All language subtitles for The.Four.Gods.E22.KOR.HDTV.XViD-Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,167 --> 00:00:06,340 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 2 00:00:00,167 --> 00:00:06,340 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:07,154 --> 00:00:10,590 That man, Yon Ho Gae, who turned the land of Khitan into hell... 4 00:00:10,622 --> 00:00:13,743 My intent was always to be allies with Khitan. 5 00:00:13,769 --> 00:00:17,672 His actions caused misunderstanding between us. He will pay for his crimes. 6 00:00:17,694 --> 00:00:19,513 So what is it that you want to say, King of Goguryeo? 7 00:00:19,537 --> 00:00:24,519 Who will first become our younger brother out of the four tribes here? 8 00:00:24,550 --> 00:00:26,256 Younger brother? 9 00:00:32,053 --> 00:00:36,371 Do you want to continue hearing what will happen if Goguryeo becomes your elder brother? 10 00:00:36,387 --> 00:00:40,442 Or will you kill me and face Goguryeo when Yon Ho Gae becomes king? 11 00:00:40,466 --> 00:00:44,351 Commander! The deserters are increasing. We cannot stop them! 12 00:00:50,736 --> 00:00:53,811 Deserters will be executed immediately! 13 00:00:55,670 --> 00:00:59,670 Lord Yon has taken the two sacred symbols. 14 00:00:59,736 --> 00:01:04,586 We should have killed him when we had the chance! 15 00:01:04,632 --> 00:01:06,314 He's dead. 16 00:01:06,862 --> 00:01:09,453 It says he killed himself. 17 00:01:09,506 --> 00:01:14,121 I know you worked hard to find and save me. 18 00:01:15,417 --> 00:01:18,831 That's why I feel bad about this favor. 19 00:01:21,966 --> 00:01:27,955 Tell the king you couldn't find Sujini. 20 00:01:31,112 --> 00:01:33,856 Bring me some water. 21 00:01:34,351 --> 00:01:35,794 Look here. 22 00:02:05,870 --> 00:02:08,295 Episode 22 23 00:02:10,397 --> 00:02:12,633 His Majesty's encampment 24 00:02:18,000 --> 00:02:22,383 What is this I hear? His Majesty has fallen ill? 25 00:02:22,783 --> 00:02:26,545 I don't know. He collapsed suddenly. 26 00:02:33,526 --> 00:02:35,464 What is wrong with him? 27 00:02:35,508 --> 00:02:38,741 His pulse is very erratic. 28 00:02:38,803 --> 00:02:41,119 It is racing at breakneck speed. 29 00:02:41,205 --> 00:02:42,494 Why? 30 00:02:42,860 --> 00:02:46,187 If I knew that... 31 00:02:49,318 --> 00:02:51,469 There are more deserters approaching. 32 00:02:51,486 --> 00:02:53,767 They are being pursued by two men on horseback. 33 00:02:55,482 --> 00:02:57,223 General. 34 00:02:57,942 --> 00:03:00,194 Yes, Your Majesty! 35 00:03:00,800 --> 00:03:06,110 Please go and welcome them in my stead. All deserters will be given positions in my army. 36 00:03:06,369 --> 00:03:09,292 I will do as you command, Your Majesty! 37 00:03:10,119 --> 00:03:16,977 Half of his army have already deserted. It is clear there is rebellion in his camp. 38 00:03:17,241 --> 00:03:18,542 Teacher. 39 00:03:18,575 --> 00:03:19,996 Your Majesty. 40 00:03:20,019 --> 00:03:24,900 Talk to the deserters and find out what Ho Gae is doing. 41 00:03:24,946 --> 00:03:26,882 I will do so. 42 00:03:31,997 --> 00:03:37,446 The burumsae just delivered a message saying an internal war has begun among Ho Gae's men. 43 00:03:37,608 --> 00:03:39,283 Is that so? 44 00:03:41,086 --> 00:03:45,168 Let's go before any more of my men are harmed. 45 00:03:52,493 --> 00:03:56,048 Your Majesty, are you all right? 46 00:04:04,148 --> 00:04:08,061 Please wake up! The baby is going to die! 47 00:04:10,121 --> 00:04:13,295 Look here! Look here! 48 00:04:13,444 --> 00:04:16,537 You have to push! 49 00:04:17,168 --> 00:04:19,696 You have to push! 50 00:04:22,336 --> 00:04:28,590 Push! Harder! Harder! 