All language subtitles for The Real Has Come! E30
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,018 --> 00:00:55,822
I came to tell you something,
Chairman Gong.
2
00:01:00,360 --> 00:01:03,163
Seeing how you're here at this early hour,
3
00:01:04,497 --> 00:01:05,932
it must be a serious matter.
4
00:01:07,033 --> 00:01:08,134
Is this about Yeon-doo?
5
00:01:09,202 --> 00:01:10,036
Yes.
6
00:01:26,252 --> 00:01:27,954
I heard about the post
7
00:01:28,021 --> 00:01:29,956
somebody wrote on the company board.
8
00:01:30,590 --> 00:01:31,591
And?
9
00:01:32,926 --> 00:01:36,096
Everything that the post states is true.
10
00:01:37,997 --> 00:01:40,333
What did you just say?
11
00:01:42,035 --> 00:01:44,637
If that's true…
12
00:01:45,405 --> 00:01:47,607
That's right. Real…
13
00:01:49,008 --> 00:01:50,109
is not my baby.
14
00:01:52,045 --> 00:01:55,682
I've been deceiving you
and the family all along.
15
00:01:57,717 --> 00:01:59,652
I sincerely apologize, sir.
16
00:02:00,887 --> 00:02:04,357
You're not the dad? How could this be?
17
00:02:06,860 --> 00:02:07,827
Is that really true?
18
00:02:08,661 --> 00:02:09,562
Yes, sir.
19
00:02:10,063 --> 00:02:10,964
It's true.
20
00:02:12,732 --> 00:02:15,535
Why did you lie?
Why would you do such a thing?
21
00:02:16,970 --> 00:02:18,538
I'll be honest with you.
22
00:02:18,605 --> 00:02:21,374
I wanted to avoid
marrying Ms. Jang at all costs,
23
00:02:21,441 --> 00:02:23,610
so I did something foolish.
24
00:02:24,677 --> 00:02:25,612
What?
25
00:02:26,279 --> 00:02:28,047
You lied about being the baby's dad
26
00:02:28,114 --> 00:02:30,116
just to avoid a marriage?
27
00:02:30,683 --> 00:02:33,520
How could you do such a thing?
Are you out of your mind?
28
00:02:35,221 --> 00:02:36,222
I'm sorry, sir.
29
00:02:37,390 --> 00:02:38,791
Did Yeon-doo…
30
00:02:40,894 --> 00:02:43,997
No, was this that girl's idea?
31
00:02:44,063 --> 00:02:46,132
Did she know
you didn't want to get married
32
00:02:46,199 --> 00:02:48,201
and talk you into it using her baby?
33
00:02:48,835 --> 00:02:51,070
No, sir. She's innocent.
34
00:02:51,137 --> 00:02:53,640
She didn't want to do it,
but I begged her.
35
00:02:57,210 --> 00:02:58,244
Sir.
36
00:02:58,912 --> 00:03:00,346
End things with her right away.
37
00:03:02,682 --> 00:03:05,318
I've heard enough
of your foolish mistakes.
38
00:03:05,385 --> 00:03:06,686
Divorce her
39
00:03:06,753 --> 00:03:09,822
and leave the rest up to me.
40
00:03:13,660 --> 00:03:14,727
I can't do that.
41
00:03:16,563 --> 00:03:17,530
What did you say?
42
00:03:17,597 --> 00:03:21,067
Regardless of how it began,
I'm truly in love with her now.
43
00:03:21,935 --> 00:03:24,504
I don't want to lie about us anymore.
44
00:03:25,405 --> 00:03:26,806
That's why I'm here today,
45
00:03:27,307 --> 00:03:28,641
to tell you the truth.
46
00:03:31,644 --> 00:03:34,847
What began as a fake relationship
has turned into genuine love?
47
00:03:34,914 --> 00:03:36,149
Cut the absolute nonsense!
48
00:03:39,519 --> 00:03:41,421
Your mom will be shocked to hear this.
49
00:03:42,722 --> 00:03:44,691
So put an end to it before it blows up.
50
00:03:46,492 --> 00:03:47,660
I can't do that.
51
00:03:48,628 --> 00:03:51,097
I'll do whatever it takes to convince you.
52
00:04:18,091 --> 00:04:19,158
Tae-kyeong.
53
00:04:21,227 --> 00:04:22,929
What are you doing here so early?
54
00:04:24,497 --> 00:04:26,299
I came to see the chairman.
55
00:04:27,066 --> 00:04:27,967
I should go now.
56
00:04:30,303 --> 00:04:31,537
Are you okay?
57
00:04:33,773 --> 00:04:36,376
You don't look too well.
58
00:04:37,577 --> 00:04:39,445
I'm just a little tired. Bye.
59
00:04:52,892 --> 00:04:55,295
WIFE
60
00:05:07,940 --> 00:05:10,076
I didn't know you'd be here this early.
61
00:05:10,143 --> 00:05:12,278
I should've come sooner. I'm sorry, sir.
62
00:05:13,079 --> 00:05:13,946
That's all right.
63
00:05:14,447 --> 00:05:16,949
I'm sorry for showing up early
when there's nothing scheduled.
64
00:05:18,184 --> 00:05:20,486
I just saw Mr. Gong leaving.
65
00:05:22,588 --> 00:05:26,459
Was he here because of the post?
66
00:05:28,861 --> 00:05:29,796
No.
67
00:05:30,763 --> 00:05:32,265
We just had an argument.
68
00:05:32,899 --> 00:05:34,033
I think I've become
69
00:05:34,534 --> 00:05:36,102
more easily upset with age.
70
00:05:37,103 --> 00:05:38,538
Don't worry about it and go on.
71
00:05:39,305 --> 00:05:40,473
Yes, sir.
72
00:05:50,950 --> 00:05:53,553
JANG SE-JIN
73
00:06:05,164 --> 00:06:05,998
What is it?
74
00:06:06,065 --> 00:06:08,634
Tae-kyeong came by
the chairman's office just now.
75
00:06:09,435 --> 00:06:10,269
What?
76
00:06:10,770 --> 00:06:11,971
This early in the morning?
77
00:06:13,673 --> 00:06:14,640
What did he say?
78
00:06:15,375 --> 00:06:16,776
Did you listen in on them?
79
00:06:17,810 --> 00:06:20,646
No, I didn't. But it seemed serious.
80
00:06:21,514 --> 00:06:23,816
I think it's because of the post.
81
00:06:24,817 --> 00:06:27,520
But why did Tae-kyeong come
all the way here?
82
00:06:27,587 --> 00:06:29,856
Did anything happen when you
dropped off the chairman yesterday?
83
00:06:31,524 --> 00:06:34,827
A posting was uploaded
on the company board
84
00:06:34,894 --> 00:06:37,897
saying that you're not
the father of her baby.
85
00:06:39,232 --> 00:06:40,466
What?
86
00:06:43,169 --> 00:06:44,403
Nothing happened.
87
00:06:44,470 --> 00:06:47,273
But something smells fishy.
88
00:06:48,040 --> 00:06:50,543
There must be a reason
he came by so early.
89
00:06:50,610 --> 00:06:52,311
Who knows?
90
00:06:52,378 --> 00:06:54,580
Maybe he wanted to know who posted it.
91
00:06:56,549 --> 00:07:00,019
But seeing how distressed the chairman is,
things are going as planned.
92
00:07:00,953 --> 00:07:02,989
Stay close to him and sound him out.
93
00:07:04,757 --> 00:07:05,591
Fine.
94
00:07:06,392 --> 00:07:09,028
By the way, I need a new place to stay.
95
00:07:09,095 --> 00:07:10,329
Somewhere bigger and nicer.
96
00:07:10,396 --> 00:07:12,765
I'll need to furnish it to my taste too.
97
00:07:12,832 --> 00:07:13,933
Fine.
98
00:07:14,000 --> 00:07:15,501
We'll talk more this afternoon.
99
00:07:18,771 --> 00:07:20,306
Gong Tae-kyeong.
100
00:07:20,373 --> 00:07:21,908
You're anxious, aren't you?
101
00:07:23,142 --> 00:07:24,343
I can feel it.
102
00:07:25,144 --> 00:07:27,513
That baby is mine.
103
00:07:33,986 --> 00:07:35,521
So tell me.
104
00:07:35,588 --> 00:07:37,190
What time did you get home?
105
00:07:37,990 --> 00:07:40,493
I came home late because of work. Sorry.
106
00:07:40,560 --> 00:07:43,129
Then you should've called beforehand.
107
00:07:43,196 --> 00:07:44,397
You're not living alone.
108
00:07:44,463 --> 00:07:46,432
Where are your manners?
109
00:07:46,499 --> 00:07:49,502
It can happen when there's too much work.
110
00:07:49,569 --> 00:07:52,104
Don't nag her.
It's still early in the morning.
111
00:07:52,171 --> 00:07:54,707
It's fine, Grandma. I deserve the nagging.
112
00:07:55,274 --> 00:07:59,312
Mother, I'm going to start
scolding my kids when needed.
113
00:07:59,979 --> 00:08:02,048
It seems being a nice
and understanding mother
114
00:08:02,114 --> 00:08:04,016
doesn't work for everyone.
115
00:08:04,817 --> 00:08:08,187
By the way, where have
Father and Tae-kyeong gone?
116
00:08:08,254 --> 00:08:11,357
Something urgent came up at work
so he left early.
117
00:08:11,424 --> 00:08:14,060
Really? Is there something urgent
that I don't know about?
118
00:08:14,961 --> 00:08:16,295
Tae-kyeong too.
119
00:08:16,362 --> 00:08:19,832
He had already gone to work
by the time I got up.
120
00:08:19,899 --> 00:08:21,167
Really?
121
00:08:21,234 --> 00:08:23,970
That's strange.
There's nothing urgent at the clinic.
122
00:08:36,916 --> 00:08:38,784
If nothing urgent came up at the clinic,
123
00:08:38,851 --> 00:08:40,519
there must be something else.
124
00:08:42,421 --> 00:08:44,490
Where could he have gone so early?
125
00:08:59,839 --> 00:09:01,607
Morning, Yeon-doo. Did you sleep well?
126
00:09:01,674 --> 00:09:04,977
Yes, I did. I had breakfast too.
127
00:09:05,912 --> 00:09:08,381
By the way, where are you?
128
00:09:08,447 --> 00:09:09,849
I'm at the clinic.
129
00:09:09,916 --> 00:09:11,851
I had to read up on something at work.
130
00:09:12,818 --> 00:09:15,721
I guess I was worried for no reason.
131
00:09:16,289 --> 00:09:19,158
Dr. Cha said there wasn't
any emergency at work.
