All language subtitles for The Real Has Come! E36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,774 --> 00:00:42,308 Be quiet. 2 00:00:42,375 --> 00:00:44,677 Don't cry, Ha-neul. 3 00:00:49,549 --> 00:00:50,383 Grandmother. 4 00:00:50,884 --> 00:00:53,286 You brazen thing. 5 00:00:53,853 --> 00:00:55,388 What are you doing here? 6 00:01:03,296 --> 00:01:05,465 Why are you in Tae-kyeong's house? 7 00:01:05,532 --> 00:01:07,066 Since when were you here? 8 00:01:07,767 --> 00:01:09,602 Grandmother, the baby is crying. 9 00:01:09,669 --> 00:01:11,571 Let's go outside. I'll explain everything. 10 00:01:11,638 --> 00:01:13,339 I don't want to hear it from you. 11 00:01:13,406 --> 00:01:15,375 Put the baby to sleep and come on out. 12 00:01:42,202 --> 00:01:45,071 You said you never wanted to see her again 13 00:01:45,138 --> 00:01:47,140 and that she had nothing to do with you. 14 00:01:49,742 --> 00:01:50,577 What's going on? 15 00:01:50,643 --> 00:01:53,446 Have you moved in together without anyone knowing? 16 00:01:55,582 --> 00:01:57,684 You're misunderstood. It's not like that. 17 00:01:57,750 --> 00:01:59,118 How could I not misunderstand? 18 00:01:59,652 --> 00:02:01,621 Imagine what your mother would say. 19 00:02:02,722 --> 00:02:04,824 Grandmother, he's telling the truth. 20 00:02:04,891 --> 00:02:07,894 I was looking for a house and found myself at his place. 21 00:02:07,961 --> 00:02:10,730 I swear I had no idea that this was his house. 22 00:02:10,797 --> 00:02:13,833 So you were house hunting 23 00:02:13,900 --> 00:02:16,336 and just so happened to visit his place? 24 00:02:17,437 --> 00:02:21,808 Goodness, as if anyone would buy that. 25 00:02:21,875 --> 00:02:26,079 My fellow teaching assistant was actually the one looking for a house. 26 00:02:26,145 --> 00:02:29,449 If you can't believe me, I'll ask the realtor to come here. 27 00:02:29,516 --> 00:02:30,383 Fine. 28 00:02:30,450 --> 00:02:33,119 Let's say you're telling the truth. 29 00:02:33,186 --> 00:02:35,889 A house tour doesn't take forever. 30 00:02:35,955 --> 00:02:37,790 So why are you still here? 31 00:02:39,792 --> 00:02:42,328 I had to urgently tend to someone who was hospitalized, 32 00:02:42,395 --> 00:02:44,030 but I couldn't find a babysitter. 33 00:02:44,597 --> 00:02:45,431 That's why-- 34 00:02:45,498 --> 00:02:47,233 I offered to babysit temporarily. 35 00:02:47,300 --> 00:02:49,502 And she was just about to leave. 36 00:02:49,569 --> 00:02:52,305 We just met by coincidence, and I helped her overnight. 37 00:02:52,372 --> 00:02:55,575 You offered to help and take care of her baby? 38 00:02:55,642 --> 00:02:58,378 Since when were you so caring about others? 39 00:02:58,444 --> 00:03:00,280 You don't have to believe me. 40 00:03:00,847 --> 00:03:02,048 But it's the truth. 41 00:03:03,316 --> 00:03:06,319 Grandmother, it's the truth. It was a complete coincidence. 42 00:03:06,386 --> 00:03:09,322 How can I believe you two when you deceived the entire family? 43 00:03:09,956 --> 00:03:11,858 Believe it or not, do as you please. 44 00:03:12,425 --> 00:03:13,459 I'm going to work. 45 00:03:14,594 --> 00:03:16,262 Then why do you have a nursery? 46 00:03:18,298 --> 00:03:20,967 You probably wanted to raise the baby with her. 47 00:03:23,036 --> 00:03:24,103 It's all in the past. 48 00:03:24,671 --> 00:03:26,906 And this house will be sold soon. 49 00:03:36,015 --> 00:03:38,518 Grandmother, I'm telling you the truth. 50 00:03:38,585 --> 00:03:40,820 There's nothing going on between us. 51 00:03:40,887 --> 00:03:43,890 Please believe me. I swear that I'm not lying. 52 00:03:45,091 --> 00:03:49,529 Both of you have no idea what you're lying to each other about. 53 00:03:49,596 --> 00:03:50,597 Sorry? 54 00:03:51,564 --> 00:03:53,866 I told you. I'm not lying. 55 00:03:53,933 --> 00:03:55,168 I mean, I can't. 56 00:03:59,272 --> 00:04:01,774 Is that Real in that room? 57 00:04:04,077 --> 00:04:05,078 Yes. 58 00:04:05,144 --> 00:04:06,045 All right. 59 00:04:06,112 --> 00:04:07,614 What's the baby's name? 60 00:04:08,181 --> 00:04:10,817 She's Ha-neul. Oh Ha-neul. 61 00:04:12,252 --> 00:04:13,753 You gave her your surname. 62 00:04:15,321 --> 00:04:16,155 I did. 63 00:04:31,604 --> 00:04:34,941 I promise you will never see me again. 64 00:04:35,642 --> 00:04:36,643 Goodbye. 65 00:04:46,753 --> 00:04:47,687 Ms. Oh. 66 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 Ms. Oh! 67 00:04:53,660 --> 00:04:54,494 Ms. Oh. 68 00:05:11,077 --> 00:05:12,545 She really left. 69 00:05:15,148 --> 00:05:16,282 What did you expect, 70 00:05:17,483 --> 00:05:18,651 Tae-kyeong? 71 00:05:36,636 --> 00:05:40,473 Su-jeong saw a woman at the hospital who looked just like Yeon-doo. 72 00:05:40,540 --> 00:05:42,909 I didn't see her for sure. 73 00:05:42,975 --> 00:05:45,745 I saw someone who resembled her and followed, 74 00:05:45,812 --> 00:05:46,979 but I lost her. 75 00:05:47,714 --> 00:05:49,515 This is so unsettling. 76 00:05:50,083 --> 00:05:52,018 Could it really have been Yeon-doo? 77 00:05:59,792 --> 00:06:01,861 Secretary Jang, what's with the call so early? 78 00:06:02,628 --> 00:06:07,200 Could I ask the hospital you volunteer at to read books to children? 79 00:06:07,266 --> 00:06:08,501 Why do you ask? 80 00:06:09,335 --> 00:06:12,238 The company is looking for places to donate to. 81 00:06:12,305 --> 00:06:15,308 I thought it'd be nice to help kids who are sick. 82 00:06:15,375 --> 00:06:16,476 That'd be great. 83 00:06:16,542 --> 00:06:19,245 I go to the children's ward at Hanguk University Hospital. 84 00:06:20,413 --> 00:06:21,914 Thank you for telling me. 85 00:06:21,981 --> 00:06:23,916 I'll call up the hospital. Goodbye. 86 00:06:27,120 --> 00:06:29,355 The children's ward at Hanguk University Hospital. 87 00:06:39,298 --> 00:06:41,567 You didn't have to drive me back to the hospital. 88 00:06:42,635 --> 00:06:43,736 Forget it. 89 00:06:44,303 --> 00:06:46,572 It's on the way anyway. 90 00:06:47,373 --> 00:06:48,274 Okay. 91 00:06:48,341 --> 00:06:49,642 Thank you. 92 00:07:00,586 --> 00:07:02,555 What if something had happened to you? 93 00:07:02,622 --> 00:07:04,857 What if Real wasn't doing fine? 94 00:07:05,992 --> 00:07:09,562 What if you were crying all alone somewhere? 95 00:07:10,463 --> 00:07:12,365 Every day was a torment for me. 96 00:07:15,168 --> 00:07:16,235 So how… 97 00:07:18,070 --> 00:07:22,975 can you leave me here all by myself again? 98 00:07:24,777 --> 00:07:27,346 What's on your mind? You look so sad. 99 00:07:29,682 --> 00:07:30,983 It's nothing. 100 00:07:32,418 --> 00:07:34,921 Where and how have you been all this time? 101 00:07:38,958 --> 00:07:40,493 Your face says it all. 102 00:07:40,993 --> 00:07:44,030 You're a kid raising a baby. You've become so skinny. 103 00:07:45,398 --> 00:07:47,133 Have you contacted your mom? 104 00:07:49,602 --> 00:07:50,470 No. 105 00:07:52,939 --> 00:07:56,142 You need your mom's help the most right now. 106 00:08:06,219 --> 00:08:08,187 Have you seen her around here? 107 00:08:08,254 --> 00:08:10,756 -She's one of the guardians of a patient. -I'm not sure. 108 00:08:11,657 --> 00:08:13,593 She may not be a guardian. 109 00:08:13,659 --> 00:08:16,262 Have you seen someone like her among the staff? 110 00:08:16,762 --> 00:08:18,297 I've never seen her before. 111 00:08:21,400 --> 00:08:22,335 Looking for her? 112 00:08:26,739 --> 00:08:28,040 What are you doing here? 113 00:08:28,574 --> 00:08:29,842 The same thing you're doing. 114 00:08:31,043 --> 00:08:33,913 I asked Director Gong which hospital it was 115 00:08:33,980 --> 00:08:35,748 in case Yeon-doo really returned. 116 00:08:36,582 --> 00:08:38,451 But I was totally wrong. 