All language subtitles for The_Caine_Mutiny_Court_Martial_2023_720p_WEBRip_800MB_x264_GalaxyRG [Fa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:09,160 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:11,840 --> 00:00:18,940 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:00:19,030 --> 00:00:23,530 ‫« مقر نیروی دریایی آمریکا، سان‌فرانسیسکو » 4 00:00:25,777 --> 00:00:29,363 ‫- نقشه چیه؟ ‫- اگر بگم فقط گیجت می‌کنه 5 00:00:29,405 --> 00:00:32,158 ‫ببین، دیگه بیشتر از این که نمی‌تونم گیج بشم 6 00:00:32,199 --> 00:00:35,036 ‫استیو، ترجیح میدم جای دفاع ازت ‫محاکمه‌ت کنم 7 00:00:35,078 --> 00:00:37,830 ‫- چرا؟ ‫- چون بنظرم بدجوری گناهکاری 8 00:00:37,872 --> 00:00:40,083 ‫خب پس، شاید بهتر باشه ‫یه وکیل دیگه پیدا کنم 9 00:00:40,124 --> 00:00:43,252 ‫خب، منم چندان مشتاق نیستم ‫نیروی دریایی رو تحت فشار قرار بدم 10 00:00:43,294 --> 00:00:46,130 ‫- چرا؟ از مقامات می‌ترسی؟ ‫- بدتر 11 00:00:46,172 --> 00:00:47,882 احترام سرم میشه 12 00:00:47,924 --> 00:00:49,884 ‫می‌دونی، گاهی فکر می‌کنم ‫نیروی دریایی یه طرح فراگیره 13 00:00:49,926 --> 00:00:52,762 ‫که توسط نابغه‌ها طراحی شده ‫تا توسط احمق‌ها اجرا بشه 14 00:00:52,804 --> 00:00:55,306 ‫- اینو از کجا شنیدی؟ ‫- نمی‌تونم از خودم گفته باشم؟ 15 00:00:55,348 --> 00:00:57,433 ‫می‌تونستی نطق گتیسبورگ رو هم از خودت ‫ درآورده باشی. از کجا شنیدیش؟ 16 00:00:57,475 --> 00:00:59,727 ‫- یکی از جملات "تام کیفر"ـه ‫- آها 17 00:00:59,769 --> 00:01:01,562 ‫- تامس کیفر. دوست رمان‌نویست ‫- آره 18 00:01:01,604 --> 00:01:03,898 ‫- باهوش‌ترین فرد کشتیه ‫- آره باهوشه، استیو 19 00:01:03,940 --> 00:01:05,733 ‫از تمام کارهای "کوییگ" باخبره 20 00:01:06,359 --> 00:01:08,111 ‫مطمئنم هست 21 00:01:11,350 --> 00:01:15,350 ‫« دادگـاه نـظـامـی شـورش کـیـن » 22 00:01:16,786 --> 00:01:20,039 ‫وکیل محاکمه اتهام و جزئیاتش رو بیان می‌کنه 23 00:01:20,832 --> 00:01:23,126 ‫اتهام اول، شورش 24 00:01:23,167 --> 00:01:26,754 ‫تخطی از ماده‌ی 94 ‫آیین‌نامه‌ی انضباطی نیروهای مسلح 25 00:01:26,796 --> 00:01:29,549 ‫جزئیات: ناوبان استیون ماریک 26 00:01:29,590 --> 00:01:33,469 ‫درحال انجام وظیفه به عنوان افسر اجرایی ‫بر روی "یو‌اس‌اس کین" 27 00:01:33,511 --> 00:01:38,224 ‫در تاریخ 18 دسامبر 2022 ‫اقدام به شورش کرد 28 00:01:38,266 --> 00:01:41,936 ‫ناوبان ماریک عامداً ‫و بدون اختیارات لازم 29 00:01:41,978 --> 00:01:44,397 ‫و بدون دلیل موجه 30 00:01:44,438 --> 00:01:47,316 ‫ناوسروان فیلیپ فرانسیس کوییگ رو ‫از پست خود برکنار کرد 31 00:01:47,358 --> 00:01:50,153 ‫که در اون زمان به عنوان ‫افسر فرمانده یو‌اس‌اس کین 32 00:01:50,194 --> 00:01:51,528 ‫خدمت می‌کرده 33 00:01:51,570 --> 00:01:54,323 ‫و به‌صورت قانونی درحال انجام وظیفه بوده 34 00:01:55,199 --> 00:01:56,617 ‫چه ادعایی دارید؟ 35 00:01:57,201 --> 00:01:58,369 ‫بی‌گناهم 36 00:01:58,411 --> 00:02:00,204 ‫تصریح می‌کنیم که ناوبان ماریک 37 00:02:00,246 --> 00:02:02,623 ‫در تاریخ 18 دسامبر 2022 ‫ به عنوان افسر اجرایی 38 00:02:02,665 --> 00:02:04,375 ‫یو‌اس‌اس کین درحال خدمت بوده 39 00:02:04,417 --> 00:02:08,129 ‫وکیل محاکمه، می‌تونین ‫اولین شاهدتون رو فرا بخونین 40 00:02:09,045 --> 00:02:11,549 ‫ناوسروان کوییگ رو فرا می‌خونم 41 00:02:21,642 --> 00:02:25,104 ‫آیا رسماً سوگند یاد می‌کنید ‫که شهادتتون حقیقت 42 00:02:25,146 --> 00:02:27,523 ‫تمام حقیقت، و چیزی جز حقیقت نباشد؟ 43 00:02:27,565 --> 00:02:29,192 ‫بله 44 00:02:29,233 --> 00:02:30,693 ‫بفرمایید بشینید 45 00:02:36,574 --> 00:02:38,868 ‫نام، درجه و سمت فعلی‌تون رو بیان کنید 46 00:02:38,910 --> 00:02:42,538 ‫فیلیپ فرانسیس کوییگ ‫ناوسروان نیروی دریایی ایالات متحده 47 00:02:42,580 --> 00:02:46,375 ‫درحال حاضر در مقر ناوگان پنجم خدمت می‌کنم ‫و منتظر انتقالی هستم 48 00:02:47,084 --> 00:02:49,670 ‫متهم رو می‌شناسید؟ 49 00:02:49,711 --> 00:02:51,631 ‫بله 50 00:02:51,672 --> 00:02:54,175 ‫ناوبان یکم ماریک، نیروی دریایی ایالات متحده 51 00:02:54,217 --> 00:02:58,596 ‫ناوسروان کوییگ، در 18 دسامبر 2022 52 00:02:58,638 --> 00:03:00,514 ‫فرمانده‌ یو‌اس‌اس کین بودین؟ 53 00:03:00,556 --> 00:03:02,058 ‫بله، بودم 54 00:03:02,558 --> 00:03:04,810 ‫کین چطور کشتی‌ایه؟ 55 00:03:04,852 --> 00:03:09,023 ‫خب، عنوان رسمیش "ام‌سی‌ام"ـه ‫کشتی مین‌یاب 56 00:03:09,065 --> 00:03:11,108 ‫و وظیفه‌ی اصلیش چیه؟ 57 00:03:11,150 --> 00:03:14,528 ‫خب، کین طراحی شده ‫که مین‌های دریایی رو پیدا و نابود کنه 58 00:03:14,570 --> 00:03:16,113 ‫عملیات‌های مین‌روبی رو 59 00:03:16,155 --> 00:03:18,241 ‫در مناطق مختلف خلیج فارس انجام میدیم 60 00:03:18,282 --> 00:03:20,493 ‫بخصوص در تنگه‌ی هرمز 61 00:03:20,534 --> 00:03:24,413 ‫ناوسروان، در 18 دسامبر 2022 62 00:03:24,455 --> 00:03:26,916 ‫آیا از فرماندهی "کین" برکنار شدین؟ 63 00:03:26,958 --> 00:03:29,001 ‫بله 64 00:03:29,043 --> 00:03:30,503 ‫توسط کی؟ 65 00:03:30,544 --> 00:03:32,546 ‫متهم، ناوبان ماریک 66 00:03:32,588 --> 00:03:35,925 ‫آیا تغییر کشیک عادی بود؟ 67 00:03:35,967 --> 00:03:38,886 ‫نه، کاملاً غیرعادی بود 68 00:03:38,928 --> 00:03:40,763 ‫چطور توصیفش می‌کنین؟ 69 00:03:40,805 --> 00:03:46,060 ‫خب، سخاوتمندانه‌ترین توصیفش اینه که ‫یک حادثه بود 70 00:03:46,102 --> 00:03:48,437 ‫حادثه‌ای تاسف‌برانگیز ناشی از فروپاشی 71 00:03:48,479 --> 00:03:51,023 ‫موقتی و تمام و کمال انضباط نظامی 72 00:03:51,065 --> 00:03:55,194 ‫ناوسروان، لطفاً تمامی نکات ‫این برکناری غیرقانونی رو بیان کنید 73 00:03:56,320 --> 00:03:58,364 ‫خیلی‌خب 74 00:03:58,406 --> 00:04:01,784 ‫کین در تاریخ 16 دسامبر ‫از بحرین راه افتاد 75 00:04:01,826 --> 00:04:05,496 ‫ماموریتمون این بود که از خلیج فارس ‫تا تنگه‌ی هرمز به دنبال مین‌ها بگردیم 76 00:04:05,538 --> 00:04:09,333 ‫با از راه رسیدن طوفان ‫عملیات لغو شد 77 00:04:09,375 --> 00:04:11,669 ‫و کشتی برای اجتناب از طوفان ‫شروع به حرکت کرد 78 00:04:11,711 --> 00:04:13,921 ‫طوفان درحال حرکت به سمت غرب بود 79 00:04:13,963 --> 00:04:16,757 ‫تاریخ و ساعت اون تغییر مسیر کی بود؟ 80 00:04:16,798 --> 00:04:20,094 ‫خب، اوایل صبح هجدهم بود، خانم 81 00:04:20,136 --> 00:04:22,805 ‫و همونطور که گفتم، در اون ساعات ‫طوفان بسیار شدید شده بود 82 00:04:22,847 --> 00:04:24,849 ‫میدان دید تقریباً به صفر رسیده بود 83 00:04:24,890 --> 00:04:28,227 ‫نمی‌تونستیم کشتی‌های دیگه‌ی گروه رو ببینیم 84 00:04:28,269 --> 00:04:31,188 ‫داشتیم بدون دید ‫در بارون جلو می‌رفتیم 85 00:04:31,230 --> 00:04:33,024 ‫و بخاطر باد و دریا و این‌ها 86 00:04:33,065 --> 00:04:35,151 ‫مجبور شدیم از موتورها ‫و سکان‌ها استفاده کنیم 87 00:04:35,192 --> 00:04:37,153 ‫که بر طبق مسیر اجتناب از طوفانی ‫که دستور داده بودن پیش بریم 88 00:04:37,194 --> 00:04:39,488 ‫ولی داشتیم خوب پیش می‌رفتیم 89 00:04:39,530 --> 00:04:43,159 ‫ولی افسر اجراییم، از همون اوایل 90 00:04:43,200 --> 00:04:46,162 ‫علائم اضطراب غیرمعمولی رو ‫ از خودش بروز داد 91 00:04:46,202 --> 00:04:48,122 ‫چه علائمی بودن؟ 92 00:04:48,164 --> 00:04:50,291 ‫خب، به عنوان مثال ‫از همون اوایل می‌گفت... 93 00:04:50,333 --> 00:04:54,003 ‫بعید می‌دونم بیشتر از نیم ساعت بعد از ‫تغییر مسیر کشتی به سمت جنوب بوده باشه... 94 00:04:54,045 --> 00:04:57,506 ‫که باید بصورت مستقل ‫به سمت شمال پیش بریم 95 00:04:57,548 --> 00:04:59,592 ‫چرا می‌خواست همچین کاری بکنه؟ 96 00:04:59,633 --> 00:05:01,719 ‫خب، برای اینکه متوجه شرایط بشین ‫طوفان داشت از سمت شرق بهمون نزدیک می‌شد 97 00:05:01,761 --> 00:05:03,346 ‫ما در لبه‌ی غربیش قرار داشتیم 98 00:05:03,387 --> 00:05:06,307 ‫که یعنی در جایی که بودیم ‫باد داشت از سمت شمال می‌وزید 99 00:05:06,349 --> 00:05:09,118 ‫دریادار داشت هم‌جهت باد به سمت جنوب می‌رفت 100 00:05:09,142 --> 00:05:10,811 تا از مسیر طوفان خارج بشه 101 00:05:10,853 --> 00:05:14,148 ‫که مطابق تمام قواعد مرتبط با طوفان بود 102 00:05:14,190 --> 00:05:16,083 ‫ولی افسر اجرایی من اصرار داشت 103 00:05:16,107 --> 00:05:18,444 ‫که کشتی‌مون در خطر غرق شدن قرار داره 104 00:05:18,486 --> 00:05:20,446 ‫و بهتره خلاف جهت باد پیش بریم 105 00:05:20,488 --> 00:05:23,449 ‫که سمت شمال بود ‫تا بتونیم زنده بمونیم 106 00:05:23,491 --> 00:05:27,161 ‫البته... وضعیت‌مون اونقدرها هم بد نبود 107 00:05:27,203 --> 00:05:29,246 ‫و منظورم از اضطراب همینه 108 00:05:29,288 --> 00:05:31,165 ‫چرا با رفتن به سمت شمال مخالف بودین 109 00:05:31,207 --> 00:05:33,125 ‫همونطور که افسر اجراییتون پیشنهاد کرده بود؟ 110 00:05:33,167 --> 00:05:35,711 ‫خب، این ایده از همه‌نظر اشتباه بود 111 00:05:35,753 --> 00:05:38,137 ‫خب، اولاً دستور گرفته بودم 112 00:05:38,161 --> 00:05:39,924 ‫که به سمت جنوب بریم 113 00:05:39,965 --> 00:05:42,468 ‫کشتیم در خطر نبود... 114 00:05:42,510 --> 00:05:44,804 ‫عملکردش عادی بود 115 00:05:44,845 --> 00:05:48,641 ‫اینکه در اون شرایط بخوایم ‫از گروه خارج بشیم و مستقل عمل کنیم 116 00:05:48,682 --> 00:05:50,184 ‫اصلاً قابل‌قبول نیست 117 00:05:50,226 --> 00:05:52,061 ‫و رفتن به سمت شمال 118 00:05:52,103 --> 00:05:54,397 ‫باعث می‌شد کشتی ‫مستقیماً به سمت مرکز طوفان بره 119 00:05:54,438 --> 00:05:59,360 ‫توصیه‌ای غیرمنطقی ‫و در اون شرایط عملاً خودکشی بود 120 00:05:59,402 --> 00:06:02,113 ‫از اون زمان ‫تمام تصمیماتم در 18 دسامبر رو 121 00:06:02,154 --> 00:06:04,115 ‫با بهترین راهبرهای کشتی ‫که می‌شناسم درمیون گذاشتم 122 00:06:04,156 --> 00:06:06,158 ‫تا درجه‌ی دریابان 123 00:06:06,200 --> 00:06:10,579 ‫و اجماعاً موافق هستن ‫که تنها مسیر درست در اون شرایط جنوب بوده 124 00:06:11,705 --> 00:06:14,959 ‫ناوسروان، جمله‌ی آخرتون شهادت بر مسموعاته 125 00:06:15,000 --> 00:06:16,502 ‫اوه، عذر... عذر می‌خوام 126 00:06:16,544 --> 00:06:18,712 ‫گمونم اونجور که باید 127 00:06:18,754 --> 00:06:20,297 ‫از این تمایزات حقوقی اطلاع ندارم 128 00:06:20,339 --> 00:06:22,800 ‫هیچ ایرادی نداره 129 00:06:22,842 --> 00:06:25,928 ‫وکیل مدافع درخواست می‌کنه که بخش ‫شهادت بر مسموعات از سوابق خط بخوره؟ 130 00:06:25,970 --> 00:06:27,138 ‫خیلی‌خب، درخواست می‌کنم 131 00:06:27,179 --> 00:06:29,014 ‫لطفاً ادامه بدین 132 00:06:29,056 --> 00:06:32,935 ‫خب، اصرار ماریک بر تغییر مسیر 133 00:06:32,976 --> 00:06:36,814 ‫با بدتر شدن هوا شدیدتر شد 134 00:06:36,856 --> 00:06:38,941 ‫بالاخره وقتی نگران حالش شدم 135 00:06:38,983 --> 00:06:41,068 ‫که به سمت من اومد 136 00:06:41,110 --> 00:06:44,572 ‫و ناگهان گفت حالم خوش نیست ‫و داره من رو از جایگاهم برکنار می‌کنه 137 00:06:44,613 --> 00:06:47,700 ‫حقیقتش رو بخواین ‫باورم نمی‌شد دارم چی می‌شنوم 138 00:06:47,741 --> 00:06:49,785 ‫چند لحظه طول کشید تا متوجه بشم 139 00:06:49,827 --> 00:06:52,538 ‫وقتی شروع کرد ‫به داد زدن دستوراتش بر سر افسران پل فرماندهی 140 00:06:52,580 --> 00:06:55,458 ‫و دستورات من رو لغو کرد 141 00:06:55,499 --> 00:06:59,795 ‫تازه فهمیدم قضیه چیه 142 00:06:59,837 --> 00:07:01,547 ‫ناوسروان، دلیلی به ذهنتون میاد 143 00:07:01,589 --> 00:07:04,592 ‫که افسر اجراییتون رو ‫ به همچین کاری واداشته باشه؟ 144 00:07:04,633 --> 00:07:06,552 ‫حقیقتش رو بخواین، نه 145 00:07:06,594 --> 00:07:09,472 ‫فکر نمی‌کنم ارتباطی با ‫رفتار و برخورد من داشته باشه 146 00:07:09,513 --> 00:07:13,267 ‫ببینین... توی اون کشتی ‫اوضاع خیلی وحشتناک بود 147 00:07:13,267 --> 00:07:16,228 ‫باد با قدرت 10 تا 12 می‌وزید ‫با صدای گوش‌خراش 148 00:07:16,270 --> 00:07:18,439 ‫و امواج به بلندی کوه بودن 149 00:07:18,481 --> 00:07:21,567 ‫و فشارسنج به پایین‌تر حد خودش ‫در تاریخ نیروی دریایی آمریکا رسیده بود 150 00:07:21,609 --> 00:07:24,111 ‫و بدجوری افتادیم روی "رول" ‫(تاب خوردن عرضی کشتی) 151 00:07:24,111 --> 00:07:25,863 ‫و واقعاً هم بد بود ‫(تاب خوردن عرضی کشتی) 152 00:07:25,905 --> 00:07:28,073 ‫تجربه‌ی رول‌های زیادی ‫توی شمال اقیانوس اطلس دارم 153 00:07:28,115 --> 00:07:30,075 ‫بنظرم ماریک فقط وحشت کرد 154 00:07:30,117 --> 00:07:31,785 ‫همم 155 00:07:31,827 --> 00:07:34,580 ‫در اون زمان کین در خطر جدی قرار داشت؟ 156 00:07:34,622 --> 00:07:37,917 ‫خب، نه همچین عقیده‌ای ندارم ‫نه، خانم 157 00:07:37,958 --> 00:07:41,295 ‫بنظرم تونستیم به‌خوبی ‫اون رول ناجور رو کنترل کنیم 158 00:07:41,337 --> 00:07:43,536 ‫مدام سعی می‌کرد با دستوراتش من رو 159 00:07:43,560 --> 00:07:45,758 ‫از پل فرماندهی بیرون کنه، ولی همونجا موندم 160 00:07:45,799 --> 00:07:49,303 ‫و دستوراتی بهش دادم ‫که فکر می‌کردم برای امنیت کشتی ضروریه 161 00:07:49,345 --> 00:07:53,015 ‫در اون شرایط ‫فکر می‌کردم خطر اصلی 162 00:07:53,057 --> 00:07:56,018 ‫ایجاد آشوب بیشتر از طرف ایشون بود 163 00:07:56,060 --> 00:08:00,022 ‫و از اونجایی که کین ‫از اون طوفان به سلامت بیرون اومد 164 00:08:00,064 --> 00:08:04,985 ‫اونم با وجود رفتار دیوانه‌وار ‫و بی‌سابقه‌ی افسر اجراییم 165 00:08:05,027 --> 00:08:09,532 ‫بنظرم نحوه‌ی برخوردم ‫در اون شرایط اضطراری، درست بوده 166 00:08:09,573 --> 00:08:12,701 ‫ماریک در زمان برکناری شما ‫هیچ دلیلی برای اختیاراتش ذکر نکرد؟ 167 00:08:12,743 --> 00:08:15,079 ‫اوه، زیر لب یه چیزی ‫در مورد ماده‌ی 1108 گفت 168 00:08:15,120 --> 00:08:17,122 ‫در اون زمان متوجه نشدم 169 00:08:17,164 --> 00:08:20,334 ‫بعدها گفت که اختیاراتش در اون شرایط 170 00:08:20,375 --> 00:08:23,796 ‫بر اساس ماده‌ی 1108 قوانین نیروی دریایی بوده 171 00:08:23,837 --> 00:08:26,924 ‫- و با این مواد آشنایی داشتین؟ ‫- معلومه 172 00:08:26,966 --> 00:08:30,010 ‫بطور کلی، چه چیزی رو بیان می‌کنن؟ 173 00:08:30,052 --> 00:08:33,179 ‫خب، تا جایی که اطلاع دارم ‫این امکان رو میدن 174 00:08:33,222 --> 00:08:38,769 ‫که در شرایط اضطراری افسر اجرایی، ‫فرمانده رو از جایگاهش برکنار کنه 175 00:08:38,811 --> 00:08:41,981 ‫در یک شرایط اضطراری بشدت نامعمول ‫که در اون فرمانده... 176 00:08:43,983 --> 00:08:48,362 ‫خب، بخوام صراحتاً بگم ‫وقتی فرمانده کاملاً عقلش رو از دست داده 177 00:08:48,404 --> 00:08:51,156 ‫آیا این مواد در اون وضعیت ‫به درستی استفاده شدن؟ 178 00:08:51,198 --> 00:08:54,368 ‫خب، من یکی از طرفین اون اتفاق هستم 179 00:08:54,410 --> 00:08:56,620 ‫ولی نیازی نیست ‫حرف من رو قبول کنین 180 00:08:56,662 --> 00:08:59,456 ‫داشتم با موفقیت کشتیم رو ‫از اون طوفان بیرون میاوردم 181 00:08:59,498 --> 00:09:02,251 ‫و خوشبختانه، 130 شاهد برای اثباتش دارم 182 00:09:02,293 --> 00:09:04,169 ‫تمام افراد اون کشتی 183 00:09:04,211 --> 00:09:06,922 ‫ناوسروان، عذر می‌خوام ‫دوباره این‌کارو کردین، قربان 184 00:09:06,964 --> 00:09:09,174 ‫دارین در مورد نظر دیگران شهادت میدین 185 00:09:09,216 --> 00:09:11,677 ‫خب، مشخصاً کارشناس حقوقی نیستم. عذر می‌خوام 186 00:09:11,719 --> 00:09:14,972 ‫جمله‌ی آخر شاهد رو ‫از سوابق خط بزنین 187 00:09:15,014 --> 00:09:17,266 ‫تابحال بیماری روانی داشتین، قربان؟ 188 00:09:17,641 --> 00:09:19,268 ‫نه 189 00:09:19,310 --> 00:09:21,854 ‫وقتی آقای ماریک شما رو برکنار کرد ‫ از هر نظر بیمار بودین؟ 190 00:09:21,895 --> 00:09:23,814 ‫خیر نبودم 191 00:09:23,856 --> 00:09:25,608 ‫به افسر اجراییتون ‫در مورد عواقب عملش هشدار دادین؟ 192 00:09:25,649 --> 00:09:28,027 ‫بهش گفتم داره مرتکب ‫عمل شورش‌آمیزی میشه 193 00:09:28,068 --> 00:09:29,987 ‫و چه جوابی داد؟ 194 00:09:30,029 --> 00:09:32,031 ‫انتظار داشت محاکمه‌ی نظامی بشه 195 00:09:32,072 --> 00:09:34,533 ‫با این‌حال می‌خواست ‫کنترل کشتی رو بدست بگیره 196 00:09:36,118 --> 00:09:38,996 ‫واکنش افسر عرشه ‫ناوبان سوم گرید کیث چی بود؟ 197 00:09:39,038 --> 00:09:42,333 ‫کیث هم به اندازه‌ی ماریک وحشت کرده بود 198 00:09:42,374 --> 00:09:43,917 ‫برخورد سکان‌دار چی بود؟ 199 00:09:43,958 --> 00:09:46,420 ‫استیل‌ول از لحاظ احساسی ‫ نامتعادل بود و به دلایلی 200 00:09:46,462 --> 00:09:49,006 ‫بشدت سرسپرده‌ی آقای کیث بود 201 00:09:49,048 --> 00:09:50,966 ‫جفتشون از ماریک حمایت کردن 202 00:09:51,008 --> 00:09:53,677 ‫ناوسروان کوییگ، چیز دیگه‌ای هست ‫که بخواین در رابطه با 203 00:09:53,719 --> 00:09:56,805 ‫اتفاقات 18 دسامبر در کشتی کین بیان کنین؟ 204 00:09:56,847 --> 00:09:58,807 ‫خب، فقط اینکه... 205 00:10:00,017 --> 00:10:02,478 ‫بدیهیه که خیلی در مورد این اتفاقات فکر کردم 206 00:10:02,519 --> 00:10:05,230 ‫ناگوار‌ترین اتفاق در تمام حرفه‌م بوده 207 00:10:05,272 --> 00:10:08,317 ‫تا جایی که اطلاع دارم ‫تنها اتفاق بحث برانگیز حرفه‌م بوده 208 00:10:10,694 --> 00:10:13,072 ‫بنظرم اگر افسر عرشه 209 00:10:13,113 --> 00:10:16,241 ‫کسی بجز آقای کیث نابخرد 210 00:10:16,283 --> 00:10:18,452 ‫و سکان‌دار کسی بجز استیل‌ول بود 211 00:10:18,494 --> 00:10:20,329 ‫هیچکدوم از این اتفاقات نمیفتاد 212 00:10:20,371 --> 00:10:25,501 ‫هر افسر شایسته‌ای ‫دستورات ماریک رو رد می‌کرد 213 00:10:25,542 --> 00:10:28,128 ‫و هر ملوان عادی که پشت سکان بود 214 00:10:28,170 --> 00:10:31,924 ‫دستورات هر دو افسر رو نادیده می‌گرفت ‫و از من اطاعت می‌کرد 215 00:10:32,883 --> 00:10:36,345 ‫از شانس بد بود ‫که این سه مرد 216 00:10:36,387 --> 00:10:38,931 ‫ماریک، کیث و استیل‌ول 217 00:10:38,972 --> 00:10:42,059 ‫در همچین زمان بحرانی ‫بر علیه من جمع شدن 218 00:10:43,227 --> 00:10:44,812 ‫از شانس بد من بود 219 00:10:44,853 --> 00:10:47,189 ‫و متاسفانه از شانس بدتر خودشون بود 220 00:10:47,231 --> 00:10:49,858 ‫دادگاه می‌خواد از شاهد سوالی بپرسه 221 00:10:51,235 --> 00:10:53,195 ‫ناوسروان کوییگ 222 00:10:53,237 --> 00:10:56,865 ‫تمام آزمون‌های فیزیکی و روانی لازم 223 00:10:56,907 --> 00:10:59,660 ‫برای ورود به آکادمی، فارغ‌التحصیلی 224 00:10:59,702 --> 00:11:01,453 ‫گرفتن درجه، ارتقاء درجه و غیره رو طی کردین؟ 225 00:11:01,495 --> 00:11:04,206 ‫بله، قربان، 21 سال تمام 226 00:11:04,248 --> 00:11:08,210 ‫آیا در سابقه‌ی پزشکی‌تون هرگونه ‫بیماری وجود داره، چه روانی چه فیزیکی؟ 227 00:11:08,252 --> 00:11:10,170 ‫خیر، قربان، وجود نداره 228 00:11:10,212 --> 00:11:13,257 ‫آیا تابحال گزارش صلاحیت غیرقابل قبولی ‫دریافت کردین، ناوسروان کوییگ؟ 229 00:11:13,298 --> 00:11:15,118 ‫خیر، قربان 230 00:11:15,159 --> 00:11:17,811 ‫خب، ناوسروان ‫می‌تونین دلیلی برای نظر ناوبان ماریک 231 00:11:17,836 --> 00:11:19,888 ‫مبنی بر عدم ثبات روانی‌تون ذکر کنین؟ 232 00:11:19,930 --> 00:11:22,141 ‫تنها چیزی که می‌تونم بگم، قربان 233 00:11:22,182 --> 00:11:24,694 ‫اینه که فرماندهی کشتی بشدت... 234 00:11:24,718 --> 00:11:27,229 ‫بی‌نظم و کثیفی به من داده شد 235 00:11:27,271 --> 00:11:32,151 ‫و این بیانگر ایراد افسری ‫که جایگزینش شدم نیست 236 00:11:32,192 --> 00:11:34,570 ‫کین ماموریتی یک‌ سال و نیمه ‫و دشوار رو پشت سر گذاشته بود 237 00:11:34,611 --> 00:11:36,822 ‫و قابل درک بود 238 00:11:36,864 --> 00:11:40,673 ‫با این‌وجود، برای امنیت اون کشتی و خدمه‌ش 239 00:11:40,697 --> 00:11:42,828 ‫باید وضعیتش اصلاح می‌شد 240 00:11:42,870 --> 00:11:45,038 ‫و اقدامات سختگیرانه‌ی زیادی انجام دادم 241 00:11:45,080 --> 00:11:48,751 ‫و ناوبان ماریک اصلاً و ابداً ‫با من موافق نبود 242 00:11:48,792 --> 00:11:52,504 ‫که "کین" باید دوباره ‫تبدیل به یک کشتی منظم بشه 243 00:11:54,506 --> 00:11:57,593 ‫خب، شاید... 244 00:11:57,634 --> 00:12:00,846 ‫شاید فکر می‌کرد دیوونه شدم ‫که مدام دارم تلاش می‌کنم 245 00:12:00,888 --> 00:12:05,392 ‫خب، کل ماجرا همین بود، قربان 246 00:12:05,434 --> 00:12:08,187 ‫- ممنونم ‫- شاهد در اختیار شماست 247 00:12:08,228 --> 00:12:10,939 ‫ناوسروان کوییگ، می‌خوام ازتون بپرسم 248 00:12:10,981 --> 00:12:14,777 ‫تابحال عبارت "زردک پیر" به گوشتون خورده؟ 249 00:12:16,487 --> 00:12:18,906 ‫مربوط به چیه؟ 250 00:12:18,947 --> 00:12:20,616 ‫مربوط به زردک پیره، قربان 251 00:12:22,951 --> 00:12:24,703 ‫نه، نشنیدم 252 00:12:24,745 --> 00:12:27,623 ‫اطلاع نداشتین که تمام افسرهای "کین" 253 00:12:27,664 --> 00:12:30,375 ‫دائماً شما رو "زردک پیر" صدا می‌زدن؟ 254 00:12:30,417 --> 00:12:33,462 ‫به این سوال اعتراض دارم ‫سوال گستاخانه‌ای نسبت به شاهده 255 00:12:33,504 --> 00:12:36,465 ‫وکیل مدافع گرین‌والد ‫چه توضیحی برای همچین سوالی دارن؟ 256 00:12:36,507 --> 00:12:38,300 ‫با اجازه‌ی دادگاه ‫لقب زردک پیر 257 00:12:38,342 --> 00:12:39,968 ‫که توسط افسرهای "کین" استفاده می‌شده 258 00:12:40,010 --> 00:12:43,138 ‫به موضوع صلاحیت روانی ایشون مربوطه 259 00:12:43,180 --> 00:12:48,060 ‫قبل از تصمیم‌گیری، دادگاه می‌خواد ‫به وکیل مدافع هشدار بده 260 00:12:49,019 --> 00:12:52,481 ‫این پرونده‌ی بشدت غیرمعمول و حساسیه 261 00:12:52,523 --> 00:12:54,483 ‫آبرو و حرفه‌ی یک افسر 262 00:12:54,525 --> 00:12:59,488 ‫با 21 سال سابقه‌ی نظامی درخشان وسطه 263 00:12:59,530 --> 00:13:02,074 ‫وکیل مدافع باید مسئولیت کامل 264 00:13:02,115 --> 00:13:03,784 ‫روند این پرونده رو به عهده بگیره 265 00:13:06,620 --> 00:13:08,789 ‫در رابطه با سوال اخیرشون 266 00:13:09,915 --> 00:13:12,501 ‫اعتراض وکیل محاکمه وارد نیست 267 00:13:13,418 --> 00:13:16,088 ‫تقریرنویس دادگاه ‫سوال رو تکرار می‌کنه 268 00:13:16,129 --> 00:13:18,674 ‫"پس اطلاع نداشتین که تمام افسرهای کین" 269 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 ‫"دائماً شما رو "زردک پیر" صدا می‌زدن؟" 270 00:13:25,222 --> 00:13:27,349 ‫خیر اطلاع نداشتم 271 00:13:27,391 --> 00:13:29,768 ‫سوال دیگه‌ای ندارم 272 00:13:29,810 --> 00:13:31,353 ‫فعلاً 273 00:13:31,395 --> 00:13:34,690 ‫ناوسروان کوییگ بعداً ‫به عنوان شاهد متهم فراخونده میشه 274 00:13:35,357 --> 00:13:37,025 ‫به عنوان شاهد متهم؟ 