51 00:04:28,962 --> 00:04:34,568 I raced here for a day and a night because I heard a strange rumor. 52 00:04:34,935 --> 00:04:40,276 There are rumors that the symbols of the Phoenix and Blue Dragon are with Lady Kiha. 53 00:04:41,495 --> 00:04:43,973 Lady Kiha is in labor. 54 00:04:44,039 --> 00:04:48,243 Perhaps you can discuss this with her later? 55 00:04:48,294 --> 00:04:53,336 How is that? It is not yet the time. 56 00:04:53,396 --> 00:04:57,176 That's why I think she's in danger. 57 00:05:03,513 --> 00:05:09,088 I hope you have taken good care of the thing I gave you. 58 00:05:16,756 --> 00:05:20,577 If it's a boy, you will proceed at once. 59 00:05:20,638 --> 00:05:28,456 The only thing that can be held in this box is the tiny heart of a newborn baby. 60 00:05:29,298 --> 00:05:33,017 You must not miss the timing. 61 00:05:35,310 --> 00:05:37,738 Lord Ho Gae's encampment 62 00:05:56,763 --> 00:06:02,018 They are increasing in numbers. There is not much else we can do. 63 00:06:02,316 --> 00:06:05,621 Commander, we must retreat before it is too late. 64 00:06:11,962 --> 00:06:14,926 Don't follow me anymore. 65 00:06:16,719 --> 00:06:18,772 Commander! 66 00:07:22,599 --> 00:07:24,584 How is Lady Kiha? 67 00:07:24,712 --> 00:07:31,241 I thought both mother and child would die because the mother was unconscious. 68 00:07:31,391 --> 00:07:36,960 But fortunately, the child came out by itself. 69 00:07:46,473 --> 00:07:48,754 Is she all right? 70 00:07:50,347 --> 00:07:54,243 She's just unconscious. She's not dead. 71 00:07:59,557 --> 00:08:02,897 The child... Is it a daughter? 72 00:08:03,112 --> 00:08:08,316 It's a boy. I think I know who the father is. 73 00:08:08,455 --> 00:08:11,889 But why is she on the battlefield in her state? 74 00:08:14,834 --> 00:08:16,415 I feel like crap! 75 00:08:16,438 --> 00:08:18,838 She's your sister. 76 00:08:23,030 --> 00:08:25,513 Kiha is your older sister. 77 00:08:27,382 --> 00:08:32,539 We took her from the Shi family in Baekje. 78 00:08:40,234 --> 00:08:42,765 She gained her memory a few days ago. 79 00:08:42,807 --> 00:08:45,902 She knows that you are her younger sister. 80 00:08:47,756 --> 00:08:52,370 And the father of that child is your king. 81 00:08:59,008 --> 00:09:01,595 You bastard...! 82 00:09:06,247 --> 00:09:08,862 Save the baby. 83 00:09:09,382 --> 00:09:13,823 The Hwachun are waiting outside. 84 00:09:20,055 --> 00:09:25,287 They will tear its chest open and take its heart. I cannot stop them. 85 00:09:26,639 --> 00:09:29,115 You have to save him. 86 00:09:31,420 --> 00:09:34,984 What is this crazy fool barking about? 87 00:09:58,449 --> 00:10:01,196 Take the child far away. 88 00:10:01,429 --> 00:10:06,095 Do not let anyone see him until his heart is bigger. 89 00:10:06,250 --> 00:10:11,851 The Hwachun are everywhere. Gooknae Castle will not be safe. 90 00:10:24,305 --> 00:10:29,858 He is the child of your king and your sister. 91 00:11:49,776 --> 00:11:54,214 My child! Where is my child? 92 00:11:54,438 --> 00:11:56,402 Where is my child? 93 00:11:56,457 --> 00:11:59,075 My dear Kiha... 94 00:12:04,803 --> 00:12:08,199 Are you well? 95 00:12:10,143 --> 00:12:15,216 Where are the sacred symbols? Were they not in her possession? 96 00:12:27,683 --> 00:12:29,382 Where is my child? 97 00:12:29,413 --> 00:12:32,163 Lady Kiha! The child... 98 00:12:32,194 --> 00:12:34,617 ...was killed. 