All language subtitles for The Real Has Come! E32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,913 --> 00:00:48,114 I'm here 2 00:00:48,648 --> 00:00:50,517 to take Ms. Oh Yeon-doo. 3 00:00:51,384 --> 00:00:52,318 What did you say? 4 00:00:55,355 --> 00:00:57,157 I'm here for my kid, you punk. 5 00:01:01,428 --> 00:01:02,462 It's not your baby. 6 00:01:03,029 --> 00:01:04,998 Cut the nonsense and get lost. 7 00:01:06,800 --> 00:01:08,001 Nonsense, my foot. 8 00:01:08,935 --> 00:01:09,936 I figured it out. 9 00:01:11,204 --> 00:01:12,405 I know everything now. 10 00:01:13,640 --> 00:01:16,075 Yeon-doo is pregnant with my child. 11 00:01:16,943 --> 00:01:18,878 She was already pregnant with my baby 12 00:01:18,945 --> 00:01:21,714 when you two first met. 13 00:01:22,949 --> 00:01:23,783 So? 14 00:01:25,285 --> 00:01:27,487 -What? -Say you're right. 15 00:01:27,554 --> 00:01:29,155 What difference would that make? 16 00:01:30,156 --> 00:01:31,691 What are you scheming this time? 17 00:01:31,758 --> 00:01:33,526 She's pregnant with my child. 18 00:01:33,593 --> 00:01:35,962 That baby has my blood and genes. 19 00:01:36,729 --> 00:01:37,831 It doesn't matter. 20 00:01:38,498 --> 00:01:40,800 Real is my child. 21 00:01:40,867 --> 00:01:42,135 How is it yours? 22 00:01:43,436 --> 00:01:44,437 It's my baby. 23 00:01:45,071 --> 00:01:47,440 I don't care whose blood or genes it has. 24 00:01:48,174 --> 00:01:50,243 I will protect and raise it myself. 25 00:01:51,578 --> 00:01:52,612 So it's my baby. 26 00:01:54,547 --> 00:01:55,548 What did you say? 27 00:01:59,152 --> 00:02:00,286 Yeon-doo. 28 00:02:01,020 --> 00:02:01,921 Ms. Oh. 29 00:02:06,759 --> 00:02:08,461 You have no manners at all, do you? 30 00:02:09,062 --> 00:02:11,030 Why are you causing a scene at this hour? 31 00:02:14,501 --> 00:02:18,138 Yeon-doo, I'm here to take you home. 32 00:02:19,973 --> 00:02:21,107 Kim Jun-ha! 33 00:02:21,174 --> 00:02:23,476 Tae-kyeong, don't do that. 34 00:02:26,779 --> 00:02:28,548 Follow me. Let's talk. 35 00:02:29,649 --> 00:02:30,483 Gladly. 36 00:02:31,050 --> 00:02:33,953 I have questions to ask and things to say to you too. 37 00:02:35,221 --> 00:02:36,456 I need to talk to him. 38 00:02:36,523 --> 00:02:37,624 Wait here. 39 00:03:00,513 --> 00:03:01,814 You heard everything, right? 40 00:03:02,382 --> 00:03:03,750 Don't try to lie to me. 41 00:03:04,417 --> 00:03:05,552 I know the baby is mine. 42 00:03:06,119 --> 00:03:07,253 So what? 43 00:03:08,288 --> 00:03:09,689 What do you want? 44 00:03:09,756 --> 00:03:11,257 How are you so shameless? 45 00:03:12,125 --> 00:03:15,061 I should take you home since you're carrying my baby. 46 00:03:16,429 --> 00:03:18,031 Do you really think 47 00:03:18,665 --> 00:03:20,099 I'd let you raise the baby? 48 00:03:20,166 --> 00:03:21,301 Yeon-doo. 49 00:03:22,869 --> 00:03:23,803 Come back to me. 50 00:03:24,737 --> 00:03:27,173 -What? -Everything will be fine if you come back. 51 00:03:28,474 --> 00:03:29,609 I am the dad after all. 52 00:03:30,677 --> 00:03:33,112 No, you aren't the baby's dad. 53 00:03:34,080 --> 00:03:34,948 What did you say? 54 00:03:35,014 --> 00:03:38,451 Mr. Gong has been the one protecting the baby, not you. 55 00:03:39,052 --> 00:03:41,120 The baby wouldn't have lived if not for him. 56 00:03:41,187 --> 00:03:42,689 Mr. Gong… 57 00:03:43,656 --> 00:03:45,124 is Real's real dad. 58 00:03:45,191 --> 00:03:46,793 Cut this nonsense. 59 00:03:47,327 --> 00:03:49,229 Do you think I'll just sit back and watch? 60 00:03:49,796 --> 00:03:51,297 I'm going to tell everyone. 61 00:03:51,364 --> 00:03:53,666 I'll go to both of your families 62 00:03:54,334 --> 00:03:55,935 and tell them the truth. 63 00:03:58,071 --> 00:03:59,539 The post on the company board. 64 00:04:00,573 --> 00:04:01,774 It was you, wasn't it? 65 00:04:03,409 --> 00:04:04,243 What? 66 00:04:04,310 --> 00:04:07,113 You're the only one who'd deny Mr. Gong 67 00:04:08,915 --> 00:04:10,216 of being the dad. 68 00:04:12,185 --> 00:04:14,187 No. That's not why-- 69 00:04:14,253 --> 00:04:15,421 Thanks to you, 70 00:04:16,456 --> 00:04:18,524 I almost lost Real. 71 00:04:18,591 --> 00:04:20,893 I almost had a miscarriage! 72 00:04:22,562 --> 00:04:24,464 You could've just confronted me. 73 00:04:24,530 --> 00:04:26,499 Why did you have to be such a coward? 74 00:04:27,233 --> 00:04:28,167 Did you not care 75 00:04:29,502 --> 00:04:31,437 about the baby or me? 76 00:04:33,539 --> 00:04:35,174 Yet you claim you're the dad? 77 00:04:36,476 --> 00:04:40,179 You almost killed the baby, blinded by your own greed. 78 00:04:42,248 --> 00:04:43,149 Yeon-doo. 79 00:04:43,216 --> 00:04:44,117 You lost 80 00:04:44,651 --> 00:04:47,020 your right to be the dad the moment you told me… 81 00:04:49,889 --> 00:04:51,290 to get an abortion. 82 00:04:54,060 --> 00:04:55,528 I'd never ask for your help 83 00:04:56,362 --> 00:04:58,631 even if Tae-kyeong wasn't in the picture. 84 00:05:06,039 --> 00:05:07,907 -Yeon-doo-- -Don't touch me! 85 00:05:08,708 --> 00:05:10,610 Don't you dare touch me. 86 00:05:10,677 --> 00:05:13,179 Don't you dare even look at my baby! 87 00:05:22,121 --> 00:05:25,224 Go. Just go! 88 00:05:25,291 --> 00:05:26,759 Do you want me to lose the baby? 89 00:05:38,905 --> 00:05:39,839 Yeon-doo. 90 00:06:12,405 --> 00:06:13,906 Does your belly feel better now? 91 00:06:16,142 --> 00:06:17,210 Yes. 92 00:06:17,276 --> 00:06:18,411 I'm fine now. 93 00:06:19,579 --> 00:06:23,116 I was worried that something would happen to Real again. 94 00:06:24,617 --> 00:06:26,786 You worry more about Real than me now. 95 00:06:27,854 --> 00:06:30,022 You and Real are one for the time being. 96 00:06:32,592 --> 00:06:35,528 It seemed like Jun-ha found out about everything. 97 00:06:36,629 --> 00:06:37,930 Aren't you afraid? 98 00:06:39,098 --> 00:06:40,199 I am. 99 00:06:42,101 --> 00:06:44,704 But the past is the past. 100 00:06:46,038 --> 00:06:48,207 You're the baby's dad. 101 00:06:49,375 --> 00:06:52,879 And I'll stay by your side no matter what. 102 00:06:54,247 --> 00:06:56,682 I'm going to tell our families the truth 103 00:06:57,283 --> 00:06:58,718 and ask for their forgiveness. 104 00:06:58,785 --> 00:07:00,386 I'll confront them 105 00:07:01,287 --> 00:07:03,322 and apologize until they forgive me. 106 00:07:06,726 --> 00:07:08,394 We can do it together. 107 00:07:11,230 --> 00:07:12,565 Let's go home in the morning 108 00:07:12,632 --> 00:07:14,500 so he doesn't come looking for you again. 109 00:07:16,502 --> 00:07:17,437 Okay. 110 00:07:23,042 --> 00:07:25,645 GONG OBSTETRICS & GYNECOLOGY 111 00:07:26,212 --> 00:07:29,449 We took one last ultrasound, and everything looks fine. 112 00:07:29,515 --> 00:07:33,419 She's going home now so don't worry too much, Mother. 113 00:07:33,953 --> 00:07:35,054 I'm relieved. 114 00:07:35,621 --> 00:07:37,390 Real is so blessed 115 00:07:37,456 --> 00:07:40,660 to have a dad like you, Tae-kyeong. 116 00:07:41,661 --> 00:07:43,029 I'll let you talk to Yeon-doo. 117 00:07:47,767 --> 00:07:49,936 Mom, it's me. 118 00:07:51,070 --> 00:07:52,972 I'm sorry I had you worried. 119 00:07:53,573 --> 00:07:54,473 It's okay. 120 00:07:54,540 --> 00:07:56,876 All moms worry about their children. 121 00:07:58,277 --> 00:08:01,280 You guys must be exhausted. Go home and rest. 122 00:08:02,148 --> 00:08:04,917 Okay. I'll call you back later. 123 00:08:05,985 --> 00:08:07,587 Goodbye, Mother. 124 00:08:09,655 --> 00:08:12,291 You're so loved by your mother-in-law. 125 00:08:13,025 --> 00:08:14,660 No one loves me as much as she does. 126 00:08:17,430 --> 00:08:19,165 Yeon-doo is home. 127 00:08:20,733 --> 00:08:22,435 Yeon-doo, how are you feeling? 128 00:08:22,502 --> 00:08:24,837 Tae-kyeong told me not to visit, 129 00:08:24,904 --> 00:08:26,739 so I was worried sick. 130 00:08:26,806 --> 00:08:28,841 I'm fine, Mother. 131 00:08:28,908 --> 00:08:31,444 I came home early so you wouldn't have to worry about me. 132 00:08:32,011 --> 00:08:35,514 Why did you have to come so early and wake me up? 133 00:08:36,082 --> 00:08:37,750 You always get up early, Grandma. 134 00:08:37,817 --> 00:08:41,721 I've been sleeping in these days. Okay? 135 00:08:42,755 --> 00:08:46,359 Yeon-doo, I'm so relieved that Real is okay. 136 00:08:46,425 --> 00:08:49,929 I prayed through the night for the baby to be healthy and well. 137 00:08:50,496 --> 00:08:53,065 She was worried sick about you. 138 00:08:53,132 --> 00:08:55,167 She couldn't sleep a wink, I swear. 139 00:08:56,102 --> 00:08:58,604 Thank you, both of you. 140 00:09:00,239 --> 00:09:02,842 By the way, where is Father? 141 00:09:02,909 --> 00:09:07,346 I told them you'd be coming home early but he wasn't home when I woke up. 142 00:09:07,413 --> 00:09:09,048 Maybe he's gone golfing. 