Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,495 --> 00:00:40,457
In the 11th century,
Europe was a patchwork of feudal states...
2
00:00:40,541 --> 00:00:44,670
Extending from the mediterranean
to the shores of the north sea.
3
00:00:44,753 --> 00:00:49,550
Powerful Dukes exerted life-and-death
control over their primitive subjects.
4
00:00:49,633 --> 00:00:54,388
One such, Duke William of ghent,
held a coastal area in normandy.
5
00:00:54,471 --> 00:00:58,225
To protect the fens and marshes
of a troubled corner of his domain...
6
00:00:58,308 --> 00:01:01,603
The Duke sent a troop of warriors
led by his most trusted knight...
7
00:01:01,687 --> 00:01:03,897
Chrysagon de la crux.
8
00:01:03,981 --> 00:01:08,610
This Norman war lord was charged
to impose the Duke's will on his vassals...
9
00:01:08,694 --> 00:01:11,488
And to protect their settlements
from frisian raiders...
10
00:01:11,572 --> 00:01:14,992
Who crossed the waters
to plunder and pillage.
11
00:02:58,637 --> 00:03:02,808
Hey! You naked tower!
12
00:03:02,891 --> 00:03:06,353
From here to the sea and beyond,
it's yours!
13
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
Mine.
14
00:03:07,521 --> 00:03:13,610
From here to the sea, we're pilgrims
to nowhere and we have arrived.
15
00:03:13,694 --> 00:03:15,487
What's the matter, Draco?
16
00:03:15,570 --> 00:03:18,031
- Your belly hurt?
- Aye, my lord.
17
00:03:18,115 --> 00:03:20,992
What is it, brother?
What did you expect?
18
00:03:21,076 --> 00:03:24,079
Whatever you want.
Your wish is mine.
19
00:03:24,162 --> 00:03:27,457
For myself, I expect nothing.
20
00:03:40,804 --> 00:03:43,014
Queer, moody place.
21
00:03:43,098 --> 00:03:45,267
Still, it's mine.
22
00:03:45,934 --> 00:03:47,978
Given by the Duke himself.
23
00:03:48,061 --> 00:03:51,982
A holding no man
in all christendom wanted.
24
00:03:52,065 --> 00:03:54,693
- I want it.
- You have it.
25
00:03:54,776 --> 00:03:59,156
And you'll keep it, brother,
as the lord kept Israel.
26
00:05:07,724 --> 00:05:10,644
This place has
the dimensions of heresy.
27
00:05:19,194 --> 00:05:21,112
An alarm.
28
00:05:22,197 --> 00:05:24,407
Raiders from the sea.
29
00:05:37,629 --> 00:05:40,257
Frisian raiders...
They've sacked the village.
30
00:05:40,340 --> 00:05:43,051
Taking women to the boats now!
31
00:05:51,434 --> 00:05:53,228
To the boats!
32
00:05:57,482 --> 00:05:59,025
Faster!
33
00:06:05,156 --> 00:06:07,158
Peasant pigs!
34
00:06:12,497 --> 00:06:14,916
Come on, move on!
35
00:06:39,357 --> 00:06:40,567
Charge!
36
00:06:46,656 --> 00:06:48,909
Normans! Normans!
37
00:06:58,877 --> 00:07:00,211
Father!
38
00:07:12,515 --> 00:07:14,351
- De la crux...
- You!
39
00:07:53,098 --> 00:07:56,768
Frisian butcher! I want you!
40
00:08:45,108 --> 00:08:47,360
You are bloodied, chrysagon.
41
00:08:48,653 --> 00:08:50,655
I had him, Draco.
42
00:08:50,739 --> 00:08:53,616
I had him in my fist
and I lost him.
43
00:08:58,913 --> 00:09:01,166
There's no one else
worth ransom?
44
00:09:01,249 --> 00:09:04,586
There's only one
prince of the frisians.
45
00:09:45,293 --> 00:09:49,380
So, they bring their heathen brats along
to teach them murder.
46
00:09:50,381 --> 00:09:52,217
Here's your lesson, boy.
47
00:09:52,300 --> 00:09:55,386
Hold your hand, bors.
Let me have him.
48
00:09:55,470 --> 00:09:57,722
- Why?
- I'll make a page of him.
49
00:09:57,806 --> 00:10:00,266
And being a page,
he'll make a lord of me.
50
00:10:04,104 --> 00:10:07,148
He will sting you with this.
51
00:10:07,232 --> 00:10:12,278
Now where would such a scurw ship's boy
steal a blade like that?
52
00:10:42,684 --> 00:10:45,937
- You are the village elder?
- My name odins.
53
00:10:46,020 --> 00:10:48,356
And this my son, Marc.
54
00:10:49,983 --> 00:10:54,737
- You took that from a frisian?
- Aye, lord. I fought.
55
00:11:06,916 --> 00:11:10,336
- Where are the men of the Garrison?
- Gone, lord.
56
00:11:10,879 --> 00:11:13,214
What do you mean, gone? Killed?
57
00:11:13,298 --> 00:11:16,551
- I mean gone.
- And the warden? Dead?
58
00:11:16,634 --> 00:11:19,137
Last night
I saw him very much alive.
59
00:11:35,236 --> 00:11:39,824
Methinks we've truly got a seigneur now
instead of just a warden in the tower.
60
00:11:39,908 --> 00:11:43,244
- What difference?
- This one saved thee, man.
61
00:11:43,328 --> 00:11:45,747
- This one can also hang thee.
- So could the other.
62
00:11:45,830 --> 00:11:48,708
- This one has the right.
- But he's a great knight.
63
00:11:48,791 --> 00:11:51,753
Twenty years in the wars,
the priest said.
64
00:11:51,836 --> 00:11:54,464
Our lord, he is.
65
00:11:54,547 --> 00:11:58,051
Our lord, perhaps,
but not our master.
66
00:11:58,134 --> 00:12:01,012
Nor master of the stone
nor the tree.
67
00:12:39,092 --> 00:12:42,011
- Good, my lord.
- Good, father.
68
00:12:42,095 --> 00:12:44,472
Sir chrysagon de la crux?
69
00:12:45,515 --> 00:12:50,144
Ugo de bouillon, my lord.
Servant of god.
70
00:12:53,189 --> 00:12:58,236
My flock, sire. Your vassals.
71
00:12:58,319 --> 00:13:03,533
A simple people,
but pious in their fashion.
72
00:13:03,616 --> 00:13:06,494
They were druids here
before Caesar's day.
73
00:13:06,577 --> 00:13:10,331
Mere children who revered
in all innocence...
74
00:13:10,415 --> 00:13:13,251
The customs of their fathers
before them.
75
00:13:13,334 --> 00:13:17,714
- Customs of the devil, sir priest!
- Not so, good sire.
76
00:13:17,797 --> 00:13:19,632
Not so?
77
00:13:20,133 --> 00:13:23,261
To think such faceless brutes
could sway a priest.
78
00:13:23,344 --> 00:13:25,888
Oh, they have faces.
79
00:13:25,972 --> 00:13:28,725
They all look much alike to me.
80
00:14:20,151 --> 00:14:23,404
Let's move closer, let me touch.
81
00:14:37,668 --> 00:14:40,296
That doorway has no protection.
82
00:14:41,589 --> 00:14:43,257
No protection at all.
83
00:15:44,444 --> 00:15:45,528
It stinks.
84
00:15:46,362 --> 00:15:48,448
You could find it blindfolded!
85
00:15:48,531 --> 00:15:53,536
- The raiders...
- It stank before the raiders came.
86
00:15:55,288 --> 00:15:59,584
My men marched 20 miles today.
Now they must sleep in this.
87
00:15:59,667 --> 00:16:03,713
My lord, when the Duke's messenger
told our warden of his removal...
88
00:16:03,796 --> 00:16:06,757
He grew somewhat...
Somewhat lax.
89
00:16:06,841 --> 00:16:10,428
I knew him at court.
He was somewhat lax then.
90
00:16:33,075 --> 00:16:36,621
A little disordered, I fear.
91
00:16:58,476 --> 00:17:01,687
Where is he now,
your lax warden?
92
00:17:01,771 --> 00:17:04,398
It is to be hoped in heaven.
93
00:17:04,482 --> 00:17:06,651
But I doubt it.
94
00:17:06,734 --> 00:17:09,403
Your quarters, my lord.
95
00:17:25,836 --> 00:17:29,507
Well, he was always chasing
some goose girl up a hayrick.
96
00:17:32,843 --> 00:17:34,762
He was bewitched.
97
00:17:35,429 --> 00:17:37,682
Carried off by devils, he was.
