All language subtitles for The Real Has Come! E40
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,078 --> 00:00:47,480
What is it?
I told you not to call me in my free time.
2
00:00:47,547 --> 00:00:49,048
Where's the pacifier?
3
00:00:49,115 --> 00:00:51,184
I can't find it anywhere.
4
00:00:51,251 --> 00:00:53,019
It's in the usual place.
5
00:00:53,086 --> 00:00:54,621
I'm not leaving.
6
00:00:55,855 --> 00:00:58,291
Wasn't that Grandma?
7
00:00:58,858 --> 00:00:59,993
Where are you?
8
00:01:00,060 --> 00:01:02,262
What do you mean, Grandmother?
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,063
Tell me where you are right now.
10
00:01:04,130 --> 00:01:06,166
I heard her as clear as day.
11
00:01:06,800 --> 00:01:08,768
No, why won't you believe me?
12
00:01:08,835 --> 00:01:11,704
I am not leaving.
Why do you keep talking back?
13
00:01:11,771 --> 00:01:13,006
Should I go tell Mom
14
00:01:13,072 --> 00:01:14,941
that you're with Grandma right now?
15
00:01:18,144 --> 00:01:20,814
I'm at Tae-kyeong's place.
16
00:01:21,381 --> 00:01:23,216
She's here.
17
00:01:24,050 --> 00:01:26,085
What? Tae-kyeong's place?
18
00:01:26,152 --> 00:01:27,220
It's a long story.
19
00:01:27,287 --> 00:01:29,522
I'm busy, so I'll talk to you later.
20
00:01:35,795 --> 00:01:37,330
They must all be insane.
21
00:01:37,397 --> 00:01:40,600
Why would Grandma be
at Tae-kyeong's place?
22
00:01:42,168 --> 00:01:45,038
Ji-myeong, what did you just say?
23
00:01:45,939 --> 00:01:47,907
Mother is at Tae-kyeong's?
24
00:01:57,951 --> 00:02:00,386
Ji-myeong, how did you know we were here?
25
00:02:03,890 --> 00:02:06,493
Honey, why are you here?
26
00:02:09,229 --> 00:02:10,263
Mother.
27
00:02:15,702 --> 00:02:18,037
What are you all doing here?
28
00:02:30,083 --> 00:02:31,284
Mother?
29
00:02:50,303 --> 00:02:53,973
Mother, why on earth are you here?
30
00:02:57,210 --> 00:02:59,245
Cheon-myeong, Su-jeong, and Hyun-woo.
31
00:03:00,013 --> 00:03:01,614
What are you all doing here?
32
00:03:01,681 --> 00:03:04,317
Don't get the wrong idea.
We came to take Grandma home.
33
00:03:09,088 --> 00:03:12,525
Mother, please have a seat.
34
00:03:13,927 --> 00:03:15,094
Are you happy now?
35
00:03:15,962 --> 00:03:16,796
Sorry?
36
00:03:16,863 --> 00:03:20,900
Are you finally satisfied
now that you've won my family's heart?
37
00:03:20,967 --> 00:03:22,602
It's not like that, Mom.
38
00:03:24,237 --> 00:03:25,972
Were you enjoying your sweet time here
39
00:03:26,039 --> 00:03:27,574
after threatening to cut ties with me?
40
00:03:29,509 --> 00:03:31,344
-Mother…
-That's enough!
41
00:03:44,123 --> 00:03:46,059
You really are something.
42
00:03:46,125 --> 00:03:48,561
How do you never
fail to cause trouble for our family?
43
00:03:51,931 --> 00:03:54,834
You all need to snap out of it.
44
00:04:17,023 --> 00:04:18,358
Are you okay?
45
00:04:20,393 --> 00:04:21,861
Let's hurry back home.
46
00:04:29,435 --> 00:04:30,870
What should we do, Grandmother?
47
00:04:30,937 --> 00:04:32,739
Mother seems to have misunderstood us.
48
00:04:33,373 --> 00:04:35,041
Why did you come here?
49
00:04:35,608 --> 00:04:37,343
Was it because you were mad at Mother?
50
00:04:37,410 --> 00:04:40,246
Do you really think I'm that petty?
51
00:04:40,313 --> 00:04:42,148
Given how fuming In-ok was,
52
00:04:42,215 --> 00:04:44,817
I wanted to find out what their plan was.
53
00:04:45,618 --> 00:04:47,487
I agree with her.
54
00:04:47,553 --> 00:04:49,789
Our family can't live like this forever.
55
00:04:54,627 --> 00:04:56,929
You should all go home.
56
00:04:57,497 --> 00:04:58,631
Is Ha-neul asleep?
57
00:04:58,698 --> 00:05:01,067
Yes, she just fell asleep.
58
00:05:02,201 --> 00:05:03,036
Grandmother.
59
00:05:04,470 --> 00:05:07,840
Please don't make this worse
and just go home.
60
00:05:07,907 --> 00:05:10,877
I can understand why
Mother got the wrong idea.
61
00:05:11,678 --> 00:05:14,213
Yes, we should head home for now.
62
00:05:14,280 --> 00:05:15,682
I think that's for the best.
63
00:05:16,249 --> 00:05:18,451
Fine, I'll go.
64
00:05:21,754 --> 00:05:25,591
I didn't know how to brew it,
but I did my best.
65
00:05:25,658 --> 00:05:29,028
You can drink it if you want
or just throw it away.
66
00:05:30,263 --> 00:05:31,831
I don't need them anymore.
67
00:05:32,732 --> 00:05:33,599
Sorry?
68
00:05:34,934 --> 00:05:37,203
How could they do this to me?
69
00:05:39,238 --> 00:05:43,710
How could they side with Yeon-doo
when they only knew her for a few months
70
00:05:43,776 --> 00:05:46,879
and not me, whom they've known
for over a decade?
71
00:05:47,947 --> 00:05:50,016
I'm sure they're not siding with her.
72
00:05:51,384 --> 00:05:52,785
I don't need any of them.
73
00:05:54,821 --> 00:05:56,956
I don't need anyone anymore.
74
00:05:57,557 --> 00:05:58,691
Don't be like this.
75
00:05:59,225 --> 00:06:00,727
Please calm down.
76
00:06:01,861 --> 00:06:03,863
Mother, we're back.
77
00:06:10,002 --> 00:06:11,537
Why did you come back?
78
00:06:11,604 --> 00:06:13,706
You all might as well
just live with her there.
79
00:06:15,108 --> 00:06:16,309
Mother.
80
00:06:16,375 --> 00:06:19,112
You refused to accept me
for such an agonizingly long time,
81
00:06:19,178 --> 00:06:22,081
yet you seem to have accepted
Yeon-doo in a heartbeat.
82
00:06:22,648 --> 00:06:24,650
Do you not care what happens to Tae-kyeong
83
00:06:24,717 --> 00:06:26,819
since he's not even your bloodline?
84
00:06:26,886 --> 00:06:28,020
What did you say?
85
00:06:29,389 --> 00:06:30,356
I get it.
86
00:06:30,423 --> 00:06:33,593
I'm sure you were shocked
to see me at their place.
87
00:06:34,327 --> 00:06:37,497
You were so vehemently upset with them,
88
00:06:37,563 --> 00:06:39,966
so I thought I'd try to help
by seeking them.
89
00:06:40,032 --> 00:06:41,934
You just got the wrong idea.
90
00:06:42,001 --> 00:06:43,803
This isn't the only time this happened.
91
00:06:43,870 --> 00:06:48,141
How will you explain how you were
in touch with Yeon-doo without me knowing?
92
00:06:48,207 --> 00:06:49,842
That was--
93
00:06:49,909 --> 00:06:51,010
And you guys.
94
00:06:51,077 --> 00:06:53,546
You said you didn't know where she was.
95
00:06:54,113 --> 00:06:55,882
Now that I've been fooled once,
96
00:06:55,948 --> 00:06:58,251
do you all see me
as a fool you can easily deceive?
97
00:06:58,885 --> 00:07:01,621
Did you have a great time
taking photos with her baby?
98
00:07:02,722 --> 00:07:04,223
Mother, please calm down.
99
00:07:04,290 --> 00:07:05,658
I'm sorry we kept it from you.
100
00:07:05,725 --> 00:07:09,228
But I felt so bad for Tae-kyeong
that I couldn't just sit still.
101
00:07:09,295 --> 00:07:12,198
Tae-kyeong truly cherishes
Yeon-doo's baby.
102
00:07:12,265 --> 00:07:13,866
Maybe if you see the baby too--
103
00:07:13,933 --> 00:07:14,834
What?
104
00:07:15,468 --> 00:07:17,103
Why would I ever go there?
105
00:07:17,170 --> 00:07:18,371
Mom.
106
00:07:18,437 --> 00:07:21,641
We've been suffering
and walking on eggshells because of you.
107
00:07:21,707 --> 00:07:24,076
I'm sure Father feels the same way.
108
00:07:24,143 --> 00:07:26,312
Why would you say that now?
109
00:07:26,379 --> 00:07:29,015
It's true though.
Tae-kyeong moved out a year ago.
110
00:07:29,081 --> 00:07:31,451
And she's been depressed
and cold for the past year.
111
00:07:31,517 --> 00:07:33,085
We were all feeling suffocated!
112
00:07:33,152 --> 00:07:37,156
Was it that unbearable
putting up with it for just a year?
113
00:07:38,391 --> 00:07:42,328
I walked on eggshells
around this family for over 15 years.
114
00:07:43,896 --> 00:07:47,900
I tried my best to understand
since I considered us family.
115
00:07:48,568 --> 00:07:50,369
But after all that's happened today,
116
00:07:50,436 --> 00:07:53,906
I realized I was a fool
to live such a life for all those years.
117
00:07:54,907 --> 00:07:57,143
My life was meaningless.
118
00:07:57,210 --> 00:08:00,513
I've been wasting my life all this time.
119
00:08:01,080 --> 00:08:02,248
Mother, please.
120
00:08:04,283 --> 00:08:05,551
Mother!
121
00:08:07,587 --> 00:08:08,621
Goodness.
122
00:08:11,190 --> 00:08:12,625
Mother, please!
123
00:08:12,692 --> 00:08:13,960
Let me go!
124
00:08:14,460 --> 00:08:15,928
I can't do this anymore.
125
00:08:15,995 --> 00:08:18,264
I'm sick and tired of this family!
126
00:08:18,331 --> 00:08:21,968
Mother, please don't leave.
What can you possibly do by yourself?
127
00:08:22,034 --> 00:08:23,636
Stop pretending like you care!
128
00:08:25,438 --> 00:08:26,839
-Mother!
-Mother!
129
00:08:26,906 --> 00:08:29,008
-Mother!
-Mother! What do we do?
130
00:08:30,843 --> 00:08:32,511
Good going.
131
00:08:39,352 --> 00:08:40,353
Father, it's me.
