All language subtitles for The Real Has Come! E36
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,774 --> 00:00:42,308
Be quiet.
2
00:00:42,375 --> 00:00:44,677
Don't cry, Ha-neul.
3
00:00:49,549 --> 00:00:50,383
Grandmother.
4
00:00:50,884 --> 00:00:53,286
You brazen thing.
5
00:00:53,853 --> 00:00:55,388
What are you doing here?
6
00:01:03,296 --> 00:01:05,465
Why are you in Tae-kyeong's house?
7
00:01:05,532 --> 00:01:07,066
Since when were you here?
8
00:01:07,767 --> 00:01:09,602
Grandmother, the baby is crying.
9
00:01:09,669 --> 00:01:11,571
Let's go outside. I'll explain everything.
10
00:01:11,638 --> 00:01:13,339
I don't want to hear it from you.
11
00:01:13,406 --> 00:01:15,375
Put the baby to sleep and come on out.
12
00:01:42,202 --> 00:01:45,071
You said you never wanted to see her again
13
00:01:45,138 --> 00:01:47,140
and that she had nothing to do with you.
14
00:01:49,742 --> 00:01:50,577
What's going on?
15
00:01:50,643 --> 00:01:53,446
Have you moved in together
without anyone knowing?
16
00:01:55,582 --> 00:01:57,684
You're misunderstood. It's not like that.
17
00:01:57,750 --> 00:01:59,118
How could I not misunderstand?
18
00:01:59,652 --> 00:02:01,621
Imagine what your mother would say.
19
00:02:02,722 --> 00:02:04,824
Grandmother, he's telling the truth.
20
00:02:04,891 --> 00:02:07,894
I was looking for a house
and found myself at his place.
21
00:02:07,961 --> 00:02:10,730
I swear I had no idea
that this was his house.
22
00:02:10,797 --> 00:02:13,833
So you were house hunting
23
00:02:13,900 --> 00:02:16,336
and just so happened to visit his place?
24
00:02:17,437 --> 00:02:21,808
Goodness, as if anyone would buy that.
25
00:02:21,875 --> 00:02:26,079
My fellow teaching assistant
was actually the one looking for a house.
26
00:02:26,145 --> 00:02:29,449
If you can't believe me,
I'll ask the realtor to come here.
27
00:02:29,516 --> 00:02:30,383
Fine.
28
00:02:30,450 --> 00:02:33,119
Let's say you're telling the truth.
29
00:02:33,186 --> 00:02:35,889
A house tour doesn't take forever.
30
00:02:35,955 --> 00:02:37,790
So why are you still here?
31
00:02:39,792 --> 00:02:42,328
I had to urgently tend to
someone who was hospitalized,
32
00:02:42,395 --> 00:02:44,030
but I couldn't find a babysitter.
33
00:02:44,597 --> 00:02:45,431
That's why--
34
00:02:45,498 --> 00:02:47,233
I offered to babysit temporarily.
35
00:02:47,300 --> 00:02:49,502
And she was just about to leave.
36
00:02:49,569 --> 00:02:52,305
We just met by coincidence,
and I helped her overnight.
37
00:02:52,372 --> 00:02:55,575
You offered to help
and take care of her baby?
38
00:02:55,642 --> 00:02:58,378
Since when were you
so caring about others?
39
00:02:58,444 --> 00:03:00,280
You don't have to believe me.
40
00:03:00,847 --> 00:03:02,048
But it's the truth.
41
00:03:03,316 --> 00:03:06,319
Grandmother, it's the truth.
It was a complete coincidence.
42
00:03:06,386 --> 00:03:09,322
How can I believe you two
when you deceived the entire family?
43
00:03:09,956 --> 00:03:11,858
Believe it or not, do as you please.
44
00:03:12,425 --> 00:03:13,459
I'm going to work.
45
00:03:14,594 --> 00:03:16,262
Then why do you have a nursery?
46
00:03:18,298 --> 00:03:20,967
You probably wanted
to raise the baby with her.
47
00:03:23,036 --> 00:03:24,103
It's all in the past.
48
00:03:24,671 --> 00:03:26,906
And this house will be sold soon.
49
00:03:36,015 --> 00:03:38,518
Grandmother, I'm telling you the truth.
50
00:03:38,585 --> 00:03:40,820
There's nothing going on between us.
51
00:03:40,887 --> 00:03:43,890
Please believe me.
I swear that I'm not lying.
52
00:03:45,091 --> 00:03:49,529
Both of you have no idea
what you're lying to each other about.
53
00:03:49,596 --> 00:03:50,597
Sorry?
54
00:03:51,564 --> 00:03:53,866
I told you. I'm not lying.
55
00:03:53,933 --> 00:03:55,168
I mean, I can't.
56
00:03:59,272 --> 00:04:01,774
Is that Real in that room?
57
00:04:04,077 --> 00:04:05,078
Yes.
58
00:04:05,144 --> 00:04:06,045
All right.
59
00:04:06,112 --> 00:04:07,614
What's the baby's name?
60
00:04:08,181 --> 00:04:10,817
She's Ha-neul. Oh Ha-neul.
61
00:04:12,252 --> 00:04:13,753
You gave her your surname.
62
00:04:15,321 --> 00:04:16,155
I did.
63
00:04:31,604 --> 00:04:34,941
I promise you will never see me again.
64
00:04:35,642 --> 00:04:36,643
Goodbye.
65
00:04:46,753 --> 00:04:47,687
Ms. Oh.
66
00:04:49,122 --> 00:04:50,123
Ms. Oh!
67
00:04:53,660 --> 00:04:54,494
Ms. Oh.
68
00:05:11,077 --> 00:05:12,545
She really left.
69
00:05:15,148 --> 00:05:16,282
What did you expect,
70
00:05:17,483 --> 00:05:18,651
Tae-kyeong?
71
00:05:36,636 --> 00:05:40,473
Su-jeong saw a woman at the hospital
who looked just like Yeon-doo.
72
00:05:40,540 --> 00:05:42,909
I didn't see her for sure.
73
00:05:42,975 --> 00:05:45,745
I saw someone
who resembled her and followed,
74
00:05:45,812 --> 00:05:46,979
but I lost her.
75
00:05:47,714 --> 00:05:49,515
This is so unsettling.
76
00:05:50,083 --> 00:05:52,018
Could it really have been Yeon-doo?
77
00:05:59,792 --> 00:06:01,861
Secretary Jang,
what's with the call so early?
78
00:06:02,628 --> 00:06:07,200
Could I ask the hospital you volunteer at
to read books to children?
79
00:06:07,266 --> 00:06:08,501
Why do you ask?
80
00:06:09,335 --> 00:06:12,238
The company is looking
for places to donate to.
81
00:06:12,305 --> 00:06:15,308
I thought it'd be nice
to help kids who are sick.
82
00:06:15,375 --> 00:06:16,476
That'd be great.
83
00:06:16,542 --> 00:06:19,245
I go to the children's ward
at Hanguk University Hospital.
84
00:06:20,413 --> 00:06:21,914
Thank you for telling me.
85
00:06:21,981 --> 00:06:23,916
I'll call up the hospital. Goodbye.
86
00:06:27,120 --> 00:06:29,355
The children's ward
at Hanguk University Hospital.
87
00:06:39,298 --> 00:06:41,567
You didn't have to drive me
back to the hospital.
88
00:06:42,635 --> 00:06:43,736
Forget it.
89
00:06:44,303 --> 00:06:46,572
It's on the way anyway.
90
00:06:47,373 --> 00:06:48,274
Okay.
91
00:06:48,341 --> 00:06:49,642
Thank you.
92
00:07:00,586 --> 00:07:02,555
What if something had happened to you?
93
00:07:02,622 --> 00:07:04,857
What if Real wasn't doing fine?
94
00:07:05,992 --> 00:07:09,562
What if you were
crying all alone somewhere?
95
00:07:10,463 --> 00:07:12,365
Every day was a torment for me.
96
00:07:15,168 --> 00:07:16,235
So how…
97
00:07:18,070 --> 00:07:22,975
can you leave me here all by myself again?
98
00:07:24,777 --> 00:07:27,346
What's on your mind? You look so sad.
99
00:07:29,682 --> 00:07:30,983
It's nothing.
100
00:07:32,418 --> 00:07:34,921
Where and how have you been all this time?
101
00:07:38,958 --> 00:07:40,493
Your face says it all.
102
00:07:40,993 --> 00:07:44,030
You're a kid raising a baby.
You've become so skinny.
103
00:07:45,398 --> 00:07:47,133
Have you contacted your mom?
104
00:07:49,602 --> 00:07:50,470
No.
105
00:07:52,939 --> 00:07:56,142
You need your mom's help
the most right now.
106
00:08:06,219 --> 00:08:08,187
Have you seen her around here?
107
00:08:08,254 --> 00:08:10,756
-She's one of the guardians of a patient.
-I'm not sure.
108
00:08:11,657 --> 00:08:13,593
She may not be a guardian.
109
00:08:13,659 --> 00:08:16,262
Have you seen someone like her
among the staff?
110
00:08:16,762 --> 00:08:18,297
I've never seen her before.
111
00:08:21,400 --> 00:08:22,335
Looking for her?
112
00:08:26,739 --> 00:08:28,040
What are you doing here?
113
00:08:28,574 --> 00:08:29,842
The same thing you're doing.
114
00:08:31,043 --> 00:08:33,913
I asked Director Gong
which hospital it was
115
00:08:33,980 --> 00:08:35,748
in case Yeon-doo really returned.
116
00:08:36,582 --> 00:08:38,451
But I was totally wrong.
117
00:08:38,518 --> 00:08:42,255
I asked around, but no one recognized her.
118
00:08:42,889 --> 00:08:43,723
Let's go.
