Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,752
Loja de BEBIDAS JEFFERSON
2
00:00:02,836 --> 00:00:05,505
Temos uma tarefa dif�cil
pela frente, pessoal.
3
00:00:05,588 --> 00:00:08,299
Estamos construindo um neg�cio do zero
4
00:00:08,383 --> 00:00:12,095
{\an8}na esperan�a de que, no futuro,
possamos transform�-lo numa franquia.
5
00:00:12,220 --> 00:00:14,681
{\an8}As decis�es que tomarmos
nas pr�ximas semanas
6
00:00:14,806 --> 00:00:18,184
podem determinar o resto das nossas vidas.
7
00:00:18,268 --> 00:00:21,104
Felizmente, temos um homem com um plano.
8
00:00:22,063 --> 00:00:25,900
Ent�o, Julio, qual � o plano?
9
00:00:27,444 --> 00:00:28,444
O plano?
10
00:00:31,322 --> 00:00:32,741
- O plano?
- �, o plano.
11
00:00:32,866 --> 00:00:34,951
Voc� � o motivo de estarmos todos aqui.
12
00:00:35,035 --> 00:00:37,495
Qual � o plano para a cafeteria?
13
00:00:39,122 --> 00:00:42,250
Ent�o, meu plano � uma cafeteria
14
00:00:42,333 --> 00:00:44,210
que emprega ex-presidi�rios,
15
00:00:44,294 --> 00:00:47,130
e onde o caf� ser� bom.
16
00:00:47,213 --> 00:00:49,257
N�o bom, �timo.
17
00:00:51,342 --> 00:00:54,929
�bvio. J� sabemos disso.
Mas qual vai ser a vibe?
18
00:00:55,013 --> 00:00:56,306
Qual ser� a logomarca?
19
00:00:56,431 --> 00:00:58,725
A cor das paredes, a declara��o de miss�o?
20
00:00:58,850 --> 00:01:01,811
O conceito todo? A vis�o?
21
00:01:01,895 --> 00:01:04,647
Ele n�o tem vis�o. � o Ray Charles aqui.
22
00:01:04,731 --> 00:01:05,940
Cara, calma.
23
00:01:06,024 --> 00:01:07,859
Ele tem uma vis�o.
24
00:01:08,526 --> 00:01:09,778
Certo, Julio?
25
00:01:09,903 --> 00:01:13,198
� claro que tenho uma vis�o.
Est� toda aqui.
26
00:01:13,323 --> 00:01:15,825
S� tenho que colocar no papel
o que tenho na cabe�a.
27
00:01:15,950 --> 00:01:17,786
E trabalhar alguns detalhes.
28
00:01:17,869 --> 00:01:20,580
T� bom, cara da vis�o,
o que est� visionando pro card�pio?
29
00:01:20,663 --> 00:01:24,042
Parte da minha vis�o
� que temos igualdade na sociedade,
30
00:01:24,125 --> 00:01:26,461
ent�o voc�s podem decidir
o que estar� no card�pio.
31
00:01:26,544 --> 00:01:30,340
Eu darei a aprova��o final, claro,
mas quero que voc�s se expressem.
32
00:01:30,924 --> 00:01:33,051
�timo! Percy, voc� trabalha no card�pio,
33
00:01:33,134 --> 00:01:35,345
e eu vou come�ar
a ver zoneamento e alvar�.
34
00:01:35,428 --> 00:01:37,347
Eu vou come�ar a limpar o local.
35
00:01:37,430 --> 00:01:40,558
A menos que parte da sua vis�o
seja lixo por toda parte.
36
00:01:40,642 --> 00:01:44,729
N�o, isso n�o � parte da vis�o,
mas obrigado por perguntar.
37
00:01:45,438 --> 00:01:47,732
Est� bem, vamos l�.
38
00:01:47,816 --> 00:01:49,275
- Ganhar dinheiro!
- Vision�rio!
39
00:01:53,488 --> 00:01:58,451
ESTE TONTO
40
00:02:09,254 --> 00:02:10,254
{\an8}TEORIA DAS CORES
41
00:02:15,343 --> 00:02:17,804
MINHA VIS�O
DECLARA��O DE MISS�O - LOGOTIPO
42
00:02:17,887 --> 00:02:19,222
FAIXA POLICIAL
N�O ULTRAPASSE
43
00:02:32,026 --> 00:02:33,903
Declara��o de Miss�o
44
00:03:16,654 --> 00:03:19,324
Uma cafeteria que emprega ex-presidi�rios
e tem um caf� bom.
45
00:03:20,617 --> 00:03:22,994
�timo
46
00:03:27,624 --> 00:03:31,044
{\an8}Ei. Est� terminando, cara? Estou quebrado.
