All language subtitles for Works-CreatureS01E02VoicesInMyHead1080pNFWEB-DLDUALDDP51AtmosH264-FLUX_track13_5Beng5D[Waploaded_13440]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,625 --> 00:00:18,625 Oh. 2 00:00:21,625 --> 00:00:24,333 I am not starving to death on this godforsaken mountain! 3 00:00:24,416 --> 00:00:27,291 He's right! Let's go down to the village while we're strong enough. 4 00:00:27,375 --> 00:00:28,875 What if that demon gets you? 5 00:00:28,958 --> 00:00:30,333 We'll die either way. 6 00:00:30,416 --> 00:00:32,041 Should we die here as cannibals? 7 00:00:32,125 --> 00:00:33,833 - Let's go back! - Wait! 8 00:00:34,916 --> 00:00:37,083 - You're not going anywhere. - Go ahead! 9 00:00:38,083 --> 00:00:39,166 I'm not scared of you. 10 00:00:39,250 --> 00:00:40,541 Come on! Shoot me! 11 00:00:41,666 --> 00:00:44,750 - I'll take you with me. - Selo, put that down! 12 00:00:44,833 --> 00:00:46,791 I swear to God, I'll shoot you both. 13 00:00:46,875 --> 00:00:48,291 Break it up! 14 00:00:48,375 --> 00:00:50,125 You too! Break it up! 15 00:00:50,208 --> 00:00:51,208 Move away! 16 00:01:15,041 --> 00:01:17,541 This is your meat. 17 00:01:17,625 --> 00:01:18,625 Eat it. 18 00:01:21,916 --> 00:01:23,625 - In the name of God… - God forbid… 19 00:01:41,125 --> 00:01:45,250 This is for Ziya. Feed him this. 20 00:01:48,625 --> 00:01:50,083 Heal him. 21 00:01:51,083 --> 00:01:52,125 Or else. 22 00:02:17,541 --> 00:02:21,416 Wake up! 23 00:02:23,125 --> 00:02:26,250 Wake up! 24 00:02:29,458 --> 00:02:31,166 Wake up! 25 00:02:36,125 --> 00:02:41,666 CREATURE 26 00:02:43,083 --> 00:02:44,666 Muharrem, don't let the skin go to waste. 27 00:02:44,750 --> 00:02:45,750 "THE VOICES IN MY HEAD" 28 00:02:45,833 --> 00:02:47,125 - Would I ever? - Don't eat it all. 29 00:02:47,208 --> 00:02:49,041 We'll bury the rest in snow to make it last. 30 00:02:49,125 --> 00:02:51,166 He'll bring us another one. He has to. 31 00:02:51,250 --> 00:02:53,125 - Because of the one inside? - Yes. 32 00:02:53,208 --> 00:02:55,875 - Eat more, talk less. - Whoa, you're going to choke. 33 00:02:58,416 --> 00:02:59,708 You said your name was Ziya. 34 00:03:00,833 --> 00:03:01,916 Did I? 35 00:03:03,083 --> 00:03:04,208 I may have. 36 00:03:05,125 --> 00:03:06,708 It's all a blur. 37 00:03:07,375 --> 00:03:08,791 What did you fellas do? 38 00:03:09,666 --> 00:03:10,666 The one out there… 39 00:03:11,666 --> 00:03:13,166 Did you escape from prison? 40 00:03:18,291 --> 00:03:20,625 We created our own prison 41 00:03:21,583 --> 00:03:23,083 and kept ourselves captive there. 42 00:03:23,583 --> 00:03:26,166 What are you saying? You're really getting on my nerves. 43 00:03:26,250 --> 00:03:27,416 Speak. What happened? 44 00:03:27,500 --> 00:03:29,625 Why are you here? Are you after us? 45 00:03:29,708 --> 00:03:31,791 If you want the treasure, don't get your hopes up. 46 00:03:31,875 --> 00:03:33,583 We won't give you a dime. 47 00:03:34,333 --> 00:03:35,791 Those men outside, 48 00:03:35,875 --> 00:03:38,166 they'll tear you apart like they did that deer. 49 00:03:38,250 --> 00:03:39,458 Treasure, huh? 50 00:03:40,916 --> 00:03:43,416 You believe that? It's just a rumor. 51 00:03:44,250 --> 00:03:45,916 Some spoiled Byzantine prince 52 00:03:46,000 --> 00:03:48,291 put it here to meddle with people's fate. 53 00:03:49,500 --> 00:03:50,583 It's all a lie. 54 00:03:50,666 --> 00:03:53,500 Do you have some illness, brother? Don't give us trouble! 55 00:03:54,416 --> 00:03:55,500 I already have. 56 00:03:57,291 --> 00:03:59,000 I've brought everyone trouble. 57 00:03:59,083 --> 00:04:02,125 Just tell us, damn it! What happened? 58 00:04:02,708 --> 00:04:04,625 Would you believe me if I did? 59 00:04:13,208 --> 00:04:15,833 Student candidates who have their photographs taken 60 00:04:15,916 --> 00:04:18,250 will go up to the Office of Admissions with the number given. 61 00:04:18,333 --> 00:04:21,208 You'll receive your photographs from me after tomorrow with that number 62 00:04:21,291 --> 00:04:23,083 and take them to the registrar's office. 63 00:04:27,291 --> 00:04:29,875 I said upstairs, young man. Did you not hear me? 64 00:04:29,958 --> 00:04:32,500 Your father's name, title, and status. 65 00:04:32,583 --> 00:04:33,791 Then the student's name. 66 00:04:33,875 --> 00:04:37,541 Muzaffer, Değirmencioğulları Muzaffer. His son Ziya. 67 00:04:37,625 --> 00:04:40,083 - Place of residence? - Bursa. 