Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,625 --> 00:00:18,625
Oh.
2
00:00:21,625 --> 00:00:24,333
I am not starving to death
on this godforsaken mountain!
3
00:00:24,416 --> 00:00:27,291
He's right! Let's go down to the village
while we're strong enough.
4
00:00:27,375 --> 00:00:28,875
What if that demon gets you?
5
00:00:28,958 --> 00:00:30,333
We'll die either way.
6
00:00:30,416 --> 00:00:32,041
Should we die here as cannibals?
7
00:00:32,125 --> 00:00:33,833
- Let's go back!
- Wait!
8
00:00:34,916 --> 00:00:37,083
- You're not going anywhere.
- Go ahead!
9
00:00:38,083 --> 00:00:39,166
I'm not scared of you.
10
00:00:39,250 --> 00:00:40,541
Come on! Shoot me!
11
00:00:41,666 --> 00:00:44,750
- I'll take you with me.
- Selo, put that down!
12
00:00:44,833 --> 00:00:46,791
I swear to God, I'll shoot you both.
13
00:00:46,875 --> 00:00:48,291
Break it up!
14
00:00:48,375 --> 00:00:50,125
You too! Break it up!
15
00:00:50,208 --> 00:00:51,208
Move away!
16
00:01:15,041 --> 00:01:17,541
This is your meat.
17
00:01:17,625 --> 00:01:18,625
Eat it.
18
00:01:21,916 --> 00:01:23,625
- In the name of God…
- God forbid…
19
00:01:41,125 --> 00:01:45,250
This is for Ziya. Feed him this.
20
00:01:48,625 --> 00:01:50,083
Heal him.
21
00:01:51,083 --> 00:01:52,125
Or else.
22
00:02:17,541 --> 00:02:21,416
Wake up!
23
00:02:23,125 --> 00:02:26,250
Wake up!
24
00:02:29,458 --> 00:02:31,166
Wake up!
25
00:02:36,125 --> 00:02:41,666
CREATURE
26
00:02:43,083 --> 00:02:44,666
Muharrem, don't let the skin go to waste.
27
00:02:44,750 --> 00:02:45,750
"THE VOICES IN MY HEAD"
28
00:02:45,833 --> 00:02:47,125
- Would I ever?
- Don't eat it all.
29
00:02:47,208 --> 00:02:49,041
We'll bury the rest
in snow to make it last.
30
00:02:49,125 --> 00:02:51,166
He'll bring us another one. He has to.
31
00:02:51,250 --> 00:02:53,125
- Because of the one inside?
- Yes.
32
00:02:53,208 --> 00:02:55,875
- Eat more, talk less.
- Whoa, you're going to choke.
33
00:02:58,416 --> 00:02:59,708
You said your name was Ziya.
34
00:03:00,833 --> 00:03:01,916
Did I?
35
00:03:03,083 --> 00:03:04,208
I may have.
36
00:03:05,125 --> 00:03:06,708
It's all a blur.
37
00:03:07,375 --> 00:03:08,791
What did you fellas do?
38
00:03:09,666 --> 00:03:10,666
The one out there…
39
00:03:11,666 --> 00:03:13,166
Did you escape from prison?
40
00:03:18,291 --> 00:03:20,625
We created our own prison
41
00:03:21,583 --> 00:03:23,083
and kept ourselves captive there.
42
00:03:23,583 --> 00:03:26,166
What are you saying?
You're really getting on my nerves.
43
00:03:26,250 --> 00:03:27,416
Speak. What happened?
44
00:03:27,500 --> 00:03:29,625
Why are you here? Are you after us?
45
00:03:29,708 --> 00:03:31,791
If you want the treasure,
don't get your hopes up.
46
00:03:31,875 --> 00:03:33,583
We won't give you a dime.
47
00:03:34,333 --> 00:03:35,791
Those men outside,
48
00:03:35,875 --> 00:03:38,166
they'll tear you apart
like they did that deer.
49
00:03:38,250 --> 00:03:39,458
Treasure, huh?
50
00:03:40,916 --> 00:03:43,416
You believe that? It's just a rumor.
51
00:03:44,250 --> 00:03:45,916
Some spoiled Byzantine prince
52
00:03:46,000 --> 00:03:48,291
put it here to meddle with people's fate.
53
00:03:49,500 --> 00:03:50,583
It's all a lie.
54
00:03:50,666 --> 00:03:53,500
Do you have some illness, brother?
Don't give us trouble!
55
00:03:54,416 --> 00:03:55,500
I already have.
56
00:03:57,291 --> 00:03:59,000
I've brought everyone trouble.
57
00:03:59,083 --> 00:04:02,125
Just tell us, damn it! What happened?
58
00:04:02,708 --> 00:04:04,625
Would you believe me if I did?
59
00:04:13,208 --> 00:04:15,833
Student candidates
who have their photographs taken
60
00:04:15,916 --> 00:04:18,250
will go up to the Office of Admissions
with the number given.
61
00:04:18,333 --> 00:04:21,208
You'll receive your photographs from me
after tomorrow with that number
62
00:04:21,291 --> 00:04:23,083
and take them to the registrar's office.
63
00:04:27,291 --> 00:04:29,875
I said upstairs, young man.
Did you not hear me?
64
00:04:29,958 --> 00:04:32,500
Your father's name, title, and status.
65
00:04:32,583 --> 00:04:33,791
Then the student's name.
66
00:04:33,875 --> 00:04:37,541
Muzaffer, Değirmencioğulları Muzaffer.
His son Ziya.
67
00:04:37,625 --> 00:04:40,083
- Place of residence?