47
00:03:31,127 --> 00:03:33,588
Caramba. Eu tamb�m.
48
00:03:36,382 --> 00:03:38,009
Estou cansado pra cacete,
49
00:03:38,134 --> 00:03:41,387
mas cansado de um jeito bom.
Sou meu pr�prio chefe agora.
50
00:03:41,471 --> 00:03:45,725
Chega de me matar pelos outros,
sabe como �?
51
00:03:45,808 --> 00:03:48,728
- Tenho tanto orgulho de voc�, amor.
- Valeu, amor.
52
00:03:48,853 --> 00:03:51,898
Ent�o, voc� j� tem um logotipo
para a cafeteria?
53
00:03:51,981 --> 00:03:53,149
Esse � o trabalho do Julio.
54
00:03:54,067 --> 00:03:55,151
Ele � o vision�rio.
55
00:03:56,152 --> 00:03:58,154
Vision�rio? O cara � vision�rio?
56
00:04:00,198 --> 00:04:03,826
Enfim, ele fica sentado pensando bastante.
57
00:04:03,910 --> 00:04:06,996
� um trabalho bem intenso,
para ser sincero.
58
00:04:07,121 --> 00:04:08,623
Tenho pena do cara.
59
00:04:09,707 --> 00:04:13,711
Bom, se ele � o vision�rio, quem voc� �?
O faxineiro?
60
00:04:13,795 --> 00:04:17,090
N�o sou o faxineiro.
S� fa�o minha parte na limpeza.
61
00:04:17,215 --> 00:04:22,095
Tiro o lixo, desentupo as privadas.
Coisas de chefe.
62
00:04:22,679 --> 00:04:25,223
Parece que voc� � o faxineiro.
63
00:04:25,306 --> 00:04:29,727
Espere a�. Por que o Julio fica
com o lance de vision�rio, e n�o voc�?
64
00:04:33,815 --> 00:04:37,694
Ei, Julio! Tire a porra dos fones.
65
00:04:38,319 --> 00:04:41,906
Ei, pode parar de me interromper?
Estou tentando visualizar.
66
00:04:42,031 --> 00:04:44,784
A Ruby e eu queremos saber
67
00:04:44,867 --> 00:04:46,494
por que voc� � o vision�rio, e n�o eu.
68
00:04:47,578 --> 00:04:50,999
Luis, qual �.
� �bvio que voc� n�o � um vision�rio.
69
00:04:52,125 --> 00:04:53,376
Como � que voc� sabe?
70
00:04:53,543 --> 00:04:56,004
Um vision�rio reconhece o outro.
Eu sou vision�rio.
71
00:04:56,087 --> 00:05:00,091
Ent�o, se voc� tamb�m fosse, eu saberia.
Mas sei que voc� n�o �.
72
00:05:00,216 --> 00:05:02,176
Por que n�o d� uma chance ao Luis?
73
00:05:02,260 --> 00:05:05,805
Tenho certeza de que ele tamb�m tem
umas ideias vision�rias.
74
00:05:05,930 --> 00:05:10,226
Faz sentido que voc� diga isso, Ruby,
porque voc� tamb�m n�o � vision�ria.
75
00:05:10,310 --> 00:05:13,730
Voc� n�o visionou
o supermercado em que trabalha.
76
00:05:13,813 --> 00:05:15,440
N�o, voc� s� trabalha l�.
77
00:05:15,565 --> 00:05:19,569
Sabe quem o visionou?
Um vision�rio como eu.
78
00:05:19,652 --> 00:05:22,030
Voc� mora na porra de uma garagem, Julio.
79
00:05:22,155 --> 00:05:24,198
Sabe quem mais morava na garagem?
Steve Jobs.
80
00:05:24,282 --> 00:05:25,199
AFIRMA��ES DI�RIAS DE STEVE JOBS
81
00:05:25,283 --> 00:05:27,660
O Steve Jobs n�o morava na garagem.
82
00:05:27,744 --> 00:05:30,872
Ele come�ou o neg�cio dele
na garagem, seu idiota.
83
00:05:30,955 --> 00:05:34,125
Se ele trabalhava tanto quanto eu,
provavelmente dormia nela.
84
00:05:34,292 --> 00:05:37,253
Que porra, cara.
Voc� disse que t�nhamos igualdade.
85
00:05:37,337 --> 00:05:38,755
Quero ser um covision�rio.
86
00:05:39,339 --> 00:05:41,674
E estou visionando
que agora voc� � cofaxineiro.
87
00:05:41,799 --> 00:05:44,886
Vamos codividir tudo bem na metade.
88
00:05:47,555 --> 00:05:48,598
Olha, playboy,
89
00:05:48,681 --> 00:05:51,559
ser vision�rio n�o � s� divers�o, t� bom?
90
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
Por que tenho enxaquecas?
