All language subtitles for The.Four.Gods.E21.KOR.HDTV.XViD-Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,759 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,100 --> 00:00:05,759 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:08,273 --> 00:00:11,617 Episode 21 4 00:00:12,949 --> 00:00:20,516 Because of my darkened judgment and heart of insurgency, 5 00:00:20,760 --> 00:00:26,495 I, Yon Ga Ryuh, should have paid for my crimes a long time ago. 6 00:00:26,671 --> 00:00:31,171 I bow before His Majesty and speak these words. 7 00:00:31,376 --> 00:00:39,419 Heaven is now revealing little by little that you are the true king of Joo Shin. 8 00:00:39,622 --> 00:00:44,565 But I cannot accept this. 9 00:00:44,766 --> 00:00:52,499 These are reports on the budget needed to upkeep the newly conquered fortresses in Baekje. 10 00:00:52,996 --> 00:00:56,996 Most important of these are the reports on the shipyard. 11 00:00:57,560 --> 00:01:02,955 These are reports on the methods of shipyard management. 12 00:01:04,694 --> 00:01:11,191 And these are reports on the relief supplies sent to the fortresses. 13 00:01:22,489 --> 00:01:25,943 If Heaven determines everything, 14 00:01:26,180 --> 00:01:34,358 what is the use of all of our manipulations and efforts? 15 00:01:34,728 --> 00:01:44,576 And if Heaven had already chosen its Joo Shin king, by what conditions was the choice made? 16 00:01:47,283 --> 00:01:55,159 I will abuse the trust and authority you gave me. 17 00:01:55,490 --> 00:02:01,818 And take the sacred symbols of the Joo Shin king. 18 00:02:03,149 --> 00:02:10,888 I will send them to my son. 19 00:02:12,727 --> 00:02:17,618 My son, Ho Gae, who Heaven turned its back on... 20 00:02:17,980 --> 00:02:22,390 Even though he may be able to use their power, 21 00:02:22,534 --> 00:02:27,485 I still want to tell him this, 22 00:02:29,105 --> 00:02:37,098 "Now that His Majesty cannot depend on Heaven's power and strength..." 23 00:02:37,377 --> 00:02:44,451 "Use your own efforts and become the king!" 24 00:02:44,831 --> 00:02:54,906 Allow the people of this land to choose their king themselves. 25 00:04:03,669 --> 00:04:08,141 You told me once before... 26 00:04:08,415 --> 00:04:16,894 That Joo Shin was the paradise of the Baedal people. 27 00:04:17,822 --> 00:04:23,454 I have betrayed your trust. 28 00:04:23,701 --> 00:04:33,040 I have no right to see that paradise. 29 00:05:18,515 --> 00:05:24,370 Your Majesty, king of my country Goguryeo... 30 00:05:25,658 --> 00:05:34,476 Now that I think of it, I never waited for the Joo Shin king. 31 00:05:35,028 --> 00:05:43,402 It seems that I wanted to make the Joo Shin king myself. 32 00:05:45,472 --> 00:05:47,967 Yes... 33 00:05:49,721 --> 00:05:53,540 That's what I wanted. 34 00:06:12,894 --> 00:06:15,854 I won't go to the king. 35 00:06:17,153 --> 00:06:19,863 I won't go to him. 36 00:06:20,730 --> 00:06:25,532 I can't. I'm just going to go on my way. 37 00:06:28,884 --> 00:06:31,531 Let me finish what I have to do. 38 00:06:31,796 --> 00:06:38,609 I don't know who wants me back, but I have something I have to do. 39 00:07:02,542 --> 00:07:07,073 His Majesty's Encampment 40 00:07:15,139 --> 00:07:19,168 If they have something to say, tell them to come here! 41 00:07:19,369 --> 00:07:26,951 How can the King of Goguryeo go to an enemy location with only seven men, Your Majesty? 42 00:07:27,131 --> 00:07:33,840 Do not allow the men on the border of Later Yan to move. We cannot trust them yet. 43 00:07:34,353 --> 00:07:37,628 The shipyard at Gwanmi Fortress is a problem. 44 00:07:37,976 --> 00:07:42,334 I hope Lord Yon will take care of this for me. 45 00:07:42,536 --> 00:07:45,328 He will know how to manage it. 46 00:07:45,603 --> 00:07:53,362 Your Majesty, let me go in your place. I will take seven men. Please allow me to do so. 47 00:07:53,833 --> 00:07:56,595 - General. - Yes, Your Majesty! 48 00:07:56,931 --> 00:08:04,550 If I don't establish relations with them, I have to return to Gooknae Castle. 49 00:08:04,994 --> 00:08:11,565 And when that happens, our five thousand men will be hunted as prey. 50 00:08:14,745 --> 00:08:17,777 Your Majesty, a message has arrived. 51 00:08:17,978 --> 00:08:24,049 We have agreed to set up a tent. They will send twelve representatives. 52 00:08:24,209 --> 00:08:28,230 This is the minimum number from the four tribes. 53 00:08:29,099 --> 00:08:34,950 And inside the tent, there will be no soldiers allowed entry. 