119
00:08:49,228 --> 00:08:50,429
HANGUK UNIVERSITY HOSPITAL
120
00:08:53,299 --> 00:08:54,667
Thank you for dropping me off.
121
00:08:54,734 --> 00:08:56,269
Get home safely.
122
00:08:56,836 --> 00:08:57,670
Hold on.
123
00:08:58,804 --> 00:09:00,439
Give me your number.
124
00:09:02,308 --> 00:09:04,877
I might need your help with my studies.
125
00:09:04,944 --> 00:09:06,178
Give it to me.
126
00:09:07,580 --> 00:09:08,414
Grandmother.
127
00:09:08,481 --> 00:09:10,449
You said you were my teacher.
128
00:09:10,516 --> 00:09:12,885
You said I only needed
one person on my side
129
00:09:12,952 --> 00:09:14,754
and that you'd be the one.
130
00:09:15,254 --> 00:09:17,123
Was that a lie too?
131
00:09:19,892 --> 00:09:21,394
If you don't give me your number,
132
00:09:21,460 --> 00:09:24,230
I'll tell your mom that I met you.
133
00:09:35,808 --> 00:09:38,077
This is my number.
134
00:09:39,345 --> 00:09:40,880
Goodbye then.
135
00:09:42,148 --> 00:09:43,349
Look.
136
00:09:43,416 --> 00:09:46,519
Are you and Tae-kyeong really over?
137
00:09:50,156 --> 00:09:50,990
Yes.
138
00:10:10,710 --> 00:10:13,446
Give me a minute.
There's a lot on my mind.
139
00:10:13,946 --> 00:10:15,448
Yes, Madam Eun.
140
00:10:27,927 --> 00:10:28,894
What are you doing?
141
00:10:28,961 --> 00:10:32,431
I was just wondering
why this hospital of all hospitals.
142
00:10:33,733 --> 00:10:36,235
You said Director Gong's wife
wasn't sure if it was her.
143
00:10:36,869 --> 00:10:37,870
Let's go for now.
144
00:10:58,224 --> 00:11:01,293
Isn't she the chairman's mother?
145
00:11:01,360 --> 00:11:02,928
She is.
146
00:11:02,995 --> 00:11:05,131
Why was she here?
147
00:11:22,248 --> 00:11:23,616
Where did you spend the night?
148
00:11:24,283 --> 00:11:25,317
At his place?
149
00:11:29,388 --> 00:11:32,024
Why the sad face though?
150
00:11:35,094 --> 00:11:36,328
It's nothing.
151
00:11:36,395 --> 00:11:40,032
Did you have a chance to talk to him?
152
00:11:40,099 --> 00:11:41,701
What did you decide to do?
153
00:11:46,706 --> 00:11:48,040
What's wrong, Yeon-doo?
154
00:11:50,710 --> 00:11:52,711
I feel so pathetic.
155
00:11:54,980 --> 00:11:57,249
I didn't care about how hurt he'd be
156
00:11:58,451 --> 00:12:00,086
when I left him.
157
00:12:01,887 --> 00:12:04,190
But now that I might
never get to see him again,
158
00:12:05,758 --> 00:12:08,394
I feel so sad.
159
00:12:09,795 --> 00:12:11,263
Yeon-doo.
160
00:12:12,565 --> 00:12:13,766
Hui.
161
00:12:14,800 --> 00:12:15,935
I must've been…
162
00:12:17,703 --> 00:12:20,072
happy to see him again.
163
00:12:21,440 --> 00:12:25,111
Seeing him with my own eyes
and hearing his voice,
164
00:12:26,645 --> 00:12:28,114
it almost felt like
165
00:12:29,415 --> 00:12:31,550
we were back to how we used to be.
166
00:12:33,619 --> 00:12:34,987
I wanted to
167
00:12:35,888 --> 00:12:37,356
stay with him.
168
00:12:39,024 --> 00:12:39,925
But…
169
00:12:42,495 --> 00:12:43,496
But…
170
00:12:44,797 --> 00:12:46,232
I can't see him anymore.
171
00:12:48,000 --> 00:12:50,302
I shouldn't see him anymore.
172
00:13:05,017 --> 00:13:08,053
Dr. Gong, why aren't you picking up?
173
00:13:08,120 --> 00:13:10,556
Sorry, I'm a bit out of it today.
174
00:13:11,223 --> 00:13:13,359
Can I bring in the next patient?
175
00:13:13,425 --> 00:13:15,094
Yes, in ten minutes.
176
00:13:15,861 --> 00:13:17,429
No, in five minutes.
177
00:13:17,997 --> 00:13:18,964
Okay.
178
00:13:19,532 --> 00:13:20,399
Thank you.
179
00:13:29,675 --> 00:13:31,210
What is it this time?
180
00:13:31,277 --> 00:13:35,014
-I didn't see anyone at your house today.
-Sorry?
181
00:13:35,080 --> 00:13:39,318
I won't tell a soul,
so I'll leave you two to sort it out.
182
00:13:39,385 --> 00:13:40,219
Bye.
183
00:13:47,760 --> 00:13:48,794
Hui.
184
00:13:49,528 --> 00:13:51,397
I'm sorry for crying.
185
00:13:51,897 --> 00:13:55,000
I couldn't hold my tears back anymore.
186
00:13:55,668 --> 00:13:59,004
Maybe it wasn't for the best
that you two met again.
187
00:13:59,572 --> 00:14:01,340
It only hurt both of you more.
188
00:14:03,342 --> 00:14:04,476
I'm okay.
189
00:14:05,878 --> 00:14:07,313
I knew I'd see him once
190
00:14:08,214 --> 00:14:09,748
sooner or later.
191
00:14:15,521 --> 00:14:17,756
I'm fine, so take care of Hong-jun.
192
00:14:18,624 --> 00:14:21,894
He was sad that you left early
because he didn't know you were hurt.
193
00:14:22,628 --> 00:14:25,497
Just tell him the truth
and bring him here.
194
00:14:26,899 --> 00:14:28,100
All right.
195
00:14:29,735 --> 00:14:32,805
Thanks for worrying about my son.
196
00:14:33,939 --> 00:14:36,075
Are you going home right away tonight?
197
00:14:36,909 --> 00:14:39,311
Yes, I already got a ticket
for the express bus.
198
00:14:40,746 --> 00:14:42,314
I need to go to the restroom.
199
00:15:02,568 --> 00:15:03,402
Hey.
200
00:15:03,969 --> 00:15:06,939
I don't think
I'm ready for a tutor group just yet.
201
00:15:07,539 --> 00:15:10,075
I feel uncomfortable
about having to stay in Seoul.
202
00:15:10,142 --> 00:15:11,644
That's too bad.
203
00:15:11,710 --> 00:15:14,680
I'll get everything ready
so you can come whenever you want.
204
00:15:15,281 --> 00:15:16,248
Okay.
205
00:15:16,815 --> 00:15:18,817
I'm sorry for turning down
such a good offer.
206
00:15:19,752 --> 00:15:23,088
Could I still ask you for some work?
207
00:15:23,155 --> 00:15:26,258
Of course. I'll send you
some papers to grade today.
208
00:15:26,325 --> 00:15:27,259
Get home safely.
209
00:15:27,826 --> 00:15:28,661
Okay.
210
00:15:46,779 --> 00:15:47,713
Grandmother.
211
00:16:08,367 --> 00:16:10,869
How could she possibly raise
the baby by herself?
212
00:16:15,374 --> 00:16:17,576
Was it Ji-myeong
who installed that home camera?
213
00:16:17,643 --> 00:16:20,279
It must be tough for you.
214
00:16:20,346 --> 00:16:22,715
You have to tend to Won at all times.
215
00:16:22,781 --> 00:16:24,216
Don't even get me started.
216
00:16:24,283 --> 00:16:26,251
I had to carry him for two hours
to get him to bed.
217
00:16:27,920 --> 00:16:29,655
Mother, how are you feeling?
218
00:16:29,722 --> 00:16:31,790
I feel better after getting some rest.
219
00:16:31,857 --> 00:16:33,892
I'm sorry for worrying you all.
220
00:16:33,959 --> 00:16:35,961
Don't say that.
221
00:16:36,028 --> 00:16:39,832
I was worried you might've fallen sick
helping us take care of Won.
222
00:16:40,399 --> 00:16:41,533
That's not at all true.
223
00:16:41,600 --> 00:16:42,901
You know that.
224
00:16:43,535 --> 00:16:45,571
I'll take care of him from time to time.
225
00:16:47,506 --> 00:16:49,274
-Hello, Grandmother.
-Hey.
226
00:16:51,543 --> 00:16:53,645
How long will you give me
the cold shoulder?
227
00:16:53,712 --> 00:16:55,347
Are you refusing to talk to me?
228
00:16:55,414 --> 00:16:57,015
It's not that.
229
00:16:57,082 --> 00:16:58,751
I'm just going to get some rest.
230
00:16:59,818 --> 00:17:00,686
Look at her.
231
00:17:01,653 --> 00:17:04,323
Why is she taking out
her frustration on me?
232
00:17:05,624 --> 00:17:07,326
I should go upstairs.
233
00:17:07,393 --> 00:17:09,261
I'll come with you.
234
00:17:17,202 --> 00:17:20,339
I wonder how long
Mother will keep acting that way.
235
00:17:20,406 --> 00:17:23,942
Will she only feel better
once Tae-kyeong marries another woman?
236
00:17:24,710 --> 00:17:26,478
I doubt he'll get married.
237
00:17:26,545 --> 00:17:29,048
He's making sure
we all know that he's sick of women.
238
00:17:32,851 --> 00:17:34,987
Hyun-woo, you're bleeding.
239
00:17:35,054 --> 00:17:36,722
What? I am?
240
00:17:37,956 --> 00:17:39,525
Gosh, I am bleeding.
241
00:17:41,660 --> 00:17:46,031
-Raising a baby must really be straining.