- Bursa.
68
00:05:31,083 --> 00:05:32,791
POST OFFICE
69
00:05:36,000 --> 00:05:38,083
Put the return address here.
70
00:05:38,166 --> 00:05:40,333
- It's missing.
- I have no address yet.
71
00:05:40,416 --> 00:05:43,416
I'm a physician candidate.
I enrolled in medical school today.
72
00:05:43,500 --> 00:05:45,125
You're to be a physician?
73
00:05:45,666 --> 00:05:48,458
I pity the patient
who falls in your hands.
74
00:05:49,000 --> 00:05:51,541
Are you wrong in the head, son?
75
00:05:51,625 --> 00:05:53,791
Just write down the school's address.
76
00:05:53,875 --> 00:05:55,041
Oh God.
77
00:05:55,791 --> 00:05:57,125
You're right, sir.
78
00:05:58,000 --> 00:05:59,125
I didn't think of that.
79
00:05:59,208 --> 00:06:01,666
I was thinking about-
80
00:06:02,166 --> 00:06:03,583
He was thinking.
81
00:06:03,666 --> 00:06:06,000
And the patient has died on the table!
82
00:06:06,083 --> 00:06:07,250
May they rest in peace!
83
00:06:11,000 --> 00:06:14,208
You've learned the school's address
by heart the first day?
84
00:06:14,708 --> 00:06:16,458
Then there's hope yet.
85
00:06:17,000 --> 00:06:18,416
The patient opened an eye.
86
00:06:18,916 --> 00:06:21,125
Just one eye, mind you.
87
00:06:21,208 --> 00:06:23,375
- How much do I owe?
- Three coins.
88
00:06:46,541 --> 00:06:47,416
Come in, young man.
89
00:06:47,500 --> 00:06:50,208
I have bone broth soup,
yogurt soup, tripe soup…
90
00:06:50,291 --> 00:06:52,208
Thank you. I'm not hungry.
91
00:06:53,375 --> 00:06:55,958
- I was looking for someone.
- You are hungry.
92
00:06:56,916 --> 00:06:59,416
Son, we've been selling soup
since my grandfather.
93
00:06:59,916 --> 00:07:02,250
I know a hungry person
by the look in their eyes.
94
00:07:02,333 --> 00:07:05,416
Even if they're dressed
in expensive clothes like yours.
95
00:07:05,500 --> 00:07:08,333
- Come, take a seat.
- I have no money.
96
00:07:08,416 --> 00:07:10,291
Did anyone ask you for money?
97
00:07:13,708 --> 00:07:16,791
- Enjoy.
- Çeşm-i nigâr soup?
98
00:07:18,250 --> 00:07:19,416
My favorite.
99
00:07:21,333 --> 00:07:22,625
You know it?
100
00:07:23,416 --> 00:07:24,625
My mother used to make it.
101
00:07:24,708 --> 00:07:26,458
Used to?
102
00:07:28,333 --> 00:07:29,458
She passed away.
103
00:07:30,083 --> 00:07:32,583
May she rest in peace in heaven.
104
00:07:33,791 --> 00:07:34,791
Thank you.
105
00:07:39,125 --> 00:07:41,666
Calm down. I'll just have a look.
What is it?
106
00:07:42,375 --> 00:07:44,875
- School documents!
- My school's about to start.
107
00:07:44,958 --> 00:07:46,125
I'll become a physician.
108
00:07:46,208 --> 00:07:48,750
I'll find cures for diseases
and heal everyone.
109
00:07:51,166 --> 00:07:52,291
God willing.
110
00:08:06,583 --> 00:08:09,333
- Allow me to wash the dishes.
- No need, my child.
111
00:08:09,416 --> 00:08:11,458
Please let me.
I don't want to be indebted.
112
00:08:13,333 --> 00:08:14,333
Very well.
113
00:08:15,000 --> 00:08:16,916
But on one condition.
114
00:08:17,500 --> 00:08:19,333
Sit down.
115
00:08:24,166 --> 00:08:25,458
Tell me what happened to you.
116
00:08:25,541 --> 00:08:27,208
But no lies. Be honest.
117
00:08:45,291 --> 00:08:47,666
Where did you learn to clean with ash?
118
00:08:48,166 --> 00:08:49,583
I told you, my father's a physician.
119
00:08:49,666 --> 00:08:51,291
Ash cleans and polishes copper.
120
00:09:13,666 --> 00:09:14,666
Sleep here for now.
121
00:09:17,541 --> 00:09:21,000
I arrive before the morning prayer
to open the kitchen.
122
00:09:21,625 --> 00:09:23,208
Customers come in with the prayer.
123
00:09:23,291 --> 00:09:27,666
First it's the wine-addled,
the drunk, and the addicted.
124
00:09:27,750 --> 00:09:29,625
Don't be afraid though.
125
00:09:29,708 --> 00:09:32,458
Most of them are only their own enemy.
126
00:09:32,541 --> 00:09:35,833
They eat soup in silence and go home
127
00:09:35,916 --> 00:09:38,083
or into some hole we don't know about.
128
00:09:38,166 --> 00:09:39,166
Understood?
129
00:09:42,333 --> 00:09:43,750
You'll get tired.
130
00:09:44,458 --> 00:09:48,250
Your bones will boil
like the ones in these pots.
131
00:09:48,333 --> 00:09:50,041
You'll have a hard time for a while.
132
00:09:50,750 --> 00:09:53,625
So begins the test of becoming a man.
133
00:10:04,500 --> 00:10:07,333
- Good morning, Uncle Hamdi.