117 00:08:38,518 --> 00:08:42,255 I asked around, but no one recognized her. 118 00:08:42,889 --> 00:08:43,723 Let's go. 119 00:08:49,228 --> 00:08:50,429 HANGUK UNIVERSITY HOSPITAL 120 00:08:53,299 --> 00:08:54,667 Thank you for dropping me off. 121 00:08:54,734 --> 00:08:56,269 Get home safely. 122 00:08:56,836 --> 00:08:57,670 Hold on. 123 00:08:58,804 --> 00:09:00,439 Give me your number. 124 00:09:02,308 --> 00:09:04,877 I might need your help with my studies. 125 00:09:04,944 --> 00:09:06,178 Give it to me. 126 00:09:07,580 --> 00:09:08,414 Grandmother. 127 00:09:08,481 --> 00:09:10,449 You said you were my teacher. 128 00:09:10,516 --> 00:09:12,885 You said I only needed one person on my side 129 00:09:12,952 --> 00:09:14,754 and that you'd be the one. 130 00:09:15,254 --> 00:09:17,123 Was that a lie too? 131 00:09:19,892 --> 00:09:21,394 If you don't give me your number, 132 00:09:21,460 --> 00:09:24,230 I'll tell your mom that I met you. 133 00:09:35,808 --> 00:09:38,077 This is my number. 134 00:09:39,345 --> 00:09:40,880 Goodbye then. 135 00:09:42,148 --> 00:09:43,349 Look. 136 00:09:43,416 --> 00:09:46,519 Are you and Tae-kyeong really over? 137 00:09:50,156 --> 00:09:50,990 Yes. 138 00:10:10,710 --> 00:10:13,446 Give me a minute. There's a lot on my mind. 139 00:10:13,946 --> 00:10:15,448 Yes, Madam Eun. 140 00:10:27,927 --> 00:10:28,894 What are you doing? 141 00:10:28,961 --> 00:10:32,431 I was just wondering why this hospital of all hospitals. 142 00:10:33,733 --> 00:10:36,235 You said Director Gong's wife wasn't sure if it was her. 143 00:10:36,869 --> 00:10:37,870 Let's go for now. 144 00:10:58,224 --> 00:11:01,293 Isn't she the chairman's mother? 145 00:11:01,360 --> 00:11:02,928 She is. 146 00:11:02,995 --> 00:11:05,131 Why was she here? 147 00:11:22,248 --> 00:11:23,616 Where did you spend the night? 148 00:11:24,283 --> 00:11:25,317 At his place? 149 00:11:29,388 --> 00:11:32,024 Why the sad face though? 150 00:11:35,094 --> 00:11:36,328 It's nothing. 151 00:11:36,395 --> 00:11:40,032 Did you have a chance to talk to him? 152 00:11:40,099 --> 00:11:41,701 What did you decide to do? 153 00:11:46,706 --> 00:11:48,040 What's wrong, Yeon-doo? 154 00:11:50,710 --> 00:11:52,711 I feel so pathetic. 155 00:11:54,980 --> 00:11:57,249 I didn't care about how hurt he'd be 156 00:11:58,451 --> 00:12:00,086 when I left him. 157 00:12:01,887 --> 00:12:04,190 But now that I might never get to see him again, 158 00:12:05,758 --> 00:12:08,394 I feel so sad. 159 00:12:09,795 --> 00:12:11,263 Yeon-doo. 160 00:12:12,565 --> 00:12:13,766 Hui. 161 00:12:14,800 --> 00:12:15,935 I must've been… 162 00:12:17,703 --> 00:12:20,072 happy to see him again. 163 00:12:21,440 --> 00:12:25,111 Seeing him with my own eyes and hearing his voice, 164 00:12:26,645 --> 00:12:28,114 it almost felt like 165 00:12:29,415 --> 00:12:31,550 we were back to how we used to be. 166 00:12:33,619 --> 00:12:34,987 I wanted to 167 00:12:35,888 --> 00:12:37,356 stay with him. 168 00:12:39,024 --> 00:12:39,925 But… 169 00:12:42,495 --> 00:12:43,496 But… 170 00:12:44,797 --> 00:12:46,232 I can't see him anymore. 171 00:12:48,000 --> 00:12:50,302 I shouldn't see him anymore. 172 00:13:05,017 --> 00:13:08,053 Dr. Gong, why aren't you picking up? 173 00:13:08,120 --> 00:13:10,556 Sorry, I'm a bit out of it today. 174 00:13:11,223 --> 00:13:13,359 Can I bring in the next patient? 175 00:13:13,425 --> 00:13:15,094 Yes, in ten minutes. 176 00:13:15,861 --> 00:13:17,429 No, in five minutes. 177 00:13:17,997 --> 00:13:18,964 Okay. 178 00:13:19,532 --> 00:13:20,399 Thank you. 179 00:13:29,675 --> 00:13:31,210 What is it this time? 180 00:13:31,277 --> 00:13:35,014 -I didn't see anyone at your house today. -Sorry? 181 00:13:35,080 --> 00:13:39,318 I won't tell a soul, so I'll leave you two to sort it out. 182 00:13:39,385 --> 00:13:40,219 Bye. 183 00:13:47,760 --> 00:13:48,794 Hui. 184 00:13:49,528 --> 00:13:51,397 I'm sorry for crying. 185 00:13:51,897 --> 00:13:55,000 I couldn't hold my tears back anymore. 186 00:13:55,668 --> 00:13:59,004 Maybe it wasn't for the best that you two met again. 187 00:13:59,572 --> 00:14:01,340 It only hurt both of you more. 188 00:14:03,342 --> 00:14:04,476 I'm okay. 189 00:14:05,878 --> 00:14:07,313 I knew I'd see him once 190 00:14:08,214 --> 00:14:09,748 sooner or later. 191 00:14:15,521 --> 00:14:17,756 I'm fine, so take care of Hong-jun. 192 00:14:18,624 --> 00:14:21,894 He was sad that you left early because he didn't know you were hurt. 193 00:14:22,628 --> 00:14:25,497 Just tell him the truth and bring him here. 194 00:14:26,899 --> 00:14:28,100 All right. 195 00:14:29,735 --> 00:14:32,805 Thanks for worrying about my son. 196 00:14:33,939 --> 00:14:36,075 Are you going home right away tonight? 197 00:14:36,909 --> 00:14:39,311 Yes, I already got a ticket for the express bus. 198 00:14:40,746 --> 00:14:42,314 I need to go to the restroom. 199 00:15:02,568 --> 00:15:03,402 Hey. 200 00:15:03,969 --> 00:15:06,939 I don't think I'm ready for a tutor group just yet. 201 00:15:07,539 --> 00:15:10,075 I feel uncomfortable about having to stay in Seoul. 202 00:15:10,142 --> 00:15:11,644 That's too bad. 203 00:15:11,710 --> 00:15:14,680 I'll get everything ready so you can come whenever you want. 204 00:15:15,281 --> 00:15:16,248 Okay. 205 00:15:16,815 --> 00:15:18,817 I'm sorry for turning down such a good offer. 206 00:15:19,752 --> 00:15:23,088 Could I still ask you for some work? 207 00:15:23,155 --> 00:15:26,258 Of course. I'll send you some papers to grade today. 208 00:15:26,325 --> 00:15:27,259 Get home safely. 209 00:15:27,826 --> 00:15:28,661 Okay. 210 00:15:46,779 --> 00:15:47,713 Grandmother. 211 00:16:08,367 --> 00:16:10,869 How could she possibly raise the baby by herself? 212 00:16:15,374 --> 00:16:17,576 Was it Ji-myeong who installed that home camera? 213 00:16:17,643 --> 00:16:20,279 It must be tough for you. 214 00:16:20,346 --> 00:16:22,715 You have to tend to Won at all times. 215 00:16:22,781 --> 00:16:24,216 Don't even get me started. 216 00:16:24,283 --> 00:16:26,251 I had to carry him for two hours to get him to bed. 217 00:16:27,920 --> 00:16:29,655 Mother, how are you feeling? 218 00:16:29,722 --> 00:16:31,790 I feel better after getting some rest. 219 00:16:31,857 --> 00:16:33,892 I'm sorry for worrying you all. 220 00:16:33,959 --> 00:16:35,961 Don't say that. 221 00:16:36,028 --> 00:16:39,832 I was worried you might've fallen sick helping us take care of Won. 222 00:16:40,399 --> 00:16:41,533 That's not at all true. 223 00:16:41,600 --> 00:16:42,901 You know that. 224 00:16:43,535 --> 00:16:45,571 I'll take care of him from time to time. 225 00:16:47,506 --> 00:16:49,274 -Hello, Grandmother. -Hey. 226 00:16:51,543 --> 00:16:53,645 How long will you give me the cold shoulder? 227 00:16:53,712 --> 00:16:55,347 Are you refusing to talk to me? 228 00:16:55,414 --> 00:16:57,015 It's not that. 229 00:16:57,082 --> 00:16:58,751 I'm just going to get some rest. 230 00:16:59,818 --> 00:17:00,686 Look at her. 231 00:17:01,653 --> 00:17:04,323 Why is she taking out her frustration on me? 232 00:17:05,624 --> 00:17:07,326 I should go upstairs. 233 00:17:07,393 --> 00:17:09,261 I'll come with you. 234 00:17:17,202 --> 00:17:20,339 I wonder how long Mother will keep acting that way. 235 00:17:20,406 --> 00:17:23,942 Will she only feel better once Tae-kyeong marries another woman? 236 00:17:24,710 --> 00:17:26,478 I doubt he'll get married. 237 00:17:26,545 --> 00:17:29,048 He's making sure we all know that he's sick of women. 238 00:17:32,851 --> 00:17:34,987 Hyun-woo, you're bleeding. 239 00:17:35,054 --> 00:17:36,722 What? I am? 240 00:17:37,956 --> 00:17:39,525 Gosh, I am bleeding. 