132
00:08:41,020 --> 00:08:42,088
We have a big problem.
133
00:08:58,804 --> 00:09:01,974
MY HUSBAND
134
00:09:08,981 --> 00:09:11,217
CHAIRMAN GONG
135
00:09:11,284 --> 00:09:14,520
Don't pick up if it's the chairman.
I'll explain it all to him later.
136
00:09:15,321 --> 00:09:16,289
Yes, ma'am.
137
00:09:26,132 --> 00:09:27,366
Are you all right?
138
00:09:30,136 --> 00:09:32,405
We expected this to happen anyway.
139
00:09:34,240 --> 00:09:36,842
Why don't you give your mother a call?
140
00:09:37,443 --> 00:09:38,344
Later.
141
00:09:38,945 --> 00:09:40,079
I'll do it later.
142
00:09:43,249 --> 00:09:47,653
By the way, what did she mean
when she asked if you were enjoying
143
00:09:47,720 --> 00:09:50,790
your sweet time here
after threatening to cut ties with her?
144
00:09:53,059 --> 00:09:57,396
Did something happen
between you two that I don't know about?
145
00:09:58,898 --> 00:10:00,700
Tell me, Tae-kyeong.
146
00:10:01,767 --> 00:10:02,668
Well…
147
00:10:03,336 --> 00:10:06,839
To tell you the truth, I told her
we should go our separate ways
148
00:10:06,906 --> 00:10:08,774
and not meddle with each other's lives.
149
00:10:09,976 --> 00:10:10,843
What?
150
00:10:10,910 --> 00:10:12,311
When did this happen?
151
00:10:12,378 --> 00:10:13,946
Why did you say such a thing?
152
00:10:17,149 --> 00:10:18,517
What are you doing?
153
00:10:18,584 --> 00:10:21,187
You should go
and apologize to her right now.
154
00:10:21,253 --> 00:10:23,155
You should call her first.
155
00:10:24,256 --> 00:10:25,891
No, let me do it.
156
00:10:38,404 --> 00:10:41,273
I'll be waiting in the annex nearby.
Let me know if you need me.
157
00:10:42,208 --> 00:10:44,176
I'm sorry to drag you into this.
158
00:10:44,243 --> 00:10:45,444
Not at all, ma'am.
159
00:10:53,352 --> 00:10:55,855
Hello, Chairman Gong.
I'm sorry I missed your call.
160
00:10:55,921 --> 00:10:57,657
You're with Ms. Lee, aren't you?
161
00:10:57,723 --> 00:10:58,691
Where is she?
162
00:11:08,701 --> 00:11:10,236
OH YEON-DOO
163
00:11:10,302 --> 00:11:11,837
POWER OFF
164
00:11:29,722 --> 00:11:30,856
The device you reached…
165
00:11:32,458 --> 00:11:34,994
She must've turned off her phone.
166
00:11:35,861 --> 00:11:37,229
That's enough.
167
00:11:37,296 --> 00:11:39,131
She won't pick up anyway.
168
00:11:39,932 --> 00:11:42,168
I know you're worried about her too.
169
00:11:47,840 --> 00:11:49,141
Who are you calling?
170
00:11:50,776 --> 00:11:51,711
Hello, Su-jeong.
171
00:11:52,378 --> 00:11:54,680
Did you get home safe with Grandmother?
172
00:11:56,248 --> 00:11:59,185
What about Mother? How is she doing?
173
00:12:00,820 --> 00:12:01,654
What?
174
00:12:01,721 --> 00:12:03,055
Mother left home?
175
00:12:03,989 --> 00:12:07,193
Do you not know where she is?
176
00:12:09,061 --> 00:12:11,497
Okay, we'll be there.
177
00:12:13,165 --> 00:12:14,100
You heard, right?
178
00:12:14,166 --> 00:12:17,169
Let's go and discuss what to do
with the family. I'll go get ready.
179
00:12:23,943 --> 00:12:24,877
Honey.
180
00:12:31,917 --> 00:12:33,219
This is actually great.
181
00:12:34,320 --> 00:12:36,388
Let's spend a few days here.
182
00:12:36,455 --> 00:12:39,992
Let's get some fresh air
and have some good food.
183
00:12:41,127 --> 00:12:44,230
Why did I live such a foolish life?
184
00:12:45,231 --> 00:12:46,198
Honey.
185
00:12:47,366 --> 00:12:50,669
How would my life have been
if we'd never gotten married?
186
00:12:51,370 --> 00:12:53,806
If it were just Tae-kyeong and me,
187
00:12:54,473 --> 00:12:56,442
we wouldn't have been this well off.
188
00:12:57,810 --> 00:13:00,880
But we would've been
happier than this, don't you think?
189
00:13:00,946 --> 00:13:04,116
Why are you saying that?
You're making me worry.
190
00:13:05,885 --> 00:13:07,219
I regret everything.
191
00:13:08,587 --> 00:13:12,958
I regret the times I suffered
while caring for Mother for 16 years.
192
00:13:13,526 --> 00:13:14,627
I regret walking on thin ice
193
00:13:15,361 --> 00:13:17,963
around our children
and being unable to scold them once.
194
00:13:19,165 --> 00:13:21,500
And I regret
holding everything in even though
195
00:13:22,434 --> 00:13:24,069
I knew Tae-kyeong was suffering.
196
00:13:26,005 --> 00:13:28,541
I regret everything.
197
00:13:30,576 --> 00:13:33,145
Every single thing.
198
00:13:37,550 --> 00:13:38,951
It's my fault.
199
00:13:40,152 --> 00:13:42,788
I failed to take control of my own family.
200
00:13:43,923 --> 00:13:46,592
No. I'm to blame for all of this.
201
00:13:48,060 --> 00:13:49,495
This only happened
202
00:13:50,129 --> 00:13:51,897
because of my shortfalls.
203
00:13:54,099 --> 00:13:57,136
My own son won't listen to me.
204
00:13:59,205 --> 00:14:01,106
And my stepchildren
205
00:14:02,107 --> 00:14:03,509
only push me away.
206
00:14:07,980 --> 00:14:11,383
Honey, why don't we
move out and live by ourselves?
207
00:14:13,852 --> 00:14:15,855
What do you mean?
208
00:14:16,956 --> 00:14:19,725
You've been suffering
because of my mother and our kids.
209
00:14:20,292 --> 00:14:23,929
Let's move out so you can have some peace.
210
00:14:25,064 --> 00:14:27,399
It's too late for that now.
211
00:14:28,000 --> 00:14:30,269
I want to be alone. Please leave.
212
00:14:30,336 --> 00:14:31,704
Honey--
213
00:14:31,770 --> 00:14:33,372
I don't want to see anyone.
214
00:14:33,439 --> 00:14:36,275
I hate the presence of people,
so you should leave too.
215
00:14:39,378 --> 00:14:40,779
Are you not going to leave?
216
00:14:41,580 --> 00:14:43,549
Should I go somewhere you can't find me?
217
00:14:46,218 --> 00:14:47,253
All right.
218
00:14:47,319 --> 00:14:49,388
I'll come back tomorrow to get you.
219
00:14:49,455 --> 00:14:50,923
Make sure you eat well.
220
00:15:04,503 --> 00:15:05,871
-We're here.
-Hey.
221
00:15:05,938 --> 00:15:07,072
Let me take Ha-neul.
222
00:15:07,139 --> 00:15:08,841
You can put her in my room.
223
00:15:08,908 --> 00:15:09,742
Okay.
224
00:15:11,110 --> 00:15:14,246
Have you found Mother yet?
225
00:15:14,313 --> 00:15:16,148
Father found her at our vacation home.
226
00:15:16,215 --> 00:15:17,683
He's on his way back.
227
00:15:17,750 --> 00:15:21,020
Did something happen
before she left the house?
228
00:15:21,086 --> 00:15:22,855
Not at all.
229
00:15:25,124 --> 00:15:28,827
She thought we deliberately lied to her
and felt extremely betrayed.
230
00:15:28,894 --> 00:15:32,264
She said her life was meaningless
and that she'd wasted it.
231
00:15:32,331 --> 00:15:33,699
I think she's truly upset.
232
00:15:35,734 --> 00:15:37,436
I was too thoughtless.
233
00:15:38,170 --> 00:15:41,507
I should've brought Grandmother back here
at all costs when she came over.
234
00:15:42,608 --> 00:15:46,345
It's my fault
that Mother is so hurt and upset.
235
00:15:47,012 --> 00:15:49,748
It was in no one's intentions.
236
00:15:51,016 --> 00:15:55,287
Grandmother, I'm truly thankful
that you want to help us.
237
00:15:55,354 --> 00:15:57,056
But please don't be so harsh on her.
238
00:15:57,623 --> 00:16:01,293
It's true that she suffered plenty
in this house.
239
00:16:02,494 --> 00:16:05,631
She was probably already
bottling up her feelings.
240
00:16:05,698 --> 00:16:09,868
But today's incident
must've really made her feel neglected.
241
00:16:09,935 --> 00:16:11,470
What do you mean, neglected?
242
00:16:11,537 --> 00:16:14,406
We tried so hard not to provoke her.
243
00:16:14,473 --> 00:16:17,643
No, I agree with Yeon-doo.
I see how Mother may have felt that way.
244
00:16:19,411 --> 00:16:23,215
We'll wait here until she returns.
245
00:16:30,189 --> 00:16:33,125
One glass of watermelon juice
and one iced coffee, please.
246
00:16:33,192 --> 00:16:34,360
That'll be 11,000 won.
247
00:16:35,861 --> 00:16:37,830
Good work with the shoot today.
248
00:16:37,896 --> 00:16:40,366
-Your dad's coming soon, so let's wait.
-Okay.
249
00:16:41,266 --> 00:16:42,868
One moment, please.
250
00:16:45,237 --> 00:16:47,639
I have something to brag about.
Do you want to see it?
251
00:16:47,706 --> 00:16:48,540
Okay.
252
00:16:52,144 --> 00:16:53,011
Ta-da.
253
00:16:53,078 --> 00:16:54,380
They're so pretty.
254
00:16:54,913 --> 00:16:56,548
Are they matching rings with my dad?
255
00:16:58,283 --> 00:17:00,519
I'll get one too, when I get a boyfriend.
256
00:17:01,286 --> 00:17:04,256
I'll get you
a nice pair of rings once you do.
257
00:17:05,057 --> 00:17:05,891
I'd love that.
258
00:17:09,128 --> 00:17:11,630
Su-gyeom, can you wait here?
I need to go to the toilet.
259
00:17:12,231 --> 00:17:13,432
Don't worry about me.
260
00:17:14,366 --> 00:17:16,201
I'll wait here with the café owner.
261
00:17:16,902 --> 00:17:19,104
Could you look after her
for a minute, please?
262
00:17:20,205 --> 00:17:21,039
Sure.