98
00:17:39,267 --> 00:17:42,061
These people here
have ancient customs...
99
00:17:42,144 --> 00:17:45,523
In which he may have
unthinkingly have joined.
100
00:17:46,566 --> 00:17:50,695
The tree and the stone?
Worshipping the devil?
101
00:17:50,778 --> 00:17:54,949
No, no.
He damned the devil's flesh.
102
00:17:55,032 --> 00:17:57,285
But women's flesh, he loved.
103
00:17:57,368 --> 00:18:01,038
And devils dearly love
to masquerade.
104
00:18:02,707 --> 00:18:03,791
Priest...
105
00:18:07,003 --> 00:18:10,131
- Are you saying she was a witch?
- Witch?
106
00:18:16,596 --> 00:18:18,639
With white flowers?
107
00:18:19,390 --> 00:18:22,393
- What is this?
- Her bridal wreath.
108
00:18:22,476 --> 00:18:25,688
Come, sir priest...
Was she a witch or a bride?
109
00:18:25,771 --> 00:18:27,940
A virgin bride.
110
00:18:28,774 --> 00:18:31,569
- The warden's?
- A villager's.
111
00:18:32,987 --> 00:18:35,364
God's grace!
112
00:18:37,658 --> 00:18:42,371
A bee among the flowers.
A Mark of death.
113
00:18:48,794 --> 00:18:52,048
There must be willing girls
in this place enough for any man.
114
00:18:52,131 --> 00:18:54,884
Why took he a virgin?
115
00:18:56,260 --> 00:18:59,805
"Keep their good will,"
the Duke told me.
116
00:18:59,889 --> 00:19:04,685
And him before me.
Yet this rapacious bastard...
117
00:19:04,769 --> 00:19:10,441
- Small loss when the frisians killed him.
- My lord, it was not... not rape.
118
00:19:10,524 --> 00:19:14,153
You see,
they liked the warden well.
119
00:19:14,236 --> 00:19:16,656
- Who liked him?
- These people here.
120
00:19:16,739 --> 00:19:20,284
In olden times,
they sanctified a marriage...
121
00:19:20,368 --> 00:19:22,620
By giving the bride
on her wedding night to...
122
00:19:22,703 --> 00:19:24,830
Bors! Burn that bed.
123
00:20:10,793 --> 00:20:12,586
Devils!
124
00:20:13,587 --> 00:20:14,755
Devils.
125
00:20:14,839 --> 00:20:19,677
Oh, yes, yes. Our fens and marshes
attract them in great quantity.
126
00:20:19,760 --> 00:20:24,265
- I, with these eyes, have seen them.
- I speak of different devils.
127
00:20:24,348 --> 00:20:28,728
- The frisians.
- Oh, yes, yes, lord.
128
00:20:28,811 --> 00:20:31,731
Er... might I offer you
some meagre food and drink?
129
00:20:31,814 --> 00:20:34,400
- They'll be back.
- I dare say, lord.
130
00:20:34,483 --> 00:20:39,488
Their land lies north across the sea
but two days' distance.
131
00:20:40,114 --> 00:20:44,034
- I cannot serve you peacock...
- I know where their land lies.
132
00:20:46,954 --> 00:20:49,874
And they do raid our coast
this time of year.
133
00:20:49,957 --> 00:20:53,169
- I have a green cheese...
- Next time I'll hold him fast.
134
00:20:53,252 --> 00:20:56,672
- Two fishes, a garlic soup...
- As he held my father.
135
00:20:57,673 --> 00:20:59,550
Your father?
136
00:21:01,594 --> 00:21:04,680
Taken in battle by the frisians,
I've been told.
137
00:21:04,764 --> 00:21:07,183
And stripped bare.
138
00:21:07,266 --> 00:21:11,020
Most extortionate ransom.
They are a harsh people.
139
00:21:11,103 --> 00:21:15,483
He came home broken and died so.
A pauper knight.
140
00:21:15,566 --> 00:21:18,694
It must be hard to lose your lands,
I am sure.
141
00:21:18,778 --> 00:21:21,030
We lost all.
142
00:21:21,113 --> 00:21:23,866
That was a long time ago.
143
00:21:25,493 --> 00:21:26,702
A lifetime.
144
00:21:26,786 --> 00:21:28,662
- What were you saying?
- I said...
145
00:21:28,746 --> 00:21:32,500
Tell me at table. We'll gnaw a
bone tonight and hunt tomorrow.
146
00:21:32,583 --> 00:21:35,544
Thank you, my lord.
You'll enjoy our forest.
147
00:21:35,628 --> 00:21:38,547
There's deer, wild fowl
and tusky boar.
148
00:22:18,462 --> 00:22:21,715
- Off, you heathen hounds!
- Down, dogs!
149
00:22:21,799 --> 00:22:23,843
Down! Down!
150
00:22:23,926 --> 00:22:27,471
Get off! Down, dogs!
Get off! Get off!
151
00:22:27,555 --> 00:22:31,267
Be still, woman. They won't hurt you.
Get off!
152
00:22:33,853 --> 00:22:37,439
- She's all right.
- Counts as a kill, though!
153
00:22:38,274 --> 00:22:41,986
Come on, pig girl.
It's never as bad as all that.
154
00:22:42,069 --> 00:22:45,239
Pig girl?
No eyes in your head, man?
155
00:22:48,325 --> 00:22:51,787
Here's the pelt
and there's the otter!
156
00:22:54,248 --> 00:22:56,834
I told you, I want no trouble
with these people.
157
00:22:56,917 --> 00:23:01,505
- Handle them softly, I said!
- Just what I was going to do, my lord.
158
00:23:02,464 --> 00:23:06,010
You are out to hunt, dog.
Get on with it!
159
00:23:07,803 --> 00:23:09,722
All of you!
160
00:23:36,832 --> 00:23:38,751
Are you hurt?
161
00:23:38,834 --> 00:23:40,252
Ah, nothing much.
162
00:23:48,886 --> 00:23:50,804
Say your name.
163
00:23:51,430 --> 00:23:53,265
Bronwyn, my lord.
164
00:23:53,974 --> 00:23:55,851
From the village?
165
00:23:57,603 --> 00:23:59,146
I own the village.
166
00:24:00,564 --> 00:24:02,691
I know, my lord.
167
00:24:02,775 --> 00:24:04,526
What house?
168
00:24:04,610 --> 00:24:07,988
Odins', my lord, the elder.
His foster child.
169
00:24:08,072 --> 00:24:10,282
Speak up, girl!
170
00:24:10,366 --> 00:24:12,409
May I dress myself, my lord?
171
00:24:16,997 --> 00:24:18,749
Yes.
172
00:24:25,756 --> 00:24:28,258
Are you going to watch me?
173
00:24:30,678 --> 00:24:31,679
Yes.
174
00:24:36,767 --> 00:24:40,270
- Are you cold?
- No.
175
00:24:40,354 --> 00:24:42,272
Are you afraid?
176
00:24:43,273 --> 00:24:47,277
- Yes.
- Why? I'm gentle with horses, hawks.
177
00:24:51,782 --> 00:24:53,534
Come here.
178
00:24:55,577 --> 00:24:57,287
Come here.
179
00:25:08,716 --> 00:25:12,011
- What is this?
- A wedding garland.
180
00:25:16,849 --> 00:25:19,226
And you're a virgin?
181
00:25:57,306 --> 00:25:58,974
Bronwyn...
182
00:26:01,810 --> 00:26:03,562
What happened to you?
183
00:26:03,645 --> 00:26:05,647
He did nothing.
184
00:26:05,731 --> 00:26:07,900
A bee stung him.
185
00:26:12,196 --> 00:26:14,865
I fell in the water.
186
00:26:14,948 --> 00:26:17,201
And he did nothing?
187
00:26:18,410 --> 00:26:20,704
- They were hunting.
- Who?
188
00:26:20,788 --> 00:26:24,541
- Lord chrysagon.
- And he did not touch you?
189
00:26:29,004 --> 00:26:32,424
Am I hurting you
by asking these questions?
190
00:26:32,508 --> 00:26:34,551
Then why do you weep?
191
00:26:35,302 --> 00:26:37,304
Marc, I love you.
192
00:26:37,387 --> 00:26:40,557
I have since the day
your father took me in.
193
00:26:41,517 --> 00:26:43,811
Stay away from him.
194
00:26:43,894 --> 00:26:45,646
Yes, Marc.
195
00:26:50,067 --> 00:26:51,944
Stay away from him!
196
00:27:00,828 --> 00:27:05,249
God's great fist, I can see him!
