All language subtitles for This.Fool.S02E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,752 Loja de BEBIDAS JEFFERSON 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,505 Temos uma tarefa dif�cil pela frente, pessoal. 3 00:00:05,588 --> 00:00:08,299 Estamos construindo um neg�cio do zero 4 00:00:08,383 --> 00:00:12,095 {\an8}na esperan�a de que, no futuro, possamos transform�-lo numa franquia. 5 00:00:12,220 --> 00:00:14,681 {\an8}As decis�es que tomarmos nas pr�ximas semanas 6 00:00:14,806 --> 00:00:18,184 podem determinar o resto das nossas vidas. 7 00:00:18,268 --> 00:00:21,104 Felizmente, temos um homem com um plano. 8 00:00:22,063 --> 00:00:25,900 Ent�o, Julio, qual � o plano? 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,444 O plano? 10 00:00:31,322 --> 00:00:32,741 - O plano? - �, o plano. 11 00:00:32,866 --> 00:00:34,951 Voc� � o motivo de estarmos todos aqui. 12 00:00:35,035 --> 00:00:37,495 Qual � o plano para a cafeteria? 13 00:00:39,122 --> 00:00:42,250 Ent�o, meu plano � uma cafeteria 14 00:00:42,333 --> 00:00:44,210 que emprega ex-presidi�rios, 15 00:00:44,294 --> 00:00:47,130 e onde o caf� ser� bom. 16 00:00:47,213 --> 00:00:49,257 N�o bom, �timo. 17 00:00:51,342 --> 00:00:54,929 �bvio. J� sabemos disso. Mas qual vai ser a vibe? 18 00:00:55,013 --> 00:00:56,306 Qual ser� a logomarca? 19 00:00:56,431 --> 00:00:58,725 A cor das paredes, a declara��o de miss�o? 20 00:00:58,850 --> 00:01:01,811 O conceito todo? A vis�o? 21 00:01:01,895 --> 00:01:04,647 Ele n�o tem vis�o. � o Ray Charles aqui. 22 00:01:04,731 --> 00:01:05,940 Cara, calma. 23 00:01:06,024 --> 00:01:07,859 Ele tem uma vis�o. 24 00:01:08,526 --> 00:01:09,778 Certo, Julio? 25 00:01:09,903 --> 00:01:13,198 � claro que tenho uma vis�o. Est� toda aqui. 26 00:01:13,323 --> 00:01:15,825 S� tenho que colocar no papel o que tenho na cabe�a. 27 00:01:15,950 --> 00:01:17,786 E trabalhar alguns detalhes. 28 00:01:17,869 --> 00:01:20,580 T� bom, cara da vis�o, o que est� visionando pro card�pio? 29 00:01:20,663 --> 00:01:24,042 Parte da minha vis�o � que temos igualdade na sociedade, 30 00:01:24,125 --> 00:01:26,461 ent�o voc�s podem decidir o que estar� no card�pio. 31 00:01:26,544 --> 00:01:30,340 Eu darei a aprova��o final, claro, mas quero que voc�s se expressem. 32 00:01:30,924 --> 00:01:33,051 �timo! Percy, voc� trabalha no card�pio, 33 00:01:33,134 --> 00:01:35,345 e eu vou come�ar a ver zoneamento e alvar�. 34 00:01:35,428 --> 00:01:37,347 Eu vou come�ar a limpar o local. 35 00:01:37,430 --> 00:01:40,558 A menos que parte da sua vis�o seja lixo por toda parte. 36 00:01:40,642 --> 00:01:44,729 N�o, isso n�o � parte da vis�o, mas obrigado por perguntar. 37 00:01:45,438 --> 00:01:47,732 Est� bem, vamos l�. 38 00:01:47,816 --> 00:01:49,275 - Ganhar dinheiro! - Vision�rio! 39 00:01:53,488 --> 00:01:58,451 ESTE TONTO 40 00:02:09,254 --> 00:02:10,254 {\an8}TEORIA DAS CORES 41 00:02:15,343 --> 00:02:17,804 MINHA VIS�O DECLARA��O DE MISS�O - LOGOTIPO 42 00:02:17,887 --> 00:02:19,222 FAIXA POLICIAL N�O ULTRAPASSE 43 00:02:32,026 --> 00:02:33,903 Declara��o de Miss�o 44 00:03:16,654 --> 00:03:19,324 Uma cafeteria que emprega ex-presidi�rios e tem um caf� bom. 45 00:03:20,617 --> 00:03:22,994 �timo 46 00:03:27,624 --> 00:03:31,044 {\an8}Ei. Est� terminando, cara? Estou quebrado. 