91
00:05:53,227 --> 00:05:56,356
Porque meu c�rebro � t�o grande
que vai explodir meu cr�nio!
92
00:05:56,481 --> 00:05:57,899
Voc� n�o quer essa vida.
93
00:05:57,982 --> 00:06:01,527
Estou visionando que, em um dia,
voc� vai implorar para ser faxineiro.
94
00:06:02,779 --> 00:06:03,779
E quer saber?
95
00:06:03,946 --> 00:06:06,491
O esfreg�o combina com voc�, playboy.
96
00:06:06,908 --> 00:06:09,243
Quer saber? Vai catar coquinho, t� bom?
97
00:06:09,327 --> 00:06:12,372
Eu marquei no calend�rio.
A garagem � minha e da Ruby hoje.
98
00:06:12,455 --> 00:06:13,331
LUIS + RUBY
A S�S
99
00:06:13,414 --> 00:06:17,126
Estou visionando que ser�o
pelo menos umas duas horas.
100
00:06:17,210 --> 00:06:19,670
- Amor, ser�o seis minutos no m�ximo.
- �, bom...
101
00:06:19,796 --> 00:06:21,964
� imposs�vel trabalhar aqui, cacete!
102
00:06:22,090 --> 00:06:24,634
Agora sei por que o Steve
estava bravo o tempo todo.
103
00:06:24,717 --> 00:06:25,717
Feche a porta.
104
00:06:34,310 --> 00:06:38,022
Que porra � essa?
Merda de cachorro na nossa porta?
105
00:06:40,608 --> 00:06:42,151
�, cara, voc� n�o vai pegar?
106
00:06:42,568 --> 00:06:46,489
Ei, cara do esfreg�o,
temos igualdade, vou fazer a minha parte.
107
00:06:48,116 --> 00:06:49,117
Vejamos.
108
00:06:50,660 --> 00:06:53,329
S�o uns dez cent�metros,
109
00:06:53,413 --> 00:06:55,581
divididos por dois,
110
00:06:55,748 --> 00:06:57,875
desce o zero...
111
00:06:58,918 --> 00:07:00,378
S�o 5cm para cada um.
112
00:07:11,472 --> 00:07:12,723
Pronto.
113
00:07:15,393 --> 00:07:17,437
O resto � todo seu, playboy.
114
00:07:25,153 --> 00:07:26,153
{\an8}Quer saber?
115
00:07:27,071 --> 00:07:29,782
Estou visionando
pintar as paredes de azul.
116
00:07:29,907 --> 00:07:32,034
O Amor n�o Bandido tinha azul,
deveria ser igual.
117
00:07:32,118 --> 00:07:35,830
S� porque usamos azul antes,
n�o significa que devemos usar de novo.
118
00:07:35,913 --> 00:07:39,417
Vision�rios n�o olham para o passado.
Olham para o futuro.
119
00:07:39,500 --> 00:07:42,962
� por isso que nossos olhos ficam
na frente da cabe�a, e n�o atr�s.
120
00:07:43,087 --> 00:07:45,214
Ali�s, n�o pode simplesmente dizer "azul".
121
00:07:45,339 --> 00:07:47,341
H� mil tons de azul. Qual azul?
122
00:07:47,425 --> 00:07:48,593
Azul comum.
123
00:07:48,676 --> 00:07:50,595
Azul comum n�o � uma cor, seu burro.
124
00:07:50,678 --> 00:07:55,391
Voc� deveria pesquisar antes de dar
outra sugest�o desinformada.
125
00:07:55,516 --> 00:07:58,019
- Vamos ver essa merda.
- Inacredit�vel.
126
00:07:59,520 --> 00:08:01,147
{\an8}Cad� os azuis?
127
00:08:02,440 --> 00:08:04,400
Est� bem aqui. Olha s�.
128
00:08:04,525 --> 00:08:09,530
"A cor azul simboliza
paz e tranquilidade."
129
00:08:10,948 --> 00:08:13,201
- Me parece uma boa cor.
- Quero ver isso.
130
00:08:15,745 --> 00:08:18,122
O povo vai fazer fila
para vir aqui e ficar de boa,
131
00:08:18,206 --> 00:08:20,166
tranquilos e tudo.
132
00:08:20,333 --> 00:08:22,210
Talvez at� tirar um cochilo.
133
00:08:22,293 --> 00:08:26,380
E a�, bum. Eles acordam
e precisam de mais caf�.
134
00:08:26,464 --> 00:08:28,007
Vamos dobrar o faturamento.
135
00:08:28,090 --> 00:08:30,593
{\an8}Aqui diz que o vermelho
deixa as pessoas com fome.
136
00:08:30,676 --> 00:08:33,346
- Dever�amos escolher um tom de vermelho.