- Good morning.
134
00:10:10,500 --> 00:10:11,791
Take this.
135
00:10:12,958 --> 00:10:15,583
It's old but clean.
The sheet's folded inside.
136
00:10:15,666 --> 00:10:18,250
Praise be. Very good.
137
00:10:41,791 --> 00:10:43,375
Father Hamdi!
138
00:10:44,291 --> 00:10:46,458
Bonjour, monsieur!
139
00:10:46,541 --> 00:10:49,416
Welcome. Have a seat, İhsan.
Your soup is coming.
140
00:10:50,125 --> 00:10:51,666
I'll serve him, Uncle Hamdi. Which one?
141
00:10:51,750 --> 00:10:54,791
No. I'll serve him,
and you can serve the others later.
142
00:11:04,625 --> 00:11:06,458
İhsan, my boy.
143
00:11:07,375 --> 00:11:09,125
Have a blessed morning.
144
00:11:09,625 --> 00:11:11,416
You have it, Father Hamdi.
145
00:11:12,000 --> 00:11:14,125
I always have the cursed ones.
146
00:11:14,208 --> 00:11:16,791
Don't say that. Don't offend God.
147
00:11:17,750 --> 00:11:18,916
He won't be offended.
148
00:11:20,208 --> 00:11:21,500
He knows me.
149
00:11:22,958 --> 00:11:26,458
Since it was him who created me,
he won't get offended.
150
00:11:26,958 --> 00:11:31,166
I thought you quit, my dear child.
If only you could do it in moderation.
151
00:11:31,250 --> 00:11:34,416
Having this much of it, I worry about you.
152
00:11:34,500 --> 00:11:36,666
Tell me, what is it now?
153
00:11:43,625 --> 00:11:46,500
The voices in my head…
154
00:11:49,458 --> 00:11:50,500
they won't stop.
155
00:11:55,916 --> 00:11:58,125
Only the red stops them.
156
00:11:59,416 --> 00:12:00,541
The one in the jug.
157
00:12:02,250 --> 00:12:05,208
And this soup of yours.
158
00:12:05,291 --> 00:12:08,625
I thought you stopped hearing voices.
I was relieved.
159
00:12:08,708 --> 00:12:10,166
What happened?
160
00:12:11,208 --> 00:12:12,208
School.
161
00:12:17,125 --> 00:12:18,750
It's about to start.
162
00:12:21,041 --> 00:12:22,083
My school.
163
00:12:27,833 --> 00:12:29,083
Without me.
164
00:12:32,250 --> 00:12:34,250
Another year without me.
165
00:12:36,541 --> 00:12:37,666
No İhsan.
166
00:12:40,291 --> 00:12:42,041
All those young minds.
167
00:12:43,750 --> 00:12:45,833
It's as if I don't exist.
168
00:12:49,166 --> 00:12:50,166
As if…
169
00:12:57,041 --> 00:12:58,875
as if I never existed.
170
00:12:58,958 --> 00:13:01,708
What do you mean, as if you never existed?
171
00:13:01,791 --> 00:13:04,541
My granddaughter wouldn't be alive
if you did not exist.
172
00:13:05,041 --> 00:13:07,666
She's all grown up
and about to get married.
173
00:13:08,291 --> 00:13:10,333
You are a gift to us in this world.
174
00:13:14,208 --> 00:13:16,708
- A gift?
- Of course. What else?
175
00:13:18,583 --> 00:13:21,083
A gift to us, but a curse to yourself.
176
00:13:24,500 --> 00:13:26,625
Stop doing this to yourself, son.
177
00:13:26,708 --> 00:13:29,208
Have your soup. Go home and sleep.
178
00:13:33,416 --> 00:13:34,833
Will it pass
179
00:13:36,625 --> 00:13:37,458
when I do?
180
00:13:42,875 --> 00:13:45,625
It will. It will all pass.
181
00:13:51,958 --> 00:13:57,041
If you say it'll pass,
I will go home and sleep.
182
00:13:57,125 --> 00:14:00,541
Your money is no good here.
As if you don't know me.
183
00:14:02,625 --> 00:14:04,083
It's not for you.
184
00:14:04,583 --> 00:14:07,125
It's for the dowry
of the girl getting married.
185
00:14:08,625 --> 00:14:09,625
A gift.
186
00:14:16,125 --> 00:14:16,958
Oh, and…
187
00:14:19,083 --> 00:14:21,166
tell that green boy
188
00:14:21,958 --> 00:14:25,041
that school won't be a home to him.
189
00:14:25,625 --> 00:14:27,708
It'll be a living hell!
190
00:14:39,375 --> 00:14:41,750
How did İhsan know you were a student?
191
00:14:42,375 --> 00:14:44,833
I slept in the schoolyard the other night.
192
00:14:44,916 --> 00:14:48,083
- He was wandering around, alone.
- Oh no.
193
00:14:48,583 --> 00:14:52,041
It was as if he was giving a lecture
to an empty classroom.
194
00:14:52,125 --> 00:14:55,500
Oh dear. His mind's playing tricks again.
195
00:14:55,583 --> 00:14:57,750
What's wrong with him? What happened?
196
00:14:58,250 --> 00:15:00,416
His family was well-off.
197
00:15:00,500 --> 00:15:03,291
His father traded with
the Genovese and the Greeks.
198
00:15:03,791 --> 00:15:05,958
He was their only son.
199
00:15:06,041 --> 00:15:08,375
A young man, smart as a whip,
200
00:15:08,458 --> 00:15:12,125
interested in insects,
all kinds of creatures, birth and death.
