All language subtitles for The Real Has Come! E32
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,913 --> 00:00:48,114
I'm here
2
00:00:48,648 --> 00:00:50,517
to take Ms. Oh Yeon-doo.
3
00:00:51,384 --> 00:00:52,318
What did you say?
4
00:00:55,355 --> 00:00:57,157
I'm here for my kid, you punk.
5
00:01:01,428 --> 00:01:02,462
It's not your baby.
6
00:01:03,029 --> 00:01:04,998
Cut the nonsense and get lost.
7
00:01:06,800 --> 00:01:08,001
Nonsense, my foot.
8
00:01:08,935 --> 00:01:09,936
I figured it out.
9
00:01:11,204 --> 00:01:12,405
I know everything now.
10
00:01:13,640 --> 00:01:16,075
Yeon-doo is pregnant with my child.
11
00:01:16,943 --> 00:01:18,878
She was already pregnant with my baby
12
00:01:18,945 --> 00:01:21,714
when you two first met.
13
00:01:22,949 --> 00:01:23,783
So?
14
00:01:25,285 --> 00:01:27,487
-What?
-Say you're right.
15
00:01:27,554 --> 00:01:29,155
What difference would that make?
16
00:01:30,156 --> 00:01:31,691
What are you scheming this time?
17
00:01:31,758 --> 00:01:33,526
She's pregnant with my child.
18
00:01:33,593 --> 00:01:35,962
That baby has my blood and genes.
19
00:01:36,729 --> 00:01:37,831
It doesn't matter.
20
00:01:38,498 --> 00:01:40,800
Real is my child.
21
00:01:40,867 --> 00:01:42,135
How is it yours?
22
00:01:43,436 --> 00:01:44,437
It's my baby.
23
00:01:45,071 --> 00:01:47,440
I don't care whose blood or genes it has.
24
00:01:48,174 --> 00:01:50,243
I will protect and raise it myself.
25
00:01:51,578 --> 00:01:52,612
So it's my baby.
26
00:01:54,547 --> 00:01:55,548
What did you say?
27
00:01:59,152 --> 00:02:00,286
Yeon-doo.
28
00:02:01,020 --> 00:02:01,921
Ms. Oh.
29
00:02:06,759 --> 00:02:08,461
You have no manners at all, do you?
30
00:02:09,062 --> 00:02:11,030
Why are you causing a scene at this hour?
31
00:02:14,501 --> 00:02:18,138
Yeon-doo, I'm here to take you home.
32
00:02:19,973 --> 00:02:21,107
Kim Jun-ha!
33
00:02:21,174 --> 00:02:23,476
Tae-kyeong, don't do that.
34
00:02:26,779 --> 00:02:28,548
Follow me. Let's talk.
35
00:02:29,649 --> 00:02:30,483
Gladly.
36
00:02:31,050 --> 00:02:33,953
I have questions to ask
and things to say to you too.
37
00:02:35,221 --> 00:02:36,456
I need to talk to him.
38
00:02:36,523 --> 00:02:37,624
Wait here.
39
00:03:00,513 --> 00:03:01,814
You heard everything, right?
40
00:03:02,382 --> 00:03:03,750
Don't try to lie to me.
41
00:03:04,417 --> 00:03:05,552
I know the baby is mine.
42
00:03:06,119 --> 00:03:07,253
So what?
43
00:03:08,288 --> 00:03:09,689
What do you want?
44
00:03:09,756 --> 00:03:11,257
How are you so shameless?
45
00:03:12,125 --> 00:03:15,061
I should take you home
since you're carrying my baby.
46
00:03:16,429 --> 00:03:18,031
Do you really think
47
00:03:18,665 --> 00:03:20,099
I'd let you raise the baby?
48
00:03:20,166 --> 00:03:21,301
Yeon-doo.
49
00:03:22,869 --> 00:03:23,803
Come back to me.
50
00:03:24,737 --> 00:03:27,173
-What?
-Everything will be fine if you come back.
51
00:03:28,474 --> 00:03:29,609
I am the dad after all.
52
00:03:30,677 --> 00:03:33,112
No, you aren't the baby's dad.
53
00:03:34,080 --> 00:03:34,948
What did you say?
54
00:03:35,014 --> 00:03:38,451
Mr. Gong has been the one
protecting the baby, not you.
55
00:03:39,052 --> 00:03:41,120
The baby wouldn't have lived
if not for him.
56
00:03:41,187 --> 00:03:42,689
Mr. Gong…
57
00:03:43,656 --> 00:03:45,124
is Real's real dad.
58
00:03:45,191 --> 00:03:46,793
Cut this nonsense.
59
00:03:47,327 --> 00:03:49,229
Do you think I'll just sit back and watch?
60
00:03:49,796 --> 00:03:51,297
I'm going to tell everyone.
61
00:03:51,364 --> 00:03:53,666
I'll go to both of your families
62
00:03:54,334 --> 00:03:55,935
and tell them the truth.
63
00:03:58,071 --> 00:03:59,539
The post on the company board.
64
00:04:00,573 --> 00:04:01,774
It was you, wasn't it?
65
00:04:03,409 --> 00:04:04,243
What?
66
00:04:04,310 --> 00:04:07,113
You're the only one who'd deny Mr. Gong
67
00:04:08,915 --> 00:04:10,216
of being the dad.
68
00:04:12,185 --> 00:04:14,187
No. That's not why--
69
00:04:14,253 --> 00:04:15,421
Thanks to you,
70
00:04:16,456 --> 00:04:18,524
I almost lost Real.
71
00:04:18,591 --> 00:04:20,893
I almost had a miscarriage!
72
00:04:22,562 --> 00:04:24,464
You could've just confronted me.
73
00:04:24,530 --> 00:04:26,499
Why did you have to be such a coward?
74
00:04:27,233 --> 00:04:28,167
Did you not care
75
00:04:29,502 --> 00:04:31,437
about the baby or me?
76
00:04:33,539 --> 00:04:35,174
Yet you claim you're the dad?
77
00:04:36,476 --> 00:04:40,179
You almost killed the baby,
blinded by your own greed.
78
00:04:42,248 --> 00:04:43,149
Yeon-doo.
79
00:04:43,216 --> 00:04:44,117
You lost
80
00:04:44,651 --> 00:04:47,020
your right to be the dad
the moment you told me…
81
00:04:49,889 --> 00:04:51,290
to get an abortion.
82
00:04:54,060 --> 00:04:55,528
I'd never ask for your help
83
00:04:56,362 --> 00:04:58,631
even if Tae-kyeong wasn't in the picture.
84
00:05:06,039 --> 00:05:07,907
-Yeon-doo--
-Don't touch me!
85
00:05:08,708 --> 00:05:10,610
Don't you dare touch me.
86
00:05:10,677 --> 00:05:13,179
Don't you dare even look at my baby!
87
00:05:22,121 --> 00:05:25,224
Go. Just go!
88
00:05:25,291 --> 00:05:26,759
Do you want me to lose the baby?
89
00:05:38,905 --> 00:05:39,839
Yeon-doo.
90
00:06:12,405 --> 00:06:13,906
Does your belly feel better now?
91
00:06:16,142 --> 00:06:17,210
Yes.
92
00:06:17,276 --> 00:06:18,411
I'm fine now.
93
00:06:19,579 --> 00:06:23,116
I was worried that something
would happen to Real again.
94
00:06:24,617 --> 00:06:26,786
You worry more about Real than me now.
95
00:06:27,854 --> 00:06:30,022
You and Real are one for the time being.
96
00:06:32,592 --> 00:06:35,528
It seemed like Jun-ha
found out about everything.
97
00:06:36,629 --> 00:06:37,930
Aren't you afraid?
98
00:06:39,098 --> 00:06:40,199
I am.
99
00:06:42,101 --> 00:06:44,704
But the past is the past.
100
00:06:46,038 --> 00:06:48,207
You're the baby's dad.
101
00:06:49,375 --> 00:06:52,879
And I'll stay by your side no matter what.
102
00:06:54,247 --> 00:06:56,682
I'm going to tell our families the truth
103
00:06:57,283 --> 00:06:58,718
and ask for their forgiveness.
104
00:06:58,785 --> 00:07:00,386
I'll confront them
105
00:07:01,287 --> 00:07:03,322
and apologize until they forgive me.
106
00:07:06,726 --> 00:07:08,394
We can do it together.
107
00:07:11,230 --> 00:07:12,565
Let's go home in the morning
108
00:07:12,632 --> 00:07:14,500
so he doesn't come looking for you again.
109
00:07:16,502 --> 00:07:17,437
Okay.
110
00:07:23,042 --> 00:07:25,645
GONG OBSTETRICS & GYNECOLOGY
111
00:07:26,212 --> 00:07:29,449
We took one last ultrasound,
and everything looks fine.
112
00:07:29,515 --> 00:07:33,419
She's going home now
so don't worry too much, Mother.
113
00:07:33,953 --> 00:07:35,054
I'm relieved.
114
00:07:35,621 --> 00:07:37,390
Real is so blessed
115
00:07:37,456 --> 00:07:40,660
to have a dad like you, Tae-kyeong.
116
00:07:41,661 --> 00:07:43,029
I'll let you talk to Yeon-doo.
117
00:07:47,767 --> 00:07:49,936
Mom, it's me.
118
00:07:51,070 --> 00:07:52,972
I'm sorry I had you worried.
119
00:07:53,573 --> 00:07:54,473
It's okay.
120
00:07:54,540 --> 00:07:56,876
All moms worry about their children.
121
00:07:58,277 --> 00:08:01,280
You guys must be exhausted.
Go home and rest.
122
00:08:02,148 --> 00:08:04,917
Okay. I'll call you back later.
123
00:08:05,985 --> 00:08:07,587
Goodbye, Mother.
124
00:08:09,655 --> 00:08:12,291
You're so loved by your mother-in-law.
125
00:08:13,025 --> 00:08:14,660
No one loves me as much as she does.
126
00:08:17,430 --> 00:08:19,165
Yeon-doo is home.
127
00:08:20,733 --> 00:08:22,435
Yeon-doo, how are you feeling?
128
00:08:22,502 --> 00:08:24,837
Tae-kyeong told me not to visit,
129
00:08:24,904 --> 00:08:26,739
so I was worried sick.
130
00:08:26,806 --> 00:08:28,841
I'm fine, Mother.
131
00:08:28,908 --> 00:08:31,444
I came home early
so you wouldn't have to worry about me.
132
00:08:32,011 --> 00:08:35,514
Why did you have to come so early
and wake me up?
133
00:08:36,082 --> 00:08:37,750
You always get up early, Grandma.
134
00:08:37,817 --> 00:08:41,721
I've been sleeping in these days. Okay?
135
00:08:42,755 --> 00:08:46,359
Yeon-doo, I'm so relieved
that Real is okay.
136
00:08:46,425 --> 00:08:49,929
I prayed through the night
for the baby to be healthy and well.
137
00:08:50,496 --> 00:08:53,065
She was worried sick about you.
138
00:08:53,132 --> 00:08:55,167
She couldn't sleep a wink, I swear.
139
00:08:56,102 --> 00:08:58,604
Thank you, both of you.