My lord and brother!
197
00:27:05,916 --> 00:27:08,794
Planting himself in front of her
and staring her down.
198
00:27:08,877 --> 00:27:12,589
Giving her battle orders:
"You go! Wheel around!
199
00:27:12,673 --> 00:27:15,259
Keep your flanks covered!
Pull up your breastplate!
200
00:27:15,342 --> 00:27:18,095
Your rear Echelon's exposed!"
201
00:27:36,572 --> 00:27:40,534
You have not had the shirt off your back
and that is why the wound frets you.
202
00:27:40,617 --> 00:27:43,245
Frets me?
You fret me like an old woman.
203
00:27:43,328 --> 00:27:45,455
I told you,
it's a scratch, nothing more.
204
00:27:45,539 --> 00:27:47,499
Fester, then.
205
00:27:47,583 --> 00:27:49,459
Enflame.
206
00:27:50,836 --> 00:27:54,089
- You have a fever, brother?
- Can't sleep.
207
00:27:54,173 --> 00:27:58,886
Maybe you took it from that girl.
At the pond.
208
00:28:03,473 --> 00:28:05,225
What's she like?
209
00:28:05,309 --> 00:28:08,645
Oh... I don't know. A woman...
210
00:28:09,563 --> 00:28:14,443
Tan hair, breasts, belly, legs...
211
00:28:14,526 --> 00:28:17,696
A woman. She has a calm face.
212
00:28:17,779 --> 00:28:20,032
So has a cow.
213
00:28:20,574 --> 00:28:22,826
How was she?
214
00:28:24,912 --> 00:28:27,206
- I let her go.
- You let her go?
215
00:28:27,289 --> 00:28:30,417
Small wonder you can't sleep!
Why?
216
00:28:34,713 --> 00:28:40,385
Ah, there's a strangeness in this place.
I've felt it since first we came here.
217
00:28:40,469 --> 00:28:43,263
Nonetheless, I thought it mine.
218
00:28:44,973 --> 00:28:47,226
Poor place.
219
00:28:47,309 --> 00:28:51,605
Marsh, naked tower...
The world's end almost.
220
00:28:51,688 --> 00:28:55,943
But to have it, to hold it.
If only...
221
00:28:59,738 --> 00:29:02,532
What do you think of it, this land?
222
00:29:03,116 --> 00:29:04,952
Dung heap.
223
00:29:05,619 --> 00:29:08,205
You deserve better. Much better.
224
00:29:08,288 --> 00:29:10,165
What say you, bors?
225
00:29:10,249 --> 00:29:14,169
You are my lord.
This land serves you, I serve you.
226
00:29:14,253 --> 00:29:18,382
- But if it should be a land unholy?
- Here.
227
00:29:18,465 --> 00:29:20,801
Do you feel nothing,
hear nothing, see nothing?
228
00:29:20,884 --> 00:29:22,844
I feel bored.
229
00:29:22,928 --> 00:29:28,392
I hear the wind.
I see fever burning holes in your head.
230
00:29:29,977 --> 00:29:31,228
Silence.
231
00:29:32,521 --> 00:29:35,023
That speaks of spells.
232
00:29:39,695 --> 00:29:41,321
Bors...
233
00:29:42,489 --> 00:29:46,660
Sire, all men have heard how,
when the lord Christ came...
234
00:29:46,743 --> 00:29:51,748
The old gods, demons and spirits
with snakey hair were cast down into hell!
235
00:29:51,832 --> 00:29:53,292
Good riddance.
236
00:29:53,375 --> 00:29:55,460
But some say they still linger...
237
00:29:55,544 --> 00:29:58,755
Prowling the dark corners
and unblessed places of the earth.
238
00:29:58,839 --> 00:30:02,050
Changed to beggar men
and goose girls.
239
00:30:02,134 --> 00:30:06,638
Bors, you surprise me.
You've produced a thought.
240
00:30:07,556 --> 00:30:12,311
God help the man who meets one.
The blood in his heart changes.
241
00:30:12,394 --> 00:30:15,480
And what of that devil's dish
he met today?
242
00:30:15,564 --> 00:30:18,734
She's the cause of his fever
and that's the truth.
243
00:30:18,817 --> 00:30:22,446
- How so?
- Because you let her go!
244
00:30:29,369 --> 00:30:31,038
Bors...
245
00:30:31,872 --> 00:30:34,041
You know who she is?
246
00:30:34,833 --> 00:30:38,962
Well, find out from rainault
and put her to work in the kitchen.
247
00:30:40,505 --> 00:30:43,550
Why should she waste her charm
on pigs in the swamp...
248
00:30:43,633 --> 00:30:45,969
When there's use
to be made of it here?
249
00:32:57,476 --> 00:32:59,436
Come here!
250
00:33:06,693 --> 00:33:12,032
Now, girl, you will take his arms
and hold him firm while I...
251
00:33:15,243 --> 00:33:17,162
Lie flat, my lord.
252
00:33:19,789 --> 00:33:21,291
Here!
253
00:33:24,294 --> 00:33:27,005
Now you will hold him here
and here.
254
00:33:27,088 --> 00:33:29,674
And he will plunge
like a gelded Colt.
255
00:33:31,343 --> 00:33:32,969
I did.
256
00:33:34,054 --> 00:33:35,722
Take him.
257
00:33:39,267 --> 00:33:41,895
A trick I learned
from the heathen moor.
258
00:33:41,978 --> 00:33:47,234
If a wench hold a warrior, he doesn't
kick as much. Pride of manhood, I suppose.
259
00:33:47,317 --> 00:33:51,321
Take ten men to hold my lord
or one woman.
260
00:33:57,577 --> 00:34:01,206
Sire, I shall count to five.
261
00:34:14,928 --> 00:34:16,429
One.
262
00:34:17,472 --> 00:34:19,140
Two.
263
00:34:20,475 --> 00:34:22,143
Three.
264
00:34:23,687 --> 00:34:25,355
Four.
265
00:34:26,648 --> 00:34:28,316
Five.
266
00:35:29,586 --> 00:35:32,631
Volc, call him down.
Use your lure!
267
00:35:32,714 --> 00:35:35,008
Damn falcon,
he never knows what he wants.
268
00:35:35,091 --> 00:35:37,302
They're almost human that way,
my lord.
269
00:35:37,385 --> 00:35:41,806
You know less about falcons
than a flea does about Sunday.
270
00:35:41,890 --> 00:35:46,936
In order to train a falcon, volc,
you must have a larger brain than a falcon.
271
00:35:48,938 --> 00:35:51,441
Come down here
or I'll wring your damn neck.
272
00:35:51,524 --> 00:35:54,194
Devil damn me,
but look at sir flea bristle!
273
00:36:12,754 --> 00:36:15,090
I'll kill him.
274
00:36:16,633 --> 00:36:20,053
By my faith,
I'll kill them both!
275
00:36:20,136 --> 00:36:24,265
I'll twist your nose
with a slack in your belly!
276
00:36:39,364 --> 00:36:42,033
I'm... sorry.
277
00:37:02,137 --> 00:37:03,680
Draco...
278
00:37:04,848 --> 00:37:06,391
Draco!
279
00:37:11,020 --> 00:37:12,605
Draco!
280
00:37:13,648 --> 00:37:15,191
Draco!
281
00:38:20,298 --> 00:38:21,883
Don't run from me.
282
00:38:25,220 --> 00:38:27,847
- Is that poppy?
- Yes.
283
00:38:37,607 --> 00:38:40,693
- What do you want with this?
- We call it oxeye.
284
00:38:40,777 --> 00:38:43,947
We get camomile from it
for seasoning.
285
00:38:44,030 --> 00:38:47,200
It also has the power
to Rob men's minds.
286
00:38:49,994 --> 00:38:51,830
Like magic.
287
00:38:53,623 --> 00:38:56,918
- And it can kill.
- Oh, no magic.
288
00:38:57,001 --> 00:39:00,129
My foster father
heals with these herbs.
289
00:39:01,172 --> 00:39:03,633
- Purple foxglove?
- A leaf or two for love sickness.
290
00:39:03,716 --> 00:39:07,053
Three leaves or four can stop the heart.
Witchery.
291
00:39:07,136 --> 00:39:09,430
No, my lord. Not witchery.
292
00:39:10,682 --> 00:39:12,350
They all kill.
293
00:39:36,416 --> 00:39:38,042
What's that?
294
00:39:38,126 --> 00:39:42,672
Mistletoe. The golden bough
that twines around the sacred oak.
295
00:39:44,132 --> 00:39:47,802
- Why is the oak sacred?