275 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 ‫بله، قربان 276 00:13:40,404 --> 00:13:42,573 ‫می‌تونین تشریف ببرید ‫بعداً دوباره فراخونده میشین 277 00:13:43,365 --> 00:13:44,700 ‫ممنونم، قربان 278 00:13:44,741 --> 00:13:46,869 ‫ناوبان یکم تامس کیفر فراخونده میشه 279 00:13:51,707 --> 00:13:53,833 ‫اسم، درجه ‫و سمت فعلی‌تون رو بیان کنید 280 00:13:53,876 --> 00:13:55,878 ‫تامس کیفر، ناوبان یکم نیروی دریایی ایالات متحده 281 00:13:55,919 --> 00:13:58,213 ‫افسر ارتباطی یو‌اس‌اس کین 282 00:13:58,255 --> 00:14:00,757 ‫اگر متهم رو می‌شناسین ‫اسمش رو بیان کنید 283 00:14:00,799 --> 00:14:04,052 ‫ناوبان یکم استیو ماریک ‫افسر اجرایی کین 284 00:14:04,094 --> 00:14:06,430 ‫در زندگی غیرنظامی، شغلتون چیه؟ 285 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 ‫نویسنده‌م 286 00:14:08,390 --> 00:14:10,767 ‫و تابحال آثارتون چاپ شدن؟ 287 00:14:10,809 --> 00:14:14,479 ‫چند تا از داستان‌های کوتاهم ‫ چاپ شدن، بله خانم 288 00:14:14,521 --> 00:14:18,775 ‫در حین خدمت ‫در اوقات فراغتتون هم می‌نویسین؟ 289 00:14:18,817 --> 00:14:21,653 ‫بله، نصف یک رمان جنگی رو تمام کردم 290 00:14:21,695 --> 00:14:23,488 ‫و اسم این رمان چیه؟ 291 00:14:23,530 --> 00:14:25,782 ‫انبوه و انبوه 292 00:14:25,824 --> 00:14:28,493 ‫و آیا این رمان، با وجود نیمه‌تمام بودن 293 00:14:28,535 --> 00:14:30,996 ‫اخیراً توسط ناشری پذیرفته شده؟ 294 00:14:31,038 --> 00:14:32,414 ‫بله 295 00:14:33,624 --> 00:14:35,333 ‫خب، ناوبان کیفر 296 00:14:35,375 --> 00:14:37,920 ‫آیا در تاریخ 18 دسامبر 2022 در "کین" 297 00:14:37,961 --> 00:14:40,172 ‫- در همین سمت خدمت می‌کردین؟ ‫- بله 298 00:14:40,213 --> 00:14:42,424 ‫ناوسروان کوییگ در اون تاریخ ‫از فرماندهیش برکنار شد؟ 299 00:14:42,466 --> 00:14:44,009 ‫- بله ‫- توسط کی؟ 300 00:14:44,051 --> 00:14:45,594 ‫افسر اجرایی 301 00:14:45,636 --> 00:14:47,763 ‫توضیح بدین چطور فهمیدین ‫که ناوسروان برکنار شده 302 00:14:47,804 --> 00:14:52,392 ‫خب، آقای ماریک به تمام افسرها ‫ اطلاع داد که به پل فرماندهی بیان 303 00:14:52,434 --> 00:14:54,845 ‫وقتی به اونجا رسیدیم ‫بهمون گفت که ناوسروان ناخوش‌احواله 304 00:14:54,869 --> 00:14:56,355 ‫و ایشون فرماندهی رو به‌دست گرفته 305 00:14:56,396 --> 00:15:00,359 ‫ناوسروان کوییگ هیچگونه علائم ظاهری ‫مبنی بر ناخوش‌احوال بودن نشون می‌داد؟ 306 00:15:00,400 --> 00:15:02,110 ‫ببینین، در اوج طوفان... 307 00:15:02,152 --> 00:15:04,446 ‫- هذیان می‌گفت یا از دهنش کف درمیومد یا...؟ ‫- نه، نه 308 00:15:04,488 --> 00:15:07,282 ‫- حالش از ناوبان کیث بدتر بنظر میومد؟ ‫- نه 309 00:15:07,324 --> 00:15:08,742 ‫- یا ماریک ‫- نه 310 00:15:08,784 --> 00:15:12,287 ‫همه‌مون خسته، خیس‌آب و داغون بودیم 311 00:15:12,329 --> 00:15:15,165 ‫آقای کیفر، آیا هیچ تلاشی کردین ‫که آقای ماریک رو قانع کنید 312 00:15:15,207 --> 00:15:16,833 ‫که فرماندهی رو به آقای کوییگ برگردونه؟ 313 00:15:16,875 --> 00:15:18,627 ‫نه، نکردم 314 00:15:18,669 --> 00:15:20,504 ‫جدیت اون لحظه رو درک نکردین؟ 315 00:15:20,545 --> 00:15:21,797 ‫کاملاً کردم 316 00:15:21,838 --> 00:15:23,840 ‫پس چرا هیچ اقدامی برای اصلاحش انجام ندادین؟ 317 00:15:23,882 --> 00:15:27,010 ‫وقتی ناوسروان برکنار شد حضور نداشتم 318 00:15:27,052 --> 00:15:29,888 ‫فرماندهی بطور کامل دست ماریک بود ‫تمام کشتی از دستوراتش پیروی می‌کرد 319 00:15:29,930 --> 00:15:32,432 ‫فکر کردم که، برای امنیت کشتی 320 00:15:32,474 --> 00:15:34,851 ‫بهترین راهم اینه که ‫از دستوراتش پیروی کنم 321 00:15:34,893 --> 00:15:36,853 ‫آقای کیفر، آیا در دوره‌ای که ناوسروان کوییگ 322 00:15:36,895 --> 00:15:39,356 ‫ فرماندهی رو بر عهده داشت ‫در کین حضور داشتین؟ 323 00:15:39,398 --> 00:15:43,110 ‫- بله، بودم ‫- آیا اثری از جنون در ایشون دیدین؟ 324 00:15:43,151 --> 00:15:45,779 ‫نمی‌تونم به این سوال جواب بدم ‫از اونجایی که روان‌پزشک نیستم 325 00:15:45,821 --> 00:15:47,906 ‫تابحال شد فکر کنین ‫که شاید ایشون دیوانه باشه؟ 326 00:15:47,948 --> 00:15:49,825 ‫اعتراض دارم 327 00:15:49,866 --> 00:15:53,161 ‫شاهد متخصص نیست ‫ و نظر شخصی مدرک محسوب نمیشه 328 00:15:53,203 --> 00:15:54,746 ‫سوال رو پس می‌گیرم 329 00:15:54,788 --> 00:15:58,166 ‫آقای کیفر، آیا قبل از 18 دسامبر 330 00:15:58,208 --> 00:16:01,586 ‫مطلع شده بودین که ماریک ‫به سلامت روانی کوییگ شک کرده باشه؟ 331 00:16:01,628 --> 00:16:04,339 ‫- بله، شدم ‫- توصیف کنین چطور مطلع شدین 332 00:16:04,381 --> 00:16:05,799 ‫خب، بذارین ببینم 333 00:16:05,841 --> 00:16:08,552 ‫دو... دو هفته قبل از طوفان 334 00:16:08,593 --> 00:16:10,637 ‫ماریک یک گزارش پزشکی بهم نشون داد 335 00:16:10,679 --> 00:16:13,265 ‫که از رفتارهای ناوسروان کوییگ تهیه کرده بود 336 00:16:13,306 --> 00:16:16,768 ‫ازم خواست همراهش برم ‫تا موقعیت رو... 337 00:16:16,810 --> 00:16:19,021 ‫به دریابد ویلیامز ‫فرمانده‌ی ناوگان پنجم گزارش کنیم 338 00:16:19,062 --> 00:16:21,440 ‫و قبول کردین همراهش برید؟ 339 00:16:21,481 --> 00:16:23,066 ‫- بله، قبول کردم ‫- چرا؟ 340 00:16:23,108 --> 00:16:25,360 ‫افسر مافوق و همچنین دوست صمیمیم بود 341 00:16:25,402 --> 00:16:29,197 ‫آیا باور داشتین که گزارش ماریک ‫برکناری کوییگ از فرماندهی رو توجیه می‌کنه؟ 342 00:16:29,239 --> 00:16:30,824 ‫نه. نه 343 00:16:30,866 --> 00:16:32,826 ‫به محض اینکه سوار کشتی دریابد ویلیامز شدیم 344 00:16:32,868 --> 00:16:35,912 ‫با تمام قدرتی که می‌تونستم بهش گفتم ‫که از نظر من 345 00:16:35,954 --> 00:16:38,582 ‫گزارش همچین عملی رو توجیه نمی‌کنه 346 00:16:38,623 --> 00:16:42,335 ‫- پاسخش چی بود؟ ‫- بعد از بحث طولانی، بهم گفت... 347 00:16:42,377 --> 00:16:44,597 ‫بعد از بحث طولانی... 348 00:16:44,621 --> 00:16:46,840 ‫توصیه‌ی من رو قبول کرد 349 00:16:46,882 --> 00:16:48,759 ‫به "کین" برگشتیم 350 00:16:48,800 --> 00:16:52,888 ‫دو هفته بعد که ناوسروان رو برکنار کرد ‫غافلگیر شدین؟ 351 00:16:53,930 --> 00:16:55,223 ‫بهت‌زده شدم 352 00:16:56,099 --> 00:16:58,602 ‫با این تصمیم مشکلی نداشتین، آقای کیفر؟ 353 00:16:59,352 --> 00:17:01,146 ‫بشدت آشفته شدم 354 00:17:01,188 --> 00:17:03,982 ‫فکر می‌کردم که در بهترین حالت ‫دچار سختی‌های زیادی میشه 355 00:17:04,024 --> 00:17:07,819 ‫بنظرم شرایطی وحشتناک بود ‫و اشتباه کرده بود 356 00:17:08,612 --> 00:17:10,155 ‫سوال دیگه‌ای ندارم 357 00:17:10,197 --> 00:17:11,614 ‫سوالی ندارم 358 00:17:11,656 --> 00:17:14,200 ‫وکیل مدافع قصد داره ‫این شاهد رو در آینده 359 00:17:14,242 --> 00:17:15,202 ‫فرا بخونه؟ 360 00:17:15,243 --> 00:17:16,828 ‫خیر، قربان 361 00:17:16,870 --> 00:17:20,040 ‫هیچ سوالی از این شاهد بشدت موثر ندارین؟ 362 00:17:20,082 --> 00:17:21,166 ‫نه، قربان 363 00:17:23,001 --> 00:17:25,087 ‫دادگاه از شاهد سوال می‌پرسه 364 00:17:26,295 --> 00:17:27,546 ‫آقای کیفر... 365 00:17:27,589 --> 00:17:30,967 ‫خب، در رابطه با این گزارش پزشکی 366 00:17:31,009 --> 00:17:33,887 ‫حقایقی که در اون وجود داشت ‫که ناوبان ماریک رو قانع کرد 367 00:17:33,929 --> 00:17:36,348 ‫که باید شرایط ناوسروان رو ‫به دریابد ویلیامز گزارش بده 368 00:17:36,389 --> 00:17:37,682 ‫شما رو قانع نکرد 369 00:17:37,724 --> 00:17:39,434 ‫- درسته؟ ‫- بله قانع نکردن، قربان 370 00:17:39,476 --> 00:17:41,228 ‫چرا؟ 371 00:17:41,269 --> 00:17:44,147 ‫قربان، چیزی نیست که یک شخص غیرحرفه‌ای ‫بتونه با قطعیت در موردش نظر بده 372 00:17:44,189 --> 00:17:46,858 ‫گفتین دوست صمیمی آقای ماریک هستین 373 00:17:46,900 --> 00:17:48,485 ‫بله، قربان 374 00:17:48,527 --> 00:17:51,279 ‫خب، یکی از چیزهایی ‫که این دادگاه می‌خواد مشخص کنه 375 00:17:51,321 --> 00:17:54,616 ‫اینه که آیا شرایط موجهی ‫برای اعمالش وجود داشته یا خیر 376 00:17:54,658 --> 00:17:56,618 ‫آیا این گزارش پزشکی بهتون نشون می‌داد 377 00:17:56,660 --> 00:17:59,788 ‫که ناوسروان کوییگ ‫افسری کاملاً عادی و شایسته‌ایه؟ 378 00:17:59,830 --> 00:18:02,040 ‫قربان، با وجود عدم تخصصم عرض می‌کنم 379 00:18:02,082 --> 00:18:04,108 ‫همیشه اینطور فکر می‌کردم 380 00:18:04,132 --> 00:18:06,837 ‫که مشکل روانی... یک موضوع نسبیه 381 00:18:06,878 --> 00:18:09,422 ‫ناوسروان کوییگ ‫شخص بشدت سختگیری بود 382 00:18:09,464 --> 00:18:12,592 ‫و شدیداً پیگیر کوچک‌ترین مسائل بود 383 00:18:12,634 --> 00:18:16,555 ‫متقاعد کردنشون چندان ساده نبود 384 00:18:16,596 --> 00:18:19,683 ‫و چندین مورد بود که حس می‌کردم ‫زیادی واکنش سختی نشون داده 385 00:18:19,724 --> 00:18:22,435 ‫و زمان زیادی رو ‫صرف مسائل ناچیز کرده 386 00:18:22,477 --> 00:18:24,855 ‫خیلی ناخوشایند بودن 387 00:18:24,896 --> 00:18:27,473 ‫ولی اینکه از این نتیجه گرفته بشه 388 00:18:27,497 --> 00:18:28,942 ‫که ناوسروان روانیه 389 00:18:28,984 --> 00:18:31,528 ‫نه، نه، حقیقتش لازم ‌دیدم 390 00:18:31,570 --> 00:18:33,780 ‫که به ماریک هشدار بدم این‌کارو نکنه 391 00:18:34,990 --> 00:18:37,450 ‫اسم، درجه و سمت فعلی‌تون رو بیان کنید 392 00:18:39,119 --> 00:18:42,581 ‫جونیوس اوربن، دستیار افسر عرشه ‫مهناوی سوم نیروی دریایی ایالات متحده 393 00:18:42,622 --> 00:18:44,624 ‫در یو‌اس‌اس کین 394 00:18:46,585 --> 00:18:48,670 ‫متهم رو می‌شناسی؟ 395 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 ‫بله خانم؟ 396 00:18:50,797 --> 00:18:53,008 ‫متهم رو می‌شناسی؟ 397 00:18:54,551 --> 00:18:55,969 ‫خانم؟ 398 00:18:57,137 --> 00:19:00,640 ‫افسری که پشت میز نشسته رو می‌شناسی؟ 399 00:19:01,641 --> 00:19:04,269 ‫کدوم یکی؟ دو نفرن 400 00:19:04,311 --> 00:19:06,605 ‫اونی که می‌شناسی رو بگو 401 00:19:07,439 --> 00:19:09,149 ‫افسر اجراییه 402 00:19:09,191 --> 00:19:11,151 ‫اسمش چیه؟ 403 00:19:11,193 --> 00:19:12,694 ‫آقای ماریک 404 00:19:12,736 --> 00:19:14,988 ‫افسر اجرایی چیه؟ 405 00:19:15,780 --> 00:19:17,032 ‫کشتی 406 00:19:17,073 --> 00:19:20,368 ‫- اسم کشتی چیه؟ ‫- کین 407 00:19:20,410 --> 00:19:22,996 ‫- ممنونم ‫- شرمنده 408 00:19:23,038 --> 00:19:25,749 ‫اوربن، در 18 دسامبر 2022 409 00:19:25,790 --> 00:19:28,001 ‫در کین با همین سمت خدمت می‌کردی؟ 410 00:19:28,043 --> 00:19:30,295 ‫همون روز اتفاقه؟ 411 00:19:30,337 --> 00:19:32,464 ‫کدوم اتفاق؟ 412 00:19:32,505 --> 00:19:34,216 ‫نمی‌دونم 413 00:19:34,257 --> 00:19:37,010 ‫بله، روز وقوع طوفانه 414 00:19:37,052 --> 00:19:39,221 ‫بله. توی... توی کشتی بودم 415 00:19:40,388 --> 00:19:41,890 ‫وقتی ماریک ناوسروان کوییگ رو 416 00:19:41,932 --> 00:19:44,559 ‫از فرماندهی برکنار کرد، توی پل فرماندهی بودی؟ 417 00:19:44,601 --> 00:19:46,102 ‫بله 418 00:19:46,144 --> 00:19:48,146 ‫دیگه کی توی پل فرماندهی حضور داشت؟ 419 00:19:48,188 --> 00:19:53,777 ‫خب، ناوسروان بود و... آقای ماریک 420 00:19:54,611 --> 00:19:55,904 ‫خب؟ 421 00:19:55,946 --> 00:19:57,822 ‫سکان‌دار 422 00:19:57,864 --> 00:19:59,991 ‫- اسمش چیه؟ ‫- استیل‌ول 423 00:20:00,033 --> 00:20:01,076 ‫دیگه کی؟ 424 00:20:01,117 --> 00:20:02,702 ‫- افسر عرشه ‫- اسم اون چی بود؟ 425 00:20:02,744 --> 00:20:04,037 ‫آقای کیث 426 00:20:04,079 --> 00:20:06,456 ‫توی پل فرماندهی چیکار می‌کردی؟ 427 00:20:06,498 --> 00:20:08,750 ‫سر کشیک بودم 428 00:20:08,792 --> 00:20:11,002 ‫اوربن، به بیان خودت توصیف کن 429 00:20:11,044 --> 00:20:13,755 ‫که ناوبان چطوری ‫ناوسروان رو برکنار کرد 430 00:20:16,383 --> 00:20:17,926 ‫گفت... 431 00:20:18,802 --> 00:20:21,596 ‫"برکنارتون می‌کنم"، خانم 432 00:20:21,638 --> 00:20:23,932 ‫در اون زمان چه اتفاقی در جریان بود؟ 433 00:20:23,974 --> 00:20:27,143 ‫خب، کشتی بدجور توی رول بود ‫طوفان دهن سرویس‌کنی بود 434 00:20:28,144 --> 00:20:30,563 ‫اوربن، تمام اتفاقاتی که در 10 دقیقه 435 00:20:30,605 --> 00:20:32,830 ‫قبل از برکناری ناوسروان کوییگ 436 00:20:32,854 --> 00:20:34,693 ‫اتفاق افتاد رو توصیف کن 437 00:20:34,734 --> 00:20:37,612 ‫خب، همونطور که گفتم 438 00:20:37,654 --> 00:20:40,115 ‫کشتی بدجوری افتاده بود توی رول 439 00:20:41,241 --> 00:20:42,784 ‫همین؟ 440 00:20:42,826 --> 00:20:45,745 ‫ناوسروان چیزی گفت؟ ‫افسر اجرایی حرفی زد؟ 441 00:20:45,787 --> 00:20:47,622 ‫افسر عرشه حرفی زد؟ 442 00:20:47,664 --> 00:20:50,292 ‫یا کشتی 10 دقیقه ‫در سکوت کامل رول می‌خورد؟ 443 00:20:50,333 --> 00:20:52,460 ‫خب، خانم ‫طوفان بود 444 00:20:52,502 --> 00:20:57,090 ‫مهناوی اوربن، قسم خوردین حقیقت رو بگین 445 00:20:57,132 --> 00:20:58,800 ‫خب... 446 00:21:00,135 --> 00:21:03,722 ‫فکر کنم ناوسروان می‌خواست بریم شمال 447 00:21:03,763 --> 00:21:05,974 ‫و افسر اجرایی می‌خواست بریم جنوب 448 00:21:06,016 --> 00:21:08,226 ‫یا برعکس، یا همچین چیزی 449 00:21:08,268 --> 00:21:10,437 ‫چرا ناوسروان می‌خواست بره جنوب؟ 450 00:21:10,478 --> 00:21:12,439 ‫- نمی‌دونم ‫- چرا افسر اجرایی می‌خواست بره شمال؟ 451 00:21:12,480 --> 00:21:15,233 ‫خانم، من یه مهناوی سوم بیشتر نیستم 452 00:21:15,275 --> 00:21:18,069 ‫- رفتار ناوسروان دیوانه‌وار بود؟ ‫- نه 453 00:21:18,111 --> 00:21:19,738 ‫- افسر اجرایی بنظر وحشت‌زده میومد؟ ‫- نه 454 00:21:19,779 --> 00:21:21,323 ‫- ناوسروان چطور؟ ‫- نه 455 00:21:21,364 --> 00:21:22,907 ‫کسی بنظر وحشت‌زده میومد؟ 456 00:21:23,992 --> 00:21:26,995 ‫من... من عین سگ وحشت کرده بودم 457 00:21:27,704 --> 00:21:29,622 ‫عذر می‌خوام، قربان 458 00:21:29,664 --> 00:21:33,460 ‫ولی ناوسروان اون صبح ‫به هیچ عنوان رفتارش دیوانه‌وار نبود، درسته؟ 459 00:21:33,501 --> 00:21:36,296 ‫- ناوسروان مثل همیشه بود ‫- رفتارش دیوانه‌وار بود یا عاقلانه، اوربن؟ 460 00:21:36,338 --> 00:21:38,506 ‫عاقل بود 461 00:21:38,548 --> 00:21:40,842 ‫تا جایی که می‌دونم 462 00:21:40,884 --> 00:21:43,845 ‫مهناوی اوربن، چند سالته؟ 463 00:21:43,887 --> 00:21:46,431 ‫- بیست سال ‫- سطح تحصیلاتت در چه حده؟ 464 00:21:46,473 --> 00:21:49,559 ‫دیپلم... دیپلم دبیرستان دارم 465 00:21:49,601 --> 00:21:52,020 ‫تمام حقیقت رو اینجا گفتی 466 00:21:52,062 --> 00:21:53,772 ‫یا نگفتی؟ 467 00:21:55,398 --> 00:22:00,236 ‫قربان، یک سرباز کشیک 468 00:22:00,278 --> 00:22:03,990 ‫نباید به بحث‌های بین ‫ناوسروان و افسر اجرایی گوش کنه 469 00:22:04,699 --> 00:22:06,242 ‫خودت از ناوسروان خوشت میاد؟ 470 00:22:07,452 --> 00:22:09,079 ‫آره، ازش خوشم میومد، قربان 471 00:22:09,120 --> 00:22:11,581 ‫سوالاتتون رو ادامه بدین 472 00:22:11,623 --> 00:22:13,333 ‫سوال دیگه‌ای ندارم 473 00:22:13,375 --> 00:22:16,252 ‫مهناوی اوربن، آیا در کین حضور داشتی 474 00:22:16,294 --> 00:22:18,380 ‫وقتی کشتی کابل یدک‌کش خودش رو پاره کرد؟ 475 00:22:18,421 --> 00:22:20,173 ‫بله... بله قربان 476 00:22:20,215 --> 00:22:23,009 ‫- و در اون زمان داشتی چیکار می‌کردی؟ ‫- داشتم... 477 00:22:23,051 --> 00:22:27,055 ‫خب، ناوسروان داشت با داد و بیداد ‫منو از پل فرماندهی می‌انداخت بیرون، قربان 478 00:22:27,097 --> 00:22:29,391 ‫- بابت چی؟ ‫- لبه‌ی پیرهنم بیرون بود 479 00:22:29,432 --> 00:22:32,560 ‫ناوسروان در مورد لبه‌ی پیرهن‌ها ‫خیلی سخت‌گیر بود؟ 480 00:22:32,602 --> 00:22:35,313 ‫بله، قربان. در مورد ‫لبه‌ی پیرهن‌ها خیلی سخت‌گیر بود 481 00:22:35,355 --> 00:22:37,232 ‫و وقتی داشت لبه‌ی پیرهن تو رو توصیف می‌کرد 482 00:22:37,273 --> 00:22:39,234 ‫کشتی یک دور کامل خورد 483 00:22:39,275 --> 00:22:41,027 ‫و از روی کابل یدک‌کش خودش رد شد 484 00:22:41,069 --> 00:22:43,238 ‫- این اتفاقیه که افتاد؟ ‫- به این سوالات اعتراض دارم 485 00:22:43,279 --> 00:22:45,407 ‫وکیل شاهد رو با سوالات جهت‌دار گول زده 486 00:22:45,448 --> 00:22:48,159 ‫که اظهار کنه کین ‫کابل یدک‌کش خودش رو پاره کرده 487 00:22:48,201 --> 00:22:51,246 ‫مسئله‌ای که در سوالات بنده ‫بهش پرداخته نشده 488 00:22:51,287 --> 00:22:53,248 ‫با اجازه‌ی دادگاه ‫ شاهد بیان کرده 489 00:22:53,289 --> 00:22:55,208 ‫که تابحال ندیده ناوسروان ‫کار دیوانه‌واری انجام بده 490 00:22:55,250 --> 00:22:57,585 ‫فقط دارم سعی می‌کنم ‫خلاف این نکته رو ثابت کنم 491 00:22:57,627 --> 00:23:01,506 ‫وکیل مدافع این فرصت رو داره که بعداً شهادتی مستقیم مبنی بر این موضوع بگیره 492 00:23:01,548 --> 00:23:03,466 ‫اعتراض وارده 493 00:23:03,508 --> 00:23:06,928 ‫سوالات تا این لحظه ‫از سوابق خط می‌خوره 494 00:23:08,263 --> 00:23:10,890 ‫اوربن، شخصیت پارانوئید یعنی چی؟ 495 00:23:10,932 --> 00:23:12,475 ‫- ها؟ ‫- شخصیت پارانوئید 496 00:23:12,517 --> 00:23:14,185 ‫- چیه؟ ‫- بله قربان؟ 497 00:23:14,227 --> 00:23:16,563 ‫اگر یک شخص روان‌پریش رو دیدی ‫ تشخیصش میدی؟ 498 00:23:16,604 --> 00:23:17,939 ‫- من؟ ‫- نیازی نیست 499 00:23:17,981 --> 00:23:20,066 ‫ سوال دیگه‌ای ندارم. ممنون 500 00:23:20,108 --> 00:23:22,277 ‫مهناوی اوربن 501 00:23:22,318 --> 00:23:25,864 ‫با هیچکس در مورد شهادتت ‫در این دادگاه صحبت نمی‌کنی، متوجه شدی؟ 502 00:23:25,905 --> 00:23:28,283 ‫کی، قربان؟ من، قربان؟ 503 00:23:28,700 --> 00:23:29,701 ‫نه، قربان 504 00:23:29,742 --> 00:23:31,494 ‫شاهد می‌تونه بره 505 00:23:32,120 --> 00:23:33,621 ‫ممنونم، قربان 506 00:23:37,417 --> 00:23:39,627 ‫می‌بینم که وکیل محاکمه می‌خواد 507 00:23:39,669 --> 00:23:41,754 ‫دوازده نفر از خدمه‌ی کین رو احضار کنه 508 00:23:41,796 --> 00:23:43,256 ‫- بله؟ ‫- بله، درسته 509 00:23:43,298 --> 00:23:45,258 ‫و هدف اینه که ‫شهادت اوربن رو تایید کنین 510 00:23:45,300 --> 00:23:47,385 ‫که هیچکس تابحال ندیده ‫ناوسروان کار دیوانه‌واری انجام بده 511 00:23:47,427 --> 00:23:49,971 ‫- بله هدف همینه ‫- باشه، قبول می‌کنم 512 00:23:50,013 --> 00:23:52,307 ‫قبول می‌کنم که همه‌شون ‫شهادت اوربن رو تایید می‌کنن 513 00:23:52,348 --> 00:23:57,479 ‫اگر توام قبول کنی که هیچکدومشون بهتر از ‫ اوربن نمی‌فهمن آدم پارانوئید یعنی چی 514 00:23:57,520 --> 00:23:59,939 ‫بله، با این شروط قبول می‌کنم، قربان 515 00:23:59,981 --> 00:24:02,358 ‫- خیلی‌خب ‫- ناوبان، چیز سنگینی رو قبول کردی 516 00:24:02,400 --> 00:24:05,445 ‫و با اجازه‌تون، قربان ‫قبولش می‌کنم 517 00:24:05,487 --> 00:24:07,322 ‫خب... 518 00:24:07,363 --> 00:24:10,825 ‫آقای گرین‌والد، درسته که ‫دادرس دادگاه نظامی شما رو به عنوان 519 00:24:10,867 --> 00:24:12,243 ‫وکیل مدافع انتخاب کرده؟ 520 00:24:12,285 --> 00:24:13,620 ‫بله، قربان 521 00:24:13,661 --> 00:24:16,039 ‫- کی انتخاب شدی؟ ‫- چهار روز قبل، قربان 522 00:24:16,080 --> 00:24:18,446 ‫حس می‌کنی وقت کافی داشتی ‫ دفاعیاتت رو آماده کنی؟ 523 00:24:18,470 --> 00:24:19,250 ‫بله قربان 524 00:24:19,292 --> 00:24:21,294 ‫با میل خودت ‫این مسئولیت رو قبول کردی؟ 525 00:24:21,336 --> 00:24:23,379 ‫قربان، ناوبان گرین‌والد به درخواست 526 00:24:23,421 --> 00:24:25,632 ‫دادرس این مسئولیت رو قبول کرد 527 00:24:26,925 --> 00:24:30,428 ‫- می‌بینم که خلبان نیروی دریایی هستی ‫- بله، قربان 528 00:24:30,470 --> 00:24:33,431 ‫- با چی پرواز می‌کنی؟ ‫- عمدتاً اف/ای-18 سوپر هورنت، قربان 529 00:24:33,473 --> 00:24:36,351 ‫- چرا الان پرواز نمی‌کنی؟ ‫- مرخصی پزشکی دارم، قربان 530 00:24:36,392 --> 00:24:39,270 ‫- چرا؟ ‫- مجبور شدم از هواپیمای آسیب‌دیده اجکت کنم 531 00:24:39,312 --> 00:24:40,980 ‫که اینطور 532 00:24:41,022 --> 00:24:44,234 ‫- فرصت داشتی وکالت کنی؟ ‫- یکم، قربان 533 00:24:46,736 --> 00:24:48,488 ‫ناوبان ماریک 534 00:24:48,530 --> 00:24:50,532 ‫بله، قربان 535 00:24:50,573 --> 00:24:52,951 ‫می‌خوام بدونم از نحوه‌ی عملکرد ‫ وکیلت راضی هستی یا نه 536 00:24:52,992 --> 00:24:55,537 ‫قربان، اگر این سوال رو جواب بده ‫بر اساس اعتماد کورکورانه‌ست 537 00:24:55,578 --> 00:24:57,997 ‫میشه یک لحظه با موکلم ‫ خصوصی صحبت کنم؟ 538 00:25:01,000 --> 00:25:02,126 ‫دو دقیقه 539 00:25:02,168 --> 00:25:03,545 ‫بیا بریم 540 00:25:04,003 --> 00:25:05,380 ‫ممنونم 541 00:25:07,173 --> 00:25:09,467 ‫خب، می‌خوای از شرم خلاص بشی؟ 542 00:25:10,510 --> 00:25:12,011 ‫نمی‌دونم 543 00:25:13,096 --> 00:25:15,390 ‫بنظرم الان دیگه درهرحال دهنم سرویسه 544 00:25:15,431 --> 00:25:17,392 ‫پونزده سال توی زندان نظامی؟ 545 00:25:17,433 --> 00:25:19,227 ‫اوهوم 546 00:25:20,770 --> 00:25:23,565 ‫یک چیزو بهم بگو ‫چرا از تام سوالی نپرسیدی؟ 547 00:25:23,606 --> 00:25:25,900 ‫وقت ندارم همه‌چیو بهت بگم 548 00:25:25,942 --> 00:25:28,611 ‫- تام کیفر همه‌ی کارهای ناوسروان رو می‌دونه ‫- مطمئنم همینطوره 549 00:25:28,653 --> 00:25:30,530 ‫اگر حاضر نبود حرف بزنه ‫وظیفه‌ی توئه از زیر زبونش بکشی 550 00:25:30,572 --> 00:25:32,657 ‫- مگه نیست؟ ‫- متوجه نیستی 551 00:25:32,699 --> 00:25:34,450 ‫نه، متوجه نیستم چیکار داری می‌کنی ‫در این شکی نیست 552 00:25:34,492 --> 00:25:35,952 ‫- می‌خوام این پرونده رو جلو ببرم ‫- چرا؟ 553 00:25:35,994 --> 00:25:37,662 ‫- چون می‌خوام توش پیروز بشم ‫- چرا؟ 554 00:25:37,704 --> 00:25:39,581 ‫همین کافی نیست؟ 555 00:25:39,622 --> 00:25:41,291 ‫قبلش گفتی ترجیح میدی ‫محاکمه‌م کنی تا ازم دفاع کنی 556 00:25:41,332 --> 00:25:43,042 ‫شاید این روش عجیبت ‫برای محاکمه‌ی منه 557 00:25:43,084 --> 00:25:46,212 ‫استیو، بادقت گوش کن چی میگم 558 00:25:46,254 --> 00:25:49,007 ‫- شریک‌جرم کردن کیفر به ضرر خودته ‫- چی؟ 559 00:25:49,048 --> 00:25:52,385 ‫دو حروم‌زاده‌ی ناراضی ‫به جای یک افسر اجرایی قهرمان 560 00:25:52,427 --> 00:25:55,680 ‫با یک افسر اجرایی قهرمان، یه شانسی دارم 561 00:25:55,722 --> 00:25:59,017 ‫اثبات کردن همین ‫تنها شانست برای پیروز شدنه 562 00:26:05,106 --> 00:26:07,567 ‫برای ثبت در سوابق ‫دادگاه از متهم می‌پرسه 563 00:26:07,609 --> 00:26:10,028 ‫آیا از وکیلت راضی هستی؟ 