99 00:12:37,449 --> 00:12:41,347 Sa Ryang has brought the child's heart to me. 100 00:12:41,539 --> 00:12:43,988 Lies... 101 00:12:45,057 --> 00:12:49,769 Shall I explain again why we had to do this? 102 00:12:49,887 --> 00:12:51,199 You're speaking lies! 103 00:12:51,232 --> 00:12:55,404 For two thousand years, the Hwachun have... 104 00:12:55,424 --> 00:12:57,469 Shut up! 105 00:12:58,422 --> 00:13:00,064 Lady Kiha! 106 00:13:23,008 --> 00:13:26,126 You must remember. 107 00:13:26,557 --> 00:13:32,347 As mother of the earth, you must not forget the Tiger tribe. 108 00:13:43,440 --> 00:13:47,673 If you want to kill me, come to Abullansa. 109 00:13:47,926 --> 00:13:54,502 If you want the world, come to Abullansa. 110 00:13:56,807 --> 00:14:01,582 That is the place where everything began. 111 00:14:30,446 --> 00:14:36,457 Live. Please live on... 112 00:14:38,174 --> 00:14:40,750 The child is... 113 00:15:36,431 --> 00:15:38,792 When the awakened four symbols find their place, 114 00:15:38,811 --> 00:15:45,367 it will use the blood of the True Descendant as a key to bring down the power of Heaven. 115 00:16:02,011 --> 00:16:07,608 That fool... He tricked me! 116 00:16:08,692 --> 00:16:13,665 The child... I must find the child! 117 00:16:14,643 --> 00:16:17,201 The child is still alive! 118 00:16:26,949 --> 00:16:29,990 Lord Ho Gae's encampment 119 00:16:33,460 --> 00:16:38,203 Your Majesty! Your Majesty! 120 00:16:58,856 --> 00:17:03,338 We have sinned against you, Your Majesty. 121 00:17:05,199 --> 00:17:09,610 I give my sword to you and await your judgment. 122 00:17:27,783 --> 00:17:32,365 Your Majesty! 123 00:17:26,980 --> 00:17:32,119 {\a6}The last soldiers of Ho Gae's army join His Majesty's army 124 00:17:47,809 --> 00:17:49,457 No sign of him? 125 00:17:49,480 --> 00:17:51,752 We have sent scouts in all directions. 126 00:17:51,780 --> 00:17:56,657 There are about twenty Iron Horse Warriors who are with Commander Ho Gae. 127 00:17:56,747 --> 00:17:58,201 And their direction is headed toward... 128 00:17:58,221 --> 00:17:59,747 Who's there! 129 00:18:03,763 --> 00:18:06,467 You! Overlord of Gwanmi! 130 00:18:10,588 --> 00:18:16,513 If you are looking for the Iron Horse Warriors, I saw them on the way here. 131 00:18:16,575 --> 00:18:20,515 Their pursuers were about forty to fifty men. 132 00:18:23,311 --> 00:18:25,121 Where's Sujini? 133 00:18:30,402 --> 00:18:32,681 - General Go! - Yes, Your Majesty. 134 00:18:32,699 --> 00:18:36,055 Take the troops and try and block the Khitans. 135 00:18:36,077 --> 00:18:39,066 Don't fight. Try and distract them instead. 136 00:18:39,099 --> 00:18:42,148 Your Majesty, are you going to save him? 137 00:18:43,132 --> 00:18:48,836 I told you before. Insurgents will be punished only by me. 138 00:18:49,845 --> 00:18:51,745 Come with me. 139 00:18:53,515 --> 00:18:59,738 You should take forces with you. You should never go anywhere alone. 140 00:18:59,774 --> 00:19:03,938 If we move our troops, the Khitans will notice. Then we will have war. 141 00:19:03,969 --> 00:19:05,272 - Teacher. - Yes. 142 00:19:05,305 --> 00:19:09,066 Obey me. Do not send soldiers after me. 143 00:19:09,106 --> 00:19:12,314 - Your Majesty, the Khitans are... - Just block them for me. 144 00:19:12,342 --> 00:19:14,962 Come on, let's go! 145 00:19:15,024 --> 00:19:18,086 We should hurry there so we can eat soon! I'm starving! 146 00:19:27,188 --> 00:19:29,557 Where is he going anyway? 147 00:19:29,754 --> 00:19:34,199 Wait, he's not going after Yon Ho Gae...? 148 00:19:39,847 --> 00:19:43,784 Abandoned village near Kidohari tribe, Khitan 149 00:20:11,161 --> 00:20:14,666 Commander, the enemy will be on us soon! 150 00:20:16,555 --> 00:20:21,825 Something's strange. I feel like we're being hunted. 