47 00:03:31,127 --> 00:03:33,588 Caramba. Eu tamb�m. 48 00:03:36,382 --> 00:03:38,009 Estou cansado pra cacete, 49 00:03:38,134 --> 00:03:41,387 mas cansado de um jeito bom. Sou meu pr�prio chefe agora. 50 00:03:41,471 --> 00:03:45,725 Chega de me matar pelos outros, sabe como �? 51 00:03:45,808 --> 00:03:48,728 - Tenho tanto orgulho de voc�, amor. - Valeu, amor. 52 00:03:48,853 --> 00:03:51,898 Ent�o, voc� j� tem um logotipo para a cafeteria? 53 00:03:51,981 --> 00:03:53,149 Esse � o trabalho do Julio. 54 00:03:54,067 --> 00:03:55,151 Ele � o vision�rio. 55 00:03:56,152 --> 00:03:58,154 Vision�rio? O cara � vision�rio? 56 00:04:00,198 --> 00:04:03,826 Enfim, ele fica sentado pensando bastante. 57 00:04:03,910 --> 00:04:06,996 � um trabalho bem intenso, para ser sincero. 58 00:04:07,121 --> 00:04:08,623 Tenho pena do cara. 59 00:04:09,707 --> 00:04:13,711 Bom, se ele � o vision�rio, quem voc� �? O faxineiro? 60 00:04:13,795 --> 00:04:17,090 N�o sou o faxineiro. S� fa�o minha parte na limpeza. 61 00:04:17,215 --> 00:04:22,095 Tiro o lixo, desentupo as privadas. Coisas de chefe. 62 00:04:22,679 --> 00:04:25,223 Parece que voc� � o faxineiro. 63 00:04:25,306 --> 00:04:29,727 Espere a�. Por que o Julio fica com o lance de vision�rio, e n�o voc�? 64 00:04:33,815 --> 00:04:37,694 Ei, Julio! Tire a porra dos fones. 65 00:04:38,319 --> 00:04:41,906 Ei, pode parar de me interromper? Estou tentando visualizar. 66 00:04:42,031 --> 00:04:44,784 A Ruby e eu queremos saber 67 00:04:44,867 --> 00:04:46,494 por que voc� � o vision�rio, e n�o eu. 68 00:04:47,578 --> 00:04:50,999 Luis, qual �. � �bvio que voc� n�o � um vision�rio. 69 00:04:52,125 --> 00:04:53,376 Como � que voc� sabe? 70 00:04:53,543 --> 00:04:56,004 Um vision�rio reconhece o outro. Eu sou vision�rio. 71 00:04:56,087 --> 00:05:00,091 Ent�o, se voc� tamb�m fosse, eu saberia. Mas sei que voc� n�o �. 72 00:05:00,216 --> 00:05:02,176 Por que n�o d� uma chance ao Luis? 73 00:05:02,260 --> 00:05:05,805 Tenho certeza de que ele tamb�m tem umas ideias vision�rias. 74 00:05:05,930 --> 00:05:10,226 Faz sentido que voc� diga isso, Ruby, porque voc� tamb�m n�o � vision�ria. 75 00:05:10,310 --> 00:05:13,730 Voc� n�o visionou o supermercado em que trabalha. 76 00:05:13,813 --> 00:05:15,440 N�o, voc� s� trabalha l�. 77 00:05:15,565 --> 00:05:19,569 Sabe quem o visionou? Um vision�rio como eu. 78 00:05:19,652 --> 00:05:22,030 Voc� mora na porra de uma garagem, Julio. 79 00:05:22,155 --> 00:05:24,198 Sabe quem mais morava na garagem? Steve Jobs. 80 00:05:24,282 --> 00:05:25,199 AFIRMA��ES DI�RIAS DE STEVE JOBS 81 00:05:25,283 --> 00:05:27,660 O Steve Jobs n�o morava na garagem. 82 00:05:27,744 --> 00:05:30,872 Ele come�ou o neg�cio dele na garagem, seu idiota. 83 00:05:30,955 --> 00:05:34,125 Se ele trabalhava tanto quanto eu, provavelmente dormia nela. 84 00:05:34,292 --> 00:05:37,253 Que porra, cara. Voc� disse que t�nhamos igualdade. 85 00:05:37,337 --> 00:05:38,755 Quero ser um covision�rio. 86 00:05:39,339 --> 00:05:41,674 E estou visionando que agora voc� � cofaxineiro. 87 00:05:41,799 --> 00:05:44,886 Vamos codividir tudo bem na metade. 88 00:05:47,555 --> 00:05:48,598 Olha, playboy, 89 00:05:48,681 --> 00:05:51,559 ser vision�rio n�o � s� divers�o, t� bom? 90 00:05:51,642 --> 00:05:53,144 Por que tenho enxaquecas? 