140
00:09:00,239 --> 00:09:02,842
By the way, where is Father?
141
00:09:02,909 --> 00:09:07,346
I told them you'd be coming home early
but he wasn't home when I woke up.
142
00:09:07,413 --> 00:09:09,048
Maybe he's gone golfing.
143
00:09:09,115 --> 00:09:11,751
We'll have a family dinner this evening,
144
00:09:11,817 --> 00:09:13,085
so go rest up for now.
145
00:09:13,152 --> 00:09:15,354
Just get some rest, okay?
146
00:09:15,421 --> 00:09:16,622
Okay.
147
00:09:27,767 --> 00:09:29,936
I'm sorry for entering without notice.
148
00:09:30,770 --> 00:09:33,339
I wanted to talk in private.
149
00:09:34,340 --> 00:09:36,442
It's fine. Please go ahead.
150
00:09:38,377 --> 00:09:39,645
Are you feeling all right?
151
00:09:41,080 --> 00:09:42,048
Yes.
152
00:09:43,015 --> 00:09:48,321
I'm sorry for worrying and troubling you.
153
00:09:56,862 --> 00:09:58,064
I'll pretend…
154
00:09:59,732 --> 00:10:01,334
like none of it happened.
155
00:10:02,568 --> 00:10:03,536
-Sorry?
-Sorry?
156
00:10:03,602 --> 00:10:05,371
That baby you're carrying
157
00:10:06,372 --> 00:10:08,708
is still my grandchild.
158
00:10:09,976 --> 00:10:11,377
Father.
159
00:10:12,411 --> 00:10:14,647
It doesn't mean
I've approved of you two just yet.
160
00:10:15,548 --> 00:10:17,116
I'm still displeased,
161
00:10:17,183 --> 00:10:19,619
but I'm giving you a chance
to ask everyone for forgiveness.
162
00:10:22,188 --> 00:10:24,957
Tell Mother as soon as possible
and ask for her forgiveness.
163
00:10:25,024 --> 00:10:27,927
I'll do as she says.
164
00:10:29,762 --> 00:10:32,431
Thank you, Father.
165
00:10:40,439 --> 00:10:41,307
Rest up then.
166
00:11:09,869 --> 00:11:11,570
You did well.
167
00:11:12,638 --> 00:11:13,539
What did I do?
168
00:11:14,173 --> 00:11:17,209
You called him "Father."
169
00:11:18,611 --> 00:11:19,678
That?
170
00:11:21,080 --> 00:11:24,016
That's not something
to be complimented for.
171
00:11:25,217 --> 00:11:28,721
It was just something petty
that I did so he'd give in to us.
172
00:11:32,458 --> 00:11:34,460
It doesn't matter why.
173
00:11:35,027 --> 00:11:38,264
You called him something
you'd never called before.
174
00:11:38,864 --> 00:11:43,235
He probably never thought
he'd hear you call him that.
175
00:11:44,336 --> 00:11:45,404
You're right.
176
00:11:46,706 --> 00:11:50,643
I've come to see how great of a man he is
177
00:11:51,644 --> 00:11:54,346
with everything that's happened.
178
00:11:57,883 --> 00:11:59,018
We should…
179
00:12:00,219 --> 00:12:03,089
tell your mother the truth while we can.
180
00:12:03,856 --> 00:12:06,992
And we'll own up to it
to everyone else as well.
181
00:12:09,328 --> 00:12:12,364
Yeon-doo, you just got discharged.
182
00:12:12,431 --> 00:12:14,233
You shouldn't overdo yourself yet.
183
00:12:14,300 --> 00:12:17,503
Take a couple more days off,
and then we'll tell them.
184
00:12:19,205 --> 00:12:21,373
Okay. Let's do that.
185
00:12:32,318 --> 00:12:33,419
Is that you, Hyun-woo?
186
00:12:40,759 --> 00:12:42,128
I'm skipping breakfast.
187
00:12:43,229 --> 00:12:44,630
I'm going to sleep in.
188
00:12:44,697 --> 00:12:45,698
Is Hyun-woo
189
00:12:46,465 --> 00:12:47,833
still not home?
190
00:12:48,534 --> 00:12:49,802
Something's going on, right?
191
00:12:51,270 --> 00:12:52,471
It's nothing.
192
00:12:53,172 --> 00:12:54,440
I'm getting some more sleep.
193
00:12:56,041 --> 00:12:57,109
Tell me.
194
00:12:57,676 --> 00:12:59,378
You promised you would.
195
00:13:10,456 --> 00:13:11,490
Ji-myeong.
196
00:13:12,057 --> 00:13:14,894
Just open up to me. Go on.
197
00:13:21,100 --> 00:13:23,969
He wants a divorce.
198
00:13:25,437 --> 00:13:26,338
What?
199
00:13:27,706 --> 00:13:28,774
He refuses
200
00:13:29,808 --> 00:13:31,177
to live with me anymore.
201
00:13:34,046 --> 00:13:35,347
So that's what happened.
202
00:13:37,316 --> 00:13:39,385
What do you want to do?
203
00:13:40,252 --> 00:13:41,420
I don't think
204
00:13:42,254 --> 00:13:43,822
I can have the baby without him.
205
00:13:44,456 --> 00:13:45,324
Why not?
206
00:13:46,458 --> 00:13:48,527
I'm afraid of becoming a mother.
207
00:13:50,596 --> 00:13:54,567
I never once shared a bond with my mother.
208
00:13:54,633 --> 00:13:58,571
What if I never have one
with my child either?
209
00:13:59,638 --> 00:14:01,707
That's only because
210
00:14:02,341 --> 00:14:04,009
your mother was ill.
211
00:14:06,712 --> 00:14:07,813
What if
212
00:14:08,681 --> 00:14:11,984
I don't know how to love the baby?
213
00:14:12,585 --> 00:14:14,887
What if I'm an uncaring
and sensitive mother
214
00:14:14,954 --> 00:14:16,589
and end up hurting my child?
215
00:14:18,157 --> 00:14:20,860
The baby needs someone
affectionate and caring like him.
216
00:14:22,461 --> 00:14:25,564
Someone who will love the baby
with all their heart.
217
00:14:32,771 --> 00:14:33,873
I didn't know
218
00:14:34,707 --> 00:14:36,909
that you were so troubled like this.
219
00:14:38,043 --> 00:14:40,846
I should've shown you more love.
220
00:14:41,614 --> 00:14:45,251
I should've embraced you more,
even when you pushed me away.
221
00:14:46,018 --> 00:14:47,386
I'm sorry.
222
00:14:48,287 --> 00:14:50,055
I'm sorry I failed to understand
223
00:14:50,889 --> 00:14:51,857
how you felt.
224
00:14:58,397 --> 00:15:00,766
Go to Hyun-woo and tell him
225
00:15:01,934 --> 00:15:04,637
everything that you just told me.
226
00:15:04,703 --> 00:15:05,704
And hold onto him.
227
00:15:07,072 --> 00:15:08,707
It won't work.
228
00:15:09,375 --> 00:15:12,411
He always does what he sets his mind on.
229
00:15:12,478 --> 00:15:14,179
It's still worth a try.
230
00:15:14,246 --> 00:15:16,382
At least you won't have any regrets then.
231
00:15:26,692 --> 00:15:28,927
JANG SE-JIN
232
00:15:36,969 --> 00:15:38,837
-Yeon-doo--
-Don't touch me.
233
00:15:39,672 --> 00:15:41,707
Don't you dare touch me.
234
00:15:41,774 --> 00:15:43,776
Don't you dare even look at my baby!
235
00:15:52,151 --> 00:15:53,385
You're in there, right?
236
00:15:53,452 --> 00:15:54,520
Come outside.
237
00:16:03,929 --> 00:16:06,231
Why are you here?
I never asked you to come.
238
00:16:06,298 --> 00:16:09,835
As your secretary, it's only natural
for me to check up on you
239
00:16:09,902 --> 00:16:11,570
when you're out of touch.
240
00:16:12,471 --> 00:16:15,541
Cut to the chase
and tell me why you're really here.
241
00:16:17,009 --> 00:16:20,079
I've been racking my brain,
but I just can't figure it out.
242
00:16:21,146 --> 00:16:23,816
Why did you ask me
for Tae-kyeong's plate number?
243
00:16:24,583 --> 00:16:26,185
Did I?
244
00:16:26,251 --> 00:16:27,686
I'm not joking around.
245
00:16:29,455 --> 00:16:30,422
It's not a big deal.
246
00:16:31,323 --> 00:16:34,593
I saw a similar car
in the parking lot at work.
247
00:16:35,561 --> 00:16:37,262
I was wondering if it was his.
248
00:16:38,464 --> 00:16:39,631
I see.
249
00:16:40,499 --> 00:16:43,736
I guess you two drive
the same model, after all.
250
00:16:46,939 --> 00:16:49,274
Have you been home all along?
251
00:16:49,942 --> 00:16:51,877
Yes. I was a bit tired.
252
00:16:53,278 --> 00:16:56,482
Get going if you're done here.
I can't be bothered to do anything.
253
00:16:58,250 --> 00:16:59,618
Oh Yeon-doo's been discharged.
254
00:17:01,887 --> 00:17:03,188
Won't you go see her?
255
00:17:05,858 --> 00:17:07,960
I know you've been sounding me out.
256
00:17:09,028 --> 00:17:10,629
But I've been letting it pass.
257
00:17:11,430 --> 00:17:14,233
-What?
-We're still on the same side,
258
00:17:14,800 --> 00:17:16,168
so quit suspecting me.
259
00:17:27,312 --> 00:17:29,615
You should've been more careful then.
260
00:17:30,816 --> 00:17:32,451
You think I'll let you get your way?
261
00:17:34,853 --> 00:17:35,687
Hey.
262
00:17:36,255 --> 00:17:37,322
Where's your wife?
263
00:17:38,223 --> 00:17:41,293
She's napping, so please lower your voice.
264
00:17:41,827 --> 00:17:43,195
-What?
-Grandmother.
265
00:17:43,262 --> 00:17:45,564
Please come by some other time
if it isn't urgent.
266
00:17:45,631 --> 00:17:48,967
I just got here.
Why are you telling me to leave?
267
00:17:49,034 --> 00:17:51,470
-Please lower your voice.
-What?
268
00:17:52,404 --> 00:17:54,073
Hello, Grandmother.
269
00:17:54,139 --> 00:17:56,308
See? You woke her up.
270
00:17:56,375 --> 00:18:00,045
All I did was say a few things.
Don't get upset with me.
271
00:18:00,846 --> 00:18:02,448
I'm okay, Tae-kyeong.
272
00:18:02,514 --> 00:18:04,083
I got plenty of sleep.
273
00:18:04,149 --> 00:18:05,317
See?
274
00:18:05,384 --> 00:18:07,319
Don't blame it on me.
275
00:18:08,387 --> 00:18:11,890
You should've taken better care
of your health and not worry me.
276
00:18:12,591 --> 00:18:15,461
I'm sorry.
You couldn't study because of me, right?
277
00:18:15,527 --> 00:18:17,596
Of course not.
278
00:18:17,663 --> 00:18:18,831
-Mr. Kim.
