All language subtitles for The War Lord.战神_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,495 --> 00:00:40,457 In the 11th century, Europe was a patchwork of feudal states... 2 00:00:40,541 --> 00:00:44,670 Extending from the mediterranean to the shores of the north sea. 3 00:00:44,753 --> 00:00:49,550 Powerful Dukes exerted life-and-death control over their primitive subjects. 4 00:00:49,633 --> 00:00:54,388 One such, Duke William of ghent, held a coastal area in normandy. 5 00:00:54,471 --> 00:00:58,225 To protect the fens and marshes of a troubled corner of his domain... 6 00:00:58,308 --> 00:01:01,603 The Duke sent a troop of warriors led by his most trusted knight... 7 00:01:01,687 --> 00:01:03,897 Chrysagon de la crux. 8 00:01:03,981 --> 00:01:08,610 This Norman war lord was charged to impose the Duke's will on his vassals... 9 00:01:08,694 --> 00:01:11,488 And to protect their settlements from frisian raiders... 10 00:01:11,572 --> 00:01:14,992 Who crossed the waters to plunder and pillage. 11 00:02:58,637 --> 00:03:02,808 Hey! You naked tower! 12 00:03:02,891 --> 00:03:06,353 From here to the sea and beyond, it's yours! 13 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 Mine. 14 00:03:07,521 --> 00:03:13,610 From here to the sea, we're pilgrims to nowhere and we have arrived. 15 00:03:13,694 --> 00:03:15,487 What's the matter, Draco? 16 00:03:15,570 --> 00:03:18,031 - Your belly hurt? - Aye, my lord. 17 00:03:18,115 --> 00:03:20,992 What is it, brother? What did you expect? 18 00:03:21,076 --> 00:03:24,079 Whatever you want. Your wish is mine. 19 00:03:24,162 --> 00:03:27,457 For myself, I expect nothing. 20 00:03:40,804 --> 00:03:43,014 Queer, moody place. 21 00:03:43,098 --> 00:03:45,267 Still, it's mine. 22 00:03:45,934 --> 00:03:47,978 Given by the Duke himself. 23 00:03:48,061 --> 00:03:51,982 A holding no man in all christendom wanted. 24 00:03:52,065 --> 00:03:54,693 - I want it. - You have it. 25 00:03:54,776 --> 00:03:59,156 And you'll keep it, brother, as the lord kept Israel. 26 00:05:07,724 --> 00:05:10,644 This place has the dimensions of heresy. 27 00:05:19,194 --> 00:05:21,112 An alarm. 28 00:05:22,197 --> 00:05:24,407 Raiders from the sea. 29 00:05:37,629 --> 00:05:40,257 Frisian raiders... They've sacked the village. 30 00:05:40,340 --> 00:05:43,051 Taking women to the boats now! 31 00:05:51,434 --> 00:05:53,228 To the boats! 32 00:05:57,482 --> 00:05:59,025 Faster! 33 00:06:05,156 --> 00:06:07,158 Peasant pigs! 34 00:06:12,497 --> 00:06:14,916 Come on, move on! 35 00:06:39,357 --> 00:06:40,567 Charge! 36 00:06:46,656 --> 00:06:48,909 Normans! Normans! 37 00:06:58,877 --> 00:07:00,211 Father! 38 00:07:12,515 --> 00:07:14,351 - De la crux... - You! 39 00:07:53,098 --> 00:07:56,768 Frisian butcher! I want you! 40 00:08:45,108 --> 00:08:47,360 You are bloodied, chrysagon. 41 00:08:48,653 --> 00:08:50,655 I had him, Draco. 42 00:08:50,739 --> 00:08:53,616 I had him in my fist and I lost him. 43 00:08:58,913 --> 00:09:01,166 There's no one else worth ransom? 44 00:09:01,249 --> 00:09:04,586 There's only one prince of the frisians. 45 00:09:45,293 --> 00:09:49,380 So, they bring their heathen brats along to teach them murder. 46 00:09:50,381 --> 00:09:52,217 Here's your lesson, boy. 47 00:09:52,300 --> 00:09:55,386 Hold your hand, bors. Let me have him. 48 00:09:55,470 --> 00:09:57,722 - Why? - I'll make a page of him. 49 00:09:57,806 --> 00:10:00,266 And being a page, he'll make a lord of me. 50 00:10:04,104 --> 00:10:07,148 He will sting you with this. 51 00:10:07,232 --> 00:10:12,278 Now where would such a scurw ship's boy steal a blade like that? 52 00:10:42,684 --> 00:10:45,937 - You are the village elder? - My name odins. 53 00:10:46,020 --> 00:10:48,356 And this my son, Marc. 54 00:10:49,983 --> 00:10:54,737 - You took that from a frisian? - Aye, lord. I fought. 55 00:11:06,916 --> 00:11:10,336 - Where are the men of the Garrison? - Gone, lord. 56 00:11:10,879 --> 00:11:13,214 What do you mean, gone? Killed? 57 00:11:13,298 --> 00:11:16,551 - I mean gone. - And the warden? Dead? 58 00:11:16,634 --> 00:11:19,137 Last night I saw him very much alive. 59 00:11:35,236 --> 00:11:39,824 Methinks we've truly got a seigneur now instead of just a warden in the tower. 60 00:11:39,908 --> 00:11:43,244 - What difference? - This one saved thee, man. 61 00:11:43,328 --> 00:11:45,747 - This one can also hang thee. - So could the other. 62 00:11:45,830 --> 00:11:48,708 - This one has the right. - But he's a great knight. 63 00:11:48,791 --> 00:11:51,753 Twenty years in the wars, the priest said. 64 00:11:51,836 --> 00:11:54,464 Our lord, he is. 65 00:11:54,547 --> 00:11:58,051 Our lord, perhaps, but not our master. 66 00:11:58,134 --> 00:12:01,012 Nor master of the stone nor the tree. 67 00:12:39,092 --> 00:12:42,011 - Good, my lord. - Good, father. 68 00:12:42,095 --> 00:12:44,472 Sir chrysagon de la crux? 69 00:12:45,515 --> 00:12:50,144 Ugo de bouillon, my lord. Servant of god. 70 00:12:53,189 --> 00:12:58,236 My flock, sire. Your vassals. 71 00:12:58,319 --> 00:13:03,533 A simple people, but pious in their fashion. 72 00:13:03,616 --> 00:13:06,494 They were druids here before Caesar's day. 73 00:13:06,577 --> 00:13:10,331 Mere children who revered in all innocence... 74 00:13:10,415 --> 00:13:13,251 The customs of their fathers before them. 75 00:13:13,334 --> 00:13:17,714 - Customs of the devil, sir priest! - Not so, good sire. 76 00:13:17,797 --> 00:13:19,632 Not so? 77 00:13:20,133 --> 00:13:23,261 To think such faceless brutes could sway a priest. 78 00:13:23,344 --> 00:13:25,888 Oh, they have faces. 79 00:13:25,972 --> 00:13:28,725 They all look much alike to me. 80 00:14:20,151 --> 00:14:23,404 Let's move closer, let me touch. 81 00:14:37,668 --> 00:14:40,296 That doorway has no protection. 82 00:14:41,589 --> 00:14:43,257 No protection at all. 83 00:15:44,444 --> 00:15:45,528 It stinks. 84 00:15:46,362 --> 00:15:48,448 You could find it blindfolded! 85 00:15:48,531 --> 00:15:53,536 - The raiders... - It stank before the raiders came. 86 00:15:55,288 --> 00:15:59,584 My men marched 20 miles today. Now they must sleep in this. 87 00:15:59,667 --> 00:16:03,713 My lord, when the Duke's messenger told our warden of his removal... 88 00:16:03,796 --> 00:16:06,757 He grew somewhat... Somewhat lax. 89 00:16:06,841 --> 00:16:10,428 I knew him at court. He was somewhat lax then. 90 00:16:33,075 --> 00:16:36,621 A little disordered, I fear. 91 00:16:58,476 --> 00:17:01,687 Where is he now, your lax warden? 92 00:17:01,771 --> 00:17:04,398 It is to be hoped in heaven. 93 00:17:04,482 --> 00:17:06,651 But I doubt it. 94 00:17:06,734 --> 00:17:09,403 Your quarters, my lord. 95 00:17:25,836 --> 00:17:29,507 Well, he was always chasing some goose girl up a hayrick. 