54 00:08:35,275 --> 00:08:40,502 Prepare seven troops so that they can defend from any direction. 55 00:08:40,703 --> 00:08:44,533 Do not worry about that, Your Majesty. 56 00:08:44,945 --> 00:08:48,805 Your Majesty, it is time. 57 00:08:56,752 --> 00:09:00,908 - Are you the one coming with me? - Yes, Your Majesty. 58 00:09:01,476 --> 00:09:04,307 If it gets dangerous, stick to me. 59 00:09:04,515 --> 00:09:09,058 Don't be afraid. Just stay with me and keep your wits together. 60 00:09:09,322 --> 00:09:11,778 - Yes, sir. - Your Majesty! 61 00:09:11,954 --> 00:09:17,096 If you're going to take someone, you should bring someone who knows how to fight! 62 00:09:17,283 --> 00:09:19,413 What will you do with this boy? 63 00:09:19,415 --> 00:09:23,613 If I make a mistake, he will record it so it is not repeated. 64 00:09:23,906 --> 00:09:26,713 Once is a mistake, but twice is a sin... 65 00:09:26,914 --> 00:09:31,123 Once is a mistake, but twice is a sin... 66 00:09:31,347 --> 00:09:33,491 So in that case... 67 00:09:35,718 --> 00:09:40,891 all you have to do is drink a little bit. The rest is mine! 68 00:09:45,417 --> 00:09:48,312 That's what they say. 69 00:09:58,207 --> 00:10:01,062 The meeting began at Awoosae Plains. 70 00:10:01,312 --> 00:10:08,134 It all happened as His Majesty planned from the moment he stepped on Khitan land. 71 00:10:08,442 --> 00:10:15,132 That plan was also being executed from the northern part of the meeting place. 72 00:10:41,935 --> 00:10:45,173 It is a south wind. 73 00:10:45,466 --> 00:10:50,234 They must arrive before the wind changes direction. 74 00:11:18,398 --> 00:11:22,449 I am Attila, the Khan of Khitan, elected last spring by eight tribal chiefs. 75 00:11:22,621 --> 00:11:28,878 I will not waste time on greetings. What are you doing on our land? 76 00:11:29,064 --> 00:11:32,288 Half of my tribe is dead! 77 00:11:32,408 --> 00:11:34,884 And all of our villages have been burnt! 78 00:11:35,085 --> 00:11:41,811 The Katakitai tribe will take revenge until the last of us draws breath! 79 00:11:58,128 --> 00:12:03,116 I have heard that the new king of Goguryeo is more proficient at trickery than warfare. 80 00:12:03,317 --> 00:12:05,307 So I will ask you. 81 00:12:05,508 --> 00:12:08,623 What kind of trickery is this?! 82 00:12:08,916 --> 00:12:16,123 When can we stop the threats and get down to the real business? 83 00:12:16,439 --> 00:12:24,551 Khan, this new King of Goguryeo took the trouble to send the Khitan dead to Heaven. 84 00:12:24,782 --> 00:12:27,110 So... 85 00:12:29,590 --> 00:12:36,485 In that case, I will give him a chance. What do the chiefs think? 86 00:12:55,534 --> 00:12:57,500 Does your letter speak the truth? 87 00:12:57,701 --> 00:13:01,080 That man, Yon Ho Gae, who made the land of Khitan into hell... 88 00:13:01,281 --> 00:13:03,503 ...is an insurgent of Goguryeo? 89 00:13:03,804 --> 00:13:06,951 His crime is disobeying me. 90 00:13:07,107 --> 00:13:10,295 My intent was always to be allies with Khitan. 91 00:13:10,496 --> 00:13:14,487 Because of his actions, there is misunderstanding between us. He will pay for his crimes. 92 00:13:14,732 --> 00:13:20,107 Lord Ho Gae's Encampment 93 00:13:36,569 --> 00:13:38,790 What is this? 94 00:13:39,091 --> 00:13:45,876 Do you think we will forget about our slaughtered people because of a few bribes? 95 00:13:46,140 --> 00:13:49,557 What will you do if I asked you to forget about them? 96 00:13:49,721 --> 00:13:53,568 If the eight tribes of Khitan joined forces to fight against Goguryeo, 97 00:13:53,769 --> 00:13:56,885 do you think you will win? 98 00:13:57,121 --> 00:14:02,625 The forces you saw in the past two months were the insurgent forces of Goguryeo. 99 00:14:02,963 --> 00:14:07,868 Do you want to see what happens if I deploy all of our troops here? 100 00:14:08,293 --> 00:14:12,883 Do you want to make Khitan into a dead man's land? 101 00:14:13,332 --> 00:14:18,835 So what is it you want to say, King of Goguryeo? 102 00:14:20,959 --> 00:14:27,658 Who will first become our younger brother out of the four tribes here? 103 00:14:28,832 --> 00:14:33,410 An ally of Goguryeo will never fear another tribe again. 104 00:14:33,411 --> 00:14:35,756 What did you just say? 105 00:14:37,292 --> 00:14:40,688 Who will be our younger brother? 106 00:14:40,690 --> 00:14:42,105 What!? 107 00:14:42,337 --> 00:14:45,097 Younger brother?! 108 00:14:57,927 --> 00:15:01,494 - Stop it! - Stop fighting! 109 00:15:02,412 --> 00:15:04,563 King of Goguryeo! 