68 00:05:31,083 --> 00:05:32,791 POST OFFICE 69 00:05:36,000 --> 00:05:38,083 Put the return address here. 70 00:05:38,166 --> 00:05:40,333 - It's missing. - I have no address yet. 71 00:05:40,416 --> 00:05:43,416 I'm a physician candidate. I enrolled in medical school today. 72 00:05:43,500 --> 00:05:45,125 You're to be a physician? 73 00:05:45,666 --> 00:05:48,458 I pity the patient who falls in your hands. 74 00:05:49,000 --> 00:05:51,541 Are you wrong in the head, son? 75 00:05:51,625 --> 00:05:53,791 Just write down the school's address. 76 00:05:53,875 --> 00:05:55,041 Oh God. 77 00:05:55,791 --> 00:05:57,125 You're right, sir. 78 00:05:58,000 --> 00:05:59,125 I didn't think of that. 79 00:05:59,208 --> 00:06:01,666 I was thinking about- 80 00:06:02,166 --> 00:06:03,583 He was thinking. 81 00:06:03,666 --> 00:06:06,000 And the patient has died on the table! 82 00:06:06,083 --> 00:06:07,250 May they rest in peace! 83 00:06:11,000 --> 00:06:14,208 You've learned the school's address by heart the first day? 84 00:06:14,708 --> 00:06:16,458 Then there's hope yet. 85 00:06:17,000 --> 00:06:18,416 The patient opened an eye. 86 00:06:18,916 --> 00:06:21,125 Just one eye, mind you. 87 00:06:21,208 --> 00:06:23,375 - How much do I owe? - Three coins. 88 00:06:46,541 --> 00:06:47,416 Come in, young man. 89 00:06:47,500 --> 00:06:50,208 I have bone broth soup, yogurt soup, tripe soup… 90 00:06:50,291 --> 00:06:52,208 Thank you. I'm not hungry. 91 00:06:53,375 --> 00:06:55,958 - I was looking for someone. - You are hungry. 92 00:06:56,916 --> 00:06:59,416 Son, we've been selling soup since my grandfather. 93 00:06:59,916 --> 00:07:02,250 I know a hungry person by the look in their eyes. 94 00:07:02,333 --> 00:07:05,416 Even if they're dressed in expensive clothes like yours. 95 00:07:05,500 --> 00:07:08,333 - Come, take a seat. - I have no money. 96 00:07:08,416 --> 00:07:10,291 Did anyone ask you for money? 97 00:07:13,708 --> 00:07:16,791 - Enjoy. - Çeşm-i nigâr soup? 98 00:07:18,250 --> 00:07:19,416 My favorite. 99 00:07:21,333 --> 00:07:22,625 You know it? 100 00:07:23,416 --> 00:07:24,625 My mother used to make it. 101 00:07:24,708 --> 00:07:26,458 Used to? 102 00:07:28,333 --> 00:07:29,458 She passed away. 103 00:07:30,083 --> 00:07:32,583 May she rest in peace in heaven. 104 00:07:33,791 --> 00:07:34,791 Thank you. 105 00:07:39,125 --> 00:07:41,666 Calm down. I'll just have a look. What is it? 106 00:07:42,375 --> 00:07:44,875 - School documents! - My school's about to start. 107 00:07:44,958 --> 00:07:46,125 I'll become a physician. 108 00:07:46,208 --> 00:07:48,750 I'll find cures for diseases and heal everyone. 109 00:07:51,166 --> 00:07:52,291 God willing. 110 00:08:06,583 --> 00:08:09,333 - Allow me to wash the dishes. - No need, my child. 111 00:08:09,416 --> 00:08:11,458 Please let me. I don't want to be indebted. 112 00:08:13,333 --> 00:08:14,333 Very well. 113 00:08:15,000 --> 00:08:16,916 But on one condition. 114 00:08:17,500 --> 00:08:19,333 Sit down. 115 00:08:24,166 --> 00:08:25,458 Tell me what happened to you. 116 00:08:25,541 --> 00:08:27,208 But no lies. Be honest. 117 00:08:45,291 --> 00:08:47,666 Where did you learn to clean with ash? 118 00:08:48,166 --> 00:08:49,583 I told you, my father's a physician. 119 00:08:49,666 --> 00:08:51,291 Ash cleans and polishes copper. 120 00:09:13,666 --> 00:09:14,666 Sleep here for now. 121 00:09:17,541 --> 00:09:21,000 I arrive before the morning prayer to open the kitchen. 122 00:09:21,625 --> 00:09:23,208 Customers come in with the prayer. 123 00:09:23,291 --> 00:09:27,666 First it's the wine-addled, the drunk, and the addicted. 124 00:09:27,750 --> 00:09:29,625 Don't be afraid though. 125 00:09:29,708 --> 00:09:32,458 Most of them are only their own enemy. 126 00:09:32,541 --> 00:09:35,833 They eat soup in silence and go home 127 00:09:35,916 --> 00:09:38,083 or into some hole we don't know about. 128 00:09:38,166 --> 00:09:39,166 Understood? 129 00:09:42,333 --> 00:09:43,750 You'll get tired. 130 00:09:44,458 --> 00:09:48,250 Your bones will boil like the ones in these pots. 131 00:09:48,333 --> 00:09:50,041 You'll have a hard time for a while. 132 00:09:50,750 --> 00:09:53,625 So begins the test of becoming a man. 133 00:10:04,500 --> 00:10:07,333 - Good morning, Uncle Hamdi. - Good morning. 134 00:10:10,500 --> 00:10:11,791 Take this. 135 00:10:12,958 --> 00:10:15,583 It's old but clean. The sheet's folded inside. 136 00:10:15,666 --> 00:10:18,250 Praise be. Very good. 137 00:10:41,791 --> 00:10:43,375 Father Hamdi! 