132
00:09:19,759 --> 00:09:22,929
What kind of emergency
could a gynecologist have?
133
00:09:23,496 --> 00:09:25,731
I was going to leave a note, but I forgot.
134
00:09:26,365 --> 00:09:27,633
Sorry for worrying you.
135
00:09:28,634 --> 00:09:31,704
Don't worry about it.
I'm glad that you're okay.
136
00:09:33,339 --> 00:09:35,541
Okay then. I'll see you later at home.
137
00:09:35,608 --> 00:09:38,744
-Mr. Gong.
-Yes?
138
00:09:39,612 --> 00:09:41,147
You're sure you're okay, right?
139
00:09:42,715 --> 00:09:44,116
Why do you ask?
140
00:09:45,251 --> 00:09:46,752
Just because.
141
00:09:46,819 --> 00:09:51,290
I was wondering if there's something
I don't know about that's worrying you.
142
00:09:52,658 --> 00:09:55,227
It's nothing like that.
I'm a bit busy, so I need to go.
143
00:10:00,433 --> 00:10:02,034
End things with her right away.
144
00:10:02,735 --> 00:10:04,503
Your mom will be shocked to hear this.
145
00:10:05,237 --> 00:10:07,073
So put an end to it before it blows up.
146
00:10:13,512 --> 00:10:15,581
What? So you really were here.
147
00:10:16,182 --> 00:10:18,317
-Reading up on something?
-Yes.
148
00:10:18,951 --> 00:10:20,386
Why do you look so excited?
149
00:10:21,988 --> 00:10:23,956
What's there to be
so excited about in life?
150
00:10:24,023 --> 00:10:26,325
Every day is just like any other day.
I'm off.
151
00:10:45,044 --> 00:10:46,712
What about our relationship?
152
00:10:47,413 --> 00:10:50,616
Do we go back to the beginning
and live as a couple?
153
00:10:51,384 --> 00:10:52,418
Let's think about it.
154
00:10:55,421 --> 00:10:57,289
She'll think about it?
155
00:11:00,393 --> 00:11:01,427
Olive.
156
00:11:02,161 --> 00:11:04,196
What do you think your mom truly wants?
157
00:11:06,866 --> 00:11:08,334
Should I just ask?
158
00:11:17,376 --> 00:11:21,681
But let's stop pretending to seek others
just to save our pride.
159
00:11:21,747 --> 00:11:25,184
Let's promise to focus only on Olive
160
00:11:25,818 --> 00:11:27,853
until the baby is born.
161
00:11:31,157 --> 00:11:32,258
Yes.
162
00:11:32,992 --> 00:11:34,427
I'll put down my pride
163
00:11:35,327 --> 00:11:37,263
and tell him what happened that day.
164
00:11:45,805 --> 00:11:46,906
Olive's mom?
165
00:11:46,972 --> 00:11:49,108
Jeez, are you serious?
166
00:11:49,175 --> 00:11:52,311
I'm Gong Ji-myeong,
before I'm Olive's mom.
167
00:11:53,379 --> 00:11:55,081
All right, Ms. Gong.
168
00:11:56,782 --> 00:11:58,017
When are you free?
169
00:11:58,517 --> 00:12:00,686
I'd like to meet up and talk.
170
00:12:01,253 --> 00:12:02,154
We can do that now.
171
00:12:02,221 --> 00:12:03,789
I'm at your company's lobby.
172
00:12:03,856 --> 00:12:06,192
I wanted to surprise you
and grab lunch with you,
173
00:12:06,258 --> 00:12:07,326
but you got me.
174
00:12:07,393 --> 00:12:09,462
What? You're at the lobby?
175
00:12:10,029 --> 00:12:12,231
Okay, come up.
176
00:12:34,487 --> 00:12:35,855
Hello.
177
00:12:40,860 --> 00:12:43,229
-Are you all right?
-What do you mean?
178
00:12:43,929 --> 00:12:46,999
I heard you asked my wife out,
only for her to turn you down.
179
00:12:50,269 --> 00:12:51,837
You must be here to see Ji-myeong.
180
00:12:53,539 --> 00:12:55,040
So am I.
181
00:13:00,346 --> 00:13:01,514
We need to talk.
182
00:13:02,548 --> 00:13:03,449
Sure thing.
183
00:13:11,557 --> 00:13:13,559
Why do you keep interfering
in our relationship?
184
00:13:13,626 --> 00:13:15,961
You're not a normal married couple anyway.
185
00:13:16,929 --> 00:13:19,131
I heard you're just co-parenting.
186
00:13:20,833 --> 00:13:22,334
You know nothing about marriage.
187
00:13:23,035 --> 00:13:25,504
Married couples argue, reconcile,
188
00:13:25,571 --> 00:13:28,240
draw lines, and cross them all the time.
189
00:13:29,375 --> 00:13:31,377
Stop making her feel so miserable.
190
00:13:31,443 --> 00:13:32,578
What?
191
00:13:33,145 --> 00:13:36,982
She avoided going to your clinic
even when she wasn't feeling well.
192
00:13:37,049 --> 00:13:40,553
She pretended to date me
to save face when you were
193
00:13:40,619 --> 00:13:42,087
out on a date with someone else.
194
00:13:42,154 --> 00:13:43,889
If that's not miserable, what is?
195
00:13:43,956 --> 00:13:46,225
You don't know
what kind of woman she is, do you?
196
00:13:46,759 --> 00:13:48,427
You only think she's
determined and strong.
197
00:13:48,994 --> 00:13:50,062
You scumbag.
198
00:13:50,129 --> 00:13:53,832
Who are you to call my wife miserable?
199
00:13:55,267 --> 00:13:57,836
-You annoy the hell out of me.
-What?
200
00:13:57,903 --> 00:14:00,873
The woman I love loves you.
201
00:14:00,940 --> 00:14:04,610
It annoys me that I can't win her heart
no matter how much I try.
202
00:14:04,677 --> 00:14:07,846
Despite being misunderstood,
she still can't tell you the truth.
203
00:14:09,381 --> 00:14:10,549
Hey.
204
00:14:11,617 --> 00:14:12,618
That again?
205
00:14:12,685 --> 00:14:13,652
Just tell me.
206
00:14:14,186 --> 00:14:15,321
Tell me right now!
207
00:14:16,922 --> 00:14:19,124
What are you two keeping secret from me?
208
00:14:19,191 --> 00:14:21,694
Gong Ji-myeong is my wife.
209
00:14:22,461 --> 00:14:24,597
Stop acting like
you share secrets with her!
210
00:14:25,898 --> 00:14:26,765
Fine.
211
00:14:27,333 --> 00:14:28,267
I'll tell you.
212
00:14:29,969 --> 00:14:33,105
Because I know she'd take it to her grave.
213
00:14:36,275 --> 00:14:37,343
Ji-myeong…
214
00:14:38,410 --> 00:14:40,112
didn't abort her baby.
215
00:14:41,013 --> 00:14:43,582
What? What do you mean?
216
00:14:43,649 --> 00:14:44,750
Didn't you hear me?
217
00:14:44,817 --> 00:14:46,418
On that day a year ago,
218
00:14:47,253 --> 00:14:49,021
she never had an abortion planned.
219
00:14:49,655 --> 00:14:52,258
She had a miscarriage
without knowing she was pregnant.
220
00:14:53,225 --> 00:14:56,862
She had a miscarriage
without knowing she was pregnant?
221
00:14:59,298 --> 00:15:00,432
That can't be.
222
00:15:01,467 --> 00:15:05,771
I swear she told me over the phone
that she had aborted it.
223
00:15:07,006 --> 00:15:08,073
That's right.
224
00:15:08,974 --> 00:15:10,309
She said she had no idea
225
00:15:11,277 --> 00:15:13,312
that her overworking herself
had killed it.
226
00:15:13,846 --> 00:15:15,714
She wouldn't stop blaming herself.
227
00:15:17,483 --> 00:15:19,151
How do you know about this?
228
00:15:19,718 --> 00:15:22,288
I took her to the hospital
when she collapsed.
229
00:15:22,922 --> 00:15:24,723
-What?
-She said she felt too guilty
230
00:15:24,790 --> 00:15:26,392
to tell you the truth.
231
00:15:26,458 --> 00:15:28,160
She broke down in front of me.
232
00:15:28,794 --> 00:15:31,530
How could you blame her
for aborting the baby because of work
233
00:15:32,064 --> 00:15:34,133
without giving her a chance to explain?
234
00:15:37,202 --> 00:15:39,605
She'll never talk to me again
if she hears about this.
235
00:15:40,105 --> 00:15:41,573
So go and reconcile with her.
236
00:15:43,409 --> 00:15:44,743
What do you want?
237
00:15:46,478 --> 00:15:49,748
Don't tell her that I know about this.
238
00:15:50,683 --> 00:15:53,118
I swear I won't sit still if you do.
239
00:16:13,806 --> 00:16:15,441
Your call cannot be connected--
240
00:16:16,008 --> 00:16:17,142
I thought he was here.
241
00:16:17,710 --> 00:16:18,877
Where's he gone?
242
00:16:24,283 --> 00:16:25,584
Hey, Su-jeong.
243
00:16:25,651 --> 00:16:26,919
Are you busy right now?
244
00:16:27,586 --> 00:16:29,221
No, what is it?
245
00:16:29,288 --> 00:16:32,758
I came outside because being home alone
made my mind run wild.
246
00:16:32,825 --> 00:16:35,094
I was wondering
if we could grab lunch together.
247
00:16:35,694 --> 00:16:36,528
I'm glad you did.
248
00:16:36,595 --> 00:16:39,565
I've been so busy today
that I haven't eaten yet.
249
00:16:39,631 --> 00:16:41,066
Should we have something fancy?
250
00:16:43,836 --> 00:16:44,703
This is delicious.
251
00:16:46,105 --> 00:16:47,973
-Cheon-myeong.
-Yes?
252
00:16:48,040 --> 00:16:49,508
Do you think I was too mean?
253
00:16:50,976 --> 00:16:51,810
Mean to who?
254
00:16:52,945 --> 00:16:55,748
To Yeon-doo,
even though we've grown closer.
255
00:16:56,315 --> 00:16:58,984
I was also jealous of Ji-myeong
for being pregnant.
256
00:16:59,051 --> 00:17:02,087
Do you think that's why
I can't get pregnant?
257
00:17:03,689 --> 00:17:07,059
I thought we'd easily get
a sperm donation.
258
00:17:07,126 --> 00:17:09,628
But maybe that fell through
because of me too.