-Yes, ma'am.
279
00:18:19,731 --> 00:18:21,266
This is carp extract.
280
00:18:21,333 --> 00:18:25,504
Madam Eun picked out the carp herself.
281
00:18:27,406 --> 00:18:29,741
Thank you, Grandmother.
282
00:18:29,808 --> 00:18:32,611
I didn't expect you to get me anything.
283
00:18:33,979 --> 00:18:36,615
You still don't know her, do you?
284
00:18:37,382 --> 00:18:40,786
She's bribing you
so you'll teach her better.
285
00:18:40,853 --> 00:18:42,254
What did you say?
286
00:18:42,321 --> 00:18:43,689
Tae-kyeong.
287
00:18:45,791 --> 00:18:47,593
-You may wait outside.
-Yes, ma'am.
288
00:18:51,063 --> 00:18:52,064
Here.
289
00:18:52,931 --> 00:18:54,867
Can you look over my homework?
290
00:18:55,968 --> 00:18:57,035
Sure.
291
00:18:58,670 --> 00:18:59,905
Let's see.
292
00:19:02,374 --> 00:19:05,911
Gosh, you studied so much.
293
00:19:06,612 --> 00:19:10,182
-You're an excellent student.
-Not at all.
294
00:19:10,249 --> 00:19:12,851
Come on. This is nothing.
295
00:19:12,918 --> 00:19:16,054
Grandmother, you'll never win against
my mother-in-law at this rate.
296
00:19:16,121 --> 00:19:17,789
What did you say? You little--
297
00:19:18,790 --> 00:19:22,094
Let me see if you're eligible enough
to take a pop quiz.
298
00:19:26,632 --> 00:19:27,733
What's this?
299
00:19:30,802 --> 00:19:33,138
"I miss you, Strawberry."
300
00:19:33,205 --> 00:19:35,507
What? Don't read that.
301
00:19:35,574 --> 00:19:38,143
-No.
-What is this?
302
00:19:38,210 --> 00:19:40,179
No, don't mind it.
303
00:19:40,245 --> 00:19:42,014
It's nothing. Don't worry about it.
304
00:19:42,080 --> 00:19:44,616
You don't have to see me out.
305
00:19:44,683 --> 00:19:45,784
Grandmother.
306
00:19:48,654 --> 00:19:50,389
What's the matter with her?
307
00:19:51,390 --> 00:19:52,457
"Strawberry"?
308
00:19:52,958 --> 00:19:57,262
Are there any words
that you want to write?
309
00:19:58,397 --> 00:20:00,465
Yes. "Strawberry."
310
00:20:00,532 --> 00:20:02,701
I want to learn how to write it.
311
00:20:02,768 --> 00:20:05,537
The writing contest.
312
00:20:05,604 --> 00:20:07,940
Do you think I could submit
a letter as an entry?
313
00:20:10,742 --> 00:20:14,012
I guess it was someone's name,
not the fruit.
314
00:20:15,414 --> 00:20:16,381
What did you say?
315
00:20:16,448 --> 00:20:17,983
"Strawberry" is a name?
316
00:20:27,059 --> 00:20:28,160
Strawberry.
317
00:20:29,127 --> 00:20:30,696
They almost caught on to you.
318
00:20:33,498 --> 00:20:35,233
"I miss you, Strawberry."
319
00:20:35,968 --> 00:20:38,103
"I miss you every single day."
320
00:20:39,504 --> 00:20:41,506
"Will we finally meet when I die?"
321
00:21:24,616 --> 00:21:25,917
Let's talk outside.
322
00:21:27,286 --> 00:21:28,820
I believe we're done talking.
323
00:21:30,288 --> 00:21:32,524
Then I'll say it here.
324
00:21:33,025 --> 00:21:34,660
I can't divorce you.
325
00:21:36,862 --> 00:21:37,763
What?
326
00:21:38,330 --> 00:21:39,831
I won't accept it.
327
00:21:39,898 --> 00:21:42,300
So file a lawsuit if you want.
328
00:21:43,001 --> 00:21:44,536
What's the matter with you?
329
00:21:44,603 --> 00:21:46,038
Don't make this so complicated.
330
00:21:46,605 --> 00:21:48,040
It's because of Olive.
331
00:21:48,106 --> 00:21:51,576
Right, so you want to take Olive
for yourself?
332
00:21:51,643 --> 00:21:53,979
No, I want to raise the baby
333
00:21:54,846 --> 00:21:56,682
together with you.
334
00:21:57,816 --> 00:21:59,751
What do you mean?
335
00:22:01,119 --> 00:22:03,221
I don't know if I'll make a good mom.
336
00:22:04,122 --> 00:22:07,959
That's why our baby needs
a good dad like you.
337
00:22:09,261 --> 00:22:10,696
I know I have my flaws.
338
00:22:11,196 --> 00:22:15,834
And I know
that you fill in those flaws for me.
339
00:22:17,502 --> 00:22:18,904
What's gotten into you?
340
00:22:20,105 --> 00:22:23,175
What if my flaws end up hurting our child?
341
00:22:23,975 --> 00:22:27,813
What if it never learns to love others
because it takes after me?
342
00:22:28,980 --> 00:22:30,549
I need you.
343
00:22:30,615 --> 00:22:32,617
For our baby, not me.
344
00:22:34,519 --> 00:22:36,955
You don't have to love me.
345
00:22:37,022 --> 00:22:38,623
Please just stay for our baby.
346
00:22:40,125 --> 00:22:42,027
There's nothing more I can ask for
347
00:22:42,861 --> 00:22:44,663
as long as you love our baby.
348
00:22:45,597 --> 00:22:47,265
Why are you so afraid?
349
00:22:48,467 --> 00:22:51,103
What could a competent
and intelligent woman like you
350
00:22:51,169 --> 00:22:52,671
have to fear?
351
00:22:53,672 --> 00:22:55,140
You're not flawed.
352
00:22:56,308 --> 00:22:59,411
You just act tough because you're afraid.
353
00:23:00,145 --> 00:23:02,481
I'm the only one
who can truly understand you.
354
00:23:02,547 --> 00:23:05,317
So why put up a wall
and hide your feelings from me?
355
00:23:09,087 --> 00:23:12,023
Tell me everything,
even the smallest things.
356
00:23:12,824 --> 00:23:14,226
If you can promise me that,
357
00:23:15,260 --> 00:23:17,062
I'll reconsider the divorce.
358
00:23:47,225 --> 00:23:51,229
Thank you for the dinner, Mother.
It was delicious.
359
00:23:51,296 --> 00:23:54,499
I wanted to cook you something
to welcome you back home.
360
00:23:54,566 --> 00:23:55,634
I'm glad you liked it.
361
00:23:56,234 --> 00:23:58,003
Yeon-doo, here.
362
00:23:59,070 --> 00:24:00,572
What is this?
363
00:24:00,639 --> 00:24:03,975
A welcome back gift for Real.
It's a baby rattle.
364
00:24:05,911 --> 00:24:07,179
Thank you.
365
00:24:07,245 --> 00:24:08,980
I didn't expect any gifts.
366
00:24:09,047 --> 00:24:11,716
She beat me to it.
I got you something as well.
367
00:24:13,819 --> 00:24:14,886
Ta-da.
368
00:24:15,554 --> 00:24:16,688
What is this?
369
00:24:16,755 --> 00:24:17,789
A hat.
370
00:24:17,856 --> 00:24:20,425
It's so adorable.
You'll die when you see it.
371
00:24:22,994 --> 00:24:26,331
Real, that's a gift from your aunt.
Don't you forget that.
372
00:24:27,332 --> 00:24:28,467
Thank you, auntie.
373
00:24:28,533 --> 00:24:30,302
-We're home.
-Hey.
374
00:24:31,603 --> 00:24:34,072
You arrived home together.
375
00:24:35,040 --> 00:24:36,007
Yes.
376
00:24:36,074 --> 00:24:38,276
We must have arrived just in time.
377
00:24:38,343 --> 00:24:41,012
-Honey.
-Right. Here.
378
00:24:43,148 --> 00:24:44,549
It's nothing big.
379
00:24:44,616 --> 00:24:45,750
Of course it is.
380
00:24:45,817 --> 00:24:48,720
It took her a whole hour
to pick out that doll.
381
00:24:50,422 --> 00:24:53,024
Thank you, Ji-myeong and Hyun-woo.
382
00:24:54,192 --> 00:24:56,261
What's going on?
How did we all get her a gift
383
00:24:56,328 --> 00:24:58,230
when we didn't even plan it?
384
00:24:59,030 --> 00:25:01,166
Grandma, didn't you get her anything?
385
00:25:02,000 --> 00:25:03,668
I can't believe you're empty-handed.
386
00:25:03,735 --> 00:25:05,503
It's nothing to make a big deal out of.
387
00:25:05,570 --> 00:25:08,707
Why would you get her a gift
when she could've lost the baby?
388
00:25:09,975 --> 00:25:11,743
You gave me carp extract earlier.
389
00:25:12,444 --> 00:25:13,345
Carp extract?
390
00:25:13,979 --> 00:25:14,813
She did?
391
00:25:15,380 --> 00:25:17,782
Are you serious? She got you carp extract?
392
00:25:17,849 --> 00:25:21,887
Yes, apparently she even
picked out the carp herself.
393
00:25:22,387 --> 00:25:25,223
-I don't buy it though.
-Why won't you believe me?
394
00:25:25,290 --> 00:25:28,527
I jumped through hoops
to feed your wife good carp extract.
395
00:25:30,295 --> 00:25:33,131
Okay, hold on. I'm next.
396
00:25:33,198 --> 00:25:34,966
-Wait here.
-What?
397
00:25:39,004 --> 00:25:41,006
Here we go.
398
00:25:41,506 --> 00:25:42,807
Ta-da!
399
00:25:44,175 --> 00:25:46,244
It's carrot cake, Yeon-doo's favorite.
400
00:25:46,311 --> 00:25:48,480
Let's blow out the candle together
401
00:25:48,547 --> 00:25:49,881
to celebrate this moment.
402
00:25:55,754 --> 00:25:58,223
What? Are you crying?
403
00:25:58,290 --> 00:26:00,592
Oh, Yeon-doo.
404
00:26:01,192 --> 00:26:02,394
What's wrong?
405
00:26:04,796 --> 00:26:08,633
I feel so welcome here.
406
00:26:09,935 --> 00:26:12,170
I won't ever forget
407
00:26:13,672 --> 00:26:15,040
this gratitude that I feel.
408
00:26:15,740 --> 00:26:18,877
Goodness, don't cry.
409
00:26:24,816 --> 00:26:27,552
Thank you
for taking care of her, Tae-kyeong.
410
00:26:28,920 --> 00:26:29,754
Thank you,
411
00:26:30,288 --> 00:26:31,122
Father.
412
00:26:31,690 --> 00:26:33,525
-What? "Father"?
-What?
413
00:26:33,592 --> 00:26:36,428
Wait. What's gotten into you?
414
00:26:36,494 --> 00:26:37,529
Exactly.
415
00:26:37,596 --> 00:26:40,765
Have you turned over a new leaf
after learning that Real was fine?