-I guess so.
242
00:17:46,098 --> 00:17:49,435
I'm bleeding on the first day
of my paternity leave.
243
00:17:49,501 --> 00:17:50,602
I'm bleeding a lot.
244
00:17:51,470 --> 00:17:54,473
I'll watch Won,
so why don't you catch up on some sleep?
245
00:17:54,540 --> 00:17:55,574
I can't do that.
246
00:17:55,641 --> 00:18:00,345
Ji-myeong wants us to do
the parenting as much as possible.
247
00:18:00,412 --> 00:18:02,581
You're not caring for the baby properly
248
00:18:02,648 --> 00:18:04,349
if you haven't had a nosebleed yet.
249
00:18:05,184 --> 00:18:07,019
-Goodness.
-Gosh.
250
00:18:20,833 --> 00:18:23,035
It feels like it was all a dream.
251
00:18:25,237 --> 00:18:28,507
Ha-neul, it was a long day for you
252
00:18:28,574 --> 00:18:31,143
for your first time in Seoul, wasn't it?
253
00:18:33,078 --> 00:18:35,013
We won't be going back anytime soon.
254
00:18:37,049 --> 00:18:38,083
Ha-neul.
255
00:18:39,251 --> 00:18:41,653
We're going to stay strong, okay?
256
00:19:12,184 --> 00:19:14,219
-Hello, Father.
-Hey.
257
00:19:14,286 --> 00:19:15,387
-I'm home, Mother.
-Hey.
258
00:19:15,454 --> 00:19:17,055
-We're home.
-We're home.
259
00:19:17,623 --> 00:19:19,725
I've been seeing you often,
Secretary Jang.
260
00:19:20,259 --> 00:19:22,427
Ms. Lee wanted to see me.
261
00:19:22,494 --> 00:19:23,996
Goodness, you're home.
262
00:19:24,563 --> 00:19:26,298
I didn't know I fell asleep.
263
00:19:26,865 --> 00:19:28,634
-Are you feeling better now?
-Yes.
264
00:19:28,700 --> 00:19:30,869
I'll get going to my room.
265
00:19:30,936 --> 00:19:32,070
Me too.
266
00:19:32,137 --> 00:19:33,238
Wait for me, honey.
267
00:19:33,839 --> 00:19:37,609
Ms. Jang, I bought a fruit basket
for your mother.
268
00:19:37,676 --> 00:19:38,877
Follow me.
269
00:19:41,446 --> 00:19:42,881
Right, Madam Eun.
270
00:19:43,582 --> 00:19:45,450
Are you not feeling well these days?
271
00:19:46,485 --> 00:19:47,519
Me?
272
00:19:47,586 --> 00:19:50,189
I was at the hospital this morning,
273
00:19:50,255 --> 00:19:52,624
and I believe I saw someone
who looked like you.
274
00:19:53,926 --> 00:19:55,427
The hospital?
275
00:19:55,494 --> 00:19:57,963
Did you go to the hospital today?
276
00:19:58,030 --> 00:19:59,464
No.
277
00:19:59,531 --> 00:20:03,402
Why would I, when I'm feeling great
and have a good appetite?
278
00:20:04,303 --> 00:20:06,204
I found it odd too.
279
00:20:06,271 --> 00:20:09,241
You would've gone to
Doctor Kim if anything.
280
00:20:09,308 --> 00:20:11,276
I'm sorry. I must've been mistaken.
281
00:20:15,447 --> 00:20:17,349
Are you sure you're okay, Mother?
282
00:20:17,849 --> 00:20:19,418
I'm telling you.
283
00:20:20,652 --> 00:20:22,254
-I'll go inside then.
-Okay.
284
00:20:30,028 --> 00:20:32,631
Here. Give this to your mother.
285
00:20:33,865 --> 00:20:36,134
You didn't need to.
286
00:20:36,201 --> 00:20:39,404
I just felt grateful
to both you and your mother.
287
00:20:39,471 --> 00:20:42,407
I've been feeling empty
and sad these days,
288
00:20:42,474 --> 00:20:44,009
and you've been of great help.
289
00:20:44,076 --> 00:20:45,877
Enjoy it with your mother.
290
00:20:46,812 --> 00:20:49,114
Okay, ma'am. Thank you.
291
00:20:49,181 --> 00:20:50,849
Sure. Goodbye then.
292
00:20:56,255 --> 00:20:57,222
No.
293
00:20:57,289 --> 00:21:01,193
Why would I, when I'm feeling great
and have a good appetite?
294
00:21:08,500 --> 00:21:10,302
Why would she lie?
295
00:21:16,608 --> 00:21:19,144
The old lady denied it?
296
00:21:19,211 --> 00:21:20,145
Yes.
297
00:21:20,212 --> 00:21:23,115
She got all worked up
as if I had offended her.
298
00:21:23,181 --> 00:21:26,451
I doubt she went to get treated
without telling her family.
299
00:21:26,518 --> 00:21:29,688
Maybe she was there to see Yeon-doo.
300
00:21:30,589 --> 00:21:31,657
Yeon-doo?
301
00:21:31,723 --> 00:21:34,159
Maybe she was looking for her
like we were.
302
00:21:35,694 --> 00:21:37,029
There's no way.
303
00:21:37,095 --> 00:21:39,898
Didn't you say she also heard
what Director Gong's wife said?
304
00:21:40,465 --> 00:21:43,635
I wouldn't know why,
but there's no reason why she wouldn't.
305
00:21:45,470 --> 00:21:48,507
Madam Eun, looking for Yeon-doo?
306
00:22:34,086 --> 00:22:36,088
Who are you to touch my belongings?
307
00:22:40,125 --> 00:22:41,626
If you're done, please leave.
308
00:22:41,693 --> 00:22:42,627
I'm tired.
309
00:22:42,694 --> 00:22:44,529
Right, I'm done.
310
00:22:44,596 --> 00:22:46,365
I'll pack up and leave.
311
00:22:59,044 --> 00:23:02,481
OH YEON…
312
00:23:13,325 --> 00:23:14,192
DELETE CALL HISTORY
313
00:23:14,259 --> 00:23:16,862
ONE NUMBER SELECTED
314
00:23:49,561 --> 00:23:52,097
OLD SCHOOL
315
00:23:56,201 --> 00:24:00,038
I think Principal Jang
lives in a share house.
316
00:24:00,639 --> 00:24:03,175
A share house? What for?
317
00:24:03,241 --> 00:24:08,747
I saw him leaving one
in my neighborhood last night.
318
00:24:08,814 --> 00:24:12,684
No wonder he looked haggard these days.
319
00:24:14,386 --> 00:24:16,254
Did you not know about this either?
320
00:24:17,389 --> 00:24:21,326
Don't drag her into this.
321
00:24:21,393 --> 00:24:24,996
Gosh. What's gotten into you
all of a sudden?
322
00:24:25,063 --> 00:24:26,631
Is something going on?
323
00:24:26,698 --> 00:24:30,869
It's been a year already.
Gosh, you're frustrating.
324
00:24:31,670 --> 00:24:34,072
Can't you tell us what's been going on?
325
00:24:39,544 --> 00:24:41,680
-Hello.
-Hello.
326
00:24:42,280 --> 00:24:45,250
Your final exam scores are finally out.
327
00:24:45,951 --> 00:24:49,521
Come up and check your scores.
328
00:24:50,455 --> 00:24:53,358
And Ms. Gang, come to my office.
329
00:24:53,425 --> 00:24:55,227
I need to speak with you.
330
00:25:07,506 --> 00:25:09,774
I'm average.
331
00:25:09,841 --> 00:25:13,478
No more, no less.
Right exactly in the middle.
332
00:25:14,613 --> 00:25:16,982
Gosh, I didn't get the lowest score.
333
00:25:17,048 --> 00:25:18,984
I think I'll at least come in tenth place.
334
00:25:19,050 --> 00:25:23,255
Jeez, can't you see
that these are Bong-nim's scores?
335
00:25:23,321 --> 00:25:26,725
-They're Bong-nim's scores. Jeez.
-Darn it.
336
00:25:27,559 --> 00:25:28,860
This one is yours.
337
00:25:28,927 --> 00:25:31,596
-Gosh.
-Darn it. I came in last place again.
338
00:25:31,663 --> 00:25:33,698
Darn it. I was so happy.
339
00:25:33,765 --> 00:25:36,401
So Bong-nim is in tenth place now?
340
00:25:36,468 --> 00:25:38,169
Second, fifth, and seventh.
341
00:25:38,236 --> 00:25:41,139
Her scores kept plummeting
and look what happened now.
342
00:25:41,206 --> 00:25:42,807
Who came first place then?
343
00:25:42,874 --> 00:25:43,742
I did.
344
00:25:43,808 --> 00:25:45,944
But it still hurts my pride.
345
00:25:46,745 --> 00:25:50,081
I wanted to beat Bong-nim fair and square.
346
00:25:50,148 --> 00:25:52,117
You're right.
347
00:25:52,183 --> 00:25:54,219
She can't have lost a parent or a child,
348
00:25:54,286 --> 00:25:56,955
yet she acts as if she's lost everything.
349
00:25:57,022 --> 00:25:59,157
Seriously, what's wrong with her?
350
00:26:01,626 --> 00:26:02,727
Ms. Gang.
351
00:26:03,528 --> 00:26:06,464
Why are you acting like
you've given up on your studies?
352
00:26:07,632 --> 00:26:08,833
Is it your daughter?
353
00:26:12,137 --> 00:26:14,306
Wasn't it your dream to go to college?
354
00:26:14,906 --> 00:26:18,944
You used to be
so driven and eager to study.
355
00:26:19,010 --> 00:26:20,011
What happened to you?
356
00:26:20,078 --> 00:26:23,848
What's it to you
if I've given up on my dreams or not?
357
00:26:24,716 --> 00:26:28,253
I'm just worried, that's all.