259
00:17:09,695 --> 00:17:12,698
Su-jeong, there's no need
for such thoughts.
260
00:17:12,765 --> 00:17:15,167
They said men rarely donate nowadays.
261
00:17:15,234 --> 00:17:16,368
I get it.
262
00:17:16,435 --> 00:17:19,038
I'm sure
it's not an easy decision to make.
263
00:17:20,305 --> 00:17:23,976
Maybe we'll never get to raise
our own baby after all.
264
00:17:25,110 --> 00:17:26,178
Hello again.
265
00:17:28,347 --> 00:17:31,016
Mr. Kim, are you here to eat?
266
00:17:31,583 --> 00:17:33,786
-Yes.
-Care to join us if you're alone?
267
00:17:35,187 --> 00:17:36,455
May I?
268
00:17:40,559 --> 00:17:43,228
I heard you talking about a donation.
269
00:17:44,596 --> 00:17:45,931
Do you mean a sperm donation?
270
00:17:45,998 --> 00:17:47,399
Oh, dear.
271
00:17:49,802 --> 00:17:50,936
My apologies.
272
00:17:51,570 --> 00:17:53,005
It's quite common in the US.
273
00:17:53,572 --> 00:17:54,406
I'm sorry.
274
00:17:54,473 --> 00:17:58,210
Our family doesn't know
so please keep it a secret, will you?
275
00:17:59,211 --> 00:18:00,446
Don't worry.
276
00:18:00,512 --> 00:18:02,514
My lips are sealed.
277
00:18:03,849 --> 00:18:06,051
I heard it isn't easy
getting a sperm donation in Korea.
278
00:18:06,118 --> 00:18:08,353
That's why we're worried.
279
00:18:08,420 --> 00:18:11,723
The doctor told us
private donations would be the way to go.
280
00:18:12,691 --> 00:18:16,195
We're more desperate for a baby
because of my recent miscarriage.
281
00:18:17,329 --> 00:18:18,564
It must've been tough.
282
00:18:19,331 --> 00:18:20,466
It was.
283
00:18:20,532 --> 00:18:23,936
But Yeon-doo was there to comfort me
because she's gone through it too.
284
00:18:24,470 --> 00:18:28,140
She was pregnant with twins,
but she lost one of them.
285
00:18:28,974 --> 00:18:30,909
-She did?
-Yes.
286
00:18:30,976 --> 00:18:34,046
That's why Mother
told her to move in with us.
287
00:18:34,113 --> 00:18:36,348
She was worried
about the baby in her belly.
288
00:18:42,888 --> 00:18:43,956
Hello, everyone.
289
00:18:46,325 --> 00:18:49,394
I'm Ms. Jang's mom.
290
00:18:49,461 --> 00:18:51,597
Last time, we--
291
00:18:51,663 --> 00:18:53,098
Excuse us for a minute.
292
00:18:53,165 --> 00:18:54,967
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
293
00:19:01,974 --> 00:19:03,108
Where's Chairman Gong?
294
00:19:04,009 --> 00:19:05,677
He's out. What's this about?
295
00:19:05,744 --> 00:19:09,882
I just got too restless at home,
so I thought I'd come.
296
00:19:11,116 --> 00:19:12,184
I don't think
297
00:19:12,751 --> 00:19:14,686
I can divorce your dad, Se-jin.
298
00:19:14,753 --> 00:19:16,421
What are you talking about?
299
00:19:17,322 --> 00:19:22,794
I think he's living with another woman.
300
00:19:23,428 --> 00:19:24,429
What?
301
00:19:24,496 --> 00:19:27,432
At first, I thought
she was merely his landlord.
302
00:19:27,966 --> 00:19:30,235
But they definitely have
something going on.
303
00:19:30,302 --> 00:19:33,772
What's it to you
if he's seeing another woman or not?
304
00:19:33,839 --> 00:19:35,908
You can't come here
for something so petty!
305
00:19:35,974 --> 00:19:38,043
That was a delicious meal.
306
00:19:38,110 --> 00:19:39,111
Goodness, Ms. Joo.
307
00:19:39,878 --> 00:19:41,013
What brings you here?
308
00:19:42,414 --> 00:19:44,082
Did you miss your future son-in-law?
309
00:19:45,250 --> 00:19:46,985
"Future son-in-law"?
310
00:19:47,553 --> 00:19:48,720
-Director Gong.
-Huh?
311
00:19:50,222 --> 00:19:53,959
I thought she was here to see Mr. Kim.
312
00:19:54,026 --> 00:19:55,394
Sorry about that.
313
00:19:55,460 --> 00:19:58,130
Ma'am, she's dating a great guy.
314
00:19:58,664 --> 00:20:00,199
He's so wonderful.
315
00:20:00,265 --> 00:20:03,135
She got her job back, all thanks to him.
316
00:20:06,405 --> 00:20:07,406
I'll come back later.
317
00:20:10,075 --> 00:20:11,910
What is he talking about?
318
00:20:12,711 --> 00:20:13,845
A future son-in-law?
319
00:20:28,060 --> 00:20:31,029
Mom, it's not that serious yet.
320
00:20:31,096 --> 00:20:32,598
You be quiet.
321
00:20:32,664 --> 00:20:34,766
No wonder you were acting up lately.
322
00:20:36,201 --> 00:20:38,904
Mr. Kim, how old are you?
323
00:20:39,471 --> 00:20:40,439
I'm 34.
324
00:20:40,505 --> 00:20:41,940
And what do your parents do?
325
00:20:42,007 --> 00:20:43,475
I don't have any.
326
00:20:43,542 --> 00:20:45,043
I'm pretty much a lonely orphan.
327
00:20:46,478 --> 00:20:48,180
I won't bother asking about your job.
328
00:20:48,747 --> 00:20:50,782
I have an investment company in the US,
329
00:20:50,849 --> 00:20:53,318
and I'm leading the Merger Team
at Ms. Jang's company.
330
00:20:54,052 --> 00:20:55,554
An investment company?
331
00:20:55,621 --> 00:20:58,957
-Then you must own a house.
-I do.
332
00:20:59,024 --> 00:21:01,593
I have two in Seoul and one in New York.
333
00:21:01,660 --> 00:21:03,595
But I rented them out,
so now I'm homeless.
334
00:21:03,662 --> 00:21:04,930
Goodness.
335
00:21:05,631 --> 00:21:09,334
Goodness, you have three?
You said one's in New York?
336
00:21:09,401 --> 00:21:13,271
Then exactly how much
does your net worth--
337
00:21:13,338 --> 00:21:15,040
Cut it out, Mom.
338
00:21:15,107 --> 00:21:16,041
It's fine.
339
00:21:16,108 --> 00:21:17,442
I can tell her as is.
340
00:21:18,043 --> 00:21:20,812
Why, he's handsome and competent.
341
00:21:20,879 --> 00:21:24,883
Plus, you won't have any parents-in-law.
This is such a blessing.
342
00:21:24,950 --> 00:21:27,719
-Tae-kyeong is no match for him, dear.
-Mom.
343
00:21:29,121 --> 00:21:33,792
Pardon me. It's just that
all of her exes were so successful.
344
00:21:33,859 --> 00:21:35,227
Aren't you curious about my personality?
345
00:21:35,794 --> 00:21:37,929
A lot of people consider me a scumbag.
346
00:21:39,064 --> 00:21:40,832
Sorry? A scumbag?
347
00:21:41,500 --> 00:21:45,737
You don't seem to be curious
about the most important things.
348
00:21:45,804 --> 00:21:47,939
That doesn't matter one bit.
349
00:21:48,006 --> 00:21:52,177
A man's success is far more important
than his personality nowadays.
350
00:21:53,245 --> 00:21:54,913
You have an impressive mother.
351
00:21:56,381 --> 00:21:58,050
Mom, get up. Let's go.
352
00:22:00,585 --> 00:22:01,420
Come on.
353
00:22:02,654 --> 00:22:03,989
Why?
354
00:22:10,429 --> 00:22:11,663
OLD SCHOOL
355
00:22:11,730 --> 00:22:12,964
Hello?
356
00:22:13,031 --> 00:22:17,102
Se-jin has found a decent man.
357
00:22:17,169 --> 00:22:20,772
He was the reason
the company took her back in.
358
00:22:20,839 --> 00:22:21,973
That's a relief.
359
00:22:22,741 --> 00:22:24,176
How is she doing?
360
00:22:24,242 --> 00:22:25,911
Looking happy as ever, obviously.
361
00:22:25,977 --> 00:22:29,281
I'm so glad that she's over Tae-kyeong.
362
00:22:30,248 --> 00:22:31,383
All right, I need to go.
363
00:22:35,153 --> 00:22:37,022
What is it, Ms. Gang?
364
00:22:37,589 --> 00:22:41,326
I'd like your permission before putting up
posters for the writing contest.
365
00:22:42,494 --> 00:22:43,462
Go ahead.
366
00:22:48,633 --> 00:22:52,070
I'm glad that you've reconciled
with your wife.
367
00:22:59,511 --> 00:23:01,012
A bit more to the left.
368
00:23:01,079 --> 00:23:03,348
-Lift the right side just a bit.
-Lift it.
369
00:23:03,415 --> 00:23:04,916
No, do it again. Okay.
370
00:23:04,983 --> 00:23:06,084
-Okay?
-There.
371
00:23:06,785 --> 00:23:08,553
That looks good. Let's put it up.
372
00:23:08,620 --> 00:23:10,288
Hello.
373
00:23:13,992 --> 00:23:15,427
Hello, Ms. Oh.
374
00:23:16,194 --> 00:23:18,997
Ma'am, why aren't you acknowledging us?
375
00:23:19,064 --> 00:23:22,334
Are you sulking because
you weren't elected the school president?
376
00:23:23,535 --> 00:23:28,607
I wonder if Bong-nim will win first place
in the writing contest again.
377
00:23:29,174 --> 00:23:32,644
Do you know how much pressure it is
to win every time?
378
00:23:33,211 --> 00:23:38,183
I wish someone would beat me
so I could put down my burdens.
379
00:23:38,250 --> 00:23:40,652
You won't be able to
participate, will you?
380
00:23:40,719 --> 00:23:42,487
You can't write all that well yet.
381
00:23:51,563 --> 00:23:54,266
-Grandmother.
-Yes?
382
00:23:54,332 --> 00:23:55,734
What's on your mind?
383
00:23:57,969 --> 00:24:00,572
The writing contest.
384
00:24:00,639 --> 00:24:01,640
What is it?
385
00:24:01,706 --> 00:24:03,942
Are you dying to beat my mom this time?
386
00:24:04,776 --> 00:24:06,545
That's not why.