416
00:26:44,002 --> 00:26:45,604
Let's blow out the candle together.
417
00:26:45,670 --> 00:26:47,772
Okay, let's do that.
418
00:26:47,839 --> 00:26:49,341
Sure.
419
00:26:49,407 --> 00:26:51,776
Okay. Let's blow it together.
420
00:26:51,843 --> 00:26:54,212
Grandma, join us.
421
00:26:54,279 --> 00:26:55,580
-All right.
-Okay.
422
00:26:55,647 --> 00:26:57,048
-Yeon-doo.
-Blow it out.
423
00:26:57,115 --> 00:26:59,250
-One, two, three!
-One, two, three!
424
00:27:00,885 --> 00:27:02,787
A round of applause!
425
00:27:13,064 --> 00:27:15,066
Honey.
426
00:27:16,968 --> 00:27:19,771
What did you do to Tae-kyeong?
427
00:27:20,438 --> 00:27:21,773
What do you mean?
428
00:27:21,840 --> 00:27:26,277
I can't believe he called you "Father."
429
00:27:27,779 --> 00:27:30,048
It's about time he called me that.
430
00:27:31,216 --> 00:27:32,984
I'm happy beyond words
431
00:27:34,052 --> 00:27:35,854
that I'm getting teary-eyed.
432
00:27:39,924 --> 00:27:42,627
Thank you for everything you've done
for this family.
433
00:27:42,694 --> 00:27:44,429
I'm going to do my utmost best
434
00:27:44,496 --> 00:27:47,665
for you to be just as happy
in the time to come.
435
00:27:48,900 --> 00:27:50,101
Thank you, honey.
436
00:27:51,202 --> 00:27:53,405
I have nothing more to ask for.
437
00:27:53,471 --> 00:27:55,507
Once Real and Olive join us,
438
00:27:56,074 --> 00:27:58,176
I'm going to devote my life to them.
439
00:28:23,768 --> 00:28:26,704
Why are you playing with Real's gifts?
440
00:28:26,771 --> 00:28:29,140
Why are you wearing that?
It's not even your size.
441
00:28:29,207 --> 00:28:31,976
Because they're gifts from my family.
442
00:28:32,477 --> 00:28:33,545
Goodness.
443
00:28:34,512 --> 00:28:36,748
Did you just say "my family"?
444
00:28:41,886 --> 00:28:43,688
You do look cute in it.
445
00:28:44,489 --> 00:28:48,393
Real, we'll let Dad play with your gifts
because he looks so cute.
446
00:28:53,898 --> 00:28:54,933
Hello, Ji-myeong.
447
00:28:54,999 --> 00:28:58,236
Can you tell me
the bibimbap recipe from last time?
448
00:28:58,303 --> 00:29:01,039
How many spoons
of gochujang and sesame oil?
449
00:29:02,140 --> 00:29:03,174
Sorry?
450
00:29:04,976 --> 00:29:07,612
Jeez, what's wrong with these?
451
00:29:09,147 --> 00:29:10,515
What's with this burnt smell?
452
00:29:10,582 --> 00:29:11,750
Hey.
453
00:29:12,550 --> 00:29:14,285
Ji-myeong, what are you doing?
454
00:29:14,786 --> 00:29:17,555
I want to make sunny side-up eggs
but they keep getting burnt.
455
00:29:18,957 --> 00:29:21,526
She sure is a handful.
456
00:29:21,593 --> 00:29:24,863
Don't torture the eggs any longer
and step aside.
457
00:29:25,697 --> 00:29:26,798
-Should I?
-Yes.
458
00:29:33,204 --> 00:29:34,906
You must have pregnancy cravings.
459
00:29:36,174 --> 00:29:37,876
I guess so.
460
00:29:37,942 --> 00:29:39,911
I didn't know bibimbap was this good.
461
00:29:41,679 --> 00:29:44,716
You should take it easy.
462
00:29:45,917 --> 00:29:47,218
I must've been an eyesore…
463
00:29:48,386 --> 00:29:51,256
I mean, I bet I also looked
this natural when I had my cravings.
464
00:29:56,027 --> 00:29:56,995
Yeon-doo.
465
00:29:57,862 --> 00:29:58,897
Yes?
466
00:30:00,598 --> 00:30:01,533
Thank you.
467
00:30:02,567 --> 00:30:03,401
Sorry?
468
00:30:04,335 --> 00:30:07,739
Thank you for making me bibimbap that day
469
00:30:08,540 --> 00:30:11,209
and for coming to help me out today.
470
00:30:12,143 --> 00:30:16,648
And thank you for telling me to be honest.
471
00:30:18,316 --> 00:30:19,217
Thanks to you,
472
00:30:19,784 --> 00:30:21,886
I could let it all out.
473
00:30:22,654 --> 00:30:24,455
I've talked it out with Hyun-woo too.
474
00:30:26,624 --> 00:30:27,926
That's a relief to hear.
475
00:30:29,961 --> 00:30:31,229
I'll be
476
00:30:32,597 --> 00:30:34,465
opening up honestly too.
477
00:30:35,300 --> 00:30:36,201
About what?
478
00:30:36,901 --> 00:30:38,236
Anything and everything.
479
00:30:40,972 --> 00:30:43,408
Can I have a bite? I'll bring a spoon.
480
00:30:56,287 --> 00:30:58,456
What do you need me for
on such short notice?
481
00:30:59,157 --> 00:31:01,159
It's important,
so come when I tell you to.
482
00:31:01,226 --> 00:31:03,294
Nothing bad ever comes
out of listening to me.
483
00:31:04,028 --> 00:31:04,863
You're right.
484
00:31:05,430 --> 00:31:06,631
I'll be on my way.
485
00:31:22,547 --> 00:31:24,148
Hello, Mr. Kim.
486
00:31:26,718 --> 00:31:29,020
I didn't expect to see you here, Mr. Kim.
487
00:31:30,722 --> 00:31:32,724
Hello, ma'am. What a pleasant surprise.
488
00:31:33,558 --> 00:31:36,694
Likewise. I don't know what this is about,
but please sit down.
489
00:31:47,505 --> 00:31:50,041
What is it that you want to tell me?
490
00:31:50,108 --> 00:31:51,943
You said it was your last request
491
00:31:52,010 --> 00:31:54,512
and to keep it a secret from the chairman,
492
00:31:54,579 --> 00:31:57,081
so I came without telling anyone.
493
00:31:57,815 --> 00:31:58,850
It wasn't me.
494
00:31:59,417 --> 00:32:01,753
He wanted to speak with you.
495
00:32:02,820 --> 00:32:04,322
Mr. Kim did?
496
00:32:05,056 --> 00:32:09,093
What could you possibly want to tell me?
497
00:32:09,994 --> 00:32:12,430
It's regarding Ms. Oh, ma'am.
498
00:32:12,997 --> 00:32:13,831
Ms. Jang.
499
00:32:15,199 --> 00:32:16,601
To be exact,
500
00:32:17,268 --> 00:32:19,704
it's about her baby.
501
00:32:20,538 --> 00:32:21,539
Her baby?
502
00:32:22,941 --> 00:32:24,709
Do you mean Real?
503
00:32:26,911 --> 00:32:28,913
What about the baby?
504
00:32:30,481 --> 00:32:32,350
Well, you see…
505
00:32:33,117 --> 00:32:35,820
You can tell her everything honestly.
506
00:32:36,321 --> 00:32:37,922
Every little detail.
507
00:32:51,069 --> 00:32:53,237
I was initially going to
keep it to myself.
508
00:32:54,405 --> 00:32:56,741
But I helped Yeon-doo and her baby.
509
00:32:59,243 --> 00:33:00,078
Sorry?
510
00:33:00,645 --> 00:33:03,381
I found her collapsed
in front of the company,
511
00:33:03,448 --> 00:33:06,884
and Mr. Gong and I took her to his clinic.
512
00:33:08,453 --> 00:33:09,754
I had no clue.
513
00:33:10,722 --> 00:33:14,659
It's all thanks to you
that Yeon-doo and the baby are safe.
514
00:33:14,726 --> 00:33:16,227
I can't thank you enough.
515
00:33:16,294 --> 00:33:18,930
I'm not the type
to go out of my way to take credit.
516
00:33:19,497 --> 00:33:22,200
But I guess Ms. Jang made sure that I did.
517
00:33:23,368 --> 00:33:27,271
But why would you tell me of all people?
518
00:33:28,172 --> 00:33:30,808
-Sorry?
-It's strange.
519
00:33:31,709 --> 00:33:37,015
Helping them isn't something
that my husband shouldn't know about.
520
00:33:37,615 --> 00:33:39,150
Don't you agree, Ms. Jang?
521
00:33:42,587 --> 00:33:43,755
To tell you the truth,
522
00:33:44,422 --> 00:33:45,289
we're dating.
523
00:33:47,392 --> 00:33:48,760
What?
524
00:33:49,627 --> 00:33:50,528
Mr. Kim.
525
00:33:50,595 --> 00:33:51,729
It's okay, honey.
526
00:33:53,564 --> 00:33:55,500
I heard you weren't happy with her
527
00:33:56,200 --> 00:33:59,537
because she used to have feelings
for Mr. Gong.
528
00:34:00,104 --> 00:34:02,073
Well, that's…
529
00:34:02,140 --> 00:34:03,875
I completely understand.
530
00:34:04,442 --> 00:34:05,476
However,
531
00:34:06,344 --> 00:34:09,313
I didn't want someone so dear to me
to be misunderstood.
532
00:34:09,981 --> 00:34:11,716
That's why I asked to see you.
533
00:34:12,517 --> 00:34:15,953
I found it a little embarrassing
to say this to the chairman.
534
00:34:17,688 --> 00:34:21,159
I thought something terrible had happened.
535
00:34:22,260 --> 00:34:24,529
So you found someone, Ms. Jang.
536
00:34:24,595 --> 00:34:26,097
I'm truly happy for you.
537
00:34:26,164 --> 00:34:27,065
Congratulations.
538
00:34:28,266 --> 00:34:29,834
Thank you, ma'am.
539
00:34:31,369 --> 00:34:32,537
Thank you.
540
00:34:32,603 --> 00:34:34,472
I'm much more at ease now.
541
00:34:34,539 --> 00:34:36,441
I wish all the best for you two.
542
00:34:36,507 --> 00:34:40,077
I hope you guys will wish the best
for Yeon-doo and the baby as well.
543
00:34:40,878 --> 00:34:41,913
Okay then.
544
00:34:41,979 --> 00:34:43,147
I'll let you two talk.
545
00:35:01,632 --> 00:35:04,635
What? You met with Ms. Jang and Mr. Kim?
546
00:35:05,303 --> 00:35:06,370
Yes.
547
00:35:06,437 --> 00:35:09,006
They wanted to tell me
that they were in a relationship.
548
00:35:09,073 --> 00:35:10,575
Were you guys aware of this?
549
00:35:11,275 --> 00:35:13,177
Yes, we both were.
550
00:35:13,244 --> 00:35:14,312
I see.
551
00:35:14,378 --> 00:35:18,216
Then perhaps he genuinely meant
what he said today about Ms. Jang.