110 00:15:07,778 --> 00:15:12,328 Even if you don't want to listen, you must. 111 00:15:12,613 --> 00:15:16,309 We will never become Goguryeo's allies! 112 00:15:16,510 --> 00:15:21,039 In any of Khitan's matters, the eight tribes have never agreed on anything. 113 00:15:21,358 --> 00:15:25,983 You have fought, killed and stolen from each other. 114 00:15:26,218 --> 00:15:33,957 And not only that, you are surrounded by wealthy nations while your people die of starvation. 115 00:15:34,391 --> 00:15:36,480 How long will you live that way? 116 00:15:36,591 --> 00:15:40,480 Attila! When will you stop listening to him? 117 00:15:40,688 --> 00:15:45,704 I will take revenge in the name of my people! 118 00:16:10,291 --> 00:16:15,765 Do you want to continue hearing what will happen if Goguryeo becomes your elder brother? 119 00:16:16,132 --> 00:16:22,955 Or will you kill me and face Goguryeo when Yon Ho Gae becomes king? 120 00:16:28,791 --> 00:16:35,206 As Khan, I will continue our meeting with the King of Goguryeo. 121 00:16:35,766 --> 00:16:37,059 Dal Gu! 122 00:16:38,166 --> 00:16:39,859 Yes, Your Majesty. 123 00:16:58,662 --> 00:17:03,500 In the lands of our younger brothers, we will set up markets at the heart of each tribal city. 124 00:17:04,121 --> 00:17:09,740 Men and women of every race and nationality will be able to trade in peace and freedom. 125 00:17:10,025 --> 00:17:17,908 And the livestock you breed will be able to be traded for cloth, grains and metal. 126 00:17:20,959 --> 00:17:28,727 Are you telling me that the King of Goguryeo came here himself just to sell a few things? 127 00:17:29,039 --> 00:17:32,259 Just to sell? 128 00:17:32,542 --> 00:17:37,549 I am saying that we will pave a road from Gooknae Castle all the way to the end of your territory. 129 00:17:37,865 --> 00:17:43,668 I am telling you that that road will pass by the center of your land! 130 00:17:44,803 --> 00:17:50,318 Do you not understand what that means, Attila, Khan of Khitan? 131 00:17:50,616 --> 00:17:53,942 You can tell us your real intentions now. 132 00:17:54,243 --> 00:17:59,757 You're asking us for help because you don't think you can catch Yon Ho Gae yourself! 133 00:17:59,925 --> 00:18:04,003 So why are you speaking such nonsense?! 134 00:18:11,398 --> 00:18:15,591 I do not need your help to summon my own soldiers. 135 00:18:15,855 --> 00:18:21,270 Those 40,000 men will return to me in a few days, anyway. 136 00:18:45,715 --> 00:18:52,149 My men are waiting where we agreed upon. 137 00:18:55,463 --> 00:18:59,410 This is how Goguryeo keeps its promise. 138 00:19:01,522 --> 00:19:08,133 Is this how Khitan makes yours? 139 00:19:16,717 --> 00:19:18,716 I need proof. 140 00:19:18,717 --> 00:19:20,268 I am listening. 141 00:19:20,460 --> 00:19:22,847 Give me the head of Yon Ho Gae. 142 00:19:23,050 --> 00:19:28,807 Only after I have seen his head and have touched his blood, 143 00:19:29,008 --> 00:19:38,199 will I light a bonfire for our new brother and continue this conversation. 144 00:19:46,429 --> 00:19:49,261 Lord Ho Gae's Encampment 145 00:20:02,231 --> 00:20:05,922 Fighting is not only done with swords. 146 00:20:13,574 --> 00:20:16,581 What is that? What is that thing? 147 00:20:16,782 --> 00:20:18,422 Something's falling! 148 00:20:59,037 --> 00:21:02,192 What are your guards doing?! 149 00:21:06,923 --> 00:21:08,450 Where is this from? 150 00:21:08,651 --> 00:21:15,350 We'll go and catch the culprits! Go do something about it! 151 00:21:34,404 --> 00:21:41,820 Of course our dear king Dam Duk intends to use unscrupulous methods rather than direct battle. 152 00:21:49,391 --> 00:21:55,763 - Give it here! - Hand it over! 153 00:21:56,512 --> 00:22:00,882 The king has begun using his low tricks again. 154 00:22:02,621 --> 00:22:04,350 - Il Su. - Yes, sir. 155 00:22:04,551 --> 00:22:07,473 - The king's location? - He is a three days' journey south. 156 00:22:07,674 --> 00:22:10,196 It is reported that he has 5,000 men with him. 157 00:22:10,397 --> 00:22:14,490 Will we move the soldiers? Or shall we strike first? 158 00:22:14,737 --> 00:22:18,953 He expects us to take action first. 159 00:22:19,154 --> 00:22:23,357 I have no desire to crawl into an obvious trap. But... 160 00:22:23,542 --> 00:22:29,955 In order for the strategy to work, we must ensure that the troops are not swayed. 161 00:22:31,246 --> 00:22:33,485 - Generals. - Yes! 162 00:22:33,792 --> 00:22:38,212 - Make sure the soldiers are not swayed. - Yes, sir! 163 00:22:54,096 --> 00:22:55,994 Are you uneasy? 