143 00:09:09,115 --> 00:09:11,751 We'll have a family dinner this evening, 144 00:09:11,817 --> 00:09:13,085 so go rest up for now. 145 00:09:13,152 --> 00:09:15,354 Just get some rest, okay? 146 00:09:15,421 --> 00:09:16,622 Okay. 147 00:09:27,767 --> 00:09:29,936 I'm sorry for entering without notice. 148 00:09:30,770 --> 00:09:33,339 I wanted to talk in private. 149 00:09:34,340 --> 00:09:36,442 It's fine. Please go ahead. 150 00:09:38,377 --> 00:09:39,645 Are you feeling all right? 151 00:09:41,080 --> 00:09:42,048 Yes. 152 00:09:43,015 --> 00:09:48,321 I'm sorry for worrying and troubling you. 153 00:09:56,862 --> 00:09:58,064 I'll pretend… 154 00:09:59,732 --> 00:10:01,334 like none of it happened. 155 00:10:02,568 --> 00:10:03,536 -Sorry? -Sorry? 156 00:10:03,602 --> 00:10:05,371 That baby you're carrying 157 00:10:06,372 --> 00:10:08,708 is still my grandchild. 158 00:10:09,976 --> 00:10:11,377 Father. 159 00:10:12,411 --> 00:10:14,647 It doesn't mean I've approved of you two just yet. 160 00:10:15,548 --> 00:10:17,116 I'm still displeased, 161 00:10:17,183 --> 00:10:19,619 but I'm giving you a chance to ask everyone for forgiveness. 162 00:10:22,188 --> 00:10:24,957 Tell Mother as soon as possible and ask for her forgiveness. 163 00:10:25,024 --> 00:10:27,927 I'll do as she says. 164 00:10:29,762 --> 00:10:32,431 Thank you, Father. 165 00:10:40,439 --> 00:10:41,307 Rest up then. 166 00:11:09,869 --> 00:11:11,570 You did well. 167 00:11:12,638 --> 00:11:13,539 What did I do? 168 00:11:14,173 --> 00:11:17,209 You called him "Father." 169 00:11:18,611 --> 00:11:19,678 That? 170 00:11:21,080 --> 00:11:24,016 That's not something to be complimented for. 171 00:11:25,217 --> 00:11:28,721 It was just something petty that I did so he'd give in to us. 172 00:11:32,458 --> 00:11:34,460 It doesn't matter why. 173 00:11:35,027 --> 00:11:38,264 You called him something you'd never called before. 174 00:11:38,864 --> 00:11:43,235 He probably never thought he'd hear you call him that. 175 00:11:44,336 --> 00:11:45,404 You're right. 176 00:11:46,706 --> 00:11:50,643 I've come to see how great of a man he is 177 00:11:51,644 --> 00:11:54,346 with everything that's happened. 178 00:11:57,883 --> 00:11:59,018 We should… 179 00:12:00,219 --> 00:12:03,089 tell your mother the truth while we can. 180 00:12:03,856 --> 00:12:06,992 And we'll own up to it to everyone else as well. 181 00:12:09,328 --> 00:12:12,364 Yeon-doo, you just got discharged. 182 00:12:12,431 --> 00:12:14,233 You shouldn't overdo yourself yet. 183 00:12:14,300 --> 00:12:17,503 Take a couple more days off, and then we'll tell them. 184 00:12:19,205 --> 00:12:21,373 Okay. Let's do that. 185 00:12:32,318 --> 00:12:33,419 Is that you, Hyun-woo? 186 00:12:40,759 --> 00:12:42,128 I'm skipping breakfast. 187 00:12:43,229 --> 00:12:44,630 I'm going to sleep in. 188 00:12:44,697 --> 00:12:45,698 Is Hyun-woo 189 00:12:46,465 --> 00:12:47,833 still not home? 190 00:12:48,534 --> 00:12:49,802 Something's going on, right? 191 00:12:51,270 --> 00:12:52,471 It's nothing. 192 00:12:53,172 --> 00:12:54,440 I'm getting some more sleep. 193 00:12:56,041 --> 00:12:57,109 Tell me. 194 00:12:57,676 --> 00:12:59,378 You promised you would. 195 00:13:10,456 --> 00:13:11,490 Ji-myeong. 196 00:13:12,057 --> 00:13:14,894 Just open up to me. Go on. 197 00:13:21,100 --> 00:13:23,969 He wants a divorce. 198 00:13:25,437 --> 00:13:26,338 What? 199 00:13:27,706 --> 00:13:28,774 He refuses 200 00:13:29,808 --> 00:13:31,177 to live with me anymore. 201 00:13:34,046 --> 00:13:35,347 So that's what happened. 202 00:13:37,316 --> 00:13:39,385 What do you want to do? 203 00:13:40,252 --> 00:13:41,420 I don't think 204 00:13:42,254 --> 00:13:43,822 I can have the baby without him. 205 00:13:44,456 --> 00:13:45,324 Why not? 206 00:13:46,458 --> 00:13:48,527 I'm afraid of becoming a mother. 207 00:13:50,596 --> 00:13:54,567 I never once shared a bond with my mother. 208 00:13:54,633 --> 00:13:58,571 What if I never have one with my child either? 209 00:13:59,638 --> 00:14:01,707 That's only because 210 00:14:02,341 --> 00:14:04,009 your mother was ill. 211 00:14:06,712 --> 00:14:07,813 What if 212 00:14:08,681 --> 00:14:11,984 I don't know how to love the baby? 213 00:14:12,585 --> 00:14:14,887 What if I'm an uncaring and sensitive mother 214 00:14:14,954 --> 00:14:16,589 and end up hurting my child? 215 00:14:18,157 --> 00:14:20,860 The baby needs someone affectionate and caring like him. 216 00:14:22,461 --> 00:14:25,564 Someone who will love the baby with all their heart. 217 00:14:32,771 --> 00:14:33,873 I didn't know 218 00:14:34,707 --> 00:14:36,909 that you were so troubled like this. 219 00:14:38,043 --> 00:14:40,846 I should've shown you more love. 220 00:14:41,614 --> 00:14:45,251 I should've embraced you more, even when you pushed me away. 221 00:14:46,018 --> 00:14:47,386 I'm sorry. 222 00:14:48,287 --> 00:14:50,055 I'm sorry I failed to understand 223 00:14:50,889 --> 00:14:51,857 how you felt. 224 00:14:58,397 --> 00:15:00,766 Go to Hyun-woo and tell him 225 00:15:01,934 --> 00:15:04,637 everything that you just told me. 226 00:15:04,703 --> 00:15:05,704 And hold onto him. 227 00:15:07,072 --> 00:15:08,707 It won't work. 228 00:15:09,375 --> 00:15:12,411 He always does what he sets his mind on. 229 00:15:12,478 --> 00:15:14,179 It's still worth a try. 230 00:15:14,246 --> 00:15:16,382 At least you won't have any regrets then. 231 00:15:26,692 --> 00:15:28,927 JANG SE-JIN 232 00:15:36,969 --> 00:15:38,837 -Yeon-doo-- -Don't touch me. 233 00:15:39,672 --> 00:15:41,707 Don't you dare touch me. 234 00:15:41,774 --> 00:15:43,776 Don't you dare even look at my baby! 235 00:15:52,151 --> 00:15:53,385 You're in there, right? 236 00:15:53,452 --> 00:15:54,520 Come outside. 237 00:16:03,929 --> 00:16:06,231 Why are you here? I never asked you to come. 238 00:16:06,298 --> 00:16:09,835 As your secretary, it's only natural for me to check up on you 239 00:16:09,902 --> 00:16:11,570 when you're out of touch. 240 00:16:12,471 --> 00:16:15,541 Cut to the chase and tell me why you're really here. 241 00:16:17,009 --> 00:16:20,079 I've been racking my brain, but I just can't figure it out. 242 00:16:21,146 --> 00:16:23,816 Why did you ask me for Tae-kyeong's plate number? 243 00:16:24,583 --> 00:16:26,185 Did I? 244 00:16:26,251 --> 00:16:27,686 I'm not joking around. 245 00:16:29,455 --> 00:16:30,422 It's not a big deal. 246 00:16:31,323 --> 00:16:34,593 I saw a similar car in the parking lot at work. 247 00:16:35,561 --> 00:16:37,262 I was wondering if it was his. 248 00:16:38,464 --> 00:16:39,631 I see. 249 00:16:40,499 --> 00:16:43,736 I guess you two drive the same model, after all. 250 00:16:46,939 --> 00:16:49,274 Have you been home all along? 251 00:16:49,942 --> 00:16:51,877 Yes. I was a bit tired. 252 00:16:53,278 --> 00:16:56,482 Get going if you're done here. I can't be bothered to do anything. 253 00:16:58,250 --> 00:16:59,618 Oh Yeon-doo's been discharged. 254 00:17:01,887 --> 00:17:03,188 Won't you go see her? 255 00:17:05,858 --> 00:17:07,960 I know you've been sounding me out. 256 00:17:09,028 --> 00:17:10,629 But I've been letting it pass. 257 00:17:11,430 --> 00:17:14,233 -What? -We're still on the same side, 258 00:17:14,800 --> 00:17:16,168 so quit suspecting me. 259 00:17:27,312 --> 00:17:29,615 You should've been more careful then. 260 00:17:30,816 --> 00:17:32,451 You think I'll let you get your way? 261 00:17:34,853 --> 00:17:35,687 Hey. 262 00:17:36,255 --> 00:17:37,322 Where's your wife? 263 00:17:38,223 --> 00:17:41,293 She's napping, so please lower your voice. 264 00:17:41,827 --> 00:17:43,195 -What? -Grandmother. 265 00:17:43,262 --> 00:17:45,564 Please come by some other time if it isn't urgent. 266 00:17:45,631 --> 00:17:48,967 I just got here. Why are you telling me to leave? 267 00:17:49,034 --> 00:17:51,470 -Please lower your voice. -What? 268 00:17:52,404 --> 00:17:54,073 Hello, Grandmother. 269 00:17:54,139 --> 00:17:56,308 See? You woke her up. 270 00:17:56,375 --> 00:18:00,045 All I did was say a few things. Don't get upset with me. 271 00:18:00,846 --> 00:18:02,448 I'm okay, Tae-kyeong. 272 00:18:02,514 --> 00:18:04,083 I got plenty of sleep. 273 00:18:04,149 --> 00:18:05,317 See? 274 00:18:05,384 --> 00:18:07,319 Don't blame it on me. 275 00:18:08,387 --> 00:18:11,890 You should've taken better care of your health and not worry me. 276 00:18:12,591 --> 00:18:15,461 I'm sorry. You couldn't study because of me, right? 277 00:18:15,527 --> 00:18:17,596 Of course not. 278 00:18:17,663 --> 00:18:18,831 -Mr. Kim. -Yes, ma'am. 279 00:18:19,731 --> 00:18:21,266 This is carp extract. 