- It's connected by lightning to the gods.
296
00:39:47,886 --> 00:39:50,513
- You believe that?
- Yes.
297
00:39:51,264 --> 00:39:52,891
Before I came here,
they told me...
298
00:39:52,974 --> 00:39:56,811
The marsh people had spotted bellies
and webbed toes.
299
00:39:56,895 --> 00:40:01,065
- Do you believe that?
- Not since I saw you in the lake.
300
00:40:15,204 --> 00:40:18,666
- We'll lie under that tree.
- No.
301
00:40:18,750 --> 00:40:20,501
I feel good about you.
302
00:40:20,585 --> 00:40:24,297
I've been fighting all year,
I haven't had time to lie under trees.
303
00:40:24,380 --> 00:40:27,383
- Please, my lord, let me go.
- I fought all last year too.
304
00:40:27,467 --> 00:40:31,429
I haven't even seen a girl with tan hair.
I'm tired of fighting.
305
00:40:31,512 --> 00:40:34,807
- My lord, I...
- Don't talk, witch.
306
00:40:56,788 --> 00:40:58,790
Have pity.
307
00:41:32,865 --> 00:41:35,368
This is not lawful.
308
00:41:35,451 --> 00:41:37,996
You want to serve in this troop?
309
00:41:38,746 --> 00:41:41,457
Aye, sir.
I want to be my lord's man.
310
00:41:41,541 --> 00:41:45,628
People of your tribe
cannot bear arms in any service.
311
00:41:45,712 --> 00:41:48,965
Besides, you have no skill
with weapons.
312
00:41:55,555 --> 00:41:57,640
I found these poachers
in the Glen, sire.
313
00:41:57,724 --> 00:42:02,770
- They are not poachers, my lord.
- With a pair of stags, rainault.
314
00:42:02,854 --> 00:42:05,106
- You said two.
- Yes, sire.
315
00:42:05,189 --> 00:42:10,319
These stags were lying dead already,
my lord. Locked together by the horns.
316
00:42:10,403 --> 00:42:13,031
They needed the meat surely.
317
00:42:13,114 --> 00:42:16,743
The frisians slaughtered
most of the livestock in the village.
318
00:42:16,826 --> 00:42:20,288
That be truth, lord.
The frisians killed our pigs.
319
00:42:20,371 --> 00:42:24,584
And so, of course, they poach.
The woodland belongs to the lord.
320
00:42:24,667 --> 00:42:27,837
These louts must be made to carry
the stump of their right hand in the left.
321
00:42:27,920 --> 00:42:31,466
The woodland belongs to the Duke.
We keep it for him.
322
00:42:32,633 --> 00:42:35,303
We keep the peace here too.
323
00:42:37,138 --> 00:42:39,348
We share lord Draco's outrage.
324
00:42:39,432 --> 00:42:43,227
To kill the Duke's deer
is a grave crime.
325
00:42:44,312 --> 00:42:47,690
- But there is no proof.
- Proof?
326
00:42:47,774 --> 00:42:51,277
- It is my considered opinion...
- I too hold considered opinions.
327
00:42:51,360 --> 00:42:54,030
- I am a knight.
- And I can write letters!
328
00:42:54,113 --> 00:42:56,157
- The devil's tools!
- Enough!
329
00:42:58,409 --> 00:43:00,369
Beware, my lord.
330
00:43:00,453 --> 00:43:04,749
Another time these clods might take
your compassion for weakness.
331
00:43:07,126 --> 00:43:10,588
There will not be another time.
332
00:43:39,659 --> 00:43:41,327
You, volc!
333
00:43:41,410 --> 00:43:44,997
What in god's name are you doing
with that boy still roped up like that?
334
00:43:45,081 --> 00:43:48,960
Why, training him, sire.
It's the only way.
335
00:44:03,015 --> 00:44:06,394
See you keep
to the tower now, boy.
336
00:44:08,104 --> 00:44:09,564
Bors!
337
00:44:13,067 --> 00:44:17,780
My lord has spent the morning
on you people, don't waste his time!
338
00:44:20,199 --> 00:44:22,368
I speak for my son Marc...
339
00:44:22,451 --> 00:44:26,956
Who humbly beseeches
our lord's grace and consent to wed.
340
00:44:32,461 --> 00:44:34,005
To this girl?
341
00:44:34,088 --> 00:44:37,633
The foster daughter of my house,
called bronwyn.
342
00:44:40,178 --> 00:44:41,888
When?
343
00:44:41,971 --> 00:44:44,182
- Tomorrow, my lord.
- So soon?
344
00:44:44,265 --> 00:44:48,269
They've been promised since childhood.
It's time, lord.
345
00:44:51,856 --> 00:44:54,150
I give leave to your son to wed.
346
00:44:54,233 --> 00:44:56,527
We thank thee.
347
00:45:27,350 --> 00:45:31,812
Work on the moat goes well, lord.
But the drawbridge, the blacksmith...
348
00:45:31,896 --> 00:45:34,440
No more now! Get him out!
349
00:45:35,399 --> 00:45:37,026
Out!
350
00:46:22,571 --> 00:46:25,908
Bones of the saints!
What's wrong with you?
351
00:46:34,458 --> 00:46:37,044
- Is it the wench?
- Draco, enough.
352
00:46:37,128 --> 00:46:39,714
I'm only saying,
if you want her, take her.
353
00:46:39,797 --> 00:46:41,048
I told you...
354
00:46:41,132 --> 00:46:43,694
I know it's not my business
but you don't look at a woman every day.
355
00:46:43,718 --> 00:46:47,013
- She marries tomorrow.
- What's wrong with tonight? You can't sleep anyway.
356
00:46:47,096 --> 00:46:49,640
She's not one
of your she-goats, Draco.
357
00:46:49,724 --> 00:46:52,935
I won't take a woman
the night before her wedding.
358
00:46:53,019 --> 00:46:55,604
You're right,
it's wrong tonight.
359
00:46:55,688 --> 00:46:58,649
I could bite my tongue
for mentioning it.
360
00:46:58,733 --> 00:47:00,943
But what about tomorrow?
361
00:47:01,736 --> 00:47:04,739
Get the what's-his-name...
The priest.
362
00:47:10,911 --> 00:47:13,622
Sir priest!
363
00:47:14,707 --> 00:47:18,002
You have the right. The wedding's
tomorrow, the right of the first night.
364
00:47:18,085 --> 00:47:20,212
Ask the priest.
365
00:47:24,342 --> 00:47:30,848
Of the seven golden virtues,
I swear the most peculiar is chastity.
366
00:47:30,931 --> 00:47:33,142
Look, you're the lord
of this miserable place.
367
00:47:33,225 --> 00:47:37,313
She belongs to this miserable place,
therefore she's yours.
368
00:47:38,189 --> 00:47:40,149
Ask him.
369
00:47:43,402 --> 00:47:48,282
Dear learned priest,
we need your counsel.
370
00:47:48,366 --> 00:47:50,368
Such as I have to give.
371
00:47:50,451 --> 00:47:53,662
Are you well versed
in church law, father?
372
00:47:53,746 --> 00:47:57,041
Middling well, though my order
runs not to law...
373
00:47:57,124 --> 00:48:00,795
It seeks rather to make amends
for the evils wrought by men...
374
00:48:00,878 --> 00:48:03,839
- Through the absence of love.
- Splendid.
375
00:48:03,923 --> 00:48:06,675
It is of love
that I would ask you.
376
00:48:06,759 --> 00:48:12,973
Now, this noble knight has need
of a little innocent pleasure.
377
00:48:13,057 --> 00:48:15,851
There is no such thing
as "innocent pleasure".
378
00:48:15,935 --> 00:48:21,482
Priest... scholar... certainly you have
heard of the right of the seigneur...
379
00:48:21,565 --> 00:48:23,776
To take a virgin bride
on her wedding night?
380
00:48:23,859 --> 00:48:27,321
The church does not admit it.
It is pagan law.
381
00:48:27,405 --> 00:48:30,199
And these are pagan lands.
382
00:48:30,282 --> 00:48:34,829
- Not of a Sunday morning, I assure you.
- These are evening matters.
383
00:48:34,912 --> 00:48:38,040
We found the warden
with a bride in his arms.
384
00:48:38,124 --> 00:48:41,710
- Was she not freely given by her people?
- A warden!
385
00:48:41,794 --> 00:48:43,671
What do they say in Rome?
386
00:48:43,754 --> 00:48:47,716
Jus primae noctis.
That being the Roman for it.
387
00:48:47,800 --> 00:48:52,805
- You hear that? It's known in Rome.