164 00:22:56,096 --> 00:23:00,000 If I may be honest, yes I am. 165 00:23:00,785 --> 00:23:04,590 He is still our king, and it is his army. 166 00:23:04,729 --> 00:23:08,522 Are you really suggesting we fight them? 167 00:23:08,524 --> 00:23:10,425 Don't you get it? 168 00:23:10,646 --> 00:23:14,817 That king of ours does not want me to submit to him. 169 00:23:15,042 --> 00:23:23,653 The thing he wants the most is for someone like you to kill me and take my head to him. 170 00:23:26,160 --> 00:23:29,220 Is that what you want to do? 171 00:23:31,300 --> 00:23:36,125 When you were eleven years old, you were in the battle against Later Yan. 172 00:23:36,331 --> 00:23:37,830 That's right. 173 00:23:37,831 --> 00:23:40,135 I watched you then. 174 00:23:40,336 --> 00:23:45,331 Even at that young age, you ran faster up front for battle and shot arrows further than anyone. 175 00:23:45,566 --> 00:23:47,842 You were smiling the whole time. 176 00:23:48,093 --> 00:23:51,480 You were said to be born under the Joo Shin star and you were different from the rest of us. 177 00:23:51,697 --> 00:23:57,132 I imagined how you would be as king. 178 00:23:57,489 --> 00:24:03,640 That thought was in itself an act of treason. 179 00:24:05,584 --> 00:24:09,881 I may have to walk into hell from this moment on. 180 00:24:11,329 --> 00:24:14,656 Will you still follow me? 181 00:24:15,525 --> 00:24:18,271 I will be behind you. 182 00:24:39,238 --> 00:24:42,889 It says that we have three days to decide. 183 00:24:43,373 --> 00:24:49,780 Anyone who goes back to the king will be part of the Imperial Army! 184 00:24:49,915 --> 00:24:52,267 - What if we don't? - Then we're insurgents! 185 00:24:52,468 --> 00:24:55,466 - Then we can't go home? - Shut up! 186 00:24:55,618 --> 00:24:59,281 But what happens if our commander becomes king? 187 00:24:59,482 --> 00:25:02,203 Then do we get to go home? 188 00:25:03,731 --> 00:25:08,434 But do you remember what those mercenaries said? 189 00:25:08,910 --> 00:25:12,605 His Majesty has three of the sacred symbols! 190 00:25:12,855 --> 00:25:19,263 He conquered Gwanmi Fortress and commands the Blue Dragon himself! 191 00:25:19,456 --> 00:25:22,155 That means we can't go home! 192 00:25:22,343 --> 00:25:24,838 You idiot! 193 00:25:25,869 --> 00:25:28,810 His Majesty's Encampment 194 00:25:37,546 --> 00:25:40,187 Stop working for awhile! 195 00:25:40,396 --> 00:25:45,941 You don't eat or sleep! When will you stop being like this? 196 00:25:47,576 --> 00:25:49,920 I'm so upset! 197 00:25:54,347 --> 00:25:56,817 The two of you must have suffered. 198 00:25:57,088 --> 00:26:01,212 Please forgive us for worrying you. 199 00:26:08,612 --> 00:26:13,284 I heard about your brother. Are you alright? 200 00:26:16,915 --> 00:26:20,640 The symbol of the White Tiger... 201 00:26:21,079 --> 00:26:26,791 I should have told you from the start. 202 00:26:27,175 --> 00:26:32,286 I should have told you first so that you could have gotten it first. 203 00:26:32,483 --> 00:26:36,718 But I really didn't know. 204 00:26:36,990 --> 00:26:40,835 I really didn't know where my brother was. 205 00:26:41,062 --> 00:26:47,171 I thought I would meet him if I followed you around. 206 00:26:48,087 --> 00:26:51,020 You need to rest. 207 00:26:51,344 --> 00:26:58,940 That Ho Gae took it. I gave it to him myself. 208 00:26:59,191 --> 00:27:03,959 My brother... whom I haven't seen in 17 years... 209 00:27:04,152 --> 00:27:08,563 ...had kept it at the risk of his life, but I gave it with my own hands. 210 00:27:08,757 --> 00:27:12,340 - Look, Bason... - I want to cut these hands off, but... 211 00:27:12,541 --> 00:27:15,727 I came here to cut them off, but... 212 00:27:15,990 --> 00:27:22,014 There were so many blunt swords and axes here... 213 00:27:24,543 --> 00:27:27,055 Listen to me carefully. 214 00:27:27,969 --> 00:27:31,580 These hands are not yours alone. 215 00:27:31,584 --> 00:27:35,316 I won't forgive you if you harm them. 216 00:27:44,465 --> 00:27:49,105 And make sure the owner of these hands eats and sleeps well. 217 00:27:49,686 --> 00:27:52,569 Do you understand? 218 00:27:55,296 --> 00:27:57,812 Yes... 219 00:28:10,445 --> 00:28:13,264 How were the shoes of Ho Gae's men? 220 00:28:13,664 --> 00:28:15,122 Their shoes? 221 00:28:15,264 --> 00:28:17,722 They have been away for half a year. 222 00:28:17,920 --> 00:28:20,294 I want to know how they are doing. 