280 00:18:21,333 --> 00:18:25,504 Madam Eun picked out the carp herself. 281 00:18:27,406 --> 00:18:29,741 Thank you, Grandmother. 282 00:18:29,808 --> 00:18:32,611 I didn't expect you to get me anything. 283 00:18:33,979 --> 00:18:36,615 You still don't know her, do you? 284 00:18:37,382 --> 00:18:40,786 She's bribing you so you'll teach her better. 285 00:18:40,853 --> 00:18:42,254 What did you say? 286 00:18:42,321 --> 00:18:43,689 Tae-kyeong. 287 00:18:45,791 --> 00:18:47,593 -You may wait outside. -Yes, ma'am. 288 00:18:51,063 --> 00:18:52,064 Here. 289 00:18:52,931 --> 00:18:54,867 Can you look over my homework? 290 00:18:55,968 --> 00:18:57,035 Sure. 291 00:18:58,670 --> 00:18:59,905 Let's see. 292 00:19:02,374 --> 00:19:05,911 Gosh, you studied so much. 293 00:19:06,612 --> 00:19:10,182 -You're an excellent student. -Not at all. 294 00:19:10,249 --> 00:19:12,851 Come on. This is nothing. 295 00:19:12,918 --> 00:19:16,054 Grandmother, you'll never win against my mother-in-law at this rate. 296 00:19:16,121 --> 00:19:17,789 What did you say? You little-- 297 00:19:18,790 --> 00:19:22,094 Let me see if you're eligible enough to take a pop quiz. 298 00:19:26,632 --> 00:19:27,733 What's this? 299 00:19:30,802 --> 00:19:33,138 "I miss you, Strawberry." 300 00:19:33,205 --> 00:19:35,507 What? Don't read that. 301 00:19:35,574 --> 00:19:38,143 -No. -What is this? 302 00:19:38,210 --> 00:19:40,179 No, don't mind it. 303 00:19:40,245 --> 00:19:42,014 It's nothing. Don't worry about it. 304 00:19:42,080 --> 00:19:44,616 You don't have to see me out. 305 00:19:44,683 --> 00:19:45,784 Grandmother. 306 00:19:48,654 --> 00:19:50,389 What's the matter with her? 307 00:19:51,390 --> 00:19:52,457 "Strawberry"? 308 00:19:52,958 --> 00:19:57,262 Are there any words that you want to write? 309 00:19:58,397 --> 00:20:00,465 Yes. "Strawberry." 310 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 I want to learn how to write it. 311 00:20:02,768 --> 00:20:05,537 The writing contest. 312 00:20:05,604 --> 00:20:07,940 Do you think I could submit a letter as an entry? 313 00:20:10,742 --> 00:20:14,012 I guess it was someone's name, not the fruit. 314 00:20:15,414 --> 00:20:16,381 What did you say? 315 00:20:16,448 --> 00:20:17,983 "Strawberry" is a name? 316 00:20:27,059 --> 00:20:28,160 Strawberry. 317 00:20:29,127 --> 00:20:30,696 They almost caught on to you. 318 00:20:33,498 --> 00:20:35,233 "I miss you, Strawberry." 319 00:20:35,968 --> 00:20:38,103 "I miss you every single day." 320 00:20:39,504 --> 00:20:41,506 "Will we finally meet when I die?" 321 00:21:24,616 --> 00:21:25,917 Let's talk outside. 322 00:21:27,286 --> 00:21:28,820 I believe we're done talking. 323 00:21:30,288 --> 00:21:32,524 Then I'll say it here. 324 00:21:33,025 --> 00:21:34,660 I can't divorce you. 325 00:21:36,862 --> 00:21:37,763 What? 326 00:21:38,330 --> 00:21:39,831 I won't accept it. 327 00:21:39,898 --> 00:21:42,300 So file a lawsuit if you want. 328 00:21:43,001 --> 00:21:44,536 What's the matter with you? 329 00:21:44,603 --> 00:21:46,038 Don't make this so complicated. 330 00:21:46,605 --> 00:21:48,040 It's because of Olive. 331 00:21:48,106 --> 00:21:51,576 Right, so you want to take Olive for yourself? 332 00:21:51,643 --> 00:21:53,979 No, I want to raise the baby 333 00:21:54,846 --> 00:21:56,682 together with you. 334 00:21:57,816 --> 00:21:59,751 What do you mean? 335 00:22:01,119 --> 00:22:03,221 I don't know if I'll make a good mom. 336 00:22:04,122 --> 00:22:07,959 That's why our baby needs a good dad like you. 337 00:22:09,261 --> 00:22:10,696 I know I have my flaws. 338 00:22:11,196 --> 00:22:15,834 And I know that you fill in those flaws for me. 339 00:22:17,502 --> 00:22:18,904 What's gotten into you? 340 00:22:20,105 --> 00:22:23,175 What if my flaws end up hurting our child? 341 00:22:23,975 --> 00:22:27,813 What if it never learns to love others because it takes after me? 342 00:22:28,980 --> 00:22:30,549 I need you. 343 00:22:30,615 --> 00:22:32,617 For our baby, not me. 344 00:22:34,519 --> 00:22:36,955 You don't have to love me. 345 00:22:37,022 --> 00:22:38,623 Please just stay for our baby. 346 00:22:40,125 --> 00:22:42,027 There's nothing more I can ask for 347 00:22:42,861 --> 00:22:44,663 as long as you love our baby. 348 00:22:45,597 --> 00:22:47,265 Why are you so afraid? 349 00:22:48,467 --> 00:22:51,103 What could a competent and intelligent woman like you 350 00:22:51,169 --> 00:22:52,671 have to fear? 351 00:22:53,672 --> 00:22:55,140 You're not flawed. 352 00:22:56,308 --> 00:22:59,411 You just act tough because you're afraid. 353 00:23:00,145 --> 00:23:02,481 I'm the only one who can truly understand you. 354 00:23:02,547 --> 00:23:05,317 So why put up a wall and hide your feelings from me? 355 00:23:09,087 --> 00:23:12,023 Tell me everything, even the smallest things. 356 00:23:12,824 --> 00:23:14,226 If you can promise me that, 357 00:23:15,260 --> 00:23:17,062 I'll reconsider the divorce. 358 00:23:47,225 --> 00:23:51,229 Thank you for the dinner, Mother. It was delicious. 359 00:23:51,296 --> 00:23:54,499 I wanted to cook you something to welcome you back home. 360 00:23:54,566 --> 00:23:55,634 I'm glad you liked it. 361 00:23:56,234 --> 00:23:58,003 Yeon-doo, here. 362 00:23:59,070 --> 00:24:00,572 What is this? 363 00:24:00,639 --> 00:24:03,975 A welcome back gift for Real. It's a baby rattle. 364 00:24:05,911 --> 00:24:07,179 Thank you. 365 00:24:07,245 --> 00:24:08,980 I didn't expect any gifts. 366 00:24:09,047 --> 00:24:11,716 She beat me to it. I got you something as well. 367 00:24:13,819 --> 00:24:14,886 Ta-da. 368 00:24:15,554 --> 00:24:16,688 What is this? 369 00:24:16,755 --> 00:24:17,789 A hat. 370 00:24:17,856 --> 00:24:20,425 It's so adorable. You'll die when you see it. 371 00:24:22,994 --> 00:24:26,331 Real, that's a gift from your aunt. Don't you forget that. 372 00:24:27,332 --> 00:24:28,467 Thank you, auntie. 373 00:24:28,533 --> 00:24:30,302 -We're home. -Hey. 374 00:24:31,603 --> 00:24:34,072 You arrived home together. 375 00:24:35,040 --> 00:24:36,007 Yes. 376 00:24:36,074 --> 00:24:38,276 We must have arrived just in time. 377 00:24:38,343 --> 00:24:41,012 -Honey. -Right. Here. 378 00:24:43,148 --> 00:24:44,549 It's nothing big. 379 00:24:44,616 --> 00:24:45,750 Of course it is. 380 00:24:45,817 --> 00:24:48,720 It took her a whole hour to pick out that doll. 381 00:24:50,422 --> 00:24:53,024 Thank you, Ji-myeong and Hyun-woo. 382 00:24:54,192 --> 00:24:56,261 What's going on? How did we all get her a gift 383 00:24:56,328 --> 00:24:58,230 when we didn't even plan it? 384 00:24:59,030 --> 00:25:01,166 Grandma, didn't you get her anything? 385 00:25:02,000 --> 00:25:03,668 I can't believe you're empty-handed. 386 00:25:03,735 --> 00:25:05,503 It's nothing to make a big deal out of. 387 00:25:05,570 --> 00:25:08,707 Why would you get her a gift when she could've lost the baby? 388 00:25:09,975 --> 00:25:11,743 You gave me carp extract earlier. 389 00:25:12,444 --> 00:25:13,345 Carp extract? 390 00:25:13,979 --> 00:25:14,813 She did? 391 00:25:15,380 --> 00:25:17,782 Are you serious? She got you carp extract? 392 00:25:17,849 --> 00:25:21,887 Yes, apparently she even picked out the carp herself. 393 00:25:22,387 --> 00:25:25,223 -I don't buy it though. -Why won't you believe me? 394 00:25:25,290 --> 00:25:28,527 I jumped through hoops to feed your wife good carp extract. 395 00:25:30,295 --> 00:25:33,131 Okay, hold on. I'm next. 396 00:25:33,198 --> 00:25:34,966 -Wait here. -What? 397 00:25:39,004 --> 00:25:41,006 Here we go. 398 00:25:41,506 --> 00:25:42,807 Ta-da! 399 00:25:44,175 --> 00:25:46,244 It's carrot cake, Yeon-doo's favorite. 400 00:25:46,311 --> 00:25:48,480 Let's blow out the candle together 401 00:25:48,547 --> 00:25:49,881 to celebrate this moment. 402 00:25:55,754 --> 00:25:58,223 What? Are you crying? 403 00:25:58,290 --> 00:26:00,592 Oh, Yeon-doo. 404 00:26:01,192 --> 00:26:02,394 What's wrong? 405 00:26:04,796 --> 00:26:08,633 I feel so welcome here. 406 00:26:09,935 --> 00:26:12,170 I won't ever forget 407 00:26:13,672 --> 00:26:15,040 this gratitude that I feel. 408 00:26:15,740 --> 00:26:18,877 Goodness, don't cry. 409 00:26:24,816 --> 00:26:27,552 Thank you for taking care of her, Tae-kyeong. 410 00:26:28,920 --> 00:26:29,754 Thank you, 411 00:26:30,288 --> 00:26:31,122 Father. 412 00:26:31,690 --> 00:26:33,525 -What? "Father"? -What? 413 00:26:33,592 --> 00:26:36,428 Wait. What's gotten into you? 414 00:26:36,494 --> 00:26:37,529 Exactly. 415 00:26:37,596 --> 00:26:40,765 Have you turned over a new leaf after learning that Real was fine? 416 00:26:44,002 --> 00:26:45,604 Let's blow out the candle together. 