- �, mas veja s�.
137
00:08:33,429 --> 00:08:37,058
Aqui tamb�m diz:
"O vermelho inspira a raiva."
138
00:08:41,062 --> 00:08:43,648
Voc� est� vermelho,
porque est� me irritando.
139
00:08:43,731 --> 00:08:47,276
Quer saber? Vou pintar
minha metade da cafeteria de azul comum,
140
00:08:47,360 --> 00:08:50,071
e voc� pode pintar a sua
da cor horrorosa que quiser.
141
00:08:50,154 --> 00:08:52,573
Seu burro, as paredes t�m que ser
da mesma cor.
142
00:08:53,282 --> 00:08:55,701
Ent�o � melhor voc� escolher azul, cara.
143
00:08:56,452 --> 00:08:59,830
Preciso de uma pausa.
� imposs�vel trabalhar neste ambiente.
144
00:09:06,379 --> 00:09:08,214
Caramba! Olha s� pra voc�s.
145
00:09:08,297 --> 00:09:12,176
- Do Amor n�o Bandido a donos de cafeteria.
- � assim que se faz.
146
00:09:12,301 --> 00:09:14,887
Voc�s s�o chefes de verdade agora.
147
00:09:16,931 --> 00:09:19,350
Julio? � voc� mesmo?
148
00:09:19,433 --> 00:09:21,018
Est� passando por um div�rcio?
149
00:09:21,519 --> 00:09:24,146
Foi bem legal o Luis e o Percy
te darem um emprego.
150
00:09:24,230 --> 00:09:27,108
Na verdade, Jorge, isto foi ideia minha.
151
00:09:27,817 --> 00:09:31,153
Eu sou o vision�rio.
E o que voc�s est�o fazendo aqui?
152
00:09:31,237 --> 00:09:34,240
Est�o nos fazendo o grande favor
de ajudar na constru��o.
153
00:09:34,323 --> 00:09:37,994
Temos que marcar este local,
para poderem come�ar as obras amanh�.
154
00:09:38,119 --> 00:09:40,371
Ent�o, Julio, qual � o layout?
155
00:09:42,498 --> 00:09:43,791
Que layout?
156
00:09:43,874 --> 00:09:45,126
Como assim, "que layout"?
157
00:09:45,209 --> 00:09:48,087
Voc� � o vision�rio.
Tem que estar no comando dessa merda.
158
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
� por isso que estou s� brincando.
159
00:09:51,299 --> 00:09:54,635
� claro que tenho o layout.
Est� tudo na minha cabe�a.
160
00:09:54,760 --> 00:09:57,179
Ent�o, em termos de layout,
161
00:09:59,599 --> 00:10:00,850
estou visionando...
162
00:10:04,061 --> 00:10:05,229
a cozinha.
163
00:10:05,354 --> 00:10:07,732
O filho da m�e n�o tem o layout.
164
00:10:07,857 --> 00:10:10,484
N�o tenho o layout? Ent�o como sei disto?
165
00:10:10,568 --> 00:10:12,653
A cozinha vai ficar ali. Bum!
166
00:10:12,737 --> 00:10:14,447
� isso a�.
167
00:10:14,614 --> 00:10:17,950
Estou visionando o balc�o da frente...
168
00:10:18,075 --> 00:10:19,702
N�o, espere a�, cara.
169
00:10:19,827 --> 00:10:22,455
A sa�da de g�s
est� do outro lado do sal�o.
170
00:10:22,538 --> 00:10:24,290
Eu vi quando estava limpando.
171
00:10:24,373 --> 00:10:27,835
Ent�o a cozinha
tem que ser ali, obviamente.
172
00:10:28,753 --> 00:10:32,548
Estou visionando o balc�o da frente
173
00:10:33,758 --> 00:10:35,760
bem ali.
174
00:10:35,885 --> 00:10:37,970
Bem pensado, Luis. Bom trabalho, cara.
175
00:10:38,095 --> 00:10:41,515
Eu visionei isso tamb�m,
mere�o reconhecimento por isso.
176
00:10:41,932 --> 00:10:44,268
Est� bem.
Bom trabalho pra voc� tamb�m, Julio.
177
00:10:44,352 --> 00:10:46,604
Certo, vamos trabalhar.
178
00:10:46,729 --> 00:10:49,065
�, m�os � obra, pessoal. Ao trabalho.
179
00:10:52,193 --> 00:10:55,363
- Est� tudo bem, cara?
- Sim, tudo bem.
180
00:10:55,446 --> 00:10:57,740
�timo, porque est� tudo acontecendo
bem r�pido,
181
00:10:57,823 --> 00:10:59,909
e perderemos dinheiro
por cada dia fechados.