151 00:22:33,415 --> 00:22:35,550 Who is Yon Ho Gae? 152 00:22:36,648 --> 00:22:41,147 How dare you speak his name! He is the grand commander of Great Goguryeo! 153 00:22:41,203 --> 00:22:44,088 He has already been given to us by the king. 154 00:22:41,795 --> 00:22:43,697 {\a6}Dutai of Kidohari tribe 155 00:22:44,181 --> 00:22:46,785 Grand commander, my foot! 156 00:22:49,121 --> 00:22:54,804 Is that so? Has the King of Goguryeo really given me over to you? 157 00:22:55,033 --> 00:22:59,557 You didn't believe that, so you spied on your own men. 158 00:22:59,772 --> 00:23:03,044 But you came out by yourself. 159 00:23:03,535 --> 00:23:08,056 I, Dutai of Kidohari, will take your head. 160 00:23:11,765 --> 00:23:15,000 It won't be that easy. 161 00:23:36,603 --> 00:23:42,519 Will you not heed your Khan's orders? The man before you is a man of Goguryeo. 162 00:23:42,564 --> 00:23:45,595 You cannot harm him without my permission. 163 00:23:46,738 --> 00:23:52,330 If the Khan knew that you were doing this, he would be furious! 164 00:23:52,699 --> 00:23:54,665 Men of Khitan! 165 00:23:54,769 --> 00:23:58,871 Here are the king and the grand commander of Goguryeo! 166 00:23:58,942 --> 00:24:02,025 If we kill them, victory belongs to Khitan! 167 00:24:13,530 --> 00:24:16,324 I speak to the men of Khitan! 168 00:24:22,103 --> 00:24:25,230 This is my final warning. 169 00:24:26,685 --> 00:24:30,422 I have come here to meet my fellow countrymen. 170 00:24:31,316 --> 00:24:35,360 I will not show mercy if you continue to obstruct me! 171 00:24:41,734 --> 00:24:47,602 To prevent a bigger war from happening, all of you must be killed to be silenced. 172 00:24:49,376 --> 00:24:54,553 Will you not move back? 173 00:24:58,134 --> 00:25:03,860 The one who kills the king will be the finest warrior of Khitan! 174 00:25:04,960 --> 00:25:06,561 Attack! 175 00:29:09,849 --> 00:29:14,310 Do you see them? The men who died because of us? 176 00:29:17,887 --> 00:29:24,000 Your Majesty, King of Goguryeo... 177 00:29:31,130 --> 00:29:33,980 This is what it is to be king. 178 00:29:34,776 --> 00:29:39,754 One must make critical decisions everyday even though one cannot see the future. 179 00:29:41,544 --> 00:29:44,846 And each and every time, there is regret. 180 00:29:46,300 --> 00:29:52,318 If you had come when I summoned you, it may have been over with fewer men dead. 181 00:29:52,944 --> 00:29:58,212 Stop speaking nonsense. If you came to kill me, then do so! 182 00:29:58,396 --> 00:30:01,600 So that I can kill you! 183 00:30:02,455 --> 00:30:05,756 Did you want to be king so badly? 184 00:30:06,871 --> 00:30:12,435 Don't you get it? I never wanted to be king. 185 00:30:13,772 --> 00:30:19,214 All I wanted was to take revenge against you. 186 00:30:50,561 --> 00:30:53,608 You bastard! You..! 187 00:30:59,112 --> 00:31:01,316 Ho Gae... 188 00:31:02,922 --> 00:31:06,119 Don't you know why I'm here? 189 00:31:06,504 --> 00:31:09,920 Don't you know why I came without soldiers? 190 00:31:10,030 --> 00:31:13,955 Don't you know why I had to kill all of these men?! 191 00:31:15,194 --> 00:31:19,931 You wanted to laugh at me. 192 00:31:20,309 --> 00:31:24,734 Yes, now that you've seen me, how is it? 193 00:31:24,814 --> 00:31:31,579 Or did you want me to bow before you and call you Your Majesty? 194 00:31:32,342 --> 00:31:37,584 Do it! Bow before me and call me Your Majesty! 195 00:32:00,794 --> 00:32:05,342 Give me a reason not to kill you. 196 00:32:05,628 --> 00:32:08,036 Reason...? 197 00:32:09,940 --> 00:32:13,900 You killed my mother and father. 198 00:32:14,758 --> 00:32:18,920 You killed the heart of the woman I loved. 