417 00:26:45,670 --> 00:26:47,772 Okay, let's do that. 418 00:26:47,839 --> 00:26:49,341 Sure. 419 00:26:49,407 --> 00:26:51,776 Okay. Let's blow it together. 420 00:26:51,843 --> 00:26:54,212 Grandma, join us. 421 00:26:54,279 --> 00:26:55,580 -All right. -Okay. 422 00:26:55,647 --> 00:26:57,048 -Yeon-doo. -Blow it out. 423 00:26:57,115 --> 00:26:59,250 -One, two, three! -One, two, three! 424 00:27:00,885 --> 00:27:02,787 A round of applause! 425 00:27:13,064 --> 00:27:15,066 Honey. 426 00:27:16,968 --> 00:27:19,771 What did you do to Tae-kyeong? 427 00:27:20,438 --> 00:27:21,773 What do you mean? 428 00:27:21,840 --> 00:27:26,277 I can't believe he called you "Father." 429 00:27:27,779 --> 00:27:30,048 It's about time he called me that. 430 00:27:31,216 --> 00:27:32,984 I'm happy beyond words 431 00:27:34,052 --> 00:27:35,854 that I'm getting teary-eyed. 432 00:27:39,924 --> 00:27:42,627 Thank you for everything you've done for this family. 433 00:27:42,694 --> 00:27:44,429 I'm going to do my utmost best 434 00:27:44,496 --> 00:27:47,665 for you to be just as happy in the time to come. 435 00:27:48,900 --> 00:27:50,101 Thank you, honey. 436 00:27:51,202 --> 00:27:53,405 I have nothing more to ask for. 437 00:27:53,471 --> 00:27:55,507 Once Real and Olive join us, 438 00:27:56,074 --> 00:27:58,176 I'm going to devote my life to them. 439 00:28:23,768 --> 00:28:26,704 Why are you playing with Real's gifts? 440 00:28:26,771 --> 00:28:29,140 Why are you wearing that? It's not even your size. 441 00:28:29,207 --> 00:28:31,976 Because they're gifts from my family. 442 00:28:32,477 --> 00:28:33,545 Goodness. 443 00:28:34,512 --> 00:28:36,748 Did you just say "my family"? 444 00:28:41,886 --> 00:28:43,688 You do look cute in it. 445 00:28:44,489 --> 00:28:48,393 Real, we'll let Dad play with your gifts because he looks so cute. 446 00:28:53,898 --> 00:28:54,933 Hello, Ji-myeong. 447 00:28:54,999 --> 00:28:58,236 Can you tell me the bibimbap recipe from last time? 448 00:28:58,303 --> 00:29:01,039 How many spoons of gochujang and sesame oil? 449 00:29:02,140 --> 00:29:03,174 Sorry? 450 00:29:04,976 --> 00:29:07,612 Jeez, what's wrong with these? 451 00:29:09,147 --> 00:29:10,515 What's with this burnt smell? 452 00:29:10,582 --> 00:29:11,750 Hey. 453 00:29:12,550 --> 00:29:14,285 Ji-myeong, what are you doing? 454 00:29:14,786 --> 00:29:17,555 I want to make sunny side-up eggs but they keep getting burnt. 455 00:29:18,957 --> 00:29:21,526 She sure is a handful. 456 00:29:21,593 --> 00:29:24,863 Don't torture the eggs any longer and step aside. 457 00:29:25,697 --> 00:29:26,798 -Should I? -Yes. 458 00:29:33,204 --> 00:29:34,906 You must have pregnancy cravings. 459 00:29:36,174 --> 00:29:37,876 I guess so. 460 00:29:37,942 --> 00:29:39,911 I didn't know bibimbap was this good. 461 00:29:41,679 --> 00:29:44,716 You should take it easy. 462 00:29:45,917 --> 00:29:47,218 I must've been an eyesore… 463 00:29:48,386 --> 00:29:51,256 I mean, I bet I also looked this natural when I had my cravings. 464 00:29:56,027 --> 00:29:56,995 Yeon-doo. 465 00:29:57,862 --> 00:29:58,897 Yes? 466 00:30:00,598 --> 00:30:01,533 Thank you. 467 00:30:02,567 --> 00:30:03,401 Sorry? 468 00:30:04,335 --> 00:30:07,739 Thank you for making me bibimbap that day 469 00:30:08,540 --> 00:30:11,209 and for coming to help me out today. 470 00:30:12,143 --> 00:30:16,648 And thank you for telling me to be honest. 471 00:30:18,316 --> 00:30:19,217 Thanks to you, 472 00:30:19,784 --> 00:30:21,886 I could let it all out. 473 00:30:22,654 --> 00:30:24,455 I've talked it out with Hyun-woo too. 474 00:30:26,624 --> 00:30:27,926 That's a relief to hear. 475 00:30:29,961 --> 00:30:31,229 I'll be 476 00:30:32,597 --> 00:30:34,465 opening up honestly too. 477 00:30:35,300 --> 00:30:36,201 About what? 478 00:30:36,901 --> 00:30:38,236 Anything and everything. 479 00:30:40,972 --> 00:30:43,408 Can I have a bite? I'll bring a spoon. 480 00:30:56,287 --> 00:30:58,456 What do you need me for on such short notice? 481 00:30:59,157 --> 00:31:01,159 It's important, so come when I tell you to. 482 00:31:01,226 --> 00:31:03,294 Nothing bad ever comes out of listening to me. 483 00:31:04,028 --> 00:31:04,863 You're right. 484 00:31:05,430 --> 00:31:06,631 I'll be on my way. 485 00:31:22,547 --> 00:31:24,148 Hello, Mr. Kim. 486 00:31:26,718 --> 00:31:29,020 I didn't expect to see you here, Mr. Kim. 487 00:31:30,722 --> 00:31:32,724 Hello, ma'am. What a pleasant surprise. 488 00:31:33,558 --> 00:31:36,694 Likewise. I don't know what this is about, but please sit down. 489 00:31:47,505 --> 00:31:50,041 What is it that you want to tell me? 490 00:31:50,108 --> 00:31:51,943 You said it was your last request 491 00:31:52,010 --> 00:31:54,512 and to keep it a secret from the chairman, 492 00:31:54,579 --> 00:31:57,081 so I came without telling anyone. 493 00:31:57,815 --> 00:31:58,850 It wasn't me. 494 00:31:59,417 --> 00:32:01,753 He wanted to speak with you. 495 00:32:02,820 --> 00:32:04,322 Mr. Kim did? 496 00:32:05,056 --> 00:32:09,093 What could you possibly want to tell me? 497 00:32:09,994 --> 00:32:12,430 It's regarding Ms. Oh, ma'am. 498 00:32:12,997 --> 00:32:13,831 Ms. Jang. 499 00:32:15,199 --> 00:32:16,601 To be exact, 500 00:32:17,268 --> 00:32:19,704 it's about her baby. 501 00:32:20,538 --> 00:32:21,539 Her baby? 502 00:32:22,941 --> 00:32:24,709 Do you mean Real? 503 00:32:26,911 --> 00:32:28,913 What about the baby? 504 00:32:30,481 --> 00:32:32,350 Well, you see… 505 00:32:33,117 --> 00:32:35,820 You can tell her everything honestly. 506 00:32:36,321 --> 00:32:37,922 Every little detail. 507 00:32:51,069 --> 00:32:53,237 I was initially going to keep it to myself. 508 00:32:54,405 --> 00:32:56,741 But I helped Yeon-doo and her baby. 509 00:32:59,243 --> 00:33:00,078 Sorry? 510 00:33:00,645 --> 00:33:03,381 I found her collapsed in front of the company, 511 00:33:03,448 --> 00:33:06,884 and Mr. Gong and I took her to his clinic. 512 00:33:08,453 --> 00:33:09,754 I had no clue. 513 00:33:10,722 --> 00:33:14,659 It's all thanks to you that Yeon-doo and the baby are safe. 514 00:33:14,726 --> 00:33:16,227 I can't thank you enough. 515 00:33:16,294 --> 00:33:18,930 I'm not the type to go out of my way to take credit. 516 00:33:19,497 --> 00:33:22,200 But I guess Ms. Jang made sure that I did. 517 00:33:23,368 --> 00:33:27,271 But why would you tell me of all people? 518 00:33:28,172 --> 00:33:30,808 -Sorry? -It's strange. 519 00:33:31,709 --> 00:33:37,015 Helping them isn't something that my husband shouldn't know about. 520 00:33:37,615 --> 00:33:39,150 Don't you agree, Ms. Jang? 521 00:33:42,587 --> 00:33:43,755 To tell you the truth, 522 00:33:44,422 --> 00:33:45,289 we're dating. 523 00:33:47,392 --> 00:33:48,760 What? 524 00:33:49,627 --> 00:33:50,528 Mr. Kim. 525 00:33:50,595 --> 00:33:51,729 It's okay, honey. 526 00:33:53,564 --> 00:33:55,500 I heard you weren't happy with her 527 00:33:56,200 --> 00:33:59,537 because she used to have feelings for Mr. Gong. 528 00:34:00,104 --> 00:34:02,073 Well, that's… 529 00:34:02,140 --> 00:34:03,875 I completely understand. 530 00:34:04,442 --> 00:34:05,476 However, 531 00:34:06,344 --> 00:34:09,313 I didn't want someone so dear to me to be misunderstood. 532 00:34:09,981 --> 00:34:11,716 That's why I asked to see you. 533 00:34:12,517 --> 00:34:15,953 I found it a little embarrassing to say this to the chairman. 534 00:34:17,688 --> 00:34:21,159 I thought something terrible had happened. 535 00:34:22,260 --> 00:34:24,529 So you found someone, Ms. Jang. 536 00:34:24,595 --> 00:34:26,097 I'm truly happy for you. 537 00:34:26,164 --> 00:34:27,065 Congratulations. 538 00:34:28,266 --> 00:34:29,834 Thank you, ma'am. 539 00:34:31,369 --> 00:34:32,537 Thank you. 540 00:34:32,603 --> 00:34:34,472 I'm much more at ease now. 541 00:34:34,539 --> 00:34:36,441 I wish all the best for you two. 542 00:34:36,507 --> 00:34:40,077 I hope you guys will wish the best for Yeon-doo and the baby as well. 543 00:34:40,878 --> 00:34:41,913 Okay then. 544 00:34:41,979 --> 00:34:43,147 I'll let you two talk. 545 00:35:01,632 --> 00:35:04,635 What? You met with Ms. Jang and Mr. Kim? 546 00:35:05,303 --> 00:35:06,370 Yes. 547 00:35:06,437 --> 00:35:09,006 They wanted to tell me that they were in a relationship. 548 00:35:09,073 --> 00:35:10,575 Were you guys aware of this? 549 00:35:11,275 --> 00:35:13,177 Yes, we both were. 550 00:35:13,244 --> 00:35:14,312 I see. 551 00:35:14,378 --> 00:35:18,216 Then perhaps he genuinely meant what he said today about Ms. Jang. 552 00:35:18,282 --> 00:35:20,551 Anyway, it's a good thing that they're dating. 553 00:35:21,319 --> 00:35:22,153 Right. 