96 00:17:32,843 --> 00:17:34,762 He was bewitched. 97 00:17:35,429 --> 00:17:37,682 Carried off by devils, he was. 98 00:17:39,267 --> 00:17:42,061 These people here have ancient customs... 99 00:17:42,144 --> 00:17:45,523 In which he may have unthinkingly have joined. 100 00:17:46,566 --> 00:17:50,695 The tree and the stone? Worshipping the devil? 101 00:17:50,778 --> 00:17:54,949 No, no. He damned the devil's flesh. 102 00:17:55,032 --> 00:17:57,285 But women's flesh, he loved. 103 00:17:57,368 --> 00:18:01,038 And devils dearly love to masquerade. 104 00:18:02,707 --> 00:18:03,791 Priest... 105 00:18:07,003 --> 00:18:10,131 - Are you saying she was a witch? - Witch? 106 00:18:16,596 --> 00:18:18,639 With white flowers? 107 00:18:19,390 --> 00:18:22,393 - What is this? - Her bridal wreath. 108 00:18:22,476 --> 00:18:25,688 Come, sir priest... Was she a witch or a bride? 109 00:18:25,771 --> 00:18:27,940 A virgin bride. 110 00:18:28,774 --> 00:18:31,569 - The warden's? - A villager's. 111 00:18:32,987 --> 00:18:35,364 God's grace! 112 00:18:37,658 --> 00:18:42,371 A bee among the flowers. A Mark of death. 113 00:18:48,794 --> 00:18:52,048 There must be willing girls in this place enough for any man. 114 00:18:52,131 --> 00:18:54,884 Why took he a virgin? 115 00:18:56,260 --> 00:18:59,805 "Keep their good will," the Duke told me. 116 00:18:59,889 --> 00:19:04,685 And him before me. Yet this rapacious bastard... 117 00:19:04,769 --> 00:19:10,441 - Small loss when the frisians killed him. - My lord, it was not... not rape. 118 00:19:10,524 --> 00:19:14,153 You see, they liked the warden well. 119 00:19:14,236 --> 00:19:16,656 - Who liked him? - These people here. 120 00:19:16,739 --> 00:19:20,284 In olden times, they sanctified a marriage... 121 00:19:20,368 --> 00:19:22,620 By giving the bride on her wedding night to... 122 00:19:22,703 --> 00:19:24,830 Bors! Burn that bed. 123 00:20:10,793 --> 00:20:12,586 Devils! 124 00:20:13,587 --> 00:20:14,755 Devils. 125 00:20:14,839 --> 00:20:19,677 Oh, yes, yes. Our fens and marshes attract them in great quantity. 126 00:20:19,760 --> 00:20:24,265 - I, with these eyes, have seen them. - I speak of different devils. 127 00:20:24,348 --> 00:20:28,728 - The frisians. - Oh, yes, yes, lord. 128 00:20:28,811 --> 00:20:31,731 Er... might I offer you some meagre food and drink? 129 00:20:31,814 --> 00:20:34,400 - They'll be back. - I dare say, lord. 130 00:20:34,483 --> 00:20:39,488 Their land lies north across the sea but two days' distance. 131 00:20:40,114 --> 00:20:44,034 - I cannot serve you peacock... - I know where their land lies. 132 00:20:46,954 --> 00:20:49,874 And they do raid our coast this time of year. 133 00:20:49,957 --> 00:20:53,169 - I have a green cheese... - Next time I'll hold him fast. 134 00:20:53,252 --> 00:20:56,672 - Two fishes, a garlic soup... - As he held my father. 135 00:20:57,673 --> 00:20:59,550 Your father? 136 00:21:01,594 --> 00:21:04,680 Taken in battle by the frisians, I've been told. 137 00:21:04,764 --> 00:21:07,183 And stripped bare. 138 00:21:07,266 --> 00:21:11,020 Most extortionate ransom. They are a harsh people. 139 00:21:11,103 --> 00:21:15,483 He came home broken and died so. A pauper knight. 140 00:21:15,566 --> 00:21:18,694 It must be hard to lose your lands, I am sure. 141 00:21:18,778 --> 00:21:21,030 We lost all. 142 00:21:21,113 --> 00:21:23,866 That was a long time ago. 143 00:21:25,493 --> 00:21:26,702 A lifetime. 144 00:21:26,786 --> 00:21:28,662 - What were you saying? - I said... 145 00:21:28,746 --> 00:21:32,500 Tell me at table. We'll gnaw a bone tonight and hunt tomorrow. 146 00:21:32,583 --> 00:21:35,544 Thank you, my lord. You'll enjoy our forest. 147 00:21:35,628 --> 00:21:38,547 There's deer, wild fowl and tusky boar. 148 00:22:18,462 --> 00:22:21,715 - Off, you heathen hounds! - Down, dogs! 149 00:22:21,799 --> 00:22:23,843 Down! Down! 150 00:22:23,926 --> 00:22:27,471 Get off! Down, dogs! Get off! Get off! 151 00:22:27,555 --> 00:22:31,267 Be still, woman. They won't hurt you. Get off! 152 00:22:33,853 --> 00:22:37,439 - She's all right. - Counts as a kill, though! 153 00:22:38,274 --> 00:22:41,986 Come on, pig girl. It's never as bad as all that. 154 00:22:42,069 --> 00:22:45,239 Pig girl? No eyes in your head, man? 155 00:22:48,325 --> 00:22:51,787 Here's the pelt and there's the otter! 156 00:22:54,248 --> 00:22:56,834 I told you, I want no trouble with these people. 157 00:22:56,917 --> 00:23:01,505 - Handle them softly, I said! - Just what I was going to do, my lord. 158 00:23:02,464 --> 00:23:06,010 You are out to hunt, dog. Get on with it! 159 00:23:07,803 --> 00:23:09,722 All of you! 160 00:23:36,832 --> 00:23:38,751 Are you hurt? 161 00:23:38,834 --> 00:23:40,252 Ah, nothing much. 162 00:23:48,886 --> 00:23:50,804 Say your name. 163 00:23:51,430 --> 00:23:53,265 Bronwyn, my lord. 164 00:23:53,974 --> 00:23:55,851 From the village? 165 00:23:57,603 --> 00:23:59,146 I own the village. 166 00:24:00,564 --> 00:24:02,691 I know, my lord. 167 00:24:02,775 --> 00:24:04,526 What house? 168 00:24:04,610 --> 00:24:07,988 Odins', my lord, the elder. His foster child. 169 00:24:08,072 --> 00:24:10,282 Speak up, girl! 170 00:24:10,366 --> 00:24:12,409 May I dress myself, my lord? 171 00:24:16,997 --> 00:24:18,749 Yes. 172 00:24:25,756 --> 00:24:28,258 Are you going to watch me? 173 00:24:30,678 --> 00:24:31,679 Yes. 174 00:24:36,767 --> 00:24:40,270 - Are you cold? - No. 175 00:24:40,354 --> 00:24:42,272 Are you afraid? 176 00:24:43,273 --> 00:24:47,277 - Yes. - Why? I'm gentle with horses, hawks. 177 00:24:51,782 --> 00:24:53,534 Come here. 178 00:24:55,577 --> 00:24:57,287 Come here. 179 00:25:08,716 --> 00:25:12,011 - What is this? - A wedding garland. 180 00:25:16,849 --> 00:25:19,226 And you're a virgin? 181 00:25:57,306 --> 00:25:58,974 Bronwyn... 182 00:26:01,810 --> 00:26:03,562 What happened to you? 183 00:26:03,645 --> 00:26:05,647 He did nothing. 184 00:26:05,731 --> 00:26:07,900 A bee stung him. 185 00:26:12,196 --> 00:26:14,865 I fell in the water. 186 00:26:14,948 --> 00:26:17,201 And he did nothing? 187 00:26:18,410 --> 00:26:20,704 - They were hunting. - Who? 188 00:26:20,788 --> 00:26:24,541 - Lord chrysagon. - And he did not touch you? 189 00:26:29,004 --> 00:26:32,424 Am I hurting you by asking these questions? 190 00:26:32,508 --> 00:26:34,551 Then why do you weep? 191 00:26:35,302 --> 00:26:37,304 Marc, I love you. 192 00:26:37,387 --> 00:26:40,557 I have since the day your father took me in. 193 00:26:41,517 --> 00:26:43,811 Stay away from him. 194 00:26:43,894 --> 00:26:45,646 Yes, Marc. 195 00:26:50,067 --> 00:26:51,944 Stay away from him! 196 00:27:00,828 --> 00:27:05,249 God's great fist, I can see him! My lord and brother! 197 00:27:05,916 --> 00:27:08,794 Planting himself in front of her and staring her down. 198 00:27:08,877 --> 00:27:12,589 Giving her battle orders: "You go! Wheel around! 