387
00:24:06,611 --> 00:24:09,714
Do you think I could submit
a letter as an entry?
388
00:24:10,515 --> 00:24:12,451
-A letter?
-Yes.
389
00:24:12,517 --> 00:24:15,253
It didn't say anything about formats,
390
00:24:15,320 --> 00:24:17,088
so you probably could.
391
00:24:17,155 --> 00:24:20,592
But who would you write the letter to?
392
00:24:24,496 --> 00:24:25,630
Tell me.
393
00:24:25,697 --> 00:24:28,033
Never mind it and start the class.
394
00:24:28,099 --> 00:24:30,735
"Strawberry" is too difficult
for me to write.
395
00:24:36,174 --> 00:24:38,577
Practice writing "strawberry"
ten times, okay?
396
00:24:51,356 --> 00:24:52,224
Hello?
397
00:24:52,290 --> 00:24:56,595
Ms. Oh, I'm sorry to call you again.
398
00:24:57,229 --> 00:24:58,930
What is it this time?
399
00:24:58,997 --> 00:25:01,433
Are you still suspicious
about me living alone?
400
00:25:01,500 --> 00:25:04,703
No, I just wanted to apologize
about last time.
401
00:25:04,769 --> 00:25:07,839
It was my first time leasing a house
so I was worried.
402
00:25:08,473 --> 00:25:12,377
I heard the windows were worn out
so I'll be replacing them.
403
00:25:12,444 --> 00:25:15,714
I'll send you the address.
You can go and pick them out yourself.
404
00:25:15,780 --> 00:25:18,583
I see. I'm sorry for misunderstanding you.
405
00:25:19,317 --> 00:25:21,152
Okay, I'll go later.
406
00:25:46,912 --> 00:25:48,246
I like this.
407
00:26:12,771 --> 00:26:14,973
This design is trending nowadays.
408
00:26:19,544 --> 00:26:21,179
It opens so smoothly.
409
00:26:21,246 --> 00:26:23,114
It comes in various colors too.
410
00:26:23,181 --> 00:26:24,849
I'll take this.
411
00:26:24,916 --> 00:26:25,784
Okay.
412
00:26:43,435 --> 00:26:45,036
What brings you here, Ms. Oh?
413
00:26:47,672 --> 00:26:49,808
I had to shop for something.
414
00:26:49,874 --> 00:26:51,142
Fancy seeing you here.
415
00:26:51,710 --> 00:26:53,545
It seems we run into each other often.
416
00:26:54,446 --> 00:26:55,614
This is great.
417
00:26:56,348 --> 00:26:58,116
Could you please dissuade him?
418
00:26:58,183 --> 00:26:59,851
I'm not ready to get married yet,
419
00:26:59,918 --> 00:27:02,587
but he wants to look at furniture
for our new house.
420
00:27:03,455 --> 00:27:04,623
Your new house?
421
00:27:04,689 --> 00:27:06,324
It's not for us.
422
00:27:06,391 --> 00:27:09,194
It's for the new house
I'll be moving into.
423
00:27:10,495 --> 00:27:12,998
You said you wanted to move in with me.
424
00:27:13,064 --> 00:27:14,332
It's the same thing.
425
00:27:15,567 --> 00:27:18,470
It'd be nice to prepare beforehand.
You'd know your tastes.
426
00:27:19,571 --> 00:27:21,840
Enjoy your time.
427
00:27:21,906 --> 00:27:23,208
I should get going.
428
00:27:29,180 --> 00:27:30,415
I should go too.
429
00:27:30,949 --> 00:27:32,617
I have a video conference awaiting.
430
00:27:36,321 --> 00:27:37,689
Is he serious?
431
00:27:41,960 --> 00:27:43,628
Hello, sir.
432
00:27:51,469 --> 00:27:53,204
Let's go.
433
00:27:53,872 --> 00:27:55,106
Are you done eating?
434
00:27:55,173 --> 00:27:57,942
She was pregnant with twins,
435
00:27:58,009 --> 00:27:59,411
but she lost one of them.
436
00:28:10,989 --> 00:28:14,692
I'm sorry I'm late, sir.
I was busy attending to Mr. Kim.
437
00:28:15,860 --> 00:28:17,762
Did you find out who uploaded the post?
438
00:28:17,829 --> 00:28:21,466
The management team has found out
that it was a US IP address.
439
00:28:22,400 --> 00:28:25,270
Tell them to hurry and track it down
before we see another post.
440
00:28:26,171 --> 00:28:27,338
Yes, sir.
441
00:28:28,306 --> 00:28:30,709
Are you looking for the individual
442
00:28:30,775 --> 00:28:33,478
because the post is true?
443
00:28:36,748 --> 00:28:38,850
What are you trying to say?
444
00:28:39,651 --> 00:28:40,985
Are you suggesting
445
00:28:41,052 --> 00:28:43,822
that I simply disregard it
if it weren't true?
446
00:28:45,056 --> 00:28:45,924
No, sir.
447
00:28:46,458 --> 00:28:47,826
I was being thoughtless.
448
00:28:48,426 --> 00:28:50,328
I'll let the management team know.
449
00:29:05,243 --> 00:29:07,846
Tae-kyeong, what brings you here
at this hour?
450
00:29:08,580 --> 00:29:11,049
I'm sorry for coming so late.
Are you closing soon?
451
00:29:11,116 --> 00:29:13,685
No, I'm always happy to see you.
452
00:29:13,751 --> 00:29:14,853
Come.
453
00:29:18,823 --> 00:29:21,359
You're not down for a drink,
so have that instead.
454
00:29:23,428 --> 00:29:25,730
By the way, what's with the long face?
455
00:29:25,797 --> 00:29:27,832
Did something happen? Did you two argue?
456
00:29:28,666 --> 00:29:31,769
No, I just wanted to see you.
457
00:29:31,836 --> 00:29:34,839
Jeez, I'm honored.
458
00:29:34,906 --> 00:29:37,175
The manliest of the men missed me?
459
00:29:38,042 --> 00:29:40,311
I'm not the manliest of the men.
460
00:29:41,312 --> 00:29:44,249
To tell you the truth,
I never intended to marry anyone.
461
00:29:45,016 --> 00:29:46,951
-You never wanted to get married?
-No.
462
00:29:47,685 --> 00:29:50,054
I was sick of my own family.
463
00:29:50,121 --> 00:29:53,124
So I didn't want to get married
or have kids either.
464
00:29:54,259 --> 00:29:55,593
I see.
465
00:29:55,660 --> 00:30:00,598
I told Yeon-doo I'd seriously consider
being there for Real.
466
00:30:01,432 --> 00:30:05,136
But I'm still unsure
if I've truly accepted the baby
467
00:30:05,870 --> 00:30:07,138
as mine.
468
00:30:08,139 --> 00:30:09,140
Even now,
469
00:30:09,641 --> 00:30:12,110
I feel like
I'm just pretending to be a dad.
470
00:30:12,677 --> 00:30:14,712
I feel bad for her.
471
00:30:16,548 --> 00:30:18,283
It's not easy, not from the start.
472
00:30:18,917 --> 00:30:19,784
Sorry?
473
00:30:19,851 --> 00:30:21,753
My friend told me once
474
00:30:22,320 --> 00:30:24,789
that all dads initially feel awkward
around their kids.
475
00:30:24,856 --> 00:30:27,458
Mothers carry their babies for ten months,
476
00:30:27,525 --> 00:30:30,228
but dads only get to meet them
once they're born.
477
00:30:30,995 --> 00:30:33,965
You can worry about it later
when Real is born.
478
00:30:34,032 --> 00:30:37,302
Don't pressure yourself into thinking
you must accept Real as your child.
479
00:30:43,541 --> 00:30:44,576
Hey.
480
00:30:46,344 --> 00:30:47,745
I'm sorry I'm late.
481
00:30:47,812 --> 00:30:49,113
It's okay.
482
00:30:49,180 --> 00:30:51,282
Why are you wearing an apron?
483
00:30:52,417 --> 00:30:55,753
I went to a home furnishing store
to shop for windows for my new house.
484
00:30:55,820 --> 00:30:58,823
I came home later than expected
so I'm washing the dishes now.
485
00:30:58,890 --> 00:31:00,191
I see.
486
00:31:00,258 --> 00:31:02,427
You should've called.
I could've gone with you.
487
00:31:02,493 --> 00:31:05,029
It's okay.
I got the windows that I wanted.
488
00:31:05,096 --> 00:31:06,197
You should go wash up.
489
00:31:11,936 --> 00:31:14,138
Can't you cancel the contract?
490
00:31:15,373 --> 00:31:16,808
Mr. Gong.
491
00:31:18,576 --> 00:31:20,178
Please just hear me out.
492
00:31:22,247 --> 00:31:24,749
You don't have to raise Real on your own.
493
00:31:24,816 --> 00:31:29,187
Let's live together
so I can be there for you both.
494
00:31:32,123 --> 00:31:33,191
To tell you the truth,
495
00:31:33,725 --> 00:31:35,493
I don't know what it means to be a dad.
496
00:31:36,828 --> 00:31:39,897
My biological father passed away
before I was born,
497
00:31:39,964 --> 00:31:43,701
and I've never called the chairman my dad.
498
00:31:48,906 --> 00:31:52,577
I don't know if I'll make a good dad,
499
00:31:52,644 --> 00:31:54,946
but I want to stay by your side and Real's
500
00:31:55,680 --> 00:32:00,785
to think about how to raise the baby well
and make an effort with you.
501
00:32:02,687 --> 00:32:03,688
So please,
502
00:32:04,389 --> 00:32:06,291
stop turning me down.
503
00:32:07,158 --> 00:32:08,526
Stay with me.
504
00:32:11,029 --> 00:32:12,163
You see,
505
00:32:13,564 --> 00:32:16,534
I can't live without you.
506
00:32:28,212 --> 00:32:31,849
I've been hoping for the same.
507
00:32:33,651 --> 00:32:34,852
Do you mean that?
508
00:32:39,891 --> 00:32:42,827
Real, did you hear what she said?
509
00:32:42,894 --> 00:32:44,429
You're our witness.
510
00:33:01,546 --> 00:33:03,848
Your call cannot be connected.
You will be…
511
00:33:13,091 --> 00:33:15,493
Where have you been?
512
00:33:16,060 --> 00:33:17,862
I've been worried sick about you.
513
00:33:18,596 --> 00:33:19,664
Calm down.
514
00:33:19,731 --> 00:33:21,099
I'm fine.
515
00:33:21,666 --> 00:33:24,369
Fine? I thought something
had happened to you.