564 00:26:11,696 --> 00:26:13,573 ‫راضی هستم، قربان 565 00:26:13,615 --> 00:26:16,451 ‫- دادگاه دوباره این مسئله رو باز نمی‌کنه ‫- متوجهم، قربان 566 00:26:16,492 --> 00:26:19,120 ‫از ناوبان گرین‌والد راضی هستم 567 00:26:19,162 --> 00:26:21,748 ‫ادامه بده، ناوسروان شلی 568 00:26:22,707 --> 00:26:24,292 ‫ناوبان کیث رو فرا می‌خونم 569 00:26:33,509 --> 00:26:35,470 ‫اسم، درجه ‫و سمت فعلی‌تون رو بیان کنید 570 00:26:35,511 --> 00:26:38,598 ‫ویلیس کیث، ناوبان سوم ‫ نیروی دریایی ایالات متحده 571 00:26:38,640 --> 00:26:40,725 ‫دستیار افسر ارتباطات در یو‌اس‌اس کین 572 00:26:40,767 --> 00:26:43,227 ‫آقای کیث، آیا در تاریخ 18 دسامبر 2022 573 00:26:43,269 --> 00:26:45,438 ‫افسر عرشه‌ی کین بودی؟ 574 00:26:45,480 --> 00:26:46,856 ‫بله 575 00:26:46,898 --> 00:26:49,567 ‫آیا ناوسروان در اون تاریخ ‫از فرماندهیش برکنار شد؟ 576 00:26:49,609 --> 00:26:50,652 ‫بله، خانم 577 00:26:50,693 --> 00:26:52,236 ‫می‌دونی چرا افسر اجرایی 578 00:26:52,278 --> 00:26:53,655 ‫- ناوسروان رو برکنار کرد؟ ‫- بله 579 00:26:53,696 --> 00:26:56,783 ‫ناوسروان کوییگ کنترل خودش رو از دست داد 580 00:26:56,824 --> 00:26:59,577 ‫و کشتی بشدت در خطر غرق شدن قرار داشت 581 00:27:00,662 --> 00:27:02,246 ‫چند سال روی دریا خدمت کردی، ناوبان؟ 582 00:27:02,288 --> 00:27:04,207 ‫یک سال و سه ماه 583 00:27:04,248 --> 00:27:06,250 ‫می‌دونی ناوسروان کوییگ ‫چند سال در دریا خدمت کرده؟ 584 00:27:06,292 --> 00:27:08,211 ‫گمونم حدوداً 17 سال 585 00:27:08,252 --> 00:27:10,171 ‫کدوم یکی از شما ‫بهتر می‌تونه تشخیص بده 586 00:27:10,213 --> 00:27:12,757 ‫که کشتی داره غرق میشه یا نه؟ 587 00:27:12,799 --> 00:27:14,801 ‫من، خانم 588 00:27:14,842 --> 00:27:17,387 ‫اگر من حواسم سر جاشه ‫و ناوسروان کوییگ نیست 589 00:27:17,428 --> 00:27:19,263 ‫خب، از کجا می‌دونی ‫ایشون حواسش سرجاش نبوده؟ 590 00:27:19,305 --> 00:27:21,516 ‫در صبح 18 دسامبر نبود 591 00:27:21,557 --> 00:27:24,686 ‫- عه. آیا پزشکی یا روان‌پزشکی خوندی؟ ‫- نه 592 00:27:24,727 --> 00:27:29,148 ‫آیا ناوسروان هذیان می‌گفت یا از دهنش ‫کف میومد یا حرکات دیوانه‌وار انجام می‌داد؟ 593 00:27:29,190 --> 00:27:32,944 ‫نه، نه ‫ولی کاری که کرد همینقدر بد بود 594 00:27:32,985 --> 00:27:34,112 ‫میشه توضیح بدی چه کاری بوده؟ 595 00:27:34,153 --> 00:27:36,364 ‫دستوراتش مبهم بود 596 00:27:36,406 --> 00:27:39,826 ‫اصرار داشت به سمت جنوب بریم اونم وقتی ‫باد 145 کیلومتر در ساعت پشتمون می‌وزید 597 00:27:39,867 --> 00:27:42,578 ‫با همچین باد قدرتمندی پشت کشتی ‫نمی‌شد کشتی رو کنترل کرد 598 00:27:42,620 --> 00:27:45,748 ‫به عنوان یک ‫راهبر کشتی حرفه‌ای این رو میگین؟ 599 00:27:45,790 --> 00:27:49,168 ‫خب، استیو ماریک اینطور فکر می‌کرد ‫و ایشون راهبر کشتی خبره‌ایه 600 00:27:49,210 --> 00:27:53,840 ‫تا قبل از 18 دسامبر ‫کاملاً به ناوسروانت وفادار بودی یا خیر؟ 601 00:27:53,881 --> 00:27:58,678 ‫در برخی موارد معدود ‫با ناوسروان کوییگ مخالفت می‌کردم 602 00:27:58,720 --> 00:28:00,722 ‫در چه موارد معدودی مخالفت می‌کردی؟ 603 00:28:00,763 --> 00:28:03,141 ‫وقتی ناوسروان با افرادش بدرفتاری می‌کرد ‫جلوشون درمیومدم 604 00:28:03,182 --> 00:28:04,851 ‫ناوسروان کی با افرادش بدرفتاری کرده؟ 605 00:28:04,892 --> 00:28:07,979 ‫خب، به عنوان مثال مرتباً ‫مسئول تسلیحات مهناوی دوم استیل‌ول رو 606 00:28:08,020 --> 00:28:09,897 ‫مورد آزار و اذیت قرار می‌داد 607 00:28:09,939 --> 00:28:12,024 ‫از چه نظر؟ 608 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 ‫اول، بخاطر کتاب خوندن سر کشیک خروجش از کشتی رو به مدت 6 ماه ممنوع کرد 609 00:28:15,153 --> 00:28:18,030 ‫در دسامبر 2021 وقتی برگشتیم آمریکا ‫بهش اجازه‌ی مرخصی نداد 610 00:28:18,072 --> 00:28:22,910 ‫بیچاره داشت پیام‌های ناشناسی ‫در مورد خیانت زنش دریافت می‌کرد 611 00:28:22,952 --> 00:28:26,080 ‫ماریک به استیل‌ول ‫مرخصی اضطراری 72 ساعته داد 612 00:28:26,122 --> 00:28:27,915 ‫چند ساعت بعد از پایان مرخصیش برگشت... 613 00:28:27,957 --> 00:28:31,836 ‫صبر کن، صبر کن ‫گفتی ماریک به استیل‌ول مرخصی داد 614 00:28:33,546 --> 00:28:35,965 ‫ماریک می‌دونست ناوسروان ‫درخواست مرخصی استیل‌ول رو رد کرده؟ 615 00:28:36,007 --> 00:28:37,842 ‫بله 616 00:28:37,884 --> 00:28:41,220 ‫ماریک قبل از دادن این مرخصی ‫ با ناوسروان هماهنگ کرد؟ 617 00:28:41,262 --> 00:28:43,181 ‫نه... 618 00:28:43,222 --> 00:28:45,683 ‫یعنی داری شهادت میدی، آقای کیث 619 00:28:45,725 --> 00:28:48,895 ‫که ماریک عامداً از دستورات ناوسروانش ‫سرپیچی کرده بوده؟ 620 00:28:50,980 --> 00:28:52,398 ‫خب... 621 00:28:53,775 --> 00:28:57,737 ‫آخه... راستش تقصیر خودم بود 622 00:28:57,779 --> 00:28:59,739 ‫چون التماسش کردم. اونم... 623 00:28:59,781 --> 00:29:02,033 ‫آقای کیث، حالا شهادتت رو داریم 624 00:29:02,074 --> 00:29:04,035 ‫که شما و استیل‌ول و ماریک 625 00:29:04,076 --> 00:29:06,913 ‫یک سال کامل قبل از ‫طوفان 18 دسامبر همدستی کردین 626 00:29:06,954 --> 00:29:10,374 ‫که از دستورات مستقیم ‫ افسر ارشدتون سرپیچی کنین 627 00:29:10,416 --> 00:29:12,877 ‫حالا، لطفاً به دادگاه بگو 628 00:29:12,919 --> 00:29:16,631 ‫که چه موارد بدرفتاری دیگه‌ای رو شاهد بودی؟ 629 00:29:18,257 --> 00:29:20,134 ‫دسترسی اینترنت رو به مدت 6 ماه قطع کرد 630 00:29:20,176 --> 00:29:22,845 ‫چون اشتباهی برای نمایش فیلم دعوت نشده بود 631 00:29:22,887 --> 00:29:26,098 ‫وسط موج گرما ‫استفاده از آب رو محدود کرد 632 00:29:26,140 --> 00:29:29,310 ‫چون می‌گفت افراد زیادی آب مصرف می‌کنن ‫و باید درس بگیرن 633 00:29:29,352 --> 00:29:34,398 ‫آیا ناوسروان قانون یا مجازاتی وضع کرد ‫که از نظر قانونی مجاز نباشه؟ 634 00:29:35,608 --> 00:29:38,152 ‫هیچوقت کاری نکرد ‫که از نظر قانونی غیرمجاز باشه 635 00:29:38,194 --> 00:29:40,571 ‫از ناوسروان خوشت نمیاد، مگه نه ناوبان؟ 636 00:29:40,613 --> 00:29:42,532 ‫اوه، خوشم میومد ‫اولش خوشم میومد 637 00:29:42,573 --> 00:29:44,283 ‫- خیلی زیاد ‫- اوهوم 638 00:29:44,325 --> 00:29:47,036 ‫ولی کم‌کم متوجه شدم 639 00:29:47,078 --> 00:29:49,789 ‫که آدمی مستبد، حقیر و بشدت فاقد صلاحیته 640 00:29:49,831 --> 00:29:52,250 ‫فکر می‌کردی دیوانه هم هست؟ 641 00:29:52,291 --> 00:29:54,293 ‫تا روز طوفان اینطور فکر نمی‌کردم 642 00:29:54,335 --> 00:29:57,088 ‫خیلی‌خب ‫به روز طوفان می‌رسیم 643 00:29:57,129 --> 00:29:58,965 ‫آیا تصمیمت برای اطاعت از ماریک 644 00:29:59,006 --> 00:30:01,634 ‫بر این اساس بود که ‫ناوسروان دیوانه شده؟ 645 00:30:01,676 --> 00:30:04,846 ‫یا بر اساس نفرتت ‫از ناوسروان کوییگ بود؟ 646 00:30:06,472 --> 00:30:11,519 ‫آخه... طرز فکرم در اون زمان رو ‫ به خاطر نمیارم 647 00:30:12,186 --> 00:30:13,771 ‫سوال دیگه‌ای ندارم 648 00:30:13,813 --> 00:30:16,941 ‫آقای کیث، گفتی که ‫از ناوسروان کوییگ خوشت نمیومده، درسته؟ 649 00:30:16,983 --> 00:30:18,943 ‫بله ازش خوشم نمیومد 650 00:30:18,985 --> 00:30:21,696 ‫- و تمام دلایلت رو بیان کردی؟ ‫- به هیچ عنوان 651 00:30:21,737 --> 00:30:24,282 ‫خیلی‌خب، پس لطفاً ‫بقیه‌ی دلایلت رو بیان کن 652 00:30:24,323 --> 00:30:27,285 ‫خب، به عنوان نمونه ‫هزار دلار از من اخاذی کرد 653 00:30:27,326 --> 00:30:29,370 ‫اعتراض دارم 654 00:30:29,412 --> 00:30:31,998 ‫موضوع این پرونده این نیست که ‫ناوسروان کوییگ افسر نمونه‌ای بوده یا نه 655 00:30:32,039 --> 00:30:33,875 ‫موضوع اینه که در 18 دسامبر ‫دیوانه بوده یا نه 656 00:30:33,916 --> 00:30:36,002 ‫وکیل مدافع هیچ سوالی ‫در این مورد نپرسیده 657 00:30:36,043 --> 00:30:38,546 ‫خب، با اجازه‌ی دادگاه ‫این مستقیماً با صلاحیت 658 00:30:38,588 --> 00:30:40,715 ‫ناوسروان کوییگ برای ‫فرماندهی یک ناو نظامی ارتباط داره 659 00:30:40,756 --> 00:30:43,092 ‫و هدفش چیزی جز مشخص کردن دلایل کیث 660 00:30:43,134 --> 00:30:45,428 ‫برای بیزاری از افسر ارشدش نیست 661 00:30:45,469 --> 00:30:49,390 ‫موضوعی که توسط وکیل محاکمه ‫اون هم با تلاش بسیار 662 00:30:49,432 --> 00:30:51,976 ‫در سوالاتش مطرح شد 663 00:30:53,436 --> 00:30:55,062 ‫اعتراض وارد نیست 664 00:30:56,606 --> 00:31:00,776 ‫آقای کیث، می‌تونی ‫ این اخاذی ادعایی رو توصیف کنی؟ 665 00:31:00,818 --> 00:31:04,614 ‫خب، دسامبر سال گذشته ‫در بندر دوحه‌ی قطر بود 666 00:31:04,655 --> 00:31:07,783 ‫ناوسروان یک جعبه داشت 667 00:31:07,825 --> 00:31:09,690 ‫یک جعبه‌ی بزرگ پر از ‫ویسکی قاچاق داشت 668 00:31:09,714 --> 00:31:11,078 ‫که می‌خواست دزدکی وارد کشتی کنه 669 00:31:11,120 --> 00:31:12,914 ‫من رو به عنوان افسر قایق انتخاب کرد 670 00:31:12,955 --> 00:31:15,708 ‫و گروهی از افراد مشغول بار زدن جعبه شدن 671 00:31:15,750 --> 00:31:17,919 ‫بشدت سنگین بود 672 00:31:17,960 --> 00:31:20,672 ‫و ناوسروان کوییگ... 673 00:31:20,696 --> 00:31:22,548 ‫هیجان‌زده شد 674 00:31:22,590 --> 00:31:25,843 ‫و یک مشت دستورات متناقض رو فریاد زد 675 00:31:25,885 --> 00:31:28,179 ‫ملوان‌ها عصبی شدن ‫جعبه رو انداختن توی آب 676 00:31:28,220 --> 00:31:31,599 ‫مثل سنگ غرق شد ‫و من هزار دلار ضرر کردم 677 00:31:31,641 --> 00:31:33,684 ‫نه، منظورت اینه که ‫ناوسروان هزار دلار ضرر کرد 678 00:31:33,726 --> 00:31:36,062 ‫نه، نه، نه، قربان. من ضرر کردم 679 00:31:36,103 --> 00:31:38,230 ‫ناوسروان بهم گفت که مسئولیتش با من بوده 680 00:31:38,272 --> 00:31:40,441 ‫چون من افسر قایق و مسئول بار زدن بودم 681 00:31:40,483 --> 00:31:43,611 ‫و ازم پرسید می‌خوام چطوری جبرانش کنم 682 00:31:43,653 --> 00:31:45,279 ‫قرار بود فرداش برم مرخصی 683 00:31:45,321 --> 00:31:48,616 ‫دوست‌دخترم با پرواز ‫از نیویورک اومده بود کنارم باشه 684 00:31:48,658 --> 00:31:50,409 ‫برای همین رفتم پیش ناوسروان 685 00:31:50,451 --> 00:31:53,621 ‫بابت حماقتم عذرخواهی کردم 686 00:31:53,663 --> 00:31:56,248 ‫و پیشنهاد دادم پول جعبه رو بهش بدم 687 00:31:56,290 --> 00:31:59,752 ‫پولم رو گرفت و برگه‌ی مرخصیم رو امضا کرد 688 00:32:01,003 --> 00:32:03,798 ‫چه دلایل دیگه‌ای برای بیزاری ‫از ناوسروان کوییگ داری؟ 689 00:32:03,839 --> 00:32:05,508 ‫خب، دلیل اصلیم ‫برای بیزاری از ناوسروان کوییگ 690 00:32:05,549 --> 00:32:07,802 ‫بزدلیش در مواقع خطرناک بود 691 00:32:07,843 --> 00:32:08,803 ‫اعتراض دارم! 692 00:32:08,844 --> 00:32:10,054 ‫وکیل مدافع دارن 693 00:32:10,096 --> 00:32:12,348 ‫مسائلی رو بیان می‌کنن ‫که در سوالات مطرح نشده 694 00:32:12,390 --> 00:32:13,786 ‫داره شاهد رو به سمتی هدایت می‌کنه 695 00:32:13,810 --> 00:32:16,060 ‫که بطرز غیرمسئولانه‌ای به ‫افسر نیروی دریایی تهمت بزنه 696 00:32:16,102 --> 00:32:18,938 ‫با اجازه‌ی دادگاه ‫بیزاری شاهد از ناوسروان کوییگ 697 00:32:18,980 --> 00:32:21,440 ‫نه تنها در سوالات مطرح شده 698 00:32:21,482 --> 00:32:23,776 ‫بلکه نکته‌ی اصلی مطرح شده بود 699 00:32:23,818 --> 00:32:27,822 ‫شاهد اعتراف کرد ‫که هیچ اطلاعی از روان‌پزشکی نداره 700 00:32:28,614 --> 00:32:30,241 ‫کارهایی که ناوسروان کوییگ انجام داده 701 00:32:30,282 --> 00:32:33,327 ‫که باعث شده شاهد ‫با وجود عدم اطلاعش، از ایشون بیزار بشه 702 00:32:33,369 --> 00:32:36,122 ‫ممکنه درواقع اعمال بی‌اختیار ‫یک مرد مریض بوده باشه 703 00:32:36,163 --> 00:32:39,250 ‫با کمال احترام ‫اعتراض شدید خودم رو اعلام می‌کنم، قربان 704 00:32:39,291 --> 00:32:42,503 ‫بذارین به همه یادآوری کنم 705 00:32:42,545 --> 00:32:45,673 ‫که جدیت موضوعات این سوالات 706 00:32:45,715 --> 00:32:47,925 ‫و معانی اون‌ها در چه حده 707 00:32:48,884 --> 00:32:51,345 ‫از اولین روزهای خدمتمون 708 00:32:51,387 --> 00:32:54,849 ‫بدترین اتهامی که میشه ‫به افسر نیروی دریایی زد 709 00:32:54,890 --> 00:32:57,685 ‫بخصوص افسر فرمانده یک ناو 710 00:32:57,727 --> 00:33:00,485 ‫اینه که در موارد وقوع خطر ‫نسبت به کشتی یا خدمه‌ش 711 00:33:00,509 --> 00:33:03,290 ‫از خودش بزدلی یا سهل‌انگاری نشون میده 712 00:33:03,858 --> 00:33:05,818 ‫همین‌جا به وکیل مدافع ‫و شاهد هشدار میدم 713 00:33:05,860 --> 00:33:09,864 ‫که دارن مسائل خطرناک ‫و بی‌سابقه‌ای رو بازگو می‌کنن 714 00:33:11,073 --> 00:33:13,159 ‫دادگاه به وکیل مدافع این فرصت رو میده 715 00:33:13,200 --> 00:33:15,494 ‫که سوالش رو از سوابق پس بگیره 716 00:33:16,829 --> 00:33:19,248 ‫سوالم رو پس نمی‌گیرم، قربان 717 00:33:19,290 --> 00:33:21,333 ‫ناوبان کیث 718 00:33:21,375 --> 00:33:24,754 ‫فرصت این رو داری ‫که جواب‌هات رو پس بگیری یا تغییر بدی 719 00:33:24,795 --> 00:33:27,173 ‫سر حرف‌هایی که زدم می‌مونم، قربان 720 00:33:27,923 --> 00:33:29,842 ‫خیلی‌خب 721 00:33:29,884 --> 00:33:33,012 ‫از نظر دادگاه، سوال مرتبط با سوالات وکیل محاکمه‌ست 722 00:33:33,054 --> 00:33:35,973 ‫و پاسخ مقتضی بوده 723 00:33:36,015 --> 00:33:38,851 ‫اعتراض وکیل محاکمه وارد نیست 724 00:33:38,893 --> 00:33:41,062 ‫آقای کیث، میشه توصیف کنی ‫چه زمانی و در کجا 725 00:33:41,103 --> 00:33:44,231 ‫ناوسروان این فرار از خطر رو نشون داده؟ 726 00:33:44,273 --> 00:33:48,652 ‫خب، گمونم بدترین موردش ‫در یک عملیات مین‌روبی 727 00:33:48,694 --> 00:33:50,237 ‫در تنگه‌ی هرمز بود 728 00:33:50,279 --> 00:33:52,239 ‫همینطوری لقب "زردک پیر" رو گرفت 729 00:33:52,281 --> 00:33:54,742 ‫و این لقب، "زردک پیر" ‫معناش چیه؟ 730 00:33:54,784 --> 00:33:56,911 ‫خب، بزدلی، معلومه 731 00:33:56,952 --> 00:33:59,705 ‫بخاطر نشانه‌ی جوهر زردی ‫که انداخت توی آب 732 00:33:59,747 --> 00:34:02,875 ‫توصیف کن. این اتفاق مربوط به ‫لقب "زردک" رو برامون توصیف کن، لطفاً 733 00:34:02,917 --> 00:34:04,919 ‫شخصاً در اون زمان توی پل فرماندهی نبودم 734 00:34:04,960 --> 00:34:07,046 ‫- بعداً قضیه‌ش رو شنیدم... ‫- اوه! اعتراض دارم 735 00:34:07,088 --> 00:34:08,345 ‫وکیل مدافع واقعاً انتظار داره 736 00:34:08,369 --> 00:34:10,590 ‫این شهادت بر مسموعات توهین‌آمیز رو ‫ وارد سوابق کنه؟ 737 00:34:10,633 --> 00:34:12,802 ‫سوالم رو پس می‌گیرم، باشه؟ 738 00:34:12,843 --> 00:34:16,847 ‫به‌زودی شهادت مستقیم در مورد ‫ اتفاق مربوط به "زردک" رو ارائه می‌کنیم 739 00:34:16,889 --> 00:34:19,642 ‫سوال و پاسخ رو از سوابق خط بزن 740 00:34:19,682 --> 00:34:21,852 ‫موارد بزدلی که شخصاً 741 00:34:21,894 --> 00:34:24,271 ‫شاهدش بودی رو توصیف کن، آقای کیث 742 00:34:25,189 --> 00:34:28,108 ‫هربار موقعیت دشواری پیش میومد 743 00:34:28,150 --> 00:34:31,362 ‫ناوسروان کوییگ همیشه گوشه‌ی پل فرماندهی ‫به‌دور از تمام اتفاقات پیدا می‌شد 744 00:34:31,403 --> 00:34:35,449 ‫- وقتی افسر عرشه بودم ده‌ها بار دیدم ‫- ممنونم 745 00:34:35,490 --> 00:34:37,617 ‫سوال دیگه‌ای ندارم 746 00:34:37,660 --> 00:34:40,913 ‫آقای کیث، آیا ناوسروان کوییگ 747 00:34:40,954 --> 00:34:42,695 ‫تابحال بخاطر هرکدوم از 748 00:34:42,719 --> 00:34:45,416 ‫رفتارهای غیرحرفه‌ای ادعایی که توصیف کردی 749 00:34:45,459 --> 00:34:46,918 ‫توسط مقامات بالاتر 750 00:34:46,942 --> 00:34:49,463 ‫هدف اتهام یا تحقیقات بوده؟ 751 00:34:49,505 --> 00:34:50,881 ‫نه 752 00:34:50,923 --> 00:34:53,134 ‫می‌تونی هرگونه سوابق رسمی رو نام ببری 753 00:34:53,175 --> 00:34:56,428 ‫که هرکدوم از این ‫داستان‌های خیالی و توهین‌آمیزی 754 00:34:56,470 --> 00:34:58,639 ‫که با راهنمایی‌های وکیل مدافع 755 00:34:58,681 --> 00:35:00,641 ‫تعریف می‌کردی رو اثبات کنن؟ 756 00:35:00,683 --> 00:35:02,351 ‫سوابق رسمی؟ نه 757 00:35:02,393 --> 00:35:04,895 ‫آقای کیث، آیا با قطعیت می‌دونی 758 00:35:04,937 --> 00:35:08,274 ‫که جعبه‌ای که در دریا افتاد ‫محتوی مشروب قاچاق بوده؟ 759 00:35:08,315 --> 00:35:10,276 ‫همه می‌دونن 760 00:35:10,317 --> 00:35:12,069 ‫همه می‌دونن 761 00:35:12,111 --> 00:35:14,613 ‫- شخصاً مشروبی توی جعبه دیدی؟ ‫- نه 762 00:35:14,655 --> 00:35:18,701 ‫می‌تونی یک نفر رو نام ببری که شهادت بده ‫توی جعبه مشروب دیده؟ 763 00:35:18,742 --> 00:35:21,745 ‫- طبیعتاً توی این مورد محتاط بوده ‫- خیلی‌خب، پس یک نفر هم نبوده 764 00:35:21,787 --> 00:35:25,124 ‫آخه... نمی‌دونم... ‫ نمی‌دونم کی می‌تونسته دیده باشتش 765 00:35:25,916 --> 00:35:27,209 ‫آقای کیث، شهادت دادی 766 00:35:27,251 --> 00:35:29,336 ‫که از ناوسروان کوییگ خوشت نمیاد 767 00:35:29,378 --> 00:35:32,339 ‫تمام شایعات بر ضد ایشون رو ‫ به عنوان حقیقت بیان می‌کنی 768 00:35:32,381 --> 00:35:36,010 ‫و داری تحت سوگند ‫اتهامات بشدت غیرمسئولانه‌ای به ایشون می‌زنی 769 00:35:36,051 --> 00:35:37,845 ‫حقیقت بی‌پرده‌ی شهادتتون ‫ همین نیست، آقای کیث؟ 770 00:35:37,887 --> 00:35:39,930 ‫حتی یک‌بار هم دروغ نگفتم 771 00:35:39,972 --> 00:35:42,266 ‫آقای کیث، صبح روزی ‫که ناوسروان از فرماندهی برکنار شد 772 00:35:42,308 --> 00:35:44,685 ‫واقعاً فکر می‌کردی دیوونه شده؟ 773 00:35:45,644 --> 00:35:47,354 ‫قبلاً که گفتم 774 00:35:47,396 --> 00:35:50,691 ‫نمی‌تونم با قطعیت بگم ‫طرز فکر خودم یا شرایط روانی ایشون چطور بوده 775 00:35:51,734 --> 00:35:53,694 ‫سوال دیگه‌ای ندارم 776 00:35:57,364 --> 00:35:59,033 ‫ناخدا سادرد رو فرا می‌خونم 777 00:36:04,330 --> 00:36:07,291 ‫اسم، درجه ‫و سمت فعلی‌تون رو بیان کنید 778 00:36:07,333 --> 00:36:08,876 ‫رندالف سادرد 779 00:36:08,918 --> 00:36:12,171 ‫ناخدا، نیروی دریایی ایالات متحده ‫افسر عملیاتی، ناوگان پنجم 780 00:36:12,213 --> 00:36:13,881 ‫اطلاع دارید که به عنوان متخصص در راهبری 781 00:36:13,923 --> 00:36:15,466 ‫کشتی کلاس "اونجر" احضار شدین؟ 782 00:36:15,507 --> 00:36:16,842 ‫بله 783 00:36:16,884 --> 00:36:18,260 ‫سابقه‌تون رو بیان کنید 784 00:36:18,302 --> 00:36:20,763 ‫حدوداً 20 سال در ناوهای جنگی کوچک‌تر 785 00:36:20,804 --> 00:36:22,473 ‫ده سال در فرماندهی انواع مدل‌ها 786 00:36:22,514 --> 00:36:25,476 ‫از جمله کشتی‌هایی در سطح ‫ناوشکن‌های موشک‌انداز 787 00:36:25,517 --> 00:36:29,146 ‫برای اطلاع همه‌ی افراد دادگاه ‫میشه با نقشه‌ی "مدرک الف" 788 00:36:29,188 --> 00:36:32,858 ‫نشون بدین موقعیت کین ‫در زمان مواجهه با طوفان کجا بوده؟ 789 00:36:33,734 --> 00:36:37,613 ‫کین تقریباً اینجا بوده 790 00:36:37,655 --> 00:36:41,742 ‫طوفان از شمال شرقی ‫به سمت جنوب غربی می‌رفته 791 00:36:41,784 --> 00:36:43,786 ‫ناوهای گروه عملیاتی به سمت جنوب رفتن 792 00:36:43,827 --> 00:36:45,663 ‫تا سعی کنن از طوفان جلو بیفتن 793 00:36:45,704 --> 00:36:48,707 ‫کین، در موقعیتش ‫در بخش راست گروه 794 00:36:48,749 --> 00:36:50,209 ‫شرایطش از همه بدتر بود 795 00:36:50,251 --> 00:36:52,920 ‫به جای حرکت ‫با بادی که از پشت می‌وزه 796 00:36:52,962 --> 00:36:56,757 ‫به سمت شمال ‫و به سمت جهت باد چرخید و گیر افتاد 797 00:36:56,799 --> 00:37:00,678 ‫در اون روز در تنگه ‫شرایط به این شکل بوده 798 00:37:00,719 --> 00:37:02,680 ‫ممنونم، ناخدا ‫می‌تونید بشینید 799 00:37:02,721 --> 00:37:04,682 ‫وکیل محاکمه، می‌تونین ادامه بدین 800 00:37:04,723 --> 00:37:06,183 ‫ممنونم 801 00:37:07,351 --> 00:37:10,938 ‫ناخدا، فرضاً بگیریم 802 00:37:10,980 --> 00:37:13,524 ‫که شما ناخدای اون ناو هستین 803 00:37:13,565 --> 00:37:16,151 ‫یک طوفان درحال حرکت به سمت غرب ‫بدون هیچ هشداری پدیدار میشه 804 00:37:16,193 --> 00:37:18,279 ‫و شما دقیقاً سر راهش قرار دارین 805 00:37:18,320 --> 00:37:20,030 ‫باد مدام شدیدتر میشه 806 00:37:20,072 --> 00:37:22,574 ‫جهتش از سمت شمال می‌وزه 807 00:37:22,616 --> 00:37:26,829 ‫کمی بعد شدت بادهاتون 10 تا 12 ‫و موج‌هاتون به اندازه‌ی کوه میشن 808 00:37:26,870 --> 00:37:29,498 ‫تحت این شرایط ‫چیکار می‌کنین؟ 809 00:37:29,540 --> 00:37:31,875 ‫خب، از روش مرسوم نیروی دریایی 810 00:37:31,917 --> 00:37:34,253 ‫به اسم "زدن به چاک" استفاده می‌کنم 811 00:37:34,295 --> 00:37:36,130 ‫و چطوری این‌کار رو می‌کنین، ناخدا؟ 812 00:37:36,171 --> 00:37:38,299 ‫خب، عملاً قاعده سرانگشتیه 813 00:37:38,340 --> 00:37:40,467 ‫میگین بادی که از شمال ‫می‌وزه 90 گره سرعت داره 814 00:37:40,509 --> 00:37:43,637 ‫مرکز طوفان داره از سمت غرب نزدیک میشه 815 00:37:43,679 --> 00:37:45,472 ‫بهترین مسیر جنوبه 816 00:37:45,514 --> 00:37:48,392 ‫شاید مجبور بشی یکی دو مایل ‫به سمت دیگه‌ای بری 817 00:37:48,434 --> 00:37:49,977 ‫با توجه به امواج 818 00:37:50,019 --> 00:37:53,897 ‫ولی فقط یک راه برای ‫بیرون اومدن از اون وضعیت هست... جنوب 819 00:37:53,939 --> 00:37:57,151 ‫ولی باد شدیدی داره از پشت می‌وزه، مگه نه؟ 820 00:37:57,192 --> 00:37:58,986 ‫خب مشکلش چیه؟ 821 00:37:59,028 --> 00:38:02,531 ‫خب، یک کشتی کوچیک می‌تونه در همچین شرایطی ‫بصورت ایمن در جهت باد حرکت کنه؟ 822 00:38:02,573 --> 00:38:06,327 ‫چه در جهت باد چه خلاف جهت باد فرقی نمی‌کنه 823 00:38:06,368 --> 00:38:08,787 ‫درواقع، از اونجایی که ‫دماغه‌ی کشتی ارتفاعش بیشتره 824 00:38:08,829 --> 00:38:10,706 ‫کشتی‌های کوچیک معمولاً ‫خلاف جهت باد عقب رونده میشن 825 00:38:10,748 --> 00:38:15,794 ‫با یکسان بودن بقیه‌ی شرایط ‫رفتن در جهت باد تاحدودی براش بهتره 826 00:38:15,836 --> 00:38:19,006 ‫خب در همچین شرایطی چرخیدن به سمت شمال ‫و رفتن خلاف جهت باد چی؟ 827 00:38:19,048 --> 00:38:24,511 ‫خب، همچین کاری نامطمئن و خطرناکه ‫و همچنین احمقانه 828 00:38:24,553 --> 00:38:26,638 ‫چرا، قربان؟ 829 00:38:26,680 --> 00:38:29,641 ‫خب، اینطوری مستقیماً میری ‫به سمت مرکز طوفان 830 00:38:29,683 --> 00:38:33,270 ‫عاقلانه نیست ‫مگر اینکه بخوای غرق بشی 831 00:38:33,312 --> 00:38:35,022 ‫سوال دیگه‌ای ندارم، قربان 832 00:38:35,064 --> 00:38:39,818 ‫ناخدا، تابحال شده کشتی رو ‫به سمت مرکز طوفان هدایت کنی؟ 833 00:38:39,860 --> 00:38:41,737 ‫خیر 834 00:38:41,779 --> 00:38:45,157 ‫بارها پیش اومده بهش نزدیک بشم ‫ولی همیشه تونستم از مرکزش اجتناب کنم 835 00:38:45,199 --> 00:38:49,078 ‫- تابحال ناخدای کشتی مین‌یاب بودی؟ ‫- خیر 836 00:38:49,119 --> 00:38:52,498 ‫خیلی‌خب، این دادگاه، قربان ‫مربوط به یک کشتی مین‌یاب کلاس اونجره 837 00:38:52,539 --> 00:38:54,917 ‫که در میان یک طوفان خیلی خطرناک قرار داشته 838 00:38:54,958 --> 00:38:56,877 ‫بله اطلاع دارم 839 00:38:56,919 --> 00:39:00,381 ‫کشتی‌های مین‌یاب زیادی تحت فرماندهی من بودن ‫و اطلاعاتشون رو کامل مطالعه کردم 840 00:39:00,422 --> 00:39:02,508 ‫در مورد خصوصیات 841 00:39:02,549 --> 00:39:06,970 ‫و راهبری در آب‌و‌هوای نامساعد ‫با ناوهای کوچک‌تر فرقی ندارن 842 00:39:07,012 --> 00:39:09,181 ‫تنها دلیلم برای این سوالات، قربان 843 00:39:09,223 --> 00:39:11,683 ‫اینه که شما تنها شاهد ‫کارشناس راهبری کشتی هستین 844 00:39:11,725 --> 00:39:15,229 ‫و بنظرم دادگاه باید از میزان ‫اطلاعات کارشناسیتون اطلاع پیدا کنه 845 00:39:15,270 --> 00:39:17,314 ‫خب، در 10 سال اخیر 846 00:39:17,356 --> 00:39:20,818 ‫در تمام شرایط قابل‌تصور ‫این کشتی‌ها رو راهبری کردم 847 00:39:20,859 --> 00:39:23,987 ‫تابحال هدایت یک کشتی مین‌یاب ‫وسط طوفان دستم نبوده 848 00:39:24,029 --> 00:39:27,157 ‫ولی نمی‌دونم جز فرمانده کین ‫کی دیگه توی این شرایط بوده 849 00:39:27,199 --> 00:39:29,243 ‫احتمال همچین چیزی یک در هزاره 850 00:39:29,284 --> 00:39:32,371 ‫پس بطور قطع میگین 851 00:39:32,413 --> 00:39:36,417 ‫که همین قواعد در مورد یک مین‌یاب ‫وسط یک طوفان هم صدق می‌کنه؟ 852 00:39:36,458 --> 00:39:40,587 ‫در مرکز یک طوفان ‫هیچ قواعد قطعی وجود نداره 853 00:39:40,629 --> 00:39:43,340 ‫توی همچین شرایطی ‫همه‌چیز به خود فرمانده کشتی بستگی داره 854 00:39:43,382 --> 00:39:45,551 ‫اتفاقات زیادی با سرعت زیاد میفتن 855 00:39:45,592 --> 00:39:47,553 ‫همم 856 00:39:47,594 --> 00:39:50,764 ‫اون سوال فرضی ‫که وکیل محاکمه در مورد طوفان 857 00:39:50,806 --> 00:39:52,558 ‫ازتون پرسید خاطرتون هست؟ 858 00:39:52,599 --> 00:39:53,892 ‫بله 859 00:39:53,934 --> 00:39:56,019 ‫می‌خوام تصور کنین در این شرایط 860 00:39:56,061 --> 00:39:58,730 ‫که باد و امواج بزرگ‌تر میشن 861 00:39:58,772 --> 00:40:02,276 ‫بزرگ‌تر از هر چیزی میشن... ‫هرچیزی که تابحال تجربه کردین 862 00:40:02,317 --> 00:40:03,986 ‫کنترل کشتی‌تون رو از دست دادین، قربان 863 00:40:04,027 --> 00:40:06,280 ‫واقعاً باور دارین که ممکنه غرق بشه 864 00:40:06,321 --> 00:40:08,949 ‫در بدترین شرایط ممکن قرار دارین 865 00:40:08,991 --> 00:40:12,411 ‫آیا به سمت شمال حرکت می‌کنین 866 00:40:12,453 --> 00:40:15,956 ‫یا مسیر جنوب رو ادامه میدین ‫با بادی که از پشت می‌وزه؟ 867 00:40:15,998 --> 00:40:17,791 ‫دارین شرایط خیلی غیرعادی رو توصیف می‌کنین 868 00:40:17,833 --> 00:40:20,043 ‫بله، قربان. همینطوره ‫ترجیح میدین به سوال پاسخ ندین؟ 869 00:40:20,085 --> 00:40:22,087 ‫- جواب میدم ‫- بفرمایید 870 00:40:22,129 --> 00:40:24,298 ‫در بدترین شرایط ممکن 871 00:40:24,339 --> 00:40:27,634 ‫کشتی رو به سمت شمال ‫و خلاف جهت باد می‌چرخونم، اگر تونستم 872 00:40:27,676 --> 00:40:31,096 ‫- ولی فقط در بدترین شرایط ممکن ‫- چرا؟ 873 00:40:31,138 --> 00:40:34,099 ‫چون موتورهای سکان‌هات ‫اینطوری بهترین شانس رو دارن 874 00:40:34,141 --> 00:40:38,562 ‫برای همین. این آخرین فرصتیه ‫که برای حفظ کنترل کشتیت داری 875 00:40:38,604 --> 00:40:42,316 ‫- ولی اینطوری برنمی‌گردین به مرکز طوفان؟ ‫- مسائل مهم‌تری وجود داره 876 00:40:42,357 --> 00:40:44,026 ‫اگر به مرز غرق شدن رسیده باشی 877 00:40:44,067 --> 00:40:46,111 ‫دیگه شرایطتت از این بدتر نمیشه 878 00:40:46,153 --> 00:40:47,696 ‫البته خاطرتون باشه ‫که گفتین بدترین شرایط ممکن 879 00:40:47,738 --> 00:40:52,367 ‫بله قربان، خیلی ممنونم ‫سوال دیگه‌ای ندارم 880 00:40:52,409 --> 00:40:54,703 ‫ناخدا، از نظر شما ‫بهترین شخص برای تشخیص اینکه 881 00:40:54,745 --> 00:40:57,623 ‫کشتی در بدترین شرایط ممکن ‫قرار داره یا نه، کیه؟ 882 00:40:57,664 --> 00:41:01,335 ‫فقط یک نفر می‌تونه تشخیص بده ‫افسر فرمانده‌ی کشتی 883 00:41:01,376 --> 00:41:03,212 ‫چرا، قربان؟ 884 00:41:03,253 --> 00:41:06,548 ‫نیروی دریایی این فرد رو فرمانده کشتی کرده ‫چون اطلاعاتش در مورد دریا و کشتی 885 00:41:06,590 --> 00:41:09,426 ‫بهتر از تمام افراد اون کشتیه 886 00:41:09,468 --> 00:41:14,181 ‫خیلی پیش میاد که یکی از افسرهای زیردست ‫فکر کنه کشتی داره غرق میشه 887 00:41:14,223 --> 00:41:17,267 ‫درحالی‌که فقط یکم آب‌و‌هوا نامساعد شده 888 00:41:17,309 --> 00:41:20,103 ‫خب، اینطور فکر نمی‌کنین، قربان ‫که وقتی افسرهای زیردستش 889 00:41:20,145 --> 00:41:22,105 ‫همه موافق باشن ‫که کشتی داره غرق میشه 890 00:41:22,147 --> 00:41:23,857 ‫فرمانده کشتی باید به حرفشون گوش کنه؟ 891 00:41:23,899 --> 00:41:25,859 ‫خیر 892 00:41:25,901 --> 00:41:29,196 ‫وحشت کردن یکی از خطرهای مرسوم در دریاست 893 00:41:29,238 --> 00:41:31,365 ‫مهم‌ترین کار یک فرمانده اینه که قبول نکنه 894 00:41:31,406 --> 00:41:34,618 ‫و فقط به صدای قضاوت حرفه‌ای خودش گوش بده 895 00:41:35,911 --> 00:41:38,205 ‫دکتر جون لاندین رو فرا می‌خونم 896 00:41:43,085 --> 00:41:45,212 ‫اسم، درجه ‫و سمت فعلی‌تون رو بیان کنید 897 00:41:45,254 --> 00:41:47,381 ‫ناوسروان جون لاندین 898 00:41:47,422 --> 00:41:50,008 ‫بخش پزشکی نیروی دریایی ایالات متحده ‫رئیس بخش روان‌پزشکی 899 00:41:50,050 --> 00:41:52,219 ‫در بیمارستان نیروی دریایی سان‌فرانسیسکو 900 00:41:52,261 --> 00:41:55,222 ‫آیا رئیس کمیته‌ی پزشکی بودین ‫که ناوسروان کوییگ رو معاینه کرد؟ 901 00:41:55,264 --> 00:41:56,598 ‫بله 902 00:41:56,640 --> 00:42:00,018 ‫و معاینه‌تون چقدر طول کشید، دکتر؟ 903 00:42:00,060 --> 00:42:03,730 ‫ناوسروان رو به مدت 3 هفته‌ ‫تحت مراقبت و آزمایش دائم قرار دادیم 904 00:42:03,772 --> 00:42:05,816 ‫و کمیته به چه نتیجه‌ای رسید؟ 905 00:42:05,857 --> 00:42:08,860 ‫ناوسروان کوییگ با سلامت کامل مرخص شد 906 00:42:08,902 --> 00:42:13,615 ‫دکتر، آیا امکانش هست ‫که دو ماه پیش، در 18 دسامبر 907 00:42:13,657 --> 00:42:16,410 ‫ایشون در چنان شرایط ‫فروپاشی روانی قرار داشته 908 00:42:16,451 --> 00:42:19,538 ‫که برکناریش از فرماندهی ناو موجه بوده باشه؟ 909 00:42:19,580 --> 00:42:20,831 ‫خیر 910 00:42:20,872 --> 00:42:22,708 ‫امکانش هست که یک فرد عاقل 911 00:42:22,749 --> 00:42:26,670 ‫اعمال توهین‌آمیز ‫ناپسند و احمقانه از خودش نشون بده؟ 912 00:42:26,712 --> 00:42:28,422 ‫هر روز اتفاق میفته 913 00:42:28,463 --> 00:42:31,049 ‫تشخیص ندادیم که ناوسروان ‫یک افسر بی‌نقصه 914 00:42:31,091 --> 00:42:34,761 ‫با این‌حال، میگین که برکنار کردنش ‫از فرماندهی ناو 915 00:42:34,803 --> 00:42:37,931 ‫به دلیل بیماری روانی موجه نیست؟ 916 00:42:37,973 --> 00:42:41,101 ‫کاملاً غیرموجهه 917 00:42:41,768 --> 00:42:43,312 ‫ممنونم 918 00:42:43,812 --> 00:42:46,023 ‫دکتر لاندین 919 00:42:46,064 --> 00:42:48,066 ‫تخصص من در رشته‌ی حقوقه، نه پزشکی 920 00:42:48,108 --> 00:42:51,612 ‫برای همین امیدوارم صبوری کنید تا بتونم ‫معنی یک سری اصطلاحات تخصصی رو روشن کنم 921 00:42:51,653 --> 00:42:53,363 ‫بله حتماً 922 00:42:53,405 --> 00:42:57,409 ‫- قراره سوال‌های خیلی ابتدایی بپرسم ‫- خیلی‌خب 923 00:42:57,451 --> 00:43:00,120 ‫بنظر شما ناوسروان کوییگ کاملاً عادیه؟ 924 00:43:01,997 --> 00:43:05,334 ‫خب، می‌دونین، عادی بودن ‫ در بحث روان‌پزشکی یک افسانه بیشتر نیست 925 00:43:05,375 --> 00:43:08,712 ‫هیچ بزرگسالی بی‌مشکل نیست ‫مگر اینکه یک ضعیف‌العقل شاد باشه 926 00:43:08,754 --> 00:43:10,881 ‫مشکلات ناوسروان کوییگ چیه؟ 927 00:43:10,922 --> 00:43:14,551 ‫میشه گفت مشکل کلی ایشون ‫داشتن عقده‌ی حقارته 928 00:43:14,593 --> 00:43:16,678 ‫که به دلیل ‫یک کودکی ناخوشایند بوجود اومده 929 00:43:16,720 --> 00:43:20,015 ‫و توسط یک سری تجربیات ‫در بزرگسالی، شدت پیدا کرده 930 00:43:20,057 --> 00:43:22,351 ‫کودکی ناخوشایند از چه نظر؟ 931 00:43:22,392 --> 00:43:24,938 ‫والدین طلاق گرفته 932 00:43:24,962 --> 00:43:26,605 ‫مشکلات مالی 933 00:43:26,647 --> 00:43:28,148 ‫مشکلاتی در مدرسه 934 00:43:28,190 --> 00:43:30,525 ‫و مواردی که در بزرگسالی ‫بهش شدت دادن چیا هستن؟ 935 00:43:31,818 --> 00:43:33,278 ‫در بزرگسالی 936 00:43:33,320 --> 00:43:35,572 ‫ناوسروان از نمرات پایینش 937 00:43:35,614 --> 00:43:37,949 ‫در کلاس آکادمی و مسائل این چنینی ناراضی بوده 938 00:43:37,991 --> 00:43:39,826 ‫ولی کاملاً سازگاری پیدا کرده 939 00:43:39,868 --> 00:43:42,954 ‫همم. میشه دلایل این سازگاری رو توصیف کنین؟ 940 00:43:42,996 --> 00:43:46,500 ‫عامل اصلیش، هویتش به‌عنوان ‫یک افسر نیروی دریاییه 941 00:43:46,541 --> 00:43:48,960 ‫عاملی حیاتی ‫در حس امنیت فردی ایشونه 942 00:43:49,002 --> 00:43:52,506 ‫بنابراین، اضطرابی دائمی ‫در رابطه با محافظت از جایگاهش داره 943 00:43:52,547 --> 00:43:54,508 ‫دلیل سخت‌گیریش می‌تونه همین باشه 944 00:43:54,549 --> 00:43:56,635 ‫آیا به سختی به اعترافاتش اشتباه می‌کنه؟ 945 00:43:56,677 --> 00:43:59,346 ‫بله، البته. این به هیچ عنوان ‫ نشون‌دهنده‌ی عدم تعادل نیست 946 00:43:59,388 --> 00:44:02,557 ‫عه، واقعاً؟ ‫خب، همچین کسی کمال‌گراست؟ 947 00:44:02,599 --> 00:44:04,643 ‫همچین شخصیتی کمال‌گرا میشه 948 00:44:04,685 --> 00:44:06,353 ‫که تمایل داشته باشه ‫سر کوچک‌ترین جزئیات 949 00:44:06,395 --> 00:44:07,938 ‫به زیردست‌هاش پرخاش کنه 950 00:44:07,979 --> 00:44:11,483 ‫هر اشتباهی از زیردستان غیرقابل تحمله 951 00:44:11,525 --> 00:44:13,568 ‫چون ممکنه به اون صدمه بزنه 952 00:44:13,610 --> 00:44:17,572 ‫ولی به اشتباهاتی ‫که خودش انجام میده اعتراف نمی‌کنه 953 00:44:17,614 --> 00:44:21,785 ‫میشه گفت که ‫واقعیت رو در ذهن خودش بازنویسی می‌کنه 954 00:44:21,827 --> 00:44:23,704 ‫تا هیچ تقصیری به گردنش نیفته 955 00:44:23,745 --> 00:44:27,499 ‫دکتر، آیا تحریف واقعیت ‫یکی از نشانه‌های بیماری روانی نیست؟ 956 00:44:27,541 --> 00:44:30,293 ‫به میزانش بستگی داره 957 00:44:30,335 --> 00:44:32,671 ‫هرکدوم از ما واقعیت خودمون رو داریم 958 00:44:32,713 --> 00:44:37,050 ‫بله، دکتر، ولی آیا تحریف واقعیت ‫ناوسروان کوییگ، مثلاً از شما بیشتر نیست؟ 959 00:44:37,092 --> 00:44:39,344 ‫بله، نقطه ضعفش همینه 960 00:44:39,386 --> 00:44:41,304 ‫افراد دیگه نقطه‌ ضعف‌های دیگه‌ای دارن 961 00:44:41,346 --> 00:44:43,473 ‫قطعاً مشکل ناتوان کننده‌ای نیست 962 00:44:43,515 --> 00:44:48,562 ‫خب، اگر ازش انتقاد بشه ‫ممکنه فکر کنه به‌ناحق داره زیر سوال میره؟ 963 00:44:49,396 --> 00:44:51,314 ‫همه‌شون بر اساس یک الگو هستن 964 00:44:51,356 --> 00:44:55,152 ‫و همه از این فرض اساسی ناشی میشن ‫که باید سعی کنه بی‌نقص باشه 965 00:44:55,193 --> 00:44:56,862 ‫پس تمایل داره یک‌دندگی کنه 966 00:44:56,903 --> 00:45:00,365 ‫خب، همچین اشخاصی ‫تاحدودی شخصیت‌شون 967 00:45:00,407 --> 00:45:02,409 ‫ انعطاف ناپذیر خواهد بود 968 00:45:02,451 --> 00:45:04,745 ‫احساس ناامنی درونیش ‫اجازه نمیده اعتراف کنه 969 00:45:04,786 --> 00:45:07,706 ‫که افرادی که باهاش مخالف هستن ‫ممکنه حق داشته باشن 970 00:45:07,748 --> 00:45:13,003 ‫دکتر، الان شهادت دادین که این علائم ‫در رفتار ناوسروان کوییگ وجود داره 971 00:45:13,044 --> 00:45:14,713 ‫انعطاف ناپذیری شخصیت 972 00:45:14,755 --> 00:45:16,465 ‫احساس ستم‌دیدگی 973 00:45:16,506 --> 00:45:18,550 ‫شک نامعقول 974 00:45:18,592 --> 00:45:20,260 ‫اجتناب از واقعیت 975 00:45:20,302 --> 00:45:22,304 ‫اضطراب در زیر فشار 976 00:45:22,345 --> 00:45:24,848 ‫داشتن فرض اساسی واهی 977 00:45:24,890 --> 00:45:27,726 ‫و یک احساس وسواس‌گونه‌ی حق به جانب بودن 978 00:45:27,768 --> 00:45:31,104 ‫همه‌شون خفیف هستن، جناب ‫همه‌شون به‌خوبی جبران شدن 979 00:45:31,146 --> 00:45:33,148 ‫بله، دکتر، بله 980 00:45:33,190 --> 00:45:37,319 ‫ولی آیا عنوان خاصی در روان‌پزشکی وجود داره ‫اسمی که مخصوص این سندروم باشه؟ 981 00:45:37,360 --> 00:45:40,197 ‫سندروم؟ کی حرف از سندروم زد؟ 982 00:45:40,238 --> 00:45:42,639 ‫دارین به‌ اشتباه ‫از این اصطلاح استفاده می‌کنین 983 00:45:42,663 --> 00:45:44,743 ‫هیچ سندرومی نیست ‫چون بیماری‌ای وجود نداره 984 00:45:44,785 --> 00:45:46,703 ‫جور دیگه‌ای بیانش می‌کنم 985 00:45:46,745 --> 00:45:48,914 ‫آیا تمام این علائم 986 00:45:48,955 --> 00:45:53,043 ‫از علائم یک اختلال روانی خاص هستن؟ ‫یک بیماری متداول در روان‌پزشکی؟ 987 00:45:53,084 --> 00:45:55,587 ‫- می‌دونم منظورتون از این سوالات چیه ‫- خب؟ 988 00:45:55,629 --> 00:45:59,883 ‫از علائم شخصیت پارانوئید هستن ‫ولی این یک بیماری ناتوان‌‌کننده نیست 989 00:45:59,925 --> 00:46:02,135 ‫دکتر... فرمودین چه شخصیتی؟ 990 00:46:02,177 --> 00:46:04,054 ‫پارانوئید 991 00:46:04,095 --> 00:46:07,224 ‫- پارانوئید؟ ‫- بله، پارانوئید 992 00:46:09,768 --> 00:46:12,771 ‫خب، دکتر، در... 993 00:46:14,523 --> 00:46:17,984 ‫در یک شخصیت پارانوئید ‫مثل ناوسروان کوییگ 994 00:46:18,026 --> 00:46:19,903 ‫آیا... می‌خوام... 995 00:46:19,945 --> 00:46:22,113 ‫می‌خوام یک سوال فرضی ازتون بپرسم 996 00:46:22,155 --> 00:46:24,616 ‫آیا یک شخص می‌تونه ‫شخصیت پارانوئیدی داشته باشه 997 00:46:24,658 --> 00:46:27,202 ‫که برای انجام وظیفه‌ ‫به عنوان زیردست باعث ناتوانی نشه 998 00:46:27,244 --> 00:46:28,829 ‫ولی باعث ناتوانی در فرماندهی بشه؟ 999 00:46:28,870 --> 00:46:30,997 ‫قابل تصوره 1000 00:46:31,039 --> 00:46:34,209 ‫و آیا این عامل ناتوان کننده ‫در معاینه‌ی شخصی مشخص میشه؟ 1001 00:46:34,251 --> 00:46:36,253 ‫با یک روان‌پزشک ماهر، آره 1002 00:46:36,294 --> 00:46:39,005 ‫چرا؟ منظورم اینه که ‫چه نیازی به روان‌پزشک هست؟ 1003 00:46:39,047 --> 00:46:42,008 ‫یک شخص باهوش و تحصیل‌کرده ‫نمی‌تونه یک شخص پارانوئید رو تشخیص بده؟ 1004 00:46:42,050 --> 00:46:44,928 ‫خب، مشخصه که چندان ‫با الگوی علائمش آشنایی ندارین 1005 00:46:44,970 --> 00:46:47,389 ‫مشخصه‌ی این اختلال روانی 1006 00:46:47,430 --> 00:46:51,852 ‫داشتن ظاهری بشدت معقول و عادی 1007 00:46:51,893 --> 00:46:54,354 ‫بخصوص در حق به جانب بودنه 1008 00:46:54,396 --> 00:46:56,314 ‫حق به جانب بودن 1009 00:46:56,356 --> 00:46:58,024 ‫ممنونم، دکتر 1010 00:46:59,150 --> 00:47:00,527 ‫سوال دیگه‌ای ندارم 1011 00:47:00,569 --> 00:47:02,863 ‫دادگاه می‌خواد یک نکته رو روشن کنه 1012 00:47:02,904 --> 00:47:04,777 ‫دکتر، آیا... 1013 00:47:04,801 --> 00:47:07,617 ‫آیا امکانش هست... 1014 00:47:07,659 --> 00:47:10,328 ‫خب، بذارین اینطوری بیانش کنم 1015 00:47:10,370 --> 00:47:12,205 ‫به فرض مثال، یک مرد با همچین حالت خفیفی 1016 00:47:12,247 --> 00:47:16,126 ‫در زمان اضطراب‌های ‫معمول فرماندهیش ناتوان نمیشه 1017 00:47:16,167 --> 00:47:17,930 ‫حالا فرض کنیم تمام این اضطراب‌ها 1018 00:47:17,954 --> 00:47:20,881 ‫به دلیل یک موقعیت اضطراری شدید ‫چندین و چند برابر میشن 1019 00:47:20,922 --> 00:47:23,842 ‫آیا اونوقت امکانش هست ‫که تصمیمات اشتباه بگیره؟ 1020 00:47:23,884 --> 00:47:25,594 ‫امکانش هست، قربان 1021 00:47:25,635 --> 00:47:28,763 ‫البته، اضطراب شدید ‫این کار رو با هرکسی می‌کنه 1022 00:47:28,805 --> 00:47:30,765 ‫ولی قرار نیست ‫با افسرهای فرماندهی همچین کاری کنه 1023 00:47:30,807 --> 00:47:35,020 ‫خیر، ولی بخوایم عملاً بگیم، قربان ‫اون‌ها هم انسانن 1024 00:47:38,607 --> 00:47:41,192 ‫اسم، درجه ‫و سمت فعلی‌تون رو بیان کنید 1025 00:47:41,234 --> 00:47:43,945 ‫الن برد، پزشک ‫نیروی ذخیره‌ی نیروی دریایی ایالات متحده 1026 00:47:43,987 --> 00:47:46,948 ‫ازم خواسته شد ‫در تیم ارزیابی روانی حضور داشته باشم 1027 00:47:46,990 --> 00:47:49,451 ‫در همون کمیته‌ای به ریاست دکتر لاندین 1028 00:47:49,492 --> 00:47:52,787 ‫که اخیراً سلامت روانی ‫ناوسروان کوییگ رو بررسی کرد؟ 1029 00:47:52,829 --> 00:47:54,998 ‫- بله ‫- و کمیته به چه نتیجه‌ای رسید؟ 1030 00:47:55,040 --> 00:47:58,168 ‫به این نتیجه رسیدیم که ناوسروان درحال حاضر ‫ از سلامت کافی برای فرماندهی برخورداره 1031 00:47:58,209 --> 00:48:00,587 ‫و تابحال فاقد صلاحیت نبوده 1032 00:48:00,629 --> 00:48:03,423 ‫هیچ اثری مبنی بر اینکه ناوسروان کوییگ 1033 00:48:03,465 --> 00:48:06,760 ‫چیزی به عنوان ‫شخصیت پارانوئیدی داره پیدا کردین؟ 1034 00:48:06,801 --> 00:48:10,889 ‫خب، من ترجیح میدم بهش بگم ‫شخصیت وسواسی با علائم پارانوئیدی 1035 00:48:10,931 --> 00:48:14,976 ‫- صحیح، ولی بیانگر عدم صلاحیت روانی نیست ‫- خیر 1036 00:48:15,018 --> 00:48:18,229 ‫پس قبول دارید، دکتر ‫که ناوسروان کوییگ اکنون دارای سلامت روانیه 1037 00:48:18,271 --> 00:48:21,024 ‫و مطمئناً در تاریخ 18 دسامبر هم ‫سلامت روانی داشته 1038 00:48:21,066 --> 00:48:23,318 ‫زمانی که به دلیل بیماری روانی ‫از فرماندهی برکنار شده؟ 1039 00:48:23,360 --> 00:48:25,403 ‫بصورت متفق القول ‫به همین نتیجه رسیدیم 1040 00:48:25,445 --> 00:48:27,447 ‫ممنونم، دکتر 1041 00:48:27,489 --> 00:48:29,282 ‫دکتر برد 1042 00:48:29,324 --> 00:48:32,535 ‫آیا آموزش تخصصی ‫در زمینه‌ی روان‌کاوی دیدین؟ 1043 00:48:32,577 --> 00:48:34,412 ‫بله 1044 00:48:34,454 --> 00:48:37,207 ‫خیلی‌خب، و در روان‌کاوی ‫چیزی به عنوان بیماری روانی وجود داره؟ 1045 00:48:37,248 --> 00:48:39,960 ‫افراد پریشان‌ داریم و افراد سازگار 1046 00:48:40,001 --> 00:48:41,962 ‫ولی این اصطلاحات ‫"پریشان" و "سازگار" 1047 00:48:42,003 --> 00:48:44,464 ‫در اصطلاح عامیانه و به قول خودمون 1048 00:48:44,506 --> 00:48:46,549 ‫کمابیش به معنی ‫"بیمار" و "سالم" هستن 1049 00:48:46,591 --> 00:48:48,635 ‫به‌زحمت، ولی بله 1050 00:48:48,677 --> 00:48:53,515 ‫از نظر شما ناوسروان کوییگ ‫از عقده‌ی حقارت رنج می‌بره؟ 1051 00:48:53,556 --> 00:48:57,268 ‫بله، ولی... به‌خوبی جبران شده 1052 00:48:57,310 --> 00:48:59,980 ‫تفاوتی بین "جبران شده" ‫و "سازگار" وجود داره؟ 1053 00:49:00,021 --> 00:49:01,189 ‫بله قطعاً 1054 00:49:01,231 --> 00:49:03,817 ‫خیلی‌‌خب، میشه لطفاً برامون توضیح بدین؟ 1055 00:49:03,858 --> 00:49:06,236 ‫خب، فرضاً یک مرد از یک 1056 00:49:06,277 --> 00:49:09,906 ‫اختلال روانی عمیق رنج می‌بره 1057 00:49:09,948 --> 00:49:13,994 ‫می‌تونه با پیدا کردن روش‌هایی ‫برای بروز رانه‌های بخصوصش اون‌ رو جبران کنه 1058 00:49:14,035 --> 00:49:16,932 ‫خیلی‌خب، پس، ناوسروان کوییگ 1059 00:49:16,956 --> 00:49:19,207 ‫تابحال روان‌کاوی شده؟ 1060 00:49:19,249 --> 00:49:21,876 ‫- نه ‫- پس به بیان خودتون، یک شخص پریشانه؟ 1061 00:49:21,918 --> 00:49:24,754 ‫بله، هست. اما توسط این پریشانی ناتوان نشده 1062 00:49:24,796 --> 00:49:27,007 ‫خیلی‌خب، چطوری جبرانش کرده؟ 1063 00:49:28,258 --> 00:49:29,968 ‫عمدتاً از دو راه 1064 00:49:30,010 --> 00:49:33,096 ‫روش پارانوئیدی ‫که بی‌فایده‌ست و مطلوب نیست 1065 00:49:33,138 --> 00:49:36,808 ‫و حرفه‌ش در نیروی دریایی ‫که بشدت سودمند و مطلوبه 1066 00:49:36,850 --> 00:49:39,686 ‫بله، دکتر، متوجه اون حرکت کوچیکی ‫که با دست‌هاش انجام میده شدین؟ 1067 00:49:39,728 --> 00:49:41,438 ‫- منظورتون چرخوندن توپ‌های فلزیه؟ ‫- بله 1068 00:49:41,479 --> 00:49:43,273 ‫میشه لطفاً برامون توصیفش کنید؟ 1069 00:49:43,314 --> 00:49:45,859 ‫چرخوندن پیوسته‌ی دو مهره در دست‌هاشه 1070 00:49:45,900 --> 00:49:48,611 ‫اوهوم. چرا این‌کارو می‌کنه؟ 1071 00:49:48,653 --> 00:49:51,322 ‫اوه، دست‌هاش می‌لرزه 1072 00:49:51,364 --> 00:49:54,242 ‫این‌کارو می‌کنه که ‫ لرزشش رو مخفی و متوقف کنه 1073 00:49:54,284 --> 00:49:55,535 ‫چرا دست‌هاش می‌لرزه؟ 1074 00:49:55,577 --> 00:49:58,747 ‫تنش درونی. یکی از علائم ظاهریشه 1075 00:49:58,788 --> 00:50:01,249 ‫دکتر، شهادت دادی که ناوسروان کوییگ 1076 00:50:01,291 --> 00:50:03,960 ‫فردی پریشان و ناسازگاره، درسته؟ 1077 00:50:04,002 --> 00:50:06,379 ‫- بله ‫- بله، پس به زبان عامیانه، بیماره 1078 00:50:06,421 --> 00:50:08,715 ‫درسته؟ 1079 00:50:08,757 --> 00:50:12,177 ‫یادمه که شباهت کمابیش ‫عناوین "پریشان" و "بیمار" رو قبول کردم 1080 00:50:12,218 --> 00:50:14,637 ‫ولی اگر بر این اساس باشه ‫آدمای خیلی زیادی بیمار هستن 1081 00:50:14,679 --> 00:50:17,682 ‫بله، دکتر، ولی موضوع این دادگاه ‫فقط بیماری ناوسروان کوییگه 1082 00:50:17,724 --> 00:50:21,478 ‫اگر بیماره، کمیته‌ی شما ‫چطوری اون رو کاملاً سالم تشخیص داده؟ 1083 00:50:21,519 --> 00:50:24,981 ‫دارین با کلمات بازی می‌کنین ‫ما هیچ ناتوانی پیدا نکردیم 1084 00:50:25,023 --> 00:50:27,400 ‫دکتر، فقط یک لحظه فرض کنین 1085 00:50:27,442 --> 00:50:31,029 ‫که شروط لازم برای فرماندهی ‫خیلی فراتر از چیزی هستن که شما باور دارین 1086 00:50:31,071 --> 00:50:34,240 ‫حتی این بیماری خفیف هم باعث نمیشه ‫که ایشون رو ناتوان کنه؟ 1087 00:50:34,282 --> 00:50:36,701 ‫- این سوال بطرز مسخره‌ای فرضیه، چون... ‫- عه، واقعاً؟ 1088 00:50:36,743 --> 00:50:38,870 ‫- تابحال به دریا اعزام شدین، دکتر؟ ‫- نه 1089 00:50:38,912 --> 00:50:41,915 ‫نه؟ چند وقته در نیروی دریایی خدمت می‌کنین؟ 1090 00:50:41,956 --> 00:50:43,249 ‫- پنج ماه ‫- پنج ماه؟ 1091 00:50:43,291 --> 00:50:45,919 ‫- پنج... گمونم الان شده شش ماه ‫- شش ماه 1092 00:50:45,960 --> 00:50:47,962 ‫شش ماه در نیروی دریایی خدمت کردین 1093 00:50:48,004 --> 00:50:51,424 ‫تا قبل از این پرونده ‫با فرماندهان کشتی‌ها برخورد داشتین؟ 1094 00:50:51,466 --> 00:50:52,592 ‫- نه ‫- نه؟ 1095 00:50:52,634 --> 00:50:54,052 ‫پس شروط لازم برای فرماندهی کشتی رو 1096 00:50:54,094 --> 00:50:55,470 ‫بر چه اساس تعیین کردین؟ 1097 00:50:55,512 --> 00:50:57,430 ‫اطلاعات عمومی خودم 1098 00:50:57,472 --> 00:51:00,433 ‫بنظر شما نیازه یک شخص ‫توانایی‌های استثنایی داشته باشه 1099 00:51:00,475 --> 00:51:03,353 ‫بشدت بااستعداد و بشدت خبره باشه ‫تا بتونه فرمانده‌ یک ناو نظامی بشه؟ 1100 00:51:03,394 --> 00:51:04,771 ‫- نه ‫- نه. واقعاً؟ 1101 00:51:04,813 --> 00:51:07,190 ‫- بشدت بااستعداد نه ‫- پس چی؟ 1102 00:51:07,232 --> 00:51:09,734 ‫- فردی با واکنش‌های معقول ‫- معقول؟ 1103 00:51:09,776 --> 00:51:11,820 ‫- هوش نسبتاً بالا ‫- نسبتاً بالا؟ 1104 00:51:11,861 --> 00:51:14,239 ‫آموزش و تجربه‌ی کافی، ولی... 1105 00:51:14,280 --> 00:51:17,242 ‫همچین چیزهایی ‫برای یک روان‌پزشک حاذق کافیه؟ 