223 00:28:21,730 --> 00:28:26,785 Well, the men who were guarding us had cloth around their shoes. 224 00:28:27,081 --> 00:28:31,345 I think their shoes must be falling off. 225 00:28:31,588 --> 00:28:35,904 Oh, and there were many with skin problems. 226 00:28:36,185 --> 00:28:41,098 Meat and good food were going to the officers only. 227 00:28:41,339 --> 00:28:45,350 And most importantly, they had insufficient water. 228 00:28:46,479 --> 00:28:49,511 I think we can begin right away, Your Majesty. 229 00:28:49,798 --> 00:28:53,897 - Deploy the troops. - Now, Your Majesty? 230 00:28:55,774 --> 00:29:02,497 We will move before sunrise, and reduce the distance between us and Ho Gae to one day. 231 00:29:09,765 --> 00:29:12,982 Lord Ho Gae's Encampment 232 00:29:25,891 --> 00:29:29,183 What's that sound? 233 00:29:30,240 --> 00:29:34,749 - Hey! Why are you crying? - I miss my mother. 234 00:29:34,994 --> 00:29:36,646 Fool...! 235 00:29:38,268 --> 00:29:40,794 What's the matter with you? 236 00:29:41,363 --> 00:29:44,034 What's this? 237 00:29:45,097 --> 00:29:47,264 Stop crying! 238 00:30:20,961 --> 00:30:24,214 Deserters! Catch them! 239 00:30:46,068 --> 00:30:51,754 Heed my words! Deserters will be executed immediately! 240 00:31:34,665 --> 00:31:39,643 Commander! The deserters are increasing. We cannot stop them! 241 00:31:39,844 --> 00:31:44,954 You must increase the patrols! We must stop them before there are more deserters! 242 00:31:45,146 --> 00:31:50,373 Do we kill all of them? Do we kill all that try to desert? 243 00:31:50,575 --> 00:31:58,378 - Commander! Give us your order! - You must decide. Any delay will make it worse! 244 00:32:32,853 --> 00:32:35,350 Please don't kill me! 245 00:33:16,290 --> 00:33:20,111 - Are you alright? - Please help me! 246 00:33:39,025 --> 00:33:44,973 You fools! I will behead you and display it for all to see! 247 00:33:45,221 --> 00:33:48,668 How dare you soldiers of Goguryeo desert the army? 248 00:33:48,869 --> 00:33:52,764 It is impermissible and impossible! 249 00:34:01,745 --> 00:34:05,225 Were you going to the king's army? 250 00:34:06,660 --> 00:34:10,891 Tell me why you wanted to abandon me and go to the king. 251 00:34:11,092 --> 00:34:13,551 If the reason is valid, I will let you live. 252 00:34:15,011 --> 00:34:16,951 I... 253 00:34:17,989 --> 00:34:19,051 Speak. 254 00:34:22,565 --> 00:34:25,071 I just want to go home. 255 00:34:26,813 --> 00:34:32,402 My mother is old and alone. And she is sick. 256 00:34:33,857 --> 00:34:39,960 My brothers have all died in battle and I'm the only one left...! 257 00:34:43,588 --> 00:34:49,243 How many men haven't lost any family in a battle? 258 00:34:49,463 --> 00:34:54,183 The enemy is right in front of you, but you want to go home? 259 00:34:54,474 --> 00:35:03,848 My men are risking their lives in battle, but you turned your back to go home by yourself. 260 00:35:06,302 --> 00:35:08,639 Please forgive me! Please forgive me this once! 261 00:35:08,840 --> 00:35:13,299 If you had said that you were going to the king for the honor of Goguryeo, I would not have killed you. 262 00:35:13,447 --> 00:35:17,801 Your answer was wrong. 263 00:35:28,784 --> 00:35:32,307 All deserters will pay for their betrayal. 264 00:35:32,508 --> 00:35:36,166 The price of their betrayal will be their lives. 265 00:36:48,643 --> 00:36:50,969 Tell Commander Ho Gae this. 266 00:36:51,175 --> 00:36:56,510 His Majesty has arrived. He will come and bow before him. 267 00:37:05,260 --> 00:37:08,000 His Majesty's Encampment 268 00:37:12,236 --> 00:37:15,601 Your Majesty, Attila the Khan of Khitan is here. 269 00:37:16,669 --> 00:37:18,000 Has he brought his soldiers? 270 00:37:18,009 --> 00:37:20,450 About two thousand men. 271 00:37:34,476 --> 00:37:37,464 You did not send me notice that you were coming. 272 00:37:37,707 --> 00:37:43,889 Since we are to be brothers, we thought we could be of help. 273 00:37:44,373 --> 00:37:48,281 I don't know if I need any help in moving my men... 274 00:37:48,401 --> 00:37:54,351 I know that you are trying to protect the men deserting from Ho Gae's army. 275 00:37:54,683 --> 00:38:00,692 We only want one thing. The head of Yon Ho Gae. 276 00:38:00,973 --> 00:38:07,280 You can do whatever you want. But we will punish our enemy ourselves... 277 00:38:07,281 --> 00:38:10,071 You have offended me. 278 00:38:12,717 --> 00:38:16,540 Yon Ho Gae is an insurgent of Goguryeo who has committed treason. 