201
00:15:12,208 --> 00:15:15,125
He didn't want to be a merchant.
Insisted on studying medicine.
202
00:15:18,291 --> 00:15:19,916
His family said no.
203
00:15:20,000 --> 00:15:23,916
He dug his heels in, went to Europe,
studied in Paris, and came back.
204
00:15:24,000 --> 00:15:25,958
His love, his obsession, was medicine.
205
00:15:26,708 --> 00:15:27,875
He became a lecturer.
206
00:15:27,958 --> 00:15:32,041
But his style, his methods,
and his innovations were unorthodox.
207
00:15:32,125 --> 00:15:33,750
They both envied his intelligence
208
00:15:33,833 --> 00:15:35,958
and were intimidated
by his rebellious streak.
209
00:15:36,458 --> 00:15:40,458
They fired him in just two years,
after playing dirty tricks on him.
210
00:15:41,083 --> 00:15:44,208
The poor thing buried himself in books
and became a hermit.
211
00:15:44,291 --> 00:15:47,750
There was even an explosion
in his yard a few years back.
212
00:15:47,833 --> 00:15:49,375
He had a load of gunpowder.
213
00:15:49,458 --> 00:15:52,166
- Gunpowder?
- Yes. Barrels of it.
214
00:15:52,666 --> 00:15:56,791
Anyway, rumor had it
that he wanted to take his own life.
215
00:15:57,291 --> 00:15:58,458
I can't know for sure.
216
00:15:58,541 --> 00:16:00,208
But I hope it was not true.
217
00:16:00,958 --> 00:16:04,166
If it gets to that point again…
That's why I'm worried.
218
00:16:05,000 --> 00:16:07,541
Where does he live?
I'd like to get to know him.
219
00:16:07,625 --> 00:16:08,666
What's it to you?
220
00:16:09,583 --> 00:16:11,500
I'm not telling you this as gossip.
221
00:16:12,000 --> 00:16:14,500
It's just a cautionary tale.
222
00:16:14,583 --> 00:16:17,250
Son, science is all well and good,
223
00:16:17,333 --> 00:16:19,916
but it's also a monster
in the pit of hell.
224
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Be careful not to let it devour you.
225
00:16:24,708 --> 00:16:28,291
May God grant you a clear mind.
Help a sister in need?
226
00:16:28,375 --> 00:16:32,000
May God grant you a clear mind.
Help a sister in need?
227
00:16:32,083 --> 00:16:34,041
I'll pray for you.
228
00:16:34,125 --> 00:16:36,166
What good is your prayer,
you Coptic whore?
229
00:16:36,250 --> 00:16:38,791
Let me go! Let me go, I say!
You're hurting my arm!
230
00:16:38,875 --> 00:16:41,583
On the prowl here even on the first day!
What a nuisance you are.
231
00:16:41,666 --> 00:16:45,166
May your hands be cursed.
What have I ever done to you?
232
00:16:45,250 --> 00:16:46,250
Get lost!
233
00:16:46,333 --> 00:16:48,916
A creature of God you may be,
but next time I'll show you.
234
00:16:49,000 --> 00:16:51,125
Why did God create
the likes of you anyway?
235
00:16:51,208 --> 00:16:52,541
I'm sure he had his reasons.
236
00:16:53,958 --> 00:16:56,208
You dare question God's will?
237
00:16:57,833 --> 00:16:59,250
Repent, you heretic!
238
00:17:00,250 --> 00:17:02,333
I do. God forbid. I would never, sir.
239
00:17:04,041 --> 00:17:05,916
If you bother that woman again,
240
00:17:06,000 --> 00:17:08,375
I'll proclaim you an infidel
and get you thrown out.
241
00:17:09,166 --> 00:17:10,708
These are my witnesses.
242
00:17:20,083 --> 00:17:22,333
It may not be a good idea
243
00:17:22,416 --> 00:17:24,958
to draw this much attention
on the first day of school, my friend.
244
00:17:25,458 --> 00:17:27,958
- What did I do?
- You put that racist in his place.
245
00:17:28,458 --> 00:17:29,458
But remember,
246
00:17:29,541 --> 00:17:32,208
people who despise others
due to their race are everywhere,
247
00:17:32,291 --> 00:17:35,000
and not all of them are
necessarily uneducated.
248
00:17:35,083 --> 00:17:36,833
So don't draw attention to yourself.
249
00:17:37,541 --> 00:17:38,708
Let's introduce ourselves.
250
00:17:38,791 --> 00:17:41,041
- My name is Yunus.
- Ziya.
251
00:17:41,125 --> 00:17:45,791
A good physician always keeps in mind
252
00:17:45,875 --> 00:17:48,500
that although we need to be cautious,
253
00:17:48,583 --> 00:17:50,500
it's God's will that matters.
254
00:17:51,666 --> 00:17:54,250
You have to accept death,
255
00:17:54,333 --> 00:17:58,125
or the fate of every patient you lose
256
00:17:58,208 --> 00:17:59,500
will overwhelm you.
257
00:18:00,000 --> 00:18:03,958
It will cause deep grief and sadness.
258
00:18:04,583 --> 00:18:07,833
We are helpless against death.
259
00:18:08,458 --> 00:18:10,041
You must accept that.
260
00:18:10,916 --> 00:18:15,583
No one expects you
to be scholars, savants, or inventors.
261
00:18:16,541 --> 00:18:21,125
After all, you can never take this
science further than Avicenna did.