1106 00:51:17,283 --> 00:51:19,119 ‫نه چندان 1107 00:51:19,160 --> 00:51:21,371 ‫پس به بیان دیگه ‫یک روان‌پزشک بودن 1108 00:51:21,412 --> 00:51:24,040 ‫از فرمانده‌ی یک ناو ‫نظامی آمریکایی بودن سخت‌تره 1109 00:51:24,082 --> 00:51:26,709 ‫خب... نیازمند توانایی‌های متفاوتی هستن 1110 00:51:26,751 --> 00:51:28,962 ‫شما داری مقایسه می‌کنی، نه من 1111 00:51:29,003 --> 00:51:31,756 ‫نه، دکتر، شما بودی که گفتی ‫فکر نمی‌کنی بیماری ناوسروان کوییگ 1112 00:51:31,798 --> 00:51:34,092 ‫ایشون رو برای فرماندهی ناتوان بکنه 1113 00:51:34,134 --> 00:51:37,595 ‫من فقط میگم از اونجایی که ‫اطلاعات خیلی کمی در مورد شروط فرماندهی داری 1114 00:51:37,637 --> 00:51:39,472 ‫شاید نتیجه‌گیریت اشتباه باشه 1115 00:51:39,514 --> 00:51:41,975 ‫- خب، من حرف شما رو رد می‌کنم ‫- واقعاً؟ چرا؟ 1116 00:51:42,016 --> 00:51:44,269 ‫چون عامداً کلمه‌ی "بیمار" رو جایگزین کردین 1117 00:51:44,310 --> 00:51:46,896 ‫- که کلمه‌ای نادرسته که دودستگی ایجاد می‌کنه ‫- واقعاً؟ 1118 00:51:46,938 --> 00:51:48,648 ‫- چیکار می‌کنه دکتر؟ چیکار می‌کنه؟ ‫- دو دستگی ایجاد می‌کنه 1119 00:51:48,690 --> 00:51:50,483 ‫- دو دستگی ایجاد می‌کنه ‫- من هرگز نگفتم بیمار 1120 00:51:50,525 --> 00:51:53,319 ‫دانش من از شروط لازم برای فرماندهی کافیه 1121 00:51:53,361 --> 00:51:56,114 ‫وگرنه عدم صلاحیت خودم ‫برای عضویت در کمیته رو اعلام می‌کردم 1122 00:51:56,156 --> 00:51:57,824 ‫شاید نیاز بود اعلام می‌کردین 1123 00:51:57,866 --> 00:51:59,534 ‫اعتراض دارم! ‫دارن شاهد رو سوال‌پیچ می‌کنن! 1124 00:51:59,576 --> 00:52:01,661 ‫جمله‌ی آخرم رو پس می‌گیرم 1125 00:52:01,703 --> 00:52:03,580 ‫سوال دیگه‌ای ندارم 1126 00:52:03,621 --> 00:52:06,249 ‫دکتر، وکیل مدافع کلماتی رو ‫ در دهان شما گذاشته 1127 00:52:06,291 --> 00:52:08,585 ‫که مطمئنم منظور شما نبوده 1128 00:52:08,626 --> 00:52:11,462 ‫بعید می‌دونم تونسته باشه ‫کلماتی توی دهن من بذاره 1129 00:52:11,504 --> 00:52:14,507 ‫دکتر، این برداشت رو از حرف‌های شما کرد ‫که ناوسروان کوییگ بیماره 1130 00:52:14,549 --> 00:52:17,677 ‫- مطمئناً شما... ‫- من در استفاده‌ از واژه‌ها دقت می‌کنم 1131 00:52:17,719 --> 00:52:20,889 ‫من از واژه‌ی "بیمار" استفاده نکردم 1132 00:52:20,930 --> 00:52:25,727 ‫ناوسروان کوییگ قطعاً برای فرماندهی ‫ناتوان نیست، که تنها موضوع دادگاه هم همینه 1133 00:52:28,813 --> 00:52:30,356 ‫دادستانی شاهد دیگه‌ای نداره 1134 00:52:32,066 --> 00:52:33,693 ‫مدافع، شاهد خود رو فرا بخونین 1135 00:52:34,903 --> 00:52:36,696 ‫متهم رو فرا می‌خونم 1136 00:52:38,072 --> 00:52:41,784 ‫- متهم اجازه‌ می‌خواد شهادت بده؟ ‫- بله قربان 1137 00:52:41,826 --> 00:52:43,828 ‫این حق رو داری که در جایگاه شهود حاضر نشی 1138 00:52:43,870 --> 00:52:46,706 ‫اگر شهادت ندی ‫این نکته بر علیهت استفاده نمیشه 1139 00:52:46,748 --> 00:52:50,376 ‫ولی اگر شهادت بدی، ممکنه ‫تحت سوالات شدیدی قرار بگیری 1140 00:52:50,418 --> 00:52:52,295 ‫بله متوجهم، قربان 1141 00:52:52,337 --> 00:52:54,255 ‫می‌تونی به جایگاه شهود بیای 1142 00:52:57,425 --> 00:52:59,928 ‫اسم، درجه ‫و سمت فعلی‌تون رو بیان کنید 1143 00:52:59,969 --> 00:53:01,346 ‫استیو ماریک ‫ناوبان یکم، نیروی دریایی ایالات متحده 1144 00:53:01,387 --> 00:53:03,223 ‫افسر اجرایی یو‌اس‌اس کین 1145 00:53:03,264 --> 00:53:05,767 ‫- آیا شما متهم این دادگاه نظامی هستی؟ ‫- بله 1146 00:53:05,808 --> 00:53:08,186 ‫شغلت در زندگی غیرنظامی چی بوده؟ 1147 00:53:08,228 --> 00:53:10,980 ‫به پدرم توی شغل ماهیگیریش کمک می‌کردم ‫دو تا قایق داریم 1148 00:53:11,022 --> 00:53:12,941 ‫- کجا؟ ‫- سان‌فرانسیسکو 1149 00:53:12,982 --> 00:53:15,360 ‫پس قبل از عضویت در نیروی دریایی ‫با مشکلات راهبری 1150 00:53:15,401 --> 00:53:17,195 ‫کشتی‌های اقیانوس‌پیما آشنایی داشتی؟ 1151 00:53:17,237 --> 00:53:19,697 ‫بله، از 14 سالگی سوار قایق می‌شدم 1152 00:53:19,739 --> 00:53:23,368 ‫آیا در تاریخ 18 دسامبر 2022 ‫فرمانده‌ی یو‌اس‌اس کین رو برکنار کردی؟ 1153 00:53:23,409 --> 00:53:25,453 ‫بله، کردم 1154 00:53:25,495 --> 00:53:28,039 ‫- وقتی فرمانده‌ش رو برکنار کردی ‫کین به مشکل برخورده بود؟ - بله 1155 00:53:28,081 --> 00:53:31,584 ‫- بر چه اساس همچین نتیجه‌ای می‌گیری؟ ‫- خب، بر اساس چند چیز 1156 00:53:31,626 --> 00:53:33,211 ‫نمی‌تونستیم جهت حرکت‌مون رو حفظ کنیم 1157 00:53:33,253 --> 00:53:35,588 ‫- در عرض یک ساعت 3 بار "بروچ" شدیم ‫- "بروچ"؟ 1158 00:53:35,630 --> 00:53:39,217 ‫بله، هر ده دقیقه باد و امواج کنترل کشتی رو ‫به دست می‌گرفتن و مسیر ما رو منحرف می‌کردن 1159 00:53:39,259 --> 00:53:42,095 ‫اونقدر بدجور رول می‌خوردیم ‫که زاویه‌سنج نمی‌تونست محاسبه کنه 1160 00:53:42,136 --> 00:53:45,431 ‫از توی پل فرماندهی آب خالی می‌کردیم ‫ژنراتورها داشتن از کار میفتادن 1161 00:53:45,473 --> 00:53:48,059 ‫کشتی به تنظیمات اضطراری ‫سکان و موتور جواب نمی‌داد 1162 00:53:48,101 --> 00:53:49,560 ‫گم شده بودیم ‫و کنترل رو از دست داده بودیم 1163 00:53:49,602 --> 00:53:51,688 ‫- و این رو به اطلاع فرمانده‌ت رسوندی؟ ‫- بله 1164 00:53:51,729 --> 00:53:55,775 ‫یک ساعت مرتباً بهش می‌گفتم. التماسش کردم ‫ که به سمت شمال و برخلاف جهت باد بچرخیم 1165 00:53:55,817 --> 00:53:57,277 ‫پاسخش چی بود؟ 1166 00:53:57,318 --> 00:54:00,780 ‫خب، اکثراً فقط مبهوت نگاه می‌کرد ‫ و جوابی نمی‌داد 1167 00:54:01,698 --> 00:54:03,533 ‫آقای ماریک 1168 00:54:03,574 --> 00:54:07,370 ‫از کی شروع به تهیه‌ی گزارش پزشکی ‫از ناوسروان کوییگ کردی؟ 1169 00:54:07,412 --> 00:54:09,747 ‫کمی بعد از حادثه‌ی مین‌ها ‫ که در تنگه‌ی هرمز اتفاق افتاد 1170 00:54:09,789 --> 00:54:10,822 ‫چرا شروع به تهیه کردی؟ 1171 00:54:10,846 --> 00:54:13,543 ‫داشتم فکر می‌کردم شاید ناوسروان ‫مشکل روانی داشته باشه 1172 00:54:13,584 --> 00:54:16,170 ‫- چرا؟ ‫- بخاطر قضیه‌ی نشانه‌ی جوهر زرد 1173 00:54:16,212 --> 00:54:19,882 ‫منظورت حادثه‌ایه که باعث شد ‫ناوسروان لقب "زردک پیر" رو کسب کنه؟ 1174 00:54:19,924 --> 00:54:21,134 ‫بله 1175 00:54:21,175 --> 00:54:23,511 ‫آیا این اتفاق رو به چشم دیدی؟ 1176 00:54:23,553 --> 00:54:25,471 ‫من ناوبر بودم. همون‌جا توی پل فرماندهی بودم 1177 00:54:25,513 --> 00:54:28,099 ‫لطفاً این اتفاق "زردک" رو توضیح بده 1178 00:54:29,434 --> 00:54:32,395 ‫سه روز از شروع ماموریت مین‌یابی ‫با دو کشتی مین‌یاب دیگه می‌گذشت 1179 00:54:32,437 --> 00:54:33,938 ‫اوهوم 1180 00:54:33,980 --> 00:54:36,774 ‫در کم‌عرض‌ترین منطقه‌ی تنگه 1181 00:54:36,816 --> 00:54:38,776 ‫سه روز از شروع ماموریت مین‌یابی 1182 00:54:38,818 --> 00:54:40,820 ‫با دو کشتی مین‌یاب دیگه می‌گذشت 1183 00:54:40,862 --> 00:54:42,822 ‫در کم‌عرض‌ترین منطقه‌ی تنگه 1184 00:54:42,864 --> 00:54:44,824 ‫میدانی از مین‌های صوتی رو کشف کردیم 1185 00:54:44,866 --> 00:54:46,993 ‫و دستور گرفتیم با استفاده از مواد منفجره‌ ‫ در همون محل نابودشون کنیم 1186 00:54:47,035 --> 00:54:50,330 ‫کار ظریفیه. باید درست انجام بشه 1187 00:54:50,371 --> 00:54:52,999 ‫کمی اونجا چرخیدیم 1188 00:54:53,041 --> 00:54:56,085 ‫و بعد ناوسروان تصمیم گرفت ‫مواد منفجره رو نندازه 1189 00:54:56,127 --> 00:54:58,129 ‫و یه بهونه در مورد ‫تجهیزات معیوب تحویل‌مون داد 1190 00:54:58,171 --> 00:55:00,840 ‫تجهیزات رو بررسی کردم ‫کاملاً سالم بودن 1191 00:55:00,882 --> 00:55:02,759 ‫ولی ناوسروان گوشش بدهکار نبود 1192 00:55:02,800 --> 00:55:05,303 ‫گفت مسئولش بی‌کفایته ‫و خودش بهتر می‌دونه 1193 00:55:05,345 --> 00:55:08,097 ‫برای همین یک نشانه‌ی ‫جوهر زرد انداختیم توی آب 1194 00:55:08,139 --> 00:55:10,266 ‫و به بقیه‌ی مین‌یاب‌ها بی‌سیم زدیم ‫که مین‌ها رو نابود کنن 1195 00:55:10,308 --> 00:55:14,145 ‫اونا هم گفتن سرعتمون رو کم کنیم... ‫ولی ما با تمام سرعت زدیم به چاک 1196 00:55:14,187 --> 00:55:15,521 ‫"با تمام سرعت" ‫خب، آقای ماریک... 1197 00:55:15,563 --> 00:55:18,066 ‫دادگاه می‌خواد سوالی از شاهد بپرسه 1198 00:55:18,107 --> 00:55:21,819 ‫ناوبان، میگی تجهیزات کاملاً سالم بود ‫خودت شخصاً بررسیشون کردی؟ 1199 00:55:21,861 --> 00:55:24,405 ‫بله قربان، همراه کارشناس الکترونیک ارشد ‫و افراد بخش سونار 1200 00:55:24,447 --> 00:55:26,449 ‫سالم بود. تجهیزات هیچ ایرادی نداشت 1201 00:55:26,491 --> 00:55:29,118 ‫و بعد از اینکه رفتین ‫ آیا بابت امواج انفجارهای زیرآبی 1202 00:55:29,160 --> 00:55:30,745 ‫خطری تهدیدتون کرد؟ 1203 00:55:30,787 --> 00:55:32,472 ‫نه. نه، خطری نبود 1204 00:55:32,514 --> 00:55:34,247 ‫کشتی‌های مین‌یاب ‫جوری طراحی شدن که در مقابل 1205 00:55:34,271 --> 00:55:36,041 ‫این چیزها مقاوم باشن ‫همیشه کارمون همینه 1206 00:55:36,083 --> 00:55:39,295 ‫خب، گفتی کشتی‌ها بهتون علامت دادن ‫ که سرعتتون رو کم کنید 1207 00:55:39,337 --> 00:55:41,964 ‫- بله، قربان ‫- این رو به اطلاع ناوسروان رسوندین؟ 1208 00:55:42,006 --> 00:55:43,716 ‫شخصاً خودم به اطلاعش رسوندم 1209 00:55:43,758 --> 00:55:45,510 ‫اطلاع داشت که داره از محل مقرر شده‌ش 1210 00:55:45,551 --> 00:55:47,970 ‫در گروه مین‌یابی خارج میشه؟ 1211 00:55:48,012 --> 00:55:50,556 ‫برای تمام افراد پل فرماندهی واضح بود ‫خودم به این موضوع اشاره کردم 1212 00:55:50,598 --> 00:55:52,725 ‫گفتم داریم الگوی مین‌یابی رو خراب می‌کنیم 1213 00:55:52,767 --> 00:55:55,019 ‫گفتم بقیه‌ی کشتی‌ها متوجه نمیشن ‫مین‌ها رو کجا پیدا کردیم 1214 00:55:55,061 --> 00:55:59,482 ‫و بعد گفت "خب، یک نشانه‌ی ‫جوهر زرد می‌اندازیم توی آب" 1215 00:55:59,524 --> 00:56:01,401 ‫می‌تونی ادامه بدی 1216 00:56:01,442 --> 00:56:04,779 ‫آقای ماریک، چرا فوراً ‫نرفتی پیش مافوق‌هات 1217 00:56:04,821 --> 00:56:07,490 ‫که تردیدت در مورد سلامت روانی ‫ ناوسروان کوییگ رو بیان کنی؟ 1218 00:56:07,532 --> 00:56:10,368 ‫حس می‌کردم اگر گزارش داشته باشم ‫بهتر می‌تونم اثباتش کنم 1219 00:56:10,410 --> 00:56:12,453 ‫همون‌موقع تصمیم گرفتم ‫شروع به نوشتن گزارش پزشکی کنم 1220 00:56:12,495 --> 00:56:15,915 ‫اگر اشتباه می‌کردم، می‌سوزوندمش ‫دور از دسترس همه نگهش داشتم 1221 00:56:15,957 --> 00:56:17,834 ‫و از نظر شما 1222 00:56:17,875 --> 00:56:20,503 ‫چه اتفاقاتی در این گزارش پزشکی ثبت می‌شدن؟ 1223 00:56:20,545 --> 00:56:22,713 ‫هر عملی که بنظر ‫غیرعادی یا عجیب میومد 1224 00:56:22,755 --> 00:56:24,757 ‫- مثل چی؟ ‫- مثل دستگاه قهوه‌ساز 1225 00:56:24,799 --> 00:56:26,342 ‫- قضیه‌ی دستگاه قهوه‌ساز؟ ‫- بله 1226 00:56:26,384 --> 00:56:28,177 ‫خب، لطفاً قضیه‌ی ‫دستگاه قهوه‌ساز رو توضیح بده 1227 00:56:28,219 --> 00:56:30,096 ‫یک دستگاه قهوه‌ساز ‫توی سالن غذاخوری افسرها گذاشته بودیم 1228 00:56:30,138 --> 00:56:31,961 ‫و ناوسروان خیلی قهوه دوست داشت 1229 00:56:31,985 --> 00:56:33,808 ‫ولی باید حواستو خیلی جمع می‌کردی 1230 00:56:33,850 --> 00:56:36,352 ‫نباید زیادی توی برق می‌ذاشتیش ‫وگرنه می‌سوخت 1231 00:56:36,394 --> 00:56:38,563 ‫دقیقاً همین اتفاق هم افتاد 1232 00:56:38,604 --> 00:56:40,857 ‫یکی از افراد کشیک سالن غذاخوری ‫یادش رفت اونو از برق بکشه 1233 00:56:40,898 --> 00:56:43,109 ‫و دستگاه... کاملاً سوخت 1234 00:56:43,151 --> 00:56:45,778 ‫و هیچکدوم اعتراف نمی‌کرد کار کدومشونه 1235 00:56:45,820 --> 00:56:49,449 ‫برای همین ناوسروان دستور داد ‫تمام افسرهای کشتی برای سوال‌و‌جواب جمع بشن 1236 00:56:49,490 --> 00:56:51,409 ‫تا بفهمیم کی دستگاه قهوه‌ساز رو سوزونده 1237 00:56:51,451 --> 00:56:55,079 ‫که... ببینین، خودش به تنهایی ‫مسئله‌ی مسخره‌ایه 1238 00:56:55,121 --> 00:56:57,957 ‫ولی این جلسه 36 ساعت طول کشید 1239 00:56:59,333 --> 00:57:00,918 ‫تمام کارهای کشتی تعلیق شدن 1240 00:57:00,960 --> 00:57:03,337 ‫و همه‌مون همونجا ‫توی سالن غذاخوری افسرها نشسته بودیم 1241 00:57:03,379 --> 00:57:06,090 ‫داریم از شدت خواب می‌میریم ‫نیاز داریم دوش بگیریم 1242 00:57:06,132 --> 00:57:08,676 ‫و داریم سعی می‌کنیم بفهمیم کدوم یکی از این ‫ بدبخت‌های بیچاره دستگاه قهوه‌ساز رو سوزونده 1243 00:57:08,718 --> 00:57:12,013 ‫و اونا اونقدر ترسیده بودن ‫که فکر می‌کردن کار هرکی باشه تیربارون میشه 1244 00:57:12,054 --> 00:57:13,890 ‫ترجیح می‌دادن بمیرن ولی بهمون نگن 1245 00:57:13,931 --> 00:57:16,309 ‫برای همین، بالاخره ‫رفتم سراغ ناوسروان 1246 00:57:16,350 --> 00:57:19,437 ‫و گفتم تمام افسرها اعتراف می‌کنن ‫بازجوهای بی‌کفایتی هستن 1247 00:57:19,479 --> 00:57:21,898 ‫و حاضرن در گزارش صلاحیت‌شون ثبت بشه 1248 00:57:21,939 --> 00:57:26,152 ‫ولی نمی‌تونیم بفهمیم کی بیش از اندازه ‫دستگاه قهوه‌ساز رو توی برق ول کرده 1249 00:57:26,194 --> 00:57:29,322 ‫اونم توی دفتر سیاهش علامت زد ‫و جلسه‌ی سوال‌و‌جواب رو لغو کرد 1250 00:57:29,363 --> 00:57:32,158 ‫مسائل از این قبیل ‫یا قضیه‌ی آب 1251 00:57:32,200 --> 00:57:33,409 ‫- قضیه‌ی آب ‫- بله 1252 00:57:33,451 --> 00:57:35,786 ‫لطفاً قضیه‌ی آب رو توضیح بده 1253 00:57:35,828 --> 00:57:39,957 ‫- ببینین، همه‌ش توی گزارش هست ‫- می‌دونم، ولی لطفاً قضیه‌ی آب رو توضیح بده 1254 00:57:39,999 --> 00:57:42,752 ‫ناوسروان وسط طوفان گردوخاک ‫به مدت دو روز 1255 00:57:42,793 --> 00:57:44,754 ‫مصرف آب رو برای تمام خدمه محدود کرد 1256 00:57:44,795 --> 00:57:48,424 ‫چون دیده بود یکی از ملوان‌ها ‫در حین انجام وظیفه، داره دوش می‌گیره 1257 00:57:48,466 --> 00:57:51,385 ‫یا چیزهای کاملاً احمقانه ‫مثل قضیه‌ی پنیر 1258 00:57:51,427 --> 00:57:52,970 ‫- قضیه‌ی پنیر؟ ‫- توت‌فرنگی... بله 1259 00:57:53,012 --> 00:57:56,098 ‫قضیه‌ی پنیر؟ ‫ من قضیه‌ای در مورد پنیر یادم نمیاد 1260 00:57:56,140 --> 00:57:59,268 ‫قضیه مربوط به اولین کشتیه که ناوسروان ‫در زمان "ناواستوار" بودنش توش خدمت می‌کرد 1261 00:57:59,310 --> 00:58:02,480 ‫مدام پنیر از فروشگاه کشتی ناپدید می‌شد 1262 00:58:02,522 --> 00:58:04,690 ‫و ناوسروان تحقیق کرد ‫و مچ یک ملوان رو گرفت 1263 00:58:04,732 --> 00:58:08,361 ‫که یک کلید ‫ از روی کلید قفل یخچال ساخته بود 1264 00:58:08,402 --> 00:58:10,530 ‫بخاطر پیدا کردن این دزد 1265 00:58:10,571 --> 00:58:12,740 ‫یک تقدیرنامه دریافت کرد 1266 00:58:12,782 --> 00:58:15,326 ‫در طی زمان صلح بوده ‫برای همین طبیعتاً خیلی بهش افتخار می‌کنه 1267 00:58:15,368 --> 00:58:19,288 ‫برای همین وقتی قضیه‌ی توت‌فرنگی پیش اومد ‫اصرار می‌کرد مثل همون قضیه‌ست 1268 00:58:19,330 --> 00:58:20,873 ‫و فقط کافیه کسی رو پیدا کنیم 1269 00:58:20,915 --> 00:58:23,834 ‫که از کلید یخچال اتاق غذاخوری افسرها ‫یک کلید ساخته 1270 00:58:23,876 --> 00:58:25,962 ‫ولی خب همچین حرفی واقعاً مضحکه 1271 00:58:26,003 --> 00:58:29,507 ‫بازم کار یکی از ملوان‌هایی بود ‫که مسئول کشیک سالن غذاخوری شده بود 1272 00:58:29,549 --> 00:58:32,260 ‫همه‌مون می‌دونستیم ‫اونا بسته‌ی توت‌فرنگی رو خوردن 1273 00:58:32,301 --> 00:58:33,719 ‫باقی‌مونده‌ی غذای سالن افسرها بود 1274 00:58:33,761 --> 00:58:35,805 ‫حق داشتن بخورن ‫رسم همین بود 1275 00:58:35,846 --> 00:58:37,765 ‫ولی وقتی ناوسروان ‫بابت توت‌فرنگی‌ها قاطی کرد 1276 00:58:37,807 --> 00:58:39,642 ‫وحشت کردن، گفتن نمی‌دونن ‫کی اونا رو خورده 1277 00:58:39,684 --> 00:58:42,436 ‫و ناوسروان اونقدر از تئوریش مطمئن بود ‫که حرفشون رو باور کرد 1278 00:58:42,478 --> 00:58:44,605 ‫- برای همین دستور داد دنبال کلید بگردین ‫- بله، قربان 1279 00:58:44,647 --> 00:58:49,360 ‫هیچوقت ناوسروان رو اونقدر خوشحال ‫ندیده بودیم، چه قبلش و چه بعدش 1280 00:58:49,402 --> 00:58:52,280 ‫قضیه‌ی پنیر بازم داره براش تکرار میشه 1281 00:58:52,321 --> 00:58:54,907 ‫شخصاً جستجو رو سازماندهی کرد 1282 00:58:54,949 --> 00:58:57,535 ‫تمام کلیدهای کشتی رو جمع کردیم 1283 00:58:57,577 --> 00:59:01,330 ‫یه مشت جعبه داشتیم... ‫بشکه‌های پر از کلید 1284 00:59:01,372 --> 00:59:03,416 ‫سرجمع 2800 تا کلید بودن 1285 00:59:03,457 --> 00:59:05,668 ‫که روی هرکدوم ‫برچسب اسم صاحبش خورده بود 1286 00:59:05,710 --> 00:59:09,046 ‫و محض احتیاط، از دماغه تا عقب کشتی رو گشتیم 1287 00:59:09,088 --> 00:59:11,716 ‫از دکل رادار تا خَن کشتی 1288 00:59:11,757 --> 00:59:13,134 ‫خدمه رو لخت کردیم 1289 00:59:13,175 --> 00:59:15,011 ‫- لخت کردین؟ ‫- بله قربان، لخت کردیم 1290 00:59:15,052 --> 00:59:17,471 ‫همه‌شون رو به خط کردیم ‫لخت مادرزاد 1291 00:59:17,513 --> 00:59:19,765 ‫و لباس‌هاشون رو تکوندیم 1292 00:59:19,807 --> 00:59:22,727 ‫کمدهاشون رو گشتیم ‫تمام سوراخ‌ سنبه‌های کشتی رو گشتیم 1293 00:59:22,768 --> 00:59:25,396 ‫سینه‌خیز رفتیم توی خن‌ کشتی ‫و وزنه‌های سربی رو درآوردیم 1294 00:59:25,438 --> 00:59:27,148 ‫هرکدوم 90 کیلو هستن 1295 00:59:27,189 --> 00:59:30,359 ‫این قضیه 3 روز ادامه داشت 1296 00:59:30,401 --> 00:59:32,403 ‫- سه روز؟ ‫- بله، قربان 1297 00:59:32,445 --> 00:59:34,498 ‫همه‌ش بخاطر کلیدی 1298 00:59:34,522 --> 00:59:36,574 ‫که وجود خارجی نداشت 1299 00:59:36,616 --> 00:59:39,641 ‫برای همین، وقتی دیدم ناوسروان 1300 00:59:39,665 --> 00:59:41,329 ‫کنار یخچال نشسته 1301 00:59:41,370 --> 00:59:43,247 ‫و کلیدها رو دونه دونه ‫از توی بشکه درمیاره 1302 00:59:43,289 --> 00:59:45,488 ‫و ساعت‌ها با شوق و ذوق 1303 00:59:45,512 --> 00:59:47,710 ‫روی قفل امتحان‌شون می‌کنه 1304 00:59:47,752 --> 00:59:49,837 ‫تسلیم شدم 1305 00:59:49,879 --> 00:59:53,633 ‫همون موقع گزارش پزشکی رو ‫به ناوبان کیفر نشون دادم 1306 00:59:54,800 --> 00:59:56,552 ‫آقای ماریک 1307 00:59:56,594 --> 00:59:58,804 ‫وقتی ناوبان کیفر ‫گزارش پزشکیت رو کامل خوند 1308 00:59:58,846 --> 01:00:01,140 ‫اولین جمله‌ش چی بود؟ 1309 01:00:01,891 --> 01:00:03,559 ‫قربان، یادم نمیاد 1310 01:00:03,601 --> 01:00:06,354 ‫ترغیبت کرد بری پیش دریابد ویلیامز؟ 1311 01:00:06,395 --> 01:00:08,314 ‫نه، قربان ‫خودم به انتخاب خودم این‌کارو کردم 1312 01:00:08,356 --> 01:00:10,441 ‫ولی همراهت به ناو فرماندهی اومد 1313 01:00:10,483 --> 01:00:14,153 ‫- بله، قربان ‫- پس اول کار جلوت رو نگرفت 1314 01:00:15,696 --> 01:00:18,491 ‫وقتی وارد ناو فرماندهی شدیم ‫جلوم رو گرفت 1315 01:00:18,532 --> 01:00:20,993 ‫و گفت نباید این‌کارو بکنیم ‫و این‌کارو نکردیم 1316 01:00:21,035 --> 01:00:23,496 ‫از نظرت شهادتش در این موضوع ‫بطور کلی درست بوده؟ 1317 01:00:23,537 --> 01:00:25,998 ‫بله، قربان ‫تمامش کار خودم بوده، قربان 1318 01:00:26,040 --> 01:00:27,500 ‫سوالاتت رو ادامه بده 1319 01:00:27,541 --> 01:00:29,919 ‫آقای ماریک، وقتی طوفان تمام شد 1320 01:00:29,960 --> 01:00:32,838 ‫ناوسروان کوییگ سعی کرد ‫فرماندهی رو پس بگیره؟ 1321 01:00:32,880 --> 01:00:34,632 ‫بله 1322 01:00:34,674 --> 01:00:37,009 ‫صبح روز نوزدهم ‫وقتی طوفان گذشته بود 1323 01:00:37,051 --> 01:00:38,511 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 1324 01:00:39,887 --> 01:00:42,139 ‫خب، توی اتاق نقشه‌ها بودم ‫و داشتم گزارش رو می‌نوشتم 1325 01:00:42,181 --> 01:00:42,878 ‫خب؟ 1326 01:00:42,902 --> 01:00:45,017 ‫داشتم اتفاقات رو به ‫دریابد ویلیامز گزارش می‌دادم 1327 01:00:45,059 --> 01:00:47,395 ‫خب؟ 1328 01:00:47,436 --> 01:00:50,398 ‫ناوسروان کوییگ اومد ‫و ازم خواست به کابینش برم و باهاش صحبت کنم 1329 01:00:50,439 --> 01:00:52,358 ‫قبل از اینکه گزارشم رو بفرستم 1330 01:00:52,400 --> 01:00:55,319 ‫منم رفتم زیر عرشه و صحبت کردیم 1331 01:00:55,361 --> 01:00:57,279 ‫و بعدش چی شد؟ 1332 01:00:58,572 --> 01:01:02,368 ‫اولش فرقی با قبل نمی‌کرد 1333 01:01:02,410 --> 01:01:04,245 ‫گفت به اتهام شورش ‫محاکمه‌ی نظامی میشم 1334 01:01:04,286 --> 01:01:06,297 ‫و بعد شروع کرد به یک سخنرانی طولانی 1335 01:01:06,321 --> 01:01:08,332 ‫که چقدر نیروی دریایی رو دوست داره 1336 01:01:08,374 --> 01:01:10,251 ‫که هیچ علایق دیگه‌ای نداره 1337 01:01:10,292 --> 01:01:13,546 ‫و حتی اگر از این قضیه تبرئه بشه ‫سابقه‌ش خراب میشه 1338 01:01:13,587 --> 01:01:16,298 ‫و منم بهش گفتم ‫براش احساس تاسف می‌کنم 1339 01:01:16,340 --> 01:01:18,217 ‫و... و واقعاً هم همینطور بود 1340 01:01:19,927 --> 01:01:23,013 ‫و همون موقع پیشنهادش رو گفت 1341 01:01:23,055 --> 01:01:24,473 ‫چه پیشنهادی؟ 1342 01:01:25,850 --> 01:01:28,227 ‫گفت گزارش من رو نمیده 1343 01:01:28,269 --> 01:01:30,187 ‫که دوباره فرماندهی کشتی رو به‌دست می‌گیره 1344 01:01:30,229 --> 01:01:33,357 ‫و تمام این قضیه فراموش میشه 1345 01:01:33,399 --> 01:01:35,901 ‫و پاسخت به پیشنهادش چی بود؟ 1346 01:01:35,943 --> 01:01:37,820 ‫مات و مبهوت مونده بودم 1347 01:01:37,862 --> 01:01:40,906 ‫- گفتم، ناوسروان، تمام کشتی از قضیه خبر دارن ‫- بله 1348 01:01:40,948 --> 01:01:43,200 ‫توی سفرنامه‌ی ‫دستیار افسر عرشه نوشته شده 1349 01:01:43,242 --> 01:01:45,411 ‫توی سفرنامه‌ی ‫خود افسر عرشه نوشته شده 1350 01:01:45,453 --> 01:01:48,956 ‫و... و یخورده مِن‌ و مِن کرد 1351 01:01:48,998 --> 01:01:51,208 ‫خب؟ 1352 01:01:51,250 --> 01:01:53,085 ‫بعدش چی شد؟ 1353 01:01:53,127 --> 01:01:55,254 ‫بالاخره، گفت اولین باری نیست 1354 01:01:55,296 --> 01:01:58,215 ‫که یه سفرنامه‌ی ناجور ‫بعد از اتفاق اصلاح میشه 1355 01:01:58,257 --> 01:02:00,885 ‫بهش یادآوری کردی ‫که دستکاری سفرنامه‌ها شدیداً ممنوعه؟ 1356 01:02:00,926 --> 01:02:03,471 ‫بله، گفتم ‫و کمابیش خندید 1357 01:02:03,512 --> 01:02:05,973 ‫و گفت انتخابمون یا اینه ‫یا دادگاه نظامی به جرم شورش برای خودم 1358 01:02:06,015 --> 01:02:08,809 ‫و لکه‌ی سیاهی در سوابق خودش ‫که حس می‌کرد سزاوار همچین چیزی نیست 1359 01:02:08,851 --> 01:02:10,060 ‫و بعدش چی شد؟ 1360 01:02:10,102 --> 01:02:12,021 ‫التماس و خواهش کرد 1361 01:02:12,062 --> 01:02:16,650 ‫و یکم بعد گریه‌ش گرفت ‫و دست آخر خیلی عصبانی شد 1362 01:02:16,692 --> 01:02:18,402 ‫و بهم دستور داد از کابینش برم بیرون 1363 01:02:18,444 --> 01:02:20,738 ‫و همون موقع گزارشم رو فرستادم 1364 01:02:20,780 --> 01:02:25,242 ‫پس کمتر از 24 ساعت بعد ‫این فرصت رو داشتی 1365 01:02:25,284 --> 01:02:28,954 ‫که کل این اتفاق رو ‫از سوابق رسمی پاک کنی 1366 01:02:28,996 --> 01:02:31,957 ‫اون هم با اطلاع و موافقت فرمانده‌ت 1367 01:02:31,999 --> 01:02:33,626 ‫بله، قربان 1368 01:02:33,667 --> 01:02:36,796 ‫آقای ماریک، در طی طوفان وحشت نکردی؟ 