263
00:17:21,607 --> 00:17:23,675
-I'll be right back.
-Okay.
264
00:17:38,757 --> 00:17:42,261
That was my dad's girlfriend.
Isn't she pretty?
265
00:17:43,061 --> 00:17:43,896
Yes.
266
00:17:44,997 --> 00:17:46,965
Can I ask how old you are?
267
00:17:48,000 --> 00:17:49,301
Twenty-six.
268
00:17:50,702 --> 00:17:52,738
You're the same age as my dad.
269
00:17:54,807 --> 00:17:56,575
I have a young dad, don't I?
270
00:17:56,642 --> 00:17:59,912
He had me when he was young.
271
00:17:59,978 --> 00:18:03,082
But he's been doing
a great job raising me on his own.
272
00:18:11,056 --> 00:18:13,192
You must be so grateful.
273
00:18:16,428 --> 00:18:17,629
What are you doing?
274
00:18:19,264 --> 00:18:20,199
Dad!
275
00:18:27,105 --> 00:18:28,006
Let's go.
276
00:18:41,887 --> 00:18:44,123
Dad, are you mad?
277
00:18:47,092 --> 00:18:48,360
Hey, Dong-wook.
278
00:18:50,262 --> 00:18:51,263
Hey.
279
00:18:52,631 --> 00:18:54,800
What's wrong? Is something the matter?
280
00:18:54,867 --> 00:18:55,868
No, nothing.
281
00:18:55,934 --> 00:18:57,536
Will you take Su-gyeom upstairs?
282
00:18:57,603 --> 00:18:59,538
We ordered some beverages.
283
00:18:59,605 --> 00:19:00,806
I'll bring them.
284
00:19:00,873 --> 00:19:01,707
Go on in.
285
00:19:03,041 --> 00:19:04,076
Okay.
286
00:19:04,743 --> 00:19:05,978
Let's go, Su-gyeom.
287
00:19:25,497 --> 00:19:26,365
Have a seat.
288
00:19:32,204 --> 00:19:33,038
What's going on?
289
00:19:33,105 --> 00:19:34,473
Why are you here?
290
00:19:35,474 --> 00:19:37,743
Why were you with Su-gyeom?
291
00:19:38,310 --> 00:19:39,144
I'm sorry…
292
00:19:40,145 --> 00:19:41,947
for appearing out of nowhere.
293
00:19:42,915 --> 00:19:44,082
Forget it.
294
00:19:44,149 --> 00:19:45,017
Just tell me.
295
00:19:45,083 --> 00:19:46,318
Is this a coincidence?
296
00:19:47,019 --> 00:19:48,587
This wasn't a coincidence, was it?
297
00:19:49,154 --> 00:19:50,822
Have you been following her all along?
298
00:19:53,492 --> 00:19:54,760
I happened to stumble across
299
00:19:55,627 --> 00:19:57,663
Su-gyeom's social media.
300
00:19:58,330 --> 00:20:02,434
I would leave comments and like her posts.
301
00:20:04,236 --> 00:20:07,039
But seeing her photos
made me want to see her in person.
302
00:20:07,839 --> 00:20:08,941
So?
303
00:20:11,143 --> 00:20:13,712
I kept myself busy with work
after leaving Su-gyeom.
304
00:20:14,279 --> 00:20:17,149
And I finally saved up
enough money to open up a small café.
305
00:20:17,215 --> 00:20:19,651
I searched everywhere for a good spot…
306
00:20:21,220 --> 00:20:22,621
and found this place.
307
00:20:22,688 --> 00:20:24,923
So you chose here solely because of her.
308
00:20:24,990 --> 00:20:27,292
I didn't have any other intentions.
309
00:20:28,093 --> 00:20:30,562
I just wanted to watch her from afar.
310
00:20:30,629 --> 00:20:31,463
That's all.
311
00:20:31,530 --> 00:20:32,631
Do you really…
312
00:20:33,865 --> 00:20:35,167
expect me to believe that?
313
00:20:36,134 --> 00:20:38,470
You would've avoided her
if you had a conscience.
314
00:20:38,537 --> 00:20:40,806
You left that baby in front of my house.
315
00:20:40,872 --> 00:20:42,608
-What gives you the right?
-What about you?
316
00:20:43,308 --> 00:20:45,911
You kept telling me to wait
when you heard I was pregnant.
317
00:20:45,978 --> 00:20:48,180
You were barely in touch and neglected me.
318
00:20:49,348 --> 00:20:50,582
I was scared.
319
00:20:51,683 --> 00:20:53,518
I knew I had to tell my family,
320
00:20:54,286 --> 00:20:55,287
but I was a coward.
321
00:20:55,954 --> 00:20:57,356
But I was going to tell them.
322
00:20:57,422 --> 00:20:59,391
Then you disappeared.
323
00:20:59,458 --> 00:21:02,094
Do you have any idea
how hard I searched for you?
324
00:21:04,763 --> 00:21:06,131
I'm done talking with you.
325
00:21:06,898 --> 00:21:10,269
Whatever your reason,
don't ever think about seeing her again.
326
00:21:14,039 --> 00:21:15,841
Let me just see her from afar.
327
00:21:15,907 --> 00:21:17,643
I'll never tell her that I'm her mom.
328
00:21:18,543 --> 00:21:19,611
How do you even have
329
00:21:20,445 --> 00:21:22,481
the audacity to call yourself her mom?
330
00:21:23,281 --> 00:21:25,484
You just want to see her?
Then what about her?
331
00:21:25,550 --> 00:21:27,853
What if you two become close
and you grow on her?
332
00:21:28,520 --> 00:21:30,822
What if Su-gyeom finds out
that you're her mom
333
00:21:30,889 --> 00:21:33,291
and gets hurt because of that?
334
00:21:34,660 --> 00:21:35,794
Dong-wook.
335
00:21:35,861 --> 00:21:38,363
You're still just as selfish
as you were before.
336
00:21:39,097 --> 00:21:40,599
I told her that her mom died.
337
00:21:41,867 --> 00:21:43,635
You're dead to her.
338
00:21:44,369 --> 00:21:45,370
Don't forget that.
339
00:22:04,990 --> 00:22:07,826
What's taking him so long? I miss him.
340
00:22:10,228 --> 00:22:12,364
Su-gyeom, did your dad scold you?
341
00:22:13,365 --> 00:22:14,299
I'm not sure,
342
00:22:14,966 --> 00:22:18,036
but I think he's really upset with me.
343
00:22:18,603 --> 00:22:20,639
Why? Did something happen at the café?
344
00:22:26,878 --> 00:22:28,213
What is it, Grandma?
345
00:22:28,980 --> 00:22:30,048
What?
346
00:22:30,115 --> 00:22:31,450
Okay, I'll be there.
347
00:22:32,050 --> 00:22:35,053
Something came up at home,
so I need to go.
348
00:22:35,821 --> 00:22:37,889
Dong-wook, I'll call you later. Sorry.
349
00:22:45,397 --> 00:22:47,833
I just can't wrap my head around it.
350
00:22:48,500 --> 00:22:49,868
Were you out of your mind?
351
00:22:49,935 --> 00:22:52,904
How could you go to Tae-kyeong's
and offer to take photos of them?
352
00:22:53,705 --> 00:22:56,408
I felt bad when I heard
she missed her 100th-day photo.
353
00:22:56,475 --> 00:22:57,976
How ridiculous.
354
00:22:58,043 --> 00:22:59,778
Are you some kind of a philanthropist?
355
00:22:59,845 --> 00:23:01,346
You've got so much humanity.
356
00:23:03,515 --> 00:23:06,618
You shouldn't be so harsh on them
as a mother yourself.
357
00:23:07,119 --> 00:23:10,322
Then what? Do I have to
empathize with all mothers now?
358
00:23:13,392 --> 00:23:14,593
Why are you sighing?
359
00:23:16,228 --> 00:23:17,462
It bothers me
360
00:23:18,430 --> 00:23:20,799
how Mother said
that her life was meaningless.
361
00:23:23,568 --> 00:23:24,569
You should feel bad.
362
00:23:25,370 --> 00:23:27,005
Me? What for?
363
00:23:27,639 --> 00:23:30,809
You were never affectionate toward her.
364
00:23:31,643 --> 00:23:33,478
You took everything she did for granted.
365
00:23:33,545 --> 00:23:36,314
Why would you bring that up right now?
366
00:23:36,381 --> 00:23:39,317
Yeon-doo is the root of all this, not me.
367
00:23:45,423 --> 00:23:46,525
Jeez.
368
00:23:48,460 --> 00:23:51,062
Why did you go to Tae-kyeong's, Grandma?
369
00:23:51,129 --> 00:23:52,831
Same with you, Su-jeong.
370
00:23:52,898 --> 00:23:56,735
You should've told Mother
if you knew about Grandma's whereabouts.
371
00:23:57,269 --> 00:23:59,070
I was too scared.
372
00:23:59,137 --> 00:24:02,073
Then what about you?
Why did you exaggerate so much?
373
00:24:02,140 --> 00:24:04,442
You never walked on eggshells
in front of Mother.
374
00:24:04,509 --> 00:24:06,912
Su-jeong, I'm your husband.
Don't attack me.
375
00:24:06,978 --> 00:24:08,213
That's enough.
376
00:24:08,780 --> 00:24:12,184
It's unlike you to argue with each other.
377
00:24:14,352 --> 00:24:15,587
This is all your fault.
378
00:24:16,822 --> 00:24:19,424
This wouldn't have happened
had you not provoked her.
379
00:24:22,561 --> 00:24:24,062
What's going on? Where's Mom?
380
00:24:24,796 --> 00:24:25,730
-Quiet.
-Huh?
381
00:24:27,132 --> 00:24:29,234
Did she leave the house
because of you two?
382
00:24:30,302 --> 00:24:31,169
And who's this?
383
00:24:31,236 --> 00:24:32,838
Is that your baby?
384
00:24:33,905 --> 00:24:34,739
Yes.
385
00:24:35,273 --> 00:24:36,975
It's been a while.
386
00:24:37,042 --> 00:24:38,743
Mother, I'm home.
387
00:24:42,747 --> 00:24:44,015
You two were here too.
388
00:24:44,583 --> 00:24:45,984
This is good.
389
00:24:46,751 --> 00:24:48,587
Come outside. I need to talk to you all.
390
00:24:49,554 --> 00:24:50,422
You too, Mother.
391
00:25:00,866 --> 00:25:02,534
Did Mom not come with you?
392
00:25:03,268 --> 00:25:05,136
She wanted to spend some time by herself.
393
00:25:05,770 --> 00:25:08,406
Is In-ok still as upset?
394
00:25:08,473 --> 00:25:11,343
She'll be even madder
if she finds out we've all gathered here.
395
00:25:11,409 --> 00:25:13,612
Don't say that.