199 00:27:12,673 --> 00:27:15,259 Keep your flanks covered! Pull up your breastplate! 200 00:27:15,342 --> 00:27:18,095 Your rear Echelon's exposed!" 201 00:27:36,572 --> 00:27:40,534 You have not had the shirt off your back and that is why the wound frets you. 202 00:27:40,617 --> 00:27:43,245 Frets me? You fret me like an old woman. 203 00:27:43,328 --> 00:27:45,455 I told you, it's a scratch, nothing more. 204 00:27:45,539 --> 00:27:47,499 Fester, then. 205 00:27:47,583 --> 00:27:49,459 Enflame. 206 00:27:50,836 --> 00:27:54,089 - You have a fever, brother? - Can't sleep. 207 00:27:54,173 --> 00:27:58,886 Maybe you took it from that girl. At the pond. 208 00:28:03,473 --> 00:28:05,225 What's she like? 209 00:28:05,309 --> 00:28:08,645 Oh... I don't know. A woman... 210 00:28:09,563 --> 00:28:14,443 Tan hair, breasts, belly, legs... 211 00:28:14,526 --> 00:28:17,696 A woman. She has a calm face. 212 00:28:17,779 --> 00:28:20,032 So has a cow. 213 00:28:20,574 --> 00:28:22,826 How was she? 214 00:28:24,912 --> 00:28:27,206 - I let her go. - You let her go? 215 00:28:27,289 --> 00:28:30,417 Small wonder you can't sleep! Why? 216 00:28:34,713 --> 00:28:40,385 Ah, there's a strangeness in this place. I've felt it since first we came here. 217 00:28:40,469 --> 00:28:43,263 Nonetheless, I thought it mine. 218 00:28:44,973 --> 00:28:47,226 Poor place. 219 00:28:47,309 --> 00:28:51,605 Marsh, naked tower... The world's end almost. 220 00:28:51,688 --> 00:28:55,943 But to have it, to hold it. If only... 221 00:28:59,738 --> 00:29:02,532 What do you think of it, this land? 222 00:29:03,116 --> 00:29:04,952 Dung heap. 223 00:29:05,619 --> 00:29:08,205 You deserve better. Much better. 224 00:29:08,288 --> 00:29:10,165 What say you, bors? 225 00:29:10,249 --> 00:29:14,169 You are my lord. This land serves you, I serve you. 226 00:29:14,253 --> 00:29:18,382 - But if it should be a land unholy? - Here. 227 00:29:18,465 --> 00:29:20,801 Do you feel nothing, hear nothing, see nothing? 228 00:29:20,884 --> 00:29:22,844 I feel bored. 229 00:29:22,928 --> 00:29:28,392 I hear the wind. I see fever burning holes in your head. 230 00:29:29,977 --> 00:29:31,228 Silence. 231 00:29:32,521 --> 00:29:35,023 That speaks of spells. 232 00:29:39,695 --> 00:29:41,321 Bors... 233 00:29:42,489 --> 00:29:46,660 Sire, all men have heard how, when the lord Christ came... 234 00:29:46,743 --> 00:29:51,748 The old gods, demons and spirits with snakey hair were cast down into hell! 235 00:29:51,832 --> 00:29:53,292 Good riddance. 236 00:29:53,375 --> 00:29:55,460 But some say they still linger... 237 00:29:55,544 --> 00:29:58,755 Prowling the dark corners and unblessed places of the earth. 238 00:29:58,839 --> 00:30:02,050 Changed to beggar men and goose girls. 239 00:30:02,134 --> 00:30:06,638 Bors, you surprise me. You've produced a thought. 240 00:30:07,556 --> 00:30:12,311 God help the man who meets one. The blood in his heart changes. 241 00:30:12,394 --> 00:30:15,480 And what of that devil's dish he met today? 242 00:30:15,564 --> 00:30:18,734 She's the cause of his fever and that's the truth. 243 00:30:18,817 --> 00:30:22,446 - How so? - Because you let her go! 244 00:30:29,369 --> 00:30:31,038 Bors... 245 00:30:31,872 --> 00:30:34,041 You know who she is? 246 00:30:34,833 --> 00:30:38,962 Well, find out from rainault and put her to work in the kitchen. 247 00:30:40,505 --> 00:30:43,550 Why should she waste her charm on pigs in the swamp... 248 00:30:43,633 --> 00:30:45,969 When there's use to be made of it here? 249 00:32:57,476 --> 00:32:59,436 Come here! 250 00:33:06,693 --> 00:33:12,032 Now, girl, you will take his arms and hold him firm while I... 251 00:33:15,243 --> 00:33:17,162 Lie flat, my lord. 252 00:33:19,789 --> 00:33:21,291 Here! 253 00:33:24,294 --> 00:33:27,005 Now you will hold him here and here. 254 00:33:27,088 --> 00:33:29,674 And he will plunge like a gelded Colt. 255 00:33:31,343 --> 00:33:32,969 I did. 256 00:33:34,054 --> 00:33:35,722 Take him. 257 00:33:39,267 --> 00:33:41,895 A trick I learned from the heathen moor. 258 00:33:41,978 --> 00:33:47,234 If a wench hold a warrior, he doesn't kick as much. Pride of manhood, I suppose. 259 00:33:47,317 --> 00:33:51,321 Take ten men to hold my lord or one woman. 260 00:33:57,577 --> 00:34:01,206 Sire, I shall count to five. 261 00:34:14,928 --> 00:34:16,429 One. 262 00:34:17,472 --> 00:34:19,140 Two. 263 00:34:20,475 --> 00:34:22,143 Three. 264 00:34:23,687 --> 00:34:25,355 Four. 265 00:34:26,648 --> 00:34:28,316 Five. 266 00:35:29,586 --> 00:35:32,631 Volc, call him down. Use your lure! 267 00:35:32,714 --> 00:35:35,008 Damn falcon, he never knows what he wants. 268 00:35:35,091 --> 00:35:37,302 They're almost human that way, my lord. 269 00:35:37,385 --> 00:35:41,806 You know less about falcons than a flea does about Sunday. 270 00:35:41,890 --> 00:35:46,936 In order to train a falcon, volc, you must have a larger brain than a falcon. 271 00:35:48,938 --> 00:35:51,441 Come down here or I'll wring your damn neck. 272 00:35:51,524 --> 00:35:54,194 Devil damn me, but look at sir flea bristle! 273 00:36:12,754 --> 00:36:15,090 I'll kill him. 274 00:36:16,633 --> 00:36:20,053 By my faith, I'll kill them both! 275 00:36:20,136 --> 00:36:24,265 I'll twist your nose with a slack in your belly! 276 00:36:39,364 --> 00:36:42,033 I'm... sorry. 277 00:37:02,137 --> 00:37:03,680 Draco... 278 00:37:04,848 --> 00:37:06,391 Draco! 279 00:37:11,020 --> 00:37:12,605 Draco! 280 00:37:13,648 --> 00:37:15,191 Draco! 281 00:38:20,298 --> 00:38:21,883 Don't run from me. 282 00:38:25,220 --> 00:38:27,847 - Is that poppy? - Yes. 283 00:38:37,607 --> 00:38:40,693 - What do you want with this? - We call it oxeye. 284 00:38:40,777 --> 00:38:43,947 We get camomile from it for seasoning. 285 00:38:44,030 --> 00:38:47,200 It also has the power to Rob men's minds. 286 00:38:49,994 --> 00:38:51,830 Like magic. 287 00:38:53,623 --> 00:38:56,918 - And it can kill. - Oh, no magic. 288 00:38:57,001 --> 00:39:00,129 My foster father heals with these herbs. 289 00:39:01,172 --> 00:39:03,633 - Purple foxglove? - A leaf or two for love sickness. 290 00:39:03,716 --> 00:39:07,053 Three leaves or four can stop the heart. Witchery. 291 00:39:07,136 --> 00:39:09,430 No, my lord. Not witchery. 292 00:39:10,682 --> 00:39:12,350 They all kill. 293 00:39:36,416 --> 00:39:38,042 What's that? 294 00:39:38,126 --> 00:39:42,672 Mistletoe. The golden bough that twines around the sacred oak. 295 00:39:44,132 --> 00:39:47,802 - Why is the oak sacred? - It's connected by lightning to the gods. 296 00:39:47,886 --> 00:39:50,513 - You believe that? - Yes. 297 00:39:51,264 --> 00:39:52,891 Before I came here, they told me... 298 00:39:52,974 --> 00:39:56,811 The marsh people had spotted bellies and webbed toes. 299 00:39:56,895 --> 00:40:01,065 - Do you believe that? - Not since I saw you in the lake. 300 00:40:15,204 --> 00:40:18,666 - We'll lie under that tree. - No. 301 00:40:18,750 --> 00:40:20,501 I feel good about you. 302 00:40:20,585 --> 00:40:24,297 I've been fighting all year, I haven't had time to lie under trees. 