- And damned as heresy.
388
00:48:53,431 --> 00:48:56,809
And yet... and yet...
389
00:48:56,892 --> 00:48:59,437
Speak on, good father.
390
00:48:59,520 --> 00:49:02,064
Well, now, fertility...
391
00:49:02,148 --> 00:49:06,944
Some say it's pagan.
But who's not pagan in some matters?
392
00:49:07,027 --> 00:49:10,698
True, true!
I love the speech of scholars.
393
00:49:10,781 --> 00:49:13,826
These young folks here
think of nothing but frolicking.
394
00:49:13,909 --> 00:49:18,205
"Desist!", I tell them.
But they will go awantoning.
395
00:49:18,289 --> 00:49:22,501
So, lest the devil take them,
I preach them a text from holy writ.
396
00:49:22,585 --> 00:49:26,755
"Increase and multiply", I say.
"Replenish the earth."
397
00:49:26,839 --> 00:49:29,925
And, oh, how they obey me.
398
00:49:31,135 --> 00:49:34,597
But how this touches
on your problem...
399
00:49:34,680 --> 00:49:36,807
Oh, clearly, clearly.
400
00:49:36,891 --> 00:49:41,604
The pagan part may honour pagan law.
We ask no more.
401
00:49:41,687 --> 00:49:46,025
- What hour is the wedding?
- The wedding in church or the other?
402
00:49:46,108 --> 00:49:48,235
What other?
403
00:49:48,319 --> 00:49:50,237
We'll be at the church.
404
00:49:51,697 --> 00:49:54,158
To claim that right?
405
00:49:54,241 --> 00:49:56,202
War lords, forbear!
406
00:49:56,285 --> 00:49:59,580
In this weak hand lie lightnings
and I'll use them!
407
00:49:59,663 --> 00:50:01,790
Ah, no, no sacrilege.
408
00:50:01,874 --> 00:50:04,001
Not in god's church!
409
00:50:21,894 --> 00:50:24,855
There's a...
There's another wedding.
410
00:50:24,939 --> 00:50:27,566
Their tribal way,
that wedding's theirs.
411
00:50:27,650 --> 00:50:32,112
Feasting, drinking,
clowning, dancing...
412
00:50:32,196 --> 00:50:35,199
Oh, lords, how they do caper.
413
00:53:43,554 --> 00:53:45,639
Hold the boy.
414
00:53:51,270 --> 00:53:54,231
You come to do us honour,
my lord.
415
00:53:54,815 --> 00:53:57,151
To claim my right.
416
00:54:07,453 --> 00:54:10,164
- He has the right.
- No!
417
00:54:10,247 --> 00:54:11,457
Silence!
418
00:54:15,461 --> 00:54:17,963
- No!
- Let it be my own son.
419
00:54:18,046 --> 00:54:20,299
He has the right.
420
00:54:25,304 --> 00:54:27,848
Not by his law, but by ours.
421
00:54:33,395 --> 00:54:35,189
Ours.
422
00:54:35,272 --> 00:54:39,401
Long before the Norman came
with his church and his tower...
423
00:54:39,485 --> 00:54:42,571
We worshipped at the stone
and at the tree.
424
00:54:42,654 --> 00:54:46,074
And in the fields
we plant holy seeds.
425
00:54:46,158 --> 00:54:51,246
Then as now, a virgin sacrifice
was made for the fertility of our earth...
426
00:54:51,330 --> 00:54:53,957
And the enrichment of our tribe.
427
00:54:54,041 --> 00:54:56,460
To take her your way is rape!
428
00:55:02,883 --> 00:55:07,137
It should be done our way, the old way.
You accept this?
429
00:55:14,394 --> 00:55:16,355
With a ring of fire.
430
00:55:16,438 --> 00:55:19,525
The sacred way of the druid.
You accept this?
431
00:55:21,819 --> 00:55:23,695
I do.
432
00:55:24,446 --> 00:55:27,157
Prepare then a high place.
433
00:55:27,950 --> 00:55:29,535
I have a high place.
434
00:55:30,202 --> 00:55:32,120
Make it ready.
435
00:55:32,204 --> 00:55:35,290
And your men wearing iron.
436
00:55:35,374 --> 00:55:38,919
Wearing iron, Norman lord,
and standing.
437
00:55:41,630 --> 00:55:47,386
As the moon rises,
the virgin bride shall be brought to you.
438
00:55:48,929 --> 00:55:50,138
But hold!
439
00:55:50,222 --> 00:55:53,934
At the rising of the sun,
I will reclaim her.
440
00:55:58,397 --> 00:56:00,482
So be it.
441
00:59:10,881 --> 00:59:14,176
I go, my lord,
to wait the rising of the sun.
442
00:59:43,455 --> 00:59:45,207
You weep?
443
00:59:45,290 --> 00:59:48,168
- No, be still.
- Yes, my lord.
444
00:59:48,251 --> 00:59:50,253
"My lord"?
445
00:59:50,337 --> 00:59:52,631
My lord speaks and all obey.
446
00:59:52,714 --> 00:59:55,008
Is that not what you want?
447
00:59:55,092 --> 00:59:59,096
No, I want you to be free
to go or stay as you will.
448
00:59:59,179 --> 01:00:01,890
But I fear you'd go, so...
449
01:00:01,973 --> 01:00:03,725
Look at me!
450
01:00:05,018 --> 01:00:07,854
I have the right to take you.
451
01:00:07,938 --> 01:00:10,107
I have the right!
452
01:00:18,782 --> 01:00:21,076
You want me to go?
453
01:00:23,245 --> 01:00:26,498
Back to your pigs
and your strange damned people...
454
01:00:26,581 --> 01:00:29,376
And your
death-sucking bees, yes!
455
01:00:29,459 --> 01:00:31,545
Go, and let me go!
456
01:00:39,719 --> 01:00:41,346
Wait...
457
01:00:43,140 --> 01:00:45,058
I want...
458
01:00:49,437 --> 01:00:53,441
I need you as I need breath...
459
01:00:54,234 --> 01:00:56,027
Sunshine...
460
01:00:56,570 --> 01:00:58,655
Fire in the winter...
461
01:01:00,448 --> 01:01:02,200
".Honoun
462
01:01:05,078 --> 01:01:07,414
that's what festers.
463
01:01:12,669 --> 01:01:14,921
I want my life in you.
464
01:01:15,505 --> 01:01:16,798
Its truth.
465
01:01:16,882 --> 01:01:21,094
It goes beyond the blood,
fever in the flesh.
466
01:01:23,555 --> 01:01:28,268
They say it's a sacred thing
to have a high-born man begin your life.
467
01:01:47,162 --> 01:01:49,497
Are you afraid of me?
468
01:01:49,581 --> 01:01:52,000
I cast no spells.
469
01:01:52,083 --> 01:01:54,085
Better if you did.
470
01:01:55,045 --> 01:01:57,714
Spells can be broken.
471
01:01:59,591 --> 01:02:01,885
My lord, I too am bewitched.
472
01:02:52,394 --> 01:02:55,105
You! You had them hold me!
473
01:02:55,188 --> 01:02:57,816
- Or see you cut to pieces.
- Better that!
474
01:02:57,899 --> 01:03:00,360
Aye, and all the rest of us.
475
01:03:01,945 --> 01:03:04,155
He's got my wife.
476
01:03:04,698 --> 01:03:06,533
He's touching her.
477
01:03:07,158 --> 01:03:09,619
Oh, my god!
He's touching my wife!
478
01:03:09,703 --> 01:03:13,748
- Bear it, my son.
- Slaves have no sons!
479
01:03:14,332 --> 01:03:18,545
Who took my mother from you, coward?
Who's my father?
480
01:03:19,754 --> 01:03:22,590
Toughen up your heart.
481
01:03:22,674 --> 01:03:26,469
If she'd been gored by an ox,
you'd tend her.
482
01:03:32,684 --> 01:03:35,270
Try and forget the pain.
483
01:03:35,353 --> 01:03:38,023
Who knows her better
than you do?
484
01:03:40,233 --> 01:03:42,235
She's yours.
485
01:03:42,319 --> 01:03:45,655
Ever since she was little,
it was always Marc.
486
01:04:30,867 --> 01:04:33,828
I couldn't sleep.
It's cold out there.
487
01:04:33,912 --> 01:04:36,456
I feel rheumaticky.
488
01:04:36,539 --> 01:04:41,753
Good father,
you have pointy ears.
489
01:04:42,587 --> 01:04:45,715
You have sneaky eyes.
490
01:04:46,466 --> 01:04:49,469
How does that lie
in your stomach?