396
00:25:13,678 --> 00:25:15,947
We're all just worried about her.
397
00:25:16,014 --> 00:25:17,782
Can you please be quiet?
398
00:25:18,450 --> 00:25:20,452
Chan-sik, what is it that you had to say?
399
00:25:21,786 --> 00:25:22,754
Go on.
400
00:25:23,922 --> 00:25:27,058
In-ok and I would like to move out.
401
00:25:28,560 --> 00:25:30,528
What? Move out?
402
00:25:30,595 --> 00:25:33,398
Do you mean
you two want to live on your own?
403
00:25:33,465 --> 00:25:35,100
What are you saying, Father?
404
00:25:35,967 --> 00:25:37,802
You're going to leave us here?
405
00:25:38,403 --> 00:25:41,439
Your mother suffered plenty because of me.
406
00:25:42,207 --> 00:25:44,943
She would've lived
a happier life on her own.
407
00:25:45,544 --> 00:25:48,813
I want to gift her the joy
of living a full life after I retire,
408
00:25:48,880 --> 00:25:50,782
so don't try to convince me otherwise.
409
00:25:51,349 --> 00:25:53,985
This is all too unexpected.
410
00:25:54,052 --> 00:25:56,087
We can't live without her.
411
00:25:56,154 --> 00:25:58,557
She did everything around the house.
412
00:25:59,124 --> 00:26:00,592
You're all in a huge pickle now.
413
00:26:00,659 --> 00:26:02,861
You'll only come to your senses
once she's gone.
414
00:26:03,428 --> 00:26:05,230
You should listen too, Tae-kyeong.
415
00:26:05,964 --> 00:26:07,899
I'm going to stand my ground.
416
00:26:08,466 --> 00:26:09,467
Yes, Father.
417
00:26:10,669 --> 00:26:12,470
Unbelievable.
418
00:26:13,071 --> 00:26:14,306
Goodness.
419
00:26:14,372 --> 00:26:17,342
You're going to neglect
your aging mother and live with your wife.
420
00:26:17,409 --> 00:26:21,079
Gosh, fine. Do as you wish.
421
00:26:41,166 --> 00:26:42,601
Su-gyeom, how was the shoot?
422
00:26:42,667 --> 00:26:43,535
Good.
423
00:26:44,135 --> 00:26:46,204
Nice timing.
Wash your hands and have some watermelon.
424
00:26:46,271 --> 00:26:49,841
I had watermelon juice today, so I'm okay.
425
00:26:49,908 --> 00:26:51,276
Where'd you get that?
426
00:26:51,343 --> 00:26:54,145
-Well…
-Let's go inside, Su-gyeom.
427
00:26:54,946 --> 00:26:55,981
We're going to our room.
428
00:26:56,514 --> 00:26:59,484
Tomorrow's your first day at work.
What do you want for breakfast?
429
00:26:59,985 --> 00:27:00,819
Anything.
430
00:27:05,523 --> 00:27:07,025
He was in a good mood these days.
431
00:27:07,625 --> 00:27:08,994
What's wrong with him?
432
00:27:09,928 --> 00:27:10,895
Is he upset?
433
00:27:11,596 --> 00:27:14,599
Of course not.
He's probably nervous about work tomorrow.
434
00:27:21,806 --> 00:27:23,975
Su-gyeom, I need you to do me a favor.
435
00:27:24,776 --> 00:27:25,944
What is it?
436
00:27:26,011 --> 00:27:27,612
No more watermelon juice
from now on, okay?
437
00:27:28,446 --> 00:27:29,314
Why not?
438
00:27:29,381 --> 00:27:32,484
You could get sick if you drink
too many cold drinks in the summer.
439
00:27:32,550 --> 00:27:33,852
Sick?
440
00:27:33,918 --> 00:27:36,221
But I've never gotten sick.
441
00:27:36,287 --> 00:27:37,789
It's good to be safe.
442
00:27:38,556 --> 00:27:41,760
Anyway, don't go to that café ever again.
443
00:27:41,826 --> 00:27:44,496
Is that why you were upset earlier?
444
00:27:45,230 --> 00:27:47,399
But you've been there too.
445
00:27:47,465 --> 00:27:49,067
-You liked their coffee--
-Su-gyeom.
446
00:27:49,667 --> 00:27:51,236
Please just listen to me.
447
00:27:52,103 --> 00:27:53,271
Promise me.
448
00:27:54,639 --> 00:27:55,807
Okay.
449
00:28:01,446 --> 00:28:02,480
That's my girl.
450
00:28:13,558 --> 00:28:16,561
I can't help but think
that it was because of us
451
00:28:17,328 --> 00:28:20,965
that Mother left
to stay at the vacation home.
452
00:28:22,500 --> 00:28:24,335
Don't try to put the blame on yourself.
453
00:28:25,070 --> 00:28:26,638
Everything began
454
00:28:26,704 --> 00:28:31,042
the moment I asked you to pretend
that we were married.
455
00:28:33,445 --> 00:28:36,548
What if she never returns?
456
00:28:38,450 --> 00:28:40,285
I think we should pay her a visit.
457
00:29:07,278 --> 00:29:09,314
Mother, it's me.
458
00:29:15,120 --> 00:29:18,623
Mother, please open the door.
459
00:29:18,690 --> 00:29:19,991
Mother.
460
00:29:26,731 --> 00:29:27,999
What are you doing here?
461
00:29:28,066 --> 00:29:30,135
Can I talk to you for a minute?
462
00:29:30,201 --> 00:29:32,403
You better leave
while I'm still being nice.
463
00:29:32,470 --> 00:29:35,106
Wait. It's because of her diaper.
464
00:29:37,075 --> 00:29:39,978
I woke her up
early in the morning to come here,
465
00:29:40,044 --> 00:29:41,980
so I haven't had a chance
to change her diaper.
466
00:29:44,749 --> 00:29:47,619
Let me go inside
and quickly change her diaper.
467
00:29:56,795 --> 00:29:58,129
You're all set now.
468
00:30:01,432 --> 00:30:02,300
Good girl.
469
00:30:06,070 --> 00:30:08,573
This is an unfamiliar
place for you, isn't it?
470
00:30:09,507 --> 00:30:13,211
Ha-neul, I'm sorry
for using you as an excuse.
471
00:30:14,612 --> 00:30:16,848
Let me quickly make a phone call.
472
00:30:22,320 --> 00:30:24,222
Yeon-doo, how did it go?
473
00:30:24,289 --> 00:30:25,290
Are you there?
474
00:30:26,591 --> 00:30:27,425
Yes.
475
00:30:28,026 --> 00:30:30,795
I was lucky enough to come inside.
476
00:30:31,863 --> 00:30:34,065
Will you be all right by yourself?
477
00:30:34,132 --> 00:30:35,233
I'll be fine.
478
00:30:35,300 --> 00:30:39,404
I'll find a way
to make her feel better at all costs.
479
00:30:39,904 --> 00:30:40,772
Okay.
480
00:30:40,838 --> 00:30:43,641
Let me know if you need my help.
481
00:30:43,708 --> 00:30:44,876
I'll come right away.
482
00:30:44,943 --> 00:30:45,877
Okay.
483
00:30:45,944 --> 00:30:47,145
Bye now.
484
00:30:52,817 --> 00:30:54,018
I hope she'll be fine.
485
00:30:56,054 --> 00:30:58,122
No, let's not worry so much.
486
00:31:02,894 --> 00:31:04,229
Why are you still in there?
487
00:31:04,295 --> 00:31:06,164
Leave this instant.
488
00:31:12,203 --> 00:31:13,104
What's going on?
489
00:31:13,872 --> 00:31:14,873
Where's the baby?
490
00:31:15,974 --> 00:31:17,842
She fell asleep.
491
00:31:17,909 --> 00:31:18,743
What?
492
00:31:19,477 --> 00:31:21,246
Wake her up and take her with you.
493
00:31:21,813 --> 00:31:22,647
Or should I do it?
494
00:31:22,714 --> 00:31:23,982
Mother.
495
00:31:24,682 --> 00:31:25,984
What are you scheming?
496
00:31:26,517 --> 00:31:27,752
I know this is intentional.
497
00:31:28,586 --> 00:31:30,154
Please don't take it wrong.
498
00:31:30,221 --> 00:31:32,657
The family came over yesterday
499
00:31:32,724 --> 00:31:34,726
to take Grandmother back home.
500
00:31:34,792 --> 00:31:36,794
I don't care. Just leave.
501
00:31:36,861 --> 00:31:39,130
I don't have the energy to talk to you.
502
00:31:40,565 --> 00:31:43,268
You can get mad, but do it back home.
503
00:31:44,269 --> 00:31:45,169
What?
504
00:31:46,004 --> 00:31:48,439
I came because
I was worried about you being alone.
505
00:31:48,506 --> 00:31:52,443
Can I at least
take care of you while you're here?
506
00:31:52,510 --> 00:31:55,613
I won't say anything
and just cook for you.
507
00:31:55,680 --> 00:31:57,282
I came here to be alone,
508
00:31:57,348 --> 00:32:00,585
so why did you need to
come here and torment me?
509
00:32:00,652 --> 00:32:01,619
Mother.
510
00:32:02,553 --> 00:32:04,355
You're impossible.
511
00:32:04,422 --> 00:32:07,091
You'd better be gone
when I come back outside.
512
00:32:07,725 --> 00:32:10,595
If not, I'll call people up
to drag you out of here.
513
00:32:25,143 --> 00:32:26,110
I've been wondering,
514
00:32:26,177 --> 00:32:28,079
do you treat other students
515
00:32:28,746 --> 00:32:30,348
the way you treat me?
516
00:32:31,049 --> 00:32:31,883
What?
517
00:32:33,151 --> 00:32:34,619
I was just wondering
518
00:32:35,353 --> 00:32:39,157
if you comfort other students
519
00:32:39,757 --> 00:32:43,227
and let them rely on you
as you did with me.
520
00:32:45,963 --> 00:32:49,968
When I see other students
facing difficult times,
521
00:32:51,135 --> 00:32:52,637
I ought to do the same for them.
522
00:32:55,239 --> 00:32:56,741
I must've been out of my mind.
523
00:32:56,808 --> 00:32:58,276
Why did I ask such a thing?
524
00:32:58,343 --> 00:33:00,278
How will I face him ever again?
525
00:33:02,780 --> 00:33:06,584
Gosh, you look amazing in your suit.
526
00:33:06,651 --> 00:33:09,053
You'll look even better
with your employee badge lanyard.
527
00:33:09,120 --> 00:33:10,688
Make sure you fill yourself up.
528
00:33:11,556 --> 00:33:13,658
That's enough.
You're making me uncomfortable.
529
00:33:13,725 --> 00:33:15,960
It's only because this is your first day.
530
00:33:16,027 --> 00:33:17,996
This'll be your
first and last treat, so enjoy it.