552
00:35:18,282 --> 00:35:20,551
Anyway, it's a good thing
that they're dating.
553
00:35:21,319 --> 00:35:22,153
Right.
554
00:35:22,653 --> 00:35:24,956
They seem to really care about each other.
555
00:35:25,523 --> 00:35:27,592
Okay, I won't worry anymore then.
556
00:35:28,126 --> 00:35:28,960
See you at home.
557
00:35:29,594 --> 00:35:30,495
Okay.
558
00:35:46,611 --> 00:35:47,778
Don't glare at me.
559
00:35:48,346 --> 00:35:49,547
It'll only hurt your eyes.
560
00:35:49,614 --> 00:35:52,216
You had your chance.
Why didn't you tell her?
561
00:35:53,618 --> 00:35:55,419
I never asked you for this.
562
00:35:56,053 --> 00:35:57,421
Don't treat me as your puppet.
563
00:35:58,155 --> 00:36:00,191
You still don't know me well enough,
do you?
564
00:36:00,958 --> 00:36:03,494
I don't do things when I'm being coerced.
565
00:36:03,561 --> 00:36:04,862
Cut the nonsense.
566
00:36:04,929 --> 00:36:06,430
What's the real reason?
567
00:36:08,666 --> 00:36:11,102
I'm bored now. It's not fun anymore.
568
00:36:11,836 --> 00:36:15,907
I can't be bothered to split them up
when they're so in love.
569
00:36:17,575 --> 00:36:20,545
And I'm sick and tired
of how suspicious you are of me.
570
00:36:22,013 --> 00:36:23,681
Don't blame this on me.
571
00:36:23,748 --> 00:36:25,883
You're doing this for Yeon-doo.
572
00:36:25,950 --> 00:36:28,519
You don't want her to risk
losing the baby again
573
00:36:28,586 --> 00:36:30,154
by telling their family the truth.
574
00:36:31,889 --> 00:36:33,858
Your love for her is truly amusing.
575
00:36:33,925 --> 00:36:35,860
What will you do if it isn't your baby?
576
00:36:35,927 --> 00:36:37,128
I know that it is.
577
00:36:37,195 --> 00:36:39,497
Both Yeon-doo and Tae-kyeong know it.
578
00:36:39,564 --> 00:36:41,332
They even admitted it in front of me.
579
00:36:41,399 --> 00:36:45,136
So which is it?
Take the baby or win her heart once again?
580
00:36:45,202 --> 00:36:46,737
That's none of your business.
581
00:36:47,505 --> 00:36:48,372
What is it?
582
00:36:49,073 --> 00:36:52,810
Feeling helpless because both
Tae-kyeong and I are after Yeon-doo?
583
00:36:54,645 --> 00:36:57,315
Go ahead. Run your mouth all you want.
584
00:36:57,982 --> 00:37:02,353
From this moment on,
you and Yeon-doo are the same to me.
585
00:37:03,221 --> 00:37:05,756
I'll drag you down just the same.
586
00:37:08,926 --> 00:37:09,961
That's a shame.
587
00:37:10,595 --> 00:37:12,930
I still had conflicting feelings for you.
588
00:37:14,465 --> 00:37:16,634
But you just lost your one and only ally.
589
00:37:17,168 --> 00:37:18,035
Nice knowing you.
590
00:37:19,637 --> 00:37:22,306
Have fun chasing after that girl
who's never coming back.
591
00:37:33,651 --> 00:37:36,854
Your submissions
for the writing contest will end soon.
592
00:37:37,588 --> 00:37:40,224
I'm excited for all the stories
we'll be seeing.
593
00:37:40,291 --> 00:37:42,660
I already have butterflies in my stomach.
594
00:37:42,727 --> 00:37:44,228
"Butterflies"?
595
00:37:44,829 --> 00:37:48,299
Are you dating someone?
596
00:37:51,502 --> 00:37:54,205
That'll be all. You may go home.
597
00:37:54,271 --> 00:37:56,240
-Thank you.
-Thank you.
598
00:38:00,144 --> 00:38:02,813
Everyone, good work on your submissions.
599
00:38:02,880 --> 00:38:05,883
I'll treat you guys at my restaurant.
Let's go.
600
00:38:05,950 --> 00:38:07,251
Really?
601
00:38:07,318 --> 00:38:11,989
I'll look forward to having a feast today.
602
00:38:12,056 --> 00:38:14,692
We get unlimited servings, right?
603
00:38:14,759 --> 00:38:17,295
Enough chattering. Let's get going.
604
00:38:17,361 --> 00:38:20,097
-Let's go.
-Let's go.
605
00:38:22,199 --> 00:38:23,167
What?
606
00:38:23,234 --> 00:38:25,469
You're all gathering at the restaurant?
607
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Grandmother, I'm coming in.
608
00:38:33,744 --> 00:38:35,046
It's your mom.
609
00:38:36,847 --> 00:38:38,983
So what do you want me to do?
610
00:38:39,050 --> 00:38:41,619
All the students are coming.
611
00:38:41,686 --> 00:38:45,156
You should stop by and pretend
to be surprised to see us all.
612
00:38:45,723 --> 00:38:47,224
Why would I go there?
613
00:38:48,092 --> 00:38:49,226
I'm not interested
614
00:38:49,727 --> 00:38:51,629
nor do I know where your restaurant is.
615
00:38:51,696 --> 00:38:53,998
Grandmother, I'll go with you.
616
00:38:57,168 --> 00:38:59,437
Fine then. All right.
617
00:38:59,937 --> 00:39:01,138
I don't want to go,
618
00:39:01,205 --> 00:39:03,607
but you're pleading with me.
What can I do?
619
00:39:04,175 --> 00:39:05,576
You leave me with no choice.
620
00:39:05,643 --> 00:39:07,545
Hang up. I need to get ready.
621
00:39:08,946 --> 00:39:12,116
-You should get ready then.
-Okay.
622
00:39:13,084 --> 00:39:15,119
By the way,
623
00:39:15,186 --> 00:39:16,854
who is "Strawberry"?
624
00:39:17,722 --> 00:39:18,689
"Strawberry"?
625
00:39:19,256 --> 00:39:21,692
It's a kind of fruit.
626
00:39:21,759 --> 00:39:23,994
I don't know what you're talking about.
627
00:39:28,032 --> 00:39:30,301
ILMIRI GOLD JJIMDAK
628
00:39:30,367 --> 00:39:33,003
I'm helping out
at my husband's restaurant.
629
00:39:33,537 --> 00:39:34,505
It's so hectic.
630
00:39:34,572 --> 00:39:36,807
I wish the customers would stop coming.
631
00:39:36,874 --> 00:39:40,378
I see. By the way, why did you call me?
632
00:39:40,444 --> 00:39:43,547
I wanted to ask if we could meet.
633
00:39:43,614 --> 00:39:45,349
I have something to tell you.
634
00:39:45,416 --> 00:39:48,219
Sure. I'm home alone,
so why don't you come over?
635
00:39:49,653 --> 00:39:50,821
To your house?
636
00:39:51,689 --> 00:39:53,157
Sure.
637
00:39:53,224 --> 00:39:55,393
I'll head over right away
during break time.
638
00:39:56,327 --> 00:39:57,394
See you.
639
00:40:00,798 --> 00:40:03,601
Let me know if you need anything. Enjoy.
640
00:40:05,903 --> 00:40:07,238
Come and eat.
641
00:40:07,304 --> 00:40:08,806
Tell me if you need anything.
642
00:40:08,873 --> 00:40:11,041
Sit down and eat with us.
643
00:40:11,108 --> 00:40:13,043
-You should.
-Okay.
644
00:40:13,110 --> 00:40:14,512
Let's eat together.
645
00:40:15,279 --> 00:40:16,313
Goodness.
646
00:40:16,981 --> 00:40:18,282
Hello, Ms. Eun.
647
00:40:19,550 --> 00:40:21,418
You're here too, Ms. Oh.
648
00:40:21,485 --> 00:40:24,555
She took your call during our class.
649
00:40:24,622 --> 00:40:26,690
I'm glad you came.
650
00:40:26,757 --> 00:40:28,425
You can sit over there.
651
00:40:32,096 --> 00:40:34,999
-What?
-Be quiet.
652
00:40:35,065 --> 00:40:36,066
No one here knows
653
00:40:36,133 --> 00:40:39,303
-that Yeon-doo is my daughter.
-Really?
654
00:40:39,370 --> 00:40:42,807
-What about her grandmother-in-law?
-They don't know that either.
655
00:40:42,873 --> 00:40:43,774
Okay.
656
00:40:45,309 --> 00:40:46,410
Enjoy.
657
00:40:53,584 --> 00:40:54,618
Ma'am.
658
00:40:54,685 --> 00:40:56,587
Is the food all right?
659
00:40:56,654 --> 00:41:00,324
Yes. I had no appetite
because of the summer heat.
660
00:41:01,325 --> 00:41:02,860
But this isn't bad.
661
00:41:04,328 --> 00:41:06,964
I'm not just saying this
because it's your restaurant.
662
00:41:07,031 --> 00:41:10,201
The food is absolutely delicious.
663
00:41:11,836 --> 00:41:15,172
I'm telling you, chicken is the best menu
664
00:41:15,239 --> 00:41:18,342
-to replenish our bodies in the summer.
-You're right.
665
00:41:18,409 --> 00:41:20,911
It's so good
that I'd like to come back with my family.
666
00:41:20,978 --> 00:41:22,513
I know, right? Me too.
667
00:41:22,580 --> 00:41:25,783
You should bring your family here too.
668
00:41:26,383 --> 00:41:28,452
Okay, I'll think about it.
669
00:41:29,353 --> 00:41:30,221
By the way,
670
00:41:30,721 --> 00:41:33,257
what did you all submit
for the writing contest?
671
00:41:34,091 --> 00:41:36,126
Was it about
your daughter again, Bong-nim?
672
00:41:36,193 --> 00:41:38,696
Of course. That's always my topic.
673
00:41:39,330 --> 00:41:41,298
I'm nothing without her.
674
00:41:41,966 --> 00:41:43,501
I wrote about my daughter too.
675
00:41:43,567 --> 00:41:48,639
She got me plane tickets
to Southeast Asia recently.
676
00:41:49,773 --> 00:41:52,309
My daughter has always been
reserved and emotionless.
677
00:41:52,376 --> 00:41:55,546
But she bawled in front of me
not too long ago.
678
00:41:55,613 --> 00:41:57,781
-Goodness.
-She said having a daughter
679
00:41:57,848 --> 00:41:59,550
-made her understand me better.
-Gosh.
680
00:42:00,117 --> 00:42:01,986
I'm so jealous.
681
00:42:02,052 --> 00:42:04,622
I feel so lonely
because I don't have a daughter.
682
00:42:04,688 --> 00:42:06,390
Daughters are truly the best.
683
00:42:06,457 --> 00:42:08,259
-I agree.
-You're right.
684
00:42:09,426 --> 00:42:10,694
"Daughters are the best"?
685
00:42:10,761 --> 00:42:12,296
That's just ridiculous.
686
00:42:14,098 --> 00:42:15,733
What's wrong, Grandmother?