303 00:40:24,380 --> 00:40:27,383 - Please, my lord, let me go. - I fought all last year too. 304 00:40:27,467 --> 00:40:31,429 I haven't even seen a girl with tan hair. I'm tired of fighting. 305 00:40:31,512 --> 00:40:34,807 - My lord, I... - Don't talk, witch. 306 00:40:56,788 --> 00:40:58,790 Have pity. 307 00:41:32,865 --> 00:41:35,368 This is not lawful. 308 00:41:35,451 --> 00:41:37,996 You want to serve in this troop? 309 00:41:38,746 --> 00:41:41,457 Aye, sir. I want to be my lord's man. 310 00:41:41,541 --> 00:41:45,628 People of your tribe cannot bear arms in any service. 311 00:41:45,712 --> 00:41:48,965 Besides, you have no skill with weapons. 312 00:41:55,555 --> 00:41:57,640 I found these poachers in the Glen, sire. 313 00:41:57,724 --> 00:42:02,770 - They are not poachers, my lord. - With a pair of stags, rainault. 314 00:42:02,854 --> 00:42:05,106 - You said two. - Yes, sire. 315 00:42:05,189 --> 00:42:10,319 These stags were lying dead already, my lord. Locked together by the horns. 316 00:42:10,403 --> 00:42:13,031 They needed the meat surely. 317 00:42:13,114 --> 00:42:16,743 The frisians slaughtered most of the livestock in the village. 318 00:42:16,826 --> 00:42:20,288 That be truth, lord. The frisians killed our pigs. 319 00:42:20,371 --> 00:42:24,584 And so, of course, they poach. The woodland belongs to the lord. 320 00:42:24,667 --> 00:42:27,837 These louts must be made to carry the stump of their right hand in the left. 321 00:42:27,920 --> 00:42:31,466 The woodland belongs to the Duke. We keep it for him. 322 00:42:32,633 --> 00:42:35,303 We keep the peace here too. 323 00:42:37,138 --> 00:42:39,348 We share lord Draco's outrage. 324 00:42:39,432 --> 00:42:43,227 To kill the Duke's deer is a grave crime. 325 00:42:44,312 --> 00:42:47,690 - But there is no proof. - Proof? 326 00:42:47,774 --> 00:42:51,277 - It is my considered opinion... - I too hold considered opinions. 327 00:42:51,360 --> 00:42:54,030 - I am a knight. - And I can write letters! 328 00:42:54,113 --> 00:42:56,157 - The devil's tools! - Enough! 329 00:42:58,409 --> 00:43:00,369 Beware, my lord. 330 00:43:00,453 --> 00:43:04,749 Another time these clods might take your compassion for weakness. 331 00:43:07,126 --> 00:43:10,588 There will not be another time. 332 00:43:39,659 --> 00:43:41,327 You, volc! 333 00:43:41,410 --> 00:43:44,997 What in god's name are you doing with that boy still roped up like that? 334 00:43:45,081 --> 00:43:48,960 Why, training him, sire. It's the only way. 335 00:44:03,015 --> 00:44:06,394 See you keep to the tower now, boy. 336 00:44:08,104 --> 00:44:09,564 Bors! 337 00:44:13,067 --> 00:44:17,780 My lord has spent the morning on you people, don't waste his time! 338 00:44:20,199 --> 00:44:22,368 I speak for my son Marc... 339 00:44:22,451 --> 00:44:26,956 Who humbly beseeches our lord's grace and consent to wed. 340 00:44:32,461 --> 00:44:34,005 To this girl? 341 00:44:34,088 --> 00:44:37,633 The foster daughter of my house, called bronwyn. 342 00:44:40,178 --> 00:44:41,888 When? 343 00:44:41,971 --> 00:44:44,182 - Tomorrow, my lord. - So soon? 344 00:44:44,265 --> 00:44:48,269 They've been promised since childhood. It's time, lord. 345 00:44:51,856 --> 00:44:54,150 I give leave to your son to wed. 346 00:44:54,233 --> 00:44:56,527 We thank thee. 347 00:45:27,350 --> 00:45:31,812 Work on the moat goes well, lord. But the drawbridge, the blacksmith... 348 00:45:31,896 --> 00:45:34,440 No more now! Get him out! 349 00:45:35,399 --> 00:45:37,026 Out! 350 00:46:22,571 --> 00:46:25,908 Bones of the saints! What's wrong with you? 351 00:46:34,458 --> 00:46:37,044 - Is it the wench? - Draco, enough. 352 00:46:37,128 --> 00:46:39,714 I'm only saying, if you want her, take her. 353 00:46:39,797 --> 00:46:41,048 I told you... 354 00:46:41,132 --> 00:46:43,694 I know it's not my business but you don't look at a woman every day. 355 00:46:43,718 --> 00:46:47,013 - She marries tomorrow. - What's wrong with tonight? You can't sleep anyway. 356 00:46:47,096 --> 00:46:49,640 She's not one of your she-goats, Draco. 357 00:46:49,724 --> 00:46:52,935 I won't take a woman the night before her wedding. 358 00:46:53,019 --> 00:46:55,604 You're right, it's wrong tonight. 359 00:46:55,688 --> 00:46:58,649 I could bite my tongue for mentioning it. 360 00:46:58,733 --> 00:47:00,943 But what about tomorrow? 361 00:47:01,736 --> 00:47:04,739 Get the what's-his-name... The priest. 362 00:47:10,911 --> 00:47:13,622 Sir priest! 363 00:47:14,707 --> 00:47:18,002 You have the right. The wedding's tomorrow, the right of the first night. 364 00:47:18,085 --> 00:47:20,212 Ask the priest. 365 00:47:24,342 --> 00:47:30,848 Of the seven golden virtues, I swear the most peculiar is chastity. 366 00:47:30,931 --> 00:47:33,142 Look, you're the lord of this miserable place. 367 00:47:33,225 --> 00:47:37,313 She belongs to this miserable place, therefore she's yours. 368 00:47:38,189 --> 00:47:40,149 Ask him. 369 00:47:43,402 --> 00:47:48,282 Dear learned priest, we need your counsel. 370 00:47:48,366 --> 00:47:50,368 Such as I have to give. 371 00:47:50,451 --> 00:47:53,662 Are you well versed in church law, father? 372 00:47:53,746 --> 00:47:57,041 Middling well, though my order runs not to law... 373 00:47:57,124 --> 00:48:00,795 It seeks rather to make amends for the evils wrought by men... 374 00:48:00,878 --> 00:48:03,839 - Through the absence of love. - Splendid. 375 00:48:03,923 --> 00:48:06,675 It is of love that I would ask you. 376 00:48:06,759 --> 00:48:12,973 Now, this noble knight has need of a little innocent pleasure. 377 00:48:13,057 --> 00:48:15,851 There is no such thing as "innocent pleasure". 378 00:48:15,935 --> 00:48:21,482 Priest... scholar... certainly you have heard of the right of the seigneur... 379 00:48:21,565 --> 00:48:23,776 To take a virgin bride on her wedding night? 380 00:48:23,859 --> 00:48:27,321 The church does not admit it. It is pagan law. 381 00:48:27,405 --> 00:48:30,199 And these are pagan lands. 382 00:48:30,282 --> 00:48:34,829 - Not of a Sunday morning, I assure you. - These are evening matters. 383 00:48:34,912 --> 00:48:38,040 We found the warden with a bride in his arms. 384 00:48:38,124 --> 00:48:41,710 - Was she not freely given by her people? - A warden! 385 00:48:41,794 --> 00:48:43,671 What do they say in Rome? 386 00:48:43,754 --> 00:48:47,716 Jus primae noctis. That being the Roman for it. 387 00:48:47,800 --> 00:48:52,805 - You hear that? It's known in Rome. - And damned as heresy. 