241 00:17:41,660 --> 00:17:46,031 -Raising a baby must really be straining. -I guess so. 242 00:17:46,098 --> 00:17:49,435 I'm bleeding on the first day of my paternity leave. 243 00:17:49,501 --> 00:17:50,602 I'm bleeding a lot. 244 00:17:51,470 --> 00:17:54,473 I'll watch Won, so why don't you catch up on some sleep? 245 00:17:54,540 --> 00:17:55,574 I can't do that. 246 00:17:55,641 --> 00:18:00,345 Ji-myeong wants us to do the parenting as much as possible. 247 00:18:00,412 --> 00:18:02,581 You're not caring for the baby properly 248 00:18:02,648 --> 00:18:04,349 if you haven't had a nosebleed yet. 249 00:18:05,184 --> 00:18:07,019 -Goodness. -Gosh. 250 00:18:20,833 --> 00:18:23,035 It feels like it was all a dream. 251 00:18:25,237 --> 00:18:28,507 Ha-neul, it was a long day for you 252 00:18:28,574 --> 00:18:31,143 for your first time in Seoul, wasn't it? 253 00:18:33,078 --> 00:18:35,013 We won't be going back anytime soon. 254 00:18:37,049 --> 00:18:38,083 Ha-neul. 255 00:18:39,251 --> 00:18:41,653 We're going to stay strong, okay? 256 00:19:12,184 --> 00:19:14,219 -Hello, Father. -Hey. 257 00:19:14,286 --> 00:19:15,387 -I'm home, Mother. -Hey. 258 00:19:15,454 --> 00:19:17,055 -We're home. -We're home. 259 00:19:17,623 --> 00:19:19,725 I've been seeing you often, Secretary Jang. 260 00:19:20,259 --> 00:19:22,427 Ms. Lee wanted to see me. 261 00:19:22,494 --> 00:19:23,996 Goodness, you're home. 262 00:19:24,563 --> 00:19:26,298 I didn't know I fell asleep. 263 00:19:26,865 --> 00:19:28,634 -Are you feeling better now? -Yes. 264 00:19:28,700 --> 00:19:30,869 I'll get going to my room. 265 00:19:30,936 --> 00:19:32,070 Me too. 266 00:19:32,137 --> 00:19:33,238 Wait for me, honey. 267 00:19:33,839 --> 00:19:37,609 Ms. Jang, I bought a fruit basket for your mother. 268 00:19:37,676 --> 00:19:38,877 Follow me. 269 00:19:41,446 --> 00:19:42,881 Right, Madam Eun. 270 00:19:43,582 --> 00:19:45,450 Are you not feeling well these days? 271 00:19:46,485 --> 00:19:47,519 Me? 272 00:19:47,586 --> 00:19:50,189 I was at the hospital this morning, 273 00:19:50,255 --> 00:19:52,624 and I believe I saw someone who looked like you. 274 00:19:53,926 --> 00:19:55,427 The hospital? 275 00:19:55,494 --> 00:19:57,963 Did you go to the hospital today? 276 00:19:58,030 --> 00:19:59,464 No. 277 00:19:59,531 --> 00:20:03,402 Why would I, when I'm feeling great and have a good appetite? 278 00:20:04,303 --> 00:20:06,204 I found it odd too. 279 00:20:06,271 --> 00:20:09,241 You would've gone to Doctor Kim if anything. 280 00:20:09,308 --> 00:20:11,276 I'm sorry. I must've been mistaken. 281 00:20:15,447 --> 00:20:17,349 Are you sure you're okay, Mother? 282 00:20:17,849 --> 00:20:19,418 I'm telling you. 283 00:20:20,652 --> 00:20:22,254 -I'll go inside then. -Okay. 284 00:20:30,028 --> 00:20:32,631 Here. Give this to your mother. 285 00:20:33,865 --> 00:20:36,134 You didn't need to. 286 00:20:36,201 --> 00:20:39,404 I just felt grateful to both you and your mother. 287 00:20:39,471 --> 00:20:42,407 I've been feeling empty and sad these days, 288 00:20:42,474 --> 00:20:44,009 and you've been of great help. 289 00:20:44,076 --> 00:20:45,877 Enjoy it with your mother. 290 00:20:46,812 --> 00:20:49,114 Okay, ma'am. Thank you. 291 00:20:49,181 --> 00:20:50,849 Sure. Goodbye then. 292 00:20:56,255 --> 00:20:57,222 No. 293 00:20:57,289 --> 00:21:01,193 Why would I, when I'm feeling great and have a good appetite? 294 00:21:08,500 --> 00:21:10,302 Why would she lie? 295 00:21:16,608 --> 00:21:19,144 The old lady denied it? 296 00:21:19,211 --> 00:21:20,145 Yes. 297 00:21:20,212 --> 00:21:23,115 She got all worked up as if I had offended her. 298 00:21:23,181 --> 00:21:26,451 I doubt she went to get treated without telling her family. 299 00:21:26,518 --> 00:21:29,688 Maybe she was there to see Yeon-doo. 300 00:21:30,589 --> 00:21:31,657 Yeon-doo? 301 00:21:31,723 --> 00:21:34,159 Maybe she was looking for her like we were. 302 00:21:35,694 --> 00:21:37,029 There's no way. 303 00:21:37,095 --> 00:21:39,898 Didn't you say she also heard what Director Gong's wife said? 304 00:21:40,465 --> 00:21:43,635 I wouldn't know why, but there's no reason why she wouldn't. 305 00:21:45,470 --> 00:21:48,507 Madam Eun, looking for Yeon-doo? 306 00:22:34,086 --> 00:22:36,088 Who are you to touch my belongings? 307 00:22:40,125 --> 00:22:41,626 If you're done, please leave. 308 00:22:41,693 --> 00:22:42,627 I'm tired. 309 00:22:42,694 --> 00:22:44,529 Right, I'm done. 310 00:22:44,596 --> 00:22:46,365 I'll pack up and leave. 311 00:22:59,044 --> 00:23:02,481 OH YEON… 312 00:23:13,325 --> 00:23:14,192 DELETE CALL HISTORY 313 00:23:14,259 --> 00:23:16,862 ONE NUMBER SELECTED 314 00:23:49,561 --> 00:23:52,097 OLD SCHOOL 315 00:23:56,201 --> 00:24:00,038 I think Principal Jang lives in a share house. 316 00:24:00,639 --> 00:24:03,175 A share house? What for? 317 00:24:03,241 --> 00:24:08,747 I saw him leaving one in my neighborhood last night. 318 00:24:08,814 --> 00:24:12,684 No wonder he looked haggard these days. 319 00:24:14,386 --> 00:24:16,254 Did you not know about this either? 320 00:24:17,389 --> 00:24:21,326 Don't drag her into this. 321 00:24:21,393 --> 00:24:24,996 Gosh. What's gotten into you all of a sudden? 322 00:24:25,063 --> 00:24:26,631 Is something going on? 323 00:24:26,698 --> 00:24:30,869 It's been a year already. Gosh, you're frustrating. 324 00:24:31,670 --> 00:24:34,072 Can't you tell us what's been going on? 325 00:24:39,544 --> 00:24:41,680 -Hello. -Hello. 326 00:24:42,280 --> 00:24:45,250 Your final exam scores are finally out. 327 00:24:45,951 --> 00:24:49,521 Come up and check your scores. 328 00:24:50,455 --> 00:24:53,358 And Ms. Gang, come to my office. 329 00:24:53,425 --> 00:24:55,227 I need to speak with you. 330 00:25:07,506 --> 00:25:09,774 I'm average. 331 00:25:09,841 --> 00:25:13,478 No more, no less. Right exactly in the middle. 332 00:25:14,613 --> 00:25:16,982 Gosh, I didn't get the lowest score. 333 00:25:17,048 --> 00:25:18,984 I think I'll at least come in tenth place. 334 00:25:19,050 --> 00:25:23,255 Jeez, can't you see that these are Bong-nim's scores? 335 00:25:23,321 --> 00:25:26,725 -They're Bong-nim's scores. Jeez. -Darn it. 336 00:25:27,559 --> 00:25:28,860 This one is yours. 337 00:25:28,927 --> 00:25:31,596 -Gosh. -Darn it. I came in last place again. 338 00:25:31,663 --> 00:25:33,698 Darn it. I was so happy. 339 00:25:33,765 --> 00:25:36,401 So Bong-nim is in tenth place now? 340 00:25:36,468 --> 00:25:38,169 Second, fifth, and seventh. 341 00:25:38,236 --> 00:25:41,139 Her scores kept plummeting and look what happened now. 342 00:25:41,206 --> 00:25:42,807 Who came first place then? 343 00:25:42,874 --> 00:25:43,742 I did. 344 00:25:43,808 --> 00:25:45,944 But it still hurts my pride. 345 00:25:46,745 --> 00:25:50,081 I wanted to beat Bong-nim fair and square. 346 00:25:50,148 --> 00:25:52,117 You're right. 347 00:25:52,183 --> 00:25:54,219 She can't have lost a parent or a child, 348 00:25:54,286 --> 00:25:56,955 yet she acts as if she's lost everything. 349 00:25:57,022 --> 00:25:59,157 Seriously, what's wrong with her? 350 00:26:01,626 --> 00:26:02,727 Ms. Gang. 351 00:26:03,528 --> 00:26:06,464 Why are you acting like you've given up on your studies? 352 00:26:07,632 --> 00:26:08,833 Is it your daughter? 353 00:26:12,137 --> 00:26:14,306 Wasn't it your dream to go to college? 354 00:26:14,906 --> 00:26:18,944 You used to be so driven and eager to study. 355 00:26:19,010 --> 00:26:20,011 What happened to you? 356 00:26:20,078 --> 00:26:23,848 What's it to you if I've given up on my dreams or not? 357 00:26:24,716 --> 00:26:28,253 I'm just worried, that's all. 358 00:26:28,320 --> 00:26:31,523 Then why are you staying at a share house? 