687
00:42:15,799 --> 00:42:17,134
You know what?
688
00:42:19,570 --> 00:42:22,973
I'll pay for everyone's meal tonight.
689
00:42:23,040 --> 00:42:26,710
My son is the chairman
of a famous company.
690
00:42:26,777 --> 00:42:29,013
It brings me happiness to treat others.
691
00:42:29,079 --> 00:42:33,851
Feel free to eat as much as you want.
692
00:42:50,534 --> 00:42:52,069
Isn't it so hot out?
693
00:42:52,736 --> 00:42:54,505
Thank you for the juice.
694
00:42:54,572 --> 00:42:55,606
My pleasure.
695
00:42:56,507 --> 00:42:59,143
Is the restaurant
always teeming with customers?
696
00:42:59,209 --> 00:43:01,278
It's all thanks to his cooking skills.
697
00:43:01,946 --> 00:43:04,815
So you said you had something to tell me?
698
00:43:04,882 --> 00:43:06,517
You see…
699
00:43:07,084 --> 00:43:08,686
I may be out of line,
700
00:43:08,752 --> 00:43:11,488
but I thought I'd still ask.
701
00:43:12,056 --> 00:43:12,923
What's it about?
702
00:43:12,990 --> 00:43:14,458
I told my husband
703
00:43:14,959 --> 00:43:17,061
about your couple's troubles.
704
00:43:17,127 --> 00:43:19,296
He must've empathized a lot with you
705
00:43:19,830 --> 00:43:21,432
because of what we've been through.
706
00:43:22,533 --> 00:43:25,135
I don't quite understand.
707
00:43:26,070 --> 00:43:27,905
My husband wants to donate his sperm
708
00:43:27,972 --> 00:43:32,276
to someone we know
if we're going to donate anyway.
709
00:43:32,843 --> 00:43:33,744
Sorry?
710
00:43:33,811 --> 00:43:36,747
Are you offering to donate your sperm?
711
00:43:37,982 --> 00:43:39,683
He told me not to tell you
712
00:43:39,750 --> 00:43:42,219
in case you'd be offended.
713
00:43:43,287 --> 00:43:46,156
Not at all. We'd be more than grateful.
714
00:43:47,024 --> 00:43:50,227
Never in my wildest dreams
could I have imagined this.
715
00:43:51,495 --> 00:43:54,632
We're only sharing what we have.
716
00:43:55,332 --> 00:43:58,635
I'll discuss this with my husband
and let you know. I promise.
717
00:44:11,882 --> 00:44:13,584
-Grandmother.
-Huh?
718
00:44:13,650 --> 00:44:15,853
You got to flaunt your wealth today
719
00:44:15,919 --> 00:44:17,588
so why do you look so dispirited?
720
00:44:20,724 --> 00:44:24,862
Money can't fill you up completely.
721
00:44:26,664 --> 00:44:30,067
Grandmother.
Should we have an outdoor class?
722
00:44:30,134 --> 00:44:31,335
How about a café class?
723
00:44:31,402 --> 00:44:33,337
They call it CC these days.
724
00:44:33,404 --> 00:44:35,305
What? CC?
725
00:44:45,616 --> 00:44:48,919
So people nowadays study in cafés?
726
00:44:49,453 --> 00:44:50,387
Yes.
727
00:44:51,455 --> 00:44:52,890
Do you not like it?
728
00:44:52,956 --> 00:44:53,824
I love it.
729
00:44:53,891 --> 00:44:56,226
It makes me feel young all over again.
730
00:44:59,496 --> 00:45:01,532
Can I see the letter
you wrote to Strawberry?
731
00:45:02,666 --> 00:45:03,567
What?
732
00:45:03,634 --> 00:45:05,269
I won't ask any questions.
733
00:45:05,335 --> 00:45:07,271
I'll just correct any spelling errors.
734
00:45:09,373 --> 00:45:11,975
-No questions, right?
-I promise.
735
00:45:12,042 --> 00:45:14,678
I'm not as interested in you
as you think I am.
736
00:45:26,824 --> 00:45:31,929
This should be a "p," not a "b."
737
00:45:31,995 --> 00:45:36,967
And this should be "ae," not "eh."
738
00:45:37,034 --> 00:45:39,002
And this should be "meet,"
739
00:45:39,069 --> 00:45:40,637
not "met."
740
00:45:41,305 --> 00:45:44,875
You need another "e" right here.
741
00:45:44,942 --> 00:45:46,543
Change the "p" and "b."
742
00:45:46,610 --> 00:45:48,212
And "ae" and "eh."
743
00:45:48,278 --> 00:45:51,348
"I miss you every single day."
744
00:45:52,149 --> 00:45:53,650
"Will we…"
745
00:45:53,717 --> 00:45:56,086
Grandmother, I need to use the restroom.
746
00:45:56,153 --> 00:45:57,121
Okay.
747
00:46:01,391 --> 00:46:04,995
"I miss you, Strawberry."
748
00:46:06,096 --> 00:46:09,633
"I miss you every single day."
749
00:46:10,367 --> 00:46:14,138
"Will we finally meet when I die?"
750
00:46:28,118 --> 00:46:29,853
I only need 30 minutes.
751
00:46:29,920 --> 00:46:31,255
I need to tell you something.
752
00:46:31,855 --> 00:46:33,090
Please, Yeon-doo.
753
00:46:36,493 --> 00:46:38,829
HUBBY GONG
754
00:46:40,130 --> 00:46:41,265
Tae-kyeong.
755
00:46:41,899 --> 00:46:43,066
Is something going on?
756
00:46:43,133 --> 00:46:45,402
I was just curious
about what you were up to.
757
00:46:46,236 --> 00:46:47,905
Is everything okay?
758
00:46:51,375 --> 00:46:54,411
I'm just teaching Grandmother.
759
00:46:54,478 --> 00:46:56,113
We're having a CC.
760
00:46:56,680 --> 00:46:57,648
"CC"?
761
00:46:58,348 --> 00:47:01,151
She's studying at a café?
762
00:47:01,218 --> 00:47:04,421
Yes. We're near your clinic.
763
00:47:05,422 --> 00:47:07,824
Do you want to go home together?
764
00:47:09,193 --> 00:47:11,295
It would've been perfect
if it was just us two.
765
00:47:12,095 --> 00:47:13,697
Sure, let's go home together.
766
00:47:15,199 --> 00:47:16,833
Okay.
767
00:47:26,643 --> 00:47:29,446
-Where did she go?
-What's wrong?
768
00:47:29,513 --> 00:47:30,914
Is she not there?
769
00:47:32,216 --> 00:47:37,020
Excuse me, but did you see
where the old lady went?
770
00:47:37,087 --> 00:47:38,422
No, I didn't.
771
00:47:39,656 --> 00:47:41,692
I don't see Grandmother.
772
00:47:42,259 --> 00:47:43,894
Maybe she went to the restroom.
773
00:47:43,961 --> 00:47:45,329
I was just in there.
774
00:47:46,096 --> 00:47:48,999
Her handbag and phone are still here.
775
00:47:49,066 --> 00:47:50,767
Don't panic.
776
00:47:50,834 --> 00:47:52,102
I'll head over right now.
777
00:47:52,836 --> 00:47:53,871
Okay.
778
00:47:59,943 --> 00:48:03,981
Mr. Kim, are you driving
Madam Eun home right now?
779
00:48:04,047 --> 00:48:06,149
No, I'm still waiting near the café.
780
00:48:07,751 --> 00:48:08,885
I see.
781
00:48:11,188 --> 00:48:12,356
Grandmother.
782
00:48:48,191 --> 00:48:49,393
No.
783
00:48:50,260 --> 00:48:52,095
That's not Strawberry.
784
00:48:57,668 --> 00:48:59,436
Where am I?
785
00:49:01,705 --> 00:49:04,975
Grandmother!
786
00:49:06,410 --> 00:49:07,544
Mr. Gong.
787
00:49:08,211 --> 00:49:09,446
Where's Grandmother?
788
00:49:09,513 --> 00:49:12,316
She's nowhere to be found. What do we do?
789
00:49:12,382 --> 00:49:14,084
You shouldn't overexert yourself.
790
00:49:14,151 --> 00:49:15,118
Sit down.
791
00:49:16,119 --> 00:49:17,254
I'll look for her.
792
00:49:23,694 --> 00:49:26,830
Madam Eun!
793
00:49:28,098 --> 00:49:29,199
Madam Eun!
794
00:49:31,068 --> 00:49:32,336
Madam Eun!
795
00:49:35,339 --> 00:49:36,173
Grandmother!
796
00:49:43,113 --> 00:49:44,147
Grandmother!
797
00:49:46,416 --> 00:49:47,851
Is he still looking for her?
798
00:49:50,487 --> 00:49:51,788
I can't just wait.
799
00:49:56,460 --> 00:49:57,728
Grandmother!
800
00:49:58,662 --> 00:49:59,830
Grandmother!
801
00:50:01,732 --> 00:50:02,799
Grandmother!
802
00:50:04,935 --> 00:50:07,070
Where did she go?
803
00:50:07,137 --> 00:50:09,072
Tae-kyeong!
804
00:50:09,639 --> 00:50:11,174
Tae-kyeong!
805
00:50:11,241 --> 00:50:12,175
Grandmother!
806
00:50:12,242 --> 00:50:14,411
-Tae-kyeong!
-Grandmother!
807
00:50:16,012 --> 00:50:18,248
Grandmother, why are you here?
808
00:50:18,315 --> 00:50:21,251
I was looking everywhere for you.
You're covered in sweat.
809
00:50:21,952 --> 00:50:23,487
I lost my way.
810
00:50:24,321 --> 00:50:26,356
Then I saw your name so I waited here.
811
00:50:26,423 --> 00:50:27,824
TAE-KYEONG
812
00:50:29,259 --> 00:50:30,694
I was terrified.
813
00:50:31,328 --> 00:50:33,897
So I waited here because I saw your name.
814
00:50:34,831 --> 00:50:35,699
Grandmother.
815
00:50:40,137 --> 00:50:41,705
I was so scared.
816
00:50:52,916 --> 00:50:53,750
Grandmother,
817
00:50:54,251 --> 00:50:57,187
why did you leave without telling me?
818
00:50:58,722 --> 00:51:00,056
Grandmother.
819
00:51:00,123 --> 00:51:02,359
What happened?
820
00:51:04,628 --> 00:51:05,462
I thought…
821
00:51:06,096 --> 00:51:08,365
I had seen Strawberry.
822
00:51:08,999 --> 00:51:10,133
"Strawberry"?
823
00:51:12,402 --> 00:51:15,872
A woman was carrying a baby on her back.
824
00:51:16,606 --> 00:51:20,010
And they looked like Strawberry and me.
825
00:51:20,744 --> 00:51:22,979
Then is Strawberry…
826
00:51:24,281 --> 00:51:26,550
She's the daughter I lost
when she was just a baby.
827
00:51:27,350 --> 00:51:28,985
Your father doesn't know either.
828
00:51:31,154 --> 00:51:34,624
Perhaps it's because I've been writing
the word often these days,
829
00:51:34,691 --> 00:51:37,561
but I keep thinking about her.