554 00:35:22,653 --> 00:35:24,956 They seem to really care about each other. 555 00:35:25,523 --> 00:35:27,592 Okay, I won't worry anymore then. 556 00:35:28,126 --> 00:35:28,960 See you at home. 557 00:35:29,594 --> 00:35:30,495 Okay. 558 00:35:46,611 --> 00:35:47,778 Don't glare at me. 559 00:35:48,346 --> 00:35:49,547 It'll only hurt your eyes. 560 00:35:49,614 --> 00:35:52,216 You had your chance. Why didn't you tell her? 561 00:35:53,618 --> 00:35:55,419 I never asked you for this. 562 00:35:56,053 --> 00:35:57,421 Don't treat me as your puppet. 563 00:35:58,155 --> 00:36:00,191 You still don't know me well enough, do you? 564 00:36:00,958 --> 00:36:03,494 I don't do things when I'm being coerced. 565 00:36:03,561 --> 00:36:04,862 Cut the nonsense. 566 00:36:04,929 --> 00:36:06,430 What's the real reason? 567 00:36:08,666 --> 00:36:11,102 I'm bored now. It's not fun anymore. 568 00:36:11,836 --> 00:36:15,907 I can't be bothered to split them up when they're so in love. 569 00:36:17,575 --> 00:36:20,545 And I'm sick and tired of how suspicious you are of me. 570 00:36:22,013 --> 00:36:23,681 Don't blame this on me. 571 00:36:23,748 --> 00:36:25,883 You're doing this for Yeon-doo. 572 00:36:25,950 --> 00:36:28,519 You don't want her to risk losing the baby again 573 00:36:28,586 --> 00:36:30,154 by telling their family the truth. 574 00:36:31,889 --> 00:36:33,858 Your love for her is truly amusing. 575 00:36:33,925 --> 00:36:35,860 What will you do if it isn't your baby? 576 00:36:35,927 --> 00:36:37,128 I know that it is. 577 00:36:37,195 --> 00:36:39,497 Both Yeon-doo and Tae-kyeong know it. 578 00:36:39,564 --> 00:36:41,332 They even admitted it in front of me. 579 00:36:41,399 --> 00:36:45,136 So which is it? Take the baby or win her heart once again? 580 00:36:45,202 --> 00:36:46,737 That's none of your business. 581 00:36:47,505 --> 00:36:48,372 What is it? 582 00:36:49,073 --> 00:36:52,810 Feeling helpless because both Tae-kyeong and I are after Yeon-doo? 583 00:36:54,645 --> 00:36:57,315 Go ahead. Run your mouth all you want. 584 00:36:57,982 --> 00:37:02,353 From this moment on, you and Yeon-doo are the same to me. 585 00:37:03,221 --> 00:37:05,756 I'll drag you down just the same. 586 00:37:08,926 --> 00:37:09,961 That's a shame. 587 00:37:10,595 --> 00:37:12,930 I still had conflicting feelings for you. 588 00:37:14,465 --> 00:37:16,634 But you just lost your one and only ally. 589 00:37:17,168 --> 00:37:18,035 Nice knowing you. 590 00:37:19,637 --> 00:37:22,306 Have fun chasing after that girl who's never coming back. 591 00:37:33,651 --> 00:37:36,854 Your submissions for the writing contest will end soon. 592 00:37:37,588 --> 00:37:40,224 I'm excited for all the stories we'll be seeing. 593 00:37:40,291 --> 00:37:42,660 I already have butterflies in my stomach. 594 00:37:42,727 --> 00:37:44,228 "Butterflies"? 595 00:37:44,829 --> 00:37:48,299 Are you dating someone? 596 00:37:51,502 --> 00:37:54,205 That'll be all. You may go home. 597 00:37:54,271 --> 00:37:56,240 -Thank you. -Thank you. 598 00:38:00,144 --> 00:38:02,813 Everyone, good work on your submissions. 599 00:38:02,880 --> 00:38:05,883 I'll treat you guys at my restaurant. Let's go. 600 00:38:05,950 --> 00:38:07,251 Really? 601 00:38:07,318 --> 00:38:11,989 I'll look forward to having a feast today. 602 00:38:12,056 --> 00:38:14,692 We get unlimited servings, right? 603 00:38:14,759 --> 00:38:17,295 Enough chattering. Let's get going. 604 00:38:17,361 --> 00:38:20,097 -Let's go. -Let's go. 605 00:38:22,199 --> 00:38:23,167 What? 606 00:38:23,234 --> 00:38:25,469 You're all gathering at the restaurant? 607 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Grandmother, I'm coming in. 608 00:38:33,744 --> 00:38:35,046 It's your mom. 609 00:38:36,847 --> 00:38:38,983 So what do you want me to do? 610 00:38:39,050 --> 00:38:41,619 All the students are coming. 611 00:38:41,686 --> 00:38:45,156 You should stop by and pretend to be surprised to see us all. 612 00:38:45,723 --> 00:38:47,224 Why would I go there? 613 00:38:48,092 --> 00:38:49,226 I'm not interested 614 00:38:49,727 --> 00:38:51,629 nor do I know where your restaurant is. 615 00:38:51,696 --> 00:38:53,998 Grandmother, I'll go with you. 616 00:38:57,168 --> 00:38:59,437 Fine then. All right. 617 00:38:59,937 --> 00:39:01,138 I don't want to go, 618 00:39:01,205 --> 00:39:03,607 but you're pleading with me. What can I do? 619 00:39:04,175 --> 00:39:05,576 You leave me with no choice. 620 00:39:05,643 --> 00:39:07,545 Hang up. I need to get ready. 621 00:39:08,946 --> 00:39:12,116 -You should get ready then. -Okay. 622 00:39:13,084 --> 00:39:15,119 By the way, 623 00:39:15,186 --> 00:39:16,854 who is "Strawberry"? 624 00:39:17,722 --> 00:39:18,689 "Strawberry"? 625 00:39:19,256 --> 00:39:21,692 It's a kind of fruit. 626 00:39:21,759 --> 00:39:23,994 I don't know what you're talking about. 627 00:39:28,032 --> 00:39:30,301 ILMIRI GOLD JJIMDAK 628 00:39:30,367 --> 00:39:33,003 I'm helping out at my husband's restaurant. 629 00:39:33,537 --> 00:39:34,505 It's so hectic. 630 00:39:34,572 --> 00:39:36,807 I wish the customers would stop coming. 631 00:39:36,874 --> 00:39:40,378 I see. By the way, why did you call me? 632 00:39:40,444 --> 00:39:43,547 I wanted to ask if we could meet. 633 00:39:43,614 --> 00:39:45,349 I have something to tell you. 634 00:39:45,416 --> 00:39:48,219 Sure. I'm home alone, so why don't you come over? 635 00:39:49,653 --> 00:39:50,821 To your house? 636 00:39:51,689 --> 00:39:53,157 Sure. 637 00:39:53,224 --> 00:39:55,393 I'll head over right away during break time. 638 00:39:56,327 --> 00:39:57,394 See you. 639 00:40:00,798 --> 00:40:03,601 Let me know if you need anything. Enjoy. 640 00:40:05,903 --> 00:40:07,238 Come and eat. 641 00:40:07,304 --> 00:40:08,806 Tell me if you need anything. 642 00:40:08,873 --> 00:40:11,041 Sit down and eat with us. 643 00:40:11,108 --> 00:40:13,043 -You should. -Okay. 644 00:40:13,110 --> 00:40:14,512 Let's eat together. 645 00:40:15,279 --> 00:40:16,313 Goodness. 646 00:40:16,981 --> 00:40:18,282 Hello, Ms. Eun. 647 00:40:19,550 --> 00:40:21,418 You're here too, Ms. Oh. 648 00:40:21,485 --> 00:40:24,555 She took your call during our class. 649 00:40:24,622 --> 00:40:26,690 I'm glad you came. 650 00:40:26,757 --> 00:40:28,425 You can sit over there. 651 00:40:32,096 --> 00:40:34,999 -What? -Be quiet. 652 00:40:35,065 --> 00:40:36,066 No one here knows 653 00:40:36,133 --> 00:40:39,303 -that Yeon-doo is my daughter. -Really? 654 00:40:39,370 --> 00:40:42,807 -What about her grandmother-in-law? -They don't know that either. 655 00:40:42,873 --> 00:40:43,774 Okay. 656 00:40:45,309 --> 00:40:46,410 Enjoy. 657 00:40:53,584 --> 00:40:54,618 Ma'am. 658 00:40:54,685 --> 00:40:56,587 Is the food all right? 659 00:40:56,654 --> 00:41:00,324 Yes. I had no appetite because of the summer heat. 660 00:41:01,325 --> 00:41:02,860 But this isn't bad. 661 00:41:04,328 --> 00:41:06,964 I'm not just saying this because it's your restaurant. 662 00:41:07,031 --> 00:41:10,201 The food is absolutely delicious. 663 00:41:11,836 --> 00:41:15,172 I'm telling you, chicken is the best menu 664 00:41:15,239 --> 00:41:18,342 -to replenish our bodies in the summer. -You're right. 665 00:41:18,409 --> 00:41:20,911 It's so good that I'd like to come back with my family. 666 00:41:20,978 --> 00:41:22,513 I know, right? Me too. 667 00:41:22,580 --> 00:41:25,783 You should bring your family here too. 668 00:41:26,383 --> 00:41:28,452 Okay, I'll think about it. 669 00:41:29,353 --> 00:41:30,221 By the way, 670 00:41:30,721 --> 00:41:33,257 what did you all submit for the writing contest? 671 00:41:34,091 --> 00:41:36,126 Was it about your daughter again, Bong-nim? 672 00:41:36,193 --> 00:41:38,696 Of course. That's always my topic. 673 00:41:39,330 --> 00:41:41,298 I'm nothing without her. 674 00:41:41,966 --> 00:41:43,501 I wrote about my daughter too. 675 00:41:43,567 --> 00:41:48,639 She got me plane tickets to Southeast Asia recently. 676 00:41:49,773 --> 00:41:52,309 My daughter has always been reserved and emotionless. 677 00:41:52,376 --> 00:41:55,546 But she bawled in front of me not too long ago. 678 00:41:55,613 --> 00:41:57,781 -Goodness. -She said having a daughter 679 00:41:57,848 --> 00:41:59,550 -made her understand me better. -Gosh. 680 00:42:00,117 --> 00:42:01,986 I'm so jealous. 681 00:42:02,052 --> 00:42:04,622 I feel so lonely because I don't have a daughter. 682 00:42:04,688 --> 00:42:06,390 Daughters are truly the best. 683 00:42:06,457 --> 00:42:08,259 -I agree. -You're right. 684 00:42:09,426 --> 00:42:10,694 "Daughters are the best"? 685 00:42:10,761 --> 00:42:12,296 That's just ridiculous. 