182
00:10:59,992 --> 00:11:02,787
Assim que constru�rem as paredes,
temos que pint�-las,
183
00:11:02,870 --> 00:11:04,580
ent�o voc� precisa escolher a cor.
184
00:11:04,664 --> 00:11:07,541
Entendi. Vou escolher a cor ainda hoje.
185
00:11:07,875 --> 00:11:09,877
Est� bem. Escute,
186
00:11:09,960 --> 00:11:13,047
sei que � um grande desafio,
mas voc� consegue.
187
00:11:13,130 --> 00:11:15,132
� a chance de voc� se expressar.
188
00:11:15,758 --> 00:11:17,093
�, me expressar.
189
00:11:17,927 --> 00:11:20,221
- �timo.
- Valeu.
190
00:11:21,514 --> 00:11:23,140
Me expressar.
191
00:12:03,764 --> 00:12:06,517
Porra, Luis! Porra!
192
00:12:07,059 --> 00:12:08,352
Voc�s mandaram bem.
193
00:12:08,436 --> 00:12:12,148
Julio, cara. Veja s� o logotipo
que o Luis e a Ruby criaram.
194
00:12:12,231 --> 00:12:13,231
{\an8}CANECAS BANDIDAS
195
00:12:13,274 --> 00:12:14,525
{\an8}Isso me veio � cabe�a.
196
00:12:16,277 --> 00:12:19,196
Quer dizer, foi a Ruby, mas eu desenhei.
197
00:12:19,280 --> 00:12:20,406
� bem legal, n�?
198
00:12:20,573 --> 00:12:22,908
� genial, n�o �? � bem isso.
199
00:12:22,992 --> 00:12:27,121
A menos que voc� tenha
visionado uma ideia melhor, Julio.
200
00:12:28,664 --> 00:12:29,707
Esta � boa.
201
00:12:31,041 --> 00:12:33,961
�timo. Sua vis�o
est� se tornando realidade.
202
00:12:34,754 --> 00:12:36,630
Eu tamb�m visionei com meus ouvidos
203
00:12:36,714 --> 00:12:39,133
que tipo de m�sica
dev�amos tocar na cafeteria.
204
00:12:39,258 --> 00:12:42,428
De manh�, podemos come�ar
com m�sicas lentas, pra come�ar o dia.
205
00:12:43,596 --> 00:12:46,557
Depois do almo�o,
quando precisamos de uma revigorada,
206
00:12:46,640 --> 00:12:49,143
mandamos um freestyle
para manter o povo acordado.
207
00:12:49,226 --> 00:12:51,020
- Bem pensado, amor.
- Valeu, amor.
208
00:12:52,271 --> 00:12:53,355
Ali�s, Julio,
209
00:12:53,439 --> 00:12:57,318
pesquisei se sua enxaqueca
tem algo a ver com sua intelig�ncia.
210
00:12:57,443 --> 00:13:00,488
Minha pesquisa concluiu
que voc� � um burro com dor de cabe�a.
211
00:13:01,572 --> 00:13:04,241
Sabem de uma coisa?
Preciso ficar sozinho na garagem.
212
00:13:04,325 --> 00:13:05,868
Vai bater uma punheta?
213
00:13:05,951 --> 00:13:08,037
N�o. Vou trabalhar na minha vis�o.
214
00:13:08,120 --> 00:13:09,413
Voc� n�o agendou.
215
00:13:09,497 --> 00:13:11,624
�, n�o coloquei no calend�rio.
216
00:13:11,749 --> 00:13:14,710
Nunca fico aqui sozinho
porque voc�s s�o uns fominhas.
217
00:13:15,211 --> 00:13:16,670
T� bom ent�o.
218
00:13:18,005 --> 00:13:20,633
Mas, no futuro, n�o precisa mentir.
219
00:13:20,716 --> 00:13:23,052
Se quiser bater uma, � s� dizer.
220
00:13:23,135 --> 00:13:24,553
N�o precisa ter vergonha.
221
00:13:24,637 --> 00:13:27,681
Isso reduz significativamente
a incid�ncia de c�ncer de pr�stata.
222
00:13:27,765 --> 00:13:30,434
N�o vou bater uma,
vou trabalhar na minha vis�o!
223
00:13:30,518 --> 00:13:33,145
Ele vai visionar um lance porn� nojento.
224
00:13:33,229 --> 00:13:34,229
Fechem a porta!
225
00:13:44,907 --> 00:13:48,077
SOZINHO - CATEGORIAS
Amador - Asi�ticas - Bunda - Peitos
226
00:13:50,538 --> 00:13:52,748
Trauma ancestral - Decote - Masturbadores
227
00:14:25,447 --> 00:14:27,157
- Carlos!
- Cuidado!
228
00:14:27,908 --> 00:14:28,908
Foi mal, Julio.