1369 01:02:36,837 --> 01:02:38,589 ‫نه، وحشت نکردم 1370 01:02:38,631 --> 01:02:42,635 ‫ناوبان، اتهام برکناری عمدی ‫ ناوسروانت از فرماندهی 1371 01:02:42,676 --> 01:02:47,473 ‫بدون اختیار و دلیل موجه بهت زده شده 1372 01:02:47,515 --> 01:02:49,475 ‫آیا عامداً ناوسروان کوییگ رو برکنار کردی؟ 1373 01:02:49,517 --> 01:02:52,478 ‫بله. می‌دونستم دارم چیکار می‌کنم 1374 01:02:52,520 --> 01:02:54,772 ‫بدون اختیار ایشون رو ‫ از فرماندهی برکنار کردی؟ 1375 01:02:54,814 --> 01:02:57,650 ‫خیر، فصل 11 قوانین ‫ نیروی دریایی این اختیار رو بهم میده 1376 01:02:57,691 --> 01:03:00,986 ‫- بدون دلیل موجه این کارو کردی؟ ‫- نه 1377 01:03:01,028 --> 01:03:03,531 ‫دلیل موجه من ‫فروپاشی روانی فرمانده 1378 01:03:03,572 --> 01:03:05,574 ‫در زمان به خطر افتادن کشتی بود 1379 01:03:05,616 --> 01:03:08,494 ‫ممنونم ‫سوال دیگه‌ای ندارم 1380 01:03:10,120 --> 01:03:13,874 ‫آقای ماریک، این مکالمه‌ی شگفت‌انگیز 1381 01:03:13,916 --> 01:03:17,711 ‫که ناوسروان بهت پیشنهاد داد ‫سوابق رسمی رو جعل کنین 1382 01:03:17,753 --> 01:03:19,797 ‫کسی شاهدش بود؟ 1383 01:03:20,673 --> 01:03:22,842 ‫توی کابین ایشون تنها بودیم. نه 1384 01:03:22,883 --> 01:03:25,886 ‫این اتفاق مربوط به مین‌ها ‫کس دیگه‌ای این سوابق رو دید؟ 1385 01:03:25,928 --> 01:03:28,013 ‫که به گفته‌ی شما ‫نشون میده که "کین" 1386 01:03:28,055 --> 01:03:29,974 ‫از الگوی مین‌یابی ‫ که بهش محول شده بود خارج شده؟ 1387 01:03:30,015 --> 01:03:32,852 ‫چیزی در سوابق حرکت کشتی وجود داشت 1388 01:03:32,893 --> 01:03:35,437 ‫که این خروج رو تایید کنه؟ 1389 01:03:35,479 --> 01:03:37,356 ‫خب، حدوداً یک ساعت بعد از این اتفاق 1390 01:03:37,398 --> 01:03:40,109 ‫فرمانده سفرنامه رو گرفت ‫اونو به کابینش برد 1391 01:03:40,150 --> 01:03:42,820 ‫و وقتی سفرنامه رو پس گرفتم ‫توش هیچ اشاره‌ای به این اتفاق نشده بود 1392 01:03:42,862 --> 01:03:46,282 ‫صحیح. پس هیچ مدرکی ‫برای اثبات این داستان نداری 1393 01:03:46,323 --> 01:03:48,617 ‫نه 1394 01:03:48,659 --> 01:03:52,705 ‫آقای ماریک، کی اولین بار ‫لقب "زردک پیر" رو به کار برد؟ 1395 01:03:52,746 --> 01:03:55,207 ‫خود به خود پخش شد 1396 01:03:55,249 --> 01:03:58,002 ‫توی کل کشتی یا فقط بین افسرها؟ 1397 01:03:58,043 --> 01:03:59,378 ‫فقط بین افسرها 1398 01:03:59,420 --> 01:04:01,755 ‫مطمئنی از خودت درش نیاوردی؟ 1399 01:04:01,797 --> 01:04:03,048 ‫نه 1400 01:04:03,924 --> 01:04:06,518 ‫از نظر وفاداری به فرمانده‌ت 1401 01:04:06,542 --> 01:04:08,846 ‫چه نمره‌ای به خودت میدی؟ 1402 01:04:08,888 --> 01:04:11,348 ‫بنظرم افسر وفاداری بودم 1403 01:04:12,308 --> 01:04:15,519 ‫آیا مرخصی 72 ساعته 1404 01:04:15,561 --> 01:04:18,606 ‫در تاریخ دسامبر برای مهناوی استیل‌ول 1405 01:04:18,647 --> 01:04:21,692 ‫برخلاف دستور مستقیم فرمانده‌ت صادر کردی؟ 1406 01:04:21,734 --> 01:04:23,777 ‫- بله ‫- اسم اینو می‌ذاری وفاداری؟ 1407 01:04:23,819 --> 01:04:24,862 ‫نه 1408 01:04:24,904 --> 01:04:27,615 ‫پس اعتراف می‌کنی ‫که در اولین روزهای خدمتت 1409 01:04:27,656 --> 01:04:30,159 ‫به عنوان افسر اجرایی ‫عملی خیانت‌آمیز انجام دادی 1410 01:04:30,200 --> 01:04:31,619 ‫بله 1411 01:04:31,660 --> 01:04:35,581 ‫آقای ماریک، کجا تحصیل کردی؟ 1412 01:04:35,623 --> 01:04:37,333 ‫- مدرسه‌ی دولتی. سان‌فرانسیسکو ‫- خیلی‌خب 1413 01:04:37,374 --> 01:04:39,001 ‫و دانشگاه ایالتی سان‌فرانسیسکو 1414 01:04:39,043 --> 01:04:41,587 ‫و نمراتت توی دبستان چطور بود؟ 1415 01:04:41,629 --> 01:04:43,505 ‫بدک نبودن 1416 01:04:43,547 --> 01:04:46,884 ‫متوسط؟ بیشتر از حد متوسط؟ ‫کمتر از حد متوسط؟ 1417 01:04:46,926 --> 01:04:47,927 ‫متوسط 1418 01:04:47,968 --> 01:04:50,262 ‫نمرات دبیرستانت چطور؟ 1419 01:04:50,304 --> 01:04:53,933 ‫خب، اونجا نمراتم چندان خوب نبود ‫کمتر از حد متوسط 1420 01:04:54,892 --> 01:04:57,269 ‫توی دانشگاه چه واحدهایی برداشتی؟ 1421 01:04:57,311 --> 01:04:58,437 ‫واحدهای تجارت 1422 01:04:58,479 --> 01:05:00,105 ‫- واحدهای پیش‌پزشکی چطور؟ ‫- نه 1423 01:05:00,147 --> 01:05:03,442 ‫- واحدهای روان‌شناسی؟ روان‌پزشکی؟ ‫- نه 1424 01:05:03,484 --> 01:05:05,402 ‫- نمره‌هات توی دانشگاه چطور بودن؟ ‫- خب... 1425 01:05:05,444 --> 01:05:08,572 ‫- گذروندمش ‫- کمتر از حد متوسط بودن؟ 1426 01:05:09,198 --> 01:05:11,325 ‫بله 1427 01:05:11,367 --> 01:05:14,870 ‫ این افکار در مورد پارانویا ‫از کجا به ذهنت رسید؟ 1428 01:05:14,912 --> 01:05:18,374 ‫احتمالاً... خب، کتاب ‫و... یه عالمه تحقیق توی اینترنت 1429 01:05:18,415 --> 01:05:20,793 ‫کتاب؟ کدوم کتاب؟ اسم‌هاشون رو بگو ‫کدوم سایت‌ها؟ 1430 01:05:20,834 --> 01:05:23,379 ‫کتاب‌های پزشکی مربوط به ‫بیماری‌های روانی بودن 1431 01:05:23,420 --> 01:05:26,256 ‫و اسم دقیق سایت‌ها یادم نمیاد 1432 01:05:26,298 --> 01:05:29,718 ‫اوه. این سرگرمی شما بوده؟ ‫خوندن در مورد روان‌پزشکی؟ 1433 01:05:29,760 --> 01:05:32,012 ‫- نه ‫- خب پس، این کتاب‌ها رو از کجا آوردی؟ 1434 01:05:32,054 --> 01:05:35,099 ‫از... از دکترهای کشتی‌ها قرض گرفتم ‫هرجا پیدا می‌کردم 1435 01:05:35,140 --> 01:05:37,193 ‫و با سابقه‌تون 1436 01:05:37,217 --> 01:05:39,269 ‫سوابق تحصیلی‌تون 1437 01:05:39,311 --> 01:05:43,232 ‫فکر می‌کنین این کتاب‌های بشدت ‫تخصصی و علمی رو درک کردین؟ 1438 01:05:43,273 --> 01:05:45,150 ‫یه چیزایی ازشون یاد گرفتم 1439 01:05:45,192 --> 01:05:47,444 ‫واکنش شرطی چیه؟ 1440 01:05:47,486 --> 01:05:48,988 ‫نمی‌دونم 1441 01:05:49,029 --> 01:05:50,948 ‫اسکیزوفرنی چیه؟ 1442 01:05:50,990 --> 01:05:53,117 ‫فکر کنم... بیماری روانیه 1443 01:05:53,158 --> 01:05:54,451 ‫- فکر می‌کنی؟ ‫- بله 1444 01:05:54,493 --> 01:05:56,954 ‫- علائمش چیه؟ ‫- نمی‌دونم 1445 01:05:56,996 --> 01:06:00,582 ‫درواقع، وقتی در مورد بیماری روانی ‫ صحبت می‌کنی، اصلاً نمی‌دونی چی داری میگی 1446 01:06:00,624 --> 01:06:03,919 ‫- درسته؟ ‫- خب، هیچوقت نگفتم چیز زیادی در موردش می‌دونم 1447 01:06:05,004 --> 01:06:06,547 ‫تابحال این اصطلاح به گوشت خورده 1448 01:06:06,588 --> 01:06:08,590 ‫که یادگیری اندک چیز خطرناکیه؟ 1449 01:06:09,008 --> 01:06:10,634 ‫بله 1450 01:06:10,676 --> 01:06:12,761 ‫ذهنت پر از اصطلاحات پزشکی بود ‫که درکشون نمی‌کردی 1451 01:06:12,803 --> 01:06:15,305 ‫و بر این اساس، حس کردی این حق رو داری 1452 01:06:15,347 --> 01:06:17,683 ‫که به بهانه‌ی بیماری روانی 1453 01:06:17,725 --> 01:06:19,810 ‫ یک افسر فرمانده رو برکنار کنی 1454 01:06:19,852 --> 01:06:20,518 ‫درسته؟ 1455 01:06:20,542 --> 01:06:22,563 ‫بخاطر مطالب کتاب ‫فرمانده کوییگ رو برکنار نکردم 1456 01:06:22,604 --> 01:06:26,859 ‫- برکنارش کردم چون کشتی در خطر غرق شدن بود ‫- نه، کشتی رو بذار کنار 1457 01:06:26,900 --> 01:06:29,611 ‫داریم در مورد فهم تو ‫از روان‌پزشکی صحبت می‌کنیم 1458 01:06:29,653 --> 01:06:34,366 ‫نظر روان‌‌پزشک‌های خبره‌ای ‫که فرمانده‌ت رو معاینه کرده بودن رو شنیدی؟ 1459 01:06:34,408 --> 01:06:36,201 ‫- بله ‫- و نظرشون چی بود؟ 1460 01:06:36,243 --> 01:06:39,038 ‫در 18 دسامبر دیوونه بوده یا نبوده؟ 1461 01:06:39,079 --> 01:06:40,706 ‫گفتن نبوده 1462 01:06:40,748 --> 01:06:43,292 ‫ولی تو، با ناله‌ها و شکایت‌هات ‫ در مورد توت‌فرنگی 1463 01:06:43,333 --> 01:06:46,462 ‫و دستگاه‌های قهوه‌ساز، بهتر می‌فهمی 1464 01:06:46,503 --> 01:06:50,215 ‫آقای ماریک، افسر سوم کشتی‌تون کی بود؟ 1465 01:06:50,257 --> 01:06:51,717 ‫ناوبان کیفر 1466 01:06:51,759 --> 01:06:53,802 ‫- افسر خوبی بود؟ ‫- بله 1467 01:06:53,844 --> 01:06:56,555 ‫بنظرت ذهنش به خوبی ذهن شماست؟ 1468 01:06:56,597 --> 01:06:58,974 ‫- بله. بهتره ‫- بهتره؟ 1469 01:06:59,016 --> 01:07:02,144 ‫- گزارش پزشکیت رو بهش نشون دادی؟ ‫- بله 1470 01:07:02,186 --> 01:07:05,647 ‫بخاطرش قانع شد ‫که فرمانده‌تون بیماری روانی داره؟ 1471 01:07:06,231 --> 01:07:08,108 ‫نه 1472 01:07:08,150 --> 01:07:10,986 ‫قانعت کرد که فرمانده رو برکنار نکنی؟ 1473 01:07:11,028 --> 01:07:12,071 ‫بله 1474 01:07:12,112 --> 01:07:14,073 ‫ولی دو هفته بعد 1475 01:07:14,114 --> 01:07:17,326 ‫با وجود اهمیت نظم در نیروی دریایی 1476 01:07:17,367 --> 01:07:20,496 ‫با وجود مخالفت ‫افسر زیردست شما 1477 01:07:20,537 --> 01:07:22,498 ‫کسی که ذهن بهتری داره 1478 01:07:22,539 --> 01:07:24,416 ‫با وجود تمام این‌ها 1479 01:07:24,458 --> 01:07:27,961 ‫رفتی و کنترل کشتی‌تون رو به دست گرفتی؟ 1480 01:07:29,379 --> 01:07:31,090 ‫فرمانده کوییگ رو برکنار کردم 1481 01:07:31,131 --> 01:07:33,008 ‫چون قطعاً در صبح روز طوفان 1482 01:07:33,050 --> 01:07:35,427 ‫ بنظر بیمار میومد 1483 01:07:35,469 --> 01:07:38,722 ‫هنوزم باور داری ‫که تشخیصت از شرایط ذهنی فرمانده کوییگ 1484 01:07:38,764 --> 01:07:40,808 ‫بهتر از دکترهاست؟ 1485 01:07:40,849 --> 01:07:44,103 ‫فقط در مورد شرایط کوییگ ‫در صبح روز طوفان 1486 01:07:46,355 --> 01:07:48,107 ‫سوال دیگه‌ای ندارم 1487 01:07:50,442 --> 01:07:51,985 ‫سوال متقابلی ندارم 1488 01:07:53,362 --> 01:07:54,947 ‫می‌تونی بیای پایین، ناوبان 1489 01:08:02,830 --> 01:08:05,582 ‫ناوسروان کوییگ رو فرا می‌خونم 1490 01:08:14,967 --> 01:08:18,512 ‫ناوسروان، بهتون یادآوری می‌کنم ‫که سوگندی که یاد کردین هنوزم پابرجاست 1491 01:08:18,554 --> 01:08:20,931 ‫- چشم، قربان ‫- بفرمایید بشینید 1492 01:08:23,392 --> 01:08:25,727 ‫ناوسروان، در صبح روز 19 دسامبر 1493 01:08:25,768 --> 01:08:28,772 ‫آیا در اتاقت با ناوبان ماریک صحبت کردی؟ 1494 01:08:28,813 --> 01:08:30,149 ‫خب، بذارین ببینم 1495 01:08:30,190 --> 01:08:33,067 ‫نوزدهم، روز بعد از طوفان 1496 01:08:33,110 --> 01:08:34,361 ‫بله. بله صحبت کردم 1497 01:08:34,402 --> 01:08:36,989 ‫- خودتون خواستین صحبت کنین؟ ‫- بله 1498 01:08:37,030 --> 01:08:38,991 ‫موضوع این صحبت چی بود؟ 1499 01:08:39,031 --> 01:08:41,410 ‫خب، همونطور که گفتم ‫دلم به حالش می‌سوخت 1500 01:08:41,451 --> 01:08:43,829 ‫دلم نمی‌خواست ببینم زندگیش رو نابود می‌کنه 1501 01:08:43,871 --> 01:08:46,330 ‫اونم بخاطر یک اشتباه از سر وحشت 1502 01:08:46,373 --> 01:08:48,111 ‫بخصوص که می‌دونستم قصد داره 1503 01:08:48,135 --> 01:08:50,585 ‫تمام حرفه‌ش رو در نیروی دریایی بگذرونه 1504 01:08:50,627 --> 01:08:53,672 ‫تمام تلاشم رو کردم که بهش نشون بدم ‫چه اشتباهی کرده 1505 01:08:53,714 --> 01:08:56,133 ‫ازش خواستم فرماندهی رو بهم پس بده 1506 01:08:56,174 --> 01:08:58,634 ‫و پیشنهاد دادم در زمان گزارش حادثه 1507 01:08:58,677 --> 01:09:00,469 ‫تا جای ممکن بهش آسون بگیرم 1508 01:09:00,512 --> 01:09:03,348 ‫- پیشنهاد ندادین که حادثه رو گزارش نکنین؟ ‫- چطور می‌تونم نکنم؟ 1509 01:09:03,389 --> 01:09:06,518 ‫- توی سفرنامه‌ها ثبت شده بود ‫- بله 1510 01:09:06,560 --> 01:09:09,146 ‫اون سفرنامه‌ها، دست‌نویس بودن ‫تایپ شده بودن یا چی؟ 1511 01:09:09,188 --> 01:09:10,981 ‫فرقی نمی‌کرد 1512 01:09:11,022 --> 01:09:13,901 ‫- دست‌نویس بودن، ناوسروان؟ ‫- خب، احتمالاً 1513 01:09:13,942 --> 01:09:16,111 ‫سفرنامه‌ی دستیار افسر عرشه ‫سفرنامه‌ی خود افسر عرشه 1514 01:09:16,152 --> 01:09:18,237 ‫سفرنامه‌های روزانه معمولا دست‌نویس هستن 1515 01:09:18,280 --> 01:09:21,616 ‫بعید می‌دونم دفتردار ناو ‫وقت کرده باشه تایپ کرده باشه 1516 01:09:21,658 --> 01:09:23,451 ‫با توجه به اون همه هیجانات اون روز 1517 01:09:23,493 --> 01:09:26,163 ‫آیا پیشنهاد دادی سفرنامه‌ها رو ‫تغییر بدین و حادثه رو گزارش نکنین؟ 1518 01:09:26,205 --> 01:09:28,456 ‫نه، این‌کارو نکردم ‫تغییر سفرنامه‌ها ممنوعه 1519 01:09:28,498 --> 01:09:30,542 ‫ناوبان ماریک تحت قسم شهادت داد، ناوسروان 1520 01:09:30,584 --> 01:09:32,628 ‫که همچین پیشنهادی دادی 1521 01:09:32,669 --> 01:09:36,423 ‫نه تنها این، بلکه التماس و خواهش کردی ‫که سفرنامه‌ها رو تغییر بدین 1522 01:09:36,464 --> 01:09:39,884 ‫و در ازاش قول دادی ‫که قضیه مسکوت بمونه 1523 01:09:39,927 --> 01:09:41,553 ‫و گزارشی در موردش ننویسی 1524 01:09:41,594 --> 01:09:43,263 ‫خب، حقیقت این نیست 1525 01:09:43,304 --> 01:09:45,682 ‫هیچگونه حقیقی توش نیست؟ 1526 01:09:45,723 --> 01:09:48,768 ‫حرف‌هام کاملاً تحریف شده ‫اونی که من گفتم حقیقت کامله 1527 01:09:48,810 --> 01:09:51,730 ‫پس تکذیب می‌کنین که پیشنهاد ‫تغییر سفرنامه‌ها و مخفی کردن ماجرا رو دادین 1528 01:09:51,772 --> 01:09:53,690 ‫بله. کاملاً تکذیب می‌کنم 1529 01:09:53,732 --> 01:09:56,526 ‫همون بخشش رو از خودش درآورده ‫گریه و التماس کردنم رو 1530 01:09:56,568 --> 01:09:57,861 ‫باورنکردنیه 1531 01:09:57,903 --> 01:09:59,696 ‫دارین آقای ماریک رو ‫به شهادت دروغ متهم می‌کنین 1532 01:09:59,738 --> 01:10:01,490 ‫ایشون رو متهم به هیچی... 1533 01:10:02,908 --> 01:10:04,993 ‫همینجوریشم بقدر کافی اتهام خورده 1534 01:10:05,035 --> 01:10:07,829 ‫فقط میگم ممکنه داستان‌های عجیب زیادی ‫در موردم از ماریک بشنوین 1535 01:10:07,871 --> 01:10:10,249 ‫فقط همینو میگم 1536 01:10:10,290 --> 01:10:13,585 ‫آیا مشخص نیست، ناوسروان، که یکی از شما ‫حقیقت رو در مورد این مکالمه نمیگه؟ 1537 01:10:13,627 --> 01:10:16,672 ‫- خب، اینطور بنظر میاد ‫- می‌تونی اثبات کنی اون شخص شما نیستی؟ 1538 01:10:16,713 --> 01:10:20,259 ‫فقط با اشاره به 21 سال حسن سابقه‌م ‫به عنوان یک افسر نیروی دریایی 1539 01:10:20,300 --> 01:10:24,096 ‫اونم در برابر حرف‌های مردی ‫که داره به جرم شورش محاکمه میشه 1540 01:10:25,806 --> 01:10:30,602 ‫ناوسروان، شما هزار دلار ‫از ناوبان سوم گرید کیث دریافت کردی؟ 1541 01:10:30,644 --> 01:10:32,896 ‫به یاد نمیارم 1542 01:10:32,938 --> 01:10:35,440 ‫- شهادت داد دریافت کردین ‫- دریافت کردم؟ در چه زمانی؟ 1543 01:10:35,482 --> 01:10:38,944 ‫در زمانی که یک جعبه‌ی متعلق به شما ‫در بندر عمان به دریا افتاد 1544 01:10:38,986 --> 01:10:41,238 ‫اوه، بله، خیلی‌خب ‫یادم اومد 1545 01:10:41,280 --> 01:10:43,949 ‫مال یک سال پیشه ‫حدوداً طرفای دسامبر 1546 01:10:43,991 --> 01:10:46,618 ‫مسئول افتادن جعبه به دریا بود 1547 01:10:46,660 --> 01:10:50,289 ‫خب، اصرار کرد که پولش رو بده ‫و پولش رو هم داد 1548 01:10:50,330 --> 01:10:53,333 ‫و توی این جعبه چی بوده ‫که هزار دلار قیمتش بوده؟ 1549 01:10:53,375 --> 01:10:56,086 ‫خب، لباس فرم، کتاب 1550 01:10:56,128 --> 01:10:59,131 ‫ابزار ناوبری، چیزهای مرسوم 1551 01:10:59,172 --> 01:11:00,966 ‫چرا کیث مسئول بود؟ 1552 01:11:01,008 --> 01:11:03,260 ‫خب، افسر قایق بود ‫مسئول بار زدن بود 1553 01:11:03,302 --> 01:11:06,638 ‫دستورات احمقانه و متناقضی داد ‫که باعث شد افراد بهم بریزن 1554 01:11:06,680 --> 01:11:08,724 ‫جعبه رو انداختن توی آب و غرق شد 1555 01:11:08,765 --> 01:11:11,935 ‫یک جعبه‌ی چوبی ‫پر از لباس، غرق شد 1556 01:11:11,977 --> 01:11:14,313 ‫چیزهای دیگه‌ای هم توش بود 1557 01:11:14,354 --> 01:11:16,606 ‫به عنوان مثال ‫سنگ‌های مرجانی یادگاری 1558 01:11:16,648 --> 01:11:20,485 ‫ناوسروان، مگه... مگه جعبه ‫سرتاسر پر از بطری‌های مشروب نبود؟ 1559 01:11:20,527 --> 01:11:22,654 ‫به هیچ عنوان 1560 01:11:22,696 --> 01:11:26,825 ‫ناوبان کیث شهادت داد که هزار دلار ‫در ازای جعبه‌ای پر از مشروب بهتون داده 1561 01:11:26,867 --> 01:11:30,454 ‫خب، داستان‌های دروغی زیادی از کیث می‌شنوین ‫و از ماریک 1562 01:11:30,495 --> 01:11:33,832 ‫متهمین اونا هستن. بایدم یه عالمه ‫داستان‌های عجیب و غریب از خودشون دربیارن 1563 01:11:33,874 --> 01:11:35,625 ‫این جعبه رو خودتون جمع کردین؟ 1564 01:11:35,667 --> 01:11:38,170 ‫- نه، یک نفر از موتورخونه جمعش کرد ‫- اسمش چیه؟ 1565 01:11:38,211 --> 01:11:40,255 ‫یادم نمیاد. توی سوابق پرسنل هست 1566 01:11:40,297 --> 01:11:43,091 ‫- مدتی میشه که از کشتی رفته ‫- خیلی‌خب، الان کجاست؟ 1567 01:11:43,967 --> 01:11:45,761 ‫نمی‌دونم 1568 01:11:45,802 --> 01:11:49,181 ‫- چون نمی‌دونی اسمش چیه؟ ‫- نه 1569 01:11:49,222 --> 01:11:50,774 ‫اسمش مهناوی دوم 1570 01:11:50,798 --> 01:11:54,227 ‫موتورچی اوتیس اف. لنگهورن نبوده؟ 1571 01:11:54,269 --> 01:11:56,563 ‫لنگ... لنگهورن؟ 1572 01:11:56,605 --> 01:11:57,939 ‫بله 1573 01:11:58,565 --> 01:11:59,816 ‫لنگهورن، بله 1574 01:11:59,858 --> 01:12:02,027 ‫خب، بنظر درست میاد 1575 01:12:02,069 --> 01:12:06,948 ‫شخصی به اسم مهناوی یکم ‫ اوتیس اف. لنگهورن منتظر انتقالیه 1576 01:12:06,990 --> 01:12:09,618 ‫ترتیبی دادیم که اگر نیاز باشه احضارش کنیم 1577 01:12:09,659 --> 01:12:11,828 ‫مطمئن هستین همونه؟ 1578 01:12:11,870 --> 01:12:14,915 ‫خب، نوشته 20 ماه روی کین خدمت کرده ‫امضای شما پاش خورده 1579 01:12:14,956 --> 01:12:16,792 ‫اگر احضارش کنیم به کارتون میاد، قربان؟ 1580 01:12:16,833 --> 01:12:19,920 ‫به عدم ارتباط موضوع جعبه ‫به پرونده اعتراض دارم 1581 01:12:19,961 --> 01:12:22,047 ‫و درخواست می‌کنم از سوابق خط بخوره 1582 01:12:22,089 --> 01:12:24,216 ‫داریم اعتبار شاهد رو بررسی می‌کنیم 1583 01:12:24,257 --> 01:12:27,803 ‫خدمت دادگاه عرض می‌کنم که ارتباط این ‫با موضوع پرونده از همه‌چیز بیشتره 1584 01:12:28,762 --> 01:12:30,222 ‫وارد نیست 1585 01:12:30,263 --> 01:12:32,641 ‫تقریرنویس دادگاه ‫سوال رو تکرار می‌کنه 1586 01:12:32,682 --> 01:12:35,560 ‫"اگر احضارش کنیم به کارتون میاد، قربان؟" 1587 01:12:35,602 --> 01:12:39,231 ‫خب، سوال اصلی اینجاست که ‫لنگهورن کدوم جعبه رو بسته 1588 01:12:39,272 --> 01:12:41,525 ‫حالا یادم میاد که دو جعبه داشتم 1589 01:12:41,566 --> 01:12:45,487 ‫اوه، خب، این اطلاعات جدیدیه ‫که کیث اشاره‌ای بهش نکرده بود 1590 01:12:45,529 --> 01:12:47,656 ‫لنگهورن هر دو جعبه رو بسته بود، قربان؟ 1591 01:12:47,697 --> 01:12:51,535 ‫یادم... یادم نمیاد ‫در اون موقعیت دو جعبه داشتم 1592 01:12:51,576 --> 01:12:54,079 ‫یا در دو موقعیت متفاوت دو جعبه داشتم 1593 01:12:54,121 --> 01:12:58,417 ‫مدت زیادی گذشته و فرماندهی دشواری داشتم 1594 01:12:58,458 --> 01:13:00,919 ‫فقط... نمی‌تونم... نمی‌تونم با قطعیت بگم 1595 01:13:00,961 --> 01:13:04,339 ‫ناوسروان، موارد متعددی ‫در این پرونده وجود داره 1596 01:13:04,381 --> 01:13:06,299 ‫که با مسئله‌ی اعتبار و باورپذیری 1597 01:13:06,341 --> 01:13:08,427 ‫شما و افسرهای دیگه نتیجه‌ش مشخص میشه 1598 01:13:08,468 --> 01:13:11,179 ‫اگر خواستین، می‌تونم درخواست ‫ یک استراحت کوتاه 5 دقیقه‌ای بکنم 1599 01:13:11,221 --> 01:13:14,474 ‫تا بتونین تا جای ممکن ‫موضوع جعبه‌ رو به یاد بیارین 1600 01:13:14,516 --> 01:13:17,561 ‫نه، نه، نیازی نیست ‫فقط بهم زمان بده فکر کنم 1601 01:13:17,602 --> 01:13:19,438 ‫- بفرمایید ‫- خواهشاً 1602 01:13:22,190 --> 01:13:23,775 ‫خب... 1603 01:13:24,818 --> 01:13:26,486 ‫خب... 1604 01:13:27,237 --> 01:13:28,947 ‫خب... 1605 01:13:29,990 --> 01:13:33,243 ‫آها، خیلی‌خب ‫حالا یادم اومد 1606 01:13:33,285 --> 01:13:35,579 ‫- اوهوم ‫- اشتباه گفتم 1607 01:13:35,620 --> 01:13:40,208 ‫سن‌دیگو، سال 2014 ‫جعبه‌ای رو به شکل مشابهی از دست دادم 1608 01:13:40,250 --> 01:13:42,252 ‫اون جعبه‌ای بود که توش لباس بود 1609 01:13:42,294 --> 01:13:46,047 ‫و جعبه‌ای که کیث از دست داد ‫حاوی مشروب بود 1610 01:13:46,089 --> 01:13:49,134 ‫- کاملاً پر از مشروب بوده ‫- خب، گمون کنم 1611 01:13:49,176 --> 01:13:51,928 ‫این رو به کشتی‌تون منتقل کردین 1612 01:13:51,970 --> 01:13:53,388 ‫از قوانین نیروی دریایی مطلع هستین، قربان 1613 01:13:53,430 --> 01:13:55,474 ‫معلومه که از قوانین اطلاع دارم 1614 01:13:55,515 --> 01:13:57,642 ‫قبل از اینکه راه بیفتم ‫جعبه مهر و موم شده بود 1615 01:13:57,684 --> 01:13:59,811 ‫همون جایی براش در نظر گرفته بودم 1616 01:13:59,853 --> 01:14:02,314 ‫که برندی رو جا داده بودم ‫بخاطر سه سال ماموریت مداوم 1617 01:14:02,355 --> 01:14:07,152 ‫به عنوان فرمانده‌ی کین این آزادی عمل رو ‫ به خودم دادم، که عملی مرسوم بود 1618 01:14:07,194 --> 01:14:11,698 ‫باور دارم که افسری مزیت‌های خودش رو داره ‫به قول معروف، و خب... 1619 01:14:11,740 --> 01:14:14,618 ‫قصد نداشتم از دادگاه مخفیش کنم 1620 01:14:14,659 --> 01:14:16,495 ‫چیزی نیست که ازش خجالت بکشم 1621 01:14:16,536 --> 01:14:19,039 ‫فقط دو جعبه رو با هم قاطی کردم 1622 01:14:19,080 --> 01:14:20,624 ‫ناوبان ماریک همچنین شهادت داد، قربان 1623 01:14:20,665 --> 01:14:22,301 ‫که تمام دستوراتی که به خدمه‌ی قایق داده 1624 01:14:22,342 --> 01:14:24,294 ‫و منجر به از دست رفتن جعبه شد ‫از طرف شما بوده 1625 01:14:24,336 --> 01:14:26,463 ‫خب، این دروغه 1626 01:14:26,505 --> 01:14:29,216 ‫و اینکه حاضر نشدین تا ضررتون رو جبران نکرده ‫ برگه‌ی مرخصیش رو امضا کنین 1627 01:14:29,257 --> 01:14:31,343 ‫اینم یه دروغ دیگه‌ست 1628 01:14:32,802 --> 01:14:35,931 ‫ناوسروان، در طی زمانی ‫که کین در تنگه‌ی هرمز 1629 01:14:35,972 --> 01:14:37,682 ‫به دنبال مین می‌گشت 1630 01:14:37,724 --> 01:14:39,935 ‫آیا دور کامل زدین ‫و کابل یدک‌کش خودتون رو بریدین؟ 1631 01:14:39,976 --> 01:14:41,436 ‫اعتراض دارم! 1632 01:14:41,478 --> 01:14:43,772 ‫این موضوع کابل یدک‌کش ‫دیگه کاسه‌ی صبرمون رو لبریز کرده 1633 01:14:43,813 --> 01:14:46,024 ‫تاکتیک‌های وکیل مدافع اهانتی 1634 01:14:46,066 --> 01:14:47,859 ‫به جایگاه این دادگاهه 1635 01:14:47,901 --> 01:14:49,694 ‫بصورت هدفمند داره این محاکمه رو 1636 01:14:49,736 --> 01:14:51,780 ‫تبدیل به دادگاه نظامی ناوسروان کوییگ می‌کنه 1637 01:14:51,821 --> 01:14:53,365 ‫با اجازه‌ی دادگاه 1638 01:14:53,406 --> 01:14:55,367 ‫وکیل محاکمه فکر می‌کنه ‫یک پرونده‌ی قطعی داره 1639 01:14:55,408 --> 01:14:57,994 ‫اون هم بر اساس ‫گزارش دو روان‌پزشک 1640 01:14:58,036 --> 01:14:59,663 ‫از نظر من تصمیمش با دادگاهه 1641 01:14:59,704 --> 01:15:02,207 ‫و نه دو دکتری که هرچقدرم باهوش باشن ‫تابحال خشکی رو ترک نکردن 1642 01:15:02,249 --> 01:15:05,460 ‫که بخوان تصمیم بگیرن آیا ‫فرمانده کین اونقدر سلامت روانی داشته 1643 01:15:05,502 --> 01:15:10,090 ‫که در طی یک طوفان ‫کنترل و جایگاهش رو حفظ کنه 1644 01:15:10,131 --> 01:15:12,092 ‫اعتراض وارد نیست 1645 01:15:12,133 --> 01:15:14,094 ‫شاهد به سوال پاسخ میده 1646 01:15:14,135 --> 01:15:18,056 ‫خیلی‌خب، داستان این افترا هم اینه 1647 01:15:19,057 --> 01:15:20,850 ‫استیل‌ول پشت سکان بود 1648 01:15:20,892 --> 01:15:23,311 ‫یک مرد رویاپرداز و غیرقابل اعتماد 1649 01:15:23,353 --> 01:15:26,856 ‫که بهم هشدار نداد ‫داریم به دور 360 درجه نزدیک میشیم 1650 01:15:26,898 --> 01:15:30,151 ‫کسی که فهمید چه اتفاقی داره میفته من بودم ‫و سریعاً مسیر رو تغییر دادم 1651 01:15:30,193 --> 01:15:34,114 ‫از روی کابل یدک‌کش رد نشدیم ‫در یک پیچ شدید کنده شد 1652 01:15:34,155 --> 01:15:37,450 ‫یعنی درحال توبیخ شدید یک مهناوی ‫ به اسم "اوربن" نبودین 1653 01:15:37,492 --> 01:15:42,539 ‫اونم بخاطر بیرون بودن پیرهنش، درحالی‌که ‫کشتی‌تون داشت 360 درجه می‌چرخید، قربان؟ 