491
01:04:51,054 --> 01:04:52,847
I couldn't sleep either.
492
01:04:52,931 --> 01:04:58,144
We are all of us, good father,
made of the coarsest Clay.
493
01:04:58,228 --> 01:05:04,859
You, me, my stem and glorious brother
up there in bed.
494
01:05:04,943 --> 01:05:07,612
Though I'm sure
he isn't sleeping...
495
01:05:14,077 --> 01:05:19,499
I wonder whether the louse
wasn't created on the sixth day with man.
496
01:05:19,582 --> 01:05:22,335
You too are a party to it!
497
01:05:22,419 --> 01:05:25,797
And undeserving
of the frock I wear.
498
01:05:26,756 --> 01:05:31,177
But you see, my lord,
I too am a man.
499
01:05:32,178 --> 01:05:34,222
And a louse.
500
01:05:40,270 --> 01:05:44,858
Stand to attention!
You are a guard of honour!
501
01:06:07,255 --> 01:06:10,300
The sun, like every other day.
502
01:06:16,347 --> 01:06:18,892
You cried out last night.
503
01:06:18,975 --> 01:06:22,687
I put my fingers to your lips
and you slept again.
504
01:06:22,770 --> 01:06:25,064
I dreamt of my father.
505
01:06:26,399 --> 01:06:30,862
He died when he came home
and found his lands sold for ransom.
506
01:06:30,945 --> 01:06:34,407
And I took up arms for the Duke.
507
01:06:34,491 --> 01:06:36,743
He died in two halves.
508
01:06:36,826 --> 01:06:40,371
First his right side,
then his left.
509
01:06:41,789 --> 01:06:46,002
He had me set
my hands between his...
510
01:06:48,671 --> 01:06:53,801
Dead hand and his live one,
and swear to keep his faith with the Duke.
511
01:06:53,885 --> 01:06:58,932
I swore to protect my brother,
to recover our lands.
512
01:06:59,641 --> 01:07:02,018
But he was already dead.
513
01:07:03,061 --> 01:07:06,940
From under his right hand,
I took that sword.
514
01:07:07,815 --> 01:07:11,611
And I've lived 20 years
with that cold wife.
515
01:07:14,405 --> 01:07:18,201
And off his dead finger,
I took this ring.
516
01:07:29,170 --> 01:07:31,089
What are you doing?
517
01:07:31,172 --> 01:07:33,341
My lord, it's dawn.
518
01:07:38,680 --> 01:07:43,768
They won't take you.
Not the Duke, nor the devil, nor all...
519
01:07:43,851 --> 01:07:46,729
It could never, never be.
520
01:08:13,673 --> 01:08:16,259
It's daylight in the swamps.
521
01:08:16,342 --> 01:08:18,303
Did you notice?
522
01:08:19,470 --> 01:08:22,640
You look as though
your fever's gone.
523
01:08:26,144 --> 01:08:30,648
The elder... what's-his-name...
Odins waits for her below there.
524
01:08:36,070 --> 01:08:38,531
Don't you hear me, chrysagon?
525
01:08:39,824 --> 01:08:41,826
It's over now.
526
01:08:43,369 --> 01:08:47,624
- I'll talk to him.
- That old clown, let him howl.
527
01:08:48,333 --> 01:08:50,627
But there was an understanding
with the Duke.
528
01:08:50,710 --> 01:08:52,670
Have you forgotten?
529
01:08:53,588 --> 01:08:56,591
"Keep their goodwill," he said.
530
01:08:58,635 --> 01:09:00,803
I'll not give her up.
531
01:09:02,055 --> 01:09:03,556
I can't.
532
01:09:03,640 --> 01:09:07,518
Must you run stallion-mad
and trample all our lives to pieces?
533
01:09:07,602 --> 01:09:10,021
My life is my own!
534
01:09:12,023 --> 01:09:14,359
Dear lord and brother...
535
01:09:14,984 --> 01:09:18,363
You were the Duke's
most favourite Jewel, his cosset.
536
01:09:18,446 --> 01:09:20,865
Through you comes everything.
537
01:09:20,948 --> 01:09:23,034
All we have.
538
01:09:23,117 --> 01:09:25,870
And we must have something!
539
01:09:25,953 --> 01:09:29,749
You've had the grain
out of my horse's mouth.
540
01:09:29,832 --> 01:09:32,168
And the new armour
that should've clothed my men.
541
01:09:32,251 --> 01:09:35,546
Their blood paid for your fineries!
My blood too!
542
01:09:35,630 --> 01:09:37,256
- But you...
- All bounty from the wars!
543
01:09:37,340 --> 01:09:42,011
Each favour of the Duke I gave to you,
all to you, awantoning at court...
544
01:09:42,095 --> 01:09:47,350
While I sweated inside
that damned, dirty armour 20 years!
545
01:09:47,433 --> 01:09:52,522
- I've had nothing. Nothing! Nothing!
- You are our lord!
546
01:09:54,232 --> 01:09:57,026
You cannot be a slave of a slave!
547
01:09:57,110 --> 01:09:59,904
It sets the whole world turvy!
548
01:10:04,909 --> 01:10:08,913
And look at her,
this flower face...
549
01:10:08,996 --> 01:10:11,165
The sister of pigs!
550
01:10:11,666 --> 01:10:14,127
This blazing whore!
551
01:10:15,044 --> 01:10:18,631
That naked strumpet
wears our father's ring!
552
01:10:18,715 --> 01:10:22,301
Then honour it! And her!
553
01:10:29,892 --> 01:10:31,686
She is mine.
554
01:10:37,275 --> 01:10:39,527
You are bewitched.
555
01:10:41,571 --> 01:10:43,614
You've had her.
556
01:10:44,365 --> 01:10:49,245
Now keep her.
And may your soul be damned for it.
557
01:11:03,468 --> 01:11:05,261
Where is she?
558
01:11:06,012 --> 01:11:09,807
He speaks of love.
The sort of thing that songs are made of.
559
01:11:09,891 --> 01:11:13,895
- Love?
- That means he's not yet tired of his toy.
560
01:11:13,978 --> 01:11:16,063
I must see lord chrysagon...
561
01:11:21,444 --> 01:11:23,571
Don't ever touch me!
562
01:11:38,586 --> 01:11:42,882
Well, what are you waiting for?
Can't you see it's over?
563
01:11:42,965 --> 01:11:44,300
Where is she?
564
01:11:48,721 --> 01:11:50,389
Father...
565
01:11:50,932 --> 01:11:55,311
What I said last night, I'm sorry.
He had the right.
566
01:11:57,146 --> 01:11:59,774
But now I have her back, I...
567
01:12:09,033 --> 01:12:12,203
He keeps her!
568
01:12:21,504 --> 01:12:25,967
No! Don't tell me of his rights.
He has none, not now.
569
01:12:26,050 --> 01:12:29,303
What can you do?
You want to be cut down with that sword?
570
01:12:29,387 --> 01:12:32,598
- They are warriors, boy.
- You won't get by the door.
571
01:12:33,349 --> 01:12:35,059
I have a sickle.
572
01:12:35,142 --> 01:12:38,604
I killed a wild boar in the marsh once,
I can kill a horse and a man.
573
01:12:38,688 --> 01:12:43,568
You'll never kill him, boy.
Killing's his trade. He was born to it.
574
01:12:43,651 --> 01:12:47,446
I'll sink my sickle in his chest
like a hook in rotten beef.
575
01:12:49,115 --> 01:12:50,825
I liked him.
576
01:12:51,325 --> 01:12:53,661
You know that I liked him?
577
01:12:53,744 --> 01:12:57,790
Norman or no, he seemed a man.
I'd have served him.
578
01:12:59,041 --> 01:13:03,045
I raged last night, but then I thought,
"he's higher than I am, better.
579
01:13:03,129 --> 01:13:04,964
"And she..."
580
01:13:05,506 --> 01:13:08,676
I'll strangle him
in his own stinking guts.
581
01:13:08,759 --> 01:13:13,681
- But not alone.
- Do what I told you, go to the frisians.
582
01:13:13,764 --> 01:13:16,267
Take the boat in the fen,
bring them back with you.
583
01:13:16,350 --> 01:13:18,436
And why should they come
and help us?
584
01:13:18,519 --> 01:13:21,439
Because this half-sized Norman
says they will?
585
01:13:21,522 --> 01:13:23,274
No, you ditch dog!
586
01:13:23,357 --> 01:13:26,402
For the boy I told you of,
the boy I took.
587
01:13:26,485 --> 01:13:28,279
He's a prince of those people.