91 00:05:53,227 --> 00:05:56,356 Porque meu c�rebro � t�o grande que vai explodir meu cr�nio! 92 00:05:56,481 --> 00:05:57,899 Voc� n�o quer essa vida. 93 00:05:57,982 --> 00:06:01,527 Estou visionando que, em um dia, voc� vai implorar para ser faxineiro. 94 00:06:02,779 --> 00:06:03,779 E quer saber? 95 00:06:03,946 --> 00:06:06,491 O esfreg�o combina com voc�, playboy. 96 00:06:06,908 --> 00:06:09,243 Quer saber? Vai catar coquinho, t� bom? 97 00:06:09,327 --> 00:06:12,372 Eu marquei no calend�rio. A garagem � minha e da Ruby hoje. 98 00:06:12,455 --> 00:06:13,331 LUIS + RUBY A S�S 99 00:06:13,414 --> 00:06:17,126 Estou visionando que ser�o pelo menos umas duas horas. 100 00:06:17,210 --> 00:06:19,670 - Amor, ser�o seis minutos no m�ximo. - �, bom... 101 00:06:19,796 --> 00:06:21,964 � imposs�vel trabalhar aqui, cacete! 102 00:06:22,090 --> 00:06:24,634 Agora sei por que o Steve estava bravo o tempo todo. 103 00:06:24,717 --> 00:06:25,717 Feche a porta. 104 00:06:34,310 --> 00:06:38,022 Que porra � essa? Merda de cachorro na nossa porta? 105 00:06:40,608 --> 00:06:42,151 �, cara, voc� n�o vai pegar? 106 00:06:42,568 --> 00:06:46,489 Ei, cara do esfreg�o, temos igualdade, vou fazer a minha parte. 107 00:06:48,116 --> 00:06:49,117 Vejamos. 108 00:06:50,660 --> 00:06:53,329 S�o uns dez cent�metros, 109 00:06:53,413 --> 00:06:55,581 divididos por dois, 110 00:06:55,748 --> 00:06:57,875 desce o zero... 111 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 S�o 5cm para cada um. 112 00:07:11,472 --> 00:07:12,723 Pronto. 113 00:07:15,393 --> 00:07:17,437 O resto � todo seu, playboy. 114 00:07:25,153 --> 00:07:26,153 {\an8}Quer saber? 115 00:07:27,071 --> 00:07:29,782 Estou visionando pintar as paredes de azul. 116 00:07:29,907 --> 00:07:32,034 O Amor n�o Bandido tinha azul, deveria ser igual. 117 00:07:32,118 --> 00:07:35,830 S� porque usamos azul antes, n�o significa que devemos usar de novo. 118 00:07:35,913 --> 00:07:39,417 Vision�rios n�o olham para o passado. Olham para o futuro. 119 00:07:39,500 --> 00:07:42,962 � por isso que nossos olhos ficam na frente da cabe�a, e n�o atr�s. 120 00:07:43,087 --> 00:07:45,214 Ali�s, n�o pode simplesmente dizer "azul". 121 00:07:45,339 --> 00:07:47,341 H� mil tons de azul. Qual azul? 122 00:07:47,425 --> 00:07:48,593 Azul comum. 123 00:07:48,676 --> 00:07:50,595 Azul comum n�o � uma cor, seu burro. 124 00:07:50,678 --> 00:07:55,391 Voc� deveria pesquisar antes de dar outra sugest�o desinformada. 125 00:07:55,516 --> 00:07:58,019 - Vamos ver essa merda. - Inacredit�vel. 126 00:07:59,520 --> 00:08:01,147 {\an8}Cad� os azuis? 127 00:08:02,440 --> 00:08:04,400 Est� bem aqui. Olha s�. 128 00:08:04,525 --> 00:08:09,530 "A cor azul simboliza paz e tranquilidade." 129 00:08:10,948 --> 00:08:13,201 - Me parece uma boa cor. - Quero ver isso. 130 00:08:15,745 --> 00:08:18,122 O povo vai fazer fila para vir aqui e ficar de boa, 131 00:08:18,206 --> 00:08:20,166 tranquilos e tudo. 132 00:08:20,333 --> 00:08:22,210 Talvez at� tirar um cochilo. 133 00:08:22,293 --> 00:08:26,380 E a�, bum. Eles acordam e precisam de mais caf�. 134 00:08:26,464 --> 00:08:28,007 Vamos dobrar o faturamento. 135 00:08:28,090 --> 00:08:30,593 {\an8}Aqui diz que o vermelho deixa as pessoas com fome. 136 00:08:30,676 --> 00:08:33,346 - Dever�amos escolher um tom de vermelho. - �, mas veja s�. 