686 00:42:14,098 --> 00:42:15,733 What's wrong, Grandmother? 687 00:42:15,799 --> 00:42:17,134 You know what? 688 00:42:19,570 --> 00:42:22,973 I'll pay for everyone's meal tonight. 689 00:42:23,040 --> 00:42:26,710 My son is the chairman of a famous company. 690 00:42:26,777 --> 00:42:29,013 It brings me happiness to treat others. 691 00:42:29,079 --> 00:42:33,851 Feel free to eat as much as you want. 692 00:42:50,534 --> 00:42:52,069 Isn't it so hot out? 693 00:42:52,736 --> 00:42:54,505 Thank you for the juice. 694 00:42:54,572 --> 00:42:55,606 My pleasure. 695 00:42:56,507 --> 00:42:59,143 Is the restaurant always teeming with customers? 696 00:42:59,209 --> 00:43:01,278 It's all thanks to his cooking skills. 697 00:43:01,946 --> 00:43:04,815 So you said you had something to tell me? 698 00:43:04,882 --> 00:43:06,517 You see… 699 00:43:07,084 --> 00:43:08,686 I may be out of line, 700 00:43:08,752 --> 00:43:11,488 but I thought I'd still ask. 701 00:43:12,056 --> 00:43:12,923 What's it about? 702 00:43:12,990 --> 00:43:14,458 I told my husband 703 00:43:14,959 --> 00:43:17,061 about your couple's troubles. 704 00:43:17,127 --> 00:43:19,296 He must've empathized a lot with you 705 00:43:19,830 --> 00:43:21,432 because of what we've been through. 706 00:43:22,533 --> 00:43:25,135 I don't quite understand. 707 00:43:26,070 --> 00:43:27,905 My husband wants to donate his sperm 708 00:43:27,972 --> 00:43:32,276 to someone we know if we're going to donate anyway. 709 00:43:32,843 --> 00:43:33,744 Sorry? 710 00:43:33,811 --> 00:43:36,747 Are you offering to donate your sperm? 711 00:43:37,982 --> 00:43:39,683 He told me not to tell you 712 00:43:39,750 --> 00:43:42,219 in case you'd be offended. 713 00:43:43,287 --> 00:43:46,156 Not at all. We'd be more than grateful. 714 00:43:47,024 --> 00:43:50,227 Never in my wildest dreams could I have imagined this. 715 00:43:51,495 --> 00:43:54,632 We're only sharing what we have. 716 00:43:55,332 --> 00:43:58,635 I'll discuss this with my husband and let you know. I promise. 717 00:44:11,882 --> 00:44:13,584 -Grandmother. -Huh? 718 00:44:13,650 --> 00:44:15,853 You got to flaunt your wealth today 719 00:44:15,919 --> 00:44:17,588 so why do you look so dispirited? 720 00:44:20,724 --> 00:44:24,862 Money can't fill you up completely. 721 00:44:26,664 --> 00:44:30,067 Grandmother. Should we have an outdoor class? 722 00:44:30,134 --> 00:44:31,335 How about a café class? 723 00:44:31,402 --> 00:44:33,337 They call it CC these days. 724 00:44:33,404 --> 00:44:35,305 What? CC? 725 00:44:45,616 --> 00:44:48,919 So people nowadays study in cafés? 726 00:44:49,453 --> 00:44:50,387 Yes. 727 00:44:51,455 --> 00:44:52,890 Do you not like it? 728 00:44:52,956 --> 00:44:53,824 I love it. 729 00:44:53,891 --> 00:44:56,226 It makes me feel young all over again. 730 00:44:59,496 --> 00:45:01,532 Can I see the letter you wrote to Strawberry? 731 00:45:02,666 --> 00:45:03,567 What? 732 00:45:03,634 --> 00:45:05,269 I won't ask any questions. 733 00:45:05,335 --> 00:45:07,271 I'll just correct any spelling errors. 734 00:45:09,373 --> 00:45:11,975 -No questions, right? -I promise. 735 00:45:12,042 --> 00:45:14,678 I'm not as interested in you as you think I am. 736 00:45:26,824 --> 00:45:31,929 This should be a "p," not a "b." 737 00:45:31,995 --> 00:45:36,967 And this should be "ae," not "eh." 738 00:45:37,034 --> 00:45:39,002 And this should be "meet," 739 00:45:39,069 --> 00:45:40,637 not "met." 740 00:45:41,305 --> 00:45:44,875 You need another "e" right here. 741 00:45:44,942 --> 00:45:46,543 Change the "p" and "b." 742 00:45:46,610 --> 00:45:48,212 And "ae" and "eh." 743 00:45:48,278 --> 00:45:51,348 "I miss you every single day." 744 00:45:52,149 --> 00:45:53,650 "Will we…" 745 00:45:53,717 --> 00:45:56,086 Grandmother, I need to use the restroom. 746 00:45:56,153 --> 00:45:57,121 Okay. 747 00:46:01,391 --> 00:46:04,995 "I miss you, Strawberry." 748 00:46:06,096 --> 00:46:09,633 "I miss you every single day." 749 00:46:10,367 --> 00:46:14,138 "Will we finally meet when I die?" 750 00:46:28,118 --> 00:46:29,853 I only need 30 minutes. 751 00:46:29,920 --> 00:46:31,255 I need to tell you something. 752 00:46:31,855 --> 00:46:33,090 Please, Yeon-doo. 753 00:46:36,493 --> 00:46:38,829 HUBBY GONG 754 00:46:40,130 --> 00:46:41,265 Tae-kyeong. 755 00:46:41,899 --> 00:46:43,066 Is something going on? 756 00:46:43,133 --> 00:46:45,402 I was just curious about what you were up to. 757 00:46:46,236 --> 00:46:47,905 Is everything okay? 758 00:46:51,375 --> 00:46:54,411 I'm just teaching Grandmother. 759 00:46:54,478 --> 00:46:56,113 We're having a CC. 760 00:46:56,680 --> 00:46:57,648 "CC"? 761 00:46:58,348 --> 00:47:01,151 She's studying at a café? 762 00:47:01,218 --> 00:47:04,421 Yes. We're near your clinic. 763 00:47:05,422 --> 00:47:07,824 Do you want to go home together? 764 00:47:09,193 --> 00:47:11,295 It would've been perfect if it was just us two. 765 00:47:12,095 --> 00:47:13,697 Sure, let's go home together. 766 00:47:15,199 --> 00:47:16,833 Okay. 767 00:47:26,643 --> 00:47:29,446 -Where did she go? -What's wrong? 768 00:47:29,513 --> 00:47:30,914 Is she not there? 769 00:47:32,216 --> 00:47:37,020 Excuse me, but did you see where the old lady went? 770 00:47:37,087 --> 00:47:38,422 No, I didn't. 771 00:47:39,656 --> 00:47:41,692 I don't see Grandmother. 772 00:47:42,259 --> 00:47:43,894 Maybe she went to the restroom. 773 00:47:43,961 --> 00:47:45,329 I was just in there. 774 00:47:46,096 --> 00:47:48,999 Her handbag and phone are still here. 775 00:47:49,066 --> 00:47:50,767 Don't panic. 776 00:47:50,834 --> 00:47:52,102 I'll head over right now. 777 00:47:52,836 --> 00:47:53,871 Okay. 778 00:47:59,943 --> 00:48:03,981 Mr. Kim, are you driving Madam Eun home right now? 779 00:48:04,047 --> 00:48:06,149 No, I'm still waiting near the café. 780 00:48:07,751 --> 00:48:08,885 I see. 781 00:48:11,188 --> 00:48:12,356 Grandmother. 782 00:48:48,191 --> 00:48:49,393 No. 783 00:48:50,260 --> 00:48:52,095 That's not Strawberry. 784 00:48:57,668 --> 00:48:59,436 Where am I? 785 00:49:01,705 --> 00:49:04,975 Grandmother! 786 00:49:06,410 --> 00:49:07,544 Mr. Gong. 787 00:49:08,211 --> 00:49:09,446 Where's Grandmother? 788 00:49:09,513 --> 00:49:12,316 She's nowhere to be found. What do we do? 789 00:49:12,382 --> 00:49:14,084 You shouldn't overexert yourself. 790 00:49:14,151 --> 00:49:15,118 Sit down. 791 00:49:16,119 --> 00:49:17,254 I'll look for her. 792 00:49:23,694 --> 00:49:26,830 Madam Eun! 793 00:49:28,098 --> 00:49:29,199 Madam Eun! 794 00:49:31,068 --> 00:49:32,336 Madam Eun! 795 00:49:35,339 --> 00:49:36,173 Grandmother! 796 00:49:43,113 --> 00:49:44,147 Grandmother! 797 00:49:46,416 --> 00:49:47,851 Is he still looking for her? 798 00:49:50,487 --> 00:49:51,788 I can't just wait. 799 00:49:56,460 --> 00:49:57,728 Grandmother! 800 00:49:58,662 --> 00:49:59,830 Grandmother! 801 00:50:01,732 --> 00:50:02,799 Grandmother! 802 00:50:04,935 --> 00:50:07,070 Where did she go? 803 00:50:07,137 --> 00:50:09,072 Tae-kyeong! 804 00:50:09,639 --> 00:50:11,174 Tae-kyeong! 805 00:50:11,241 --> 00:50:12,175 Grandmother! 806 00:50:12,242 --> 00:50:14,411 -Tae-kyeong! -Grandmother! 807 00:50:16,012 --> 00:50:18,248 Grandmother, why are you here? 808 00:50:18,315 --> 00:50:21,251 I was looking everywhere for you. You're covered in sweat. 809 00:50:21,952 --> 00:50:23,487 I lost my way. 810 00:50:24,321 --> 00:50:26,356 Then I saw your name so I waited here. 811 00:50:26,423 --> 00:50:27,824 TAE-KYEONG 812 00:50:29,259 --> 00:50:30,694 I was terrified. 813 00:50:31,328 --> 00:50:33,897 So I waited here because I saw your name. 814 00:50:34,831 --> 00:50:35,699 Grandmother. 815 00:50:40,137 --> 00:50:41,705 I was so scared. 816 00:50:52,916 --> 00:50:53,750 Grandmother, 817 00:50:54,251 --> 00:50:57,187 why did you leave without telling me? 818 00:50:58,722 --> 00:51:00,056 Grandmother. 819 00:51:00,123 --> 00:51:02,359 What happened? 820 00:51:04,628 --> 00:51:05,462 I thought… 821 00:51:06,096 --> 00:51:08,365 I had seen Strawberry. 822 00:51:08,999 --> 00:51:10,133 "Strawberry"? 823 00:51:12,402 --> 00:51:15,872 A woman was carrying a baby on her back. 824 00:51:16,606 --> 00:51:20,010 And they looked like Strawberry and me. 825 00:51:20,744 --> 00:51:22,979 Then is Strawberry… 826 00:51:24,281 --> 00:51:26,550 She's the daughter I lost when she was just a baby. 827 00:51:27,350 --> 00:51:28,985 Your father doesn't know either. 828 00:51:31,154 --> 00:51:34,624 Perhaps it's because I've been writing the word often these days, 829 00:51:34,691 --> 00:51:37,561 but I keep thinking about her. 830 00:51:39,129 --> 00:51:41,798 How did you lose her? 831 00:51:43,600 --> 00:51:47,137 My in-laws didn't want a granddaughter when they were already struggling. 