388 00:48:53,431 --> 00:48:56,809 And yet... and yet... 389 00:48:56,892 --> 00:48:59,437 Speak on, good father. 390 00:48:59,520 --> 00:49:02,064 Well, now, fertility... 391 00:49:02,148 --> 00:49:06,944 Some say it's pagan. But who's not pagan in some matters? 392 00:49:07,027 --> 00:49:10,698 True, true! I love the speech of scholars. 393 00:49:10,781 --> 00:49:13,826 These young folks here think of nothing but frolicking. 394 00:49:13,909 --> 00:49:18,205 "Desist!", I tell them. But they will go awantoning. 395 00:49:18,289 --> 00:49:22,501 So, lest the devil take them, I preach them a text from holy writ. 396 00:49:22,585 --> 00:49:26,755 "Increase and multiply", I say. "Replenish the earth." 397 00:49:26,839 --> 00:49:29,925 And, oh, how they obey me. 398 00:49:31,135 --> 00:49:34,597 But how this touches on your problem... 399 00:49:34,680 --> 00:49:36,807 Oh, clearly, clearly. 400 00:49:36,891 --> 00:49:41,604 The pagan part may honour pagan law. We ask no more. 401 00:49:41,687 --> 00:49:46,025 - What hour is the wedding? - The wedding in church or the other? 402 00:49:46,108 --> 00:49:48,235 What other? 403 00:49:48,319 --> 00:49:50,237 We'll be at the church. 404 00:49:51,697 --> 00:49:54,158 To claim that right? 405 00:49:54,241 --> 00:49:56,202 War lords, forbear! 406 00:49:56,285 --> 00:49:59,580 In this weak hand lie lightnings and I'll use them! 407 00:49:59,663 --> 00:50:01,790 Ah, no, no sacrilege. 408 00:50:01,874 --> 00:50:04,001 Not in god's church! 409 00:50:21,894 --> 00:50:24,855 There's a... There's another wedding. 410 00:50:24,939 --> 00:50:27,566 Their tribal way, that wedding's theirs. 411 00:50:27,650 --> 00:50:32,112 Feasting, drinking, clowning, dancing... 412 00:50:32,196 --> 00:50:35,199 Oh, lords, how they do caper. 413 00:53:43,554 --> 00:53:45,639 Hold the boy. 414 00:53:51,270 --> 00:53:54,231 You come to do us honour, my lord. 415 00:53:54,815 --> 00:53:57,151 To claim my right. 416 00:54:07,453 --> 00:54:10,164 - He has the right. - No! 417 00:54:10,247 --> 00:54:11,457 Silence! 418 00:54:15,461 --> 00:54:17,963 - No! - Let it be my own son. 419 00:54:18,046 --> 00:54:20,299 He has the right. 420 00:54:25,304 --> 00:54:27,848 Not by his law, but by ours. 421 00:54:33,395 --> 00:54:35,189 Ours. 422 00:54:35,272 --> 00:54:39,401 Long before the Norman came with his church and his tower... 423 00:54:39,485 --> 00:54:42,571 We worshipped at the stone and at the tree. 424 00:54:42,654 --> 00:54:46,074 And in the fields we plant holy seeds. 425 00:54:46,158 --> 00:54:51,246 Then as now, a virgin sacrifice was made for the fertility of our earth... 426 00:54:51,330 --> 00:54:53,957 And the enrichment of our tribe. 427 00:54:54,041 --> 00:54:56,460 To take her your way is rape! 428 00:55:02,883 --> 00:55:07,137 It should be done our way, the old way. You accept this? 429 00:55:14,394 --> 00:55:16,355 With a ring of fire. 430 00:55:16,438 --> 00:55:19,525 The sacred way of the druid. You accept this? 431 00:55:21,819 --> 00:55:23,695 I do. 432 00:55:24,446 --> 00:55:27,157 Prepare then a high place. 433 00:55:27,950 --> 00:55:29,535 I have a high place. 434 00:55:30,202 --> 00:55:32,120 Make it ready. 435 00:55:32,204 --> 00:55:35,290 And your men wearing iron. 436 00:55:35,374 --> 00:55:38,919 Wearing iron, Norman lord, and standing. 437 00:55:41,630 --> 00:55:47,386 As the moon rises, the virgin bride shall be brought to you. 438 00:55:48,929 --> 00:55:50,138 But hold! 439 00:55:50,222 --> 00:55:53,934 At the rising of the sun, I will reclaim her. 440 00:55:58,397 --> 00:56:00,482 So be it. 441 00:59:10,881 --> 00:59:14,176 I go, my lord, to wait the rising of the sun. 442 00:59:43,455 --> 00:59:45,207 You weep? 443 00:59:45,290 --> 00:59:48,168 - No, be still. - Yes, my lord. 444 00:59:48,251 --> 00:59:50,253 "My lord"? 445 00:59:50,337 --> 00:59:52,631 My lord speaks and all obey. 446 00:59:52,714 --> 00:59:55,008 Is that not what you want? 447 00:59:55,092 --> 00:59:59,096 No, I want you to be free to go or stay as you will. 448 00:59:59,179 --> 01:00:01,890 But I fear you'd go, so... 449 01:00:01,973 --> 01:00:03,725 Look at me! 450 01:00:05,018 --> 01:00:07,854 I have the right to take you. 451 01:00:07,938 --> 01:00:10,107 I have the right! 452 01:00:18,782 --> 01:00:21,076 You want me to go? 453 01:00:23,245 --> 01:00:26,498 Back to your pigs and your strange damned people... 454 01:00:26,581 --> 01:00:29,376 And your death-sucking bees, yes! 455 01:00:29,459 --> 01:00:31,545 Go, and let me go! 456 01:00:39,719 --> 01:00:41,346 Wait... 457 01:00:43,140 --> 01:00:45,058 I want... 458 01:00:49,437 --> 01:00:53,441 I need you as I need breath... 459 01:00:54,234 --> 01:00:56,027 Sunshine... 460 01:00:56,570 --> 01:00:58,655 Fire in the winter... 461 01:01:00,448 --> 01:01:02,200 ".Honoun 462 01:01:05,078 --> 01:01:07,414 that's what festers. 463 01:01:12,669 --> 01:01:14,921 I want my life in you. 464 01:01:15,505 --> 01:01:16,798 Its truth. 465 01:01:16,882 --> 01:01:21,094 It goes beyond the blood, fever in the flesh. 466 01:01:23,555 --> 01:01:28,268 They say it's a sacred thing to have a high-born man begin your life. 467 01:01:47,162 --> 01:01:49,497 Are you afraid of me? 468 01:01:49,581 --> 01:01:52,000 I cast no spells. 469 01:01:52,083 --> 01:01:54,085 Better if you did. 470 01:01:55,045 --> 01:01:57,714 Spells can be broken. 471 01:01:59,591 --> 01:02:01,885 My lord, I too am bewitched. 472 01:02:52,394 --> 01:02:55,105 You! You had them hold me! 473 01:02:55,188 --> 01:02:57,816 - Or see you cut to pieces. - Better that! 474 01:02:57,899 --> 01:03:00,360 Aye, and all the rest of us. 475 01:03:01,945 --> 01:03:04,155 He's got my wife. 476 01:03:04,698 --> 01:03:06,533 He's touching her. 477 01:03:07,158 --> 01:03:09,619 Oh, my god! He's touching my wife! 478 01:03:09,703 --> 01:03:13,748 - Bear it, my son. - Slaves have no sons! 479 01:03:14,332 --> 01:03:18,545 Who took my mother from you, coward? Who's my father? 480 01:03:19,754 --> 01:03:22,590 Toughen up your heart. 481 01:03:22,674 --> 01:03:26,469 If she'd been gored by an ox, you'd tend her. 482 01:03:32,684 --> 01:03:35,270 Try and forget the pain. 483 01:03:35,353 --> 01:03:38,023 Who knows her better than you do? 484 01:03:40,233 --> 01:03:42,235 She's yours. 485 01:03:42,319 --> 01:03:45,655 Ever since she was little, it was always Marc. 486 01:04:30,867 --> 01:04:33,828 I couldn't sleep. It's cold out there. 487 01:04:33,912 --> 01:04:36,456 I feel rheumaticky. 488 01:04:36,539 --> 01:04:41,753 Good father, you have pointy ears. 489 01:04:42,587 --> 01:04:45,715 You have sneaky eyes. 490 01:04:46,466 --> 01:04:49,469 How does that lie in your stomach? 491 01:04:51,054 --> 01:04:52,847 I couldn't sleep either. 