359 00:26:32,157 --> 00:26:32,991 Sorry? 360 00:26:33,058 --> 00:26:35,860 Why won't you return to your wife? 361 00:26:36,428 --> 00:26:40,598 Stop worrying me and go back home. 362 00:26:41,466 --> 00:26:45,136 Let's not worry about each other anymore. 363 00:26:55,947 --> 00:26:57,148 Long time no see. 364 00:27:01,486 --> 00:27:03,521 Has Yeon-doo reached out to you yet? 365 00:27:04,956 --> 00:27:07,392 Why do you ask? 366 00:27:07,459 --> 00:27:10,662 Aren't you worried when she's just a kid raising a baby? 367 00:27:11,529 --> 00:27:13,531 Why is everyone so nosy? 368 00:27:13,598 --> 00:27:17,969 Ma'am, she was kicked out of your house because of her baby. 369 00:27:18,036 --> 00:27:21,239 So it's none of your concern what she's doing with it. 370 00:27:21,306 --> 00:27:22,707 You're her mother. 371 00:27:22,774 --> 00:27:24,743 You ought to look for your daughter. 372 00:27:24,809 --> 00:27:28,213 She was the one who abandoned us, so why should we look for her? 373 00:27:28,847 --> 00:27:29,781 What? 374 00:27:29,848 --> 00:27:31,316 It's been a whole year. 375 00:27:31,850 --> 00:27:33,385 And during that time, 376 00:27:33,952 --> 00:27:36,254 I went through a roller coaster of emotions. 377 00:27:37,188 --> 00:27:38,957 I was resentful and worried. 378 00:27:39,024 --> 00:27:40,759 I missed her and despised her. 379 00:27:40,825 --> 00:27:42,861 I felt bad and enraged. 380 00:27:42,927 --> 00:27:45,964 I stopped doing that because it was taking a toll on me. 381 00:27:46,531 --> 00:27:49,534 I decided not to care anymore and consider her gone. 382 00:27:49,601 --> 00:27:53,204 So why are you being nosy when you're not even part of this? 383 00:27:53,805 --> 00:27:57,242 How would you know how I feel when you don't even have a daughter? 384 00:27:57,308 --> 00:27:58,943 I have a daughter too. 385 00:28:00,545 --> 00:28:02,681 Are you seriously lying to me? 386 00:28:02,747 --> 00:28:04,182 I'm telling the truth. 387 00:28:05,683 --> 00:28:06,518 Never mind. 388 00:28:07,152 --> 00:28:08,186 Your daughter-- 389 00:28:08,253 --> 00:28:10,055 Can you please stop? 390 00:28:10,121 --> 00:28:13,291 I don't want to see her or anyone else. 391 00:28:15,160 --> 00:28:16,428 What's the matter with her? 392 00:28:16,928 --> 00:28:19,597 I was going to tell her Yeon-doo's number. 393 00:28:21,533 --> 00:28:22,367 Fine then. 394 00:28:22,434 --> 00:28:23,902 Do as you please. 395 00:28:25,837 --> 00:28:26,938 Read these letters. 396 00:28:27,672 --> 00:28:28,506 A. 397 00:28:29,607 --> 00:28:30,575 B. 398 00:28:31,576 --> 00:28:32,711 C. 399 00:28:34,212 --> 00:28:36,047 I'm not motivated to study. 400 00:28:36,114 --> 00:28:39,851 -Sorry? -You're such a boring teacher. 401 00:28:40,452 --> 00:28:42,187 I'll pay for a tutor, 402 00:28:42,253 --> 00:28:44,823 so find someone as competent as Yeon-doo. 403 00:28:45,390 --> 00:28:49,260 Don't blame the teacher and just study hard. 404 00:28:50,562 --> 00:28:52,263 I shouldn't have met that woman. 405 00:28:52,797 --> 00:28:55,200 I have a lot on my mind now. 406 00:28:55,266 --> 00:28:57,135 I'm going home early today. 407 00:28:57,202 --> 00:28:58,036 What? 408 00:28:58,737 --> 00:29:01,639 What's gotten into everyone today? 409 00:29:14,252 --> 00:29:15,620 I was resentful and worried. 410 00:29:16,287 --> 00:29:17,989 I missed her and despised her. 411 00:29:18,056 --> 00:29:19,691 I felt bad and enraged. 412 00:29:20,892 --> 00:29:23,528 I stopped doing that because it was taking a toll on me. 413 00:29:24,729 --> 00:29:27,899 I decided not to care anymore and consider her gone. 414 00:29:31,169 --> 00:29:36,174 Both the mother and her daughter are suffering after parting ways. 415 00:29:40,278 --> 00:29:41,179 Mr. Kim. 416 00:29:41,246 --> 00:29:43,414 Drop me off at home 417 00:29:43,481 --> 00:29:48,319 and buy a set of Korean beef, ox feet… 418 00:29:48,386 --> 00:29:51,990 What else? Abalones and small octopuses. 419 00:29:52,056 --> 00:29:55,894 Buy a handful and only get the best ones. 420 00:29:55,960 --> 00:29:57,428 Yes, ma'am. 421 00:30:16,214 --> 00:30:18,283 Sand me you're home address. 422 00:30:26,157 --> 00:30:28,526 Grandmother, what's this text? 423 00:30:28,593 --> 00:30:29,594 What is it? 424 00:30:29,661 --> 00:30:30,495 Are you surprised? 425 00:30:31,062 --> 00:30:34,132 Did you almost have a heart attack after seeing my writing skills? 426 00:30:36,301 --> 00:30:39,337 It should be "your," not "you're". 427 00:30:39,404 --> 00:30:41,172 And it should be "send," not "sand". 428 00:30:41,239 --> 00:30:43,441 It should be an E, not an A. 429 00:30:44,142 --> 00:30:46,711 Your spelling hasn't improved. 430 00:30:46,778 --> 00:30:47,846 Jeez. 431 00:30:47,912 --> 00:30:49,314 Enough with your nagging. 432 00:30:49,380 --> 00:30:51,382 Just text me your address. 433 00:30:51,449 --> 00:30:52,550 Grandmother. 434 00:30:53,184 --> 00:30:55,019 Please don't do this. 435 00:30:55,086 --> 00:30:58,990 If you don't, I'll tell the entire family that you and Tae-kyeong met. 436 00:31:00,191 --> 00:31:01,960 Are you threatening me? 437 00:31:02,026 --> 00:31:03,728 I learned it from you. 438 00:31:03,795 --> 00:31:05,864 Send it to me while I'm still being nice. 439 00:31:19,944 --> 00:31:22,614 The person who just looked at your house is interested. 440 00:31:22,680 --> 00:31:25,116 Can you come by and sign the contract this evening? 441 00:31:25,183 --> 00:31:26,551 Sure. 442 00:31:26,618 --> 00:31:28,219 I'll call you again later. 443 00:31:28,286 --> 00:31:29,921 Okay. See you later. 444 00:31:30,722 --> 00:31:31,756 Right. 445 00:31:31,823 --> 00:31:33,825 If they want anything from the nursery, 446 00:31:33,892 --> 00:31:35,360 I'll give it to them for free. 447 00:31:35,426 --> 00:31:37,629 I was going to throw them away anyway. 448 00:31:37,695 --> 00:31:39,330 Is that so? 449 00:31:39,397 --> 00:31:43,601 This couple was very much interested in the nursery. 450 00:31:43,668 --> 00:31:44,869 I'll ask. 451 00:31:57,282 --> 00:31:58,283 Hello? 452 00:31:58,349 --> 00:31:59,817 Hello. 453 00:31:59,884 --> 00:32:02,520 My name is Seonu Hui. 454 00:32:03,354 --> 00:32:04,555 Ms. Seonu Hui? 455 00:32:04,622 --> 00:32:05,657 Yes. 456 00:32:05,723 --> 00:32:09,294 I'm a friend of Yeon-doo's who lives with her. 457 00:32:11,462 --> 00:32:13,131 I'm a bit wary about saying this, 458 00:32:13,197 --> 00:32:15,733 but there's something you need to know about her. 459 00:32:16,968 --> 00:32:20,171 I don't know what it's about, but I don't want to hear it. 460 00:32:20,238 --> 00:32:22,106 Please don't call me again. 461 00:32:31,215 --> 00:32:34,285 Ms. Kim, please bring in the next patient. 462 00:32:44,395 --> 00:32:46,731 I have a luncheon, so you should go have lunch too. 463 00:32:46,798 --> 00:32:48,166 All right, sir. 464 00:32:50,768 --> 00:32:53,671 Ms. Jang, would you like to have lunch with us? 465 00:32:53,738 --> 00:32:56,441 I have some things to think about. You can go without me. 466 00:32:56,507 --> 00:32:57,608 Okay. 467 00:33:02,013 --> 00:33:05,016 Maybe she was there to see Yeon-doo. 468 00:33:05,616 --> 00:33:08,019 Maybe she was looking for her like we were. 469 00:33:12,957 --> 00:33:13,891 Would you like some? 470 00:33:13,958 --> 00:33:15,093 Yes, please. 471 00:33:16,127 --> 00:33:17,462 Let's see. 472 00:33:18,396 --> 00:33:19,364 Here. 473 00:33:22,266 --> 00:33:23,768 It's refreshing and sweet. 474 00:33:23,835 --> 00:33:27,638 I swear, no one could ever beat your geotjeori. 475 00:33:28,206 --> 00:33:30,341 It's been so long since you last made some. 476 00:33:30,408 --> 00:33:34,045 You shouldn't ever force yourself to cook. 477 00:33:34,112 --> 00:33:36,914 The food won't taste good, and it'll only stress you out. 478 00:33:40,218 --> 00:33:43,020 Mother, would you like to try some geotjeori? 