358
00:26:28,320 --> 00:26:31,523
Then why are you staying at a share house?
359
00:26:32,157 --> 00:26:32,991
Sorry?
360
00:26:33,058 --> 00:26:35,860
Why won't you return to your wife?
361
00:26:36,428 --> 00:26:40,598
Stop worrying me and go back home.
362
00:26:41,466 --> 00:26:45,136
Let's not worry about each other anymore.
363
00:26:55,947 --> 00:26:57,148
Long time no see.
364
00:27:01,486 --> 00:27:03,521
Has Yeon-doo reached out to you yet?
365
00:27:04,956 --> 00:27:07,392
Why do you ask?
366
00:27:07,459 --> 00:27:10,662
Aren't you worried
when she's just a kid raising a baby?
367
00:27:11,529 --> 00:27:13,531
Why is everyone so nosy?
368
00:27:13,598 --> 00:27:17,969
Ma'am, she was kicked out
of your house because of her baby.
369
00:27:18,036 --> 00:27:21,239
So it's none of your concern
what she's doing with it.
370
00:27:21,306 --> 00:27:22,707
You're her mother.
371
00:27:22,774 --> 00:27:24,743
You ought to look for your daughter.
372
00:27:24,809 --> 00:27:28,213
She was the one who abandoned us,
so why should we look for her?
373
00:27:28,847 --> 00:27:29,781
What?
374
00:27:29,848 --> 00:27:31,316
It's been a whole year.
375
00:27:31,850 --> 00:27:33,385
And during that time,
376
00:27:33,952 --> 00:27:36,254
I went through
a roller coaster of emotions.
377
00:27:37,188 --> 00:27:38,957
I was resentful and worried.
378
00:27:39,024 --> 00:27:40,759
I missed her and despised her.
379
00:27:40,825 --> 00:27:42,861
I felt bad and enraged.
380
00:27:42,927 --> 00:27:45,964
I stopped doing that
because it was taking a toll on me.
381
00:27:46,531 --> 00:27:49,534
I decided not to care anymore
and consider her gone.
382
00:27:49,601 --> 00:27:53,204
So why are you being nosy
when you're not even part of this?
383
00:27:53,805 --> 00:27:57,242
How would you know how I feel
when you don't even have a daughter?
384
00:27:57,308 --> 00:27:58,943
I have a daughter too.
385
00:28:00,545 --> 00:28:02,681
Are you seriously lying to me?
386
00:28:02,747 --> 00:28:04,182
I'm telling the truth.
387
00:28:05,683 --> 00:28:06,518
Never mind.
388
00:28:07,152 --> 00:28:08,186
Your daughter--
389
00:28:08,253 --> 00:28:10,055
Can you please stop?
390
00:28:10,121 --> 00:28:13,291
I don't want to see her or anyone else.
391
00:28:15,160 --> 00:28:16,428
What's the matter with her?
392
00:28:16,928 --> 00:28:19,597
I was going to tell her Yeon-doo's number.
393
00:28:21,533 --> 00:28:22,367
Fine then.
394
00:28:22,434 --> 00:28:23,902
Do as you please.
395
00:28:25,837 --> 00:28:26,938
Read these letters.
396
00:28:27,672 --> 00:28:28,506
A.
397
00:28:29,607 --> 00:28:30,575
B.
398
00:28:31,576 --> 00:28:32,711
C.
399
00:28:34,212 --> 00:28:36,047
I'm not motivated to study.
400
00:28:36,114 --> 00:28:39,851
-Sorry?
-You're such a boring teacher.
401
00:28:40,452 --> 00:28:42,187
I'll pay for a tutor,
402
00:28:42,253 --> 00:28:44,823
so find someone as competent as Yeon-doo.
403
00:28:45,390 --> 00:28:49,260
Don't blame the teacher
and just study hard.
404
00:28:50,562 --> 00:28:52,263
I shouldn't have met that woman.
405
00:28:52,797 --> 00:28:55,200
I have a lot on my mind now.
406
00:28:55,266 --> 00:28:57,135
I'm going home early today.
407
00:28:57,202 --> 00:28:58,036
What?
408
00:28:58,737 --> 00:29:01,639
What's gotten into everyone today?
409
00:29:14,252 --> 00:29:15,620
I was resentful and worried.
410
00:29:16,287 --> 00:29:17,989
I missed her and despised her.
411
00:29:18,056 --> 00:29:19,691
I felt bad and enraged.
412
00:29:20,892 --> 00:29:23,528
I stopped doing that
because it was taking a toll on me.
413
00:29:24,729 --> 00:29:27,899
I decided not to care anymore
and consider her gone.
414
00:29:31,169 --> 00:29:36,174
Both the mother and her daughter
are suffering after parting ways.
415
00:29:40,278 --> 00:29:41,179
Mr. Kim.
416
00:29:41,246 --> 00:29:43,414
Drop me off at home
417
00:29:43,481 --> 00:29:48,319
and buy a set of Korean beef, ox feet…
418
00:29:48,386 --> 00:29:51,990
What else? Abalones and small octopuses.
419
00:29:52,056 --> 00:29:55,894
Buy a handful and only get the best ones.
420
00:29:55,960 --> 00:29:57,428
Yes, ma'am.
421
00:30:16,214 --> 00:30:18,283
Sand me you're home address.
422
00:30:26,157 --> 00:30:28,526
Grandmother, what's this text?
423
00:30:28,593 --> 00:30:29,594
What is it?
424
00:30:29,661 --> 00:30:30,495
Are you surprised?
425
00:30:31,062 --> 00:30:34,132
Did you almost have a heart attack
after seeing my writing skills?
426
00:30:36,301 --> 00:30:39,337
It should be "your," not "you're".
427
00:30:39,404 --> 00:30:41,172
And it should be "send," not "sand".
428
00:30:41,239 --> 00:30:43,441
It should be an E, not an A.
429
00:30:44,142 --> 00:30:46,711
Your spelling hasn't improved.
430
00:30:46,778 --> 00:30:47,846
Jeez.
431
00:30:47,912 --> 00:30:49,314
Enough with your nagging.
432
00:30:49,380 --> 00:30:51,382
Just text me your address.
433
00:30:51,449 --> 00:30:52,550
Grandmother.
434
00:30:53,184 --> 00:30:55,019
Please don't do this.
435
00:30:55,086 --> 00:30:58,990
If you don't, I'll tell the entire family
that you and Tae-kyeong met.
436
00:31:00,191 --> 00:31:01,960
Are you threatening me?
437
00:31:02,026 --> 00:31:03,728
I learned it from you.
438
00:31:03,795 --> 00:31:05,864
Send it to me while I'm still being nice.
439
00:31:19,944 --> 00:31:22,614
The person who just looked
at your house is interested.
440
00:31:22,680 --> 00:31:25,116
Can you come by
and sign the contract this evening?
441
00:31:25,183 --> 00:31:26,551
Sure.
442
00:31:26,618 --> 00:31:28,219
I'll call you again later.
443
00:31:28,286 --> 00:31:29,921
Okay. See you later.
444
00:31:30,722 --> 00:31:31,756
Right.
445
00:31:31,823 --> 00:31:33,825
If they want anything from the nursery,
446
00:31:33,892 --> 00:31:35,360
I'll give it to them for free.
447
00:31:35,426 --> 00:31:37,629
I was going to throw them away anyway.
448
00:31:37,695 --> 00:31:39,330
Is that so?
449
00:31:39,397 --> 00:31:43,601
This couple was
very much interested in the nursery.
450
00:31:43,668 --> 00:31:44,869
I'll ask.
451
00:31:57,282 --> 00:31:58,283
Hello?
452
00:31:58,349 --> 00:31:59,817
Hello.
453
00:31:59,884 --> 00:32:02,520
My name is Seonu Hui.
454
00:32:03,354 --> 00:32:04,555
Ms. Seonu Hui?
455
00:32:04,622 --> 00:32:05,657
Yes.
456
00:32:05,723 --> 00:32:09,294
I'm a friend of Yeon-doo's
who lives with her.
457
00:32:11,462 --> 00:32:13,131
I'm a bit wary about saying this,
458
00:32:13,197 --> 00:32:15,733
but there's something
you need to know about her.
459
00:32:16,968 --> 00:32:20,171
I don't know what it's about,
but I don't want to hear it.
460
00:32:20,238 --> 00:32:22,106
Please don't call me again.
461
00:32:31,215 --> 00:32:34,285
Ms. Kim, please bring in the next patient.
462
00:32:44,395 --> 00:32:46,731
I have a luncheon,
so you should go have lunch too.
463
00:32:46,798 --> 00:32:48,166
All right, sir.
464
00:32:50,768 --> 00:32:53,671
Ms. Jang, would you like to
have lunch with us?
465
00:32:53,738 --> 00:32:56,441
I have some things to think about.
You can go without me.
466
00:32:56,507 --> 00:32:57,608
Okay.
467
00:33:02,013 --> 00:33:05,016
Maybe she was there to see Yeon-doo.
468
00:33:05,616 --> 00:33:08,019
Maybe she was looking for her
like we were.
469
00:33:12,957 --> 00:33:13,891
Would you like some?
470
00:33:13,958 --> 00:33:15,093
Yes, please.
471
00:33:16,127 --> 00:33:17,462
Let's see.
472
00:33:18,396 --> 00:33:19,364
Here.
473
00:33:22,266 --> 00:33:23,768
It's refreshing and sweet.
474
00:33:23,835 --> 00:33:27,638
I swear, no one
could ever beat your geotjeori.
475
00:33:28,206 --> 00:33:30,341
It's been so long
since you last made some.
476
00:33:30,408 --> 00:33:34,045
You shouldn't ever force yourself to cook.
477
00:33:34,112 --> 00:33:36,914
The food won't taste good,
and it'll only stress you out.