137 00:08:33,429 --> 00:08:37,058 Aqui tamb�m diz: "O vermelho inspira a raiva." 138 00:08:41,062 --> 00:08:43,648 Voc� est� vermelho, porque est� me irritando. 139 00:08:43,731 --> 00:08:47,276 Quer saber? Vou pintar minha metade da cafeteria de azul comum, 140 00:08:47,360 --> 00:08:50,071 e voc� pode pintar a sua da cor horrorosa que quiser. 141 00:08:50,154 --> 00:08:52,573 Seu burro, as paredes t�m que ser da mesma cor. 142 00:08:53,282 --> 00:08:55,701 Ent�o � melhor voc� escolher azul, cara. 143 00:08:56,452 --> 00:08:59,830 Preciso de uma pausa. � imposs�vel trabalhar neste ambiente. 144 00:09:06,379 --> 00:09:08,214 Caramba! Olha s� pra voc�s. 145 00:09:08,297 --> 00:09:12,176 - Do Amor n�o Bandido a donos de cafeteria. - � assim que se faz. 146 00:09:12,301 --> 00:09:14,887 Voc�s s�o chefes de verdade agora. 147 00:09:16,931 --> 00:09:19,350 Julio? � voc� mesmo? 148 00:09:19,433 --> 00:09:21,018 Est� passando por um div�rcio? 149 00:09:21,519 --> 00:09:24,146 Foi bem legal o Luis e o Percy te darem um emprego. 150 00:09:24,230 --> 00:09:27,108 Na verdade, Jorge, isto foi ideia minha. 151 00:09:27,817 --> 00:09:31,153 Eu sou o vision�rio. E o que voc�s est�o fazendo aqui? 152 00:09:31,237 --> 00:09:34,240 Est�o nos fazendo o grande favor de ajudar na constru��o. 153 00:09:34,323 --> 00:09:37,994 Temos que marcar este local, para poderem come�ar as obras amanh�. 154 00:09:38,119 --> 00:09:40,371 Ent�o, Julio, qual � o layout? 155 00:09:42,498 --> 00:09:43,791 Que layout? 156 00:09:43,874 --> 00:09:45,126 Como assim, "que layout"? 157 00:09:45,209 --> 00:09:48,087 Voc� � o vision�rio. Tem que estar no comando dessa merda. 158 00:09:48,212 --> 00:09:51,215 � por isso que estou s� brincando. 159 00:09:51,299 --> 00:09:54,635 � claro que tenho o layout. Est� tudo na minha cabe�a. 160 00:09:54,760 --> 00:09:57,179 Ent�o, em termos de layout, 161 00:09:59,599 --> 00:10:00,850 estou visionando... 162 00:10:04,061 --> 00:10:05,229 a cozinha. 163 00:10:05,354 --> 00:10:07,732 O filho da m�e n�o tem o layout. 164 00:10:07,857 --> 00:10:10,484 N�o tenho o layout? Ent�o como sei disto? 165 00:10:10,568 --> 00:10:12,653 A cozinha vai ficar ali. Bum! 166 00:10:12,737 --> 00:10:14,447 � isso a�. 167 00:10:14,614 --> 00:10:17,950 Estou visionando o balc�o da frente... 168 00:10:18,075 --> 00:10:19,702 N�o, espere a�, cara. 169 00:10:19,827 --> 00:10:22,455 A sa�da de g�s est� do outro lado do sal�o. 170 00:10:22,538 --> 00:10:24,290 Eu vi quando estava limpando. 171 00:10:24,373 --> 00:10:27,835 Ent�o a cozinha tem que ser ali, obviamente. 172 00:10:28,753 --> 00:10:32,548 Estou visionando o balc�o da frente 173 00:10:33,758 --> 00:10:35,760 bem ali. 174 00:10:35,885 --> 00:10:37,970 Bem pensado, Luis. Bom trabalho, cara. 175 00:10:38,095 --> 00:10:41,515 Eu visionei isso tamb�m, mere�o reconhecimento por isso. 176 00:10:41,932 --> 00:10:44,268 Est� bem. Bom trabalho pra voc� tamb�m, Julio. 177 00:10:44,352 --> 00:10:46,604 Certo, vamos trabalhar. 178 00:10:46,729 --> 00:10:49,065 �, m�os � obra, pessoal. Ao trabalho. 179 00:10:52,193 --> 00:10:55,363 - Est� tudo bem, cara? - Sim, tudo bem. 180 00:10:55,446 --> 00:10:57,740 �timo, porque est� tudo acontecendo bem r�pido, 181 00:10:57,823 --> 00:10:59,909 e perderemos dinheiro por cada dia fechados. 