516
00:33:28,106 --> 00:33:30,008
Tell me what happened that day.
517
00:33:32,410 --> 00:33:34,479
Why all of a sudden?
518
00:33:35,046 --> 00:33:37,715
Forget about the bad blood we had
519
00:33:37,782 --> 00:33:39,350
and just tell me as is.
520
00:33:47,792 --> 00:33:49,193
A year ago that day,
521
00:33:51,829 --> 00:33:52,997
I didn't…
522
00:33:55,633 --> 00:33:57,402
abort the baby.
523
00:34:00,705 --> 00:34:01,839
I was working
524
00:34:02,907 --> 00:34:04,442
when I suddenly started to bleed.
525
00:34:05,276 --> 00:34:06,477
I went to the ER
526
00:34:07,545 --> 00:34:09,147
and found out I had a miscarriage.
527
00:34:11,482 --> 00:34:15,486
I had no idea
I was even pregnant to begin with.
528
00:34:19,390 --> 00:34:21,859
I wanted to tell you the truth, but…
529
00:34:21,926 --> 00:34:25,797
But I cornered you by asking
if you aborted the baby.
530
00:34:26,764 --> 00:34:27,765
I'm sorry.
531
00:34:29,267 --> 00:34:31,269
I was totally out of it
532
00:34:31,335 --> 00:34:33,037
because I felt so bad for the baby.
533
00:34:33,638 --> 00:34:36,007
So when you asked me that,
534
00:34:36,674 --> 00:34:37,742
I just wanted to die.
535
00:34:39,177 --> 00:34:40,845
I was so deeply hurt
536
00:34:40,912 --> 00:34:42,680
that I didn't want to say anything.
537
00:34:43,915 --> 00:34:46,717
Then you should've told me later!
538
00:34:46,784 --> 00:34:49,020
How could I?
539
00:34:49,086 --> 00:34:51,622
You had always wanted a baby.
540
00:34:53,724 --> 00:34:55,726
I felt like an idiot
for having a miscarriage
541
00:34:55,793 --> 00:34:57,428
without even knowing I was pregnant.
542
00:34:59,197 --> 00:35:03,234
And I knew how much
that would break your heart.
543
00:35:04,368 --> 00:35:05,837
So I decided it would be best
544
00:35:06,904 --> 00:35:10,041
to take it to my grave.
545
00:35:10,608 --> 00:35:11,709
How could you?
546
00:35:13,244 --> 00:35:15,580
I resented you
because of that misunderstanding.
547
00:35:16,614 --> 00:35:19,650
We fell out with each other
and almost got a divorce.
548
00:35:20,351 --> 00:35:21,752
Was that what you wanted?
549
00:35:21,819 --> 00:35:23,621
For us to divorce over a misunderstanding?
550
00:35:24,522 --> 00:35:26,524
No, that's not true.
551
00:35:26,591 --> 00:35:28,526
I feel like an idiot who was deceived.
552
00:35:30,128 --> 00:35:31,929
Was I of no importance to you?
553
00:35:34,065 --> 00:35:36,400
Did we even share a bond?
554
00:35:37,135 --> 00:35:39,937
I wanted to tell you countless times
but I missed my chance.
555
00:35:40,805 --> 00:35:42,306
And after some time,
556
00:35:43,407 --> 00:35:45,643
I just couldn't bring it up anymore.
557
00:35:49,113 --> 00:35:50,281
That's just an excuse.
558
00:35:54,552 --> 00:35:55,553
Honey.
559
00:36:00,992 --> 00:36:01,993
Honey.
560
00:36:03,161 --> 00:36:04,595
Honey.
561
00:36:07,632 --> 00:36:08,799
We…
562
00:36:10,067 --> 00:36:11,369
should take some time alone.
563
00:36:36,894 --> 00:36:38,062
Dr. Cha.
564
00:36:42,600 --> 00:36:43,701
Dr. Cha.
565
00:37:01,652 --> 00:37:02,920
Dr. Cha.
566
00:37:04,222 --> 00:37:05,489
Are you okay?
567
00:37:51,335 --> 00:37:53,237
Good morning, Mother.
568
00:37:53,304 --> 00:37:54,772
Are you going to work, Father?
569
00:37:56,374 --> 00:37:57,408
I'll be off then.
570
00:37:58,976 --> 00:38:00,311
Father.
571
00:38:03,014 --> 00:38:04,715
Is something wrong?
572
00:38:07,151 --> 00:38:11,188
Sir, I know you're angry at me.
But please don't take it out on her.
573
00:38:12,123 --> 00:38:13,057
What did you say?
574
00:38:13,124 --> 00:38:14,525
Honey.
575
00:38:15,126 --> 00:38:17,628
I'll talk to them. You should go.
576
00:38:27,204 --> 00:38:29,473
Did you do something wrong?
577
00:38:30,241 --> 00:38:32,376
Are you the reason why he's so upset?
578
00:38:32,443 --> 00:38:34,078
Yes, I'm to blame.
579
00:38:34,645 --> 00:38:36,547
I'll try to talk to him.
580
00:38:38,916 --> 00:38:40,918
Okay, let's have breakfast for now.
581
00:38:44,922 --> 00:38:46,891
Wait. Yeon-doo.
582
00:38:47,792 --> 00:38:49,026
Yes?
583
00:38:49,760 --> 00:38:51,862
No matter what I say today,
584
00:38:51,929 --> 00:38:52,863
don't be alarmed.
585
00:38:53,764 --> 00:38:55,266
What's going on?
586
00:38:57,401 --> 00:39:00,571
Please don't question anything
and leave it to me.
587
00:39:01,305 --> 00:39:02,340
Will you do that?
588
00:39:17,088 --> 00:39:19,123
I have something to tell you.
589
00:39:20,224 --> 00:39:21,092
What?
590
00:39:21,158 --> 00:39:23,127
We'd like to move out.
591
00:39:23,928 --> 00:39:25,362
-What?
-Move out?
592
00:39:26,030 --> 00:39:27,164
Hold on.
593
00:39:27,231 --> 00:39:29,967
Why do you want
to move out all of a sudden?
594
00:39:30,701 --> 00:39:32,269
Is Grandma giving you a hard time?
595
00:39:32,336 --> 00:39:33,537
What did you say?
596
00:39:34,238 --> 00:39:35,806
It's not because of her.
597
00:39:36,607 --> 00:39:39,510
The annex is a bit small
to have a nursery room.
598
00:39:40,511 --> 00:39:44,281
Yeon-doo is doing better now,
and I have more free time now.
599
00:39:45,583 --> 00:39:47,618
I think now is the best time to move out.
600
00:39:48,919 --> 00:39:52,490
I'm going to be so bored without you guys.
601
00:39:52,556 --> 00:39:53,858
That's so sad to hear.
602
00:39:53,924 --> 00:39:56,427
I was just getting used to
living with you.
603
00:39:58,028 --> 00:39:59,497
Where will you go?
604
00:39:59,563 --> 00:40:01,632
We haven't made up our minds yet.
605
00:40:01,699 --> 00:40:05,102
Can't you just stay until the baby comes
like we agreed on?
606
00:40:05,169 --> 00:40:06,737
I'm sorry, Mom.
607
00:40:06,804 --> 00:40:08,773
I promise to visit often.
608
00:40:09,440 --> 00:40:11,308
I feel so sad.
609
00:40:11,375 --> 00:40:13,744
Yeon-doo cheered me up a lot, you know?
610
00:40:14,311 --> 00:40:15,780
So am I, Mother.
611
00:40:17,148 --> 00:40:19,550
Don't stall it if you're going to leave.
612
00:40:20,050 --> 00:40:21,285
Grandma.
613
00:40:21,986 --> 00:40:23,521
She's just sad, that's all.
614
00:40:23,587 --> 00:40:26,090
Mother, please eat. Let's eat first.
615
00:40:54,151 --> 00:40:55,553
Real.
616
00:40:56,720 --> 00:41:00,357
Can we really do this?
617
00:41:02,193 --> 00:41:06,697
Do you really think
it's okay to live with Mr. Gong?
618
00:41:09,667 --> 00:41:11,202
REAL
YEON-DOO
619
00:41:15,840 --> 00:41:18,909
I guess we never got anything for him.
620
00:41:31,889 --> 00:41:33,958
Why do they suddenly want to move out?
621
00:41:35,259 --> 00:41:39,330
I'd want to be inseparable from Mother
if I had a baby.
622
00:41:39,396 --> 00:41:41,332
That way, she'll help raise it.
623
00:41:42,266 --> 00:41:46,370
If we could get a private sperm donation,
what kind of man would you want it from?
624
00:41:47,137 --> 00:41:50,341
Someone like you
who's intelligent, handsome,
625
00:41:50,407 --> 00:41:52,276
and cares only about his wife.
626
00:41:52,343 --> 00:41:53,410
That's not good.
627
00:41:54,044 --> 00:41:55,946
There is no other man like me.
628
00:41:56,514 --> 00:41:57,548
Exactly.
629
00:41:58,082 --> 00:41:59,917
So I'm worried even if we find someone.
630
00:42:01,452 --> 00:42:04,255
-Have a good day at work.
-Thanks, I'll be home early.
631
00:42:06,156 --> 00:42:08,325
You're getting a call. Pick it up.
632
00:42:08,392 --> 00:42:10,294
-Bye.
-All right, no need to see me out.
633
00:42:14,965 --> 00:42:15,900
Hello?
634
00:42:15,966 --> 00:42:20,237
Hello, we met each other
at the fertility clinic.
635
00:42:21,005 --> 00:42:22,373
The fertility clinic?
636
00:42:22,907 --> 00:42:26,610
You lent me your handkerchief
and phone in the bathroom.
637
00:42:27,711 --> 00:42:28,779
Sorry?
638
00:42:35,386 --> 00:42:36,520
Here.
639
00:42:39,089 --> 00:42:40,291
Thank you.
640
00:42:42,860 --> 00:42:46,997
I remember.
Your husband owns a restaurant, right?
641
00:42:48,332 --> 00:42:49,366
Yes, you're right.
642
00:42:49,433 --> 00:42:52,736
I found your number in his call log
and thought I'd call you.
643
00:42:52,803 --> 00:42:55,072
I need to return your handkerchief anyway.
644
00:42:55,139 --> 00:42:56,907
Could we meet sometime?
645
00:42:56,974 --> 00:42:58,876
You want to see me?
646
00:42:59,977 --> 00:43:04,782
I can just send it by mail
if you feel uncomfortable.
647
00:43:05,816 --> 00:43:08,652
That's okay.
I've had a lot on my mind lately.