478
00:33:40,218 --> 00:33:43,020
Mother, would you like to
try some geotjeori?
479
00:33:43,087 --> 00:33:44,455
No, thanks.
480
00:33:45,189 --> 00:33:47,792
I made some because I was craving it.
481
00:33:47,859 --> 00:33:50,061
Ms. Lee, it's me.
482
00:33:50,128 --> 00:33:52,663
That's Secretary Jang. Why is she here?
483
00:33:56,100 --> 00:33:57,769
Goodness.
484
00:33:58,536 --> 00:34:01,672
I can't believe I'm walking on eggshells
around my daughter-in-law.
485
00:34:09,313 --> 00:34:12,517
Goodness, what's that? It's so pretty.
486
00:34:12,583 --> 00:34:16,421
I was passing by a flower shop
and thought of you, Ms. Lee.
487
00:34:16,487 --> 00:34:18,423
You didn't have to.
488
00:34:18,489 --> 00:34:20,425
Thank you.
489
00:34:20,491 --> 00:34:21,559
My pleasure.
490
00:34:22,126 --> 00:34:23,361
Is Madam Eun home?
491
00:34:23,428 --> 00:34:24,629
She's making geotjeori.
492
00:34:24,695 --> 00:34:27,432
The last time she made it
was when Yeon-doo had her cravings.
493
00:34:27,498 --> 00:34:29,534
She must be in a great mood today.
494
00:34:32,403 --> 00:34:36,240
I'm so sorry. I didn't even realize
I was talking about her.
495
00:34:43,414 --> 00:34:45,550
Madam Eun wanted to see me.
496
00:34:45,616 --> 00:34:47,285
She's in the kitchen.
497
00:34:47,351 --> 00:34:49,320
I'll bring a vase, Mother.
498
00:34:56,327 --> 00:34:58,162
I bought everything, ma'am.
499
00:34:58,663 --> 00:35:00,131
Be discreet.
500
00:35:00,198 --> 00:35:03,835
Deliver them yourself
to the address I gave you.
501
00:35:03,901 --> 00:35:06,270
Don't let anyone see you.
502
00:35:06,337 --> 00:35:07,672
I'll do that, ma'am.
503
00:35:07,738 --> 00:35:10,041
-And I--
-Madam Eun.
504
00:35:10,108 --> 00:35:13,711
Goodness, you startled me.
505
00:35:13,778 --> 00:35:16,981
I'm sorry, ma'am.
I just wanted to say hello.
506
00:35:17,048 --> 00:35:18,850
You may go, Mr. Kim.
507
00:35:21,919 --> 00:35:24,121
Are you giving something to someone?
508
00:35:24,188 --> 00:35:27,425
Yes, I… You see…
509
00:35:27,492 --> 00:35:29,327
My friend's spouse recently passed away,
510
00:35:29,393 --> 00:35:31,429
so they've lost all appetite.
511
00:35:32,296 --> 00:35:33,631
Goodness, I'm out of breath.
512
00:35:33,698 --> 00:35:36,167
Secretary Jang, help me walk.
513
00:35:36,234 --> 00:35:37,602
Yes, ma'am.
514
00:35:45,343 --> 00:35:47,378
Grandmother, come join us.
515
00:35:48,412 --> 00:35:51,315
Leave this here.
I'll take care of it later.
516
00:35:51,382 --> 00:35:53,818
Mother, can you please stay?
517
00:35:53,885 --> 00:35:57,488
I feel so uncomfortable around you guys.
518
00:35:57,555 --> 00:35:59,123
Let her be.
519
00:35:59,190 --> 00:36:01,692
I don't want to force her
to make up with me.
520
00:36:01,759 --> 00:36:05,496
You're right. I don't want to pretend
like I'm fine either.
521
00:36:09,066 --> 00:36:11,536
Madam Eun, I should get going too.
522
00:36:12,436 --> 00:36:14,272
Bye, Secretary Jang.
523
00:36:26,250 --> 00:36:27,351
Mr. Kim.
524
00:36:29,353 --> 00:36:30,855
Could you drop me off?
525
00:36:30,922 --> 00:36:32,089
I left my car at home.
526
00:36:35,760 --> 00:36:38,329
What is it?
Are you going in the opposite direction?
527
00:36:38,896 --> 00:36:41,999
Chairman Gong has called for me abruptly,
so I don't know what to do.
528
00:36:43,568 --> 00:36:46,070
-Sure, I can do that.
-Thank you, sir.
529
00:36:52,343 --> 00:36:54,145
I'll type in the address.
530
00:36:54,211 --> 00:36:55,046
Sure.
531
00:36:59,884 --> 00:37:01,919
4 JANGSAN-RO 21-GIL,
ILCHEON, GYEONGGI PROVINCE
532
00:37:04,388 --> 00:37:06,824
GANGNAM
533
00:37:07,959 --> 00:37:09,794
There. That's my destination.
534
00:37:09,860 --> 00:37:10,928
Okay, we'll go now.
535
00:37:22,940 --> 00:37:26,577
Have you seen
Ms. Oh Yeon-doo recently by any chance?
536
00:37:27,144 --> 00:37:28,079
Sorry?
537
00:37:28,846 --> 00:37:32,183
I was wondering
if Madam Eun has been in touch with her.
538
00:37:33,150 --> 00:37:35,486
Ms. Lee has been very concerned,
539
00:37:36,053 --> 00:37:38,823
so she wanted me to ask.
540
00:37:39,423 --> 00:37:41,926
I'm just her driver, so I wouldn't know.
541
00:37:42,727 --> 00:37:47,331
And I try not to eavesdrop
unless she's giving me orders.
542
00:37:48,466 --> 00:37:49,634
Right.
543
00:37:50,234 --> 00:37:51,969
I'm sorry for putting you on the spot.
544
00:37:52,036 --> 00:37:53,204
Not at all.
545
00:38:08,252 --> 00:38:09,587
Thank you for the ride.
546
00:38:10,721 --> 00:38:13,658
I'm sorry, but could you
keep my questions between us?
547
00:38:14,225 --> 00:38:16,127
I don't want to get in trouble.
548
00:38:16,193 --> 00:38:17,295
All right.
549
00:38:17,361 --> 00:38:19,964
You should hurry over to the chairman.
550
00:38:20,031 --> 00:38:21,599
-Drive safely, Mr. Kim.
-Okay.
551
00:38:38,549 --> 00:38:41,519
Uncle Dae-sang,
has Yeon-doo come home yet?
552
00:38:42,453 --> 00:38:43,821
Someone saw her in Seoul.
553
00:38:43,888 --> 00:38:45,623
No, she hasn't.
554
00:38:45,690 --> 00:38:47,925
Come and see for yourself
if you don't believe me.
555
00:38:47,992 --> 00:38:51,329
And don't call me "uncle".
556
00:38:51,395 --> 00:38:52,663
I'm not your uncle.
557
00:38:53,497 --> 00:38:54,565
Come on, Uncle.
558
00:38:55,433 --> 00:38:58,069
I want to take responsibility
for Yeon-doo and the baby.
559
00:38:58,703 --> 00:39:00,171
If she ever calls…
560
00:39:02,473 --> 00:39:03,541
What was that?
561
00:39:07,511 --> 00:39:09,580
Did Yeon-doo reach out to them?
562
00:39:09,647 --> 00:39:10,614
Jang Se-jin.
563
00:39:11,148 --> 00:39:13,184
Who said you could enter my bedroom?
564
00:39:13,250 --> 00:39:15,753
Are you sure they're not lying to you?
565
00:39:15,820 --> 00:39:17,488
He told me to come and check.
566
00:39:17,555 --> 00:39:18,856
That means she's not there.
567
00:39:19,890 --> 00:39:23,160
They either hid her somewhere else
or really don't know her whereabouts.
568
00:39:24,128 --> 00:39:25,329
Get changed.
569
00:39:25,396 --> 00:39:26,397
What?
570
00:39:27,164 --> 00:39:28,165
Why?
571
00:39:29,200 --> 00:39:32,169
So Madam Eun was being suspicious?
572
00:39:33,170 --> 00:39:35,339
She's not the type to pity a friend
573
00:39:36,107 --> 00:39:37,975
for losing their spouse.
574
00:39:39,710 --> 00:39:43,013
Plus, she delivered geotjeori
without her family's knowing.
575
00:39:43,080 --> 00:39:44,048
It makes no sense.
576
00:39:44,715 --> 00:39:47,284
It's weird that she lied
about not going to the hospital.
577
00:39:47,985 --> 00:39:49,420
I'm sure something is going on.
578
00:39:49,954 --> 00:39:50,955
What's your take?
579
00:39:52,223 --> 00:39:54,158
-Send it to me.
-Send what?
580
00:39:54,225 --> 00:39:56,527
The address that Mr. Kim
was originally headed to.
581
00:39:57,695 --> 00:40:00,765
I have it memorized,
so I'll text it to you.
582
00:40:00,831 --> 00:40:03,400
Don't trust your memory
and send it to me right now.
583
00:40:03,467 --> 00:40:04,668
I'm leaving now.
584
00:40:21,585 --> 00:40:23,487
Your call cannot be connected.
You will be…
585
00:40:27,625 --> 00:40:29,059
I guess he's not coming.
586
00:40:35,833 --> 00:40:38,102
I'm sorry for calling you out of the blue.
587
00:40:38,769 --> 00:40:41,572
I was only thinking about Yeon-doo
and acted out of line.
588
00:40:42,139 --> 00:40:45,609
I hope you don't see her
in a bad light because of me--
589
00:40:45,676 --> 00:40:46,844
Ms. Seonu Hui?
590
00:40:59,290 --> 00:41:01,592
I'm sorry that I'm in bed.
591
00:41:02,159 --> 00:41:03,828
I can't move around.
592
00:41:05,362 --> 00:41:06,597
Why did you want to see me?