262
00:18:24,000 --> 00:18:27,958
And to be good physicians,
263
00:18:28,041 --> 00:18:29,625
first and foremost,
264
00:18:31,000 --> 00:18:34,333
you must learn to listen.
265
00:18:35,625 --> 00:18:36,833
I was listening, Professor.
266
00:18:37,541 --> 00:18:38,375
What did I say?
267
00:18:40,375 --> 00:18:41,333
Repeat it.
268
00:18:41,958 --> 00:18:44,166
We must accept
that we're helpless against death.
269
00:18:44,250 --> 00:18:46,500
No one expects us
to be scholars, savants, or inventors.
270
00:18:46,583 --> 00:18:50,000
After all, we can never take this
science further than Avicenna did.
271
00:18:51,708 --> 00:18:54,333
I mean no disrespect,
but I've been hearing this for years.
272
00:18:54,416 --> 00:18:55,500
Don't draw attention.
273
00:18:55,583 --> 00:18:57,916
Tell me, how old are you to say to me
274
00:18:58,000 --> 00:19:00,583
that you have been
hearing these things for years?
275
00:19:00,666 --> 00:19:04,166
Huh? You have only
just begun your education.
276
00:19:04,250 --> 00:19:05,500
Such insolence!
277
00:19:05,583 --> 00:19:07,375
With all due respect,
278
00:19:07,458 --> 00:19:10,291
what you said is an insult to Avicenna
279
00:19:10,375 --> 00:19:12,791
and a large number
of philosophers and scientists.
280
00:19:12,875 --> 00:19:14,583
- Quiet!
- Why not pursue new remedies
281
00:19:14,666 --> 00:19:18,000
instead of only practicing
what we are forced to memorize?
282
00:19:18,083 --> 00:19:20,208
Quiet! You heretic!
283
00:19:21,125 --> 00:19:25,041
What do you think you know
to run your mouth pointlessly like this?
284
00:19:25,125 --> 00:19:26,416
I'm not a heretic.
285
00:19:26,500 --> 00:19:29,625
On the contrary, what I'm saying
is permissible by religion.
286
00:19:29,708 --> 00:19:31,500
- Out! Get out!
- Which is-
287
00:19:32,375 --> 00:19:33,416
Go on! Out!
288
00:19:34,166 --> 00:19:35,916
Not before I've finished talking.
289
00:19:36,000 --> 00:19:40,166
Islam encourages research
into the roots of diseases.
290
00:19:40,666 --> 00:19:43,791
Imam Ahmad says that our Prophet…
291
00:19:43,875 --> 00:19:46,250
May the blessings of Allah be upon him.
292
00:19:46,333 --> 00:19:47,500
…has made this decree,
293
00:19:47,583 --> 00:19:50,500
"Every scourge from God
comes with its remedy."
294
00:19:50,583 --> 00:19:52,375
"So you should seek out the remedy."
295
00:20:05,125 --> 00:20:06,125
Come in.
296
00:20:09,166 --> 00:20:13,916
I don't want this rebellious brat
at our school, sir.
297
00:20:14,000 --> 00:20:17,083
He argued with me
on the first day of school.
298
00:20:17,166 --> 00:20:19,458
He disregarded my station
and my reputation
299
00:20:19,541 --> 00:20:21,291
in front of all the students.
300
00:20:21,375 --> 00:20:23,750
That was never my intention, sir.
301
00:20:26,666 --> 00:20:27,666
REJECTED
302
00:20:28,708 --> 00:20:31,833
He sowed discord among us
with his poisonous ideas.
303
00:20:31,916 --> 00:20:34,666
He was about to start a riot
like the Janissaries did.
304
00:20:45,333 --> 00:20:46,250
There.
305
00:20:46,750 --> 00:20:50,416
Now you've all had your first lesson.
306
00:20:50,500 --> 00:20:51,750
You know what they say.
307
00:20:51,833 --> 00:20:53,875
The rooster that crows too soon
308
00:20:53,958 --> 00:20:55,958
loses its head.
309
00:21:41,875 --> 00:21:44,958
You should have held your tongue,
and the dishware would've been spared!
310
00:21:45,041 --> 00:21:47,250
Oh, you silly boy.
311
00:21:47,333 --> 00:21:48,458
What am I going to do?
312
00:21:49,125 --> 00:21:51,250
How will I face my father?
313
00:21:51,333 --> 00:21:52,541
How can I go back home?
314
00:21:53,375 --> 00:21:56,041
How can I walk through that door
and face Asiye?
315
00:21:56,125 --> 00:21:57,708
You're not going anywhere.
316
00:21:58,208 --> 00:22:01,791
Calm down. We'll figure it out.
The morning might bring good things.
317
00:22:39,541 --> 00:22:42,166
Mr. İhsan, have a blessed morning.
318
00:22:42,250 --> 00:22:44,750
If you have time,
I'd like to talk to you about something.
319
00:22:44,833 --> 00:22:46,000
- You can't come in.
- Hamdi...
320
00:22:53,333 --> 00:22:55,125
I have a lady friend in there.
321
00:22:55,208 --> 00:22:56,875
- She doesn't want to be seen.
- Oh dear.
322
00:22:57,833 --> 00:23:00,166
I apologize. I'll come back later, then.
323
00:23:05,416 --> 00:23:06,416
Wait.
324
00:23:08,833 --> 00:23:11,250
Wait for me down there, and we'll talk.
325
00:23:15,208 --> 00:23:18,166
He had a secret behind his eyes
that he couldn't hide.
326
00:23:19,666 --> 00:23:21,250
A secret only I could grasp.
327
00:23:22,458 --> 00:23:26,708
A secret so big
for him to leave everything behind.