229
00:14:30,077 --> 00:14:31,954
Foi mal, Julio.
230
00:14:58,856 --> 00:15:01,609
Sabem o que percebi
quando estava bolando o card�pio?
231
00:15:01,692 --> 00:15:03,944
Estou farto de cupcakes.
232
00:15:04,028 --> 00:15:06,697
� hora de investirmos no muffin.
233
00:15:06,780 --> 00:15:09,617
� a nova era dos muffins.
234
00:15:09,700 --> 00:15:12,161
Ei, Julio, prove esse muffin, cara.
235
00:15:12,244 --> 00:15:14,246
N�o sou muito f� de muffins.
236
00:15:16,624 --> 00:15:20,210
Vejam o que encontrei!
Uma d�zia destas belezinhas na rua.
237
00:15:20,294 --> 00:15:21,587
Me ajude a pegar o resto.
238
00:15:21,670 --> 00:15:24,006
Espere, vai usar
essas cadeiras na cafeteria?
239
00:15:24,089 --> 00:15:26,342
Por que n�o? S�o de gra�a.
240
00:15:26,508 --> 00:15:28,552
Voc� terminou a declara��o de miss�o?
241
00:15:28,636 --> 00:15:31,347
Podemos coloc�-la na parede
ao lado do mural.
242
00:15:31,555 --> 00:15:34,183
- Espere a�. Que mural?
- "Que mural"?
243
00:15:34,266 --> 00:15:36,518
A porra do mural, Julio!
244
00:15:36,602 --> 00:15:40,105
Peguem seus rolos de pintura!
Vamos pintar essa porra, pessoal.
245
00:15:40,189 --> 00:15:41,189
AZUL COMUM
246
00:15:43,651 --> 00:15:46,278
Parem o que est�o fazendo!
Est� tudo errado!
247
00:15:46,403 --> 00:15:48,197
Nada disso combina com minha vis�o!
248
00:15:48,322 --> 00:15:51,367
S�o ideias p�ssimas e aleat�rias,
e eu odiei todas.
249
00:15:51,450 --> 00:15:55,120
N�o sei quando isso tudo foi decidido,
mas temos que ir com calma.
250
00:15:55,788 --> 00:15:58,290
Julio, estamos trabalhando
nisso tudo h� semanas.
251
00:15:59,541 --> 00:16:02,836
Se voc� n�o conseguir definir a sua vis�o,
252
00:16:02,920 --> 00:16:05,923
- vamos ter que...
- Me deem mais uma noite.
253
00:16:06,006 --> 00:16:07,675
Vou definir tudo
254
00:16:07,800 --> 00:16:11,470
se me deixarem em paz por mais uma noite!
255
00:16:18,978 --> 00:16:21,313
� s� come�ar a escrever
a declara��o de miss�o.
256
00:16:21,397 --> 00:16:23,524
Seu merdinha. Faz logo essa porra!
257
00:16:23,607 --> 00:16:25,025
O que ser� que o Steve faria?
258
00:16:25,109 --> 00:16:28,278
Ele escreveria a declara��o,
para poder gritar mais com os outros!
259
00:16:28,362 --> 00:16:31,198
Escreva a porra da vis�o! Anda, cara!
260
00:16:31,949 --> 00:16:33,409
Qual �. Vamos l�.
261
00:16:33,826 --> 00:16:36,286
Na Canecas Bandidas, tudo � org�nico,
262
00:16:36,370 --> 00:16:38,831
de abastecimento �tico,
ecologicamente correto,
263
00:16:38,998 --> 00:16:42,876
sustent�vel, acess�vel,
saud�vel e do cora��o.
264
00:16:44,503 --> 00:16:47,756
"Do cora��o"? Que porcaria mais brega.
265
00:16:50,217 --> 00:16:53,512
A Canecas Bandidas
tem a ver com segundas chances.
266
00:16:53,637 --> 00:16:56,640
Pode-se saborear o perd�o em cada...
267
00:16:58,225 --> 00:17:00,978
A Canecas Bandidas tem a ver
com n�o julgar um livro pela capa.
268
00:17:01,103 --> 00:17:04,565
Embora as capas deem
uma boa ideia geral sobre o livro.
269
00:17:04,690 --> 00:17:08,193
Como podemos julgar um livro
se n�o tivermos tempo de l�-lo?
270
00:17:08,694 --> 00:17:11,155
A Canecas Bandidas
foi criada por quatro amigos.
271
00:17:11,280 --> 00:17:12,656
N�o, quatro manos. N�o...
272
00:17:12,740 --> 00:17:15,743
Tudo come�ou quando um cara
p�s uma arma na minha cabe�a.
273
00:17:15,826 --> 00:17:17,327
Assim come�ou a Canecas Bandidas.