138 00:10:44,291 --> 00:10:46,458 Bonjour, monsieur! 139 00:10:46,541 --> 00:10:49,416 Welcome. Have a seat, İhsan. Your soup is coming. 140 00:10:50,125 --> 00:10:51,666 I'll serve him, Uncle Hamdi. Which one? 141 00:10:51,750 --> 00:10:54,791 No. I'll serve him, and you can serve the others later. 142 00:11:04,625 --> 00:11:06,458 İhsan, my boy. 143 00:11:07,375 --> 00:11:09,125 Have a blessed morning. 144 00:11:09,625 --> 00:11:11,416 You have it, Father Hamdi. 145 00:11:12,000 --> 00:11:14,125 I always have the cursed ones. 146 00:11:14,208 --> 00:11:16,791 Don't say that. Don't offend God. 147 00:11:17,750 --> 00:11:18,916 He won't be offended. 148 00:11:20,208 --> 00:11:21,500 He knows me. 149 00:11:22,958 --> 00:11:26,458 Since it was him who created me, he won't get offended. 150 00:11:26,958 --> 00:11:31,166 I thought you quit, my dear child. If only you could do it in moderation. 151 00:11:31,250 --> 00:11:34,416 Having this much of it, I worry about you. 152 00:11:34,500 --> 00:11:36,666 Tell me, what is it now? 153 00:11:43,625 --> 00:11:46,500 The voices in my head… 154 00:11:49,458 --> 00:11:50,500 they won't stop. 155 00:11:55,916 --> 00:11:58,125 Only the red stops them. 156 00:11:59,416 --> 00:12:00,541 The one in the jug. 157 00:12:02,250 --> 00:12:05,208 And this soup of yours. 158 00:12:05,291 --> 00:12:08,625 I thought you stopped hearing voices. I was relieved. 159 00:12:08,708 --> 00:12:10,166 What happened? 160 00:12:11,208 --> 00:12:12,208 School. 161 00:12:17,125 --> 00:12:18,750 It's about to start. 162 00:12:21,041 --> 00:12:22,083 My school. 163 00:12:27,833 --> 00:12:29,083 Without me. 164 00:12:32,250 --> 00:12:34,250 Another year without me. 165 00:12:36,541 --> 00:12:37,666 No İhsan. 166 00:12:40,291 --> 00:12:42,041 All those young minds. 167 00:12:43,750 --> 00:12:45,833 It's as if I don't exist. 168 00:12:49,166 --> 00:12:50,166 As if… 169 00:12:57,041 --> 00:12:58,875 as if I never existed. 170 00:12:58,958 --> 00:13:01,708 What do you mean, as if you never existed? 171 00:13:01,791 --> 00:13:04,541 My granddaughter wouldn't be alive if you did not exist. 172 00:13:05,041 --> 00:13:07,666 She's all grown up and about to get married. 173 00:13:08,291 --> 00:13:10,333 You are a gift to us in this world. 174 00:13:14,208 --> 00:13:16,708 - A gift? - Of course. What else? 175 00:13:18,583 --> 00:13:21,083 A gift to us, but a curse to yourself. 176 00:13:24,500 --> 00:13:26,625 Stop doing this to yourself, son. 177 00:13:26,708 --> 00:13:29,208 Have your soup. Go home and sleep. 178 00:13:33,416 --> 00:13:34,833 Will it pass 179 00:13:36,625 --> 00:13:37,458 when I do? 180 00:13:42,875 --> 00:13:45,625 It will. It will all pass. 181 00:13:51,958 --> 00:13:57,041 If you say it'll pass, I will go home and sleep. 182 00:13:57,125 --> 00:14:00,541 Your money is no good here. As if you don't know me. 183 00:14:02,625 --> 00:14:04,083 It's not for you. 184 00:14:04,583 --> 00:14:07,125 It's for the dowry of the girl getting married. 185 00:14:08,625 --> 00:14:09,625 A gift. 186 00:14:16,125 --> 00:14:16,958 Oh, and… 187 00:14:19,083 --> 00:14:21,166 tell that green boy 188 00:14:21,958 --> 00:14:25,041 that school won't be a home to him. 189 00:14:25,625 --> 00:14:27,708 It'll be a living hell! 190 00:14:39,375 --> 00:14:41,750 How did İhsan know you were a student? 191 00:14:42,375 --> 00:14:44,833 I slept in the schoolyard the other night. 192 00:14:44,916 --> 00:14:48,083 - He was wandering around, alone. - Oh no. 193 00:14:48,583 --> 00:14:52,041 It was as if he was giving a lecture to an empty classroom. 194 00:14:52,125 --> 00:14:55,500 Oh dear. His mind's playing tricks again. 195 00:14:55,583 --> 00:14:57,750 What's wrong with him? What happened? 196 00:14:58,250 --> 00:15:00,416 His family was well-off. 197 00:15:00,500 --> 00:15:03,291 His father traded with the Genovese and the Greeks. 198 00:15:03,791 --> 00:15:05,958 He was their only son. 199 00:15:06,041 --> 00:15:08,375 A young man, smart as a whip, 200 00:15:08,458 --> 00:15:12,125 interested in insects, all kinds of creatures, birth and death. 201 00:15:12,208 --> 00:15:15,125 He didn't want to be a merchant. Insisted on studying medicine. 202 00:15:18,291 --> 00:15:19,916 His family said no. 203 00:15:20,000 --> 00:15:23,916 He dug his heels in, went to Europe, studied in Paris, and came back. 204 00:15:24,000 --> 00:15:25,958 His love, his obsession, was medicine. 