328
00:23:37,583 --> 00:23:41,416
As someone who completed
his medical studies in Paris,
329
00:23:41,500 --> 00:23:43,750
my intention is not to patronize
330
00:23:44,500 --> 00:23:46,916
or attempt to lecture you.
331
00:23:47,416 --> 00:23:48,458
Far from it.
332
00:23:49,000 --> 00:23:52,208
As a person born
and raised in this country,
333
00:23:52,833 --> 00:23:56,125
my desire is to share with you
334
00:23:56,208 --> 00:23:59,000
what I saw, experienced, and learned there
335
00:23:59,083 --> 00:24:01,500
and also to learn new things from you
336
00:24:01,583 --> 00:24:04,708
while having debates about science…
337
00:24:08,041 --> 00:24:09,166
with…
338
00:24:13,416 --> 00:24:14,458
all of you.
339
00:24:16,250 --> 00:24:19,416
But it's obvious nothing's changed here!
340
00:24:19,500 --> 00:24:21,458
So few people here are interested!
341
00:24:21,541 --> 00:24:24,250
The dean of the school didn't even bother
342
00:24:24,333 --> 00:24:26,750
coming over from his office next door.
343
00:24:26,833 --> 00:24:29,916
In light of this apathy and indifference,
344
00:24:30,000 --> 00:24:33,208
I believe it would be best
to end this gathering.
345
00:24:34,750 --> 00:24:37,791
If I've torn you away
from the comfort of your beds,
346
00:24:37,875 --> 00:24:39,083
please forgive me.
347
00:24:43,875 --> 00:24:46,875
I have a question for Mr. İhsan.
348
00:24:48,375 --> 00:24:51,541
If you were born and raised here,
349
00:24:51,625 --> 00:24:54,958
why did you search for science
in foreign lands?
350
00:24:57,083 --> 00:24:59,916
Is it maybe because of people like you
351
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
who prefer to add fuel to the fire, sir?
352
00:25:02,875 --> 00:25:05,541
I ask you all to get hold of yourselves.
353
00:25:05,625 --> 00:25:07,750
Is this befitting people like us?
354
00:25:12,125 --> 00:25:14,916
Brother İhsan, you're right
in your excitement.
355
00:25:15,583 --> 00:25:17,125
Come on, gather yourself!
356
00:25:17,208 --> 00:25:20,416
Tell us what you saw and experienced,
and we can do the same.
357
00:25:20,500 --> 00:25:22,458
Let's be a light for each other.
358
00:25:22,541 --> 00:25:24,250
Wherever that light is hidden,
359
00:25:24,333 --> 00:25:27,541
let it come out, shine,
and illuminate our way.
360
00:25:27,625 --> 00:25:30,583
I named my son after this idea of "light,"
361
00:25:30,666 --> 00:25:33,958
and he is
the most precious thing in my life!
362
00:25:37,333 --> 00:25:38,166
I know you.
363
00:25:41,875 --> 00:25:43,250
I mean,
364
00:25:43,333 --> 00:25:46,541
these gestures, this attitude
is not at all foreign to me.
365
00:25:46,625 --> 00:25:48,916
That's very kind of you. Thank you.
366
00:25:51,500 --> 00:25:55,041
In short, I know you're not fond
of the people at that school,
367
00:25:55,916 --> 00:25:58,666
but as I gather, we have a new dean.
368
00:25:59,791 --> 00:26:01,083
Could you talk to him?
369
00:26:01,958 --> 00:26:03,833
My dear brother İhsan,
370
00:26:03,916 --> 00:26:07,833
it has been four years
since we met and became friends.
371
00:26:09,166 --> 00:26:12,791
My son Ziya, who I've mentioned to you,
is now a student candidate.
372
00:26:13,291 --> 00:26:15,250
In brief, I am asking you
373
00:26:15,333 --> 00:26:18,458
to occasionally check on Ziya
without him knowing.
374
00:26:18,958 --> 00:26:21,416
I would rather he didn't know
375
00:26:21,500 --> 00:26:24,208
because he's proud
and, forgive me for saying,
376
00:26:24,291 --> 00:26:26,000
a stubborn young man like you.
377
00:26:26,083 --> 00:26:29,416
You are very much alike
in terms of intelligence and disposition.
378
00:26:29,916 --> 00:26:34,291
That is why, as a father,
I am both happy and worried.
379
00:26:34,791 --> 00:26:37,041
Best regards, Muzaffer.
380
00:26:38,958 --> 00:26:41,708
Manners! You can't just barge in-
381
00:26:50,208 --> 00:26:54,375
Mr. Süleyman,
you'll withdraw your complaint.
382
00:26:54,458 --> 00:26:57,291
Who are you to give me orders?
383
00:26:57,791 --> 00:27:01,500
What is your connection to this school?
Who do you think you are?
384
00:27:04,041 --> 00:27:06,750
You wouldn't understand
if I told you about me.
385
00:27:08,125 --> 00:27:09,833
But I can tell you
386
00:27:10,625 --> 00:27:12,166
what kind of man you are,
387
00:27:12,250 --> 00:27:14,375
if you must know.
388
00:27:14,458 --> 00:27:16,666
Get out! Go!
389
00:27:22,291 --> 00:27:24,750
First of all, you are a man
390
00:27:24,833 --> 00:27:28,833
who steals laudanum
from the school medicine cabinet.
391
00:27:28,916 --> 00:27:29,916
Wow!
392
00:27:30,500 --> 00:27:32,166
I-- But-
393
00:27:32,250 --> 00:27:33,791
Don't be alarmed.