274
00:17:17,411 --> 00:17:19,288
Devia ter deixado ele puxar o gatilho.
275
00:17:19,455 --> 00:17:22,124
A Canecas Bandidas
foi fundada por Julio Lopez,
276
00:17:22,207 --> 00:17:24,793
que nunca quis uma cafeteria,
mas que dizia isso a todos,
277
00:17:24,877 --> 00:17:27,463
porque sou um covarde,
perdedor e uma puta fraude.
278
00:17:27,629 --> 00:17:29,631
Ningu�m me respeita,
n�o tenho nada a oferecer.
279
00:17:29,715 --> 00:17:32,926
Sou s� um cara que gosta de caf�.
280
00:17:34,136 --> 00:17:35,136
N�o...
281
00:17:37,848 --> 00:17:40,350
Eu n�o gosto de caf�.
282
00:17:41,185 --> 00:17:43,062
Eu amo caf�.
283
00:17:44,063 --> 00:17:45,773
Me chamo Julio Lopez e amo caf�.
284
00:17:45,856 --> 00:17:49,109
A Canecas Bandidas tem orgulho
de servir um caf� de alta qualidade
285
00:17:49,193 --> 00:17:50,319
na South Central.
286
00:17:50,402 --> 00:17:51,779
Fundada por Julio Lopez,
287
00:17:51,862 --> 00:17:54,323
um empreendedor que sempre teve o sonho
288
00:17:54,406 --> 00:17:55,783
de abrir uma cafeteria.
289
00:17:55,866 --> 00:17:58,994
Mas n�o � mais um sonho.
Agora � um sonho realizado.
290
00:17:59,078 --> 00:18:00,704
O sonho americano!
291
00:18:00,788 --> 00:18:03,916
Criado na periferia por m�e solteira,
Julio superou as expectativas
292
00:18:04,041 --> 00:18:07,753
e agora d� oportunidades
para os que a sociedade deixou para tr�s.
293
00:18:07,836 --> 00:18:10,422
Ele � um vision�rio. O Steve Jobs do caf�.
294
00:18:10,547 --> 00:18:12,758
A diferen�a � que o Steve
n�o dormia na garagem,
295
00:18:12,883 --> 00:18:13,883
mas o Julio mora nela.
296
00:18:13,926 --> 00:18:15,469
E Steve Jobs est� morto.
297
00:18:15,552 --> 00:18:17,596
As pessoas precisam de um novo her�i.
298
00:18:17,679 --> 00:18:19,807
Um sem gola rol� desta vez.
299
00:18:19,890 --> 00:18:20,808
Esse � Julio Lopez.
300
00:18:20,891 --> 00:18:24,353
Um homem que chegou aos EUA
com apenas um gr�o de caf� no bolso
301
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
e um brilho nos olhos.
302
00:18:26,188 --> 00:18:29,274
Tecnicamente, nasci aqui,
mas meus pais s�o mexicanos,
303
00:18:29,441 --> 00:18:31,026
ent�o ainda � inspirador.
304
00:18:31,151 --> 00:18:33,862
Oi, sou o Julio "Caf�" Lopez.
305
00:18:33,946 --> 00:18:37,116
N�o, sou o Julio Caf�.
Ou seja, o "Sr. Caf�".
306
00:18:37,241 --> 00:18:41,411
Sou o Sr. Caf� e mudarei o mundo do caf�.
Para sempre.
307
00:18:45,749 --> 00:18:50,170
Perdemos de vista
a coisa mais importante: o caf�.
308
00:18:50,254 --> 00:18:52,923
Percebi que muitos de voc�s
n�o bebem caf�.
309
00:18:53,048 --> 00:18:56,343
E alguns t�m trazido caf� do Starbucks
310
00:18:56,468 --> 00:18:58,720
� minha cafeteria.
311
00:19:01,807 --> 00:19:04,393
Acham que as pessoas vir�o aqui
comprar nosso caf�
312
00:19:04,476 --> 00:19:07,646
porque � feito por ex-presidi�rios
que mudaram de vida?
313
00:19:07,771 --> 00:19:11,942
Claro que n�o! Vir�o aqui por minha causa.
314
00:19:12,025 --> 00:19:13,277
A ideia foi minha
315
00:19:13,360 --> 00:19:17,322
de trazer caf� gourmet para South Central.
316
00:19:17,406 --> 00:19:19,700
Eu sou o vision�rio.
317
00:19:19,783 --> 00:19:22,786
Cara, somos covision�rios, lembra?
318
00:19:22,911 --> 00:19:26,498
N�o vou deixar voc� banalizar
a minha cafeteria.
319
00:19:26,623 --> 00:19:29,793
O Steve n�o banalizou.
E daqui em diante, eu tamb�m n�o.