492 01:04:52,931 --> 01:04:58,144 We are all of us, good father, made of the coarsest Clay. 493 01:04:58,228 --> 01:05:04,859 You, me, my stem and glorious brother up there in bed. 494 01:05:04,943 --> 01:05:07,612 Though I'm sure he isn't sleeping... 495 01:05:14,077 --> 01:05:19,499 I wonder whether the louse wasn't created on the sixth day with man. 496 01:05:19,582 --> 01:05:22,335 You too are a party to it! 497 01:05:22,419 --> 01:05:25,797 And undeserving of the frock I wear. 498 01:05:26,756 --> 01:05:31,177 But you see, my lord, I too am a man. 499 01:05:32,178 --> 01:05:34,222 And a louse. 500 01:05:40,270 --> 01:05:44,858 Stand to attention! You are a guard of honour! 501 01:06:07,255 --> 01:06:10,300 The sun, like every other day. 502 01:06:16,347 --> 01:06:18,892 You cried out last night. 503 01:06:18,975 --> 01:06:22,687 I put my fingers to your lips and you slept again. 504 01:06:22,770 --> 01:06:25,064 I dreamt of my father. 505 01:06:26,399 --> 01:06:30,862 He died when he came home and found his lands sold for ransom. 506 01:06:30,945 --> 01:06:34,407 And I took up arms for the Duke. 507 01:06:34,491 --> 01:06:36,743 He died in two halves. 508 01:06:36,826 --> 01:06:40,371 First his right side, then his left. 509 01:06:41,789 --> 01:06:46,002 He had me set my hands between his... 510 01:06:48,671 --> 01:06:53,801 Dead hand and his live one, and swear to keep his faith with the Duke. 511 01:06:53,885 --> 01:06:58,932 I swore to protect my brother, to recover our lands. 512 01:06:59,641 --> 01:07:02,018 But he was already dead. 513 01:07:03,061 --> 01:07:06,940 From under his right hand, I took that sword. 514 01:07:07,815 --> 01:07:11,611 And I've lived 20 years with that cold wife. 515 01:07:14,405 --> 01:07:18,201 And off his dead finger, I took this ring. 516 01:07:29,170 --> 01:07:31,089 What are you doing? 517 01:07:31,172 --> 01:07:33,341 My lord, it's dawn. 518 01:07:38,680 --> 01:07:43,768 They won't take you. Not the Duke, nor the devil, nor all... 519 01:07:43,851 --> 01:07:46,729 It could never, never be. 520 01:08:13,673 --> 01:08:16,259 It's daylight in the swamps. 521 01:08:16,342 --> 01:08:18,303 Did you notice? 522 01:08:19,470 --> 01:08:22,640 You look as though your fever's gone. 523 01:08:26,144 --> 01:08:30,648 The elder... what's-his-name... Odins waits for her below there. 524 01:08:36,070 --> 01:08:38,531 Don't you hear me, chrysagon? 525 01:08:39,824 --> 01:08:41,826 It's over now. 526 01:08:43,369 --> 01:08:47,624 - I'll talk to him. - That old clown, let him howl. 527 01:08:48,333 --> 01:08:50,627 But there was an understanding with the Duke. 528 01:08:50,710 --> 01:08:52,670 Have you forgotten? 529 01:08:53,588 --> 01:08:56,591 "Keep their goodwill," he said. 530 01:08:58,635 --> 01:09:00,803 I'll not give her up. 531 01:09:02,055 --> 01:09:03,556 I can't. 532 01:09:03,640 --> 01:09:07,518 Must you run stallion-mad and trample all our lives to pieces? 533 01:09:07,602 --> 01:09:10,021 My life is my own! 534 01:09:12,023 --> 01:09:14,359 Dear lord and brother... 535 01:09:14,984 --> 01:09:18,363 You were the Duke's most favourite Jewel, his cosset. 536 01:09:18,446 --> 01:09:20,865 Through you comes everything. 537 01:09:20,948 --> 01:09:23,034 All we have. 538 01:09:23,117 --> 01:09:25,870 And we must have something! 539 01:09:25,953 --> 01:09:29,749 You've had the grain out of my horse's mouth. 540 01:09:29,832 --> 01:09:32,168 And the new armour that should've clothed my men. 541 01:09:32,251 --> 01:09:35,546 Their blood paid for your fineries! My blood too! 542 01:09:35,630 --> 01:09:37,256 - But you... - All bounty from the wars! 543 01:09:37,340 --> 01:09:42,011 Each favour of the Duke I gave to you, all to you, awantoning at court... 544 01:09:42,095 --> 01:09:47,350 While I sweated inside that damned, dirty armour 20 years! 545 01:09:47,433 --> 01:09:52,522 - I've had nothing. Nothing! Nothing! - You are our lord! 546 01:09:54,232 --> 01:09:57,026 You cannot be a slave of a slave! 547 01:09:57,110 --> 01:09:59,904 It sets the whole world turvy! 548 01:10:04,909 --> 01:10:08,913 And look at her, this flower face... 549 01:10:08,996 --> 01:10:11,165 The sister of pigs! 550 01:10:11,666 --> 01:10:14,127 This blazing whore! 551 01:10:15,044 --> 01:10:18,631 That naked strumpet wears our father's ring! 552 01:10:18,715 --> 01:10:22,301 Then honour it! And her! 553 01:10:29,892 --> 01:10:31,686 She is mine. 554 01:10:37,275 --> 01:10:39,527 You are bewitched. 555 01:10:41,571 --> 01:10:43,614 You've had her. 556 01:10:44,365 --> 01:10:49,245 Now keep her. And may your soul be damned for it. 557 01:11:03,468 --> 01:11:05,261 Where is she? 558 01:11:06,012 --> 01:11:09,807 He speaks of love. The sort of thing that songs are made of. 559 01:11:09,891 --> 01:11:13,895 - Love? - That means he's not yet tired of his toy. 560 01:11:13,978 --> 01:11:16,063 I must see lord chrysagon... 561 01:11:21,444 --> 01:11:23,571 Don't ever touch me! 562 01:11:38,586 --> 01:11:42,882 Well, what are you waiting for? Can't you see it's over? 563 01:11:42,965 --> 01:11:44,300 Where is she? 564 01:11:48,721 --> 01:11:50,389 Father... 565 01:11:50,932 --> 01:11:55,311 What I said last night, I'm sorry. He had the right. 566 01:11:57,146 --> 01:11:59,774 But now I have her back, I... 567 01:12:09,033 --> 01:12:12,203 He keeps her! 568 01:12:21,504 --> 01:12:25,967 No! Don't tell me of his rights. He has none, not now. 569 01:12:26,050 --> 01:12:29,303 What can you do? You want to be cut down with that sword? 570 01:12:29,387 --> 01:12:32,598 - They are warriors, boy. - You won't get by the door. 571 01:12:33,349 --> 01:12:35,059 I have a sickle. 572 01:12:35,142 --> 01:12:38,604 I killed a wild boar in the marsh once, I can kill a horse and a man. 573 01:12:38,688 --> 01:12:43,568 You'll never kill him, boy. Killing's his trade. He was born to it. 574 01:12:43,651 --> 01:12:47,446 I'll sink my sickle in his chest like a hook in rotten beef. 575 01:12:49,115 --> 01:12:50,825 I liked him. 576 01:12:51,325 --> 01:12:53,661 You know that I liked him? 577 01:12:53,744 --> 01:12:57,790 Norman or no, he seemed a man. I'd have served him. 578 01:12:59,041 --> 01:13:03,045 I raged last night, but then I thought, "he's higher than I am, better. 579 01:13:03,129 --> 01:13:04,964 "And she..." 580 01:13:05,506 --> 01:13:08,676 I'll strangle him in his own stinking guts. 581 01:13:08,759 --> 01:13:13,681 - But not alone. - Do what I told you, go to the frisians. 582 01:13:13,764 --> 01:13:16,267 Take the boat in the fen, bring them back with you. 583 01:13:16,350 --> 01:13:18,436 And why should they come and help us? 584 01:13:18,519 --> 01:13:21,439 Because this half-sized Norman says they will? 585 01:13:21,522 --> 01:13:23,274 No, you ditch dog! 586 01:13:23,357 --> 01:13:26,402 For the boy I told you of, the boy I took. 587 01:13:26,485 --> 01:13:28,279 He's a prince of those people. 