832 00:51:47,938 --> 00:51:48,872 So my mother-in-law 833 00:51:49,506 --> 00:51:52,843 gave her away without my knowing. 834 00:51:54,244 --> 00:51:55,946 How could she? 835 00:51:56,012 --> 00:51:59,115 Having lost my mind, I searched everywhere for years. 836 00:51:59,182 --> 00:52:01,585 When I came to my senses, your father had become ill. 837 00:52:02,786 --> 00:52:06,523 I was afraid of losing the only child I had left, 838 00:52:07,224 --> 00:52:09,292 so I chose to forget about her. 839 00:52:11,495 --> 00:52:15,432 I still looked for her for many years but she was nowhere to be found. 840 00:52:15,499 --> 00:52:17,934 Perhaps she's no longer alive, 841 00:52:18,001 --> 00:52:20,737 or maybe she doesn't want me to find her. 842 00:52:21,771 --> 00:52:24,141 The place she held in my heart has long died off. 843 00:52:25,408 --> 00:52:26,543 Grandmother. 844 00:52:28,211 --> 00:52:30,080 You should go rest up. 845 00:52:30,146 --> 00:52:31,748 I need some rest too. 846 00:52:34,417 --> 00:52:37,654 It can't be a pleasant sight to see me babble on about the past. 847 00:52:38,455 --> 00:52:40,624 Grandmother, you should rest for now. 848 00:52:41,291 --> 00:52:42,559 Let's go. 849 00:52:43,226 --> 00:52:44,895 Thank you, Tae-kyeong. 850 00:52:46,897 --> 00:52:48,965 I'd despised your name all my life, 851 00:52:49,032 --> 00:52:51,535 so never did I think I'd be so happy to see it. 852 00:52:53,870 --> 00:52:55,872 I know I've given you a hard time. 853 00:52:58,275 --> 00:53:00,177 Thank you for coming to look for me. 854 00:53:17,661 --> 00:53:19,429 What will you do if it isn't your baby? 855 00:53:19,496 --> 00:53:20,864 I know that it is. 856 00:53:20,931 --> 00:53:23,233 Both Yeon-doo and Tae-kyeong know it. 857 00:53:23,300 --> 00:53:25,135 They even admitted it in front of me. 858 00:53:36,980 --> 00:53:37,981 These are all I need. 859 00:53:38,715 --> 00:53:40,283 It's over now. 860 00:53:48,291 --> 00:53:49,492 It's me. 861 00:53:50,660 --> 00:53:54,497 Are you sure Ms. Lee is attending the launch party tomorrow? 862 00:53:55,932 --> 00:53:57,734 Okay. Thanks. 863 00:54:00,237 --> 00:54:02,272 Why'd you barge in without knocking? 864 00:54:03,039 --> 00:54:06,309 Se-jin, I've been giving it a long thought. 865 00:54:06,376 --> 00:54:09,746 Why don't we introduce your boyfriend to your father? 866 00:54:09,813 --> 00:54:10,780 What? 867 00:54:11,348 --> 00:54:12,782 Don't be absurd. 868 00:54:12,849 --> 00:54:14,084 We broke up. 869 00:54:14,150 --> 00:54:17,087 -What? When? -Today. 870 00:54:17,153 --> 00:54:19,856 You're not young enough to have fleeting relationships. 871 00:54:19,923 --> 00:54:23,793 Call him and tell him you love him too much to break up. 872 00:54:23,860 --> 00:54:25,762 Mom, please just leave! 873 00:54:26,496 --> 00:54:28,064 Fine. You don't have to get upset. 874 00:54:34,838 --> 00:54:36,172 Has she lost her mind? 875 00:54:36,239 --> 00:54:38,208 Why would she break up with a guy like him? 876 00:54:39,209 --> 00:54:42,178 I need to do something about this. 877 00:54:48,385 --> 00:54:51,655 Hello, Director Gong. It's me, Se-jin's mom. 878 00:54:53,490 --> 00:54:58,161 Do you happen to know Mr. Kim Jun-ha's phone number? 879 00:54:59,295 --> 00:55:01,064 Mr. Kim's number? 880 00:55:01,831 --> 00:55:04,167 I'll text it to you. Okay. 881 00:55:04,768 --> 00:55:06,269 Good night. 882 00:55:08,071 --> 00:55:11,274 Ms. Jang's mother is asking for Mr. Kim's number. 883 00:55:11,341 --> 00:55:12,509 Really? 884 00:55:12,575 --> 00:55:14,477 I guess things are going well between them. 885 00:55:16,146 --> 00:55:17,013 Su-jeong. 886 00:55:17,681 --> 00:55:19,449 Don't be too disappointed. 887 00:55:20,250 --> 00:55:21,551 What is it? 888 00:55:22,118 --> 00:55:25,622 I called a sperm bank outside of the city today. 889 00:55:25,689 --> 00:55:27,524 But none of them matched our blood type. 890 00:55:27,590 --> 00:55:29,326 I don't think this will work. 891 00:55:31,928 --> 00:55:33,830 Su-jeong, are you okay? 892 00:55:37,033 --> 00:55:41,104 To tell you the truth, Ms. Seonu Hui came by our house today. 893 00:55:41,938 --> 00:55:43,073 Really? 894 00:55:44,040 --> 00:55:45,875 They're such a good-hearted couple. 895 00:55:45,942 --> 00:55:48,645 Her husband is willing to donate his sperm to us if we want. 896 00:55:49,412 --> 00:55:50,914 Lady Luck must be on our side. 897 00:55:50,980 --> 00:55:53,516 How else could we have run into them at just the right time? 898 00:55:55,385 --> 00:55:59,422 See if you can arrange a meetup then. We only saw her husband from afar. 899 00:55:59,489 --> 00:56:00,990 Let's get to know him better. 900 00:56:02,792 --> 00:56:04,694 I hope this works out. 901 00:56:05,628 --> 00:56:06,629 Me too. 902 00:56:12,369 --> 00:56:15,839 I had no idea Grandmother went through such pain. 903 00:56:17,240 --> 00:56:19,275 My heart broke for her. 904 00:56:20,443 --> 00:56:24,013 I was shocked when I found her crying on the street like a kid. 905 00:56:25,315 --> 00:56:29,052 She was always the intimidating grown-up to me. 906 00:56:31,254 --> 00:56:33,823 She even thanked you for today. 907 00:56:34,324 --> 00:56:36,025 It seems like she's opened up to you. 908 00:56:37,994 --> 00:56:39,429 I doubt it. 909 00:56:39,496 --> 00:56:41,831 She could always go back to how she used to be. 910 00:56:44,000 --> 00:56:45,201 By the way, 911 00:56:46,169 --> 00:56:48,872 Jun-ha keeps contacting me. 912 00:56:51,908 --> 00:56:52,809 I heard 913 00:56:53,576 --> 00:56:57,514 he and Ms. Jang met with my mom today. 914 00:56:58,248 --> 00:56:59,115 What? 915 00:56:59,883 --> 00:57:02,952 Don't worry too much. I don't think they said anything serious. 916 00:57:05,755 --> 00:57:09,359 He could come at any given moment, 917 00:57:09,425 --> 00:57:11,528 so we should be prepared for it. 918 00:57:12,362 --> 00:57:14,798 Let me talk to my attorney friend. 919 00:57:14,864 --> 00:57:19,702 I'll ask how we can keep Real safe once it joins us. 920 00:57:23,606 --> 00:57:25,708 We should tell them as soon as we can. 921 00:57:25,775 --> 00:57:28,578 Let's tell everyone tomorrow. 922 00:57:30,413 --> 00:57:31,447 We'll do that. 923 00:57:31,514 --> 00:57:32,749 I'm ready. 924 00:57:50,099 --> 00:57:52,035 -What is this? -Open it. 925 00:57:54,804 --> 00:57:57,907 I don't deserve any gifts when I've failed at every interview. 926 00:57:59,709 --> 00:58:00,844 It's a tie. 927 00:58:00,910 --> 00:58:02,812 I can guarantee you this. 928 00:58:02,879 --> 00:58:06,182 You'll wear that within a year to your new job. 929 00:58:06,249 --> 00:58:07,684 My new job? 930 00:58:09,552 --> 00:58:11,554 Just thinking about it gives me butterflies. 931 00:58:12,722 --> 00:58:13,723 But there's one thing. 932 00:58:15,024 --> 00:58:16,893 We need to be in a relationship. 933 00:58:18,228 --> 00:58:19,696 Will you date me, Dong-wook? 934 00:58:27,537 --> 00:58:29,272 Why do you like me so much? 935 00:58:29,339 --> 00:58:31,875 I have a daughter and nothing to my name. 936 00:58:33,109 --> 00:58:35,912 And I'm a good-for-nothing who fails at every interview. 937 00:58:39,249 --> 00:58:40,817 I like your looks. 938 00:58:41,417 --> 00:58:43,920 And you earned my respect for being open about your kid. 939 00:58:43,987 --> 00:58:46,723 It's also cute that you push women away because you're afraid 940 00:58:46,789 --> 00:58:48,291 of making the same mistake. 941 00:58:48,358 --> 00:58:50,226 You have a unique taste in men. 942 00:58:52,228 --> 00:58:54,230 How long will you keep this up? 943 00:58:54,297 --> 00:58:57,033 Are you going to lament about being a dad forever? 944 00:58:57,600 --> 00:58:58,668 "Lament"? 945 00:58:58,735 --> 00:58:59,736 Yes. 946 00:58:59,802 --> 00:59:02,772 No wonder Su-gyeom cried because she felt bad for you. 947 00:59:03,539 --> 00:59:05,375 Sure, you're a dad. 948 00:59:05,441 --> 00:59:08,111 But you're also a young man who's looking for a job. 949 00:59:11,247 --> 00:59:13,783 Can't you just be the 25-year-old Oh Dong-wook 950 00:59:14,384 --> 00:59:17,053 when you're with me instead of a dad? 951 00:59:26,362 --> 00:59:27,196 Forget it then. 952 00:59:28,331 --> 00:59:30,366 This is the last time I'm asking you out. 953 00:59:31,701 --> 00:59:32,602 Bye. 954 00:59:41,878 --> 00:59:43,246 What's this supposed to mean? 955 00:59:44,280 --> 00:59:46,883 Are we going to date or not? Tell me now. 956 00:59:49,152 --> 00:59:49,986 We are. 957 00:59:55,325 --> 00:59:57,427 Hey, people are watching. 958 00:59:57,493 --> 00:59:59,562 I don't care. You can't take it back anymore. 959 00:59:59,629 --> 01:00:01,064 We're a couple starting today. 