394
00:27:34,291 --> 00:27:37,041
The new dean won't hear us.
His office is too far away.
395
00:27:37,916 --> 00:27:41,541
Then again, people do like to talk.
396
00:27:41,625 --> 00:27:44,250
But-- Be quiet… Damn.
397
00:27:44,333 --> 00:27:45,416
Oh, and I remember
398
00:27:45,916 --> 00:27:49,166
you performing surgery
addled with laudanum,
399
00:27:49,750 --> 00:27:52,208
and maiming a young boy's leg.
400
00:27:52,291 --> 00:27:55,000
You and his father called upon me
in the middle of the night.
401
00:27:55,083 --> 00:27:58,458
I saved the poor child
as he was about to bleed to death.
402
00:27:58,541 --> 00:28:00,791
That's enough. Just be quiet!
403
00:28:02,666 --> 00:28:04,041
I have only just begun.
404
00:28:04,791 --> 00:28:09,125
I haven't even got to the part about
your medical license being dubious.
405
00:28:10,833 --> 00:28:12,083
I can stop
406
00:28:12,875 --> 00:28:14,666
if you think you've heard enough,
407
00:28:14,750 --> 00:28:19,208
but the father of the child
whose leg you maimed
408
00:28:19,291 --> 00:28:21,375
has been wanting to get even.
409
00:28:21,875 --> 00:28:25,541
Just the other day, at the tavern,
I almost wasn't able to stop him.
410
00:28:26,041 --> 00:28:27,500
I can just say the word.
411
00:28:34,250 --> 00:28:35,791
Come with me.
412
00:28:37,125 --> 00:28:38,125
Thank you.
413
00:29:04,666 --> 00:29:07,708
Lads. How are you?
414
00:29:08,333 --> 00:29:10,416
We are fine, praise God.
415
00:29:20,291 --> 00:29:22,208
Listen carefully, students.
416
00:29:23,958 --> 00:29:27,541
Where our bones
are connected to each other,
417
00:29:28,916 --> 00:29:30,541
an egg-white-like substance…
418
00:29:31,125 --> 00:29:32,125
Stop laughing!
419
00:29:33,125 --> 00:29:34,666
Is this a game to you?
420
00:29:38,125 --> 00:29:40,666
Professor İhsan,
I brought some lokum to thank you.
421
00:29:40,750 --> 00:29:43,041
- If you'll accept-
- You shouldn't have.
422
00:29:43,125 --> 00:29:44,208
Thank you for coming.
423
00:29:46,791 --> 00:29:50,333
So that's why
he doesn't teach cadaver studies
424
00:29:50,416 --> 00:29:52,083
and has someone else do it.
425
00:29:52,583 --> 00:29:54,458
I understand it all now.
426
00:29:55,083 --> 00:29:56,291
I'm talking about Süleyman.
427
00:29:56,375 --> 00:29:59,000
Cadavers are against
his religious beliefs, supposedly.
428
00:29:59,083 --> 00:30:02,333
- They've been legal since the Tanzimat.
- Right.
429
00:30:02,416 --> 00:30:04,166
All that religious stuff is a lie.
430
00:30:04,791 --> 00:30:06,375
So he is not qualified for that.
431
00:30:07,000 --> 00:30:09,375
Maybe his diploma is indeed dubious.
432
00:30:10,000 --> 00:30:12,750
See? All the pieces
are coming together now.
433
00:30:14,333 --> 00:30:16,666
How unlucky we are
to have such a professor
434
00:30:16,750 --> 00:30:19,583
in a school full of enlightened masters.
435
00:30:20,791 --> 00:30:23,666
Whatever. It's not like he has
something to teach us anyway.
436
00:30:24,375 --> 00:30:28,166
The most logical thing to do is
to wait till the next semester,
437
00:30:29,458 --> 00:30:31,291
but that means losing a whole year.
438
00:30:31,375 --> 00:30:33,500
You're getting fidgety again.
439
00:30:33,583 --> 00:30:36,541
Relax. And don't draw attention.
440
00:30:38,791 --> 00:30:41,416
- Rat!
- Get it! It's right there! Get it!
441
00:30:42,916 --> 00:30:44,125
Get it!
442
00:30:45,333 --> 00:30:47,666
- Crush that bastard!
- Here it is!
443
00:30:47,750 --> 00:30:50,458
By the burlap sack! Get it!
444
00:30:51,291 --> 00:30:52,333
Vile creatures.
445
00:30:52,833 --> 00:30:55,500
They've plagued us since yesterday.
Where are they coming from?
446
00:30:55,583 --> 00:30:58,208
They caught a horse disguised as a rat.
447
00:30:58,291 --> 00:31:00,666
- What the hell is that?
- It's as big as a cat.
448
00:31:04,416 --> 00:31:05,958
Mrs. Ofelya?
449
00:31:06,833 --> 00:31:09,000
- Who is it?
- It's me, Asiye.
450
00:31:09,083 --> 00:31:11,208
The adopted daughter of the late Gülfem.
451
00:31:14,291 --> 00:31:15,583
Gülfem died?
452
00:31:19,333 --> 00:31:20,958
Oh God.
453
00:31:22,000 --> 00:31:25,416
Why haven't you taken me?
Forgive me the blasphemy.
454
00:31:28,208 --> 00:31:29,541
Don't say that.
455
00:31:30,375 --> 00:31:32,208
That means you're meant to live.
456
00:31:37,125 --> 00:31:39,083
You call this living?
457
00:31:41,750 --> 00:31:44,833
I have only one wish now.