531
00:33:18,062 --> 00:33:20,765
He's right. Eat up.
532
00:33:20,832 --> 00:33:22,700
They say rice is the staff of life.
533
00:33:22,767 --> 00:33:23,668
Staff of life?
534
00:33:25,636 --> 00:33:28,006
You're so eloquently spoken, Su-gyeom.
535
00:33:28,072 --> 00:33:29,774
I wonder who you take after.
536
00:33:30,408 --> 00:33:32,543
It's obviously not your dad.
537
00:33:33,211 --> 00:33:35,546
She obviously takes after me.
538
00:33:36,114 --> 00:33:37,782
-Right, Su-gyeom?
-Yes.
539
00:33:37,849 --> 00:33:42,253
I take after Grandma,
Great-uncle, and Dad this much.
540
00:33:42,320 --> 00:33:45,957
-Look at her.
-She'll have an excellent social life.
541
00:33:46,891 --> 00:33:50,161
Uncle, make sure you
keep an eye on her at the restaurant.
542
00:33:50,728 --> 00:33:52,430
If anyone asks for her,
tell them to leave.
543
00:33:53,564 --> 00:33:54,499
-Like who?
-Like who?
544
00:33:55,933 --> 00:33:57,869
No one. I should get ready.
545
00:34:05,476 --> 00:34:07,311
-Su-gyeom, doesn't Daddy look good?
-Yes.
546
00:34:08,045 --> 00:34:09,781
-Have a good day at work.
-Okay.
547
00:34:09,847 --> 00:34:11,249
-Good luck.
-Thanks.
548
00:34:11,315 --> 00:34:13,885
I can't believe you're going to work.
549
00:34:15,386 --> 00:34:18,723
I was just about to ring the doorbell.
I guess I came at the right time.
550
00:34:20,191 --> 00:34:22,026
-Who are you?
-She…
551
00:34:22,994 --> 00:34:26,631
She's the woman who barged in
when we were meeting Tae-kyeong's family.
552
00:34:27,765 --> 00:34:28,800
You're right.
553
00:34:28,866 --> 00:34:31,369
She came by and demanded
that Yeon-doo give up her baby.
554
00:34:31,436 --> 00:34:35,573
That's back when I thought
that baby was Tae-kyeong's.
555
00:34:35,640 --> 00:34:38,109
Yeon-doo isn't here right now.
Why are you here?
556
00:34:38,176 --> 00:34:41,979
I came to see you, not her.
557
00:34:42,680 --> 00:34:43,681
Me?
558
00:34:44,415 --> 00:34:45,716
What for?
559
00:34:45,783 --> 00:34:48,186
You'll probably want to hear this alone.
560
00:34:48,252 --> 00:34:49,353
What'll it be?
561
00:34:49,420 --> 00:34:52,890
Should I talk
in front of your entire family?
562
00:34:52,957 --> 00:34:54,892
Or do you want to talk in private?
563
00:35:01,332 --> 00:35:03,634
Who taught you
to glare at your elders like that?
564
00:35:04,702 --> 00:35:06,103
Just cut to the chase.
565
00:35:07,138 --> 00:35:08,940
Are you still pestering Yeon-doo
566
00:35:09,006 --> 00:35:10,975
because you still aren't
over my son-in-law?
567
00:35:12,076 --> 00:35:13,377
Your son-in-law?
568
00:35:14,312 --> 00:35:15,346
I see.
569
00:35:16,080 --> 00:35:17,748
You must mean Mr. Gong Tae-kyeong.
570
00:35:18,783 --> 00:35:20,451
You're barking up the wrong tree.
571
00:35:20,518 --> 00:35:21,786
This isn't about him.
572
00:35:25,223 --> 00:35:27,191
You must go to Old School.
573
00:35:27,258 --> 00:35:29,093
OLD SCHOOL
574
00:35:29,160 --> 00:35:29,994
So?
575
00:35:30,595 --> 00:35:33,264
Do you know
who the principal of your school is?
576
00:35:33,831 --> 00:35:34,699
Of course I do.
577
00:35:35,366 --> 00:35:38,736
How could a student
not know who their principal is?
578
00:35:41,439 --> 00:35:42,306
Look.
579
00:35:43,007 --> 00:35:44,108
Why are you asking me that?
580
00:35:44,175 --> 00:35:45,977
He's my father.
581
00:35:47,345 --> 00:35:48,246
What?
582
00:35:48,312 --> 00:35:50,348
I said he's my father.
583
00:35:50,414 --> 00:35:54,152
I'm Principal Jang Ho's daughter.
584
00:35:58,689 --> 00:36:01,359
I came by to tell you
since you didn't seem to know.
585
00:36:01,926 --> 00:36:04,729
I saw you two together a few days ago.
586
00:36:05,296 --> 00:36:08,966
You two would never work out,
so stop dreaming.
587
00:36:10,935 --> 00:36:13,538
What are you talking about?
588
00:36:13,604 --> 00:36:15,206
I didn't dream about anything.
589
00:36:16,707 --> 00:36:19,177
Why are you getting
all worked up if it isn't true?
590
00:36:20,311 --> 00:36:23,080
My life is a mess thanks to your daughter,
591
00:36:23,147 --> 00:36:25,550
so I won't let you
tag along and become a part of it.
592
00:36:26,584 --> 00:36:28,386
End it before your daughter finds out.
593
00:36:29,387 --> 00:36:30,321
I'll get going then.
594
00:36:38,496 --> 00:36:39,330
Come in.
595
00:36:41,132 --> 00:36:43,100
Dr. Gong, your father is here.
596
00:36:57,215 --> 00:36:59,183
I'm glad you were available.
597
00:37:00,184 --> 00:37:02,520
You should've called beforehand.
598
00:37:03,921 --> 00:37:07,124
I had a lot on my mind,
so I decided to just drop by.
599
00:37:10,394 --> 00:37:11,762
Is Yeon-doo home?
600
00:37:12,563 --> 00:37:13,397
No.
601
00:37:13,931 --> 00:37:16,567
She went to the vacation home
this morning out of worry.
602
00:37:17,702 --> 00:37:20,304
That's like her. She hasn't changed.
603
00:37:21,439 --> 00:37:23,207
What brings you here?
604
00:37:26,177 --> 00:37:29,313
I came to apologize to you.
605
00:37:32,416 --> 00:37:36,721
Your mother was deeply hurt by the family
with all that's happened.
606
00:37:38,222 --> 00:37:42,793
I made both of you suffer
when you first joined our family,
607
00:37:42,860 --> 00:37:44,395
but I put her in pain yet again.
608
00:37:45,496 --> 00:37:47,298
I knew she was hurt
609
00:37:48,065 --> 00:37:50,368
but neglected it
to avoid any more trouble.
610
00:37:53,204 --> 00:37:54,372
I'm sorry, Tae-kyeong.
611
00:37:58,175 --> 00:37:59,677
Don't be.
612
00:38:00,344 --> 00:38:04,115
I've come to understand you better
613
00:38:04,181 --> 00:38:07,418
after mediating between Yeon-doo and Mom.
614
00:38:09,954 --> 00:38:11,489
Thank you for saying that.
615
00:38:12,757 --> 00:38:14,358
You better protect Yeon-doo well.
616
00:38:14,425 --> 00:38:16,694
I'll do my part to protect your mother.
617
00:38:17,928 --> 00:38:20,431
Once I retire, I'm planning to make up
618
00:38:20,931 --> 00:38:24,001
for all the times
she's suffered because of me.
619
00:38:25,803 --> 00:38:29,674
I'm sorry for worrying you
even more on top of everything.
620
00:38:30,708 --> 00:38:33,544
Please take good care of Mom.
621
00:38:40,685 --> 00:38:41,652
It's my fault?
622
00:38:41,719 --> 00:38:43,921
Exactly what did I do?
623
00:38:44,422 --> 00:38:46,991
Why would you
call our family to Tae-kyeong's place?
624
00:38:47,058 --> 00:38:49,293
You could've just brought
Grandma back home.
625
00:38:49,360 --> 00:38:51,829
Why did you have
to make Hyun-woo take photos?
626
00:38:51,896 --> 00:38:54,265
I never asked him.
He came at his own will.
627
00:38:54,331 --> 00:38:55,399
What about you?
628
00:38:55,466 --> 00:38:59,470
You played the biggest role
in hurting Mom.
629
00:38:59,537 --> 00:39:01,205
What? Why me?
630
00:39:01,272 --> 00:39:05,076
Do you really not know?
Have you ever called her Mother?
631
00:39:05,142 --> 00:39:07,344
She's been living with us
for the past 16 years.
632
00:39:07,411 --> 00:39:10,281
Have you ever called her Mom even once?
633
00:39:10,347 --> 00:39:11,182
No, right?
634
00:39:11,248 --> 00:39:14,251
Imagine how heartbroken she must've been.
635
00:39:14,318 --> 00:39:16,120
You have no right to run your mouth.
636
00:39:16,187 --> 00:39:18,122
Why are you bringing that up now?
637
00:39:18,189 --> 00:39:20,458
What was the point in you calling her Mom
638
00:39:20,524 --> 00:39:22,960
when you never
acknowledged her as one deep down?
639
00:39:23,027 --> 00:39:24,829
That's enough.
You're going to make Won cry.
640
00:39:24,895 --> 00:39:28,599
Hey, how do you know how I feel deep down?
641
00:39:28,666 --> 00:39:30,701
You wouldn't know
unless you can read minds.
642
00:39:30,768 --> 00:39:33,738
Calm down, honey.
We shouldn't argue like this.
643
00:39:33,804 --> 00:39:35,172
Quiet down.
644
00:39:35,239 --> 00:39:36,440
Goodness.
645
00:39:36,507 --> 00:39:39,877
You should know better than to raise
your voice with an elder in the house.
646
00:39:40,578 --> 00:39:43,347
Why aren't any of you at work?
647
00:39:43,414 --> 00:39:45,850
I'm too stressed to work.
648
00:39:45,916 --> 00:39:49,220
Won is feeling sick,
so I'm going in once I see he's okay.
649
00:39:49,887 --> 00:39:50,855
Leave this instant!
650
00:39:50,921 --> 00:39:52,223
I can't stand you all.
651
00:39:56,026 --> 00:39:57,862
I can't believe this.
652
00:39:58,629 --> 00:40:00,398
Calm down.
653
00:40:06,170 --> 00:40:09,940
I tried my best to understand
since I considered us family.
654
00:40:10,775 --> 00:40:12,676
But after all that's happened today,
655
00:40:12,743 --> 00:40:16,213
I realized I was a fool
to live such a life for all those years.
656
00:40:17,214 --> 00:40:19,483
My life was meaningless.
657
00:40:19,550 --> 00:40:22,820
I've been wasting my life all this time.
658
00:40:29,193 --> 00:40:30,027
Hey.