588 01:13:28,362 --> 01:13:30,573 If they know he still lives held in that tower... 589 01:13:30,656 --> 01:13:33,618 They'll take it down stone by stone to have him back. 590 01:13:33,701 --> 01:13:36,829 A frisian prince? He told you that? 591 01:13:37,872 --> 01:13:39,874 These did. 592 01:13:47,423 --> 01:13:49,258 Take that to them. 593 01:13:49,342 --> 01:13:53,471 I'll keep this to be a lord in. 594 01:13:54,096 --> 01:13:58,476 Go, then, my son. It can't be mended now without blood. 595 01:13:58,559 --> 01:14:01,062 I'll be back within the week. 596 01:14:02,563 --> 01:14:07,485 She'll escape him somehow, no matter how close he keeps her. 597 01:14:16,285 --> 01:14:18,788 All right, old woman, take it in. 598 01:15:22,101 --> 01:15:24,770 Where are the men from the village to work on the moat? 599 01:15:24,854 --> 01:15:28,774 None came today, lord. Yesterday, only two. 600 01:15:28,858 --> 01:15:31,861 The village elder, I haven't seen him since... 601 01:17:38,362 --> 01:17:42,032 It's cold here, love, you're shivering. 602 01:17:46,287 --> 01:17:51,250 Do you know the stars? My father taught me to find my way by them. 603 01:17:52,209 --> 01:17:56,255 I know only this village. And now, only this tower. 604 01:17:59,508 --> 01:18:01,552 Do you want to go back? 605 01:18:04,263 --> 01:18:06,432 I can't leave you. 606 01:18:06,515 --> 01:18:08,184 I know. 607 01:18:10,311 --> 01:18:14,148 Well, the world's wider than this tower. 608 01:18:14,231 --> 01:18:16,233 And I do know that road. 609 01:18:16,317 --> 01:18:20,779 There's a place... a far place... 610 01:18:21,488 --> 01:18:23,824 Where I can carry you. 611 01:18:23,908 --> 01:18:27,578 - When? Please... - Oh, my love. 612 01:18:27,661 --> 01:18:30,372 - When? - When all's done here. 613 01:18:31,207 --> 01:18:35,502 I must hold this place a while yet for the Duke. 614 01:18:56,148 --> 01:18:58,651 The frisians, they're back! 615 01:19:47,074 --> 01:19:49,451 Tybald, get oil and water to the roof. 616 01:19:49,535 --> 01:19:52,746 - Break some stones loose from the parapet. - Aye! 617 01:21:09,531 --> 01:21:10,657 Warlord! 618 01:21:12,534 --> 01:21:14,036 Warlord! 619 01:21:14,745 --> 01:21:19,041 The boy... Or we cut your Norman throats! 620 01:21:28,133 --> 01:21:31,053 Has the whole village gone over to them? 621 01:21:31,136 --> 01:21:34,473 Nearly all, I fear, my lord. God save their souls. 622 01:21:34,556 --> 01:21:39,353 Isn't... isn't that your falconer? The little man? 623 01:21:43,273 --> 01:21:44,817 Volc, too? 624 01:21:44,900 --> 01:21:48,946 So, sir flea has deserted us. 625 01:21:49,446 --> 01:21:53,325 Oh, well. Small loss, eh, brother? 626 01:21:53,409 --> 01:21:57,579 Warlord! The boy! My son! 627 01:22:15,931 --> 01:22:17,933 Your son, is he? 628 01:22:18,016 --> 01:22:22,062 You gave my father back for a bucket full of gold pieces. 629 01:22:22,146 --> 01:22:26,066 The same for your son, then. Or take him without his head! 630 01:23:29,421 --> 01:23:33,884 You think you can put enough edge on that to cut your way out of this, brother? 631 01:23:35,511 --> 01:23:39,806 Oh, I know we're all safe in your strong hand... 632 01:23:39,890 --> 01:23:44,144 And do but trust in you and all will yet be well, huh? 633 01:23:53,737 --> 01:23:57,950 Lie here with your wench, then, sir chrysagon de la crux... 634 01:23:58,033 --> 01:24:02,454 Until those pirates pull the Duke's tower over into the swamp. 635 01:24:02,538 --> 01:24:06,416 Draco, what would you do? If you break the Duke's faith... 636 01:24:06,500 --> 01:24:08,293 I break his faith? 637 01:24:08,377 --> 01:24:11,421 You're the lord of this place. "Hold it well," he told you. 638 01:24:11,505 --> 01:24:14,007 And where are the dogs you hold it for? 639 01:24:14,091 --> 01:24:17,511 Waiting outside your door with pitchforks! 640 01:24:19,054 --> 01:24:21,682 - But you plot... - What, brother? 641 01:24:22,891 --> 01:24:26,311 Will you chop me with this great sword? 642 01:24:28,605 --> 01:24:32,150 Well... it might be. 643 01:24:32,943 --> 01:24:35,696 You're a tall, strong man. 644 01:24:36,321 --> 01:24:38,949 Or I might chop you. 645 01:24:39,992 --> 01:24:43,203 But neither way would make you right. 646 01:25:01,054 --> 01:25:03,265 Now! Open it! 647 01:25:14,526 --> 01:25:18,697 My brother's ridden for help. To the Duke. 648 01:25:48,852 --> 01:25:50,354 It's ready! 649 01:25:50,437 --> 01:25:52,731 Now the tower door! 650 01:26:26,682 --> 01:26:28,141 Now! 651 01:26:48,829 --> 01:26:51,748 - We need a grappling hook. - There is none. 652 01:27:01,007 --> 01:27:02,884 My lord! 653 01:27:06,263 --> 01:27:09,725 The boat... It could have an anchor. 654 01:27:10,350 --> 01:27:12,310 Get me a rope! 655 01:27:14,354 --> 01:27:17,023 Take a turn around that post. 656 01:27:21,486 --> 01:27:22,946 - Not you, bors. - Why not? 657 01:27:23,029 --> 01:27:26,366 I would as soon die a wet death as a dry one. 658 01:28:29,304 --> 01:28:30,764 Steady. 659 01:28:37,562 --> 01:28:39,022 Pull! 660 01:30:14,200 --> 01:30:17,120 Pull! Pull! 661 01:30:18,705 --> 01:30:23,043 Pull! Pull your heathen guts out! 662 01:30:45,732 --> 01:30:49,361 Will... will help soon come from ghent? 663 01:30:50,987 --> 01:30:52,072 Help? 664 01:30:55,784 --> 01:30:58,954 Aye, if the Duke wills, it'll come, soon or late. 665 01:30:59,913 --> 01:31:03,416 But... but will it be in time? 666 01:31:04,584 --> 01:31:06,294 Look here, priest... 667 01:31:06,378 --> 01:31:11,508 If they rise early, move fast and find us alive... 668 01:31:11,591 --> 01:31:14,219 Then it will be in time. 669 01:31:50,296 --> 01:31:52,549 Hey, up now. 670 01:31:57,846 --> 01:31:59,139 Come, morgo, up! 671 01:32:02,267 --> 01:32:03,935 You, rainault! 672 01:32:30,336 --> 01:32:31,336 Fire! 673 01:33:51,584 --> 01:33:52,794 Water! 674 01:34:12,272 --> 01:34:15,150 It's no use from here. We'll go below. 675 01:34:44,762 --> 01:34:47,974 Barricade the stairs! If they overrun us down here... 676 01:35:38,316 --> 01:35:39,984 The horses! 677 01:36:02,674 --> 01:36:04,592 - Now the oil! - Oil! 678 01:37:31,763 --> 01:37:34,682 Block up that doorway. They haven't finished. 679 01:39:14,907 --> 01:39:18,119 Tybald, sound the bell. 680 01:40:02,330 --> 01:40:03,873 Now! 681 01:41:40,511 --> 01:41:43,347 It's Draco with thunderbolts! 682 01:44:00,317 --> 01:44:01,986 My lord! 683 01:44:14,457 --> 01:44:16,333 Lord Draco... 684 01:44:29,764 --> 01:44:31,515 Draco... 685 01:44:32,057 --> 01:44:35,269 - Our saviour. - Oh, not yet. 686 01:44:35,352 --> 01:44:38,272 Those wild men are still in the woods. 