279 00:38:16,732 --> 00:38:21,506 The only one who will punish him is the King of Goguryeo. 280 00:38:22,540 --> 00:38:25,091 Do you understand? 281 00:38:47,363 --> 00:38:53,890 Your Majesty, a message has arrived from Gooknae Castle. 282 00:39:03,056 --> 00:39:05,853 Lord Yon has... 283 00:39:07,259 --> 00:39:10,886 ...taken the two sacred symbols. 284 00:39:11,460 --> 00:39:16,150 We should have killed him when we had the chance! 285 00:39:16,351 --> 00:39:16,836 He's dead. 286 00:39:22,819 --> 00:39:26,172 It says that he killed himself. 287 00:39:38,600 --> 00:39:44,875 Goguryeo has lost the finest chancellor. 288 00:39:52,900 --> 00:39:55,363 - Teacher. - Yes, Your Majesty. 289 00:39:55,544 --> 00:39:58,600 - Find out how many deserters have come. - Yes, Your Majesty. 290 00:39:58,801 --> 00:40:00,207 - General Go! - Yes, Your Majesty! 291 00:40:00,408 --> 00:40:03,786 - Make sure our men protect them. - I will obey! 292 00:40:03,987 --> 00:40:05,247 Are we going to war? 293 00:40:05,482 --> 00:40:10,394 When Ho Gae finds out his father's dead, he will try to strike us. 294 00:40:10,544 --> 00:40:13,000 We will lose our advantage if that happens. 295 00:40:13,004 --> 00:40:15,126 - Generals! - Yes, Your Majesty! 296 00:40:15,361 --> 00:40:19,031 We will divide our men into groups of five hundred. 297 00:40:19,294 --> 00:40:21,093 The teacher will show you the movement paths. 298 00:40:21,094 --> 00:40:22,172 Yes, sir! 299 00:40:22,384 --> 00:40:24,802 Come this way. 300 00:40:26,977 --> 00:40:31,206 Our first priorities are to confuse Ho Gae and halt his initial attack. 301 00:40:31,407 --> 00:40:36,201 Our second priority is to bring back as many deserters as possible. 302 00:40:38,949 --> 00:40:42,145 The best case scenario is... 303 00:40:42,649 --> 00:40:46,245 a rebellion in Ho Gae's encampment. 304 00:41:04,264 --> 00:41:07,434 Chief! They're mobilizing the troops! 305 00:41:20,284 --> 00:41:23,292 - Here. - Yes, it's all ready. 306 00:41:23,516 --> 00:41:25,932 Here. 307 00:41:40,339 --> 00:41:42,386 Have a safe journey. 308 00:41:55,014 --> 00:41:58,605 I have something to say to you. 309 00:42:01,241 --> 00:42:06,048 I... I mean I have to say something to you. 310 00:42:06,249 --> 00:42:11,768 When I come back, I'll... I'll say something to you. 311 00:42:11,969 --> 00:42:13,318 Jumuchi! 312 00:42:16,129 --> 00:42:18,169 You have to come with me. 313 00:42:18,528 --> 00:42:20,999 I have been going with you this whole time! 314 00:42:21,000 --> 00:42:24,124 I plan to meet Ho Gae without the Khitans finding out. 315 00:42:31,380 --> 00:42:33,966 Let's go. 316 00:42:50,852 --> 00:42:53,184 Lord Ho Gae's Encampment 317 00:43:10,626 --> 00:43:13,922 It is a letter from Lord Yon. 318 00:43:14,201 --> 00:43:17,586 This land is a battleground. How did you come here? 319 00:43:17,937 --> 00:43:23,612 It is Lord Yon's final letter. 320 00:43:25,653 --> 00:43:28,426 Final...? 321 00:43:34,605 --> 00:43:39,298 Did the king execute my father? 322 00:43:39,438 --> 00:43:43,889 On what grounds? Why? Why!? 323 00:43:46,547 --> 00:43:52,243 He took his own life. After I left Gooknae Castle. 324 00:43:53,311 --> 00:43:55,152 What? 325 00:43:56,315 --> 00:44:00,212 He asked for it, so I gave it to him. 326 00:44:00,428 --> 00:44:06,011 The same poison that took the life of your mother, Lady Yon. 327 00:44:06,310 --> 00:44:09,126 What are you saying? 328 00:44:09,757 --> 00:44:14,273 Are you saying that you gave my father poison to kill himself with? 329 00:44:14,477 --> 00:44:17,905 You gave it to my father?!? 330 00:44:19,473 --> 00:44:22,981 Yes, I did. 331 00:44:29,796 --> 00:44:33,963 There was once a similar incident at the Royal Tomb. 332 00:44:34,278 --> 00:44:39,411 The late king told me not to obstruct his son from becoming king, 333 00:44:39,673 --> 00:44:46,045 and thrust King Jumong's Great Sword into his heart and made me take the blame. 334 00:44:46,226 --> 00:44:51,555 - You said you killed him. - No, it wasn't me. 335 00:44:52,086 --> 00:44:59,473 I couldn't tell the truth. I couldn't tell anyone, not even Heaven! 336 00:44:59,729 --> 00:45:01,828 But Lord Yon was different. 337 00:45:03,277 --> 00:45:07,891 He begged me to leave with you. 338 00:45:08,192 --> 00:45:12,352 He begged me to make you the king! 339 00:45:14,582 --> 00:45:18,015 Commander! Where are you? 340 00:45:20,904 --> 00:45:26,302 The West Gate has collapsed! The soldiers are deserting in droves! 