199 00:32:21,634 --> 00:32:25,254 You want me to serve you as king? 200 00:32:27,351 --> 00:32:29,935 Don't hesitate. 201 00:32:31,559 --> 00:32:33,882 Take my life! 202 00:32:48,884 --> 00:32:51,849 Grand commander of Goguryeo, Yon Ho Gae... 203 00:32:52,126 --> 00:32:57,022 You have achieved great victory against Khitan during your expedition. 204 00:32:57,057 --> 00:33:01,705 However, as you have disobeyed the king's orders, 205 00:33:01,732 --> 00:33:05,148 you will have your title taken away and be exiled. 206 00:33:06,433 --> 00:33:09,513 Don't ever return to Goguryeo again. 207 00:33:36,057 --> 00:33:38,693 Turn around. 208 00:33:42,482 --> 00:33:45,667 It's not over yet. 209 00:33:51,969 --> 00:33:53,679 Halt! 210 00:34:35,362 --> 00:34:38,683 Commander, are you all right? 211 00:34:42,904 --> 00:34:45,367 Jumuchi... 212 00:34:46,920 --> 00:34:49,873 Your Majesty... 213 00:34:57,077 --> 00:34:59,811 Your Majesty... 214 00:35:33,136 --> 00:35:36,804 Sacred symbol of the White Tiger 215 00:36:37,073 --> 00:36:40,589 - How is he? - He is recovering quickly. 216 00:36:46,050 --> 00:36:48,466 - Your Majesty! - Just lie down! 217 00:36:58,834 --> 00:37:02,128 What has become of the commander? 218 00:37:02,353 --> 00:37:07,199 His men took him away. I did not ask where they were headed. 219 00:37:08,276 --> 00:37:15,132 I, Juk Hwan, have been disloyal to you. But may I dare to make a request? 220 00:37:17,716 --> 00:37:20,780 You have never been disloyal to me. 221 00:37:21,108 --> 00:37:26,194 I sent you out here, and I ordered you to serve the commander. 222 00:37:26,542 --> 00:37:28,776 You may speak. 223 00:37:30,707 --> 00:37:34,070 Please tell a lie, Your Majesty. 224 00:37:34,626 --> 00:37:38,287 The Khitans will pursue the commander. 225 00:37:39,219 --> 00:37:42,772 I am already severely injured and will not survive for long. 226 00:37:43,157 --> 00:37:47,528 Will you take my head and tell them it is the commander's? 227 00:37:48,185 --> 00:37:54,866 Please forgive me for asking you to lie. 228 00:37:58,522 --> 00:38:02,440 I bow before you, Your Majesty. 229 00:38:03,159 --> 00:38:08,617 Please give my head to Khitan. 230 00:38:26,495 --> 00:38:29,476 His Majesty's encampment 231 00:38:39,920 --> 00:38:42,292 - He's awake! - Are you all right? 232 00:38:42,311 --> 00:38:44,575 Are you awake? 233 00:38:57,194 --> 00:38:59,109 Dalbi... 234 00:39:06,845 --> 00:39:08,300 Are you all right? 235 00:39:08,325 --> 00:39:09,909 Does it hurt? 236 00:39:09,946 --> 00:39:11,809 Are you all right? 237 00:39:12,221 --> 00:39:14,587 It itches. 238 00:39:26,327 --> 00:39:27,727 Food? 239 00:39:29,369 --> 00:39:31,196 Food. 240 00:39:44,448 --> 00:39:48,288 Sacred symbol of the White Tiger 241 00:39:59,997 --> 00:40:05,274 For the Turtle Snake, dark wrath. For the Blue Dragon, cold purpose. 242 00:40:05,294 --> 00:40:09,900 The White Tiger represents innocent courage. 243 00:40:10,077 --> 00:40:12,619 So Jumuchi... 244 00:40:12,951 --> 00:40:14,110 What? 245 00:40:14,137 --> 00:40:20,545 The chosen guardian of the White Tiger is you, Jumuchi. 246 00:40:21,845 --> 00:40:24,794 What am I supposed to do? 247 00:40:34,411 --> 00:40:40,709 What do you think of this piece of metal, blacksmith Ba Son? 248 00:40:40,902 --> 00:40:44,606 This metal cannot be forged by humans. 249 00:40:44,628 --> 00:40:47,710 It can't be melted or pounded by humans. 250 00:40:47,730 --> 00:40:50,785 Did you hear that? 251 00:40:50,820 --> 00:40:55,674 This sacred symbol must be kept this way by the guardian. 252 00:40:55,772 --> 00:41:00,685 What's our king doing, by the way? 253 00:41:00,752 --> 00:41:04,033 He was feeling unwell before, wasn't he? 254 00:41:06,415 --> 00:41:12,146 Our king seems well enough physically... 