687 01:44:38,981 --> 01:44:42,401 They won't leave. Not while we hold the boy. 688 01:44:43,027 --> 01:44:47,198 They can't take him now, so they must buy him. 689 01:44:48,324 --> 01:44:53,662 Our generous Duke gave me more than the men-at-arms I saved your skins with. 690 01:44:53,746 --> 01:44:58,542 He promised me half the gold our captive princeling brings. 691 01:45:00,085 --> 01:45:01,837 Ransom? 692 01:45:03,088 --> 01:45:06,550 Oh, so the world turns, brother. 693 01:45:07,676 --> 01:45:10,888 As his father held ours, so we hold him. 694 01:45:12,056 --> 01:45:15,518 Perhaps we could sell him a pound at a time. 695 01:45:18,854 --> 01:45:21,148 Pity he's so small. 696 01:45:21,857 --> 01:45:27,238 Well, any ear should do to show we're honest traders. 697 01:45:29,698 --> 01:45:33,494 Draco, let be. I've had a bellyful of blood over this. 698 01:45:33,577 --> 01:45:35,704 "Let be", is it? 699 01:45:36,372 --> 01:45:39,166 Oh, no, brother. 700 01:45:39,250 --> 01:45:42,628 My glorious brother. 701 01:45:42,711 --> 01:45:46,841 No more! The Duke's had a bellyful, too! 702 01:45:46,924 --> 01:45:50,344 When I told him of the devil's brew you'd stirred up... 703 01:45:50,427 --> 01:45:53,639 He gave me your holding here. 704 01:45:53,722 --> 01:45:56,600 Did I say it was a turning world? 705 01:45:56,684 --> 01:46:00,312 - You are lord here? - I am. 706 01:46:01,355 --> 01:46:06,110 And that little insect is mine to kill, maim, ransom as I see fit. 707 01:46:06,193 --> 01:46:09,280 This village is mine. As for the clods in it... 708 01:46:12,533 --> 01:46:14,994 They'll find what rebellion brings. 709 01:46:15,077 --> 01:46:17,371 I'll give them empty sleeves and wooden legs... 710 01:46:17,454 --> 01:46:20,416 - For what I did? - If you like, brother. 711 01:46:20,499 --> 01:46:24,712 Carry it all on your broad back, then. Your sins and mine. 712 01:46:24,795 --> 01:46:28,507 Carry them to a monkery and pray your way back to god's grace again. 713 01:46:28,591 --> 01:46:30,467 Or go to hell. 714 01:46:30,551 --> 01:46:32,595 I've been there. 715 01:46:32,678 --> 01:46:37,766 Then go on a quest for the holy grail and take that with you. 716 01:46:37,850 --> 01:46:41,061 But first, I'll have my father's ring. 717 01:46:43,022 --> 01:46:45,107 The ring, I say! 718 01:46:45,190 --> 01:46:48,777 - Draco! - Shall I take her finger with it? 719 01:46:59,371 --> 01:47:01,332 I can't fight you, Draco. 720 01:47:01,415 --> 01:47:04,460 Then I'll fight you. 721 01:47:20,976 --> 01:47:22,811 Why? 722 01:47:22,895 --> 01:47:25,940 While I ate the bread you earned in the wars... 723 01:47:26,023 --> 01:47:28,067 And rode the horse you gave me... 724 01:47:28,150 --> 01:47:31,695 And lived in the shadow of your sickening righteousness... 725 01:47:31,779 --> 01:47:34,031 Because the Duke smiled on you! 726 01:47:34,114 --> 01:47:37,910 Well, he's not smiling now, now I hold this place! 727 01:47:37,993 --> 01:47:41,288 And you will all swear your fealty to me. 728 01:47:42,998 --> 01:47:45,376 Not while my lord lives. 729 01:47:45,459 --> 01:47:47,419 Then your lord shall die. 730 01:47:58,597 --> 01:48:01,475 This thing must be settled. 731 01:48:03,227 --> 01:48:04,979 Draco... 732 01:48:07,189 --> 01:48:09,942 I swear to you, Draco... 733 01:48:18,659 --> 01:48:22,413 - I swear by my father's... - Ring! 734 01:48:27,001 --> 01:48:32,256 If you prefer butchery to combat, then butchery it shall be. 735 01:49:07,624 --> 01:49:09,543 Draco! 736 01:50:19,321 --> 01:50:22,699 My glorious brother. 737 01:50:23,659 --> 01:50:25,327 Draco... 738 01:52:20,108 --> 01:52:21,818 Come, boy. 739 01:52:39,169 --> 01:52:41,755 Keep her with you here. 740 01:52:43,715 --> 01:52:45,175 My lady... 741 01:53:21,169 --> 01:53:23,547 Wait! Hold! 742 01:54:00,500 --> 01:54:03,712 For this gift of my son... 743 01:54:04,338 --> 01:54:06,465 I'll give you all I can. 744 01:54:06,548 --> 01:54:09,176 Rank, riches, land. 745 01:54:11,053 --> 01:54:14,056 Cross the water with us. 746 01:54:29,946 --> 01:54:31,782 Why no? 747 01:54:32,741 --> 01:54:36,870 Go with him. You and she get clear of this mess. 748 01:54:37,537 --> 01:54:40,582 I can't give up this place. 749 01:54:40,665 --> 01:54:44,211 This place is no longer yours to give up. 750 01:54:44,294 --> 01:54:47,589 It was Draco's for a moment. 751 01:54:47,672 --> 01:54:50,175 Soon the Duke will send another party. 752 01:54:50,258 --> 01:54:52,511 Another lord to carry out what Draco promised... 753 01:54:52,594 --> 01:54:55,597 And what will you do to save her then? 754 01:54:55,680 --> 01:55:00,769 Kill him? And then the next? And then the Duke himself? 755 01:55:05,941 --> 01:55:09,778 If you'd give my lady sanctuary... 756 01:55:09,861 --> 01:55:12,531 My roof is hers. 757 01:55:15,492 --> 01:55:17,285 I'll bring her to you. 758 01:55:43,353 --> 01:55:46,481 So you send her to the frisians? 759 01:55:46,565 --> 01:55:49,317 Such fierce nobility! 760 01:55:50,527 --> 01:55:52,487 And then what? 761 01:55:52,571 --> 01:55:55,115 I go to the Duke. 762 01:55:55,198 --> 01:55:58,618 The Duke? Why? To make ghosts of us? 763 01:55:59,327 --> 01:56:03,790 To put right somehow all I've set wrong here. 764 01:56:04,416 --> 01:56:07,169 You talk like a ballad singer. 765 01:56:07,794 --> 01:56:11,631 Do penance? Plead for these marsh rabbits? 766 01:56:11,715 --> 01:56:15,844 The Duke will have your head on a pole and mine along with it! 767 01:56:15,927 --> 01:56:19,556 Don't go, then, bors. You get free of this. 768 01:56:21,099 --> 01:56:24,186 Your father set me to ride at your back... 769 01:56:24,269 --> 01:56:27,189 When you were too small to reach the saddle. 770 01:56:28,773 --> 01:56:33,487 God help me, I've ridden too many miles there to leave now. 771 01:56:57,219 --> 01:56:59,471 Bronwyn! 772 01:57:01,598 --> 01:57:03,475 Bronwyn! 773 01:57:04,893 --> 01:57:06,686 Bronwyn! 774 01:57:38,593 --> 01:57:40,679 Listen to me. 775 01:57:41,638 --> 01:57:44,182 I can't take you to that... 776 01:57:45,433 --> 01:57:48,979 That far place, not for a while. 777 01:57:49,062 --> 01:57:52,357 I'll be with you, always. 778 01:57:52,440 --> 01:57:54,442 Wherever you go. 779 01:57:54,943 --> 01:57:57,487 So you go now to the north. 780 01:57:57,571 --> 01:58:00,865 Oh, no! I want to stay with you. 781 01:58:00,949 --> 01:58:05,370 No, you can't. I have to stay here. 782 01:58:05,954 --> 01:58:08,873 But if you go, I go too. 783 01:58:14,462 --> 01:58:17,382 You stand up now. 784 01:58:19,009 --> 01:58:21,136 And go. 785 01:58:21,219 --> 01:58:23,346 And we both go. 786 01:59:02,802 --> 01:59:04,721 Oh, bors... 787 01:59:05,722 --> 01:59:07,682 I'm tired. 788 01:59:09,142 --> 01:59:11,269 I hurt. 789 01:59:50,433 --> 01:59:52,143 Rainault! 790 01:59:56,523 --> 01:59:58,733 Hold this place till... 791 01:59:59,818 --> 02:00:01,945 Till I come back. 792 02:00:02,946 --> 02:00:05,198 You hold it well. 55739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.