593
00:41:07,998 --> 00:41:10,334
Do you happen to be
594
00:41:10,901 --> 00:41:12,603
Ha-neul's dad?
595
00:41:14,772 --> 00:41:15,739
No.
596
00:41:16,240 --> 00:41:17,241
Right.
597
00:41:17,908 --> 00:41:19,210
I thought so too.
598
00:41:20,044 --> 00:41:21,378
If you were,
599
00:41:21,445 --> 00:41:25,015
Yeon-doo wouldn't have pushed you away.
600
00:41:26,283 --> 00:41:27,918
What are you getting at?
601
00:41:27,985 --> 00:41:32,389
You're the one
who babysat Ha-neul yesterday, right?
602
00:41:32,456 --> 00:41:33,991
Yes. So?
603
00:41:34,058 --> 00:41:35,726
Why did you look after her?
604
00:41:36,393 --> 00:41:38,963
I get that Yeon-doo
was in an urgent situation,
605
00:41:39,029 --> 00:41:41,031
but you still didn't need to do that.
606
00:41:41,098 --> 00:41:45,202
Then was I supposed to
just let the infant stay in the hospital?
607
00:41:48,706 --> 00:41:49,907
I get it now.
608
00:41:50,808 --> 00:41:54,211
This was why Yeon-doo liked you.
609
00:41:55,713 --> 00:41:56,580
What did you say?
610
00:41:56,647 --> 00:42:00,017
Apart from me, she has never once
611
00:42:00,084 --> 00:42:02,820
let anyone else babysit Ha-neul.
612
00:42:05,756 --> 00:42:07,758
I'll go now
if you have nothing more to say.
613
00:42:11,095 --> 00:42:12,429
Yeon-doo…
614
00:42:13,931 --> 00:42:17,501
sat on that stool
and cried for a long time yesterday.
615
00:42:19,770 --> 00:42:21,639
She was happy to see you again.
616
00:42:22,439 --> 00:42:25,876
She said seeing your face
and hearing your voice
617
00:42:25,943 --> 00:42:28,379
took her back to how things used to be.
618
00:42:29,380 --> 00:42:33,217
She said she wanted to stay by your side.
619
00:42:34,418 --> 00:42:36,020
She cried a river before she left.
620
00:42:37,821 --> 00:42:42,092
She would often cry at night back home.
621
00:42:43,294 --> 00:42:45,162
I never asked why,
622
00:42:45,229 --> 00:42:48,699
but I could tell it was because of you.
623
00:42:50,801 --> 00:42:53,570
Why are you telling me this?
624
00:42:54,305 --> 00:42:56,707
You resent her, don't you?
625
00:42:58,142 --> 00:43:01,745
I know you resent her
for leaving so abruptly
626
00:43:01,812 --> 00:43:03,681
and then returning out of the blue.
627
00:43:04,248 --> 00:43:05,149
But I know
628
00:43:05,783 --> 00:43:08,218
that you still have feelings for her.
629
00:43:08,285 --> 00:43:12,122
Get mad, vent,
and resent her all you want.
630
00:43:12,856 --> 00:43:14,024
But I hope
631
00:43:14,725 --> 00:43:18,529
that you don't lie to yourself.
632
00:43:19,463 --> 00:43:22,199
And I wish the same for her.
633
00:43:46,390 --> 00:43:50,227
Get mad, vent,
and resent her all you want.
634
00:43:51,028 --> 00:43:52,129
But I hope
635
00:43:53,130 --> 00:43:56,634
that you don't lie to yourself.
636
00:44:06,710 --> 00:44:08,412
This is Yeon-doo's address.
637
00:44:13,951 --> 00:44:16,220
They're ox feet, Korean beef,
abalones, and small octopuses.
638
00:44:16,286 --> 00:44:19,056
They were all freshly delivered.
639
00:44:20,858 --> 00:44:22,960
Grandmother sent all of these?
640
00:44:23,927 --> 00:44:25,763
What's that?
641
00:44:25,829 --> 00:44:27,097
It's geotjeori.
642
00:44:27,164 --> 00:44:29,533
She made it herself today.
643
00:44:29,600 --> 00:44:32,302
She wants you to eat well
and stay healthy.
644
00:44:32,369 --> 00:44:35,072
She also wants you
to feed your baby well with these.
645
00:44:37,141 --> 00:44:39,376
I did give her my address,
646
00:44:39,443 --> 00:44:41,645
but I didn't expect her
to send things so soon.
647
00:44:42,613 --> 00:44:44,214
I'm truly sorry,
648
00:44:44,281 --> 00:44:48,919
but please dissuade her
if she ever tries to send more.
649
00:44:49,620 --> 00:44:50,654
Well--
650
00:44:50,721 --> 00:44:51,655
It's best that
651
00:44:52,423 --> 00:44:54,124
she and I cut all ties.
652
00:44:54,625 --> 00:44:56,727
I only follow her orders.
653
00:44:57,461 --> 00:44:58,762
I should get going then.
654
00:45:26,023 --> 00:45:27,391
It's so delicious.
655
00:45:29,827 --> 00:45:30,861
Thank you,
656
00:45:32,196 --> 00:45:33,497
Grandmother.
657
00:45:41,805 --> 00:45:43,974
4 JANGSAN-RO 21-GIL,
ILCHEON, GYEONGGI PROVINCE
658
00:45:44,975 --> 00:45:46,910
I need to hurry.
659
00:45:54,151 --> 00:45:57,254
MY GRANDMOTHER'S RESTAURANT
660
00:46:02,092 --> 00:46:04,027
Enjoy your lunch.
661
00:46:04,595 --> 00:46:07,698
Hey, isn't she the girl who orders
watermelon juice every day?
662
00:46:08,665 --> 00:46:12,102
Yes, I looked her up
after hearing that she was an influencer.
663
00:46:12,169 --> 00:46:14,605
I thought you had
no interest in social media.
664
00:46:15,472 --> 00:46:16,740
I'm a businesswoman.
665
00:46:16,807 --> 00:46:20,010
I need to know what's trending nowadays
for my business to flourish.
666
00:46:21,245 --> 00:46:23,147
I guess you act according to your title.
667
00:46:24,581 --> 00:46:26,016
Check if the watermelons are fresh.
668
00:46:26,083 --> 00:46:27,451
The juice needs to be tasty.
669
00:46:27,518 --> 00:46:28,819
Yes, ma'am.
670
00:46:40,030 --> 00:46:41,698
Hey, it's this person again.
671
00:46:42,800 --> 00:46:44,768
-Who is it?
-Well,
672
00:46:45,335 --> 00:46:48,672
a fan of mine who always likes
and comments on my posts.
673
00:46:49,506 --> 00:46:53,911
This person left comments
on my social media
674
00:46:53,977 --> 00:46:55,646
even back when I had no followers.
675
00:46:56,613 --> 00:46:58,248
I recognize that username too.
676
00:46:59,349 --> 00:47:02,786
It must be a true fan of yours. Let's go.
677
00:47:10,961 --> 00:47:13,564
Hello, I'd like
a glass of watermelon juice.
678
00:47:13,630 --> 00:47:14,631
The same for me.
679
00:47:14,698 --> 00:47:16,967
That'll be 12,000 won for two glasses.
680
00:47:29,146 --> 00:47:30,948
Do you not like me?
681
00:47:32,516 --> 00:47:34,117
Su-gyeom, what's wrong?
682
00:47:34,851 --> 00:47:37,921
She doesn't even look me in the eye.
683
00:47:37,988 --> 00:47:40,190
She's not like this with other people.
684
00:47:40,924 --> 00:47:42,526
I'm a customer too.
685
00:47:43,193 --> 00:47:44,728
Was I really like that?
686
00:47:44,795 --> 00:47:46,163
Yes, you were.
687
00:47:46,230 --> 00:47:49,132
I like you even if you don't like me back.
688
00:47:50,033 --> 00:47:53,470
Your watermelon juice is the best.
689
00:47:58,041 --> 00:47:59,109
Here you go.
690
00:47:59,176 --> 00:48:02,246
I hope you make the juice
even tastier for me next time.
691
00:48:06,450 --> 00:48:08,452
Isn't she just so charming?
692
00:48:09,786 --> 00:48:11,121
I'll see you again.
693
00:48:27,971 --> 00:48:30,941
Are you excited
about the Korean beef, Ha-neul?
694
00:48:31,008 --> 00:48:33,243
I'll cook you some tasty food.
695
00:48:36,380 --> 00:48:37,281
Huh?
696
00:48:37,347 --> 00:48:38,515
Hold on.
697
00:48:39,182 --> 00:48:40,517
We're out of vegetables.
698
00:48:42,486 --> 00:48:44,554
Ha-neul, let's go get some groceries.
699
00:48:52,829 --> 00:48:55,365
Hey, you seem to have good news.
700
00:48:56,833 --> 00:49:00,871
I got Korean beef, ox feet,
abalones, and small octopuses as gifts.
701
00:49:00,938 --> 00:49:03,840
Goodness. Who gifted you
such expensive ingredients?
702
00:49:03,907 --> 00:49:05,709
Do you have a wealthy friend?
703
00:49:07,411 --> 00:49:10,814
We do have a big age gap,
but she's something like that.
704
00:49:10,881 --> 00:49:12,215
I'm so jealous.
705
00:49:12,282 --> 00:49:14,985
Can you introduce her to me?
706
00:49:15,552 --> 00:49:17,054
You'll probably regret it.
707
00:49:17,120 --> 00:49:19,423
She's quite the handful.
708
00:49:19,990 --> 00:49:21,558
Just say so if you don't want to.
709
00:49:37,174 --> 00:49:38,241
Hello, Uncle.
710
00:49:38,308 --> 00:49:40,677
Yeon-doo, were you in Seoul?