255 00:41:12,252 --> 00:41:16,008 but I don't know about his heart. 256 00:41:20,305 --> 00:41:22,084 So you found her? 257 00:41:22,119 --> 00:41:24,274 Yes. 258 00:41:25,736 --> 00:41:27,320 But? 259 00:41:27,603 --> 00:41:30,300 She asked me to pretend I couldn't find her. 260 00:41:30,323 --> 00:41:35,971 So you left her there by herself? 261 00:41:36,137 --> 00:41:42,880 That's what she wanted. She wanted me to be beside you. 262 00:41:45,232 --> 00:41:50,663 If we go back to the place you found her... 263 00:41:51,283 --> 00:41:53,464 would we be able to find her? 264 00:41:53,488 --> 00:41:55,014 No. 265 00:41:55,548 --> 00:41:59,518 I won't be able to find her again. 266 00:42:39,924 --> 00:42:42,278 Lady Kiha... 267 00:42:42,460 --> 00:42:44,366 Lady Kiha! 268 00:42:47,900 --> 00:42:49,891 We found him. 269 00:42:50,017 --> 00:42:57,130 He was almost killed by the Khitans, but he escaped and is hiding at the Lao residence. 270 00:42:57,387 --> 00:43:00,141 He is said to be severely wounded. 271 00:43:02,634 --> 00:43:04,889 Should we bring him here? 272 00:43:06,433 --> 00:43:08,510 I will go to him. 273 00:43:09,827 --> 00:43:12,161 I will make preparations. 274 00:43:13,595 --> 00:43:15,427 We should... 275 00:43:17,017 --> 00:43:19,623 have a funeral for Sa Ryang. 276 00:43:21,389 --> 00:43:27,429 Everything has already been prepared. All you have to do is send him off. 277 00:43:32,190 --> 00:43:35,258 Tell them to dig a deeper grave. 278 00:43:35,522 --> 00:43:38,805 He must not be cold. 279 00:43:40,542 --> 00:43:42,938 I will do as you ordered. 280 00:43:49,159 --> 00:43:55,615 Live. Please live on... 281 00:43:56,227 --> 00:43:59,095 The child is... 282 00:44:40,606 --> 00:44:43,938 Abullansa is only a day's journey away. 283 00:44:44,378 --> 00:44:46,846 Everyone is waiting for us. 284 00:44:46,929 --> 00:44:50,880 The fire priestess and the one she serves. 285 00:44:54,460 --> 00:44:58,764 I can't do anything for you. 286 00:44:59,008 --> 00:45:01,935 I've become a useless fellow. 287 00:45:03,199 --> 00:45:07,232 I'm with the woman who gave poison to my father, 288 00:45:07,283 --> 00:45:09,577 but I can't even show my anger. 289 00:45:09,598 --> 00:45:12,944 I too have nothing left. 290 00:45:13,869 --> 00:45:17,528 I have lost everything that is precious to me. 291 00:45:17,851 --> 00:45:22,123 I finally understand everything now that I have lost all. 292 00:45:26,477 --> 00:45:29,073 Don't you get it? 293 00:45:29,212 --> 00:45:33,108 Heaven cares nothing for people like us. 294 00:45:33,356 --> 00:45:36,814 Heaven has its eyes only on one person. 295 00:45:36,860 --> 00:45:42,769 The only thing that is important to Heaven is how that one person passes the trials. 296 00:45:43,446 --> 00:45:45,683 You and I... 297 00:45:45,752 --> 00:45:52,278 We are merely pawns in Heaven's trials. 298 00:45:54,150 --> 00:45:57,856 You mean we were instruments in Heaven's games? 299 00:45:58,780 --> 00:46:01,886 We were merely pawns? 300 00:46:02,570 --> 00:46:06,369 I plan to fight against Heaven. 301 00:46:06,827 --> 00:46:12,544 I will make it so that Heaven can no longer interfere in the lives of men. 302 00:46:12,774 --> 00:46:16,191 If we do that, what will we gain? 303 00:46:16,539 --> 00:46:22,515 If Heaven departs from us, the world we live in may become hell. 304 00:46:24,964 --> 00:46:30,528 I don't trust men. I see myself and how I've changed. 