479 00:33:43,087 --> 00:33:44,455 No, thanks. 480 00:33:45,189 --> 00:33:47,792 I made some because I was craving it. 481 00:33:47,859 --> 00:33:50,061 Ms. Lee, it's me. 482 00:33:50,128 --> 00:33:52,663 That's Secretary Jang. Why is she here? 483 00:33:56,100 --> 00:33:57,769 Goodness. 484 00:33:58,536 --> 00:34:01,672 I can't believe I'm walking on eggshells around my daughter-in-law. 485 00:34:09,313 --> 00:34:12,517 Goodness, what's that? It's so pretty. 486 00:34:12,583 --> 00:34:16,421 I was passing by a flower shop and thought of you, Ms. Lee. 487 00:34:16,487 --> 00:34:18,423 You didn't have to. 488 00:34:18,489 --> 00:34:20,425 Thank you. 489 00:34:20,491 --> 00:34:21,559 My pleasure. 490 00:34:22,126 --> 00:34:23,361 Is Madam Eun home? 491 00:34:23,428 --> 00:34:24,629 She's making geotjeori. 492 00:34:24,695 --> 00:34:27,432 The last time she made it was when Yeon-doo had her cravings. 493 00:34:27,498 --> 00:34:29,534 She must be in a great mood today. 494 00:34:32,403 --> 00:34:36,240 I'm so sorry. I didn't even realize I was talking about her. 495 00:34:43,414 --> 00:34:45,550 Madam Eun wanted to see me. 496 00:34:45,616 --> 00:34:47,285 She's in the kitchen. 497 00:34:47,351 --> 00:34:49,320 I'll bring a vase, Mother. 498 00:34:56,327 --> 00:34:58,162 I bought everything, ma'am. 499 00:34:58,663 --> 00:35:00,131 Be discreet. 500 00:35:00,198 --> 00:35:03,835 Deliver them yourself to the address I gave you. 501 00:35:03,901 --> 00:35:06,270 Don't let anyone see you. 502 00:35:06,337 --> 00:35:07,672 I'll do that, ma'am. 503 00:35:07,738 --> 00:35:10,041 -And I-- -Madam Eun. 504 00:35:10,108 --> 00:35:13,711 Goodness, you startled me. 505 00:35:13,778 --> 00:35:16,981 I'm sorry, ma'am. I just wanted to say hello. 506 00:35:17,048 --> 00:35:18,850 You may go, Mr. Kim. 507 00:35:21,919 --> 00:35:24,121 Are you giving something to someone? 508 00:35:24,188 --> 00:35:27,425 Yes, I… You see… 509 00:35:27,492 --> 00:35:29,327 My friend's spouse recently passed away, 510 00:35:29,393 --> 00:35:31,429 so they've lost all appetite. 511 00:35:32,296 --> 00:35:33,631 Goodness, I'm out of breath. 512 00:35:33,698 --> 00:35:36,167 Secretary Jang, help me walk. 513 00:35:36,234 --> 00:35:37,602 Yes, ma'am. 514 00:35:45,343 --> 00:35:47,378 Grandmother, come join us. 515 00:35:48,412 --> 00:35:51,315 Leave this here. I'll take care of it later. 516 00:35:51,382 --> 00:35:53,818 Mother, can you please stay? 517 00:35:53,885 --> 00:35:57,488 I feel so uncomfortable around you guys. 518 00:35:57,555 --> 00:35:59,123 Let her be. 519 00:35:59,190 --> 00:36:01,692 I don't want to force her to make up with me. 520 00:36:01,759 --> 00:36:05,496 You're right. I don't want to pretend like I'm fine either. 521 00:36:09,066 --> 00:36:11,536 Madam Eun, I should get going too. 522 00:36:12,436 --> 00:36:14,272 Bye, Secretary Jang. 523 00:36:26,250 --> 00:36:27,351 Mr. Kim. 524 00:36:29,353 --> 00:36:30,855 Could you drop me off? 525 00:36:30,922 --> 00:36:32,089 I left my car at home. 526 00:36:35,760 --> 00:36:38,329 What is it? Are you going in the opposite direction? 527 00:36:38,896 --> 00:36:41,999 Chairman Gong has called for me abruptly, so I don't know what to do. 528 00:36:43,568 --> 00:36:46,070 -Sure, I can do that. -Thank you, sir. 529 00:36:52,343 --> 00:36:54,145 I'll type in the address. 530 00:36:54,211 --> 00:36:55,046 Sure. 531 00:36:59,884 --> 00:37:01,919 4 JANGSAN-RO 21-GIL, ILCHEON, GYEONGGI PROVINCE 532 00:37:04,388 --> 00:37:06,824 GANGNAM 533 00:37:07,959 --> 00:37:09,794 There. That's my destination. 534 00:37:09,860 --> 00:37:10,928 Okay, we'll go now. 535 00:37:22,940 --> 00:37:26,577 Have you seen Ms. Oh Yeon-doo recently by any chance? 536 00:37:27,144 --> 00:37:28,079 Sorry? 537 00:37:28,846 --> 00:37:32,183 I was wondering if Madam Eun has been in touch with her. 538 00:37:33,150 --> 00:37:35,486 Ms. Lee has been very concerned, 539 00:37:36,053 --> 00:37:38,823 so she wanted me to ask. 540 00:37:39,423 --> 00:37:41,926 I'm just her driver, so I wouldn't know. 541 00:37:42,727 --> 00:37:47,331 And I try not to eavesdrop unless she's giving me orders. 542 00:37:48,466 --> 00:37:49,634 Right. 543 00:37:50,234 --> 00:37:51,969 I'm sorry for putting you on the spot. 544 00:37:52,036 --> 00:37:53,204 Not at all. 545 00:38:08,252 --> 00:38:09,587 Thank you for the ride. 546 00:38:10,721 --> 00:38:13,658 I'm sorry, but could you keep my questions between us? 547 00:38:14,225 --> 00:38:16,127 I don't want to get in trouble. 548 00:38:16,193 --> 00:38:17,295 All right. 549 00:38:17,361 --> 00:38:19,964 You should hurry over to the chairman. 550 00:38:20,031 --> 00:38:21,599 -Drive safely, Mr. Kim. -Okay. 551 00:38:38,549 --> 00:38:41,519 Uncle Dae-sang, has Yeon-doo come home yet? 552 00:38:42,453 --> 00:38:43,821 Someone saw her in Seoul. 553 00:38:43,888 --> 00:38:45,623 No, she hasn't. 554 00:38:45,690 --> 00:38:47,925 Come and see for yourself if you don't believe me. 555 00:38:47,992 --> 00:38:51,329 And don't call me "uncle". 556 00:38:51,395 --> 00:38:52,663 I'm not your uncle. 557 00:38:53,497 --> 00:38:54,565 Come on, Uncle. 558 00:38:55,433 --> 00:38:58,069 I want to take responsibility for Yeon-doo and the baby. 559 00:38:58,703 --> 00:39:00,171 If she ever calls… 560 00:39:02,473 --> 00:39:03,541 What was that? 561 00:39:07,511 --> 00:39:09,580 Did Yeon-doo reach out to them? 562 00:39:09,647 --> 00:39:10,614 Jang Se-jin. 563 00:39:11,148 --> 00:39:13,184 Who said you could enter my bedroom? 564 00:39:13,250 --> 00:39:15,753 Are you sure they're not lying to you? 565 00:39:15,820 --> 00:39:17,488 He told me to come and check. 566 00:39:17,555 --> 00:39:18,856 That means she's not there. 567 00:39:19,890 --> 00:39:23,160 They either hid her somewhere else or really don't know her whereabouts. 568 00:39:24,128 --> 00:39:25,329 Get changed. 569 00:39:25,396 --> 00:39:26,397 What? 570 00:39:27,164 --> 00:39:28,165 Why? 571 00:39:29,200 --> 00:39:32,169 So Madam Eun was being suspicious? 572 00:39:33,170 --> 00:39:35,339 She's not the type to pity a friend 573 00:39:36,107 --> 00:39:37,975 for losing their spouse. 574 00:39:39,710 --> 00:39:43,013 Plus, she delivered geotjeori without her family's knowing. 575 00:39:43,080 --> 00:39:44,048 It makes no sense. 576 00:39:44,715 --> 00:39:47,284 It's weird that she lied about not going to the hospital. 577 00:39:47,985 --> 00:39:49,420 I'm sure something is going on. 578 00:39:49,954 --> 00:39:50,955 What's your take? 579 00:39:52,223 --> 00:39:54,158 -Send it to me. -Send what? 580 00:39:54,225 --> 00:39:56,527 The address that Mr. Kim was originally headed to. 581 00:39:57,695 --> 00:40:00,765 I have it memorized, so I'll text it to you. 582 00:40:00,831 --> 00:40:03,400 Don't trust your memory and send it to me right now. 583 00:40:03,467 --> 00:40:04,668 I'm leaving now. 584 00:40:21,585 --> 00:40:23,487 Your call cannot be connected. You will be… 585 00:40:27,625 --> 00:40:29,059 I guess he's not coming. 586 00:40:35,833 --> 00:40:38,102 I'm sorry for calling you out of the blue. 587 00:40:38,769 --> 00:40:41,572 I was only thinking about Yeon-doo and acted out of line. 588 00:40:42,139 --> 00:40:45,609 I hope you don't see her in a bad light because of me-- 589 00:40:45,676 --> 00:40:46,844 Ms. Seonu Hui? 590 00:40:59,290 --> 00:41:01,592 I'm sorry that I'm in bed. 591 00:41:02,159 --> 00:41:03,828 I can't move around. 592 00:41:05,362 --> 00:41:06,597 Why did you want to see me? 593 00:41:07,998 --> 00:41:10,334 Do you happen to be 594 00:41:10,901 --> 00:41:12,603 Ha-neul's dad? 595 00:41:14,772 --> 00:41:15,739 No. 596 00:41:16,240 --> 00:41:17,241 Right. 