711
00:49:41,278 --> 00:49:43,447
What? Why do you ask?
712
00:49:43,513 --> 00:49:45,682
Kim Jun-ha called me earlier today
713
00:49:45,749 --> 00:49:47,250
and said someone saw you here.
714
00:49:48,852 --> 00:49:49,920
Are you serious?
715
00:49:49,987 --> 00:49:51,888
Did something happen in Seoul?
716
00:49:53,056 --> 00:49:54,524
No, nothing.
717
00:49:55,058 --> 00:49:57,928
Please don't say a word
if he ever calls again.
718
00:49:58,428 --> 00:50:00,163
Of course I will.
719
00:50:01,798 --> 00:50:04,101
Yeon-doo, why don't you just come home?
720
00:50:04,868 --> 00:50:06,703
Let's go through this together.
721
00:50:08,405 --> 00:50:10,207
I'll give it some thought.
722
00:50:11,408 --> 00:50:13,810
Okay, I'll talk to you soon.
723
00:50:19,282 --> 00:50:21,284
Okay. Let's go.
724
00:50:27,958 --> 00:50:29,059
Oh Yeon-doo!
725
00:50:29,626 --> 00:50:31,294
I know you're here!
726
00:50:31,361 --> 00:50:33,597
Let's talk face-to-face!
727
00:50:33,663 --> 00:50:34,698
Yeon-doo!
728
00:50:39,970 --> 00:50:41,438
Hey, keep it down!
729
00:50:41,505 --> 00:50:44,274
I wouldn't be shouting
if I knew which unit she's in.
730
00:51:10,200 --> 00:51:11,802
So there is a baby.
731
00:51:19,142 --> 00:51:21,178
Get in. Hurry.
732
00:51:55,011 --> 00:51:56,680
How did you know my house?
733
00:51:58,615 --> 00:51:59,883
I'll explain later.
734
00:52:01,017 --> 00:52:04,888
We don't know when he'll leave,
so come with me for now.
735
00:52:27,310 --> 00:52:28,345
Hey.
736
00:52:29,112 --> 00:52:30,881
Were you the one causing a scene?
737
00:52:31,615 --> 00:52:32,782
I'm sorry.
738
00:52:32,849 --> 00:52:34,851
You don't look like the crazy type.
739
00:52:34,918 --> 00:52:36,086
Sir.
740
00:52:36,152 --> 00:52:38,722
May I ask you a question?
741
00:52:40,123 --> 00:52:41,858
I'll gladly pay for your help.
742
00:52:42,592 --> 00:52:43,460
Sure.
743
00:52:47,597 --> 00:52:51,568
Does this woman live here?
744
00:52:53,036 --> 00:52:53,970
How do you know her?
745
00:52:54,871 --> 00:52:56,039
She had my baby
746
00:52:56,106 --> 00:52:58,608
but she ran away
and had the baby by herself.
747
00:52:58,675 --> 00:53:01,378
I asked around
and finally managed to come here.
748
00:53:01,444 --> 00:53:03,146
But I don't know which unit she's in.
749
00:53:04,514 --> 00:53:06,316
I heard the baby's dad passed away.
750
00:53:07,250 --> 00:53:09,119
I'm alive and well.
751
00:53:09,186 --> 00:53:10,120
This isn't fair.
752
00:53:16,393 --> 00:53:18,295
She's the one with the baby in Unit 101.
753
00:53:18,361 --> 00:53:19,930
Are you certain?
754
00:53:19,996 --> 00:53:20,864
Of course I am.
755
00:53:21,431 --> 00:53:23,500
She lives with
another woman who seems older.
756
00:53:23,567 --> 00:53:27,137
Right, she left for Seoul a few days ago.
757
00:53:27,204 --> 00:53:29,139
But I don't know if she's back.
758
00:53:32,742 --> 00:53:34,244
Thank you, sir.
759
00:53:34,311 --> 00:53:36,079
You were of great help.
760
00:53:36,146 --> 00:53:38,114
You didn't have to give me so much.
761
00:53:40,884 --> 00:53:42,052
This is my business card.
762
00:53:42,619 --> 00:53:46,623
Could you give me a call
if you see her around?
763
00:53:46,690 --> 00:53:48,224
I'll pay you handsomely then.
764
00:53:48,291 --> 00:53:49,893
Sure, I can do that.
765
00:53:49,960 --> 00:53:53,797
After all, I should help a fellow dad out.
766
00:53:55,999 --> 00:53:57,067
Thank you, sir.
767
00:54:04,908 --> 00:54:06,409
I confirmed it.
768
00:54:06,476 --> 00:54:08,545
This is her house.
769
00:54:09,312 --> 00:54:11,982
So it's true that
she and Madam Eun are in touch?
770
00:54:12,048 --> 00:54:15,318
I don't know if she's back,
but she did go to Seoul.
771
00:54:15,885 --> 00:54:18,121
And the baby? Did you check?
772
00:54:18,188 --> 00:54:19,522
She's raising one.
773
00:54:20,090 --> 00:54:22,359
I've finally found my baby.
774
00:54:23,293 --> 00:54:24,194
Then--
775
00:54:26,229 --> 00:54:28,365
I'll call you back tomorrow, sir.
776
00:54:31,301 --> 00:54:32,969
Don't you know how to knock?
777
00:54:34,604 --> 00:54:37,340
I have something to tell you.
778
00:54:37,407 --> 00:54:38,642
What is it?
779
00:54:38,708 --> 00:54:40,877
I can't be bothered, so say it and go.
780
00:54:40,944 --> 00:54:43,380
You have a blind date.
781
00:54:44,414 --> 00:54:46,383
What? A blind date?
782
00:54:47,384 --> 00:54:48,818
I never asked for one.
783
00:54:48,885 --> 00:54:51,087
He's a great guy.
784
00:54:51,154 --> 00:54:53,089
His family has been
patent attorneys for generations.
785
00:54:53,156 --> 00:54:54,324
He's the cream of the crop.
786
00:54:54,391 --> 00:54:57,661
You know how hard it is
to pursue that profession, right?
787
00:54:58,428 --> 00:55:01,197
Can you please stop?
I'm not interested in getting married.
788
00:55:01,264 --> 00:55:04,367
But you will once you meet him.
789
00:55:04,434 --> 00:55:06,302
I don't want you to regret this later.
790
00:55:06,369 --> 00:55:09,205
Can you please meet him just once?
791
00:55:09,272 --> 00:55:11,074
-Get out of my room.
-Hey.
792
00:55:11,141 --> 00:55:14,077
-Leave.
-Gosh. Hey.
793
00:55:22,218 --> 00:55:23,386
Hello, it's me.
794
00:55:23,953 --> 00:55:27,390
In-ok, I mentioned the blind date to her.
795
00:55:27,457 --> 00:55:29,859
But she vehemently refused.
796
00:55:29,926 --> 00:55:32,395
She doesn't want to get married.
797
00:55:33,530 --> 00:55:34,597
I see.
798
00:55:35,298 --> 00:55:37,200
Please try to see if you can persuade her.
799
00:55:37,267 --> 00:55:41,204
If she's unhappy with him,
I can always look for someone else.
800
00:55:43,473 --> 00:55:45,008
Thank you, In-ok.
801
00:55:45,075 --> 00:55:49,279
And please don't let her know
that I'm involved.
802
00:55:50,380 --> 00:55:52,582
Of course I won't.
803
00:55:53,650 --> 00:55:57,487
Let's meet in person and talk
when you have time.
804
00:55:57,554 --> 00:55:59,155
That'd be great.
805
00:55:59,222 --> 00:56:00,957
Goodbye.
806
00:56:04,427 --> 00:56:06,029
What's up her sleeve?
807
00:56:07,764 --> 00:56:09,432
I don't care.
808
00:56:09,499 --> 00:56:12,469
All I want is for Se-jin
to get married into a good family.
809
00:56:16,606 --> 00:56:18,208
Did Su-gyeom get home safe?
810
00:56:18,274 --> 00:56:20,977
Yes, he's with my uncle.
Don't worry about her.
811
00:56:21,044 --> 00:56:23,413
She shocked me earlier today.
812
00:56:23,980 --> 00:56:26,216
Why? Did she do something wrong?
813
00:56:26,282 --> 00:56:30,320
She asked a café owner
if she had bad feelings for her.
814
00:56:30,387 --> 00:56:32,722
Su-gyeom said she was only cold to her.
815
00:56:32,789 --> 00:56:34,124
Then what happened?
816
00:56:34,190 --> 00:56:36,192
Was the owner offended?
817
00:56:36,793 --> 00:56:38,561
Was Su-gyeom trying to pick a fight?
818
00:56:38,628 --> 00:56:42,532
No. She actually
gave the owner candy to win her heart.
819
00:56:43,099 --> 00:56:45,135
Gosh, I was totally taken aback.
820
00:56:45,201 --> 00:56:48,238
She knows how to
win people over if they dislike her.
821
00:56:48,304 --> 00:56:51,741
At times like this, it feels like
she's more tactful than I am.
822
00:56:52,742 --> 00:56:54,744
That's because she takes after me.
823
00:56:55,912 --> 00:56:58,081
She would've been
the opposite if she took after you.
824
00:56:58,148 --> 00:56:59,682
I'm sure she takes after her mom.
825
00:57:02,452 --> 00:57:05,855
Thank you for
getting along well with Su-gyeom.
826
00:57:05,922 --> 00:57:08,391
This is my treat, so enjoy.
827
00:57:09,392 --> 00:57:11,027
I can't believe it.
828
00:57:11,094 --> 00:57:13,463
My newly recruited boyfriend
is buying me drinks.
829
00:57:13,530 --> 00:57:15,965
I'm going to fill my stomach up,
so brace yourself.
830
00:57:24,407 --> 00:57:25,642
This is tasty.
831
00:57:26,276 --> 00:57:27,877
Maybe it's because it's your treat.