205 00:15:26,708 --> 00:15:27,875 He became a lecturer. 206 00:15:27,958 --> 00:15:32,041 But his style, his methods, and his innovations were unorthodox. 207 00:15:32,125 --> 00:15:33,750 They both envied his intelligence 208 00:15:33,833 --> 00:15:35,958 and were intimidated by his rebellious streak. 209 00:15:36,458 --> 00:15:40,458 They fired him in just two years, after playing dirty tricks on him. 210 00:15:41,083 --> 00:15:44,208 The poor thing buried himself in books and became a hermit. 211 00:15:44,291 --> 00:15:47,750 There was even an explosion in his yard a few years back. 212 00:15:47,833 --> 00:15:49,375 He had a load of gunpowder. 213 00:15:49,458 --> 00:15:52,166 - Gunpowder? - Yes. Barrels of it. 214 00:15:52,666 --> 00:15:56,791 Anyway, rumor had it that he wanted to take his own life. 215 00:15:57,291 --> 00:15:58,458 I can't know for sure. 216 00:15:58,541 --> 00:16:00,208 But I hope it was not true. 217 00:16:00,958 --> 00:16:04,166 If it gets to that point again… That's why I'm worried. 218 00:16:05,000 --> 00:16:07,541 Where does he live? I'd like to get to know him. 219 00:16:07,625 --> 00:16:08,666 What's it to you? 220 00:16:09,583 --> 00:16:11,500 I'm not telling you this as gossip. 221 00:16:12,000 --> 00:16:14,500 It's just a cautionary tale. 222 00:16:14,583 --> 00:16:17,250 Son, science is all well and good, 223 00:16:17,333 --> 00:16:19,916 but it's also a monster in the pit of hell. 224 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Be careful not to let it devour you. 225 00:16:24,708 --> 00:16:28,291 May God grant you a clear mind. Help a sister in need? 226 00:16:28,375 --> 00:16:32,000 May God grant you a clear mind. Help a sister in need? 227 00:16:32,083 --> 00:16:34,041 I'll pray for you. 228 00:16:34,125 --> 00:16:36,166 What good is your prayer, you Coptic whore? 229 00:16:36,250 --> 00:16:38,791 Let me go! Let me go, I say! You're hurting my arm! 230 00:16:38,875 --> 00:16:41,583 On the prowl here even on the first day! What a nuisance you are. 231 00:16:41,666 --> 00:16:45,166 May your hands be cursed. What have I ever done to you? 232 00:16:45,250 --> 00:16:46,250 Get lost! 233 00:16:46,333 --> 00:16:48,916 A creature of God you may be, but next time I'll show you. 234 00:16:49,000 --> 00:16:51,125 Why did God create the likes of you anyway? 235 00:16:51,208 --> 00:16:52,541 I'm sure he had his reasons. 236 00:16:53,958 --> 00:16:56,208 You dare question God's will? 237 00:16:57,833 --> 00:16:59,250 Repent, you heretic! 238 00:17:00,250 --> 00:17:02,333 I do. God forbid. I would never, sir. 239 00:17:04,041 --> 00:17:05,916 If you bother that woman again, 240 00:17:06,000 --> 00:17:08,375 I'll proclaim you an infidel and get you thrown out. 241 00:17:09,166 --> 00:17:10,708 These are my witnesses. 242 00:17:20,083 --> 00:17:22,333 It may not be a good idea 243 00:17:22,416 --> 00:17:24,958 to draw this much attention on the first day of school, my friend. 244 00:17:25,458 --> 00:17:27,958 - What did I do? - You put that racist in his place. 245 00:17:28,458 --> 00:17:29,458 But remember, 246 00:17:29,541 --> 00:17:32,208 people who despise others due to their race are everywhere, 247 00:17:32,291 --> 00:17:35,000 and not all of them are necessarily uneducated. 248 00:17:35,083 --> 00:17:36,833 So don't draw attention to yourself. 249 00:17:37,541 --> 00:17:38,708 Let's introduce ourselves. 250 00:17:38,791 --> 00:17:41,041 - My name is Yunus. - Ziya. 251 00:17:41,125 --> 00:17:45,791 A good physician always keeps in mind 252 00:17:45,875 --> 00:17:48,500 that although we need to be cautious, 253 00:17:48,583 --> 00:17:50,500 it's God's will that matters. 254 00:17:51,666 --> 00:17:54,250 You have to accept death, 255 00:17:54,333 --> 00:17:58,125 or the fate of every patient you lose 256 00:17:58,208 --> 00:17:59,500 will overwhelm you. 257 00:18:00,000 --> 00:18:03,958 It will cause deep grief and sadness. 258 00:18:04,583 --> 00:18:07,833 We are helpless against death. 259 00:18:08,458 --> 00:18:10,041 You must accept that. 260 00:18:10,916 --> 00:18:15,583 No one expects you to be scholars, savants, or inventors. 261 00:18:16,541 --> 00:18:21,125 After all, you can never take this science further than Avicenna did. 262 00:18:24,000 --> 00:18:27,958 And to be good physicians, 263 00:18:28,041 --> 00:18:29,625 first and foremost, 264 00:18:31,000 --> 00:18:34,333 you must learn to listen. 265 00:18:35,625 --> 00:18:36,833 I was listening, Professor. 