648
00:43:08,719 --> 00:43:11,889
It'd be nice to talk to someone
who shares the pain.
649
00:43:13,257 --> 00:43:16,026
Then how about the café
across from the clinic?
650
00:43:19,496 --> 00:43:20,564
Who were you calling?
651
00:43:20,631 --> 00:43:22,499
Just a friend.
652
00:43:22,566 --> 00:43:24,435
Let's go see her together.
653
00:43:25,069 --> 00:43:26,770
You're introducing me to her?
654
00:43:26,837 --> 00:43:27,938
Yes.
655
00:43:29,606 --> 00:43:31,842
Hold on. What should I wear?
656
00:43:32,610 --> 00:43:34,244
Should I style my hair too?
657
00:43:39,450 --> 00:43:41,185
I'm home safe and sound.
658
00:43:41,251 --> 00:43:42,653
Thanks for dropping me off.
659
00:43:43,153 --> 00:43:45,055
Thanks for taking care of me too.
660
00:43:45,756 --> 00:43:46,991
Good night.
661
00:43:50,094 --> 00:43:51,862
What are you up to, Dong-wook?
662
00:43:53,030 --> 00:43:56,400
I'm choosing which tie to wear
for my job interview today.
663
00:43:57,601 --> 00:43:58,736
Let me see them.
664
00:44:03,007 --> 00:44:04,775
They're all terrible.
665
00:44:04,842 --> 00:44:06,377
These won't do.
666
00:44:13,083 --> 00:44:14,952
Why did you want to see his neckties?
667
00:44:16,020 --> 00:44:19,023
My friend has a job interview,
but he knows nothing about fashion.
668
00:44:19,823 --> 00:44:22,359
I knew it.
Tae-kyeong has plenty of decent ones.
669
00:44:23,127 --> 00:44:24,395
Which one should I pick?
670
00:44:24,995 --> 00:44:26,997
I've never had to pick out a tie before.
671
00:44:29,299 --> 00:44:31,735
What's his skin tone like?
672
00:44:32,536 --> 00:44:33,737
He's on the darker side.
673
00:44:33,804 --> 00:44:36,807
He's tall and slim with big eyes.
674
00:44:37,775 --> 00:44:39,343
He has a nice voice too.
675
00:44:39,410 --> 00:44:40,444
And he's honest
676
00:44:41,178 --> 00:44:42,379
and warmhearted.
677
00:44:44,448 --> 00:44:46,150
-Yu-myeong.
-Huh?
678
00:44:46,216 --> 00:44:48,152
He's your boyfriend, isn't he?
679
00:44:49,253 --> 00:44:52,122
We're not official yet.
We're still getting to know each other.
680
00:44:52,923 --> 00:44:55,092
It's a secret, so don't tell Tae-kyeong.
681
00:44:55,993 --> 00:44:57,161
Okay.
682
00:45:00,397 --> 00:45:03,634
How about this one?
It looks interview-appropriate.
683
00:45:04,568 --> 00:45:05,903
It looks nice and neat.
684
00:45:09,440 --> 00:45:10,641
How about this one?
685
00:45:10,708 --> 00:45:12,710
That one isn't bad either.
686
00:45:12,776 --> 00:45:15,979
Although I think it would suit
Tae-kyeong the best.
687
00:45:16,680 --> 00:45:19,950
As if it would.
It'll suit my guy much better.
688
00:45:20,017 --> 00:45:23,020
Jeez, you're head over heels.
689
00:45:24,054 --> 00:45:27,524
Whoever it is,
I truly hope he aces the interview.
690
00:45:29,960 --> 00:45:31,762
Right, what's Mother up to?
691
00:45:31,829 --> 00:45:34,598
She and Grandma
are going to buy some tea leaves.
692
00:45:36,033 --> 00:45:37,334
I'll take this.
693
00:45:37,401 --> 00:45:39,269
Thanks, Yeon-doo. I'll see you.
694
00:45:39,336 --> 00:45:40,938
Okay, be safe.
695
00:45:49,546 --> 00:45:52,249
Yes, I'm going to leave now.
696
00:45:53,283 --> 00:45:54,718
Put the documents on my desk.
697
00:46:00,657 --> 00:46:02,993
I feel like an idiot who was deceived.
698
00:46:03,060 --> 00:46:05,329
Was I of no importance to you?
699
00:46:07,331 --> 00:46:09,633
Did we even share a bond?
700
00:46:12,302 --> 00:46:13,570
Don't let it upset you.
701
00:46:14,872 --> 00:46:16,240
It's not a big deal.
702
00:46:28,519 --> 00:46:30,788
I heard you're going out
to buy some tea leaves.
703
00:46:30,854 --> 00:46:33,390
Yes, it's been a while
since I took Grandmother out.
704
00:46:33,457 --> 00:46:34,491
I see.
705
00:46:34,558 --> 00:46:38,095
Grandmother, why won't you speak to me?
706
00:46:38,162 --> 00:46:40,864
What's the point of it
when you're moving out soon?
707
00:46:41,565 --> 00:46:46,303
It almost looks like
you're sulky about saying goodbye.
708
00:46:47,137 --> 00:46:49,072
I'm not sulking.
709
00:46:49,139 --> 00:46:50,941
-Let's go.
-Okay.
710
00:46:51,008 --> 00:46:54,545
Right. Ji-myeong wanted to sleep in
so I didn't wake her up.
711
00:46:54,611 --> 00:46:57,147
-Please check on her, will you?
-Yes, of course.
712
00:46:57,214 --> 00:46:58,615
-I'll see you out.
-Let's go.
713
00:47:01,151 --> 00:47:03,120
-Be safe.
-Okay.
714
00:47:07,591 --> 00:47:08,826
Are you up?
715
00:47:10,794 --> 00:47:13,263
Ji-myeong, are you okay?
716
00:47:18,068 --> 00:47:19,303
Ji-myeong.
717
00:47:21,805 --> 00:47:24,708
Let me go. I need to go to work.
718
00:47:24,775 --> 00:47:27,444
You can't work in this state.
719
00:47:27,511 --> 00:47:29,913
I'll call Hyun-woo.
720
00:47:30,480 --> 00:47:31,515
No, don't.
721
00:47:32,015 --> 00:47:34,184
You just collapsed from dizziness.
722
00:47:34,251 --> 00:47:35,552
You should see a doctor.
723
00:47:35,619 --> 00:47:36,853
I don't want to.
724
00:47:36,920 --> 00:47:38,689
Why don't you?
725
00:47:38,755 --> 00:47:42,092
I just don't want to.
I'm not going, so leave.
726
00:47:43,026 --> 00:47:45,362
Then let me at least call Tae-kyeong.
727
00:47:45,429 --> 00:47:48,765
Forget it. Please just let me be!
728
00:47:48,832 --> 00:47:51,635
Ji-myeong, what's going on?
729
00:47:51,702 --> 00:47:55,539
Imagine how worried your husband will be
if something happens to you.
730
00:47:55,606 --> 00:47:58,508
He won't be worried one bit.
731
00:47:59,343 --> 00:48:02,346
He packed up his belongings
and left home. Happy?
732
00:48:02,913 --> 00:48:05,949
Sorry? He left home?
733
00:48:06,016 --> 00:48:08,518
Yes. Are you happy now?
734
00:48:09,620 --> 00:48:11,388
Are you?
735
00:48:16,860 --> 00:48:20,297
How could he leave me?
736
00:48:20,364 --> 00:48:22,366
How could he?
737
00:48:29,439 --> 00:48:30,907
Just let it out.
738
00:48:52,362 --> 00:48:55,599
Ji-myeong, can you get up?
739
00:48:56,967 --> 00:48:58,035
No.
740
00:48:58,669 --> 00:49:01,238
Come on, please get up.
741
00:49:01,305 --> 00:49:03,173
What are you doing? Let me go.
742
00:49:03,240 --> 00:49:05,042
Just follow me, okay?
743
00:49:08,345 --> 00:49:10,580
What's with this red rice?
744
00:49:11,214 --> 00:49:12,516
It's bibimbap.
745
00:49:12,582 --> 00:49:16,119
Eating bibimbap is a must
when you're emotionally distressed.
746
00:49:17,020 --> 00:49:18,755
I don't eat bibimbap.
747
00:49:18,822 --> 00:49:20,724
I hate mixing food.
748
00:49:21,525 --> 00:49:23,660
I didn't prepare it for you either.
749
00:49:24,294 --> 00:49:28,031
It's for Olive, so have a taste.
750
00:49:28,098 --> 00:49:31,635
Spicy and salty food
isn't good for the baby.
751
00:49:31,702 --> 00:49:34,905
Come on. At least show some gratitude
752
00:49:34,972 --> 00:49:38,075
and just try a bite
before you continue complaining.
753
00:49:47,084 --> 00:49:49,586
Well… I guess it's not that bad.
754
00:49:51,254 --> 00:49:53,890
But the egg is overcooked.
755
00:49:54,458 --> 00:49:56,293
I only like my eggs sunny side up.
756
00:49:56,960 --> 00:49:58,795
"Sunny side up"?
757
00:49:58,862 --> 00:50:02,132
It's like a half-cooked egg
758
00:50:02,899 --> 00:50:04,901
with the yolk still uncooked.
759
00:50:06,503 --> 00:50:08,739
She's such a handful.
760
00:50:09,573 --> 00:50:10,941
What?
761
00:50:11,775 --> 00:50:14,745
Nothing. I'll cook the eggs
how you like them next time.
762
00:50:20,751 --> 00:50:21,852
I don't think
763
00:50:22,486 --> 00:50:27,858
what you and your husband resorted to
was necessarily wrong.
764
00:50:30,127 --> 00:50:31,628
I don't know the details,
765
00:50:32,262 --> 00:50:34,131
but you probably decided
766
00:50:34,798 --> 00:50:39,036
only to co-parent
because you weren't getting along.
767
00:50:42,906 --> 00:50:44,541
I'll cook another egg for you.
768
00:50:44,608 --> 00:50:46,710
I need to head out soon.
769
00:50:58,221 --> 00:50:59,423
Dr. Gong.
770
00:51:00,190 --> 00:51:01,825
Is something going on with Dr. Cha?
771
00:51:02,726 --> 00:51:03,627
Why do you ask?
772
00:51:03,693 --> 00:51:06,930
I think he slept here last night.
773
00:51:06,997 --> 00:51:08,999
And he hasn't eaten anything all day.
774
00:51:10,000 --> 00:51:11,201
Is that so?
775
00:51:15,672 --> 00:51:16,840
Dr. Cha.
776
00:51:18,108 --> 00:51:19,476
Yes?