597 00:41:17,908 --> 00:41:19,210 I thought so too. 598 00:41:20,044 --> 00:41:21,378 If you were, 599 00:41:21,445 --> 00:41:25,015 Yeon-doo wouldn't have pushed you away. 600 00:41:26,283 --> 00:41:27,918 What are you getting at? 601 00:41:27,985 --> 00:41:32,389 You're the one who babysat Ha-neul yesterday, right? 602 00:41:32,456 --> 00:41:33,991 Yes. So? 603 00:41:34,058 --> 00:41:35,726 Why did you look after her? 604 00:41:36,393 --> 00:41:38,963 I get that Yeon-doo was in an urgent situation, 605 00:41:39,029 --> 00:41:41,031 but you still didn't need to do that. 606 00:41:41,098 --> 00:41:45,202 Then was I supposed to just let the infant stay in the hospital? 607 00:41:48,706 --> 00:41:49,907 I get it now. 608 00:41:50,808 --> 00:41:54,211 This was why Yeon-doo liked you. 609 00:41:55,713 --> 00:41:56,580 What did you say? 610 00:41:56,647 --> 00:42:00,017 Apart from me, she has never once 611 00:42:00,084 --> 00:42:02,820 let anyone else babysit Ha-neul. 612 00:42:05,756 --> 00:42:07,758 I'll go now if you have nothing more to say. 613 00:42:11,095 --> 00:42:12,429 Yeon-doo… 614 00:42:13,931 --> 00:42:17,501 sat on that stool and cried for a long time yesterday. 615 00:42:19,770 --> 00:42:21,639 She was happy to see you again. 616 00:42:22,439 --> 00:42:25,876 She said seeing your face and hearing your voice 617 00:42:25,943 --> 00:42:28,379 took her back to how things used to be. 618 00:42:29,380 --> 00:42:33,217 She said she wanted to stay by your side. 619 00:42:34,418 --> 00:42:36,020 She cried a river before she left. 620 00:42:37,821 --> 00:42:42,092 She would often cry at night back home. 621 00:42:43,294 --> 00:42:45,162 I never asked why, 622 00:42:45,229 --> 00:42:48,699 but I could tell it was because of you. 623 00:42:50,801 --> 00:42:53,570 Why are you telling me this? 624 00:42:54,305 --> 00:42:56,707 You resent her, don't you? 625 00:42:58,142 --> 00:43:01,745 I know you resent her for leaving so abruptly 626 00:43:01,812 --> 00:43:03,681 and then returning out of the blue. 627 00:43:04,248 --> 00:43:05,149 But I know 628 00:43:05,783 --> 00:43:08,218 that you still have feelings for her. 629 00:43:08,285 --> 00:43:12,122 Get mad, vent, and resent her all you want. 630 00:43:12,856 --> 00:43:14,024 But I hope 631 00:43:14,725 --> 00:43:18,529 that you don't lie to yourself. 632 00:43:19,463 --> 00:43:22,199 And I wish the same for her. 633 00:43:46,390 --> 00:43:50,227 Get mad, vent, and resent her all you want. 634 00:43:51,028 --> 00:43:52,129 But I hope 635 00:43:53,130 --> 00:43:56,634 that you don't lie to yourself. 636 00:44:06,710 --> 00:44:08,412 This is Yeon-doo's address. 637 00:44:13,951 --> 00:44:16,220 They're ox feet, Korean beef, abalones, and small octopuses. 638 00:44:16,286 --> 00:44:19,056 They were all freshly delivered. 639 00:44:20,858 --> 00:44:22,960 Grandmother sent all of these? 640 00:44:23,927 --> 00:44:25,763 What's that? 641 00:44:25,829 --> 00:44:27,097 It's geotjeori. 642 00:44:27,164 --> 00:44:29,533 She made it herself today. 643 00:44:29,600 --> 00:44:32,302 She wants you to eat well and stay healthy. 644 00:44:32,369 --> 00:44:35,072 She also wants you to feed your baby well with these. 645 00:44:37,141 --> 00:44:39,376 I did give her my address, 646 00:44:39,443 --> 00:44:41,645 but I didn't expect her to send things so soon. 647 00:44:42,613 --> 00:44:44,214 I'm truly sorry, 648 00:44:44,281 --> 00:44:48,919 but please dissuade her if she ever tries to send more. 649 00:44:49,620 --> 00:44:50,654 Well-- 650 00:44:50,721 --> 00:44:51,655 It's best that 651 00:44:52,423 --> 00:44:54,124 she and I cut all ties. 652 00:44:54,625 --> 00:44:56,727 I only follow her orders. 653 00:44:57,461 --> 00:44:58,762 I should get going then. 654 00:45:26,023 --> 00:45:27,391 It's so delicious. 655 00:45:29,827 --> 00:45:30,861 Thank you, 656 00:45:32,196 --> 00:45:33,497 Grandmother. 657 00:45:41,805 --> 00:45:43,974 4 JANGSAN-RO 21-GIL, ILCHEON, GYEONGGI PROVINCE 658 00:45:44,975 --> 00:45:46,910 I need to hurry. 659 00:45:54,151 --> 00:45:57,254 MY GRANDMOTHER'S RESTAURANT 660 00:46:02,092 --> 00:46:04,027 Enjoy your lunch. 661 00:46:04,595 --> 00:46:07,698 Hey, isn't she the girl who orders watermelon juice every day? 662 00:46:08,665 --> 00:46:12,102 Yes, I looked her up after hearing that she was an influencer. 663 00:46:12,169 --> 00:46:14,605 I thought you had no interest in social media. 664 00:46:15,472 --> 00:46:16,740 I'm a businesswoman. 665 00:46:16,807 --> 00:46:20,010 I need to know what's trending nowadays for my business to flourish. 666 00:46:21,245 --> 00:46:23,147 I guess you act according to your title. 667 00:46:24,581 --> 00:46:26,016 Check if the watermelons are fresh. 668 00:46:26,083 --> 00:46:27,451 The juice needs to be tasty. 669 00:46:27,518 --> 00:46:28,819 Yes, ma'am. 670 00:46:40,030 --> 00:46:41,698 Hey, it's this person again. 671 00:46:42,800 --> 00:46:44,768 -Who is it? -Well, 672 00:46:45,335 --> 00:46:48,672 a fan of mine who always likes and comments on my posts. 673 00:46:49,506 --> 00:46:53,911 This person left comments on my social media 674 00:46:53,977 --> 00:46:55,646 even back when I had no followers. 675 00:46:56,613 --> 00:46:58,248 I recognize that username too. 676 00:46:59,349 --> 00:47:02,786 It must be a true fan of yours. Let's go. 677 00:47:10,961 --> 00:47:13,564 Hello, I'd like a glass of watermelon juice. 678 00:47:13,630 --> 00:47:14,631 The same for me. 679 00:47:14,698 --> 00:47:16,967 That'll be 12,000 won for two glasses. 680 00:47:29,146 --> 00:47:30,948 Do you not like me? 681 00:47:32,516 --> 00:47:34,117 Su-gyeom, what's wrong? 682 00:47:34,851 --> 00:47:37,921 She doesn't even look me in the eye. 683 00:47:37,988 --> 00:47:40,190 She's not like this with other people. 684 00:47:40,924 --> 00:47:42,526 I'm a customer too. 685 00:47:43,193 --> 00:47:44,728 Was I really like that? 686 00:47:44,795 --> 00:47:46,163 Yes, you were. 687 00:47:46,230 --> 00:47:49,132 I like you even if you don't like me back. 688 00:47:50,033 --> 00:47:53,470 Your watermelon juice is the best. 689 00:47:58,041 --> 00:47:59,109 Here you go. 690 00:47:59,176 --> 00:48:02,246 I hope you make the juice even tastier for me next time. 691 00:48:06,450 --> 00:48:08,452 Isn't she just so charming? 692 00:48:09,786 --> 00:48:11,121 I'll see you again. 693 00:48:27,971 --> 00:48:30,941 Are you excited about the Korean beef, Ha-neul? 694 00:48:31,008 --> 00:48:33,243 I'll cook you some tasty food. 695 00:48:36,380 --> 00:48:37,281 Huh? 696 00:48:37,347 --> 00:48:38,515 Hold on. 697 00:48:39,182 --> 00:48:40,517 We're out of vegetables. 698 00:48:42,486 --> 00:48:44,554 Ha-neul, let's go get some groceries. 699 00:48:52,829 --> 00:48:55,365 Hey, you seem to have good news. 700 00:48:56,833 --> 00:49:00,871 I got Korean beef, ox feet, abalones, and small octopuses as gifts. 701 00:49:00,938 --> 00:49:03,840 Goodness. Who gifted you such expensive ingredients? 702 00:49:03,907 --> 00:49:05,709 Do you have a wealthy friend? 703 00:49:07,411 --> 00:49:10,814 We do have a big age gap, but she's something like that. 704 00:49:10,881 --> 00:49:12,215 I'm so jealous. 705 00:49:12,282 --> 00:49:14,985 Can you introduce her to me? 706 00:49:15,552 --> 00:49:17,054 You'll probably regret it. 707 00:49:17,120 --> 00:49:19,423 She's quite the handful. 708 00:49:19,990 --> 00:49:21,558 Just say so if you don't want to. 709 00:49:37,174 --> 00:49:38,241 Hello, Uncle. 710 00:49:38,308 --> 00:49:40,677 Yeon-doo, were you in Seoul? 711 00:49:41,278 --> 00:49:43,447 What? Why do you ask? 712 00:49:43,513 --> 00:49:45,682 Kim Jun-ha called me earlier today 713 00:49:45,749 --> 00:49:47,250 and said someone saw you here. 714 00:49:48,852 --> 00:49:49,920 Are you serious? 