266 00:18:37,541 --> 00:18:38,375 What did I say? 267 00:18:40,375 --> 00:18:41,333 Repeat it. 268 00:18:41,958 --> 00:18:44,166 We must accept that we're helpless against death. 269 00:18:44,250 --> 00:18:46,500 No one expects us to be scholars, savants, or inventors. 270 00:18:46,583 --> 00:18:50,000 After all, we can never take this science further than Avicenna did. 271 00:18:51,708 --> 00:18:54,333 I mean no disrespect, but I've been hearing this for years. 272 00:18:54,416 --> 00:18:55,500 Don't draw attention. 273 00:18:55,583 --> 00:18:57,916 Tell me, how old are you to say to me 274 00:18:58,000 --> 00:19:00,583 that you have been hearing these things for years? 275 00:19:00,666 --> 00:19:04,166 Huh? You have only just begun your education. 276 00:19:04,250 --> 00:19:05,500 Such insolence! 277 00:19:05,583 --> 00:19:07,375 With all due respect, 278 00:19:07,458 --> 00:19:10,291 what you said is an insult to Avicenna 279 00:19:10,375 --> 00:19:12,791 and a large number of philosophers and scientists. 280 00:19:12,875 --> 00:19:14,583 - Quiet! - Why not pursue new remedies 281 00:19:14,666 --> 00:19:18,000 instead of only practicing what we are forced to memorize? 282 00:19:18,083 --> 00:19:20,208 Quiet! You heretic! 283 00:19:21,125 --> 00:19:25,041 What do you think you know to run your mouth pointlessly like this? 284 00:19:25,125 --> 00:19:26,416 I'm not a heretic. 285 00:19:26,500 --> 00:19:29,625 On the contrary, what I'm saying is permissible by religion. 286 00:19:29,708 --> 00:19:31,500 - Out! Get out! - Which is- 287 00:19:32,375 --> 00:19:33,416 Go on! Out! 288 00:19:34,166 --> 00:19:35,916 Not before I've finished talking. 289 00:19:36,000 --> 00:19:40,166 Islam encourages research into the roots of diseases. 290 00:19:40,666 --> 00:19:43,791 Imam Ahmad says that our Prophet… 291 00:19:43,875 --> 00:19:46,250 May the blessings of Allah be upon him. 292 00:19:46,333 --> 00:19:47,500 …has made this decree, 293 00:19:47,583 --> 00:19:50,500 "Every scourge from God comes with its remedy." 294 00:19:50,583 --> 00:19:52,375 "So you should seek out the remedy." 295 00:20:05,125 --> 00:20:06,125 Come in. 296 00:20:09,166 --> 00:20:13,916 I don't want this rebellious brat at our school, sir. 297 00:20:14,000 --> 00:20:17,083 He argued with me on the first day of school. 298 00:20:17,166 --> 00:20:19,458 He disregarded my station and my reputation 299 00:20:19,541 --> 00:20:21,291 in front of all the students. 300 00:20:21,375 --> 00:20:23,750 That was never my intention, sir. 301 00:20:26,666 --> 00:20:27,666 REJECTED 302 00:20:28,708 --> 00:20:31,833 He sowed discord among us with his poisonous ideas. 303 00:20:31,916 --> 00:20:34,666 He was about to start a riot like the Janissaries did. 304 00:20:45,333 --> 00:20:46,250 There. 305 00:20:46,750 --> 00:20:50,416 Now you've all had your first lesson. 306 00:20:50,500 --> 00:20:51,750 You know what they say. 307 00:20:51,833 --> 00:20:53,875 The rooster that crows too soon 308 00:20:53,958 --> 00:20:55,958 loses its head. 309 00:21:41,875 --> 00:21:44,958 You should have held your tongue, and the dishware would've been spared! 310 00:21:45,041 --> 00:21:47,250 Oh, you silly boy. 311 00:21:47,333 --> 00:21:48,458 What am I going to do? 312 00:21:49,125 --> 00:21:51,250 How will I face my father? 313 00:21:51,333 --> 00:21:52,541 How can I go back home? 314 00:21:53,375 --> 00:21:56,041 How can I walk through that door and face Asiye? 315 00:21:56,125 --> 00:21:57,708 You're not going anywhere. 316 00:21:58,208 --> 00:22:01,791 Calm down. We'll figure it out. The morning might bring good things. 317 00:22:39,541 --> 00:22:42,166 Mr. İhsan, have a blessed morning. 318 00:22:42,250 --> 00:22:44,750 If you have time, I'd like to talk to you about something. 319 00:22:44,833 --> 00:22:46,000 - You can't come in. - Hamdi... 320 00:22:53,333 --> 00:22:55,125 I have a lady friend in there. 321 00:22:55,208 --> 00:22:56,875 - She doesn't want to be seen. - Oh dear. 322 00:22:57,833 --> 00:23:00,166 I apologize. I'll come back later, then. 323 00:23:05,416 --> 00:23:06,416 Wait. 324 00:23:08,833 --> 00:23:11,250 Wait for me down there, and we'll talk. 325 00:23:15,208 --> 00:23:18,166 He had a secret behind his eyes that he couldn't hide. 326 00:23:19,666 --> 00:23:21,250 A secret only I could grasp. 327 00:23:22,458 --> 00:23:26,708 A secret so big for him to leave everything behind. 