1654 01:15:42,581 --> 01:15:44,583 ‫- کی اینو گفته؟ بازم کیث گفته؟ ‫- لطفاً سوال رو جواب بدین 1655 01:15:44,624 --> 01:15:46,042 ‫معلومه که یک دروغ مغرضانه بیشتر نیست 1656 01:15:46,084 --> 01:15:48,086 ‫- اوربن توی پل فرماندهی بود؟ ‫- بله 1657 01:15:48,128 --> 01:15:50,880 ‫- و پیرهنش بیرون بود؟ ‫- بله، و توبیخش کردم، کلاً 2 ثانیه طول کشید 1658 01:15:50,922 --> 01:15:52,882 ‫این مسائل رو که کش نمیدم 1659 01:15:52,924 --> 01:15:55,010 ‫ولی حالا که موضوع ‫پیرهن رو پیش کشیدی 1660 01:15:55,051 --> 01:15:58,930 ‫می‌خوام به این نکته اشاره کنم ‫که ناواستوار کیث، که سرپرست بود 1661 01:15:58,972 --> 01:16:01,600 ‫مسئول اعمال قوانین ‫مربوط به لباس فرم بود 1662 01:16:01,641 --> 01:16:03,893 ‫و کاملاً توی کارش گند زد 1663 01:16:03,935 --> 01:16:06,896 ‫وقتی کنترل کشتی رو بدست گرفتم ‫مثل نیروی دریایی کشورهای جهان سوم می‌موند 1664 01:16:06,938 --> 01:16:09,941 ‫و به کیث فشار آوردم که حواسش ‫به چیزهایی مثل گوشه‌ی پیرهن‌ها باشه 1665 01:16:09,983 --> 01:16:13,320 ‫و، خب، شاید یکی از دلایلی ‫که اینقدر ازم متنفره همین باشه 1666 01:16:13,361 --> 01:16:18,450 ‫و برای همین اصرار داره این مزخرفات رو ‫پخش کنه که من کابل یدک‌کش رو بریدم 1667 01:16:18,491 --> 01:16:21,244 ‫آیا توی تنگه‌ی هرمز ‫نشانه‌ی جوهر زرد انداختین؟ 1668 01:16:21,286 --> 01:16:23,496 ‫نه... شاید ‫خاطرم نیست 1669 01:16:23,538 --> 01:16:25,624 ‫خاطرتون هست اولین ماموریتتون چی بوده؟ 1670 01:16:25,665 --> 01:16:29,794 ‫خب، پیدا و نابود کردن مین‌ها در تنگه‌ی هرمز 1671 01:16:29,836 --> 01:16:31,921 ‫- و آیا این ماموریت رو انجام دادین؟ ‫- بله 1672 01:16:31,963 --> 01:16:34,382 ‫- پس چرا نشانه‌ رو انداختین؟ ‫- نگفتم انداختم 1673 01:16:34,424 --> 01:16:37,785 ‫ولی اگر انداخته باشم ‫برای مشخص کردن محل مینی که پیدا کردیم بوده 1674 01:16:37,827 --> 01:16:41,431 ‫ناوسروان، نشانه‌ رو ننداختین ‫و با تمام سرعت برنگشتین 1675 01:16:41,473 --> 01:16:44,267 ‫و کین رو از الگوی مین‌یابی ‫ که بهش محول شده بود خارج نکردین؟ 1676 01:16:44,309 --> 01:16:46,536 ‫و آیا این‌کار رو نکردین که از یک 1677 01:16:46,560 --> 01:16:48,647 ‫مین زیرآبی خطرناک اجتناب کنین 1678 01:16:48,688 --> 01:16:50,398 ‫و بذارین کشتی دیگه‌ای اون رو از بین ببره؟ 1679 01:16:50,440 --> 01:16:52,484 ‫سوال توهین‌آمیز ‫و بطرز واضحی جهت‌داره 1680 01:16:52,525 --> 01:16:56,404 ‫به دلیل حافظه‌ی ضعیف شاهد ‫سوال آخرم رو پس می‌گیرم 1681 01:16:56,446 --> 01:16:58,573 ‫میرم سراغ اتفاقات اخیر 1682 01:16:58,615 --> 01:17:01,117 ‫دادگاه می‌خواد از شاهد سوال بپرسه 1683 01:17:01,159 --> 01:17:02,994 ‫ناوسروان کوییگ 1684 01:17:03,036 --> 01:17:05,580 ‫با توجه به عواقب شهادتتون 1685 01:17:05,622 --> 01:17:07,999 ‫اصرار دارم بیشتر فکر کنید ‫که پاسخ‌های درستی بدین 1686 01:17:08,041 --> 01:17:10,377 ‫خب، قطعاً دارم سعی می‌کنم، قربان 1687 01:17:10,418 --> 01:17:13,963 ‫نکات ریزی هستن، و از زمان طوفان ‫ماموریت‌های دشواری داشتم 1688 01:17:14,005 --> 01:17:17,092 ‫و بعد هم که این مسائل پیش اومد 1689 01:17:17,133 --> 01:17:18,760 ‫بله متوجهم 1690 01:17:18,802 --> 01:17:21,596 ‫ولی اگر بتونین اونقدر به خاطر بیارین ‫که نسبت به برخی مسائل 1691 01:17:21,638 --> 01:17:24,349 ‫جواب قطعی بدین ‫ برای رسیدن به عدالت کمکمون می‌کنه 1692 01:17:24,391 --> 01:17:29,062 ‫اول از همه، آیا به دلیل مشکل تجهیزات ‫از بخشی که بهتون محول شده بود خارج شدین؟ 1693 01:17:31,106 --> 01:17:33,525 ‫بله. بله ‫خیلی‌خب... خیلی‌خب. یادم اومد 1694 01:17:33,566 --> 01:17:35,819 ‫بله، دلیلش همین بود 1695 01:17:35,860 --> 01:17:38,229 ‫پس به‌جای تلاش برای تعمیر ‫ یا عیب‌یابی تجهیزات 1696 01:17:38,253 --> 01:17:39,864 ‫از الگوی مین‌یابی خارج شدین؟ 1697 01:17:39,906 --> 01:17:43,034 ‫ولی آخه... یک مین فعال رو ‫شناسایی کرده بودین 1698 01:17:43,076 --> 01:17:45,424 ‫برای همین نشانه‌ رو در آب انداختین؟ 1699 01:17:45,448 --> 01:17:47,122 ‫به دلیل حفظ ایمنی بود 1700 01:17:47,163 --> 01:17:49,000 ‫از نظرم منطقی نبود که سعی کنیم 1701 01:17:49,024 --> 01:17:51,292 ‫با تجهیزات معیوب مین‌ها رو منفجر کنیم 1702 01:17:51,334 --> 01:17:53,305 ‫ولی می‌خواستم تمام کشتی‌های منطقه 1703 01:17:53,329 --> 01:17:54,879 ‫بدونن اون مین دقیقاً کجاست 1704 01:17:54,921 --> 01:17:56,881 ‫برای همین نشانه‌گذاریش کردم 1705 01:17:56,923 --> 01:17:59,384 ‫اگر میگین اشتباه کردم که زیادی ‫جانب احتیاط رو رعایت کردم، عذر می‌خوام 1706 01:17:59,426 --> 01:18:03,179 ‫ولی خب، قربان، بنظرم وقتی ‫پای ایمنی در میونه نمیشه اشتباه کرد 1707 01:18:03,221 --> 01:18:05,098 ‫- سکان دست شما بود؟ ‫- خب، نه 1708 01:18:05,140 --> 01:18:07,767 ‫تا جایی که یادمه ‫سکان دست ماریک بود 1709 01:18:07,809 --> 01:18:11,229 ‫و بعلاوه یادمه بهش هشدار دادم ‫که زیاد از آرایش دور نشه 1710 01:18:11,271 --> 01:18:13,590 ‫ولی باید فضا رو آزاد می‌ذاشتیم 1711 01:18:13,614 --> 01:18:16,818 ‫تا کشتی‌های دیگه بیان و مین رو منفجر کنن 1712 01:18:16,860 --> 01:18:19,112 ‫- خب، چقدر فضا آزاد گذاشتین؟ ‫- دقیقش رو خاطرم نیست 1713 01:18:19,154 --> 01:18:22,782 ‫فقط می‌دونم که از بخشی که ‫بهمون محول شده بود خارج شدیم 1714 01:18:22,824 --> 01:18:26,077 ‫و بعد، خب، اون رو به کناری کشیدم ‫و بهش تذکر دادم 1715 01:18:26,119 --> 01:18:29,247 ‫بهش دستور ندادی ‫که سریعاً به سر موقعیت برگرده؟ 1716 01:18:29,289 --> 01:18:30,874 ‫قربان، همه‌چیز داشت به سرعت اتفاق میفتاد 1717 01:18:30,915 --> 01:18:33,418 ‫باید محل رو نشانه‌گذاری می‌کردیم ‫و از اونجا خارج می‌شدیم 1718 01:18:33,460 --> 01:18:36,379 ‫تا فضا باز بشه ‫که کشتی‌های دیگه بیان، همونطور که گفتم 1719 01:18:36,421 --> 01:18:39,132 ‫این‌ها حقایقیه که به یاد میارین، ناوسروان؟ 1720 01:18:39,174 --> 01:18:41,426 ‫حقایق همین‌ها هستن، قربان 1721 01:18:43,094 --> 01:18:44,471 ‫سوالاتتون رو ادامه بدین 1722 01:18:44,512 --> 01:18:46,139 ‫ناوسروان، آیا عادت داشتین 1723 01:18:46,181 --> 01:18:48,850 ‫که در عملیات‌های مین‌یابی ‫به اتاقتون برگردین؟ 1724 01:18:48,892 --> 01:18:51,770 ‫خب، این سوال توهین‌آمیزه ‫و جوابش منفیه! 1725 01:18:51,811 --> 01:18:54,147 ‫باید تمام مدت در گوشه و کنار ‫اون پل فرماندهی حضور پیدا می‌کردم 1726 01:18:54,189 --> 01:18:59,068 ‫ماریک ناوبرم بود و کیث ‫ افسر عرشه‌ و مسئول تسلیحات بود 1727 01:18:59,110 --> 01:19:01,780 ‫بلااستثنا، یک گوشه از ‫ پل فرماندهی جمع می‌شدن 1728 01:19:01,821 --> 01:19:05,200 ‫و من مجبور می‌شدم همزمان ‫فرمانده، ناوبر و افسر عرشه باشم 1729 01:19:05,241 --> 01:19:07,994 ‫برای همین تمام مدت مجبور بودم ‫از این سمت پل فرماندهی به سمت دیگه‌ش برم 1730 01:19:08,036 --> 01:19:10,205 ‫و حقیقت همینه 1731 01:19:10,246 --> 01:19:12,791 ‫و برام مهم نیست توی این دادگاه ‫چند تا دروغ لعنتی در موردم گفته شده 1732 01:19:12,832 --> 01:19:15,001 ‫دادگاه از شاهد سوال داره 1733 01:19:15,043 --> 01:19:18,880 ‫قربان، شاهد بطور واضح و قابل درکی ‫بخاطر این شرایط برآشفته شدن 1734 01:19:18,922 --> 01:19:21,633 ‫و درخواست وقت استراحت دارم ‫تا کمی آروم بشن 1735 01:19:21,674 --> 01:19:23,927 ‫اصلاً برآشفته نشدم 1736 01:19:23,968 --> 01:19:26,137 ‫خوشحال میشم به هر سوالی جواب بدم 1737 01:19:28,139 --> 01:19:31,142 ‫درواقع، خودم می‌خوام ‫این فرصت رو داشته باشم 1738 01:19:31,184 --> 01:19:35,688 ‫که بابت هر شهادت توهین‌آمیزی که قبل از این ‫ در موردم داده شده از خودم دفاع کنم 1739 01:19:35,730 --> 01:19:39,275 ‫در 15 ماهی که در کین حضور داشتم ‫حتی یک اشتباه هم نکردم 1740 01:19:39,317 --> 01:19:41,236 ‫و می‌تونم اثباتش کنم 1741 01:19:41,277 --> 01:19:43,571 ‫تا این لحظه سابقه‌ی بی‌عیب‌ونقصی دارم 1742 01:19:43,613 --> 01:19:45,698 ‫و نمی‌خوام توسط این دروغ‌ها 1743 01:19:45,740 --> 01:19:49,494 ‫و تحریف‌ها که توسط این افسرهای خائن ‫ گفته میشه خدشه‌دار بشه 1744 01:19:49,536 --> 01:19:52,705 ‫ناوسروان، می‌خواین بریم برای استراحت؟ 1745 01:19:52,747 --> 01:19:53,790 ‫به هیچ عنوان 1746 01:19:53,832 --> 01:19:56,709 ‫درواقع، اگر به من باشه 1747 01:19:56,751 --> 01:19:59,003 ‫میگم هیچ استراحتی نریم 1748 01:19:59,045 --> 01:20:02,173 ‫خیلی‌خب 1749 01:20:03,091 --> 01:20:05,218 ‫فقط می‌خوام این رو بپرسم 1750 01:20:05,260 --> 01:20:08,596 ‫اگر عملکرد این افسرها ‫تا این حد بد بوده 1751 01:20:08,638 --> 01:20:10,431 ‫چرا تحملش کردین؟ 1752 01:20:10,473 --> 01:20:13,518 ‫چرا از کشتی اخراجشون نکردین ‫یا به کشتی دیگه‌ای نفرستادین؟ 1753 01:20:15,895 --> 01:20:20,024 ‫خب، این حرفم براتون ‫عجیب خواهد بود، قربان، ولی... 1754 01:20:20,066 --> 01:20:24,821 ‫خب، حقیقتش من آدم دل‌رحمی هستم 1755 01:20:24,863 --> 01:20:26,865 ‫و عده‌ی کمی اینو می‌دونن 1756 01:20:26,906 --> 01:20:29,534 ‫ولی می‌خواستم حواسم... ‫حواسم بهشون باشه 1757 01:20:29,576 --> 01:20:32,662 ‫که سعی کنم اصلاح‌شون کنم ‫و ازشون افسرهای خوبی بسازم 1758 01:20:32,704 --> 01:20:34,694 ‫اصلاً دلم نمی‌خواست 1759 01:20:34,718 --> 01:20:36,708 ‫حرفه‌شون رو نابود کنم 1760 01:20:36,749 --> 01:20:41,296 ‫نگرانی‌ای که اصلاً نسبت به من نداشتن ‫هیچکدومشون 1761 01:20:44,257 --> 01:20:46,551 ‫ناوسروان، در صبح روز 18 دسامبر 1762 01:20:46,593 --> 01:20:48,428 ‫در همون لحظه‌ای ‫که از فرماندهی برکنار شدین 1763 01:20:48,469 --> 01:20:50,054 ‫آیا کین در مرز فاجعه قرار داشت؟ 1764 01:20:50,096 --> 01:20:52,849 ‫- به هیچ عنوان ‫- آیا در اون لحظه شدیداً در خطر بود؟ 1765 01:20:52,891 --> 01:20:55,560 ‫به هیچ عنوان ‫بطور کامل کنترل کشتی رو در اختیار داشتم 1766 01:20:55,602 --> 01:20:58,062 ‫و آیا به بقیه‌ی افسرهاتون ‫ اطلاع دادین که قصد دارین 1767 01:20:58,104 --> 01:21:00,398 ‫مسیر رو عوض کنید ‫و به سمت شمال برید، اون هم در ساعت 10 1768 01:21:00,440 --> 01:21:02,901 ‫پونزده دقیقه بعد از اینکه ناوبان ماریک ‫ شما رو از فرماندهی برکنار کرد؟ 1769 01:21:02,942 --> 01:21:05,612 ‫بله، بله. این رو بیان کردم ‫و قصدم هم همین بود 1770 01:21:05,653 --> 01:21:09,490 ‫پس تصمیم ناوبان ماریک برای رفتن به سمت شمال ‫اشتباهی غیرمنطقی و از روی وحشت نبوده 1771 01:21:09,532 --> 01:21:11,993 ‫اشتباه از روی وحشتش برکنار کردن من بود 1772 01:21:12,035 --> 01:21:14,579 ‫بعد از اون اجازه ندادم ‫هیچ اشتباه فاجعه‌باری انجام بده 1773 01:21:14,621 --> 01:21:16,748 ‫سعی نداشتم خودم رو مبرا کنم 1774 01:21:16,789 --> 01:21:20,376 ‫ناوسروان، گزارش پزشکی ‫ناوبان ماریک رو دیدین؟ 1775 01:21:20,418 --> 01:21:22,420 ‫بله 1776 01:21:22,462 --> 01:21:26,049 ‫بله، این گزارش جالب رو خوندم ‫بله جناب، خوندم 1777 01:21:26,090 --> 01:21:29,093 ‫بزرگ‌ترین جمع دروغ‌ها ‫و تحریف‌ها و نیمه‌حقایقی بود 1778 01:21:29,135 --> 01:21:30,678 ‫که تابحال دیدم 1779 01:21:30,720 --> 01:21:32,388 ‫ولی خیلی خوشحالم که پرسیدین 1780 01:21:32,430 --> 01:21:35,224 ‫چون می‌خوام جریان از دیدگاه من هم ثبت بشه 1781 01:21:35,266 --> 01:21:36,684 ‫بفرمایید 1782 01:21:36,726 --> 01:21:39,103 ‫لطفاً دیدگاه خودتون ‫در رابطه با هر موردی 1783 01:21:39,145 --> 01:21:41,105 ‫که در گزارش بیان شده رو بفرمایید 1784 01:21:41,147 --> 01:21:43,775 ‫خیلی‌خب ‫با اون قضیه‌ی توت‌فرنگی شروع می‌کنم 1785 01:21:43,816 --> 01:21:45,944 ‫حقیقت اینه که به من خیانت شده بود 1786 01:21:45,985 --> 01:21:48,071 ‫و افسر اجرایی خودم و این فرد نازنین 1787 01:21:48,112 --> 01:21:50,657 ‫آقای کیث منو دور زده بودن 1788 01:21:50,698 --> 01:21:52,617 ‫و دو نفری اتاق غذاخوری افسرهام رو ‫ بر ضدم کرده بودن 1789 01:21:52,659 --> 01:21:54,661 ‫برای همین خودم تنهایی ‫در مقابل تمام کشتی بودم 1790 01:21:54,702 --> 01:21:56,621 ‫هیچکدوم از افسرهام ‫حمایتم نمی‌کردن، خب؟ 1791 01:21:56,663 --> 01:21:59,082 ‫به عنوان مثال ‫توی همین قضیه‌ی توت‌فرنگی 1792 01:21:59,123 --> 01:22:03,503 ‫بطور واضحی تبانی کردن که از یک خاطی ‫در برابر عدالت محافظت کنن 1793 01:22:03,544 --> 01:22:05,755 ‫ماریک این نکته رو بیان نمی‌کنه 1794 01:22:05,797 --> 01:22:09,258 ‫که من بطور قاطع ‫بوسیله‌ی حذف احتمالات اثبات کردم 1795 01:22:09,300 --> 01:22:11,135 ‫که یک نفر کلید یخچال رو داشته 1796 01:22:11,177 --> 01:22:14,639 ‫میگه کارکنان سالن غذاخوری ‫توت‌فرنگی‌ها رو خوردن 1797 01:22:14,681 --> 01:22:16,641 ‫ولی اگر می‌خواستم ‫به خودم زحمت بدم 1798 01:22:16,683 --> 01:22:19,519 ‫می‌تونستم بطور قطع در این دادگاه اثبات کنم ‫ که امکان نداره کار اون‌ها بوده باشه 1799 01:22:19,560 --> 01:22:21,479 ‫دقیقاً مثل قضیه‌ی آب بود 1800 01:22:21,521 --> 01:22:24,482 ‫مثل وقتی که خدمه ‫روزی 7 بار دوش می‌گرفتن 1801 01:22:24,524 --> 01:22:28,277 ‫و من سعی کردم ساده‌ترین اصول ‫صرفه‌جویی در آب رو اجرا کنم 1802 01:22:28,319 --> 01:22:30,822 ‫ولی، اوه نه، آقای ماریک ‫قهرمان خدمه 1803 01:22:30,863 --> 01:22:33,408 ‫می‌خواست بره لوسشون کنه 1804 01:22:33,449 --> 01:22:36,160 ‫خب، یا اون قضیه‌ی قهوه 1805 01:22:36,202 --> 01:22:37,996 ‫خب... نه 1806 01:22:38,037 --> 01:22:39,831 ‫نه. عذر می‌خوام 1807 01:22:39,872 --> 01:22:42,291 ‫ببخشید، قربان 1808 01:22:42,333 --> 01:22:45,003 ‫اول موضوع توت‌فرنگی رو میگم ‫خیلی‌خب 1809 01:22:46,295 --> 01:22:48,506 ‫همه‌چیز به جستجویی دقیق ‫ برای اون کلید وابسته بود 1810 01:22:48,548 --> 01:22:52,176 ‫و همون موقع بود که ماریک، و مثل همیشه ‫با کمک آقای کیث، گند زدن 1811 01:22:52,218 --> 01:22:54,887 ‫یه عالمه ادا و اصول‌های الکی درآوردن ‫و هیچی رو اثبات نکردن 1812 01:22:54,929 --> 01:22:57,557 ‫مثل وقتی که فکر می‌کردن ‫سوزوندن قهوه‌سازها 1813 01:22:57,598 --> 01:22:59,475 ‫که اموال دولتی بود 1814 01:22:59,517 --> 01:23:01,477 ‫یجور شوخیه 1815 01:23:01,519 --> 01:23:04,022 ‫و رفتار همه، از ماریک ‫ تا پایین‌ترین درجه همین بود 1816 01:23:04,063 --> 01:23:06,607 ‫هیچ... هیچ مسئولیت‌پذیری نداشتن 1817 01:23:06,649 --> 01:23:09,277 ‫و مدام این نکته رو تاکید می‌کردم 1818 01:23:09,318 --> 01:23:12,697 ‫که مسئولین این اتفاقات باید پیدا بشن 1819 01:23:12,739 --> 01:23:14,866 ‫یک کشمکش دائمی بود 1820 01:23:14,907 --> 01:23:16,617 ‫همیشه... همیشه همون اتفاق تکرار می‌شد 1821 01:23:16,659 --> 01:23:19,412 ‫ماریک و کیث جایگاه من رو زیر سوال می‌بردن ‫همیشه بحث می‌کردن 1822 01:23:19,454 --> 01:23:23,875 ‫می‌خواستم... می‌خواستم ‫ به کیث آموزش بدم تا افسر خوبی بشه 1823 01:23:23,916 --> 01:23:26,544 ‫ولی از پشت بهم خنجر زده شد توسط... 1824 01:23:29,922 --> 01:23:31,466 ‫خب... 1825 01:23:34,093 --> 01:23:39,057 ‫خب، بنظرم... بنظرم ‫مسئله‌ی توت‌فرنگی رو توضیح دادم 1826 01:23:39,098 --> 01:23:41,184 ‫و... آها راستی ‫مسئله‌ی حساب‌و‌کتاب سالن غذاخوری 1827 01:23:41,225 --> 01:23:44,854 ‫خب، باید مثل شاهین حواسم ‫بهشون می‌بود، و حسابی هم بود 1828 01:23:44,896 --> 01:23:47,398 ‫نمی‌تونستن سر منو شیره بمالن 1829 01:23:47,440 --> 01:23:49,400 ‫و حسابی هم تلاش کردن 1830 01:23:49,442 --> 01:23:52,028 ‫به‌جای توجه به حساب‌و‌کتاب ‫و فهرست اقلام‌شون 1831 01:23:52,070 --> 01:23:53,905 ‫که مجبور بودم ‫بارها و بارها بررسیش کنم... 1832 01:23:53,946 --> 01:23:56,741 ‫و همیشه چند پنی کم بود ‫یا یکی دو دلار بیشتر بود 1833 01:23:56,783 --> 01:23:59,786 ‫ولی مگه اهمیتی به حساب و کتاب دقیق می‌دادن؟ 1834 01:23:59,810 --> 01:24:01,621 ‫بذارین فرمانده نگرانش باشه 1835 01:24:01,662 --> 01:24:03,915 ‫خب، خدا شاهده که بودم 1836 01:24:03,956 --> 01:24:05,270 ‫و عمراً اگر کسی بتونه 1837 01:24:05,294 --> 01:24:07,428 ‫در دوره‌ای که من فرمانده کین بودم 1838 01:24:07,469 --> 01:24:08,999 ‫صورت‌حسابی از غذاخوری 1839 01:24:09,023 --> 01:24:11,214 ‫یا فهرست کالاهایی رو پیدا کنه 1840 01:24:11,255 --> 01:24:13,674 ‫که حتی یک قرونش اشتباه باشه 1841 01:24:13,716 --> 01:24:15,436 ‫و منظورم اینه که عمراً اگر 1842 01:24:15,460 --> 01:24:18,179 ‫یک حسابدار رسمی بتونه ‫ این‌کارو بکنه، خب؟ 1843 01:24:18,221 --> 01:24:19,847 ‫خب، دیگه چی بود؟ 1844 01:24:19,889 --> 01:24:22,016 ‫اونقدر مزخرفات در اون 1845 01:24:22,058 --> 01:24:25,061 ‫سفرنامه‌ی آقای ماریک نوشته شده که نگو 1846 01:24:25,103 --> 01:24:28,564 ‫آها آره! قضیه‌ی فیلم 1847 01:24:28,606 --> 01:24:31,025 ‫خیلی‌خب، هیچ احترامی ‫برای فرماندهی قائل نیستن 1848 01:24:31,067 --> 01:24:33,486 ‫کل مشکل اون کشتی همین بود 1849 01:24:33,528 --> 01:24:37,365 ‫مسئول پخش فیلم ‫که درکل رفتار بی‌ادبانه‌ای داشت 1850 01:24:37,406 --> 01:24:40,145 ‫بدون منتظر موندن برای افسر فرمانده 1851 01:24:40,169 --> 01:24:41,452 ‫فیلم رو شروع کرد 1852 01:24:41,494 --> 01:24:43,955 ‫بین تمام خدمه‌ی اون کشتی ‫افسرها و ملوان‌ها 1853 01:24:43,996 --> 01:24:46,260 ‫حتی یک نفر هم بلند شد که بگه صبر کنید 1854 01:24:46,284 --> 01:24:48,793 ‫یا اصلاً متوجه بشه که فرمانده اونجا نیست؟ 1855 01:24:48,835 --> 01:24:51,963 ‫من حتی بیشتر از اونا ‫دلم برای اون فیلم‌ها تنگ شده 1856 01:24:52,505 --> 01:24:55,800 ‫ولی پخششون رو ممنوع کردم و به‌خدا ‫اگر به گذشته برگردم بازم همین‌کارو می‌کنم 1857 01:24:55,842 --> 01:24:57,603 ‫چیکار باید می‌کردم؟ 1858 01:24:57,627 --> 01:24:59,387 ‫بابت این توهین بی‌جا 1859 01:24:59,428 --> 01:25:00,820 ‫به افسر فرمانده‌شون 1860 01:25:00,844 --> 01:25:02,974 ‫به همه‌شون تقدیرنامه می‌دادم؟ 1861 01:25:04,183 --> 01:25:06,644 ‫بهم که برنخورد 1862 01:25:06,686 --> 01:25:10,148 ‫فقط بخاطر اصول بود ‫اصل احترام به فرمانده 1863 01:25:10,189 --> 01:25:13,985 ‫و وقتی به اون کشتی اومدم این اصل ‫ از بین رفته بود و من دوباره احیاش کردم 1864 01:25:14,026 --> 01:25:16,028 ‫و نق زدم و گلایه کردم ‫و داد و هوار راه انداختم 1865 01:25:16,070 --> 01:25:18,656 ‫و خدا شاهده در دوره‌ی فرماندهیم ‫این رو توی ذهنشون فرو کردم 1866 01:25:20,199 --> 01:25:22,535 ‫و همونطور... همونطور که گفتم 1867 01:25:22,577 --> 01:25:24,829 ‫قضیه فقط دستگاه‌های قهوه‌ساز نبود 1868 01:25:24,871 --> 01:25:26,539 ‫قضیه احترام بود 1869 01:25:26,581 --> 01:25:29,125 ‫وقتی از ملوانی سوال می‌پرسم ‫یک جواب سرراست می‌خوام 1870 01:25:29,167 --> 01:25:31,377 ‫هیچکس نمی‌تونه بابت این ‫طفره رفتن‌های حیله‌گرانه قسر در بره 1871 01:25:31,419 --> 01:25:34,463 ‫حتی اگر مجبور بشم یک هفته‌ی تمام ‫جلسه‌ی سوال‌و‌جواب راه بندازم 1872 01:25:34,505 --> 01:25:37,258 ‫چه اهمیتی به توت‌فرنگی میدم؟ ‫مهم اصوله 1873 01:25:37,300 --> 01:25:39,218 ‫دزدی دزدیه 1874 01:25:39,802 --> 01:25:41,679 ‫و توی کشتی من... 1875 01:25:45,725 --> 01:25:49,687 ‫خب، خوراکی‌های خوب چندانی که نداریم 1876 01:25:49,729 --> 01:25:53,858 ‫وقتی بعد از مدت‌ها ‫ چیز خوشمزه‌ای گیرمون میومد 1877 01:25:53,900 --> 01:25:56,027 ‫چیزی... چیزی مثل توت‌فرنگی، خب... 1878 01:25:56,068 --> 01:25:59,113 ‫شرم‌آور بود که اگر دلم می‌خواست ‫ دوباره بخورم، چیزی نمونده بود 1879 01:25:59,155 --> 01:26:01,532 ‫اجازه نمی‌دادم قسر در برن ‫و اجازه هم ندادم 1880 01:26:01,574 --> 01:26:05,536 ‫و خدا شاهده، دیگه اجازه ندادم ‫همچین اتفاقی توی اون کشتی بیفته! 1881 01:26:16,422 --> 01:26:18,257 ‫و همونطور که گفتم... 1882 01:26:18,299 --> 01:26:19,508 ‫خب... 1883 01:26:20,426 --> 01:26:23,721 ‫چند تا از این موارد رو توضیح دادم؟ 1884 01:26:23,763 --> 01:26:27,266 ‫نمی‌تونم از روی حافظه ‫تمامش رو توضیح بدم 1885 01:26:27,308 --> 01:26:30,019 ‫اگر سوالات خاصی ازم بپرسین... 1886 01:26:30,061 --> 01:26:33,272 ‫تک به تک به همه‌شون جواب میدم 1887 01:26:34,482 --> 01:26:36,901 ‫نیازی نیست، قربان 1888 01:26:38,027 --> 01:26:41,029 ‫توضیحات کاملی ارائه دادین 1889 01:26:41,072 --> 01:26:43,273 ‫ممنونم 1890 01:26:47,370 --> 01:26:51,249 ‫توجه دادگاه رو ‫به مدرک 12 جلب می‌کنم 1891 01:26:54,126 --> 01:26:56,254 ‫ناوسروان، این یک کپی برابر اصل 1892 01:26:56,295 --> 01:26:59,173 ‫از گزارش صلاحیتیه ‫که برای ناوبان ماریک 1893 01:26:59,215 --> 01:27:01,509 ‫در یکم جولای 2022 نوشتین 1894 01:27:01,550 --> 01:27:03,928 ‫آیا بنظرتون درست میاد؟ 1895 01:27:06,389 --> 01:27:08,057 ‫بله 1896 01:27:08,099 --> 01:27:10,893 ‫و تا زمان این گزارش ‫اتفاقاتی که بیان می‌کنم... 1897 01:27:10,935 --> 01:27:12,403 ‫کمبود آب 1898 01:27:12,427 --> 01:27:14,855 ‫تحقیقات مربوط به قهوه‌ساز 1899 01:27:14,897 --> 01:27:17,692 ‫ممنوع کردن فیلم‌ها ‫ممنوع کردن اینترنت 1900 01:27:17,733 --> 01:27:20,577 ‫و باقی اتفاقات، رخ داده بودن؟ 