182 00:10:59,992 --> 00:11:02,787 Assim que constru�rem as paredes, temos que pint�-las, 183 00:11:02,870 --> 00:11:04,580 ent�o voc� precisa escolher a cor. 184 00:11:04,664 --> 00:11:07,541 Entendi. Vou escolher a cor ainda hoje. 185 00:11:07,875 --> 00:11:09,877 Est� bem. Escute, 186 00:11:09,960 --> 00:11:13,047 sei que � um grande desafio, mas voc� consegue. 187 00:11:13,130 --> 00:11:15,132 � a chance de voc� se expressar. 188 00:11:15,758 --> 00:11:17,093 �, me expressar. 189 00:11:17,927 --> 00:11:20,221 - �timo. - Valeu. 190 00:11:21,514 --> 00:11:23,140 Me expressar. 191 00:12:03,764 --> 00:12:06,517 Porra, Luis! Porra! 192 00:12:07,059 --> 00:12:08,352 Voc�s mandaram bem. 193 00:12:08,436 --> 00:12:12,148 Julio, cara. Veja s� o logotipo que o Luis e a Ruby criaram. 194 00:12:12,231 --> 00:12:13,231 {\an8}CANECAS BANDIDAS 195 00:12:13,274 --> 00:12:14,525 {\an8}Isso me veio � cabe�a. 196 00:12:16,277 --> 00:12:19,196 Quer dizer, foi a Ruby, mas eu desenhei. 197 00:12:19,280 --> 00:12:20,406 � bem legal, n�? 198 00:12:20,573 --> 00:12:22,908 � genial, n�o �? � bem isso. 199 00:12:22,992 --> 00:12:27,121 A menos que voc� tenha visionado uma ideia melhor, Julio. 200 00:12:28,664 --> 00:12:29,707 Esta � boa. 201 00:12:31,041 --> 00:12:33,961 �timo. Sua vis�o est� se tornando realidade. 202 00:12:34,754 --> 00:12:36,630 Eu tamb�m visionei com meus ouvidos 203 00:12:36,714 --> 00:12:39,133 que tipo de m�sica dev�amos tocar na cafeteria. 204 00:12:39,258 --> 00:12:42,428 De manh�, podemos come�ar com m�sicas lentas, pra come�ar o dia. 205 00:12:43,596 --> 00:12:46,557 Depois do almo�o, quando precisamos de uma revigorada, 206 00:12:46,640 --> 00:12:49,143 mandamos um freestyle para manter o povo acordado. 207 00:12:49,226 --> 00:12:51,020 - Bem pensado, amor. - Valeu, amor. 208 00:12:52,271 --> 00:12:53,355 Ali�s, Julio, 209 00:12:53,439 --> 00:12:57,318 pesquisei se sua enxaqueca tem algo a ver com sua intelig�ncia. 210 00:12:57,443 --> 00:13:00,488 Minha pesquisa concluiu que voc� � um burro com dor de cabe�a. 211 00:13:01,572 --> 00:13:04,241 Sabem de uma coisa? Preciso ficar sozinho na garagem. 212 00:13:04,325 --> 00:13:05,868 Vai bater uma punheta? 213 00:13:05,951 --> 00:13:08,037 N�o. Vou trabalhar na minha vis�o. 214 00:13:08,120 --> 00:13:09,413 Voc� n�o agendou. 215 00:13:09,497 --> 00:13:11,624 �, n�o coloquei no calend�rio. 216 00:13:11,749 --> 00:13:14,710 Nunca fico aqui sozinho porque voc�s s�o uns fominhas. 217 00:13:15,211 --> 00:13:16,670 T� bom ent�o. 218 00:13:18,005 --> 00:13:20,633 Mas, no futuro, n�o precisa mentir. 219 00:13:20,716 --> 00:13:23,052 Se quiser bater uma, � s� dizer. 220 00:13:23,135 --> 00:13:24,553 N�o precisa ter vergonha. 221 00:13:24,637 --> 00:13:27,681 Isso reduz significativamente a incid�ncia de c�ncer de pr�stata. 222 00:13:27,765 --> 00:13:30,434 N�o vou bater uma, vou trabalhar na minha vis�o! 223 00:13:30,518 --> 00:13:33,145 Ele vai visionar um lance porn� nojento. 224 00:13:33,229 --> 00:13:34,229 Fechem a porta! 225 00:13:44,907 --> 00:13:48,077 SOZINHO - CATEGORIAS Amador - Asi�ticas - Bunda - Peitos 226 00:13:50,538 --> 00:13:52,748 Trauma ancestral - Decote - Masturbadores 227 00:14:25,447 --> 00:14:27,157 - Carlos! - Cuidado! 228 00:14:27,908 --> 00:14:28,908 Foi mal, Julio. 229 00:14:30,077 --> 00:14:31,954 Foi mal, Julio. 