830
00:51:39,129 --> 00:51:41,798
How did you lose her?
831
00:51:43,600 --> 00:51:47,137
My in-laws didn't want a granddaughter
when they were already struggling.
832
00:51:47,938 --> 00:51:48,872
So my mother-in-law
833
00:51:49,506 --> 00:51:52,843
gave her away without my knowing.
834
00:51:54,244 --> 00:51:55,946
How could she?
835
00:51:56,012 --> 00:51:59,115
Having lost my mind,
I searched everywhere for years.
836
00:51:59,182 --> 00:52:01,585
When I came to my senses,
your father had become ill.
837
00:52:02,786 --> 00:52:06,523
I was afraid of losing
the only child I had left,
838
00:52:07,224 --> 00:52:09,292
so I chose to forget about her.
839
00:52:11,495 --> 00:52:15,432
I still looked for her for many years
but she was nowhere to be found.
840
00:52:15,499 --> 00:52:17,934
Perhaps she's no longer alive,
841
00:52:18,001 --> 00:52:20,737
or maybe she doesn't want me to find her.
842
00:52:21,771 --> 00:52:24,141
The place she held in my heart
has long died off.
843
00:52:25,408 --> 00:52:26,543
Grandmother.
844
00:52:28,211 --> 00:52:30,080
You should go rest up.
845
00:52:30,146 --> 00:52:31,748
I need some rest too.
846
00:52:34,417 --> 00:52:37,654
It can't be a pleasant sight
to see me babble on about the past.
847
00:52:38,455 --> 00:52:40,624
Grandmother, you should rest for now.
848
00:52:41,291 --> 00:52:42,559
Let's go.
849
00:52:43,226 --> 00:52:44,895
Thank you, Tae-kyeong.
850
00:52:46,897 --> 00:52:48,965
I'd despised your name all my life,
851
00:52:49,032 --> 00:52:51,535
so never did I think
I'd be so happy to see it.
852
00:52:53,870 --> 00:52:55,872
I know I've given you a hard time.
853
00:52:58,275 --> 00:53:00,177
Thank you for coming to look for me.
854
00:53:17,661 --> 00:53:19,429
What will you do if it isn't your baby?
855
00:53:19,496 --> 00:53:20,864
I know that it is.
856
00:53:20,931 --> 00:53:23,233
Both Yeon-doo and Tae-kyeong know it.
857
00:53:23,300 --> 00:53:25,135
They even admitted it in front of me.
858
00:53:36,980 --> 00:53:37,981
These are all I need.
859
00:53:38,715 --> 00:53:40,283
It's over now.
860
00:53:48,291 --> 00:53:49,492
It's me.
861
00:53:50,660 --> 00:53:54,497
Are you sure Ms. Lee
is attending the launch party tomorrow?
862
00:53:55,932 --> 00:53:57,734
Okay. Thanks.
863
00:54:00,237 --> 00:54:02,272
Why'd you barge in without knocking?
864
00:54:03,039 --> 00:54:06,309
Se-jin, I've been giving it
a long thought.
865
00:54:06,376 --> 00:54:09,746
Why don't we introduce
your boyfriend to your father?
866
00:54:09,813 --> 00:54:10,780
What?
867
00:54:11,348 --> 00:54:12,782
Don't be absurd.
868
00:54:12,849 --> 00:54:14,084
We broke up.
869
00:54:14,150 --> 00:54:17,087
-What? When?
-Today.
870
00:54:17,153 --> 00:54:19,856
You're not young enough
to have fleeting relationships.
871
00:54:19,923 --> 00:54:23,793
Call him and tell him
you love him too much to break up.
872
00:54:23,860 --> 00:54:25,762
Mom, please just leave!
873
00:54:26,496 --> 00:54:28,064
Fine. You don't have to get upset.
874
00:54:34,838 --> 00:54:36,172
Has she lost her mind?
875
00:54:36,239 --> 00:54:38,208
Why would she break up
with a guy like him?
876
00:54:39,209 --> 00:54:42,178
I need to do something about this.
877
00:54:48,385 --> 00:54:51,655
Hello, Director Gong.
It's me, Se-jin's mom.
878
00:54:53,490 --> 00:54:58,161
Do you happen to know
Mr. Kim Jun-ha's phone number?
879
00:54:59,295 --> 00:55:01,064
Mr. Kim's number?
880
00:55:01,831 --> 00:55:04,167
I'll text it to you. Okay.
881
00:55:04,768 --> 00:55:06,269
Good night.
882
00:55:08,071 --> 00:55:11,274
Ms. Jang's mother is asking
for Mr. Kim's number.
883
00:55:11,341 --> 00:55:12,509
Really?
884
00:55:12,575 --> 00:55:14,477
I guess things are going well
between them.
885
00:55:16,146 --> 00:55:17,013
Su-jeong.
886
00:55:17,681 --> 00:55:19,449
Don't be too disappointed.
887
00:55:20,250 --> 00:55:21,551
What is it?
888
00:55:22,118 --> 00:55:25,622
I called a sperm bank
outside of the city today.
889
00:55:25,689 --> 00:55:27,524
But none of them matched our blood type.
890
00:55:27,590 --> 00:55:29,326
I don't think this will work.
891
00:55:31,928 --> 00:55:33,830
Su-jeong, are you okay?
892
00:55:37,033 --> 00:55:41,104
To tell you the truth,
Ms. Seonu Hui came by our house today.
893
00:55:41,938 --> 00:55:43,073
Really?
894
00:55:44,040 --> 00:55:45,875
They're such a good-hearted couple.
895
00:55:45,942 --> 00:55:48,645
Her husband is willing
to donate his sperm to us if we want.
896
00:55:49,412 --> 00:55:50,914
Lady Luck must be on our side.
897
00:55:50,980 --> 00:55:53,516
How else could we have run into them
at just the right time?
898
00:55:55,385 --> 00:55:59,422
See if you can arrange a meetup then.
We only saw her husband from afar.
899
00:55:59,489 --> 00:56:00,990
Let's get to know him better.
900
00:56:02,792 --> 00:56:04,694
I hope this works out.
901
00:56:05,628 --> 00:56:06,629
Me too.
902
00:56:12,369 --> 00:56:15,839
I had no idea
Grandmother went through such pain.
903
00:56:17,240 --> 00:56:19,275
My heart broke for her.
904
00:56:20,443 --> 00:56:24,013
I was shocked when I found her
crying on the street like a kid.
905
00:56:25,315 --> 00:56:29,052
She was always
the intimidating grown-up to me.
906
00:56:31,254 --> 00:56:33,823
She even thanked you for today.
907
00:56:34,324 --> 00:56:36,025
It seems like she's opened up to you.
908
00:56:37,994 --> 00:56:39,429
I doubt it.
909
00:56:39,496 --> 00:56:41,831
She could always go back
to how she used to be.
910
00:56:44,000 --> 00:56:45,201
By the way,
911
00:56:46,169 --> 00:56:48,872
Jun-ha keeps contacting me.
912
00:56:51,908 --> 00:56:52,809
I heard
913
00:56:53,576 --> 00:56:57,514
he and Ms. Jang met with my mom today.
914
00:56:58,248 --> 00:56:59,115
What?
915
00:56:59,883 --> 00:57:02,952
Don't worry too much.
I don't think they said anything serious.
916
00:57:05,755 --> 00:57:09,359
He could come at any given moment,
917
00:57:09,425 --> 00:57:11,528
so we should be prepared for it.
918
00:57:12,362 --> 00:57:14,798
Let me talk to my attorney friend.
919
00:57:14,864 --> 00:57:19,702
I'll ask how we can keep Real safe
once it joins us.
920
00:57:23,606 --> 00:57:25,708
We should tell them as soon as we can.
921
00:57:25,775 --> 00:57:28,578
Let's tell everyone tomorrow.
922
00:57:30,413 --> 00:57:31,447
We'll do that.
923
00:57:31,514 --> 00:57:32,749
I'm ready.
924
00:57:50,099 --> 00:57:52,035
-What is this?
-Open it.
925
00:57:54,804 --> 00:57:57,907
I don't deserve any gifts
when I've failed at every interview.
926
00:57:59,709 --> 00:58:00,844
It's a tie.
927
00:58:00,910 --> 00:58:02,812
I can guarantee you this.
928
00:58:02,879 --> 00:58:06,182
You'll wear that within a year
to your new job.
929
00:58:06,249 --> 00:58:07,684
My new job?
930
00:58:09,552 --> 00:58:11,554
Just thinking about it
gives me butterflies.
931
00:58:12,722 --> 00:58:13,723
But there's one thing.
932
00:58:15,024 --> 00:58:16,893
We need to be in a relationship.
933
00:58:18,228 --> 00:58:19,696
Will you date me, Dong-wook?
934
00:58:27,537 --> 00:58:29,272
Why do you like me so much?
935
00:58:29,339 --> 00:58:31,875
I have a daughter and nothing to my name.
936
00:58:33,109 --> 00:58:35,912
And I'm a good-for-nothing
who fails at every interview.
937
00:58:39,249 --> 00:58:40,817
I like your looks.
938
00:58:41,417 --> 00:58:43,920
And you earned my respect
for being open about your kid.
939
00:58:43,987 --> 00:58:46,723
It's also cute that you push women away
because you're afraid
940
00:58:46,789 --> 00:58:48,291
of making the same mistake.
941
00:58:48,358 --> 00:58:50,226
You have a unique taste in men.
942
00:58:52,228 --> 00:58:54,230
How long will you keep this up?
943
00:58:54,297 --> 00:58:57,033
Are you going to lament
about being a dad forever?
944
00:58:57,600 --> 00:58:58,668
"Lament"?
945
00:58:58,735 --> 00:58:59,736
Yes.
946
00:58:59,802 --> 00:59:02,772
No wonder Su-gyeom cried
because she felt bad for you.
947
00:59:03,539 --> 00:59:05,375
Sure, you're a dad.
948
00:59:05,441 --> 00:59:08,111
But you're also a young man
who's looking for a job.
949
00:59:11,247 --> 00:59:13,783
Can't you just be
the 25-year-old Oh Dong-wook
950
00:59:14,384 --> 00:59:17,053
when you're with me instead of a dad?
951
00:59:26,362 --> 00:59:27,196
Forget it then.
952
00:59:28,331 --> 00:59:30,366
This is the last time I'm asking you out.
953
00:59:31,701 --> 00:59:32,602
Bye.
954
00:59:41,878 --> 00:59:43,246
What's this supposed to mean?
955
00:59:44,280 --> 00:59:46,883
Are we going to date or not? Tell me now.
956
00:59:49,152 --> 00:59:49,986
We are.
957
00:59:55,325 --> 00:59:57,427
Hey, people are watching.
958
00:59:57,493 --> 00:59:59,562
I don't care.
You can't take it back anymore.
959
00:59:59,629 --> 01:00:01,064
We're a couple starting today.
960
01:00:11,307 --> 01:00:13,009
Where is everyone?
961
01:00:14,143 --> 01:00:17,947
Cheon-myeong and Ji-myeong left early
to attend a launch party.
962
01:00:18,014 --> 01:00:19,916
You should come too.