715 00:49:49,987 --> 00:49:51,888 Did something happen in Seoul? 716 00:49:53,056 --> 00:49:54,524 No, nothing. 717 00:49:55,058 --> 00:49:57,928 Please don't say a word if he ever calls again. 718 00:49:58,428 --> 00:50:00,163 Of course I will. 719 00:50:01,798 --> 00:50:04,101 Yeon-doo, why don't you just come home? 720 00:50:04,868 --> 00:50:06,703 Let's go through this together. 721 00:50:08,405 --> 00:50:10,207 I'll give it some thought. 722 00:50:11,408 --> 00:50:13,810 Okay, I'll talk to you soon. 723 00:50:19,282 --> 00:50:21,284 Okay. Let's go. 724 00:50:27,958 --> 00:50:29,059 Oh Yeon-doo! 725 00:50:29,626 --> 00:50:31,294 I know you're here! 726 00:50:31,361 --> 00:50:33,597 Let's talk face-to-face! 727 00:50:33,663 --> 00:50:34,698 Yeon-doo! 728 00:50:39,970 --> 00:50:41,438 Hey, keep it down! 729 00:50:41,505 --> 00:50:44,274 I wouldn't be shouting if I knew which unit she's in. 730 00:51:10,200 --> 00:51:11,802 So there is a baby. 731 00:51:19,142 --> 00:51:21,178 Get in. Hurry. 732 00:51:55,011 --> 00:51:56,680 How did you know my house? 733 00:51:58,615 --> 00:51:59,883 I'll explain later. 734 00:52:01,017 --> 00:52:04,888 We don't know when he'll leave, so come with me for now. 735 00:52:27,310 --> 00:52:28,345 Hey. 736 00:52:29,112 --> 00:52:30,881 Were you the one causing a scene? 737 00:52:31,615 --> 00:52:32,782 I'm sorry. 738 00:52:32,849 --> 00:52:34,851 You don't look like the crazy type. 739 00:52:34,918 --> 00:52:36,086 Sir. 740 00:52:36,152 --> 00:52:38,722 May I ask you a question? 741 00:52:40,123 --> 00:52:41,858 I'll gladly pay for your help. 742 00:52:42,592 --> 00:52:43,460 Sure. 743 00:52:47,597 --> 00:52:51,568 Does this woman live here? 744 00:52:53,036 --> 00:52:53,970 How do you know her? 745 00:52:54,871 --> 00:52:56,039 She had my baby 746 00:52:56,106 --> 00:52:58,608 but she ran away and had the baby by herself. 747 00:52:58,675 --> 00:53:01,378 I asked around and finally managed to come here. 748 00:53:01,444 --> 00:53:03,146 But I don't know which unit she's in. 749 00:53:04,514 --> 00:53:06,316 I heard the baby's dad passed away. 750 00:53:07,250 --> 00:53:09,119 I'm alive and well. 751 00:53:09,186 --> 00:53:10,120 This isn't fair. 752 00:53:16,393 --> 00:53:18,295 She's the one with the baby in Unit 101. 753 00:53:18,361 --> 00:53:19,930 Are you certain? 754 00:53:19,996 --> 00:53:20,864 Of course I am. 755 00:53:21,431 --> 00:53:23,500 She lives with another woman who seems older. 756 00:53:23,567 --> 00:53:27,137 Right, she left for Seoul a few days ago. 757 00:53:27,204 --> 00:53:29,139 But I don't know if she's back. 758 00:53:32,742 --> 00:53:34,244 Thank you, sir. 759 00:53:34,311 --> 00:53:36,079 You were of great help. 760 00:53:36,146 --> 00:53:38,114 You didn't have to give me so much. 761 00:53:40,884 --> 00:53:42,052 This is my business card. 762 00:53:42,619 --> 00:53:46,623 Could you give me a call if you see her around? 763 00:53:46,690 --> 00:53:48,224 I'll pay you handsomely then. 764 00:53:48,291 --> 00:53:49,893 Sure, I can do that. 765 00:53:49,960 --> 00:53:53,797 After all, I should help a fellow dad out. 766 00:53:55,999 --> 00:53:57,067 Thank you, sir. 767 00:54:04,908 --> 00:54:06,409 I confirmed it. 768 00:54:06,476 --> 00:54:08,545 This is her house. 769 00:54:09,312 --> 00:54:11,982 So it's true that she and Madam Eun are in touch? 770 00:54:12,048 --> 00:54:15,318 I don't know if she's back, but she did go to Seoul. 771 00:54:15,885 --> 00:54:18,121 And the baby? Did you check? 772 00:54:18,188 --> 00:54:19,522 She's raising one. 773 00:54:20,090 --> 00:54:22,359 I've finally found my baby. 774 00:54:23,293 --> 00:54:24,194 Then-- 775 00:54:26,229 --> 00:54:28,365 I'll call you back tomorrow, sir. 776 00:54:31,301 --> 00:54:32,969 Don't you know how to knock? 777 00:54:34,604 --> 00:54:37,340 I have something to tell you. 778 00:54:37,407 --> 00:54:38,642 What is it? 779 00:54:38,708 --> 00:54:40,877 I can't be bothered, so say it and go. 780 00:54:40,944 --> 00:54:43,380 You have a blind date. 781 00:54:44,414 --> 00:54:46,383 What? A blind date? 782 00:54:47,384 --> 00:54:48,818 I never asked for one. 783 00:54:48,885 --> 00:54:51,087 He's a great guy. 784 00:54:51,154 --> 00:54:53,089 His family has been patent attorneys for generations. 785 00:54:53,156 --> 00:54:54,324 He's the cream of the crop. 786 00:54:54,391 --> 00:54:57,661 You know how hard it is to pursue that profession, right? 787 00:54:58,428 --> 00:55:01,197 Can you please stop? I'm not interested in getting married. 788 00:55:01,264 --> 00:55:04,367 But you will once you meet him. 789 00:55:04,434 --> 00:55:06,302 I don't want you to regret this later. 790 00:55:06,369 --> 00:55:09,205 Can you please meet him just once? 791 00:55:09,272 --> 00:55:11,074 -Get out of my room. -Hey. 792 00:55:11,141 --> 00:55:14,077 -Leave. -Gosh. Hey. 793 00:55:22,218 --> 00:55:23,386 Hello, it's me. 794 00:55:23,953 --> 00:55:27,390 In-ok, I mentioned the blind date to her. 795 00:55:27,457 --> 00:55:29,859 But she vehemently refused. 796 00:55:29,926 --> 00:55:32,395 She doesn't want to get married. 797 00:55:33,530 --> 00:55:34,597 I see. 798 00:55:35,298 --> 00:55:37,200 Please try to see if you can persuade her. 799 00:55:37,267 --> 00:55:41,204 If she's unhappy with him, I can always look for someone else. 800 00:55:43,473 --> 00:55:45,008 Thank you, In-ok. 801 00:55:45,075 --> 00:55:49,279 And please don't let her know that I'm involved. 802 00:55:50,380 --> 00:55:52,582 Of course I won't. 803 00:55:53,650 --> 00:55:57,487 Let's meet in person and talk when you have time. 804 00:55:57,554 --> 00:55:59,155 That'd be great. 805 00:55:59,222 --> 00:56:00,957 Goodbye. 806 00:56:04,427 --> 00:56:06,029 What's up her sleeve? 807 00:56:07,764 --> 00:56:09,432 I don't care. 808 00:56:09,499 --> 00:56:12,469 All I want is for Se-jin to get married into a good family. 809 00:56:16,606 --> 00:56:18,208 Did Su-gyeom get home safe? 810 00:56:18,274 --> 00:56:20,977 Yes, he's with my uncle. Don't worry about her. 811 00:56:21,044 --> 00:56:23,413 She shocked me earlier today. 812 00:56:23,980 --> 00:56:26,216 Why? Did she do something wrong? 813 00:56:26,282 --> 00:56:30,320 She asked a café owner if she had bad feelings for her. 814 00:56:30,387 --> 00:56:32,722 Su-gyeom said she was only cold to her. 815 00:56:32,789 --> 00:56:34,124 Then what happened? 816 00:56:34,190 --> 00:56:36,192 Was the owner offended? 817 00:56:36,793 --> 00:56:38,561 Was Su-gyeom trying to pick a fight? 818 00:56:38,628 --> 00:56:42,532 No. She actually gave the owner candy to win her heart. 819 00:56:43,099 --> 00:56:45,135 Gosh, I was totally taken aback. 820 00:56:45,201 --> 00:56:48,238 She knows how to win people over if they dislike her. 821 00:56:48,304 --> 00:56:51,741 At times like this, it feels like she's more tactful than I am. 822 00:56:52,742 --> 00:56:54,744 That's because she takes after me. 823 00:56:55,912 --> 00:56:58,081 She would've been the opposite if she took after you. 824 00:56:58,148 --> 00:56:59,682 I'm sure she takes after her mom. 825 00:57:02,452 --> 00:57:05,855 Thank you for getting along well with Su-gyeom. 826 00:57:05,922 --> 00:57:08,391 This is my treat, so enjoy. 827 00:57:09,392 --> 00:57:11,027 I can't believe it. 828 00:57:11,094 --> 00:57:13,463 My newly recruited boyfriend is buying me drinks. 829 00:57:13,530 --> 00:57:15,965 I'm going to fill my stomach up, so brace yourself. 830 00:57:24,407 --> 00:57:25,642 This is tasty. 831 00:57:26,276 --> 00:57:27,877 Maybe it's because it's your treat. 832 00:57:28,445 --> 00:57:31,681 You make it sound like I've never treated you before. 