230 00:14:58,856 --> 00:15:01,609 Sabem o que percebi quando estava bolando o card�pio? 231 00:15:01,692 --> 00:15:03,944 Estou farto de cupcakes. 232 00:15:04,028 --> 00:15:06,697 � hora de investirmos no muffin. 233 00:15:06,780 --> 00:15:09,617 � a nova era dos muffins. 234 00:15:09,700 --> 00:15:12,161 Ei, Julio, prove esse muffin, cara. 235 00:15:12,244 --> 00:15:14,246 N�o sou muito f� de muffins. 236 00:15:16,624 --> 00:15:20,210 Vejam o que encontrei! Uma d�zia destas belezinhas na rua. 237 00:15:20,294 --> 00:15:21,587 Me ajude a pegar o resto. 238 00:15:21,670 --> 00:15:24,006 Espere, vai usar essas cadeiras na cafeteria? 239 00:15:24,089 --> 00:15:26,342 Por que n�o? S�o de gra�a. 240 00:15:26,508 --> 00:15:28,552 Voc� terminou a declara��o de miss�o? 241 00:15:28,636 --> 00:15:31,347 Podemos coloc�-la na parede ao lado do mural. 242 00:15:31,555 --> 00:15:34,183 - Espere a�. Que mural? - "Que mural"? 243 00:15:34,266 --> 00:15:36,518 A porra do mural, Julio! 244 00:15:36,602 --> 00:15:40,105 Peguem seus rolos de pintura! Vamos pintar essa porra, pessoal. 245 00:15:40,189 --> 00:15:41,189 AZUL COMUM 246 00:15:43,651 --> 00:15:46,278 Parem o que est�o fazendo! Est� tudo errado! 247 00:15:46,403 --> 00:15:48,197 Nada disso combina com minha vis�o! 248 00:15:48,322 --> 00:15:51,367 S�o ideias p�ssimas e aleat�rias, e eu odiei todas. 249 00:15:51,450 --> 00:15:55,120 N�o sei quando isso tudo foi decidido, mas temos que ir com calma. 250 00:15:55,788 --> 00:15:58,290 Julio, estamos trabalhando nisso tudo h� semanas. 251 00:15:59,541 --> 00:16:02,836 Se voc� n�o conseguir definir a sua vis�o, 252 00:16:02,920 --> 00:16:05,923 - vamos ter que... - Me deem mais uma noite. 253 00:16:06,006 --> 00:16:07,675 Vou definir tudo 254 00:16:07,800 --> 00:16:11,470 se me deixarem em paz por mais uma noite! 255 00:16:18,978 --> 00:16:21,313 � s� come�ar a escrever a declara��o de miss�o. 256 00:16:21,397 --> 00:16:23,524 Seu merdinha. Faz logo essa porra! 257 00:16:23,607 --> 00:16:25,025 O que ser� que o Steve faria? 258 00:16:25,109 --> 00:16:28,278 Ele escreveria a declara��o, para poder gritar mais com os outros! 259 00:16:28,362 --> 00:16:31,198 Escreva a porra da vis�o! Anda, cara! 260 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 Qual �. Vamos l�. 261 00:16:33,826 --> 00:16:36,286 Na Canecas Bandidas, tudo � org�nico, 262 00:16:36,370 --> 00:16:38,831 de abastecimento �tico, ecologicamente correto, 263 00:16:38,998 --> 00:16:42,876 sustent�vel, acess�vel, saud�vel e do cora��o. 264 00:16:44,503 --> 00:16:47,756 "Do cora��o"? Que porcaria mais brega. 265 00:16:50,217 --> 00:16:53,512 A Canecas Bandidas tem a ver com segundas chances. 266 00:16:53,637 --> 00:16:56,640 Pode-se saborear o perd�o em cada... 267 00:16:58,225 --> 00:17:00,978 A Canecas Bandidas tem a ver com n�o julgar um livro pela capa. 268 00:17:01,103 --> 00:17:04,565 Embora as capas deem uma boa ideia geral sobre o livro. 269 00:17:04,690 --> 00:17:08,193 Como podemos julgar um livro se n�o tivermos tempo de l�-lo? 270 00:17:08,694 --> 00:17:11,155 A Canecas Bandidas foi criada por quatro amigos. 271 00:17:11,280 --> 00:17:12,656 N�o, quatro manos. N�o... 272 00:17:12,740 --> 00:17:15,743 Tudo come�ou quando um cara p�s uma arma na minha cabe�a. 273 00:17:15,826 --> 00:17:17,327 Assim come�ou a Canecas Bandidas. 