777
00:51:21,011 --> 00:51:23,046
Right. I'm sorry.
778
00:51:23,780 --> 00:51:25,515
I'm a bit out of it today.
779
00:51:25,582 --> 00:51:27,451
Is something the matter?
780
00:51:27,517 --> 00:51:30,187
You're rather down today,
not like your usual self.
781
00:51:32,189 --> 00:51:34,458
Am I? I'm sorry.
782
00:51:34,524 --> 00:51:35,892
Don't be.
783
00:51:36,827 --> 00:51:38,862
You're always so friendly to me.
784
00:51:39,429 --> 00:51:40,664
Can I go now?
785
00:51:40,730 --> 00:51:41,765
Yes.
786
00:51:41,832 --> 00:51:44,468
You can book your next appointment
on your way out.
787
00:52:02,285 --> 00:52:04,921
-Hyun-woo.
-I don't want to talk right now.
788
00:52:05,589 --> 00:52:06,656
Please leave.
789
00:52:09,926 --> 00:52:11,795
At least have some porridge.
790
00:52:12,462 --> 00:52:16,766
I asked them for extra abalone
so make sure you finish it.
791
00:52:35,519 --> 00:52:38,588
I was worried about you last night.
792
00:52:38,655 --> 00:52:40,524
Are you feeling better today?
793
00:52:55,839 --> 00:52:57,207
Hey.
794
00:52:57,274 --> 00:52:59,209
You didn't have to come all the way here.
795
00:52:59,276 --> 00:53:00,911
You could just text me which one.
796
00:53:01,745 --> 00:53:03,213
How could I?
797
00:53:03,280 --> 00:53:05,081
Why, hello.
798
00:53:05,148 --> 00:53:06,216
Hello, ma'am.
799
00:53:06,850 --> 00:53:10,086
Thank you for picking Su-gyeom up
every time she goes to a shoot.
800
00:53:10,153 --> 00:53:12,022
-Yu-myeong, let's get ready.
-Yes?
801
00:53:13,023 --> 00:53:14,724
-I'll see you next time.
-Okay.
802
00:53:26,570 --> 00:53:27,904
Okay, you're all set.
803
00:53:28,605 --> 00:53:31,875
Dad, you look so handsome in that tie.
804
00:53:31,942 --> 00:53:33,543
Yu-myeong, you have the best taste.
805
00:53:35,245 --> 00:53:38,481
Aren't all ties the same?
I don't see a big difference.
806
00:53:39,149 --> 00:53:40,617
It's totally different.
807
00:53:40,684 --> 00:53:42,652
You owe me a meal if things go well today.
808
00:53:42,719 --> 00:53:44,454
Isn't this your brother's tie?
809
00:53:44,521 --> 00:53:46,323
I should treat him instead.
810
00:53:47,023 --> 00:53:49,025
Oh, so you want to meet my brother?
811
00:53:49,092 --> 00:53:49,926
-Even better.
-Hey…
812
00:53:52,529 --> 00:53:53,597
Don't say such things.
813
00:53:53,663 --> 00:53:56,933
-Yu-myeong, we should get going.
-Okay.
814
00:53:57,734 --> 00:53:59,102
Please take good care of her.
815
00:54:00,203 --> 00:54:02,472
Su-gyeom, I'm off to my interview now.
816
00:54:02,539 --> 00:54:04,541
You don't have to worry about me.
817
00:54:04,608 --> 00:54:06,309
You can do it, Dad.
818
00:54:06,376 --> 00:54:07,544
I can do it.
819
00:54:14,084 --> 00:54:15,585
Honey, what brings you here?
820
00:54:16,886 --> 00:54:20,290
I was out with Mother
but I sent her home first.
821
00:54:21,224 --> 00:54:22,058
I'm glad you did.
822
00:54:22,626 --> 00:54:26,496
By the way, are you upset
with Tae-kyeong over something?
823
00:54:27,063 --> 00:54:29,099
You were cold to Yeon-doo
this morning too.
824
00:54:29,165 --> 00:54:32,302
It took me aback
because it was so unlike you.
825
00:54:33,837 --> 00:54:36,506
I think I've become
more easily upset with age.
826
00:54:36,573 --> 00:54:40,277
I even get upset with him
addressing me formally.
827
00:54:41,411 --> 00:54:42,445
That's something
828
00:54:43,313 --> 00:54:45,248
I also feel bad about.
829
00:54:46,916 --> 00:54:51,788
Did Tae-kyeong say anything to you?
830
00:54:51,855 --> 00:54:53,423
How did you know?
831
00:54:54,090 --> 00:54:56,593
I was so surprised
when he said he wanted to move out.
832
00:54:58,228 --> 00:55:00,497
He wants to move out?
833
00:55:00,563 --> 00:55:03,566
Yes, he wants
a separate nursery room for Real.
834
00:55:07,504 --> 00:55:08,405
Honey?
835
00:55:10,240 --> 00:55:13,843
I just remembered I had an urgent meeting.
836
00:55:13,910 --> 00:55:14,744
I'm sorry.
837
00:55:14,811 --> 00:55:17,514
Don't worry about it.
I'm the one who just barged in here.
838
00:55:17,580 --> 00:55:18,915
I'll see you back home.
839
00:55:18,982 --> 00:55:20,417
Okay.
840
00:55:46,443 --> 00:55:47,811
You're moving out?
841
00:55:47,877 --> 00:55:50,647
I told you to break up,
but you're going to move out together?
842
00:55:51,381 --> 00:55:53,283
I told you I couldn't do that.
843
00:55:53,817 --> 00:55:54,918
Fine then.
844
00:55:54,984 --> 00:55:56,720
Do as you wish.
845
00:55:56,786 --> 00:55:58,088
And I'll do the same.
846
00:56:11,101 --> 00:56:12,602
Looking for something?
847
00:56:14,504 --> 00:56:18,508
I'd like to buy a men's bracelet
of this same design.
848
00:56:19,242 --> 00:56:21,211
I'll have to check if it's in stock.
849
00:56:22,112 --> 00:56:24,247
-Is it for the baby's dad?
-Sorry?
850
00:56:26,015 --> 00:56:26,916
Yes.
851
00:56:26,983 --> 00:56:30,653
I'm happy to hear that your whole family
will be wearing our product.
852
00:56:31,354 --> 00:56:34,891
I'd love for you to send me
a happy family photo sometime.
853
00:56:36,426 --> 00:56:37,927
Okay, I'll do that.
854
00:56:37,994 --> 00:56:39,429
Just a moment then.
855
00:56:50,740 --> 00:56:52,642
Thank you for last time.
856
00:56:52,709 --> 00:56:55,278
I was completely out of it
from crying hysterically,
857
00:56:55,345 --> 00:56:58,481
but you offered me
your handkerchief and phone.
858
00:56:59,516 --> 00:57:03,586
All the women at the fertility clinic
cry for similar reasons.
859
00:57:04,154 --> 00:57:06,790
I was also crying when you came in.
860
00:57:08,825 --> 00:57:10,393
I see.
861
00:57:11,561 --> 00:57:15,765
Why can't we enjoy the things
that everyone else does?
862
00:57:16,366 --> 00:57:17,767
Tell me about it.
863
00:57:18,434 --> 00:57:21,371
It's so unfair.
I wish it weren't this way.
864
00:57:22,772 --> 00:57:27,410
I can't even dare to think it's unfair
since I'm the one with the problem.
865
00:57:28,611 --> 00:57:30,480
I'm sure your husband feels the same way.
866
00:57:32,182 --> 00:57:34,451
I feel terrible for him.
867
00:57:35,385 --> 00:57:39,322
I'm sure your husband feels
the same way about you.
868
00:57:43,793 --> 00:57:45,028
This won't do.
869
00:57:45,094 --> 00:57:47,096
Let's go relieve our stress.
870
00:57:47,797 --> 00:57:48,765
What do you mean?
871
00:57:52,969 --> 00:57:55,071
You're such a great singer.
872
00:57:55,138 --> 00:57:57,407
You're far better than I am.
873
00:57:57,474 --> 00:57:59,642
I was practically yelling, not singing.
874
00:57:59,709 --> 00:58:01,311
I feel so stress-free now.
875
00:58:01,377 --> 00:58:02,979
Stress from what?
876
00:58:03,046 --> 00:58:04,948
It's about sperm donation.
877
00:58:05,014 --> 00:58:06,783
It wasn't an easy decision to make.
878
00:58:06,850 --> 00:58:09,886
So I was distressed when I heard
we had to find a private donor.
879
00:58:09,953 --> 00:58:13,156
I had no one to talk to
so I kept it all bottled up.
880
00:58:18,261 --> 00:58:22,966
Feel free to call me
instead of bottling it all up.
881
00:58:23,032 --> 00:58:25,435
That's something only we can understand.
882
00:58:26,836 --> 00:58:28,972
How about a double date next time?
883
00:58:29,038 --> 00:58:31,441
I'd like my husband
to let go of his stress too.
884
00:58:32,742 --> 00:58:33,610
I'd love that.
885
00:58:40,950 --> 00:58:41,818
Nice.
886
00:58:41,885 --> 00:58:45,555
We just need to confirm the final clause
for the non-disclosure agreement.
887
00:58:45,622 --> 00:58:48,224
Both parties are taking it slow,
888
00:58:48,291 --> 00:58:49,659
so it'll take some time.
889
00:58:50,360 --> 00:58:51,527
I don't mind.
890
00:58:51,594 --> 00:58:53,663
So far, It's already been
891
00:58:53,730 --> 00:58:56,666
a much faster progress than we expected.
892
00:58:58,501 --> 00:59:02,438
Mr. Kim, why don't you consider
joining our Finance Team?
893
00:59:03,106 --> 00:59:06,342
-Sorry?
-I'd love to continue working with you.
894
00:59:06,409 --> 00:59:10,013
You can get whatever position
and pay you wish.
895
00:59:11,447 --> 00:59:13,216
I never expected such a generous offer,
896
00:59:13,283 --> 00:59:14,951
so I'll give it a serious thought.
897
00:59:15,618 --> 00:59:16,653
All right.
898
00:59:17,387 --> 00:59:19,088
You're still a rookie at golf, right?
899
00:59:19,155 --> 00:59:21,057
But you were pretty good last time.
900
00:59:21,658 --> 00:59:23,459
I tend to catch on pretty fast.
901
00:59:23,526 --> 00:59:25,762
You must be quite athletic.
902
00:59:25,828 --> 00:59:28,364
I am. There aren't any sports I can't do.
903
00:59:29,065 --> 00:59:30,199
May I ask
904
00:59:31,534 --> 00:59:32,502
what your IQ is?