328 00:23:37,583 --> 00:23:41,416 As someone who completed his medical studies in Paris, 329 00:23:41,500 --> 00:23:43,750 my intention is not to patronize 330 00:23:44,500 --> 00:23:46,916 or attempt to lecture you. 331 00:23:47,416 --> 00:23:48,458 Far from it. 332 00:23:49,000 --> 00:23:52,208 As a person born and raised in this country, 333 00:23:52,833 --> 00:23:56,125 my desire is to share with you 334 00:23:56,208 --> 00:23:59,000 what I saw, experienced, and learned there 335 00:23:59,083 --> 00:24:01,500 and also to learn new things from you 336 00:24:01,583 --> 00:24:04,708 while having debates about science… 337 00:24:08,041 --> 00:24:09,166 with… 338 00:24:13,416 --> 00:24:14,458 all of you. 339 00:24:16,250 --> 00:24:19,416 But it's obvious nothing's changed here! 340 00:24:19,500 --> 00:24:21,458 So few people here are interested! 341 00:24:21,541 --> 00:24:24,250 The dean of the school didn't even bother 342 00:24:24,333 --> 00:24:26,750 coming over from his office next door. 343 00:24:26,833 --> 00:24:29,916 In light of this apathy and indifference, 344 00:24:30,000 --> 00:24:33,208 I believe it would be best to end this gathering. 345 00:24:34,750 --> 00:24:37,791 If I've torn you away from the comfort of your beds, 346 00:24:37,875 --> 00:24:39,083 please forgive me. 347 00:24:43,875 --> 00:24:46,875 I have a question for Mr. İhsan. 348 00:24:48,375 --> 00:24:51,541 If you were born and raised here, 349 00:24:51,625 --> 00:24:54,958 why did you search for science in foreign lands? 350 00:24:57,083 --> 00:24:59,916 Is it maybe because of people like you 351 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 who prefer to add fuel to the fire, sir? 352 00:25:02,875 --> 00:25:05,541 I ask you all to get hold of yourselves. 353 00:25:05,625 --> 00:25:07,750 Is this befitting people like us? 354 00:25:12,125 --> 00:25:14,916 Brother İhsan, you're right in your excitement. 355 00:25:15,583 --> 00:25:17,125 Come on, gather yourself! 356 00:25:17,208 --> 00:25:20,416 Tell us what you saw and experienced, and we can do the same. 357 00:25:20,500 --> 00:25:22,458 Let's be a light for each other. 358 00:25:22,541 --> 00:25:24,250 Wherever that light is hidden, 359 00:25:24,333 --> 00:25:27,541 let it come out, shine, and illuminate our way. 360 00:25:27,625 --> 00:25:30,583 I named my son after this idea of "light," 361 00:25:30,666 --> 00:25:33,958 and he is the most precious thing in my life! 362 00:25:37,333 --> 00:25:38,166 I know you. 363 00:25:41,875 --> 00:25:43,250 I mean, 364 00:25:43,333 --> 00:25:46,541 these gestures, this attitude is not at all foreign to me. 365 00:25:46,625 --> 00:25:48,916 That's very kind of you. Thank you. 366 00:25:51,500 --> 00:25:55,041 In short, I know you're not fond of the people at that school, 367 00:25:55,916 --> 00:25:58,666 but as I gather, we have a new dean. 368 00:25:59,791 --> 00:26:01,083 Could you talk to him? 369 00:26:01,958 --> 00:26:03,833 My dear brother İhsan, 370 00:26:03,916 --> 00:26:07,833 it has been four years since we met and became friends. 371 00:26:09,166 --> 00:26:12,791 My son Ziya, who I've mentioned to you, is now a student candidate. 372 00:26:13,291 --> 00:26:15,250 In brief, I am asking you 373 00:26:15,333 --> 00:26:18,458 to occasionally check on Ziya without him knowing. 374 00:26:18,958 --> 00:26:21,416 I would rather he didn't know 375 00:26:21,500 --> 00:26:24,208 because he's proud and, forgive me for saying, 376 00:26:24,291 --> 00:26:26,000 a stubborn young man like you. 377 00:26:26,083 --> 00:26:29,416 You are very much alike in terms of intelligence and disposition. 378 00:26:29,916 --> 00:26:34,291 That is why, as a father, I am both happy and worried. 379 00:26:34,791 --> 00:26:37,041 Best regards, Muzaffer. 380 00:26:38,958 --> 00:26:41,708 Manners! You can't just barge in- 381 00:26:50,208 --> 00:26:54,375 Mr. Süleyman, you'll withdraw your complaint. 382 00:26:54,458 --> 00:26:57,291 Who are you to give me orders? 383 00:26:57,791 --> 00:27:01,500 What is your connection to this school? Who do you think you are? 384 00:27:04,041 --> 00:27:06,750 You wouldn't understand if I told you about me. 385 00:27:08,125 --> 00:27:09,833 But I can tell you 386 00:27:10,625 --> 00:27:12,166 what kind of man you are, 387 00:27:12,250 --> 00:27:14,375 if you must know. 388 00:27:14,458 --> 00:27:16,666 Get out! Go! 389 00:27:22,291 --> 00:27:24,750 First of all, you are a man 390 00:27:24,833 --> 00:27:28,833 who steals laudanum from the school medicine cabinet. 