341 00:45:33,504 --> 00:45:37,146 These are two of the sacred symbols. 342 00:45:38,778 --> 00:45:43,875 We will soon possess the power of Heaven. 343 00:45:45,016 --> 00:45:47,757 And... 344 00:45:56,712 --> 00:46:04,267 I have come to ask you to be the father of my child. 345 00:46:04,814 --> 00:46:08,772 Is it his? 346 00:46:08,975 --> 00:46:11,039 Is it his child? 347 00:46:11,219 --> 00:46:16,098 There is no hope left in Gooknae Castle. We must go to other lands to strengthen your power. 348 00:46:16,378 --> 00:46:21,711 - I will help you to conquer those lands first. - Enough! 349 00:46:23,553 --> 00:46:27,269 - You said you would be with me always. - I said that's enough. 350 00:46:27,470 --> 00:46:33,538 You said you would be by my side no matter what, no matter how I've changed...! 351 00:46:46,071 --> 00:46:48,121 Mobilize all the soldiers for war! 352 00:46:48,336 --> 00:46:53,696 - The men are on the verge of rebellion... - I said mobilize the soldiers for war! 353 00:46:55,867 --> 00:46:59,424 - Gather all the generals. - Yes, Commander. 354 00:47:06,183 --> 00:47:11,578 Take that woman in there... and leave this place immediately. 355 00:47:12,162 --> 00:47:15,772 Go somewhere where I will never see her again. 356 00:47:30,118 --> 00:47:32,164 Lady Kiha! 357 00:47:38,796 --> 00:47:41,742 - What? - Please take back your order! 358 00:47:41,915 --> 00:47:46,266 How can we kill all the deserters! They are deserting by the thousands! Do you want a massacre? 359 00:47:46,467 --> 00:47:49,473 Are you suggesting that we cajole them instead? 360 00:47:49,674 --> 00:47:52,420 Goguryeo's soldiers are leaving for the Imperial Army! Why is that deserting? 361 00:47:52,621 --> 00:47:57,776 What nonsense do you speak? The commander before you is the true king! 362 00:47:57,907 --> 00:48:02,293 My troops are from Son No and we have received a message from our elder. 363 00:48:02,490 --> 00:48:07,339 - We will go to join His Majesty's army! - General! 364 00:48:08,290 --> 00:48:12,570 - You will have to cross me first! - General! 365 00:48:12,870 --> 00:48:15,423 The Imperial Army is approaching to the west! 366 00:48:15,692 --> 00:48:19,600 - Is it a strike? How many are there? - They are approaching so fast. We couldn't tell! 367 00:48:19,804 --> 00:48:22,887 They are approaching quickly! 368 00:48:23,179 --> 00:48:28,007 - It is a strike! Give us your command! - I thought you said the king was a coward! 369 00:48:28,208 --> 00:48:31,591 The Khitans are coming from the south! The Khitans are approaching by the thousands! 370 00:48:31,792 --> 00:48:35,299 What are you saying? Has the king allied himself with the Khitans? 371 00:48:35,400 --> 00:48:37,950 Soon No, So No and Gwan No have already decided. 372 00:48:38,151 --> 00:48:41,184 - We will leave! - General! 373 00:48:41,577 --> 00:48:44,179 Did you not swear to be of one heart with us? 374 00:48:44,380 --> 00:48:47,677 We did not come to Khitan to become insurgents! 375 00:48:47,961 --> 00:48:50,748 Commander! Tell us what to do! 376 00:48:50,949 --> 00:48:56,281 The four provinces will go to the king. If you stop us, we will strike you down! 377 00:49:04,999 --> 00:49:08,255 Do not turn your back on me. 378 00:49:08,500 --> 00:49:11,299 Do not betray me. 379 00:49:11,772 --> 00:49:15,992 I will take his head and take it to the king! 380 00:49:18,008 --> 00:49:24,553 Arrest these men! Iron Horse Warriors! Arrest them! 381 00:49:42,469 --> 00:49:45,316 It looks like the bleeding has stopped. 382 00:49:45,653 --> 00:49:48,832 Hey! Wake up! 383 00:49:49,044 --> 00:49:52,508 - You're not dead, right? - Thank you! 384 00:49:52,784 --> 00:49:54,721 You scared me. 385 00:50:06,928 --> 00:50:11,616 Why are you following me around? Don't you have any pride? 386 00:50:12,636 --> 00:50:15,919 Are you really that obsessed with me? 387 00:50:23,795 --> 00:50:27,581 Someone said those words to me once. 388 00:50:28,071 --> 00:50:30,129 A long time ago. 389 00:50:32,161 --> 00:50:35,518 I feel strangely anxious. 390 00:50:38,286 --> 00:50:40,926 I feel like he's calling me. 391 00:50:41,127 --> 00:50:43,026 Who? 392 00:50:43,127 --> 00:50:45,026 I feel like I have to be beside him. 393 00:50:45,285 --> 00:50:47,233 Next to who? 394 00:50:48,648 --> 00:50:51,741 He's not far away. I must go to him. 395 00:50:52,004 --> 00:50:54,295 I feel very uneasy. 