960 01:00:11,307 --> 01:00:13,009 Where is everyone? 961 01:00:14,143 --> 01:00:17,947 Cheon-myeong and Ji-myeong left early to attend a launch party. 962 01:00:18,014 --> 01:00:19,916 You should come too. 963 01:00:19,983 --> 01:00:21,651 Of course. I attended yearly. 964 01:00:21,718 --> 01:00:24,020 Hyun-woo left early in the morning too. 965 01:00:24,754 --> 01:00:26,923 Yu-myeong, you're in a good mood today. 966 01:00:27,590 --> 01:00:29,258 Yes, I am. 967 01:00:29,325 --> 01:00:31,027 Things worked out with my crush. 968 01:00:31,594 --> 01:00:33,963 You're in a relationship? What kind of a guy is he? 969 01:00:34,597 --> 01:00:36,132 I'll introduce him to you later. 970 01:00:37,867 --> 01:00:41,471 Yeon-doo and I have something to say. 971 01:00:42,005 --> 01:00:44,874 Can we gather this evening? 972 01:00:44,941 --> 01:00:46,476 What's this about? 973 01:00:46,542 --> 01:00:47,710 Say it now. 974 01:00:47,777 --> 01:00:51,681 I want everyone to be present. 975 01:00:52,348 --> 01:00:55,485 Don't tell me you're having a surprise wedding. 976 01:00:56,652 --> 01:00:57,987 No, it's nothing like that. 977 01:00:58,655 --> 01:00:59,789 Sure. 978 01:01:00,390 --> 01:01:02,191 Let's all gather in the evening. 979 01:01:13,903 --> 01:01:18,274 From this moment on, you and Yeon-doo are the same to me. 980 01:01:19,075 --> 01:01:21,644 I'll drag you down just the same. 981 01:01:23,946 --> 01:01:25,448 She must be scheming something. 982 01:01:26,215 --> 01:01:28,017 It wouldn't be like her to sit still. 983 01:01:33,222 --> 01:01:36,325 Who is this? They've been calling me since yesterday. 984 01:01:38,761 --> 01:01:39,829 Hello? 985 01:01:39,896 --> 01:01:43,166 Mr. Kim, you finally picked up. 986 01:01:43,232 --> 01:01:45,601 I'm Se-jin's mom. 987 01:01:46,569 --> 01:01:47,603 Sorry? 988 01:01:50,940 --> 01:01:52,809 What a lovely house. 989 01:01:52,875 --> 01:01:56,045 It's luxurious and sophisticated. 990 01:01:56,112 --> 01:01:57,980 Se-jin helped with the furnishing. 991 01:01:59,282 --> 01:02:00,783 Can I sit down? 992 01:02:00,850 --> 01:02:02,452 Sure. Please. 993 01:02:07,890 --> 01:02:09,492 What brings you here? 994 01:02:10,526 --> 01:02:12,495 Did you have a lovers' quarrel? 995 01:02:12,562 --> 01:02:15,031 She said she broke up with you. 996 01:02:15,098 --> 01:02:16,232 Yes, well. 997 01:02:16,799 --> 01:02:18,801 All couples argue. 998 01:02:18,868 --> 01:02:21,971 I believe she called you last night. Were you two arguing then too? 999 01:02:22,572 --> 01:02:23,573 Sorry? 1000 01:02:23,639 --> 01:02:25,174 No, she didn't call me. 1001 01:02:25,241 --> 01:02:29,912 That's strange. I'm certain I heard your voice coming from her room. 1002 01:02:29,979 --> 01:02:31,114 Is that so? 1003 01:02:31,180 --> 01:02:32,715 What else did she do? 1004 01:02:33,382 --> 01:02:36,619 I want to make her feel better, and maybe it'll help. 1005 01:02:37,286 --> 01:02:40,456 She may seem cold, but she's actually quite naive. 1006 01:02:40,523 --> 01:02:43,025 All she cares about is work. 1007 01:02:43,092 --> 01:02:47,997 Even last night, she kept checking to see if Ms. Lee was coming to the launch party. 1008 01:02:48,064 --> 01:02:50,700 I swear, she's the perfect secretary. 1009 01:02:51,300 --> 01:02:52,502 Ms. Lee? 1010 01:02:52,568 --> 01:02:54,337 Yes. What about her? 1011 01:02:55,071 --> 01:02:56,372 It's nothing. 1012 01:02:56,939 --> 01:02:57,773 I'm sorry. 1013 01:02:57,840 --> 01:02:59,775 I forgot that I had urgent work. 1014 01:02:59,842 --> 01:03:01,978 I'll invite you over again another time, Mother. 1015 01:03:03,546 --> 01:03:04,547 "Mother"? 1016 01:03:05,114 --> 01:03:09,051 Please don't tell Se-jin about your visit here today. 1017 01:03:09,118 --> 01:03:12,155 I need her to get back together with me. 1018 01:03:14,957 --> 01:03:16,159 All right. 1019 01:03:16,993 --> 01:03:18,594 Don't worry, my "son-in-law." 1020 01:03:34,644 --> 01:03:35,545 Ms. Gong. 1021 01:03:39,282 --> 01:03:40,283 You must be busy. 1022 01:03:40,850 --> 01:03:41,984 How are things going? 1023 01:03:42,852 --> 01:03:43,753 Good, Father. 1024 01:03:45,254 --> 01:03:47,623 -Director Gong, what do you think? -Yes? 1025 01:03:47,690 --> 01:03:50,059 I think it looks fine. 1026 01:03:57,867 --> 01:03:59,635 What will you do if it isn't your baby? 1027 01:03:59,702 --> 01:04:01,304 I know that it is. 1028 01:04:01,370 --> 01:04:03,539 Both Yeon-doo and Tae-kyeong know it. 1029 01:04:03,606 --> 01:04:05,308 They even admitted it in front of me. 1030 01:04:16,052 --> 01:04:18,254 All I need to do is give this to Ms. Lee. 1031 01:04:19,622 --> 01:04:21,224 Kim Jun-ha and Oh Yeon-doo. 1032 01:04:22,225 --> 01:04:23,726 You're both done for. 1033 01:04:28,164 --> 01:04:31,667 Ma'am, Ms. Lee will be arriving soon. 1034 01:04:31,734 --> 01:04:34,036 Really? Okay. 1035 01:04:40,509 --> 01:04:42,745 -Hey. -Allow me to escort you. 1036 01:04:42,812 --> 01:04:44,313 Thank you, Ms. Jang. 1037 01:04:44,380 --> 01:04:47,516 Ma'am, there's something I need to give you. 1038 01:04:48,284 --> 01:04:50,019 We meet again. 1039 01:04:50,586 --> 01:04:53,522 Mr. Kim, it's a pleasure to see you here. 1040 01:04:55,391 --> 01:04:56,959 You two are such a nice couple. 1041 01:04:57,727 --> 01:04:58,661 Thank you. 1042 01:04:58,728 --> 01:04:59,996 Let me escort you. 1043 01:05:00,896 --> 01:05:01,898 Please. 1044 01:05:04,433 --> 01:05:07,703 Ms. Jang, stay by my side at all times. 1045 01:05:16,679 --> 01:05:17,914 Hello, Mother. 1046 01:05:19,749 --> 01:05:21,617 -Hello, honey. -Hello. 1047 01:05:22,652 --> 01:05:23,753 You're here too. 1048 01:05:23,819 --> 01:05:25,755 Of course. It's an important company event. 1049 01:05:26,756 --> 01:05:28,925 -Let's go in. -Honey. 1050 01:05:34,664 --> 01:05:35,798 Aren't you coming? 1051 01:05:36,465 --> 01:05:37,700 I am, sir. 1052 01:05:57,954 --> 01:06:02,491 This year's summer capsule collection includes clothes that provide comfort 1053 01:06:02,558 --> 01:06:04,427 in our everyday lives. 1054 01:06:05,127 --> 01:06:06,896 We'll begin now. 1055 01:06:10,833 --> 01:06:13,636 -She prepared a lot for this. -I see. 1056 01:06:25,915 --> 01:06:28,050 That's so pretty. 1057 01:06:45,067 --> 01:06:50,406 Yeon-doo, I think Se-jin's looking to tell Ms. Lee at the launch party. 1058 01:06:50,473 --> 01:06:52,975 Leave the house immediately before they kick you out. 1059 01:07:00,383 --> 01:07:02,018 KIM JUN-HA 1060 01:07:25,741 --> 01:07:27,243 YEON-DOO'S MOTHER 1061 01:07:28,978 --> 01:07:29,979 Excuse me. 1062 01:07:50,900 --> 01:07:52,635 -Let me go. -No, never. 1063 01:07:53,169 --> 01:07:54,370 What are you scheming now? 1064 01:07:59,375 --> 01:08:02,178 What is this? Why do you want to give this to her? 1065 01:08:02,244 --> 01:08:05,281 I told you that I'd end both you and Yeon-doo. 1066 01:08:05,347 --> 01:08:06,182 Give that back. 1067 01:08:08,517 --> 01:08:10,619 Do you think that'll ruin my plan? 1068 01:08:12,288 --> 01:08:13,556 Darn it. 1069 01:08:14,657 --> 01:08:17,593 Ms. Gang, it's been a long time. 1070 01:08:17,660 --> 01:08:23,399 Hello, I'd like to send your family some pumpkin porridge and eel extract. 1071 01:08:24,800 --> 01:08:26,402 For Yeon-doo? 1072 01:08:26,469 --> 01:08:27,636 That'd be great. 1073 01:08:31,674 --> 01:08:34,743 Ms. Gang, let me call you back. 1074 01:08:37,213 --> 01:08:40,082 Yeon-doo, what brings you here? 1075 01:08:51,494 --> 01:08:55,097 Yeon-doo, what are you doing? 1076 01:08:58,067 --> 01:08:59,969 I've done something unforgivable. 1077 01:09:01,070 --> 01:09:02,938 "Unforgivable"? 1078 01:09:03,005 --> 01:09:03,873 What is it? 1079 01:09:03,939 --> 01:09:05,875 The baby I'm carrying… 1080 01:09:08,277 --> 01:09:09,478 It's not… 1081 01:09:12,515 --> 01:09:13,749 Tae-kyeong's. 1082 01:10:01,096 --> 01:10:03,399 You! Are you out of your mind? 1083 01:10:03,465 --> 01:10:04,900 How dare you come in here? 1084 01:10:04,967 --> 01:10:06,068 You! 1085 01:10:06,135 --> 01:10:07,536 -Mom. -Mother. 1086 01:10:07,603 --> 01:10:08,504 I can't break up with her. 1087 01:10:08,571 --> 01:10:11,173 We don't have a problem with it, but what'll you do about Mother? 1088 01:10:11,240 --> 01:10:14,843 Do you think you can protect Yeon-doo and the baby? 1089 01:10:15,611 --> 01:10:21,016 The baby Yeon-doo is carrying is not Tae-kyeong's. 1090 01:10:21,083 --> 01:10:22,484 -Mother. -Mom. 1091 01:10:22,551 --> 01:10:24,853 You want me to choose between you and Yeon-doo. 1092 01:10:24,920 --> 01:10:26,722 I can't do that. 1093 01:10:26,789 --> 01:10:29,558 I need both of you. 1094 01:10:29,625 --> 01:10:34,263 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 75425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.