391 00:27:28,916 --> 00:27:29,916 Wow! 392 00:27:30,500 --> 00:27:32,166 I-- But- 393 00:27:32,250 --> 00:27:33,791 Don't be alarmed. 394 00:27:34,291 --> 00:27:37,041 The new dean won't hear us. His office is too far away. 395 00:27:37,916 --> 00:27:41,541 Then again, people do like to talk. 396 00:27:41,625 --> 00:27:44,250 But-- Be quiet… Damn. 397 00:27:44,333 --> 00:27:45,416 Oh, and I remember 398 00:27:45,916 --> 00:27:49,166 you performing surgery addled with laudanum, 399 00:27:49,750 --> 00:27:52,208 and maiming a young boy's leg. 400 00:27:52,291 --> 00:27:55,000 You and his father called upon me in the middle of the night. 401 00:27:55,083 --> 00:27:58,458 I saved the poor child as he was about to bleed to death. 402 00:27:58,541 --> 00:28:00,791 That's enough. Just be quiet! 403 00:28:02,666 --> 00:28:04,041 I have only just begun. 404 00:28:04,791 --> 00:28:09,125 I haven't even got to the part about your medical license being dubious. 405 00:28:10,833 --> 00:28:12,083 I can stop 406 00:28:12,875 --> 00:28:14,666 if you think you've heard enough, 407 00:28:14,750 --> 00:28:19,208 but the father of the child whose leg you maimed 408 00:28:19,291 --> 00:28:21,375 has been wanting to get even. 409 00:28:21,875 --> 00:28:25,541 Just the other day, at the tavern, I almost wasn't able to stop him. 410 00:28:26,041 --> 00:28:27,500 I can just say the word. 411 00:28:34,250 --> 00:28:35,791 Come with me. 412 00:28:37,125 --> 00:28:38,125 Thank you. 413 00:29:04,666 --> 00:29:07,708 Lads. How are you? 414 00:29:08,333 --> 00:29:10,416 We are fine, praise God. 415 00:29:20,291 --> 00:29:22,208 Listen carefully, students. 416 00:29:23,958 --> 00:29:27,541 Where our bones are connected to each other, 417 00:29:28,916 --> 00:29:30,541 an egg-white-like substance… 418 00:29:31,125 --> 00:29:32,125 Stop laughing! 419 00:29:33,125 --> 00:29:34,666 Is this a game to you? 420 00:29:38,125 --> 00:29:40,666 Professor İhsan, I brought some lokum to thank you. 421 00:29:40,750 --> 00:29:43,041 - If you'll accept- - You shouldn't have. 422 00:29:43,125 --> 00:29:44,208 Thank you for coming. 423 00:29:46,791 --> 00:29:50,333 So that's why he doesn't teach cadaver studies 424 00:29:50,416 --> 00:29:52,083 and has someone else do it. 425 00:29:52,583 --> 00:29:54,458 I understand it all now. 426 00:29:55,083 --> 00:29:56,291 I'm talking about Süleyman. 427 00:29:56,375 --> 00:29:59,000 Cadavers are against his religious beliefs, supposedly. 428 00:29:59,083 --> 00:30:02,333 - They've been legal since the Tanzimat. - Right. 429 00:30:02,416 --> 00:30:04,166 All that religious stuff is a lie. 430 00:30:04,791 --> 00:30:06,375 So he is not qualified for that. 431 00:30:07,000 --> 00:30:09,375 Maybe his diploma is indeed dubious. 432 00:30:10,000 --> 00:30:12,750 See? All the pieces are coming together now. 433 00:30:14,333 --> 00:30:16,666 How unlucky we are to have such a professor 434 00:30:16,750 --> 00:30:19,583 in a school full of enlightened masters. 435 00:30:20,791 --> 00:30:23,666 Whatever. It's not like he has something to teach us anyway. 436 00:30:24,375 --> 00:30:28,166 The most logical thing to do is to wait till the next semester, 437 00:30:29,458 --> 00:30:31,291 but that means losing a whole year. 438 00:30:31,375 --> 00:30:33,500 You're getting fidgety again. 439 00:30:33,583 --> 00:30:36,541 Relax. And don't draw attention. 440 00:30:38,791 --> 00:30:41,416 - Rat! - Get it! It's right there! Get it! 441 00:30:42,916 --> 00:30:44,125 Get it! 442 00:30:45,333 --> 00:30:47,666 - Crush that bastard! - Here it is! 443 00:30:47,750 --> 00:30:50,458 By the burlap sack! Get it! 444 00:30:51,291 --> 00:30:52,333 Vile creatures. 445 00:30:52,833 --> 00:30:55,500 They've plagued us since yesterday. Where are they coming from? 446 00:30:55,583 --> 00:30:58,208 They caught a horse disguised as a rat. 447 00:30:58,291 --> 00:31:00,666 - What the hell is that? - It's as big as a cat. 448 00:31:04,416 --> 00:31:05,958 Mrs. Ofelya? 449 00:31:06,833 --> 00:31:09,000 - Who is it? - It's me, Asiye. 450 00:31:09,083 --> 00:31:11,208 The adopted daughter of the late Gülfem. 451 00:31:14,291 --> 00:31:15,583 Gülfem died? 452 00:31:19,333 --> 00:31:20,958 Oh God. 453 00:31:22,000 --> 00:31:25,416 Why haven't you taken me? Forgive me the blasphemy. 454 00:31:28,208 --> 00:31:29,541 Don't say that. 455 00:31:30,375 --> 00:31:32,208 That means you're meant to live. 456 00:31:37,125 --> 00:31:39,083 You call this living? 