588
01:13:28,362 --> 01:13:30,573
If they know he still lives
held in that tower...
589
01:13:30,656 --> 01:13:33,618
They'll take it down stone by stone
to have him back.
590
01:13:33,701 --> 01:13:36,829
A frisian prince?
He told you that?
591
01:13:37,872 --> 01:13:39,874
These did.
592
01:13:47,423 --> 01:13:49,258
Take that to them.
593
01:13:49,342 --> 01:13:53,471
I'll keep this to be a lord in.
594
01:13:54,096 --> 01:13:58,476
Go, then, my son.
It can't be mended now without blood.
595
01:13:58,559 --> 01:14:01,062
I'll be back within the week.
596
01:14:02,563 --> 01:14:07,485
She'll escape him somehow,
no matter how close he keeps her.
597
01:14:16,285 --> 01:14:18,788
All right, old woman, take it in.
598
01:15:22,101 --> 01:15:24,770
Where are the men from the village
to work on the moat?
599
01:15:24,854 --> 01:15:28,774
None came today, lord.
Yesterday, only two.
600
01:15:28,858 --> 01:15:31,861
The village elder,
I haven't seen him since...
601
01:17:38,362 --> 01:17:42,032
It's cold here, love,
you're shivering.
602
01:17:46,287 --> 01:17:51,250
Do you know the stars?
My father taught me to find my way by them.
603
01:17:52,209 --> 01:17:56,255
I know only this village.
And now, only this tower.
604
01:17:59,508 --> 01:18:01,552
Do you want to go back?
605
01:18:04,263 --> 01:18:06,432
I can't leave you.
606
01:18:06,515 --> 01:18:08,184
I know.
607
01:18:10,311 --> 01:18:14,148
Well, the world's wider
than this tower.
608
01:18:14,231 --> 01:18:16,233
And I do know that road.
609
01:18:16,317 --> 01:18:20,779
There's a place... a far place...
610
01:18:21,488 --> 01:18:23,824
Where I can carry you.
611
01:18:23,908 --> 01:18:27,578
- When? Please...
- Oh, my love.
612
01:18:27,661 --> 01:18:30,372
- When?
- When all's done here.
613
01:18:31,207 --> 01:18:35,502
I must hold this place a while yet
for the Duke.
614
01:18:56,148 --> 01:18:58,651
The frisians, they're back!
615
01:19:47,074 --> 01:19:49,451
Tybald, get oil and water
to the roof.
616
01:19:49,535 --> 01:19:52,746
- Break some stones loose from the parapet.
- Aye!
617
01:21:09,531 --> 01:21:10,657
Warlord!
618
01:21:12,534 --> 01:21:14,036
Warlord!
619
01:21:14,745 --> 01:21:19,041
The boy...
Or we cut your Norman throats!
620
01:21:28,133 --> 01:21:31,053
Has the whole village
gone over to them?
621
01:21:31,136 --> 01:21:34,473
Nearly all, I fear, my lord.
God save their souls.
622
01:21:34,556 --> 01:21:39,353
Isn't... isn't that your falconer?
The little man?
623
01:21:43,273 --> 01:21:44,817
Volc, too?
624
01:21:44,900 --> 01:21:48,946
So, sir flea has deserted us.
625
01:21:49,446 --> 01:21:53,325
Oh, well.
Small loss, eh, brother?
626
01:21:53,409 --> 01:21:57,579
Warlord! The boy! My son!
627
01:22:15,931 --> 01:22:17,933
Your son, is he?
628
01:22:18,016 --> 01:22:22,062
You gave my father back
for a bucket full of gold pieces.
629
01:22:22,146 --> 01:22:26,066
The same for your son, then.
Or take him without his head!
630
01:23:29,421 --> 01:23:33,884
You think you can put enough edge on
that to cut your way out of this, brother?
631
01:23:35,511 --> 01:23:39,806
Oh, I know we're all safe
in your strong hand...
632
01:23:39,890 --> 01:23:44,144
And do but trust in you
and all will yet be well, huh?
633
01:23:53,737 --> 01:23:57,950
Lie here with your wench, then,
sir chrysagon de la crux...
634
01:23:58,033 --> 01:24:02,454
Until those pirates pull the Duke's tower
over into the swamp.
635
01:24:02,538 --> 01:24:06,416
Draco, what would you do?
If you break the Duke's faith...
636
01:24:06,500 --> 01:24:08,293
I break his faith?
637
01:24:08,377 --> 01:24:11,421
You're the lord of this place.
"Hold it well," he told you.
638
01:24:11,505 --> 01:24:14,007
And where are the dogs
you hold it for?
639
01:24:14,091 --> 01:24:17,511
Waiting outside your door
with pitchforks!
640
01:24:19,054 --> 01:24:21,682
- But you plot...
- What, brother?
641
01:24:22,891 --> 01:24:26,311
Will you chop me
with this great sword?
642
01:24:28,605 --> 01:24:32,150
Well... it might be.
643
01:24:32,943 --> 01:24:35,696
You're a tall, strong man.
644
01:24:36,321 --> 01:24:38,949
Or I might chop you.
645
01:24:39,992 --> 01:24:43,203
But neither way
would make you right.
646
01:25:01,054 --> 01:25:03,265
Now! Open it!
647
01:25:14,526 --> 01:25:18,697
My brother's ridden for help.
To the Duke.
648
01:25:48,852 --> 01:25:50,354
It's ready!
649
01:25:50,437 --> 01:25:52,731
Now the tower door!
650
01:26:26,682 --> 01:26:28,141
Now!
651
01:26:48,829 --> 01:26:51,748
- We need a grappling hook.
- There is none.
652
01:27:01,007 --> 01:27:02,884
My lord!
653
01:27:06,263 --> 01:27:09,725
The boat...
It could have an anchor.
654
01:27:10,350 --> 01:27:12,310
Get me a rope!
655
01:27:14,354 --> 01:27:17,023
Take a turn around that post.
656
01:27:21,486 --> 01:27:22,946
- Not you, bors.
- Why not?
657
01:27:23,029 --> 01:27:26,366
I would as soon die a wet death
as a dry one.
658
01:28:29,304 --> 01:28:30,764
Steady.
659
01:28:37,562 --> 01:28:39,022
Pull!
660
01:30:14,200 --> 01:30:17,120
Pull! Pull!
661
01:30:18,705 --> 01:30:23,043
Pull!
Pull your heathen guts out!
662
01:30:45,732 --> 01:30:49,361
Will... will help soon come
from ghent?
663
01:30:50,987 --> 01:30:52,072
Help?
664
01:30:55,784 --> 01:30:58,954
Aye, if the Duke wills, it'll come,
soon or late.
665
01:30:59,913 --> 01:31:03,416
But... but will it be in time?
666
01:31:04,584 --> 01:31:06,294
Look here, priest...
667
01:31:06,378 --> 01:31:11,508
If they rise early, move fast
and find us alive...
668
01:31:11,591 --> 01:31:14,219
Then it will be in time.
669
01:31:50,296 --> 01:31:52,549
Hey, up now.
670
01:31:57,846 --> 01:31:59,139
Come, morgo, up!
671
01:32:02,267 --> 01:32:03,935
You, rainault!
672
01:32:30,336 --> 01:32:31,336
Fire!
673
01:33:51,584 --> 01:33:52,794
Water!
674
01:34:12,272 --> 01:34:15,150
It's no use from here.
We'll go below.
675
01:34:44,762 --> 01:34:47,974
Barricade the stairs!
If they overrun us down here...
676
01:35:38,316 --> 01:35:39,984
The horses!
677
01:36:02,674 --> 01:36:04,592
- Now the oil!
- Oil!
678
01:37:31,763 --> 01:37:34,682
Block up that doorway.
They haven't finished.
679
01:39:14,907 --> 01:39:18,119
Tybald, sound the bell.
680
01:40:02,330 --> 01:40:03,873
Now!
681
01:41:40,511 --> 01:41:43,347
It's Draco with thunderbolts!
682
01:44:00,317 --> 01:44:01,986
My lord!
683
01:44:14,457 --> 01:44:16,333
Lord Draco...
684
01:44:29,764 --> 01:44:31,515
Draco...
685
01:44:32,057 --> 01:44:35,269
- Our saviour.
- Oh, not yet.
686
01:44:35,352 --> 01:44:38,272
Those wild men
are still in the woods.
687
01:44:38,981 --> 01:44:42,401
They won't leave.
Not while we hold the boy.
688
01:44:43,027 --> 01:44:47,198
They can't take him now,
so they must buy him.
689
01:44:48,324 --> 01:44:53,662
Our generous Duke gave me more than
the men-at-arms I saved your skins with.