305 00:46:31,128 --> 00:46:34,772 How despicable and cruel we can be. 306 00:46:34,993 --> 00:46:37,303 I don't care if it becomes hell. 307 00:46:37,338 --> 00:46:43,512 At the very least, I will make my own destiny. 308 00:47:08,769 --> 00:47:14,727 On the return journey, the king was joined by 10,000 refugees of Goguryeo... 309 00:47:14,752 --> 00:47:18,599 and countless nomadic horsemen. 310 00:47:18,780 --> 00:47:23,799 Instead of taking the direct route back to Gooknae Castle, 311 00:47:23,849 --> 00:47:27,637 he took the eastern route by passing the border of Later Yan. 312 00:47:30,254 --> 00:47:37,765 This was to show them his military strength and dissuade them from attacking in the future. 313 00:47:45,866 --> 00:47:48,535 {\a6}Goguryeo's Gooknae Castle 314 00:47:47,712 --> 00:47:52,188 Now that His Majesty has rounded up the armies of the four provinces, 315 00:47:52,283 --> 00:47:57,535 all the armies in Goguryeo now belong to the king. 316 00:47:57,601 --> 00:48:00,639 He gathered the five provinces under one rule, 317 00:48:00,670 --> 00:48:06,239 and made all laws uniform across all provinces. 318 00:48:06,938 --> 00:48:13,710 And he built upon the late King Sosurim's words to become a powerful ruler. 319 00:48:16,518 --> 00:48:19,566 Yon residence 320 00:48:38,444 --> 00:48:43,393 His Majesty grieved over the death of Yon Ga Ryuh for a long time. 321 00:48:43,634 --> 00:48:50,241 He said repeatedly that he had lost the only man who could look after Gooknae Castle. 322 00:51:08,902 --> 00:51:11,839 Abullansa 323 00:51:36,597 --> 00:51:42,176 Welcome, mother of the earth, fire priestess Kajin. 324 00:51:42,207 --> 00:51:45,659 We have waited a long time for you. 325 00:51:45,911 --> 00:51:49,714 An old tiger from the ancient Tiger tribe... 326 00:51:49,736 --> 00:51:55,521 dared to use the power of fire in the Phoenix Heart to regain his youth. 327 00:51:55,661 --> 00:52:01,178 The sacred symbols and Abullansa are now yours. 328 00:52:15,769 --> 00:52:19,922 I ask the elders, the descendants of the Tiger tribe. 329 00:52:20,426 --> 00:52:22,839 Who am I? 330 00:52:23,134 --> 00:52:27,783 You are the fire priestess, mother of the Tiger tribe. 331 00:52:28,296 --> 00:52:33,768 Then who is that thing in front of me who cannot die? 332 00:52:34,008 --> 00:52:40,493 He has been the grand elder from the time which we can no longer remember. 333 00:52:40,665 --> 00:52:45,035 What must I do to kill him? 334 00:52:46,331 --> 00:52:51,059 We do not know, Lady Kiha. 335 00:52:56,396 --> 00:52:59,053 Let me ask you. 336 00:53:00,823 --> 00:53:04,068 What must I do to kill you? 337 00:53:08,488 --> 00:53:10,888 Listen to me carefully. 338 00:53:11,646 --> 00:53:17,676 No matter what I do, it will be after I kill you. 339 00:53:17,940 --> 00:53:20,899 Only then will I begin. 340 00:53:22,464 --> 00:53:26,152 Your child is still alive. 341 00:53:33,022 --> 00:53:38,205 Will you confirm it yourself? 342 00:53:57,513 --> 00:54:02,130 Use my power for a moment. 343 00:54:02,493 --> 00:54:09,269 I will help you remember. Go back to that day. 344 00:54:09,367 --> 00:54:15,809 The day of the child's birth, who else was there with you? 345 00:54:20,422 --> 00:54:22,747 Save the baby. 346 00:54:23,172 --> 00:54:26,101 What is this crazy fool barking about? 347 00:54:32,944 --> 00:54:36,287 He is the child of your king and your sister. 348 00:54:47,325 --> 00:54:52,632 Those things I just saw... Did you see them too? 349 00:54:54,356 --> 00:55:00,579 That girl... Is she your sister? 350 00:55:01,761 --> 00:55:07,449 My sister... She recognized my baby. 351 00:55:09,836 --> 00:55:15,438 My sister and my baby... Are they in your hands? 