320
00:19:29,918 --> 00:19:34,131
As paredes ser�o pintadas
de vermelho Rosso Corsa.
321
00:19:34,214 --> 00:19:37,634
E n�o vamos usar
as suas merdas de m�veis do lix�o.
322
00:19:37,759 --> 00:19:40,554
E n�o faremos muffins, vamos fazer scones.
323
00:19:40,679 --> 00:19:41,972
Odeio scones!
324
00:19:42,097 --> 00:19:43,974
Aprenda a am�-los, ot�rio.
325
00:19:44,057 --> 00:19:46,518
Jorge, venha comigo.
326
00:19:46,602 --> 00:19:49,646
Tenho uma vis�o para o mural. Jorge!
327
00:19:53,901 --> 00:19:55,861
Se n�o o expulsarmos da equipe,
328
00:19:55,944 --> 00:19:58,280
vou assassin�-lo, sem d�vida nenhuma.
329
00:19:58,405 --> 00:20:00,282
Ent�o � melhor fazermos isso agora.
330
00:20:00,365 --> 00:20:03,952
Eu entendo, Percy,
mas isso tudo foi ideia do Julio.
331
00:20:04,036 --> 00:20:06,371
N�o estar�amos aqui se n�o fosse por ele.
332
00:20:06,455 --> 00:20:08,081
Mas n�o precisamos mais dele.
333
00:20:08,207 --> 00:20:11,126
Temos eu. Sou o Steve Jobs de verdade.
334
00:20:11,251 --> 00:20:15,339
Sei que ele age como um idiota,
mas o coitado mora numa garagem.
335
00:20:15,422 --> 00:20:18,592
E n�s tamb�m, mas ele precisa disso.
336
00:20:18,675 --> 00:20:22,638
Que tal deix�-lo pintar as paredes
da cor que ele quiser?
337
00:20:53,335 --> 00:20:57,256
N�o � o que visionei para o mural,
mas acho que d� certo.
338
00:20:58,548 --> 00:21:01,218
Parab�ns pela realiza��o
da sua vis�o, cara.
339
00:21:01,343 --> 00:21:02,344
Valeu, playboy.
340
00:21:12,187 --> 00:21:13,480
Tenho orgulho do que fiz.
341
00:21:13,855 --> 00:21:17,109
Valeu por me dar essa oportunidade, chefe.
342
00:21:17,192 --> 00:21:18,944
De nada, Jorge.
343
00:21:19,027 --> 00:21:20,946
Agora d� o fora daqui.
344
00:21:21,071 --> 00:21:25,659
MINHA VIS�O, MEU CAF�
MINHA VIDA... EU.
345
00:21:25,909 --> 00:21:28,537
Ei, Julio. Vamos sair para comer.
346
00:21:28,662 --> 00:21:30,038
Eu j� vou.
347
00:22:08,452 --> 00:22:09,494
Eu odeio voc�!
348
00:22:20,964 --> 00:22:22,382
N�o sou um vision�rio.
349
00:22:23,717 --> 00:22:26,595
S� quero que o caf� seja bom pra cacete.
350
00:22:27,721 --> 00:22:28,805
A parede pode ser azul.
351
00:22:30,057 --> 00:22:32,684
O vermelho � meio intenso.
352
00:22:32,768 --> 00:22:34,394
E sinto muito pela parede.
353
00:22:38,940 --> 00:22:43,153
Na verdade, o que voc� fez foi legal.
354
00:22:43,278 --> 00:22:46,990
Se deixarmos esta parte aberta,
os fregueses podem ver a cozinha.
355
00:22:48,367 --> 00:22:51,244
�. Que bom
que voc� estragou a parede, Julio.
356
00:22:52,621 --> 00:22:54,039
Ei, Julio,
357
00:22:54,122 --> 00:22:56,416
vamos fazer a porra dos muffins.
358
00:22:56,583 --> 00:22:58,126
Muffins s�o uma �tima ideia.
359
00:22:58,210 --> 00:23:02,839
E pode me comprar um vale-presente
da Massage Envy.
360
00:23:02,923 --> 00:23:04,007
Voc� me deve um presente.
361
00:23:07,386 --> 00:23:08,720
Cara, vamos comer.
362
00:23:20,065 --> 00:23:22,109
JUNHO
363
00:23:22,192 --> 00:23:23,860
JULIO SOZINHO
20H �S 21H
364
00:23:26,613 --> 00:23:28,073
Mulher camar�o - Religiosos - Gnomo
365
00:23:28,156 --> 00:23:30,236
Sexo com virgem - Balaclava
Bolinhas anais artesanais
366
00:23:32,119 --> 00:23:34,413
Pornografia comum
367
00:24:18,748 --> 00:24:20,750
Legendas: Larissa Inoue
29779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.