963
01:00:19,983 --> 01:00:21,651
Of course. I attended yearly.
964
01:00:21,718 --> 01:00:24,020
Hyun-woo left early in the morning too.
965
01:00:24,754 --> 01:00:26,923
Yu-myeong, you're in a good mood today.
966
01:00:27,590 --> 01:00:29,258
Yes, I am.
967
01:00:29,325 --> 01:00:31,027
Things worked out with my crush.
968
01:00:31,594 --> 01:00:33,963
You're in a relationship?
What kind of a guy is he?
969
01:00:34,597 --> 01:00:36,132
I'll introduce him to you later.
970
01:00:37,867 --> 01:00:41,471
Yeon-doo and I have something to say.
971
01:00:42,005 --> 01:00:44,874
Can we gather this evening?
972
01:00:44,941 --> 01:00:46,476
What's this about?
973
01:00:46,542 --> 01:00:47,710
Say it now.
974
01:00:47,777 --> 01:00:51,681
I want everyone to be present.
975
01:00:52,348 --> 01:00:55,485
Don't tell me you're having
a surprise wedding.
976
01:00:56,652 --> 01:00:57,987
No, it's nothing like that.
977
01:00:58,655 --> 01:00:59,789
Sure.
978
01:01:00,390 --> 01:01:02,191
Let's all gather in the evening.
979
01:01:13,903 --> 01:01:18,274
From this moment on,
you and Yeon-doo are the same to me.
980
01:01:19,075 --> 01:01:21,644
I'll drag you down just the same.
981
01:01:23,946 --> 01:01:25,448
She must be scheming something.
982
01:01:26,215 --> 01:01:28,017
It wouldn't be like her to sit still.
983
01:01:33,222 --> 01:01:36,325
Who is this?
They've been calling me since yesterday.
984
01:01:38,761 --> 01:01:39,829
Hello?
985
01:01:39,896 --> 01:01:43,166
Mr. Kim, you finally picked up.
986
01:01:43,232 --> 01:01:45,601
I'm Se-jin's mom.
987
01:01:46,569 --> 01:01:47,603
Sorry?
988
01:01:50,940 --> 01:01:52,809
What a lovely house.
989
01:01:52,875 --> 01:01:56,045
It's luxurious and sophisticated.
990
01:01:56,112 --> 01:01:57,980
Se-jin helped with the furnishing.
991
01:01:59,282 --> 01:02:00,783
Can I sit down?
992
01:02:00,850 --> 01:02:02,452
Sure. Please.
993
01:02:07,890 --> 01:02:09,492
What brings you here?
994
01:02:10,526 --> 01:02:12,495
Did you have a lovers' quarrel?
995
01:02:12,562 --> 01:02:15,031
She said she broke up with you.
996
01:02:15,098 --> 01:02:16,232
Yes, well.
997
01:02:16,799 --> 01:02:18,801
All couples argue.
998
01:02:18,868 --> 01:02:21,971
I believe she called you last night.
Were you two arguing then too?
999
01:02:22,572 --> 01:02:23,573
Sorry?
1000
01:02:23,639 --> 01:02:25,174
No, she didn't call me.
1001
01:02:25,241 --> 01:02:29,912
That's strange. I'm certain
I heard your voice coming from her room.
1002
01:02:29,979 --> 01:02:31,114
Is that so?
1003
01:02:31,180 --> 01:02:32,715
What else did she do?
1004
01:02:33,382 --> 01:02:36,619
I want to make her feel better,
and maybe it'll help.
1005
01:02:37,286 --> 01:02:40,456
She may seem cold,
but she's actually quite naive.
1006
01:02:40,523 --> 01:02:43,025
All she cares about is work.
1007
01:02:43,092 --> 01:02:47,997
Even last night, she kept checking to see
if Ms. Lee was coming to the launch party.
1008
01:02:48,064 --> 01:02:50,700
I swear, she's the perfect secretary.
1009
01:02:51,300 --> 01:02:52,502
Ms. Lee?
1010
01:02:52,568 --> 01:02:54,337
Yes. What about her?
1011
01:02:55,071 --> 01:02:56,372
It's nothing.
1012
01:02:56,939 --> 01:02:57,773
I'm sorry.
1013
01:02:57,840 --> 01:02:59,775
I forgot that I had urgent work.
1014
01:02:59,842 --> 01:03:01,978
I'll invite you over again
another time, Mother.
1015
01:03:03,546 --> 01:03:04,547
"Mother"?
1016
01:03:05,114 --> 01:03:09,051
Please don't tell Se-jin
about your visit here today.
1017
01:03:09,118 --> 01:03:12,155
I need her to get back together with me.
1018
01:03:14,957 --> 01:03:16,159
All right.
1019
01:03:16,993 --> 01:03:18,594
Don't worry, my "son-in-law."
1020
01:03:34,644 --> 01:03:35,545
Ms. Gong.
1021
01:03:39,282 --> 01:03:40,283
You must be busy.
1022
01:03:40,850 --> 01:03:41,984
How are things going?
1023
01:03:42,852 --> 01:03:43,753
Good, Father.
1024
01:03:45,254 --> 01:03:47,623
-Director Gong, what do you think?
-Yes?
1025
01:03:47,690 --> 01:03:50,059
I think it looks fine.
1026
01:03:57,867 --> 01:03:59,635
What will you do if it isn't your baby?
1027
01:03:59,702 --> 01:04:01,304
I know that it is.
1028
01:04:01,370 --> 01:04:03,539
Both Yeon-doo and Tae-kyeong know it.
1029
01:04:03,606 --> 01:04:05,308
They even admitted it in front of me.
1030
01:04:16,052 --> 01:04:18,254
All I need to do is give this to Ms. Lee.
1031
01:04:19,622 --> 01:04:21,224
Kim Jun-ha and Oh Yeon-doo.
1032
01:04:22,225 --> 01:04:23,726
You're both done for.
1033
01:04:28,164 --> 01:04:31,667
Ma'am, Ms. Lee will be arriving soon.
1034
01:04:31,734 --> 01:04:34,036
Really? Okay.
1035
01:04:40,509 --> 01:04:42,745
-Hey.
-Allow me to escort you.
1036
01:04:42,812 --> 01:04:44,313
Thank you, Ms. Jang.
1037
01:04:44,380 --> 01:04:47,516
Ma'am, there's something
I need to give you.
1038
01:04:48,284 --> 01:04:50,019
We meet again.
1039
01:04:50,586 --> 01:04:53,522
Mr. Kim, it's a pleasure to see you here.
1040
01:04:55,391 --> 01:04:56,959
You two are such a nice couple.
1041
01:04:57,727 --> 01:04:58,661
Thank you.
1042
01:04:58,728 --> 01:04:59,996
Let me escort you.
1043
01:05:00,896 --> 01:05:01,898
Please.
1044
01:05:04,433 --> 01:05:07,703
Ms. Jang, stay by my side at all times.
1045
01:05:16,679 --> 01:05:17,914
Hello, Mother.
1046
01:05:19,749 --> 01:05:21,617
-Hello, honey.
-Hello.
1047
01:05:22,652 --> 01:05:23,753
You're here too.
1048
01:05:23,819 --> 01:05:25,755
Of course.
It's an important company event.
1049
01:05:26,756 --> 01:05:28,925
-Let's go in.
-Honey.
1050
01:05:34,664 --> 01:05:35,798
Aren't you coming?
1051
01:05:36,465 --> 01:05:37,700
I am, sir.
1052
01:05:57,954 --> 01:06:02,491
This year's summer capsule collection
includes clothes that provide comfort
1053
01:06:02,558 --> 01:06:04,427
in our everyday lives.
1054
01:06:05,127 --> 01:06:06,896
We'll begin now.
1055
01:06:10,833 --> 01:06:13,636
-She prepared a lot for this.
-I see.
1056
01:06:25,915 --> 01:06:28,050
That's so pretty.
1057
01:06:45,067 --> 01:06:50,406
Yeon-doo, I think Se-jin's looking to tell
Ms. Lee at the launch party.
1058
01:06:50,473 --> 01:06:52,975
Leave the house immediately
before they kick you out.
1059
01:07:00,383 --> 01:07:02,018
KIM JUN-HA
1060
01:07:25,741 --> 01:07:27,243
YEON-DOO'S MOTHER
1061
01:07:28,978 --> 01:07:29,979
Excuse me.
1062
01:07:50,900 --> 01:07:52,635
-Let me go.
-No, never.
1063
01:07:53,169 --> 01:07:54,370
What are you scheming now?
1064
01:07:59,375 --> 01:08:02,178
What is this?
Why do you want to give this to her?
1065
01:08:02,244 --> 01:08:05,281
I told you that I'd end
both you and Yeon-doo.
1066
01:08:05,347 --> 01:08:06,182
Give that back.
1067
01:08:08,517 --> 01:08:10,619
Do you think that'll ruin my plan?
1068
01:08:12,288 --> 01:08:13,556
Darn it.
1069
01:08:14,657 --> 01:08:17,593
Ms. Gang, it's been a long time.
1070
01:08:17,660 --> 01:08:23,399
Hello, I'd like to send your family
some pumpkin porridge and eel extract.
1071
01:08:24,800 --> 01:08:26,402
For Yeon-doo?
1072
01:08:26,469 --> 01:08:27,636
That'd be great.
1073
01:08:31,674 --> 01:08:34,743
Ms. Gang, let me call you back.
1074
01:08:37,213 --> 01:08:40,082
Yeon-doo, what brings you here?
1075
01:08:51,494 --> 01:08:55,097
Yeon-doo, what are you doing?
1076
01:08:58,067 --> 01:08:59,969
I've done something unforgivable.
1077
01:09:01,070 --> 01:09:02,938
"Unforgivable"?
1078
01:09:03,005 --> 01:09:03,873
What is it?
1079
01:09:03,939 --> 01:09:05,875
The baby I'm carrying…
1080
01:09:08,277 --> 01:09:09,478
It's not…
1081
01:09:12,515 --> 01:09:13,749
Tae-kyeong's.
1082
01:10:01,096 --> 01:10:03,399
You! Are you out of your mind?
1083
01:10:03,465 --> 01:10:04,900
How dare you come in here?
1084
01:10:04,967 --> 01:10:06,068
You!
1085
01:10:06,135 --> 01:10:07,536
-Mom.
-Mother.
1086
01:10:07,603 --> 01:10:08,504
I can't break up with her.
1087
01:10:08,571 --> 01:10:11,173
We don't have a problem with it,
but what'll you do about Mother?
1088
01:10:11,240 --> 01:10:14,843
Do you think you can protect
Yeon-doo and the baby?
1089
01:10:15,611 --> 01:10:21,016
The baby Yeon-doo is carrying
is not Tae-kyeong's.
1090
01:10:21,083 --> 01:10:22,484
-Mother.
-Mom.
1091
01:10:22,551 --> 01:10:24,853
You want me to choose
between you and Yeon-doo.
1092
01:10:24,920 --> 01:10:26,722
I can't do that.
1093
01:10:26,789 --> 01:10:29,558
I need both of you.
1094
01:10:29,625 --> 01:10:34,263
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
75425