905
00:59:33,536 --> 00:59:34,537
I'm a Mensa member.
906
00:59:35,138 --> 00:59:36,205
Mensa Intelligence?
907
00:59:36,806 --> 00:59:39,008
Mr. Kim, do you even have flaws?
908
00:59:39,075 --> 00:59:40,777
You're intelligent, handsome,
909
00:59:40,843 --> 00:59:42,879
and you love your woman just as I…
910
00:59:43,613 --> 00:59:47,817
If we could get a private sperm donation,
what kind of man would you want it from?
911
00:59:48,518 --> 00:59:51,754
Someone like you
who's intelligent, handsome,
912
00:59:51,821 --> 00:59:53,489
and cares only about his wife.
913
01:00:02,398 --> 01:00:03,466
Mr. Kim.
914
01:00:05,335 --> 01:00:08,738
Don't be offended and just hear me out.
915
01:00:09,572 --> 01:00:13,476
I understand that it won't be
an easy decision to make.
916
01:00:13,543 --> 01:00:16,579
You could consider it volunteer work
for the greater good.
917
01:00:17,146 --> 01:00:19,682
What's this about
that you're beating around the bush?
918
01:00:19,749 --> 01:00:24,120
I know it's embarrassing
but I have no one to ask.
919
01:00:24,621 --> 01:00:26,422
Look, Mr. Kim.
920
01:00:27,090 --> 01:00:31,060
Don't tell me
you're asking me for that favor.
921
01:00:31,728 --> 01:00:33,429
What? What favor?
922
01:00:33,496 --> 01:00:35,164
I am not donating my sperm.
923
01:00:35,865 --> 01:00:39,102
I won't allow my child
to be raised by someone else.
924
01:00:42,572 --> 01:00:44,741
Please. You got it all wrong.
925
01:00:44,807 --> 01:00:46,509
Why would I ask you for such a favor?
926
01:00:46,576 --> 01:00:48,745
Me? That's a huge misunderstanding.
927
01:00:49,312 --> 01:00:50,213
That's a relief.
928
01:00:50,713 --> 01:00:52,015
I should get going then.
929
01:01:02,225 --> 01:01:03,659
But he's a Mensa member.
930
01:01:05,962 --> 01:01:09,265
It's for Mr. Kim's place,
so please speed up the furnishing process.
931
01:01:09,332 --> 01:01:11,668
He wants to move in as soon as possible.
932
01:01:12,969 --> 01:01:14,570
Make sure everything goes smoothly.
933
01:01:22,211 --> 01:01:23,413
I should go too.
934
01:01:23,946 --> 01:01:25,681
I have a video conference awaiting.
935
01:01:35,925 --> 01:01:36,826
Ms. Jang.
936
01:01:37,393 --> 01:01:39,028
What's on your mind?
937
01:01:40,730 --> 01:01:42,098
You.
938
01:01:42,165 --> 01:01:44,233
Me? Why?
939
01:01:52,175 --> 01:01:53,943
How was tailing Yeon-doo yesterday?
940
01:01:57,113 --> 01:01:58,548
What are you talking about?
941
01:01:59,382 --> 01:02:00,883
Don't lie to me.
942
01:02:01,651 --> 01:02:04,954
You made up an excuse about a conference
just to follow her.
943
01:02:05,688 --> 01:02:09,292
What is it? Having second thoughts
now that the baby might be yours?
944
01:02:09,892 --> 01:02:10,893
What did you say?
945
01:02:10,960 --> 01:02:13,830
If the baby isn't Tae-kyeong's,
it's likely yours.
946
01:02:14,464 --> 01:02:15,932
So tell me, are you swayed?
947
01:02:17,800 --> 01:02:18,901
That's right, I am.
948
01:02:19,435 --> 01:02:20,303
So what?
949
01:02:22,872 --> 01:02:23,706
Why?
950
01:02:24,373 --> 01:02:25,208
Are you worried?
951
01:02:25,274 --> 01:02:26,342
No.
952
01:02:27,009 --> 01:02:28,277
That's even better.
953
01:02:29,212 --> 01:02:32,081
Why don't you tell them
that you're the baby's dad?
954
01:02:32,748 --> 01:02:35,785
-What?
-I'm done with this fake relationship.
955
01:02:36,719 --> 01:02:40,656
Tell the chairman
that you're her ex and the baby's dad.
956
01:02:41,457 --> 01:02:44,694
That'll end their marriage
once and for all.
957
01:02:45,561 --> 01:02:48,030
Do you have feelings for me?
958
01:02:48,698 --> 01:02:50,666
-What?
-Why does it seem like
959
01:02:51,234 --> 01:02:55,605
you're worried
that I might have feelings for Yeon-doo?
960
01:02:57,206 --> 01:02:59,976
Cut the nonsense
while I'm still playing nice.
961
01:03:00,042 --> 01:03:03,279
You'll never be
half as decent as Tae-kyeong.
962
01:03:05,681 --> 01:03:07,016
You better stop provoking me.
963
01:03:07,583 --> 01:03:09,786
Plus, everyone will soon learn
964
01:03:10,553 --> 01:03:12,655
that I'm the baby's dad.
965
01:03:19,929 --> 01:03:21,731
Why isn't she picking up?
966
01:03:21,797 --> 01:03:24,000
Your call cannot be connected.
You will be…
967
01:03:39,348 --> 01:03:40,583
Why wouldn't you pick up?
968
01:03:40,650 --> 01:03:43,052
I thought something had happened to you.
969
01:03:43,119 --> 01:03:46,789
I'm sorry. I hadn't been out in a while
so I was distracted.
970
01:03:47,523 --> 01:03:48,424
Where are you?
971
01:03:48,491 --> 01:03:49,992
I'll come pick you up.
972
01:03:50,059 --> 01:03:52,695
I'm on my way home. I'm almost there.
973
01:03:53,596 --> 01:03:54,897
I'll head straight home.
974
01:03:55,798 --> 01:03:59,535
Please don't pick up
if the chairman calls you.
975
01:03:59,602 --> 01:04:01,437
I won't. Don't worry.
976
01:04:01,504 --> 01:04:02,772
Bye now.
977
01:04:15,418 --> 01:04:16,786
Thank you for coming
978
01:04:17,353 --> 01:04:18,788
discreetly like I asked you to.
979
01:04:20,289 --> 01:04:21,591
You don't need to thank me.
980
01:04:34,604 --> 01:04:36,606
THE OWNER FAMILY'S SECRET LIFE!
981
01:04:36,672 --> 01:04:38,608
NX GROUP'S DAUGHTER-IN-LAW, OH YEON-DOO,
982
01:04:38,674 --> 01:04:41,510
ISN'T PREGNANT WITH HER HUSBAND,
GONG TAE-KYEONG'S BABY
983
01:04:43,679 --> 01:04:45,514
Luckily, we took it down fairly quickly.
984
01:04:45,581 --> 01:04:48,084
We're still looking for the person
who posted it.
985
01:04:49,819 --> 01:04:50,953
Father…
986
01:04:52,588 --> 01:04:53,889
Do you have anything to say?
987
01:04:56,692 --> 01:04:58,027
I'm sorry.
988
01:04:59,362 --> 01:05:00,229
That's all?
989
01:05:01,864 --> 01:05:03,599
It's true, Father.
990
01:05:05,501 --> 01:05:06,602
"Father"?
991
01:05:07,870 --> 01:05:10,439
Do you think
you have the right to call me that?
992
01:05:11,841 --> 01:05:15,845
Did you have fun with Tae-kyeong
deceiving our family like that?
993
01:05:16,846 --> 01:05:18,047
I'm sorry.
994
01:05:19,081 --> 01:05:20,516
I'm sorry.
995
01:05:23,219 --> 01:05:24,053
Tae-kyeong…
996
01:05:25,354 --> 01:05:27,356
has refused to part ways with you.
997
01:05:28,758 --> 01:05:30,326
Then there's only one option.
998
01:05:30,393 --> 01:05:32,528
I want you to leave him.
999
01:05:34,430 --> 01:05:36,999
-Father--
-I told you not to call me that.
1000
01:05:37,066 --> 01:05:39,335
Will you only listen once his mom faints
1001
01:05:39,402 --> 01:05:42,538
and your mother is humiliated?
1002
01:05:46,375 --> 01:05:47,710
I don't want to be harsh
1003
01:05:48,611 --> 01:05:50,746
to a pregnant lady like you.
So leave our house.
1004
01:05:50,813 --> 01:05:51,947
Immediately.
1005
01:06:15,938 --> 01:06:18,674
I'm on my way home. I'm almost there.
1006
01:06:20,076 --> 01:06:22,978
I won't. Don't worry. Bye now.
1007
01:06:24,880 --> 01:06:26,282
She didn't sound fine.
1008
01:07:03,152 --> 01:07:04,186
Hey.
1009
01:07:04,820 --> 01:07:07,523
I'm sorry, but is Yeon-doo there?
1010
01:07:08,724 --> 01:07:10,393
Why do you ask?
1011
01:07:15,264 --> 01:07:18,834
She just came out of the chairman's office
looking very pale.
1012
01:07:20,236 --> 01:07:21,337
What?
1013
01:07:30,212 --> 01:07:32,415
Why is everyone so serious and desperate?
1014
01:07:33,416 --> 01:07:37,186
Could this mean Tae-kyeong
really isn't the baby's dad?
1015
01:08:08,083 --> 01:08:09,318
Tae-kyeong…
1016
01:08:09,385 --> 01:08:11,587
has refused to part ways with you.
1017
01:08:12,755 --> 01:08:14,190
Then there's only one option.
1018
01:08:14,857 --> 01:08:16,859
I want you to leave him.
1019
01:08:26,001 --> 01:08:28,437
HUBBY GONG
1020
01:08:34,176 --> 01:08:35,711
POWER OFF
1021
01:08:58,100 --> 01:08:59,401
Ms. Oh.
1022
01:09:15,384 --> 01:09:16,318
Ms. Oh!
1023
01:09:25,327 --> 01:09:27,162
Stay there! I'll come to you!
1024
01:09:53,389 --> 01:09:55,691
Yeon-doo, wake up!
1025
01:10:45,608 --> 01:10:48,277
Are you sure she had a miscarriage?
1026
01:10:48,344 --> 01:10:50,779
-What? A miscarriage?
-No, Real!
1027
01:10:50,846 --> 01:10:53,215
For the first time ever,
I didn't feel so lonely.
1028
01:10:54,116 --> 01:10:56,185
I'm afraid of being alone again.
1029
01:10:56,252 --> 01:11:01,256
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
72673