457 00:31:41,750 --> 00:31:44,833 I have only one wish now. 458 00:31:47,125 --> 00:31:48,541 I wish that it rained, 459 00:31:49,208 --> 00:31:50,666 and when I stood under it 460 00:31:52,416 --> 00:31:54,875 and bathed in it, 461 00:31:54,958 --> 00:31:58,166 it would wash away all my sores, 462 00:31:58,250 --> 00:32:00,375 take away all my pain. 463 00:32:01,291 --> 00:32:04,291 And that I could look in the mirror one last time… 464 00:32:06,208 --> 00:32:07,791 and see not this Ofelya 465 00:32:08,750 --> 00:32:10,333 but the old Ofelya. 466 00:32:11,375 --> 00:32:13,583 And then I could leave this world. 467 00:32:16,250 --> 00:32:17,250 Dear God, 468 00:32:18,708 --> 00:32:20,958 I've endured your test. 469 00:32:21,958 --> 00:32:25,041 Let it be that only Ofelya in the mirror is remembered. 470 00:32:49,125 --> 00:32:50,125 Asiye! 471 00:33:30,375 --> 00:33:32,875 Raise your head, girl, or you'll get a stiff neck. 472 00:33:32,958 --> 00:33:34,458 Let's talk a little. 473 00:33:35,333 --> 00:33:38,541 You either work on that or read. 474 00:33:39,250 --> 00:33:42,958 Asiye, what do you say we send Ziya a telegram tomorrow? 475 00:33:43,041 --> 00:33:45,083 We haven't heard from him in days. 476 00:33:45,625 --> 00:33:49,916 - Aren't you worried? - I am, but I don't blame him. 477 00:33:50,416 --> 00:33:52,958 He must be busy with his classes. 478 00:33:53,041 --> 00:33:55,833 I wish that thing called telephone would arrive here already. 479 00:33:57,041 --> 00:34:01,833 They built switchboards in Kadıköy and Beyoğlu, but not here. 480 00:34:01,916 --> 00:34:05,833 I'd call it the work of the devil, but you'd call me a bigot again. 481 00:34:05,916 --> 00:34:07,541 I just can't comprehend it. 482 00:34:07,625 --> 00:34:11,333 They say words will travel through wires from God knows where 483 00:34:11,416 --> 00:34:13,250 and make their way here. 484 00:34:13,333 --> 00:34:15,833 The end is nigh, I tell you that. 485 00:34:16,916 --> 00:34:19,208 I hope we don't get caught unprepared. 486 00:34:19,875 --> 00:34:20,958 God forbid. 487 00:34:21,041 --> 00:34:24,166 You! Wake up! 488 00:34:24,666 --> 00:34:27,458 Wake up, man! Come on, wake up! 489 00:34:27,541 --> 00:34:29,458 I thought you were dead, brother. 490 00:34:30,083 --> 00:34:32,750 How can you stay asleep? They'd eat your eyes if I hadn't arrived. 491 00:34:36,000 --> 00:34:37,875 Don't touch it. 492 00:34:37,958 --> 00:34:39,541 Why am I bleeding? 493 00:34:39,625 --> 00:34:41,791 The rats were biting you in your sleep. 494 00:34:41,875 --> 00:34:43,541 How could you not have noticed? 495 00:34:44,041 --> 00:34:45,666 How much did you drink? 496 00:34:45,750 --> 00:34:46,750 Ziya! 497 00:34:47,458 --> 00:34:48,875 - Sir? - Look what's happened. 498 00:34:48,958 --> 00:34:50,916 A rat bit him. Bring some alcohol. 499 00:34:51,666 --> 00:34:53,291 - Mother! - Stop touching it. 500 00:34:53,375 --> 00:34:54,708 I'm bleeding so much. 501 00:34:54,791 --> 00:34:56,916 Is my ear still there, Uncle Hamdi? Please tell me! 502 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 It is. Stop yelling. It just bit the tip. 503 00:34:59,083 --> 00:35:01,250 - How did I not feel it? - You wouldn't. 504 00:35:01,333 --> 00:35:03,125 Rats deceive you. 505 00:35:03,208 --> 00:35:06,708 They numb the area with their spit and bite only after that. 506 00:35:07,750 --> 00:35:10,166 That son of a bitch. 507 00:35:12,416 --> 00:35:16,250 Where is that fucking animal? I'm going to kill it! 508 00:35:16,916 --> 00:35:17,916 Stop! 509 00:35:19,416 --> 00:35:21,041 Stop it, you lunatic! 510 00:35:21,833 --> 00:35:23,666 I was my parents' only son. 511 00:35:24,875 --> 00:35:26,833 Is such a strong young man like me 512 00:35:26,916 --> 00:35:30,250 going to be called Half-Ear Şaban from now on, Hamdi? 513 00:35:30,750 --> 00:35:32,583 How have I sunk this low? 514 00:35:33,416 --> 00:35:36,125 Never mind the half ear. Pray you don't catch the plague. 515 00:35:36,708 --> 00:35:39,458 This sort of rat spreads bubonic plague. 516 00:35:39,541 --> 00:35:43,291 Thousands of people died of that here and in Europe. 517 00:35:43,375 --> 00:35:45,958 Died writhing in agony. 518 00:35:46,500 --> 00:35:48,458 - Ziya? - Yes, sir? 519 00:35:51,000 --> 00:35:52,166 What is it? Tell me. 520 00:35:52,750 --> 00:35:53,750 Your ear is bleeding. 521 00:40:00,333 --> 00:40:05,333 Subtitle translation by: Bilge Gündüz 38549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.