833 00:57:33,082 --> 00:57:34,551 Oh Dong-wook. 834 00:57:35,185 --> 00:57:37,587 Hey, it really is you. 835 00:57:39,522 --> 00:57:40,423 Dong-wook. 836 00:57:41,724 --> 00:57:43,092 Long time no see. 837 00:57:43,159 --> 00:57:44,160 You're right. 838 00:57:44,727 --> 00:57:45,695 It's been long. 839 00:57:45,762 --> 00:57:50,633 Why don't you look happy when we haven't met in three years? 840 00:57:51,868 --> 00:57:53,203 Who is she? 841 00:57:53,937 --> 00:57:54,904 Your girlfriend? 842 00:57:54,971 --> 00:57:56,906 Yes. Hello. 843 00:57:57,540 --> 00:57:58,608 Please join us. 844 00:57:59,242 --> 00:58:01,211 -We'd love to. -Okay. 845 00:58:08,952 --> 00:58:10,520 Are you still jobless? 846 00:58:11,888 --> 00:58:14,390 He's treating me today because he got a job. 847 00:58:14,457 --> 00:58:16,626 Really? Congratulations. 848 00:58:18,828 --> 00:58:20,196 How long have you two been dating? 849 00:58:21,831 --> 00:58:23,600 That's none of your business. 850 00:58:24,167 --> 00:58:25,134 You should go. 851 00:58:26,035 --> 00:58:27,303 Be nice to your friends. 852 00:58:28,238 --> 00:58:30,406 I'm going to wash my hands. You can chat. 853 00:58:36,045 --> 00:58:39,415 Hey, does she know that you're a dad? 854 00:58:41,284 --> 00:58:42,952 I thought it was over for you 855 00:58:43,019 --> 00:58:45,154 after your kid's mom ran away, 856 00:58:45,722 --> 00:58:46,623 but I was wrong. 857 00:58:47,924 --> 00:58:50,560 You got a job and a nice girlfriend too. 858 00:58:51,628 --> 00:58:54,264 You never know what life has in store for you. 859 00:58:54,330 --> 00:58:56,466 How did you meet a girl like her? 860 00:58:57,233 --> 00:58:59,102 Set me up with her friend, will you? 861 00:58:59,168 --> 00:59:00,703 Answer my question. 862 00:59:01,337 --> 00:59:05,108 Does she know that you're a dad? 863 00:59:08,511 --> 00:59:11,047 -She does. -And she still likes you? 864 00:59:11,114 --> 00:59:13,082 She's definitely a keeper. 865 00:59:13,149 --> 00:59:15,618 You should marry her for sure. 866 00:59:22,325 --> 00:59:23,960 Don't be ridiculous. 867 00:59:24,027 --> 00:59:26,496 We're just casually dating. 868 00:59:28,331 --> 00:59:29,699 It's nothing serious. 869 00:59:45,014 --> 00:59:47,016 Darn it. Yu-myeong. 870 00:59:48,851 --> 00:59:49,686 Hey. 871 00:59:50,954 --> 00:59:52,188 Where are you going? 872 00:59:52,255 --> 00:59:53,756 You can't just leave like this. 873 00:59:53,823 --> 00:59:56,592 What's it to you when our relationship isn't even serious? 874 00:59:57,694 --> 00:59:58,594 Did you hear? 875 00:59:59,429 --> 01:00:03,833 I only said that so they'd drop the topic and stop talking about you. 876 01:00:04,334 --> 01:00:05,902 You said the same thing. 877 01:00:06,569 --> 01:00:08,504 You just wanted to try us out. 878 01:00:09,238 --> 01:00:11,474 You didn't want this to be complicated. 879 01:00:12,775 --> 01:00:14,143 That means we're not serious. 880 01:00:14,210 --> 01:00:16,112 Give all the excuses you want, 881 01:00:16,179 --> 01:00:18,381 but what you said to them sounded sincere. 882 01:00:19,182 --> 01:00:21,017 -What? -Every time I take a step forward, 883 01:00:21,084 --> 01:00:23,052 you're always taking one back. 884 01:00:23,119 --> 01:00:26,022 That's how I felt for the past year. 885 01:00:26,089 --> 01:00:26,956 What do you mean? 886 01:00:27,824 --> 01:00:29,025 I was always by your side. 887 01:00:29,092 --> 01:00:30,860 Yes, you were. 888 01:00:30,927 --> 01:00:32,929 Except you weren't passionate and kept your distance. 889 01:00:34,263 --> 01:00:35,898 I put up with it every time 890 01:00:36,466 --> 01:00:40,770 because I know my feelings for you are much bigger than yours. 891 01:00:40,837 --> 01:00:42,305 But it's too much today. 892 01:00:43,773 --> 01:00:45,608 I should go. Don't stop me. 893 01:00:46,242 --> 01:00:48,144 I'm sorry for what I said back there 894 01:00:49,012 --> 01:00:51,814 -but we're not in this for marriage. -What? 895 01:00:51,881 --> 01:00:55,318 So why are you getting so upset? You're irritating me. 896 01:00:55,885 --> 01:00:57,754 Is that all you can say? 897 01:00:57,820 --> 01:00:59,222 I'm irritated too. 898 01:01:12,235 --> 01:01:13,403 Not coming home, are you? 899 01:01:13,970 --> 01:01:14,871 Fine. 900 01:01:15,438 --> 01:01:16,572 I'll come back tomorrow. 901 01:01:18,474 --> 01:01:20,777 I hope I see you tomorrow, Yeon-doo. 902 01:01:37,593 --> 01:01:39,462 I'll bring you some spare clothes. 903 01:01:39,529 --> 01:01:41,197 You should put Ha-neul to bed first. 904 01:01:41,931 --> 01:01:42,799 Here. 905 01:01:42,865 --> 01:01:44,834 Okay, I'll do that. 906 01:02:07,190 --> 01:02:08,724 I guess we're back here again. 907 01:03:22,231 --> 01:03:23,933 Why can't I stop crying? 908 01:03:26,202 --> 01:03:27,837 I wanted to turn a blind eye to it. 909 01:03:28,838 --> 01:03:30,740 But now that I've said it out loud, 910 01:03:30,806 --> 01:03:33,109 this relationship really does feel unrequited. 911 01:03:41,517 --> 01:03:42,885 DONG-WOOK 912 01:04:00,937 --> 01:04:02,205 Why isn't she picking up? 913 01:04:02,271 --> 01:04:05,408 Dad, did you do Yu-myeong wrong? 914 01:04:06,075 --> 01:04:07,610 I didn't do her wrong. 915 01:04:09,011 --> 01:04:11,147 You wouldn't understand since you're just a kid. 916 01:04:12,248 --> 01:04:14,984 She's never the type to get mad. 917 01:04:15,051 --> 01:04:17,119 So you definitely did something wrong. 918 01:04:17,186 --> 01:04:19,388 You should apologize to her. 919 01:04:19,455 --> 01:04:20,656 Say that you're sorry. 920 01:04:21,257 --> 01:04:22,091 Forget it. 921 01:04:22,959 --> 01:04:24,460 You know nothing. 922 01:04:24,527 --> 01:04:25,361 Jeez. 923 01:04:25,428 --> 01:04:29,165 I'm going to tell her that you're ignoring me. 924 01:04:29,232 --> 01:04:30,766 Hey, stop right there. 925 01:04:34,070 --> 01:04:37,106 Hey! Why are you back here? 926 01:04:37,173 --> 01:04:38,875 Leave this instant. 927 01:04:39,742 --> 01:04:41,477 It's been a long time, Mother. 928 01:06:15,171 --> 01:06:16,439 Mr. Gong. 929 01:06:19,709 --> 01:06:23,512 I heard you were happy to see me again. 930 01:06:25,047 --> 01:06:28,584 I heard seeing my face and hearing my voice… 931 01:06:30,987 --> 01:06:33,189 took you back to how things used to be. 932 01:06:34,824 --> 01:06:38,060 How did you know? 933 01:06:38,661 --> 01:06:40,730 I heard you wanted to stay by my side. 934 01:06:41,597 --> 01:06:43,132 Why didn't you tell me? 935 01:06:44,867 --> 01:06:48,704 You cried because you were afraid of not seeing me ever again. 936 01:06:48,771 --> 01:06:50,573 So why are you pretending to be fine? 937 01:06:53,743 --> 01:06:54,744 I refuse… 938 01:06:56,212 --> 01:06:57,546 to let you go. 939 01:06:57,613 --> 01:07:00,049 No. I can't let you go. 940 01:07:01,751 --> 01:07:05,354 So if you want to leave, do it now. 941 01:07:06,789 --> 01:07:08,324 Because this… 942 01:07:10,893 --> 01:07:16,265 is your very last chance to leave me… 943 01:07:18,567 --> 01:07:20,002 at your will. 944 01:08:24,700 --> 01:08:26,068 Thank you. 945 01:08:28,137 --> 01:08:29,138 Me too. 946 01:08:31,807 --> 01:08:35,177 Madam Eun, can you tell me Ms. Oh's number? 947 01:08:37,113 --> 01:08:38,414 Yeon-doo. 948 01:08:38,481 --> 01:08:39,882 Hey, Uncle. 949 01:08:41,016 --> 01:08:42,818 Did you meet with Yeon-doo secretly? 950 01:08:43,385 --> 01:08:44,987 Why can't you answer me? 951 01:08:46,989 --> 01:08:48,591 Come out if you don't want to see me dead. 952 01:08:48,657 --> 01:08:50,659 -Mother. Dong-wook. -Go! 953 01:08:50,726 --> 01:08:52,161 Mother! 954 01:08:52,228 --> 01:08:56,732 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 66726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.