274 00:17:17,411 --> 00:17:19,288 Devia ter deixado ele puxar o gatilho. 275 00:17:19,455 --> 00:17:22,124 A Canecas Bandidas foi fundada por Julio Lopez, 276 00:17:22,207 --> 00:17:24,793 que nunca quis uma cafeteria, mas que dizia isso a todos, 277 00:17:24,877 --> 00:17:27,463 porque sou um covarde, perdedor e uma puta fraude. 278 00:17:27,629 --> 00:17:29,631 Ningu�m me respeita, n�o tenho nada a oferecer. 279 00:17:29,715 --> 00:17:32,926 Sou s� um cara que gosta de caf�. 280 00:17:34,136 --> 00:17:35,136 N�o... 281 00:17:37,848 --> 00:17:40,350 Eu n�o gosto de caf�. 282 00:17:41,185 --> 00:17:43,062 Eu amo caf�. 283 00:17:44,063 --> 00:17:45,773 Me chamo Julio Lopez e amo caf�. 284 00:17:45,856 --> 00:17:49,109 A Canecas Bandidas tem orgulho de servir um caf� de alta qualidade 285 00:17:49,193 --> 00:17:50,319 na South Central. 286 00:17:50,402 --> 00:17:51,779 Fundada por Julio Lopez, 287 00:17:51,862 --> 00:17:54,323 um empreendedor que sempre teve o sonho 288 00:17:54,406 --> 00:17:55,783 de abrir uma cafeteria. 289 00:17:55,866 --> 00:17:58,994 Mas n�o � mais um sonho. Agora � um sonho realizado. 290 00:17:59,078 --> 00:18:00,704 O sonho americano! 291 00:18:00,788 --> 00:18:03,916 Criado na periferia por m�e solteira, Julio superou as expectativas 292 00:18:04,041 --> 00:18:07,753 e agora d� oportunidades para os que a sociedade deixou para tr�s. 293 00:18:07,836 --> 00:18:10,422 Ele � um vision�rio. O Steve Jobs do caf�. 294 00:18:10,547 --> 00:18:12,758 A diferen�a � que o Steve n�o dormia na garagem, 295 00:18:12,883 --> 00:18:13,883 mas o Julio mora nela. 296 00:18:13,926 --> 00:18:15,469 E Steve Jobs est� morto. 297 00:18:15,552 --> 00:18:17,596 As pessoas precisam de um novo her�i. 298 00:18:17,679 --> 00:18:19,807 Um sem gola rol� desta vez. 299 00:18:19,890 --> 00:18:20,808 Esse � Julio Lopez. 300 00:18:20,891 --> 00:18:24,353 Um homem que chegou aos EUA com apenas um gr�o de caf� no bolso 301 00:18:24,478 --> 00:18:26,063 e um brilho nos olhos. 302 00:18:26,188 --> 00:18:29,274 Tecnicamente, nasci aqui, mas meus pais s�o mexicanos, 303 00:18:29,441 --> 00:18:31,026 ent�o ainda � inspirador. 304 00:18:31,151 --> 00:18:33,862 Oi, sou o Julio "Caf�" Lopez. 305 00:18:33,946 --> 00:18:37,116 N�o, sou o Julio Caf�. Ou seja, o "Sr. Caf�". 306 00:18:37,241 --> 00:18:41,411 Sou o Sr. Caf� e mudarei o mundo do caf�. Para sempre. 307 00:18:45,749 --> 00:18:50,170 Perdemos de vista a coisa mais importante: o caf�. 308 00:18:50,254 --> 00:18:52,923 Percebi que muitos de voc�s n�o bebem caf�. 309 00:18:53,048 --> 00:18:56,343 E alguns t�m trazido caf� do Starbucks 310 00:18:56,468 --> 00:18:58,720 � minha cafeteria. 311 00:19:01,807 --> 00:19:04,393 Acham que as pessoas vir�o aqui comprar nosso caf� 312 00:19:04,476 --> 00:19:07,646 porque � feito por ex-presidi�rios que mudaram de vida? 313 00:19:07,771 --> 00:19:11,942 Claro que n�o! Vir�o aqui por minha causa. 314 00:19:12,025 --> 00:19:13,277 A ideia foi minha 315 00:19:13,360 --> 00:19:17,322 de trazer caf� gourmet para South Central. 316 00:19:17,406 --> 00:19:19,700 Eu sou o vision�rio. 317 00:19:19,783 --> 00:19:22,786 Cara, somos covision�rios, lembra? 318 00:19:22,911 --> 00:19:26,498 N�o vou deixar voc� banalizar a minha cafeteria. 