659
00:40:30,795 --> 00:40:32,096
Is that you, Yeon-doo?
660
00:40:33,898 --> 00:40:35,833
Hello, Grandmother. It's me.
661
00:40:37,535 --> 00:40:39,770
I just met with Mother.
662
00:40:39,837 --> 00:40:42,706
She must've mercilessly kicked you out.
663
00:40:44,175 --> 00:40:45,976
I expected it.
664
00:40:46,610 --> 00:40:47,511
I'm okay.
665
00:40:49,580 --> 00:40:52,683
I actually have something to tell you.
666
00:40:52,750 --> 00:40:54,819
What is it? Tell me.
667
00:40:55,786 --> 00:40:56,654
Grandmother.
668
00:40:57,388 --> 00:40:59,924
Can I ask you for a favor?
669
00:41:01,192 --> 00:41:02,259
A favor?
670
00:41:34,925 --> 00:41:35,759
Mother.
671
00:41:37,228 --> 00:41:38,729
Are you up?
672
00:41:39,663 --> 00:41:41,699
You haven't eaten anything, have you?
673
00:41:41,765 --> 00:41:44,335
I wanted to cook a homemade meal for you.
674
00:41:44,401 --> 00:41:45,603
It won't take long.
675
00:41:45,669 --> 00:41:48,772
I'll do my utmost best
to prepare you a meal.
676
00:42:01,852 --> 00:42:04,655
Mommy's going to be busy for a bit.
677
00:42:04,722 --> 00:42:06,724
Bear with me, okay?
678
00:42:45,996 --> 00:42:48,499
Mother, your meal is ready.
679
00:42:49,166 --> 00:42:51,802
I'll leave after you finish eating.
680
00:42:51,869 --> 00:42:55,172
I'll be inside the room, so don't mind me.
681
00:43:08,485 --> 00:43:09,820
Mother.
682
00:43:17,227 --> 00:43:19,163
When did I ask you to cook for me?
683
00:43:20,197 --> 00:43:22,833
Why do you keep lurking around
only to make me agitated?
684
00:43:24,702 --> 00:43:26,036
I'm sorry, Mother.
685
00:43:26,103 --> 00:43:28,072
Enough with your apologies.
I've had enough.
686
00:43:30,374 --> 00:43:31,342
I'll stop coming
687
00:43:32,543 --> 00:43:34,945
to see you.
688
00:43:35,646 --> 00:43:36,614
What?
689
00:43:37,781 --> 00:43:40,951
I was going to tell you
once you finished eating.
690
00:43:41,552 --> 00:43:44,788
I'll stop barging in here as I wish.
691
00:43:45,422 --> 00:43:47,725
I'll wait until you're
ready to see me again.
692
00:43:49,126 --> 00:43:52,696
That's why I wanted
to cook one last time for you.
693
00:43:53,364 --> 00:43:55,232
You're finally making sense.
694
00:43:56,367 --> 00:43:58,302
You should go if you're done talking.
695
00:43:59,336 --> 00:44:01,271
Thank you, Mother.
696
00:44:02,239 --> 00:44:03,107
What?
697
00:44:03,173 --> 00:44:04,875
It's all thanks to you
698
00:44:05,876 --> 00:44:08,579
that I could give birth to Ha-neul.
699
00:44:09,346 --> 00:44:11,248
What are you talking about?
700
00:44:12,349 --> 00:44:16,220
I didn't know what to do with her
after I lost her twin.
701
00:44:17,888 --> 00:44:19,390
And you told me then
702
00:44:20,958 --> 00:44:25,095
that she was only desperate to live.
703
00:44:26,997 --> 00:44:29,700
I wish both of them had disappeared.
704
00:44:31,201 --> 00:44:32,870
Why did one of them have to stay?
705
00:44:33,971 --> 00:44:35,205
That fetus is…
706
00:44:37,074 --> 00:44:39,276
holding on for dear life,
707
00:44:39,910 --> 00:44:41,011
just like you are.
708
00:44:45,816 --> 00:44:50,320
It was your words
that made me decide to keep the baby.
709
00:44:51,121 --> 00:44:54,925
It's all thanks to you that Ha-neul
is lying in that room in one piece.
710
00:44:56,193 --> 00:44:57,394
So what?
711
00:44:58,062 --> 00:44:59,430
What do you want from me?
712
00:45:00,564 --> 00:45:03,067
I'm just thankful. That's all.
713
00:45:04,501 --> 00:45:05,702
Thank you…
714
00:45:07,104 --> 00:45:09,273
for letting me have a daughter.
715
00:45:10,374 --> 00:45:12,409
I wanted to tell you this
716
00:45:12,976 --> 00:45:16,680
in case we never see each other again.
717
00:45:17,414 --> 00:45:18,449
There's no need.
718
00:45:19,349 --> 00:45:22,853
I only said those things then
because I didn't see any of this coming.
719
00:45:23,620 --> 00:45:25,355
You need to leave!
720
00:45:25,422 --> 00:45:27,324
Please!
721
00:45:30,627 --> 00:45:33,297
Mother, be careful. Don't move.
722
00:45:33,363 --> 00:45:34,431
What are you doing?
723
00:45:35,065 --> 00:45:37,401
Are you dying to make me look bad?
724
00:45:37,935 --> 00:45:40,904
I told you to leave!
Why won't you listen to me?
725
00:45:42,072 --> 00:45:43,740
I'm sorry, Mother.
726
00:45:43,807 --> 00:45:44,842
Please don't move.
727
00:45:45,876 --> 00:45:46,877
That's enough!
728
00:45:48,178 --> 00:45:49,113
What is this?
729
00:45:50,347 --> 00:45:51,782
You're bleeding!
730
00:45:52,483 --> 00:45:54,218
Please don't do this!
731
00:45:54,284 --> 00:45:57,087
Just disappear from my sight!
732
00:45:57,154 --> 00:45:58,922
What are you doing?
733
00:46:13,303 --> 00:46:14,738
Why are you here?
734
00:46:15,372 --> 00:46:17,441
To defend Yeon-doo again?
735
00:46:18,142 --> 00:46:20,477
I'm not afraid of you anymore,
so do as you wish.
736
00:46:21,211 --> 00:46:24,915
I'm not even a part of your family,
so look down on me all you want.
737
00:46:25,582 --> 00:46:26,850
What is it?
738
00:46:26,917 --> 00:46:28,952
Do you want to slap me now?
739
00:46:29,786 --> 00:46:30,654
Fine.
740
00:46:31,321 --> 00:46:32,456
Be my guest.
741
00:46:33,090 --> 00:46:36,593
I'm not scared of you,
so hit me all you want.
742
00:46:40,264 --> 00:46:42,533
In-ok.
743
00:46:43,033 --> 00:46:44,868
I was wrong.
744
00:46:44,935 --> 00:46:46,537
I did you wrong.
745
00:46:47,104 --> 00:46:49,072
I'm the reason
746
00:46:49,673 --> 00:46:52,776
why you got hurt
and why you've turned so heartless.
747
00:46:52,843 --> 00:46:54,912
I'm sorry, In-ok.
748
00:46:54,978 --> 00:46:58,515
Don't do this, Mother.
It's too late for this!
749
00:46:58,582 --> 00:47:01,018
In-ok, I was terrible.
750
00:47:01,084 --> 00:47:03,687
I was so petty and spiteful
751
00:47:03,754 --> 00:47:07,057
that I tormented you and Tae-kyeong.
752
00:47:07,124 --> 00:47:09,359
I failed to embrace you.
753
00:47:10,160 --> 00:47:12,329
I was an ugly person
754
00:47:12,396 --> 00:47:15,399
for tormenting you and your son.
755
00:47:16,033 --> 00:47:19,636
I'm sorry for breaking your heart.
756
00:47:19,703 --> 00:47:23,473
I'm so sorry for hurting you.
757
00:47:26,210 --> 00:47:27,444
In-ok…
758
00:47:36,386 --> 00:47:37,221
Honey.
759
00:47:41,124 --> 00:47:42,326
I'm sorry, Mom.
760
00:47:48,198 --> 00:47:49,166
I'm truly sorry…
761
00:47:50,834 --> 00:47:52,269
for making you feel so lonely.
762
00:47:59,309 --> 00:48:00,344
I'm sorry.
763
00:48:06,683 --> 00:48:08,051
You should tell her too.
764
00:48:10,520 --> 00:48:11,655
It's okay, honey.
765
00:48:16,526 --> 00:48:17,461
I'm sorry
766
00:48:18,662 --> 00:48:22,065
for breaking your heart for so long.
767
00:48:43,120 --> 00:48:46,189
By the way, where's Yeon-doo?
768
00:48:57,000 --> 00:48:58,135
How's your finger?
769
00:49:00,103 --> 00:49:03,140
You took care of it as soon as you came.
770
00:49:03,206 --> 00:49:04,207
It's okay.
771
00:49:05,309 --> 00:49:06,343
How do you feel?
772
00:49:08,178 --> 00:49:10,414
I finally feel a bit relieved.
773
00:49:11,581 --> 00:49:15,319
I know now that she'll be okay without me.
774
00:49:17,387 --> 00:49:21,892
I'm sorry you had to
drift apart from your mother.
775
00:49:23,660 --> 00:49:24,661
Don't be.
776
00:49:25,429 --> 00:49:28,265
I know she'll come around one day.
777
00:49:32,269 --> 00:49:36,273
She might come over
to your place to see you,
778
00:49:36,340 --> 00:49:39,443
so Ha-neul and I'll stay
at my mom's for a few days.
779
00:49:40,677 --> 00:49:41,945
Okay.
780
00:49:42,012 --> 00:49:44,314
Get some rest while you're there.
781
00:49:47,317 --> 00:49:50,253
If Mother ever does come to your place,
782
00:49:50,854 --> 00:49:55,192
tell her to stay healthy even if
I don't get to see her for some time.
783
00:49:57,561 --> 00:49:58,628
I will.
784
00:50:11,808 --> 00:50:13,143
Yeon-doo asked?
785
00:50:13,710 --> 00:50:16,513
She asked you to come here?
786
00:50:16,580 --> 00:50:17,614
Yes.
787
00:50:18,115 --> 00:50:22,052
"All I did was make her suffer.
There's nothing I can do to comfort her."
788
00:50:22,719 --> 00:50:25,956
"She needs her family."
Those were her words.
789
00:50:29,726 --> 00:50:31,862
You were the second person she missed
790
00:50:31,928 --> 00:50:34,698
after her own mother
while she raised her baby by herself.
791
00:50:35,265 --> 00:50:37,868
She said she could finally understand
792
00:50:37,934 --> 00:50:41,171
how much you suffered as a single mom.
793
00:50:41,872 --> 00:50:45,475
She said you may resent her
but that she couldn't.
794
00:50:46,943 --> 00:50:51,748
She begged us to comfort you.