1901 01:27:21,570 --> 01:27:23,698 ‫بله، تا جایی که خاطرم هست 1902 01:27:23,739 --> 01:27:28,953 ‫لطفاً اظهاراتتون رو در مورد ‫ناوبان ماریک در تاریخ یکم جولای بخونید 1903 01:27:29,787 --> 01:27:32,164 ‫خب، از اونجایی که کینه‌جو نیستم 1904 01:27:32,206 --> 01:27:36,502 ‫تک تک موارد رو نمی‌نویسم 1905 01:27:36,544 --> 01:27:39,088 ‫گزارش صلاحیت ‫وارد سوابق افراد میشه 1906 01:27:39,130 --> 01:27:42,967 ‫و خب، همیشه سعی کردم ‫بهشون سخت نگیرم 1907 01:27:43,009 --> 01:27:45,011 ‫همیشه اینطور بودم ‫و همیشه خواهم بود 1908 01:27:45,052 --> 01:27:46,762 ‫لطف می‌کنید، قربان 1909 01:27:46,804 --> 01:27:48,764 ‫لطفاً اظهارات رو بخونید 1910 01:27:54,645 --> 01:27:56,814 ‫"این افسر، بطور قطع" 1911 01:27:56,856 --> 01:27:59,984 ‫"از زمان آخرین گزارش صلاحیت" 1912 01:28:00,026 --> 01:28:02,987 ‫"انجام وظایف خود را بهبود بخشیده" 1913 01:28:03,946 --> 01:28:07,241 ‫"دائماً وفادار، خستگی ناپذیر" 1914 01:28:07,283 --> 01:28:11,662 ‫"دقیق، شجاع و کارآمد می‌باشد" 1915 01:28:12,913 --> 01:28:15,249 ‫"درحال حاضر کاملاً" 1916 01:28:15,291 --> 01:28:19,670 ‫"صلاحیت فرماندهی ‫یک ناو مین‌یاب 1200 تنی را دارد" 1917 01:28:21,130 --> 01:28:26,427 ‫"عزم راسخ و درستکاری ایشان باعث شده" 1918 01:28:26,469 --> 01:28:30,431 ‫"الگویی بارز برای افسرهای دیگر" 1919 01:28:30,473 --> 01:28:32,850 ‫"چه از نیروهای ذخیره و چه منظم ‌باشد" 1920 01:28:37,229 --> 01:28:40,682 ‫"هرچقدر از ایشان تعریف کنم کافی نیست" 1921 01:28:45,363 --> 01:28:46,906 ‫ممنونم 1922 01:28:48,783 --> 01:28:50,493 ‫سوال دیگه‌ای ندارم 1923 01:28:54,872 --> 01:28:56,832 ‫سوال متقابلی ندارم 1924 01:29:01,170 --> 01:29:03,047 ‫می‌تونین تشریف ببرید، ناوسروان 1925 01:29:09,178 --> 01:29:10,721 ‫بله، قربان 1926 01:29:30,241 --> 01:29:32,159 ‫مدافع شاهد دیگه‌ای نداره 1927 01:29:34,412 --> 01:29:37,039 ‫وکیل محاکمه برای جمع‌بندی آماده‌ست؟ 1928 01:29:38,374 --> 01:29:41,043 ‫جمع‌بندی نداریم، قربان ‫دادستانی عرض دیگه‌ای نداره 1929 01:29:42,461 --> 01:29:44,255 ‫هیچ صحبتی ندارین؟ 1930 01:29:50,010 --> 01:29:52,221 ‫با اجازه‌ی دادگاه 1931 01:29:57,476 --> 01:29:59,687 ‫واقعاً... واقعاً نمی‌دونم 1932 01:29:59,728 --> 01:30:02,565 ‫چه صحبتی در مورد ‫مواردی که وکیل مدافع بیان کرده بگم 1933 01:30:03,607 --> 01:30:05,526 ‫هیچ چیزی نیست ‫که بخوام خلافش رو ثابت کنم 1934 01:30:05,568 --> 01:30:06,944 ‫هیچ شواهدی بیان نکردن 1935 01:30:06,986 --> 01:30:08,571 ‫موارد بیان شده هیچ ارتباطی 1936 01:30:08,612 --> 01:30:11,282 ‫با اتهام یا جزئیاتش نداشتن 1937 01:30:13,075 --> 01:30:16,454 ‫اولین سوال وکیل مدافع در این دادگاه 1938 01:30:17,663 --> 01:30:20,541 ‫این بود که "ناوسروان، تابحال عبارت" 1939 01:30:20,583 --> 01:30:22,960 ‫"زردک پیر به گوشتون خورده؟" 1940 01:30:23,002 --> 01:30:27,089 ‫این نکته‌ی کلیدی تمام استراتژی ایشون بود 1941 01:30:27,131 --> 01:30:30,050 ‫که کل محاکمه رو بچرخونه 1942 01:30:30,092 --> 01:30:34,305 ‫که متهم ماریک نباشه ‫بلکه ناوسروان کوییگ باشه 1943 01:30:34,346 --> 01:30:38,058 ‫تک تک انتقادهای بی‌رحمانه 1944 01:30:38,100 --> 01:30:41,979 ‫و مغرضانه رو از تمامی شاهدین بیرون کشید 1945 01:30:42,021 --> 01:30:46,775 ‫و ناوسروان کوییگ رو مجبور کرد ‫در دادگاه بر علیه اون‌ها از خودش دفاع کنه 1946 01:30:46,817 --> 01:30:48,652 ‫اون هم بصورت غیرمنتظره 1947 01:30:48,694 --> 01:30:50,613 ‫بدون مشاوره با وکیل 1948 01:30:50,654 --> 01:30:53,282 ‫بدون هرگونه حقوق و تضمین‌هایی 1949 01:30:53,324 --> 01:30:56,368 ‫که یک شخص متهم ‫در قانون نیروی دریایی از اون‌ها برخورداره 1950 01:30:56,410 --> 01:30:59,830 ‫این دادگاه واقعاً می‌تونه ‫این رویه رو تایید کنه 1951 01:30:59,872 --> 01:31:04,627 ‫که هر فرماندهی که بر اساس خواسته‌ی ‫زیردست‌هاش عمل نکنه توسط اون‌ها خلع بشه؟ 1952 01:31:04,668 --> 01:31:06,962 ‫و بعد تنها راهی که برای فرمانده بمونه 1953 01:31:07,004 --> 01:31:11,842 ‫اینه که در دادگاه نظامی ‫در جایگاه شهود قرار بگیره 1954 01:31:11,884 --> 01:31:14,011 ‫و بابت تمام شکایات ناچیز جواب پس بده 1955 01:31:14,053 --> 01:31:16,305 ‫و تمام تصمیمات فرماندهیش رو توجیه کنه 1956 01:31:16,347 --> 01:31:20,768 ‫اون هم در مقابل وکیل متخاصمی ‫که طرف زیردست خودسرش رو گرفته؟ 1957 01:31:20,809 --> 01:31:24,688 ‫همچین رویه‌ای چیزی جز ‫چک سفید امضا برای شورش نیست 1958 01:31:24,730 --> 01:31:28,275 ‫باعث نابودی کامل سلسله مراتب فرماندهی میشه 1959 01:31:31,028 --> 01:31:34,198 ‫با این‌حال، این مسائل منو نگران نمی‌کنه 1960 01:31:35,074 --> 01:31:37,034 ‫اطمینان دارم 1961 01:31:37,076 --> 01:31:40,663 ‫که این دادگاه تحت تاثیر ‫همچین تاکتیک‌های تهاجمی قرار نگرفته 1962 01:31:40,704 --> 01:31:43,123 ‫مطمئنم که دادگاه دست ردی به سینه‌ی 1963 01:31:43,165 --> 01:31:45,376 ‫این بازی کثیف برای بازی با احساساتش 1964 01:31:45,417 --> 01:31:50,214 ‫و این... توهین به ذکاوتش می‌زنه 1965 01:31:50,256 --> 01:31:53,425 ‫و نکاتی که توسط حقایق ‫اثبات شدن رو پیدا می‌کنه 1966 01:31:55,427 --> 01:31:57,429 ‫فقط یک نکته مونده که بگم 1967 01:31:58,430 --> 01:32:00,724 ‫حکم دادگاه در مورد متهم هرچی که باشه، من... 1968 01:32:01,809 --> 01:32:04,395 ‫من بطور رسمی توصیه می‌کنم ‫که وکیل مدافع گرین‌والد 1969 01:32:04,436 --> 01:32:06,230 ‫توسط این دادگاه، به دلیل 1970 01:32:06,272 --> 01:32:08,440 ‫رفتار خارج از شأن ‫یک افسر نیروی دریایی توبیخ بشه 1971 01:32:08,482 --> 01:32:11,610 ‫و اینکه این توبیخ ‫در سابقه‌شون ثبت بشه 1972 01:32:17,575 --> 01:32:20,619 ‫وکیل مدافع. صحبت نهایی دارین؟ 1973 01:32:25,916 --> 01:32:27,251 ‫با اجازه‌ی دادگاه 1974 01:32:28,586 --> 01:32:32,840 ‫با بی‌میلی شدید ‫دفاع از متهم رو قبول کردم 1975 01:32:32,881 --> 01:32:37,636 ‫و تنها به دلیل اصرار دادرس ارتش بود ‫که فرمودن هیچ وکیل دیگه‌ای در دسترس نیست 1976 01:32:38,596 --> 01:32:40,431 ‫نسبت به قبولش بی‌میل بودم 1977 01:32:40,472 --> 01:32:43,851 ‫چون می‌دونستم تنها راه دفاع 1978 01:32:43,892 --> 01:32:47,855 ‫اثبات عدم صلاحیت روانی ‫یک افسر نیروی دریاییه 1979 01:32:47,896 --> 01:32:50,616 ‫ناخوشایندترین وظیفه‌ای بوده 1980 01:32:50,640 --> 01:32:53,360 ‫که تابحال مجبور شدم انجام بدم 1981 01:32:54,361 --> 01:32:57,406 ‫با این‌حال، حالا که انجامش دادم 1982 01:32:57,448 --> 01:32:59,575 ‫تمام تلاشم رو کردم ‫که موکلم تبرئه بشه 1983 01:32:59,617 --> 01:33:03,412 ‫فکر می‌کردم این وظیفه‌ی منه، هم به عنوان ‫وکیل مدافع تعیین شده توسط نیروی دریایی 1984 01:33:03,454 --> 01:33:06,248 ‫و همچنین به عنوان یک وکیل 1985 01:33:07,499 --> 01:33:09,335 ‫بذارین یک نکته رو واضح بیان کنم 1986 01:33:09,376 --> 01:33:12,087 ‫عقیده‌ی ما این نیست 1987 01:33:12,129 --> 01:33:14,256 ‫که ناوسروان کوییگ بزدله 1988 01:33:14,298 --> 01:33:20,012 ‫و بنابراین، اگر در شرایط بغرنج ‫ اعمالی سوال‌برانگیز انجام میده 1989 01:33:20,054 --> 01:33:22,931 ‫باید دلیلش چیز دیگه‌ای باشه 1990 01:33:22,973 --> 01:33:26,602 ‫دادگاه رفتار ناوسروان کوییگ رو ‫در جایگاه شهود دید 1991 01:33:26,644 --> 01:33:30,105 ‫و دادگاه می‌تونه تصور کنه ‫که رفتارش در اوج طوفان 1992 01:33:30,147 --> 01:33:32,316 ‫چطور می‌تونسته باشه 1993 01:33:32,358 --> 01:33:34,234 ‫و بر همین اساس 1994 01:33:35,277 --> 01:33:38,489 ‫دادگاه می‌تونه سرنوشت متهم رو تعیین کنه 1995 01:33:47,665 --> 01:33:49,917 ‫قبل از استراحت 1996 01:33:49,958 --> 01:33:52,503 ‫دادگاه نظرش رو در مورد توصیه ‫برای توبیخ شما اعلام می‌کنه 1997 01:33:56,715 --> 01:33:58,175 ‫بله، قربان 1998 01:34:00,678 --> 01:34:04,640 ‫این محاکمه‌ای عجیب و غم‌انگیز بوده 1999 01:34:05,724 --> 01:34:08,310 ‫در تاریخ 248 ساله‌ی نیروی دریایی 2000 01:34:08,352 --> 01:34:11,522 ‫فقط یک دفعه‌ی دیگه ‫تلاشی برای شورش صورت گرفته 2001 01:34:13,399 --> 01:34:16,819 ‫دفاعیاتت رو با ذکاوتی چشمگیر ارائه دادی 2002 01:34:18,612 --> 01:34:20,364 ‫ولی رفتارت نگران‌کننده بوده 2003 01:34:20,406 --> 01:34:22,533 ‫و باعث ایجاد سوالاتی میشه 2004 01:34:23,534 --> 01:34:25,786 ‫آیا رفتارتون در این محاکمه مسئولانه بوده 2005 01:34:25,828 --> 01:34:27,538 ‫ناوبان گرین‌والد؟ 2006 01:34:30,499 --> 01:34:33,252 ‫اگر قرار به توبیخ باشه 2007 01:34:33,293 --> 01:34:36,422 ‫باید از طرف وجدان خودت باشه 2008 01:34:38,549 --> 01:34:42,386 ‫به عقیده‌ی دادگاه ‫وکیل مدافع تخطی نکرده 2009 01:34:42,428 --> 01:34:45,347 ‫توصیه برای توبیخ رد میشه 2010 01:34:45,389 --> 01:34:48,183 ‫دادگاه تا اطلاع ثانوی ‫وارد استراحت میشه 2011 01:34:54,523 --> 01:34:57,735 ‫- حالا چی میشه؟ ‫- خب، کار دیگه‌ای ازمون برنمیاد 2012 01:34:58,861 --> 01:35:00,237 ‫و کی نتیجه‌ش رو می‌فهمیم؟ 2013 01:35:00,279 --> 01:35:02,072 ‫اگر حکم تبرئه باشه، به‌زودی 2014 01:35:02,114 --> 01:35:05,576 ‫اگر نباشه، خب ‫تا چندین هفته تصمیم‌شون رو اعلام نمی‌کنن 2015 01:35:05,617 --> 01:35:07,077 ‫خیلی‌خب 2016 01:35:08,078 --> 01:35:09,830 ‫حرف نداشتی 2017 01:35:09,872 --> 01:35:11,707 ‫ممنون 2018 01:35:14,168 --> 01:35:16,420 ‫دخل کوییگ رو آوردی 2019 01:35:17,004 --> 01:35:19,298 ‫آره، دخلشو آوردم 2020 01:35:24,052 --> 01:35:27,723 ‫ازت ممنونم ‫چه ببریم چه ببازیم 2021 01:35:32,519 --> 01:35:33,812 ‫خیلی‌خب 2022 01:35:36,565 --> 01:35:38,567 ‫- چی شده؟ ‫- هیچی 2023 01:35:38,609 --> 01:35:41,195 ‫خب، ببین ‫باید یه چیزی ازت بپرسم 2024 01:35:41,236 --> 01:35:43,322 ‫باز چی شده؟ همم؟ 2025 01:35:44,990 --> 01:35:47,785 ‫تام کیفر قراره امشب ‫ توی هتل مهمونی بگیره 2026 01:35:47,826 --> 01:35:50,788 ‫امروز صبح بابت رمانش ‫پیش‌پرداخت 10 هزار دلاری گرفته 2027 01:35:50,829 --> 01:35:53,123 ‫خب، امیدوارم یک میلیون نسخه بفروشه 2028 01:35:53,165 --> 01:35:56,460 ‫جایزه‌ی نوبل رو ببره ‫و جایزه پولیتزر، و مدال افتخار 2029 01:35:56,502 --> 01:35:59,129 ‫و کل این قضیه رو ‫خوشگل و تمیز تموم کنه بره 2030 01:35:59,171 --> 01:36:00,881 ‫جفتمون دعوت شدیم 2031 01:36:03,258 --> 01:36:04,802 ‫چی؟ 2032 01:36:05,886 --> 01:36:08,514 ‫ببین، می‌دونم احتمالاً چه فکری می‌کنی 2033 01:36:08,555 --> 01:36:11,225 ‫نتیجه هرچی باشه، دیگه تمام شده 2034 01:36:11,266 --> 01:36:14,311 ‫نمی‌دونم اگر جای تام بودم چیکار می‌کردم 2035 01:36:14,353 --> 01:36:16,480 ‫حاضری بری مهمونی کیفر؟ 2036 01:36:17,648 --> 01:36:20,818 ‫اگر تو بری منم میرم ‫اگر بنظرت بهتر باشه که بریم 2037 01:36:43,173 --> 01:36:45,801 ‫اوه! 2038 01:36:53,350 --> 01:36:55,644 ‫خیلی‌خب، ساکت، ساکت! 2039 01:36:56,812 --> 01:36:59,773 ‫ساکت، مفت‌خورهای مست و پاتیل کین! 2040 01:36:59,815 --> 01:37:03,944 ‫تشریف آورد، مهمان افتخاری‌مون ‫قهرمان شجاع‌مون 2041 01:37:03,986 --> 01:37:05,112 ‫- هی! ‫- هورا! 2042 01:37:05,153 --> 01:37:07,155 ‫سخنرانی! سخنرانی! ‫سخنرانی! سخنرانی! 2043 01:37:07,197 --> 01:37:10,492 ‫- سخنرانی! سخنرانی! سخنرانی! ‫- نه، نه، نه 2044 01:37:10,534 --> 01:37:13,871 ‫- نه، نه، نه، نه، نه، نه! ‫- اذیت نکن دیگه، بارنی! 2045 01:37:13,912 --> 01:37:16,915 ‫نه، من از تمام شماها مست‌ترم 2046 01:37:16,957 --> 01:37:19,084 ‫با وکیل محاکمه رفته بودم بیرون 2047 01:37:19,126 --> 01:37:23,187 ‫و سعی کردم راضیش کنم یک سری از ‫القاب زشتی که بهم داده بود رو پس بگیره 2048 01:37:24,423 --> 01:37:27,885 ‫بالاخره توی سومین لیوان بوربن و سودا ‫راضیش کردم کوتاه بیاد، شایدم چهارمی 2049 01:37:27,926 --> 01:37:30,971 ‫- خوبه. خوبه ‫- مجبور شدم بلند و سریع صحبت کنم، استیو 2050 01:37:31,013 --> 01:37:34,349 ‫- توی دادگاه به روش‌های کثیفی متوسل شدم ‫- خب... 2051 01:37:34,391 --> 01:37:36,143 ‫- بیچاره کاترین شلی، ها؟ ‫- آره 2052 01:37:36,184 --> 01:37:38,395 ‫همم. خب این چیه؟ 2053 01:37:38,437 --> 01:37:40,439 ‫اوه، دو دلیل برای جشن گرفتن داریم 2054 01:37:40,480 --> 01:37:42,024 ‫کیکی که به شکل کتابه 2055 01:37:42,065 --> 01:37:45,576 ‫امروز 10 هزار دلار دستم رسید ‫پیش‌پرداخت رمانم 2056 01:37:46,320 --> 01:37:48,488 ‫آفرین. آفرین 2057 01:37:48,530 --> 01:37:49,948 ‫منم امروز یه نامه‌ای به دستم رسید 2058 01:37:49,990 --> 01:37:52,659 ‫- چی بوده، بارنی؟ ‫- تاییدیه‌ی پزشکی 2059 01:37:52,701 --> 01:37:55,245 ‫دستور گرفتم برگردم به کشتیم ‫فردا راه میفتم 2060 01:37:56,455 --> 01:37:58,999 ‫خوبه. هی، عالیه 2061 01:38:01,126 --> 01:38:02,419 ‫ده هزار دلار، ها؟ 2062 01:38:05,631 --> 01:38:07,049 ‫می‌دونی، شاید بهتر باشه 2063 01:38:07,090 --> 01:38:09,635 ‫لطف نویسنده‌ی نامدار رو جبران کنم 2064 01:38:09,676 --> 01:38:11,303 ‫- آره! ‫- یه کوچولو صحبت می‌کنم 2065 01:38:11,345 --> 01:38:13,931 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب ‫بذارین بگه، بذارین بگه 2066 01:38:13,972 --> 01:38:15,557 ‫خیلی‌خب 2067 01:38:15,599 --> 01:38:18,060 ‫- رمان جنگیه، درسته؟ ‫- آره 2068 01:38:18,101 --> 01:38:20,979 ‫گمونم حسابی نیروی دریایی رو کوبیدی، آره؟ 2069 01:38:21,021 --> 01:38:23,023 ‫آره؟ 2070 01:38:23,065 --> 01:38:25,400 ‫بعید می‌دونم روابط عمومی نیروی دریایی ‫به هیچ عنوان تاییدش کنه 2071 01:38:25,442 --> 01:38:28,612 ‫خب، یکی باید حق این عوضی‌های پیر پاتال ‫ افاده‌ای رو بذاره کف دستشون، ها؟ 2072 01:38:28,654 --> 01:38:31,198 ‫- آره! ‫- قهرمان کیه، خودت؟ 2073 01:38:31,239 --> 01:38:34,201 ‫اگر شباهتی وجود داشته باشه ‫کاملاً اتفاقیه 2074 01:38:36,453 --> 01:38:39,414 ‫خیلی‌خب، خسته و مستم 2075 01:38:40,832 --> 01:38:43,794 ‫ولی یهویی به ذهنم رسید ‫که اگر زمانی روان جنگی بنویسم 2076 01:38:43,835 --> 01:38:46,630 ‫سعی می‌کنم از زردک پیر یه قهرمان بسازم 2077 01:38:46,672 --> 01:38:48,548 ‫- همم ‫- بیخیال بابا 2078 01:38:48,590 --> 01:38:50,008 ‫- آره. جدی میگم ‫- نه. نه 2079 01:38:50,050 --> 01:38:52,469 ‫نه، جدی میگم ‫و بهتون میگم چرا 2080 01:38:53,679 --> 01:38:56,348 ‫آخه می‌دونی، آقای کیفر ‫وقتی داشتم حقوق می‌خوندم 2081 01:38:56,390 --> 01:38:58,058 ‫و تو داشتی داستان‌های کوتاه می‌نوشتی 2082 01:38:58,100 --> 01:39:00,811 ‫و "ویلی کیث" داشت توی ‫ دشت‌های پرینستون بازی می‌کرد 2083 01:39:00,852 --> 01:39:04,064 ‫تمام اون مدت، این... 2084 01:39:04,106 --> 01:39:06,942 ‫این پیر پاتال‌ها که بهشون میگیم ‫ نیروهای منظم، این عوضی‌های افاده‌ای احمق 2085 01:39:06,984 --> 01:39:08,735 ‫از کشور فربه 2086 01:39:08,777 --> 01:39:12,990 ‫احمق و شاد ما محافظت می‌کردن 2087 01:39:13,991 --> 01:39:16,493 ‫البته برای پول این‌کارو می‌کردن 2088 01:39:16,535 --> 01:39:19,395 ‫مثل هرکس دیگه‌ای ‫که هرکار دیگه‌ای انجام میده 2089 01:39:19,496 --> 01:39:23,125 ‫ولی سوال اینجاست، که در نهایت... 2090 01:39:24,251 --> 01:39:26,712 ‫خب، شماها برای پول چیکار می‌کنین؟ ‫ من و شماها 2091 01:39:26,753 --> 01:39:30,507 ‫داریم حرفه‌هامون رو پیش می‌بریم 2092 01:39:31,967 --> 01:39:33,897 ‫پس وقتی یازده سپتامبر اتفاق افتاد 2093 01:39:33,921 --> 01:39:36,263 ‫و خیلی‌هامون با کله رفتیم اسم‌نویسی کنیم 2094 01:39:36,304 --> 01:39:38,642 ‫که با اون عوضی‌هایی که اون هواپیماها رو 2095 01:39:38,666 --> 01:39:40,642 ‫کوبیدن به برج‌های دوقلو بجنگیم... 2096 01:39:42,394 --> 01:39:45,439 ‫نمی‌شد با کتابچه‌ی حقوق باهاشون جنگید ‫برای همین... منم عضو فعال شدم 2097 01:39:45,480 --> 01:39:47,065 ‫به نیروی دریایی ملحق شدم 2098 01:39:48,400 --> 01:39:50,152 ‫شاید می‌تونستم ‫توی آسمون خاورمیانه پرواز کنم 2099 01:39:50,193 --> 01:39:52,195 ‫و یه مشت تروریست‌ رو بمبارون کنم، درسته؟ 2100 01:39:52,237 --> 01:39:54,406 ‫- یوهو! ‫- آره! 2101 01:39:54,448 --> 01:39:58,994 ‫ولی خیلیای دیگه بودن ‫که آمادگی همچین کاری رو داشتن 2102 01:40:00,328 --> 01:40:02,622 ‫ولی من نداشتم. هنوز نداشتم 2103 01:40:02,664 --> 01:40:05,125 ‫تام کیفر هم نبود، هنوز درحال تحصیل بود 2104 01:40:05,167 --> 01:40:07,836 ‫یا ویلی کیث، چون دانشجوی سال دوم ‫دانشکده‌ی نیروی دریایی بود 2105 01:40:07,878 --> 01:40:11,757 ‫بلکه زردک پیر و امثال اون بودن 2106 01:40:12,841 --> 01:40:15,427 ‫همون زمان درحال خدمت و آماده‌ی اعزام بودن 2107 01:40:16,595 --> 01:40:18,388 ‫و خیلی باهوش‌تر از همه‌ی ماها هستن 2108 01:40:18,430 --> 01:40:21,058 ‫خب، بیخیال... ‫سر خودمون رو شیره نمالیم 2109 01:40:21,099 --> 01:40:23,034 ‫کسی توی نیروی دریایی آمریکا که عضویتش اختیاریه 2110 01:40:23,058 --> 01:40:25,479 ‫که فقط با ترفیع می‌تونی ‫پیشرفت کنی به جایی نمی‌رسه 2111 01:40:25,520 --> 01:40:28,014 ‫مگر اینکه حسابی کاربلد باشه 2112 01:40:28,857 --> 01:40:31,902 ‫و این حرفه‌ای‌های محافظه‌کار شاید از ‫ جدیدترین بازی‌های کامپیوتری باخبر نباشن 2113 01:40:31,943 --> 01:40:34,404 ‫ولی می‌دونن چطوری ‫یک کار سخت رو انجام بدن 2114 01:40:35,530 --> 01:40:39,201 ‫و منتظر و آماده بودن که انجامش بدن 2115 01:40:39,242 --> 01:40:41,787 ‫درحالی‌که بقیه‌مون داشتیم سعی می‌کردیم ‫بفهمیم دنیا دست کیه 2116 01:40:41,828 --> 01:40:44,748 ‫بارنی. هی، بارنی ‫دیگه تمام شد 2117 01:40:44,790 --> 01:40:46,750 ‫خب؟ بیخیال ‫بیا فقط از شام لذت ببریم 2118 01:40:46,792 --> 01:40:49,252 ‫گور بابای شام، استیو ‫تو گناهکاری 2119 01:40:50,796 --> 01:40:53,423 ‫البته، فقط نصفه‌و‌نیمه گناهکاری 2120 01:40:53,465 --> 01:40:56,927 ‫یکی دیگه بود که خیلی قشنگ ‫بیرون میدون قایم شده بود 2121 01:40:57,844 --> 01:40:59,763 ‫کسی که کل ایده‌ی پارانوئید 2122 01:40:59,805 --> 01:41:01,556 ‫و خطرناک بودن کوییگ رو شروع کرده بود 2123 01:41:01,598 --> 01:41:04,101 ‫کسی که شش ماه تمام ‫سعی کرد راضیت کنه 2124 01:41:04,142 --> 01:41:06,770 ‫کسی که لقب زردک پیر رو راه انداخت 2125 01:41:06,812 --> 01:41:08,418 ‫کسی که حرف کتاب‌های روان‌پزشکی 2126 01:41:08,442 --> 01:41:10,857 ‫و ماده‌ی 1108 رو پیش کشید ‫و مدام تو گوشت خوند 2127 01:41:10,899 --> 01:41:12,400 ‫خیلی‌خب، یه لحظه وایسا 2128 01:41:12,442 --> 01:41:15,570 ‫اوه، آره، آره، جناب کیفر ‫درسته، آره 2129 01:41:16,404 --> 01:41:18,532 ‫مجبور شدم به زور ‫از زیر زبون استیو بکشمش بیرون 2130 01:41:18,573 --> 01:41:21,743 ‫مردک لهستانی کله‌پوک ‫سعی کرد بهم بگه همه‌ش فکر خودش بوده 2131 01:41:21,785 --> 01:41:25,705 ‫نمی‌فهمه فرق پارانوئید با اسب چیه ‫ولی تو می‌دونستی، مگه نه؟ 2132 01:41:25,747 --> 01:41:31,294 ‫بهش گفتی گزارش پزشکیش ‫بطور واضح مربوط به یک آدم پارانوئیده 2133 01:41:31,336 --> 01:41:34,631 ‫بهش توصیه کردی بره پیش دریابد ویلیامز ‫پیشنهاد دادی همراهش بری 2134 01:41:34,673 --> 01:41:39,136 ‫تازه وقتی پاتو گذاشتی روی ‫عرشه‌ی پشتی ویلیامز توی بحرین، دودل شدی 2135 01:41:39,177 --> 01:41:42,063 ‫آره، اونموقع خودتو زدی به اون راه ‫و تا همین الان به همین منوال پیش رفتی 2136 01:41:42,105 --> 01:41:43,640 ‫نمی‌دونم منظورت از این حرفا چیه 2137 01:41:43,682 --> 01:41:45,767 ‫بزرگترین لطفی بود ‫ که می‌تونستی به استیو بکنی 2138 01:41:45,809 --> 01:41:47,769 ‫که بتونه تبرئه بشه 2139 01:41:47,811 --> 01:41:49,771 ‫گرچه بعید می‌دونم متوجه شده باشی 2140 01:41:51,982 --> 01:41:54,901 ‫ولی اگر کسی گناهکار باشه، تویی 2141 01:41:56,361 --> 01:41:58,923 ‫اگر کله‌ی پوک استیو ماریک رو 2142 01:41:58,965 --> 01:42:01,491 ‫از پارانویا و ماده‌ی 1108 پر نمی‌کردی 2143 01:42:01,533 --> 01:42:05,328 ‫می‌تونست... می‌تونست ‫کوییگ رو راضی کنه برید شمال 2144 01:42:05,370 --> 01:42:08,999 ‫یا بهش کمک می‌کرد ‫به سلامت به سمت جنوب بره 2145 01:42:10,333 --> 01:42:13,003 ‫و کین از خدمت بیرون کشیده نمی‌شد 2146 01:42:13,044 --> 01:42:14,796 ‫و این... 2147 01:42:14,838 --> 01:42:17,674 ‫و این کاریه که تو 2148 01:42:17,716 --> 01:42:20,010 ‫برای آمریکامون انجام دادی، دوست من 2149 01:42:20,051 --> 01:42:23,513 ‫بیرون کشیدن ناو مین‌یاب از خلیج‌فارس ‫اونم در اوج نیاز کشور 2150 01:42:23,555 --> 01:42:26,308 ‫این... این... گور بابای انبوه و انبوهت 2151 01:42:26,349 --> 01:42:27,517 ‫مست کردی 2152 01:42:27,559 --> 01:42:29,269 ‫می‌دونی چیه، عذر می‌خوام، باشه؟ 2153 01:42:29,311 --> 01:42:30,770 ‫دیگه حرفی ندارم 2154 01:42:31,688 --> 01:42:33,607 ‫می‌دونی چیه، بفرما به افتخار تو 2155 01:42:33,648 --> 01:42:36,526 ‫امتیاز کامل رو گرفتی ‫رفتی سراغ کوییگ و زدیش زمین 2156 01:42:36,568 --> 01:42:39,362 ‫دستای خودت رو کثیف نکردی 2157 01:42:39,404 --> 01:42:41,823 ‫و رمانت رو نوشتی ‫و ثابت کردی نیروی دریایی مزخرفه 2158 01:42:41,865 --> 01:42:45,368 ‫و میگی که یک میلیون دلار درمیاری ‫با یه ستاره‌ی سینما ازدواج می‌کنی 2159 01:42:45,410 --> 01:42:47,787 ‫پس نباید از یخورده ‫توبیخ کلامی من ناراحت بشی 2160 01:42:47,829 --> 01:42:49,748 ‫اصلاً چه معنایی داره؟ همم؟ 2161 01:42:50,582 --> 01:42:52,209 ‫می‌دونی، از استیو ماریک دفاع کردم 2162 01:42:52,250 --> 01:42:56,713 ‫چون متوجه شدم ‫آدم اشتباهی داره محاکمه میشه 2163 01:42:56,755 --> 01:42:59,716 ‫و تنها راه برای دفاع ازش ‫این بود که برات دخل کوییگ رو بیارم 2164 01:42:59,758 --> 01:43:04,638 ‫و بدجوری کفریم که توی همچین موقعیتی ‫قرار گرفتم. از کاری که کردم شرمسارم 2165 01:43:05,555 --> 01:43:07,724 ‫و برای همین مست کردم 2166 01:43:08,934 --> 01:43:10,936 ‫کوییگ لیاقتش بیشتر از اینا بود 2167 01:43:14,314 --> 01:43:17,025 ‫اون 21 سال به این کشور خدمت کرد 2168 01:43:20,153 --> 01:43:22,864 ‫پس حاضر نیستم شامت رو بخورم 2169 01:43:23,865 --> 01:43:25,742 ‫یا شرابت رو بنوشم 2170 01:43:27,202 --> 01:43:29,621 ‫لیوانم رو بالا می‌‌برم و بعدش میرم 2171 01:43:32,624 --> 01:43:34,000 ‫پس به افتخار تو 2172 01:43:34,042 --> 01:43:36,253 ‫جناب نویسنده‌ی محبوب کین 2173 01:43:37,629 --> 01:43:39,297 ‫به افتخار کتابت 2174 01:43:47,410 --> 01:43:50,410 ‫« این فیلم تقدیم می‌شود به لنس ردیک » 2175 01:43:50,434 --> 01:43:53,434 ‫« به یاد ویلیام فریدکین » 2176 01:43:53,458 --> 01:43:58,458 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 2177 01:43:58,482 --> 01:44:03,482 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 2178 01:44:03,506 --> 01:44:08,506 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 2179 01:44:08,530 --> 01:44:13,530 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 240708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.