319 00:19:26,623 --> 00:19:29,793 O Steve n�o banalizou. E daqui em diante, eu tamb�m n�o. 320 00:19:29,918 --> 00:19:34,131 As paredes ser�o pintadas de vermelho Rosso Corsa. 321 00:19:34,214 --> 00:19:37,634 E n�o vamos usar as suas merdas de m�veis do lix�o. 322 00:19:37,759 --> 00:19:40,554 E n�o faremos muffins, vamos fazer scones. 323 00:19:40,679 --> 00:19:41,972 Odeio scones! 324 00:19:42,097 --> 00:19:43,974 Aprenda a am�-los, ot�rio. 325 00:19:44,057 --> 00:19:46,518 Jorge, venha comigo. 326 00:19:46,602 --> 00:19:49,646 Tenho uma vis�o para o mural. Jorge! 327 00:19:53,901 --> 00:19:55,861 Se n�o o expulsarmos da equipe, 328 00:19:55,944 --> 00:19:58,280 vou assassin�-lo, sem d�vida nenhuma. 329 00:19:58,405 --> 00:20:00,282 Ent�o � melhor fazermos isso agora. 330 00:20:00,365 --> 00:20:03,952 Eu entendo, Percy, mas isso tudo foi ideia do Julio. 331 00:20:04,036 --> 00:20:06,371 N�o estar�amos aqui se n�o fosse por ele. 332 00:20:06,455 --> 00:20:08,081 Mas n�o precisamos mais dele. 333 00:20:08,207 --> 00:20:11,126 Temos eu. Sou o Steve Jobs de verdade. 334 00:20:11,251 --> 00:20:15,339 Sei que ele age como um idiota, mas o coitado mora numa garagem. 335 00:20:15,422 --> 00:20:18,592 E n�s tamb�m, mas ele precisa disso. 336 00:20:18,675 --> 00:20:22,638 Que tal deix�-lo pintar as paredes da cor que ele quiser? 337 00:20:53,335 --> 00:20:57,256 N�o � o que visionei para o mural, mas acho que d� certo. 338 00:20:58,548 --> 00:21:01,218 Parab�ns pela realiza��o da sua vis�o, cara. 339 00:21:01,343 --> 00:21:02,344 Valeu, playboy. 340 00:21:12,187 --> 00:21:13,480 Tenho orgulho do que fiz. 341 00:21:13,855 --> 00:21:17,109 Valeu por me dar essa oportunidade, chefe. 342 00:21:17,192 --> 00:21:18,944 De nada, Jorge. 343 00:21:19,027 --> 00:21:20,946 Agora d� o fora daqui. 344 00:21:21,071 --> 00:21:25,659 MINHA VIS�O, MEU CAF� MINHA VIDA... EU. 345 00:21:25,909 --> 00:21:28,537 Ei, Julio. Vamos sair para comer. 346 00:21:28,662 --> 00:21:30,038 Eu j� vou. 347 00:22:08,452 --> 00:22:09,494 Eu odeio voc�! 348 00:22:20,964 --> 00:22:22,382 N�o sou um vision�rio. 349 00:22:23,717 --> 00:22:26,595 S� quero que o caf� seja bom pra cacete. 350 00:22:27,721 --> 00:22:28,805 A parede pode ser azul. 351 00:22:30,057 --> 00:22:32,684 O vermelho � meio intenso. 352 00:22:32,768 --> 00:22:34,394 E sinto muito pela parede. 353 00:22:38,940 --> 00:22:43,153 Na verdade, o que voc� fez foi legal. 354 00:22:43,278 --> 00:22:46,990 Se deixarmos esta parte aberta, os fregueses podem ver a cozinha. 355 00:22:48,367 --> 00:22:51,244 �. Que bom que voc� estragou a parede, Julio. 356 00:22:52,621 --> 00:22:54,039 Ei, Julio, 357 00:22:54,122 --> 00:22:56,416 vamos fazer a porra dos muffins. 358 00:22:56,583 --> 00:22:58,126 Muffins s�o uma �tima ideia. 359 00:22:58,210 --> 00:23:02,839 E pode me comprar um vale-presente da Massage Envy. 360 00:23:02,923 --> 00:23:04,007 Voc� me deve um presente. 361 00:23:07,386 --> 00:23:08,720 Cara, vamos comer. 362 00:23:20,065 --> 00:23:22,109 JUNHO 363 00:23:22,192 --> 00:23:23,860 JULIO SOZINHO 20H �S 21H 364 00:23:26,613 --> 00:23:28,073 Mulher camar�o - Religiosos - Gnomo 365 00:23:28,156 --> 00:23:30,236 Sexo com virgem - Balaclava Bolinhas anais artesanais 366 00:23:32,119 --> 00:23:34,413 Pornografia comum 367 00:24:18,748 --> 00:24:20,750 Legendas: Larissa Inoue 29779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.