690
01:44:53,746 --> 01:44:58,542
He promised me half the gold
our captive princeling brings.
691
01:45:00,085 --> 01:45:01,837
Ransom?
692
01:45:03,088 --> 01:45:06,550
Oh, so the world turns, brother.
693
01:45:07,676 --> 01:45:10,888
As his father held ours,
so we hold him.
694
01:45:12,056 --> 01:45:15,518
Perhaps we could sell him
a pound at a time.
695
01:45:18,854 --> 01:45:21,148
Pity he's so small.
696
01:45:21,857 --> 01:45:27,238
Well, any ear should do
to show we're honest traders.
697
01:45:29,698 --> 01:45:33,494
Draco, let be.
I've had a bellyful of blood over this.
698
01:45:33,577 --> 01:45:35,704
"Let be", is it?
699
01:45:36,372 --> 01:45:39,166
Oh, no, brother.
700
01:45:39,250 --> 01:45:42,628
My glorious brother.
701
01:45:42,711 --> 01:45:46,841
No more!
The Duke's had a bellyful, too!
702
01:45:46,924 --> 01:45:50,344
When I told him of the devil's brew
you'd stirred up...
703
01:45:50,427 --> 01:45:53,639
He gave me your holding here.
704
01:45:53,722 --> 01:45:56,600
Did I say
it was a turning world?
705
01:45:56,684 --> 01:46:00,312
- You are lord here?
- I am.
706
01:46:01,355 --> 01:46:06,110
And that little insect is mine
to kill, maim, ransom as I see fit.
707
01:46:06,193 --> 01:46:09,280
This village is mine.
As for the clods in it...
708
01:46:12,533 --> 01:46:14,994
They'll find
what rebellion brings.
709
01:46:15,077 --> 01:46:17,371
I'll give them empty sleeves
and wooden legs...
710
01:46:17,454 --> 01:46:20,416
- For what I did?
- If you like, brother.
711
01:46:20,499 --> 01:46:24,712
Carry it all on your broad back, then.
Your sins and mine.
712
01:46:24,795 --> 01:46:28,507
Carry them to a monkery and
pray your way back to god's grace again.
713
01:46:28,591 --> 01:46:30,467
Or go to hell.
714
01:46:30,551 --> 01:46:32,595
I've been there.
715
01:46:32,678 --> 01:46:37,766
Then go on a quest for the holy grail
and take that with you.
716
01:46:37,850 --> 01:46:41,061
But first,
I'll have my father's ring.
717
01:46:43,022 --> 01:46:45,107
The ring, I say!
718
01:46:45,190 --> 01:46:48,777
- Draco!
- Shall I take her finger with it?
719
01:46:59,371 --> 01:47:01,332
I can't fight you, Draco.
720
01:47:01,415 --> 01:47:04,460
Then I'll fight you.
721
01:47:20,976 --> 01:47:22,811
Why?
722
01:47:22,895 --> 01:47:25,940
While I ate the bread
you earned in the wars...
723
01:47:26,023 --> 01:47:28,067
And rode the horse
you gave me...
724
01:47:28,150 --> 01:47:31,695
And lived in the shadow
of your sickening righteousness...
725
01:47:31,779 --> 01:47:34,031
Because the Duke smiled on you!
726
01:47:34,114 --> 01:47:37,910
Well, he's not smiling now,
now I hold this place!
727
01:47:37,993 --> 01:47:41,288
And you will all swear
your fealty to me.
728
01:47:42,998 --> 01:47:45,376
Not while my lord lives.
729
01:47:45,459 --> 01:47:47,419
Then your lord shall die.
730
01:47:58,597 --> 01:48:01,475
This thing must be settled.
731
01:48:03,227 --> 01:48:04,979
Draco...
732
01:48:07,189 --> 01:48:09,942
I swear to you, Draco...
733
01:48:18,659 --> 01:48:22,413
- I swear by my father's...
- Ring!
734
01:48:27,001 --> 01:48:32,256
If you prefer butchery to combat,
then butchery it shall be.
735
01:49:07,624 --> 01:49:09,543
Draco!
736
01:50:19,321 --> 01:50:22,699
My glorious brother.
737
01:50:23,659 --> 01:50:25,327
Draco...
738
01:52:20,108 --> 01:52:21,818
Come, boy.
739
01:52:39,169 --> 01:52:41,755
Keep her with you here.
740
01:52:43,715 --> 01:52:45,175
My lady...
741
01:53:21,169 --> 01:53:23,547
Wait! Hold!
742
01:54:00,500 --> 01:54:03,712
For this gift of my son...
743
01:54:04,338 --> 01:54:06,465
I'll give you all I can.
744
01:54:06,548 --> 01:54:09,176
Rank, riches, land.
745
01:54:11,053 --> 01:54:14,056
Cross the water with us.
746
01:54:29,946 --> 01:54:31,782
Why no?
747
01:54:32,741 --> 01:54:36,870
Go with him.
You and she get clear of this mess.
748
01:54:37,537 --> 01:54:40,582
I can't give up this place.
749
01:54:40,665 --> 01:54:44,211
This place is no longer yours
to give up.
750
01:54:44,294 --> 01:54:47,589
It was Draco's for a moment.
751
01:54:47,672 --> 01:54:50,175
Soon the Duke
will send another party.
752
01:54:50,258 --> 01:54:52,511
Another lord to carry out
what Draco promised...
753
01:54:52,594 --> 01:54:55,597
And what will you do
to save her then?
754
01:54:55,680 --> 01:55:00,769
Kill him? And then the next?
And then the Duke himself?
755
01:55:05,941 --> 01:55:09,778
If you'd give my lady
sanctuary...
756
01:55:09,861 --> 01:55:12,531
My roof is hers.
757
01:55:15,492 --> 01:55:17,285
I'll bring her to you.
758
01:55:43,353 --> 01:55:46,481
So you send her to the frisians?
759
01:55:46,565 --> 01:55:49,317
Such fierce nobility!
760
01:55:50,527 --> 01:55:52,487
And then what?
761
01:55:52,571 --> 01:55:55,115
I go to the Duke.
762
01:55:55,198 --> 01:55:58,618
The Duke? Why?
To make ghosts of us?
763
01:55:59,327 --> 01:56:03,790
To put right somehow
all I've set wrong here.
764
01:56:04,416 --> 01:56:07,169
You talk like a ballad singer.
765
01:56:07,794 --> 01:56:11,631
Do penance?
Plead for these marsh rabbits?
766
01:56:11,715 --> 01:56:15,844
The Duke will have your head on a pole
and mine along with it!
767
01:56:15,927 --> 01:56:19,556
Don't go, then, bors.
You get free of this.
768
01:56:21,099 --> 01:56:24,186
Your father set me
to ride at your back...
769
01:56:24,269 --> 01:56:27,189
When you were too small
to reach the saddle.
770
01:56:28,773 --> 01:56:33,487
God help me, I've ridden
too many miles there to leave now.
771
01:56:57,219 --> 01:56:59,471
Bronwyn!
772
01:57:01,598 --> 01:57:03,475
Bronwyn!
773
01:57:04,893 --> 01:57:06,686
Bronwyn!
774
01:57:38,593 --> 01:57:40,679
Listen to me.
775
01:57:41,638 --> 01:57:44,182
I can't take you to that...
776
01:57:45,433 --> 01:57:48,979
That far place, not for a while.
777
01:57:49,062 --> 01:57:52,357
I'll be with you, always.
778
01:57:52,440 --> 01:57:54,442
Wherever you go.
779
01:57:54,943 --> 01:57:57,487
So you go now to the north.
780
01:57:57,571 --> 01:58:00,865
Oh, no! I want to stay with you.
781
01:58:00,949 --> 01:58:05,370
No, you can't.
I have to stay here.
782
01:58:05,954 --> 01:58:08,873
But if you go, I go too.
783
01:58:14,462 --> 01:58:17,382
You stand up now.
784
01:58:19,009 --> 01:58:21,136
And go.
785
01:58:21,219 --> 01:58:23,346
And we both go.
786
01:59:02,802 --> 01:59:04,721
Oh, bors...
787
01:59:05,722 --> 01:59:07,682
I'm tired.
788
01:59:09,142 --> 01:59:11,269
I hurt.
789
01:59:50,433 --> 01:59:52,143
Rainault!
790
01:59:56,523 --> 01:59:58,733
Hold this place till...
791
01:59:59,818 --> 02:00:01,945
Till I come back.
792
02:00:02,946 --> 02:00:05,198
You hold it well.
55739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.