795
00:50:52,315 --> 00:50:54,484
That's why we all gathered here.
796
00:50:55,552 --> 00:51:00,056
Thanks to her,
we could spill our hearts out to you.
797
00:51:00,123 --> 00:51:01,491
I feel much less burdened now.
798
00:51:03,093 --> 00:51:04,428
Mother.
799
00:51:04,995 --> 00:51:07,564
She said she won't ever
come to see you again
800
00:51:07,631 --> 00:51:09,332
and that you needn't worry.
801
00:51:12,302 --> 00:51:14,171
She seemed quite resolute.
802
00:51:14,237 --> 00:51:17,107
She probably doesn't want to trouble you.
803
00:51:24,781 --> 00:51:27,083
I want to be by your side like this bell.
804
00:51:27,150 --> 00:51:28,885
Jiggle jiggle.
805
00:51:28,952 --> 00:51:31,088
Ha-neul, I hope you grow up quickly.
806
00:51:31,154 --> 00:51:34,891
I promise to treat you
like a fairytale princess.
807
00:51:34,958 --> 00:51:37,527
-Did you miss me?
-Ha-neul.
808
00:51:37,594 --> 00:51:39,663
-Look at this.
-Did you miss me?
809
00:51:39,729 --> 00:51:42,499
That's enough. You're confusing her.
810
00:51:44,101 --> 00:51:45,569
-Hey.
-Goodness.
811
00:51:46,103 --> 00:51:48,538
-Hey, Yeon-doo.
-Yes?
812
00:51:50,106 --> 00:51:52,742
Did you and Tae-kyeong break up?
813
00:51:54,144 --> 00:51:55,712
Don't get the wrong idea.
814
00:51:55,779 --> 00:51:57,747
He wanted me to rest here for a few days.
815
00:51:57,814 --> 00:52:00,150
Do you still not know him?
816
00:52:00,217 --> 00:52:04,554
He would never give up
on Yeon-doo or Ha-neul.
817
00:52:04,621 --> 00:52:06,690
That's enough.
818
00:52:06,756 --> 00:52:08,091
Ha-neul needs to sleep now.
819
00:52:08,158 --> 00:52:09,326
Goodness, Ha-neul.
820
00:52:10,360 --> 00:52:12,062
You're tired, aren't you?
821
00:52:12,128 --> 00:52:14,464
-Okay. Let's go to bed.
-Put her to bed.
822
00:52:14,531 --> 00:52:15,398
She must be sleepy.
823
00:52:16,299 --> 00:52:18,168
-Goodness.
-Jiggle jiggle.
824
00:52:34,351 --> 00:52:35,919
Your hand
825
00:52:36,653 --> 00:52:40,157
feels so comforting and nice.
826
00:52:45,195 --> 00:52:46,897
When you were gone,
827
00:52:48,398 --> 00:52:50,133
I didn't think
828
00:52:51,334 --> 00:52:53,370
I could love Ha-neul.
829
00:52:54,804 --> 00:52:57,240
I resented her for ruining your life.
830
00:52:59,342 --> 00:53:01,044
But now that she's here,
831
00:53:02,312 --> 00:53:03,847
I sure can't help it.
832
00:53:05,048 --> 00:53:07,150
I think of her whenever I'm awake.
833
00:53:07,717 --> 00:53:09,085
She even appears in my dreams.
834
00:53:11,188 --> 00:53:12,889
Good night, Ha-neul.
835
00:53:34,010 --> 00:53:37,380
Do you know
who the principal of your school is?
836
00:53:38,215 --> 00:53:39,716
He's my father.
837
00:53:40,350 --> 00:53:43,119
My life is a mess thanks to your daughter,
838
00:53:43,186 --> 00:53:45,555
so I won't let you
tag along and become a part of it.
839
00:53:46,590 --> 00:53:48,325
End it before your daughter finds out.
840
00:53:49,292 --> 00:53:50,226
I'll get going then.
841
00:53:51,661 --> 00:53:53,029
I must've been out of my mind.
842
00:53:53,930 --> 00:53:55,265
I had no idea.
843
00:54:19,356 --> 00:54:20,590
Hello?
844
00:54:21,157 --> 00:54:22,559
Hello, Ms. Gang.
845
00:54:23,994 --> 00:54:25,695
Why did you call me at this hour?
846
00:54:26,496 --> 00:54:27,797
Hello, Principal Jang.
847
00:54:28,365 --> 00:54:31,167
I have something to tell you.
848
00:54:32,235 --> 00:54:33,470
What is it?
849
00:54:33,536 --> 00:54:36,306
You're making me tense.
850
00:54:36,373 --> 00:54:39,175
I'd like to drop out of school.
851
00:54:40,010 --> 00:54:41,177
What?
852
00:54:43,179 --> 00:54:44,781
What do you mean?
853
00:54:44,848 --> 00:54:46,950
I want to quit school.
854
00:54:47,951 --> 00:54:50,487
Thank you for everything.
855
00:54:51,121 --> 00:54:52,188
Ms. Gang.
856
00:55:08,338 --> 00:55:09,673
Aren't those men's clothing?
857
00:55:11,741 --> 00:55:13,777
Don't tell me they're Dad's.
858
00:55:13,843 --> 00:55:16,680
It can't be easy for him
to do his laundry at the share house.
859
00:55:17,614 --> 00:55:18,748
That's enough.
860
00:55:19,516 --> 00:55:21,818
What do you mean?
861
00:55:21,885 --> 00:55:22,986
He's my husband.
862
00:55:23,053 --> 00:55:25,955
You're the one who said
he was having an affair.
863
00:55:26,022 --> 00:55:29,059
Don't say things like that
when there's no proof.
864
00:55:29,125 --> 00:55:30,794
He's not the type who'd do that.
865
00:55:30,860 --> 00:55:32,095
He's not?
866
00:55:32,929 --> 00:55:34,898
I know who the woman is.
867
00:55:37,033 --> 00:55:38,468
Her name is Gang Bong-nim.
868
00:55:39,102 --> 00:55:40,336
She's his student.
869
00:55:41,438 --> 00:55:43,139
Se-jin.
870
00:55:43,206 --> 00:55:46,643
And she's Oh Yeon-doo's mom.
871
00:55:47,510 --> 00:55:49,512
Are you serious?
872
00:55:49,579 --> 00:55:53,016
Ask him for yourself
if you don't believe me.
873
00:55:54,250 --> 00:55:58,855
Wait. Is she really Yeon-doo's mom?
874
00:55:59,422 --> 00:56:02,459
How could he still have feelings for her
875
00:56:02,525 --> 00:56:04,828
knowing that she's Yeon-doo's mom?
876
00:56:04,894 --> 00:56:07,497
It's very unlike him to have feelings
877
00:56:08,798 --> 00:56:10,200
for another woman.
878
00:56:14,871 --> 00:56:15,805
I can't believe it.
879
00:56:16,706 --> 00:56:18,541
How could he do this to me?
880
00:56:33,556 --> 00:56:34,491
What is it?
881
00:56:35,225 --> 00:56:36,993
Any news on Chairman Gong's family?
882
00:56:37,694 --> 00:56:39,996
Have they kicked out Yeon-doo yet?
883
00:56:40,063 --> 00:56:41,297
I wouldn't know.
884
00:56:41,965 --> 00:56:43,166
I'm not your secretary.
885
00:56:43,233 --> 00:56:44,934
Take care of your own matters.
886
00:56:45,468 --> 00:56:47,237
I don't have the time for you.
887
00:56:47,303 --> 00:56:50,240
What else could you have time for
other than Oh Yeon-doo?
888
00:56:51,207 --> 00:56:53,109
Enough with Oh Yeon-doo!
889
00:56:53,743 --> 00:56:55,678
Everyone is talking about her!
890
00:56:55,745 --> 00:56:58,281
Jang Se-jin, have you gone insane?
891
00:56:58,348 --> 00:56:59,849
What's the matter with you?
892
00:56:59,916 --> 00:57:01,418
You're the baby's dad.
893
00:57:02,051 --> 00:57:04,287
Go ask her yourself
if you're dying to know.
894
00:57:05,088 --> 00:57:07,490
I'm barely managing my family's issues.
895
00:57:07,557 --> 00:57:08,992
Don't call me for the time being.
896
00:57:15,565 --> 00:57:17,434
How dare she yell at me?
897
00:57:25,275 --> 00:57:26,876
You still have my number, right?
898
00:57:27,377 --> 00:57:28,912
I just arrived in Korea.
899
00:57:29,779 --> 00:57:33,183
Jun-ha, you should share
the money you earned.
900
00:57:33,249 --> 00:57:34,918
Have it ready.
901
00:57:38,021 --> 00:57:39,155
DELETE
902
00:57:40,256 --> 00:57:42,225
Does she think making money is that easy?
903
00:57:42,892 --> 00:57:44,861
She can't earn any money for herself
904
00:57:44,928 --> 00:57:46,429
yet always wants what's mine.
905
00:58:01,544 --> 00:58:02,812
What is it, Tae-kyeong?
906
00:58:04,047 --> 00:58:05,782
Mom, it's me.
907
00:58:06,349 --> 00:58:07,650
Did you get home safe?
908
00:58:08,218 --> 00:58:11,654
I thought you were uninterested in me.
How did you know I was back?
909
00:58:13,056 --> 00:58:17,393
Grandmother called me,
so I went to the vacation home too.
910
00:58:18,428 --> 00:58:20,129
But I just left because I thought
911
00:58:20,997 --> 00:58:22,632
you wouldn't want to see me.
912
00:58:26,769 --> 00:58:27,670
Mom?
913
00:58:29,739 --> 00:58:30,974
Are you alone?
914
00:58:31,908 --> 00:58:35,011
Yes. Yeon-doo went to her mother's.
915
00:58:35,912 --> 00:58:38,948
She said you might come by to see me
916
00:58:39,849 --> 00:58:41,217
and wanted to give us privacy.
917
00:58:42,418 --> 00:58:46,055
She wants you to stay healthy
even if she doesn't get to see you.
918
00:58:48,124 --> 00:58:49,259
I see.
919
00:58:50,093 --> 00:58:51,527
I'm tired. I'll talk to you later.
920
00:58:54,297 --> 00:58:56,566
What did he say? Are they okay?
921
00:58:58,167 --> 00:58:59,802
Yeon-doo went to her mother's.
922
00:58:59,869 --> 00:59:02,038
She wants me to stay healthy.
923
00:59:02,672 --> 00:59:04,874
She sure cares a lot about you.
924
00:59:08,144 --> 00:59:10,146
Thank you for coming back.
925
00:59:11,381 --> 00:59:14,517
I'm sorry for worrying you.
926
00:59:15,652 --> 00:59:18,421
We can move out if you wish.
927
00:59:19,122 --> 00:59:21,057
Your opinion matters the most to me.
928
00:59:22,225 --> 00:59:24,360
I'll take some time to think about it.