352 00:55:16,672 --> 00:55:18,646 Tell me. 353 00:55:19,853 --> 00:55:22,143 What is it that you want? 354 00:55:22,163 --> 00:55:29,194 We want to reclaim the land of the Tiger tribe that was stolen by Joo Shin. 355 00:55:29,373 --> 00:55:31,676 And? 356 00:55:33,411 --> 00:55:36,760 There must be something you want for yourself! 357 00:55:37,294 --> 00:55:40,818 Dam Duk's heart. 358 00:55:41,320 --> 00:55:47,440 And the sacred symbols of the Turtle Snake and the White Tiger in his possession. 359 00:55:48,573 --> 00:55:53,616 If that happens, all four symbols will be together. 360 00:55:53,820 --> 00:55:58,057 And I will gain Heaven's power. 361 00:55:58,446 --> 00:56:01,998 That is what I want. 362 00:56:04,738 --> 00:56:11,289 The Hwachun are everywhere in the four corners of this world. 363 00:56:12,225 --> 00:56:14,254 Lady Kiha... 364 00:56:17,150 --> 00:56:20,935 Do you want to save the child's life? 365 00:56:22,690 --> 00:56:26,303 If you are able to get everything you want, 366 00:56:30,194 --> 00:56:35,392 then you will save my child? 367 00:56:51,898 --> 00:56:54,800 This is from the overlord of Soogok Fortress. 368 00:56:54,838 --> 00:56:57,340 He says Baekje has begun to move. 369 00:56:57,373 --> 00:57:01,909 The peasants are uneasy and have delayed harvesting their crops on the plains. 370 00:57:01,960 --> 00:57:02,933 So... 371 00:57:02,966 --> 00:57:06,073 You said the eastern troops were looking for a training ground. 372 00:57:06,108 --> 00:57:07,887 Yes, Your Majesty. 373 00:57:08,876 --> 00:57:11,464 Let them do it at Soogok Fortress. 374 00:57:11,522 --> 00:57:16,002 But make sure you take along sufficient supplies so as not to overburden them. 375 00:57:16,061 --> 00:57:17,679 I will deliver your orders. 376 00:57:17,727 --> 00:57:22,044 Next is a letter sent anonymously via the Guh Mool people. 377 00:57:22,092 --> 00:57:23,123 General Go! 378 00:57:23,200 --> 00:57:27,614 These are all the reports that I have to read and authorize. 379 00:57:27,681 --> 00:57:31,351 Do you want to split them with me? 380 00:57:32,727 --> 00:57:37,617 Your Majesty, I would rather attack Baekje by myself. 381 00:57:38,000 --> 00:57:40,311 All right then. 382 00:57:44,250 --> 00:57:46,438 Read that part again. 383 00:57:48,356 --> 00:57:50,851 - The crown prince of Later Yan... - Before that. 384 00:57:50,986 --> 00:57:55,550 We have heard that Your Majesty is a man who can make all pain disappear in one day. 385 00:57:59,088 --> 00:58:03,650 So a king should... 386 00:58:04,097 --> 00:58:09,469 have the ability to make all wounds disappear in a day. 387 00:58:09,508 --> 00:58:14,123 And I think that he should go out and fight for another day. 388 00:58:14,811 --> 00:58:19,929 He'll say, "Follow me! I'm your king!" 389 00:58:27,374 --> 00:58:33,353 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 390 00:58:33,553 --> 00:58:38,353 Translator: MrsKorea 391 00:58:38,553 --> 00:58:43,353 Timers: MrsKorea, jann 392 00:58:43,553 --> 00:58:48,353 Editor/QC: thunderbolt 393 00:58:48,553 --> 00:58:53,353 Coordinators: mily2, ay_link 394 00:58:53,867 --> 00:58:57,381 All we have to do is protect the crown prince? 395 00:58:57,508 --> 00:59:01,100 But I don't know what he looks like. 396 00:59:01,875 --> 00:59:04,851 Do you know him? 397 00:59:17,570 --> 00:59:20,486 Two years have already passed. 398 00:59:20,519 --> 00:59:23,588 I have nothing worth remembering. 399 01:01:00,960 --> 01:01:20,760 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 400 01:01:20,960 --> 01:01:39,032 This is a FREE fansub. Not for sale! Get it for free @ d-addicts.com 31476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.