458
00:31:47,125 --> 00:31:48,541
I wish that it rained,
459
00:31:49,208 --> 00:31:50,666
and when I stood under it
460
00:31:52,416 --> 00:31:54,875
and bathed in it,
461
00:31:54,958 --> 00:31:58,166
it would wash away all my sores,
462
00:31:58,250 --> 00:32:00,375
take away all my pain.
463
00:32:01,291 --> 00:32:04,291
And that I could
look in the mirror one last time…
464
00:32:06,208 --> 00:32:07,791
and see not this Ofelya
465
00:32:08,750 --> 00:32:10,333
but the old Ofelya.
466
00:32:11,375 --> 00:32:13,583
And then I could leave this world.
467
00:32:16,250 --> 00:32:17,250
Dear God,
468
00:32:18,708 --> 00:32:20,958
I've endured your test.
469
00:32:21,958 --> 00:32:25,041
Let it be that only Ofelya in the mirror
is remembered.
470
00:32:49,125 --> 00:32:50,125
Asiye!
471
00:33:30,375 --> 00:33:32,875
Raise your head, girl,
or you'll get a stiff neck.
472
00:33:32,958 --> 00:33:34,458
Let's talk a little.
473
00:33:35,333 --> 00:33:38,541
You either work on that or read.
474
00:33:39,250 --> 00:33:42,958
Asiye, what do you say
we send Ziya a telegram tomorrow?
475
00:33:43,041 --> 00:33:45,083
We haven't heard from him in days.
476
00:33:45,625 --> 00:33:49,916
- Aren't you worried?
- I am, but I don't blame him.
477
00:33:50,416 --> 00:33:52,958
He must be busy with his classes.
478
00:33:53,041 --> 00:33:55,833
I wish that thing called telephone
would arrive here already.
479
00:33:57,041 --> 00:34:01,833
They built switchboards
in Kadıköy and Beyoğlu, but not here.
480
00:34:01,916 --> 00:34:05,833
I'd call it the work of the devil,
but you'd call me a bigot again.
481
00:34:05,916 --> 00:34:07,541
I just can't comprehend it.
482
00:34:07,625 --> 00:34:11,333
They say words will travel
through wires from God knows where
483
00:34:11,416 --> 00:34:13,250
and make their way here.
484
00:34:13,333 --> 00:34:15,833
The end is nigh, I tell you that.
485
00:34:16,916 --> 00:34:19,208
I hope we don't get caught unprepared.
486
00:34:19,875 --> 00:34:20,958
God forbid.
487
00:34:21,041 --> 00:34:24,166
You! Wake up!
488
00:34:24,666 --> 00:34:27,458
Wake up, man! Come on, wake up!
489
00:34:27,541 --> 00:34:29,458
I thought you were dead, brother.
490
00:34:30,083 --> 00:34:32,750
How can you stay asleep?
They'd eat your eyes if I hadn't arrived.
491
00:34:36,000 --> 00:34:37,875
Don't touch it.
492
00:34:37,958 --> 00:34:39,541
Why am I bleeding?
493
00:34:39,625 --> 00:34:41,791
The rats were biting you in your sleep.
494
00:34:41,875 --> 00:34:43,541
How could you not have noticed?
495
00:34:44,041 --> 00:34:45,666
How much did you drink?
496
00:34:45,750 --> 00:34:46,750
Ziya!
497
00:34:47,458 --> 00:34:48,875
- Sir?
- Look what's happened.
498
00:34:48,958 --> 00:34:50,916
A rat bit him. Bring some alcohol.
499
00:34:51,666 --> 00:34:53,291
- Mother!
- Stop touching it.
500
00:34:53,375 --> 00:34:54,708
I'm bleeding so much.
501
00:34:54,791 --> 00:34:56,916
Is my ear still there, Uncle Hamdi?
Please tell me!
502
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
It is. Stop yelling. It just bit the tip.
503
00:34:59,083 --> 00:35:01,250
- How did I not feel it?
- You wouldn't.
504
00:35:01,333 --> 00:35:03,125
Rats deceive you.
505
00:35:03,208 --> 00:35:06,708
They numb the area with their spit
and bite only after that.
506
00:35:07,750 --> 00:35:10,166
That son of a bitch.
507
00:35:12,416 --> 00:35:16,250
Where is that fucking animal?
I'm going to kill it!
508
00:35:16,916 --> 00:35:17,916
Stop!
509
00:35:19,416 --> 00:35:21,041
Stop it, you lunatic!
510
00:35:21,833 --> 00:35:23,666
I was my parents' only son.
511
00:35:24,875 --> 00:35:26,833
Is such a strong young man like me
512
00:35:26,916 --> 00:35:30,250
going to be called
Half-Ear Şaban from now on, Hamdi?
513
00:35:30,750 --> 00:35:32,583
How have I sunk this low?
514
00:35:33,416 --> 00:35:36,125
Never mind the half ear.
Pray you don't catch the plague.
515
00:35:36,708 --> 00:35:39,458
This sort of rat spreads bubonic plague.
516
00:35:39,541 --> 00:35:43,291
Thousands of people
died of that here and in Europe.
517
00:35:43,375 --> 00:35:45,958
Died writhing in agony.
518
00:35:46,500 --> 00:35:48,458
- Ziya?
- Yes, sir?
519
00:35:51,000 --> 00:35:52,166
What is it? Tell me.
520
00:35:52,750 --> 00:35:53,750
Your ear is bleeding.
521
00:40:00,333 --> 00:40:05,333
Subtitle translation by: Bilge Gündüz
38549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.