929
00:59:25,328 --> 00:59:27,263
In-ok and Chan-sik, come on out.
930
00:59:32,468 --> 00:59:33,503
Mom.
931
00:59:36,039 --> 00:59:37,540
Why did you come so soon?
932
00:59:37,607 --> 00:59:39,809
You should've stayed longer
to teach them a lesson.
933
00:59:40,543 --> 00:59:41,878
I should have.
934
00:59:41,945 --> 00:59:44,047
Your grandmother has something to say,
so let's sit down.
935
00:59:47,517 --> 00:59:50,720
Mother, what is it that you need to say?
936
00:59:52,021 --> 00:59:55,491
Just as I apologized to In-ok today,
937
00:59:56,459 --> 00:59:58,928
I'm going to go apologize
to Tae-kyeong tomorrow.
938
01:00:00,129 --> 01:00:02,498
-Mother.
-Don't make a scene out of this.
939
01:00:03,032 --> 01:00:06,536
Tae-kyeong suffered
just as much as In-ok did in this family.
940
01:00:06,603 --> 01:00:09,105
You should all make time
941
01:00:09,172 --> 01:00:11,207
and open up your hearts to him.
942
01:00:11,774 --> 01:00:13,643
That's all I have to say today.
943
01:00:14,877 --> 01:00:17,614
If that's what you want,
then I have no choice.
944
01:00:18,214 --> 01:00:21,784
I'll make some time and visit him too.
945
01:00:23,252 --> 01:00:24,921
Thank you, Mother.
946
01:00:25,822 --> 01:00:27,991
Thank you, Su-jeong and Cheon-myeong.
947
01:00:28,558 --> 01:00:29,859
-Of course.
-Of course, Mother.
948
01:00:31,060 --> 01:00:33,930
Thank you to you too,
Ji-myeong and Hyun-woo.
949
01:00:33,997 --> 01:00:35,131
Not a problem, Mother.
950
01:00:36,366 --> 01:00:37,233
Of course,
951
01:00:38,534 --> 01:00:39,369
Mom.
952
01:00:41,037 --> 01:00:43,940
"Mom"? What's gotten into you today?
953
01:00:45,108 --> 01:00:46,075
She's right.
954
01:00:46,142 --> 01:00:48,478
I know I'm your husband,
but that's so unlike you.
955
01:00:49,846 --> 01:00:51,714
Don't make it worse.
956
01:00:54,417 --> 01:00:57,153
A year can feel like a long time.
957
01:00:57,220 --> 01:01:01,057
I'm sorry for making this house
feel so gloomy, Mother.
958
01:01:01,724 --> 01:01:05,028
I'm sorry that the rest of you
also had to walk on eggshells around me.
959
01:01:05,928 --> 01:01:09,165
It's all over now
so let's stop feeling sorry, okay?
960
01:01:11,934 --> 01:01:14,270
Thank you for calling me Mom, Ji-myeong.
961
01:01:28,317 --> 01:01:29,352
I'll stop coming
962
01:01:30,586 --> 01:01:32,989
to see you.
963
01:01:33,056 --> 01:01:36,325
I'll stop barging in here as I wish.
964
01:01:36,893 --> 01:01:39,162
I'll wait until you're
ready to see me again.
965
01:01:40,563 --> 01:01:44,133
That's why I wanted
to cook one last time for you.
966
01:01:44,200 --> 01:01:46,369
You were the second person she missed
967
01:01:46,436 --> 01:01:49,272
after her own mother
while she raised her baby by herself.
968
01:01:49,872 --> 01:01:52,442
She said she could finally understand
969
01:01:52,508 --> 01:01:55,745
how much you suffered as a single mom.
970
01:01:56,446 --> 01:02:00,483
She said you may resent her
but that she couldn't.
971
01:02:02,618 --> 01:02:05,388
She said she won't ever
come to see you again
972
01:02:05,455 --> 01:02:07,623
and that you needn't worry.
973
01:02:20,603 --> 01:02:22,071
Uncle.
974
01:02:22,138 --> 01:02:23,673
Is Ha-neul still asleep?
975
01:02:23,739 --> 01:02:24,974
She should wake up soon.
976
01:02:25,675 --> 01:02:28,811
I made this killer baby food.
977
01:02:28,878 --> 01:02:30,413
It's coming soon.
978
01:02:31,347 --> 01:02:32,515
Thanks.
979
01:02:37,887 --> 01:02:40,356
Who is it? Is it that jerk?
980
01:02:41,491 --> 01:02:42,592
No.
981
01:02:45,728 --> 01:02:47,130
Hello, Mother.
982
01:02:47,930 --> 01:02:48,898
Mother?
983
01:02:58,808 --> 01:03:00,710
What brings you here?
984
01:03:06,215 --> 01:03:07,316
Mother.
985
01:03:09,051 --> 01:03:11,921
What are you doing? You're flustering me.
986
01:03:11,988 --> 01:03:13,289
I've been
987
01:03:14,223 --> 01:03:19,061
a terrible person
to Yeon-doo and this family.
988
01:03:19,128 --> 01:03:21,998
I sincerely apologize to you, my in-laws.
989
01:03:23,166 --> 01:03:25,601
"In-laws?"
990
01:03:26,235 --> 01:03:29,839
I'm sorry.
Did you just call us your in-laws?
991
01:03:29,906 --> 01:03:33,342
Yes. I must've been out of my mind.
992
01:03:33,409 --> 01:03:35,545
I failed to see
how precious Yeon-doo was to you
993
01:03:36,312 --> 01:03:38,815
and only cared to think of my own son.
994
01:03:39,615 --> 01:03:42,618
If Yeon-doo finds it
in herself to forgive me,
995
01:03:42,685 --> 01:03:46,255
I'd like her and the baby
to live with Tae-kyeong.
996
01:03:49,826 --> 01:03:51,527
Mother.
997
01:03:53,396 --> 01:03:55,298
I'm sorry for making you suffer.
998
01:03:55,998 --> 01:03:59,569
I was so cruel to you and your baby.
999
01:03:59,635 --> 01:04:01,771
It'll never happen again.
1000
01:04:02,305 --> 01:04:06,309
I promise to make up for everything
I did to hurt you until the day I die.
1001
01:04:07,877 --> 01:04:09,378
That's okay, Mother.
1002
01:04:09,445 --> 01:04:11,414
This is more than enough.
1003
01:04:13,416 --> 01:04:17,086
Will you lead me to my granddaughter then?
1004
01:04:18,254 --> 01:04:19,388
Mother.
1005
01:04:28,931 --> 01:04:31,033
Goodness, so you're Ha-neul.
1006
01:04:31,100 --> 01:04:32,268
It's nice to meet you.
1007
01:04:32,335 --> 01:04:34,770
I'm your grandmother.
1008
01:04:37,840 --> 01:04:39,976
Why are you crying on this good day?
1009
01:04:40,042 --> 01:04:41,077
Wipe away those tears.
1010
01:04:42,845 --> 01:04:44,280
It just feels so surreal.
1011
01:04:45,214 --> 01:04:47,617
Why are you crying, Mom?
1012
01:04:48,251 --> 01:04:50,286
It's just that you went through so much.
1013
01:04:52,521 --> 01:04:57,326
Ha-neul, tell your mom
to deliver this good news to your dad.
1014
01:04:57,860 --> 01:04:58,995
Mother.
1015
01:05:00,529 --> 01:05:02,632
Goodness.
1016
01:05:03,699 --> 01:05:06,769
There, there.
1017
01:05:17,647 --> 01:05:19,916
Yeon-doo, is that true?
1018
01:05:19,982 --> 01:05:21,651
Mom approved of us?
1019
01:05:21,717 --> 01:05:24,820
Yes, come pick us up after work.
1020
01:05:24,887 --> 01:05:27,123
We should visit your family too.
1021
01:05:28,090 --> 01:05:28,991
Okay.
1022
01:05:29,058 --> 01:05:30,760
Today is my day off.
1023
01:05:30,826 --> 01:05:32,028
I'll be there right away.
1024
01:05:41,971 --> 01:05:43,572
What is it, Yeon-doo?
1025
01:05:43,639 --> 01:05:45,708
You little brat.
1026
01:05:45,775 --> 01:05:48,177
Is she the only person on your mind?
1027
01:05:48,244 --> 01:05:49,845
Grandmother?
1028
01:05:49,912 --> 01:05:51,614
I'm sorry. We just got off the phone.
1029
01:05:52,248 --> 01:05:53,616
You're home, right?
1030
01:05:53,683 --> 01:05:56,352
I'm on my way there,
so don't go to work and wait for me.
1031
01:05:58,921 --> 01:06:00,122
What was that?
1032
01:06:01,691 --> 01:06:04,593
Ha-neul, just wait.
Daddy will be right there.
1033
01:06:09,765 --> 01:06:11,200
I understand.
1034
01:06:11,267 --> 01:06:13,502
I'll keep you updated on the situation.
1035
01:06:17,373 --> 01:06:21,077
I need to see how they're doing
with my own two eyes.
1036
01:06:36,759 --> 01:06:38,127
Hello.
1037
01:06:41,464 --> 01:06:44,166
I'm Kim Jun-ha.
1038
01:06:45,201 --> 01:06:46,369
You.
1039
01:06:46,936 --> 01:06:48,337
Why would you come here?
1040
01:06:48,404 --> 01:06:50,039
I came to take what's mine.
1041
01:06:50,573 --> 01:06:54,276
Your grandson stole
Yeon-doo and my baby from me.
1042
01:06:54,343 --> 01:06:57,113
You're one despicable man.
1043
01:06:57,747 --> 01:07:00,950
You wanted her to abort the baby,
so it was never yours.
1044
01:07:01,016 --> 01:07:02,718
Stay away from Yeon-doo
1045
01:07:02,785 --> 01:07:04,653
and away from Ha-neul too.
1046
01:07:04,720 --> 01:07:05,688
What's wrong with you?
1047
01:07:05,755 --> 01:07:09,225
You deserve to get beaten.
1048
01:07:14,330 --> 01:07:15,898
-You bastard.
-Grandmother?
1049
01:08:06,649 --> 01:08:09,852
Don't forgive me.
1050
01:08:12,488 --> 01:08:16,192
It truly feels like
Ha-neul has a family now.
1051
01:08:17,126 --> 01:08:18,727
I called to ask you for a favor.
1052
01:08:19,728 --> 01:08:21,797
Do you feel awkward being alone with me?
1053
01:08:22,665 --> 01:08:24,333
What are you doing?
1054
01:08:25,000 --> 01:08:27,770
All right. Let's see what you got.
1055
01:08:27,837 --> 01:08:29,505
The police station?
1056
01:08:30,439 --> 01:08:32,775
Mr. Kim took Ha-neul?
1057
01:08:33,275 --> 01:08:38,280
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
74391