832
00:57:28,445 --> 00:57:31,681
You make it sound like
I've never treated you before.
833
00:57:33,082 --> 00:57:34,551
Oh Dong-wook.
834
00:57:35,185 --> 00:57:37,587
Hey, it really is you.
835
00:57:39,522 --> 00:57:40,423
Dong-wook.
836
00:57:41,724 --> 00:57:43,092
Long time no see.
837
00:57:43,159 --> 00:57:44,160
You're right.
838
00:57:44,727 --> 00:57:45,695
It's been long.
839
00:57:45,762 --> 00:57:50,633
Why don't you look happy
when we haven't met in three years?
840
00:57:51,868 --> 00:57:53,203
Who is she?
841
00:57:53,937 --> 00:57:54,904
Your girlfriend?
842
00:57:54,971 --> 00:57:56,906
Yes. Hello.
843
00:57:57,540 --> 00:57:58,608
Please join us.
844
00:57:59,242 --> 00:58:01,211
-We'd love to.
-Okay.
845
00:58:08,952 --> 00:58:10,520
Are you still jobless?
846
00:58:11,888 --> 00:58:14,390
He's treating me today
because he got a job.
847
00:58:14,457 --> 00:58:16,626
Really? Congratulations.
848
00:58:18,828 --> 00:58:20,196
How long have you two been dating?
849
00:58:21,831 --> 00:58:23,600
That's none of your business.
850
00:58:24,167 --> 00:58:25,134
You should go.
851
00:58:26,035 --> 00:58:27,303
Be nice to your friends.
852
00:58:28,238 --> 00:58:30,406
I'm going to wash my hands. You can chat.
853
00:58:36,045 --> 00:58:39,415
Hey, does she know that you're a dad?
854
00:58:41,284 --> 00:58:42,952
I thought it was over for you
855
00:58:43,019 --> 00:58:45,154
after your kid's mom ran away,
856
00:58:45,722 --> 00:58:46,623
but I was wrong.
857
00:58:47,924 --> 00:58:50,560
You got a job and a nice girlfriend too.
858
00:58:51,628 --> 00:58:54,264
You never know
what life has in store for you.
859
00:58:54,330 --> 00:58:56,466
How did you meet a girl like her?
860
00:58:57,233 --> 00:58:59,102
Set me up with her friend, will you?
861
00:58:59,168 --> 00:59:00,703
Answer my question.
862
00:59:01,337 --> 00:59:05,108
Does she know that you're a dad?
863
00:59:08,511 --> 00:59:11,047
-She does.
-And she still likes you?
864
00:59:11,114 --> 00:59:13,082
She's definitely a keeper.
865
00:59:13,149 --> 00:59:15,618
You should marry her for sure.
866
00:59:22,325 --> 00:59:23,960
Don't be ridiculous.
867
00:59:24,027 --> 00:59:26,496
We're just casually dating.
868
00:59:28,331 --> 00:59:29,699
It's nothing serious.
869
00:59:45,014 --> 00:59:47,016
Darn it. Yu-myeong.
870
00:59:48,851 --> 00:59:49,686
Hey.
871
00:59:50,954 --> 00:59:52,188
Where are you going?
872
00:59:52,255 --> 00:59:53,756
You can't just leave like this.
873
00:59:53,823 --> 00:59:56,592
What's it to you
when our relationship isn't even serious?
874
00:59:57,694 --> 00:59:58,594
Did you hear?
875
00:59:59,429 --> 01:00:03,833
I only said that so they'd drop the topic
and stop talking about you.
876
01:00:04,334 --> 01:00:05,902
You said the same thing.
877
01:00:06,569 --> 01:00:08,504
You just wanted to try us out.
878
01:00:09,238 --> 01:00:11,474
You didn't want this to be complicated.
879
01:00:12,775 --> 01:00:14,143
That means we're not serious.
880
01:00:14,210 --> 01:00:16,112
Give all the excuses you want,
881
01:00:16,179 --> 01:00:18,381
but what you said to them sounded sincere.
882
01:00:19,182 --> 01:00:21,017
-What?
-Every time I take a step forward,
883
01:00:21,084 --> 01:00:23,052
you're always taking one back.
884
01:00:23,119 --> 01:00:26,022
That's how I felt for the past year.
885
01:00:26,089 --> 01:00:26,956
What do you mean?
886
01:00:27,824 --> 01:00:29,025
I was always by your side.
887
01:00:29,092 --> 01:00:30,860
Yes, you were.
888
01:00:30,927 --> 01:00:32,929
Except you weren't passionate
and kept your distance.
889
01:00:34,263 --> 01:00:35,898
I put up with it every time
890
01:00:36,466 --> 01:00:40,770
because I know my feelings for you
are much bigger than yours.
891
01:00:40,837 --> 01:00:42,305
But it's too much today.
892
01:00:43,773 --> 01:00:45,608
I should go. Don't stop me.
893
01:00:46,242 --> 01:00:48,144
I'm sorry for what I said back there
894
01:00:49,012 --> 01:00:51,814
-but we're not in this for marriage.
-What?
895
01:00:51,881 --> 01:00:55,318
So why are you getting so upset?
You're irritating me.
896
01:00:55,885 --> 01:00:57,754
Is that all you can say?
897
01:00:57,820 --> 01:00:59,222
I'm irritated too.
898
01:01:12,235 --> 01:01:13,403
Not coming home, are you?
899
01:01:13,970 --> 01:01:14,871
Fine.
900
01:01:15,438 --> 01:01:16,572
I'll come back tomorrow.
901
01:01:18,474 --> 01:01:20,777
I hope I see you tomorrow, Yeon-doo.
902
01:01:37,593 --> 01:01:39,462
I'll bring you some spare clothes.
903
01:01:39,529 --> 01:01:41,197
You should put Ha-neul to bed first.
904
01:01:41,931 --> 01:01:42,799
Here.
905
01:01:42,865 --> 01:01:44,834
Okay, I'll do that.
906
01:02:07,190 --> 01:02:08,724
I guess we're back here again.
907
01:03:22,231 --> 01:03:23,933
Why can't I stop crying?
908
01:03:26,202 --> 01:03:27,837
I wanted to turn a blind eye to it.
909
01:03:28,838 --> 01:03:30,740
But now that I've said it out loud,
910
01:03:30,806 --> 01:03:33,109
this relationship
really does feel unrequited.
911
01:03:41,517 --> 01:03:42,885
DONG-WOOK
912
01:04:00,937 --> 01:04:02,205
Why isn't she picking up?
913
01:04:02,271 --> 01:04:05,408
Dad, did you do Yu-myeong wrong?
914
01:04:06,075 --> 01:04:07,610
I didn't do her wrong.
915
01:04:09,011 --> 01:04:11,147
You wouldn't understand
since you're just a kid.
916
01:04:12,248 --> 01:04:14,984
She's never the type to get mad.
917
01:04:15,051 --> 01:04:17,119
So you definitely did something wrong.
918
01:04:17,186 --> 01:04:19,388
You should apologize to her.
919
01:04:19,455 --> 01:04:20,656
Say that you're sorry.
920
01:04:21,257 --> 01:04:22,091
Forget it.
921
01:04:22,959 --> 01:04:24,460
You know nothing.
922
01:04:24,527 --> 01:04:25,361
Jeez.
923
01:04:25,428 --> 01:04:29,165
I'm going to tell her
that you're ignoring me.
924
01:04:29,232 --> 01:04:30,766
Hey, stop right there.
925
01:04:34,070 --> 01:04:37,106
Hey! Why are you back here?
926
01:04:37,173 --> 01:04:38,875
Leave this instant.
927
01:04:39,742 --> 01:04:41,477
It's been a long time, Mother.
928
01:06:15,171 --> 01:06:16,439
Mr. Gong.
929
01:06:19,709 --> 01:06:23,512
I heard you were happy to see me again.
930
01:06:25,047 --> 01:06:28,584
I heard seeing my face
and hearing my voice…
931
01:06:30,987 --> 01:06:33,189
took you back to how things used to be.
932
01:06:34,824 --> 01:06:38,060
How did you know?
933
01:06:38,661 --> 01:06:40,730
I heard you wanted to stay by my side.
934
01:06:41,597 --> 01:06:43,132
Why didn't you tell me?
935
01:06:44,867 --> 01:06:48,704
You cried because you were afraid
of not seeing me ever again.
936
01:06:48,771 --> 01:06:50,573
So why are you pretending to be fine?
937
01:06:53,743 --> 01:06:54,744
I refuse…
938
01:06:56,212 --> 01:06:57,546
to let you go.
939
01:06:57,613 --> 01:07:00,049
No. I can't let you go.
940
01:07:01,751 --> 01:07:05,354
So if you want to leave, do it now.
941
01:07:06,789 --> 01:07:08,324
Because this…
942
01:07:10,893 --> 01:07:16,265
is your very last chance to leave me…
943
01:07:18,567 --> 01:07:20,002
at your will.
944
01:08:24,700 --> 01:08:26,068
Thank you.
945
01:08:28,137 --> 01:08:29,138
Me too.
946
01:08:31,807 --> 01:08:35,177
Madam Eun,
can you tell me Ms. Oh's number?
947
01:08:37,113 --> 01:08:38,414
Yeon-doo.
948
01:08:38,481 --> 01:08:39,882
Hey, Uncle.
949
01:08:41,016 --> 01:08:42,818
Did you meet with Yeon-doo secretly?
950
01:08:43,385 --> 01:08:44,987
Why can't you answer me?
951
01:08:46,989 --> 01:08:48,591
Come out if you don't want to see me dead.
952
01:08:48,657 --> 01:08:50,659
-Mother. Dong-wook.
-Go!
953
01:08:50,726 --> 01:08:52,161
Mother!
954
01:08:52,228 --> 01:08:56,732
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
66726