396 00:50:55,261 --> 00:50:57,000 The king? 397 00:50:57,001 --> 00:50:58,376 Let's go. 398 00:50:58,640 --> 00:51:00,260 Uneasy? Why? 399 00:51:00,640 --> 00:51:02,761 I told him I would take you to him. 400 00:51:02,920 --> 00:51:05,039 I want to keep my promise. 401 00:51:12,480 --> 00:51:14,174 Hey, Overlord. 402 00:51:15,538 --> 00:51:18,150 Can I ask you for a favor? 403 00:51:18,354 --> 00:51:20,281 Tell me. 404 00:51:20,481 --> 00:51:26,179 I know you worked hard to find me and save me. 405 00:51:26,306 --> 00:51:30,833 That's why I feel bad about this favor. 406 00:51:32,873 --> 00:51:35,952 Tell the king this. 407 00:51:38,050 --> 00:51:42,300 Tell him you couldn't find me. 408 00:51:43,713 --> 00:51:48,455 Tell him I'm somewhere you can't find me. 409 00:51:50,863 --> 00:51:54,130 Weren't you the king's woman? 410 00:51:55,302 --> 00:51:58,330 Maybe in my next life. 411 00:51:58,531 --> 00:52:05,668 If I pray about it earnestly every day for the rest of my life. 412 00:52:07,267 --> 00:52:12,106 Did you do something wrong? Something unforgivable? 413 00:52:12,835 --> 00:52:14,803 You talk like you know something. 414 00:52:15,600 --> 00:52:20,903 Let's say I'm afraid I'll do something unforgivable. 415 00:52:31,064 --> 00:52:33,165 Hey, Overlord. 416 00:52:35,148 --> 00:52:39,323 Take care of my king. 417 00:52:39,515 --> 00:52:45,914 He likes to be by himself, so follow him when that happens. 418 00:52:46,780 --> 00:52:48,821 And drink with him from time to time. 419 00:52:53,581 --> 00:52:59,871 And... make him smile once a day. 420 00:53:02,024 --> 00:53:07,672 I'll repay this debt to you in my next life. 421 00:53:09,209 --> 00:53:13,733 I'm glad I met you. See you in our next life. 422 00:54:28,828 --> 00:54:31,419 Are you alright? 423 00:54:42,994 --> 00:54:46,253 I'll go look for a woman who can help you. 424 00:55:16,614 --> 00:55:19,870 Who are you? Who are you?! Mother! 425 00:55:20,071 --> 00:55:23,555 Mother! Children! 426 00:55:23,808 --> 00:55:27,603 Who are you?! Mother! 427 00:55:32,973 --> 00:55:35,158 Where are we going? 428 00:55:53,276 --> 00:55:55,295 Bring me some water. 429 00:55:56,541 --> 00:56:01,864 Look here. Please open your eyes. 430 00:56:02,309 --> 00:56:07,390 You should give birth to the baby. Wake up. Come on! 431 00:57:22,146 --> 00:57:26,245 His Majesty's Encampment 432 00:57:32,904 --> 00:57:37,091 I wonder if our king has eaten? 433 00:57:41,069 --> 00:57:43,960 I'm so full! 434 00:57:46,562 --> 00:57:49,275 What's wrong? 435 00:57:53,066 --> 00:57:55,907 Look here, King! 436 00:58:02,966 --> 00:58:06,907 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 437 00:58:06,966 --> 00:58:11,407 Main Translator: MrsKorea 438 00:58:11,409 --> 00:58:15,000 Timers: MrsKorea, victory Editor/QC: greenwing 439 00:58:15,026 --> 00:58:18,700 Final QC: ay_link 440 00:58:22,550 --> 00:58:27,459 Half of his army has already deserted. It is clear that there is rebellion in his camp. 441 00:58:27,797 --> 00:58:29,538 Lady Kiha is now recovering. 442 00:58:29,739 --> 00:58:35,397 I hope you have taken good care of the thing I gave you. 443 00:58:35,794 --> 00:58:39,032 Lady Kiha is your sister. - What nonsense! 444 00:58:39,424 --> 00:58:42,107 Save the baby. 445 00:58:43,018 --> 00:58:46,580 Your Majesty! Your Majesty! 446 00:58:51,827 --> 00:58:54,459 You... the Overlord of Gwanmi Fortress! 447 00:58:54,747 --> 00:58:56,414 Where's Sujini? 448 00:58:56,615 --> 00:59:03,510 If you are looking for the Iron Horse Warriors who were being chased by the Khitans, I saw them. 449 00:59:05,638 --> 00:59:09,134 If you continue to obstruct me, I will not be able to be merciful any longer. 450 00:59:20,481 --> 00:59:24,497 If I go to where she was, will I be able to find her? 451 00:59:24,781 --> 00:59:26,417 She won't be there. 452 00:59:26,633 --> 00:59:31,974 Everyone will be waiting for us. The Fire Priestess and the one she serves. 453 00:59:32,197 --> 00:59:37,544 I am a man who cannot even be angry with the woman who gave poison to his own father. 454 00:59:37,784 --> 00:59:43,532 I will make it so that Heaven can no longer meddle in the affairs of man. 455 00:59:44,789 --> 00:59:50,961 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 456 00:59:51,036 --> 00:59:57,140 Special thanks to saturn 457 00:59:57,175 --> 01:00:02,026 Coordinators: mily2, ay_link 458 01:00:02,061 --> 01:00:07,504 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 459 01:00:07,739 --> 01:00:13,046 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 38658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.