All language subtitles for The Real Has Come! E29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,144 --> 00:00:45,011 Real. 2 00:00:46,012 --> 00:00:48,515 I've always wanted to say hi to you. 3 00:00:49,983 --> 00:00:53,319 I didn't think much when I lied and said I was your dad. 4 00:00:53,386 --> 00:00:56,589 But come to think of it, I never once pictured you. 5 00:00:58,224 --> 00:00:59,092 Real. 6 00:00:59,659 --> 00:01:02,095 What parts of your mom do you take after? 7 00:01:03,596 --> 00:01:06,499 Your eyes, nose, and lips? 8 00:01:08,435 --> 00:01:09,836 Do you have long toes? 9 00:01:09,903 --> 00:01:12,238 Do you have thick hair? 10 00:01:14,040 --> 00:01:15,542 What about your personality? 11 00:01:17,277 --> 00:01:18,611 What food do you like? 12 00:01:19,279 --> 00:01:21,981 Do you like geotjeori and beef jeon like your mom does? 13 00:01:23,116 --> 00:01:24,150 Tteokbokki? 14 00:01:25,652 --> 00:01:27,320 Or fish-shaped buns? 15 00:01:31,724 --> 00:01:32,759 I'm starting 16 00:01:33,793 --> 00:01:36,596 to become curious about you. 17 00:01:38,598 --> 00:01:41,935 I'll be telling you about myself too. 18 00:01:43,703 --> 00:01:44,637 I look forward 19 00:01:45,238 --> 00:01:48,942 to getting to know you. 20 00:01:54,948 --> 00:01:57,717 Real, your mom is crying again. 21 00:01:58,751 --> 00:02:02,055 Let's promise never to make her cry. 22 00:02:36,156 --> 00:02:37,157 What? 23 00:02:37,724 --> 00:02:39,192 Real, what now? 24 00:02:41,394 --> 00:02:43,129 What did Real say? 25 00:02:44,664 --> 00:02:47,300 That Mommy's tired, so she needs to sleep. 26 00:02:48,301 --> 00:02:49,569 Let's go to sleep. 27 00:03:06,186 --> 00:03:08,388 Thank you, Mr. Gong. 28 00:03:09,923 --> 00:03:11,090 For what? 29 00:03:11,758 --> 00:03:13,693 For everything. 30 00:03:15,562 --> 00:03:16,863 Let's go to sleep. 31 00:03:36,049 --> 00:03:38,017 Your call cannot be connected. You will be… 32 00:03:38,084 --> 00:03:40,920 Jeez, why isn't she answering her phone? 33 00:03:41,454 --> 00:03:42,522 Where did she go? 34 00:03:52,265 --> 00:03:53,733 Honey, what's wrong? 35 00:03:54,434 --> 00:03:55,501 What happened? 36 00:03:56,636 --> 00:03:58,871 Honey, what do I do? 37 00:03:59,872 --> 00:04:01,040 What happened? 38 00:04:01,107 --> 00:04:02,375 Were you with Mother? 39 00:04:03,576 --> 00:04:06,579 She wants me to resign. 40 00:04:07,280 --> 00:04:08,915 What do you mean? 41 00:04:09,616 --> 00:04:13,720 If not, she's going to tell Father to fire me. 42 00:04:14,621 --> 00:04:16,856 -What? -This is so unfair. 43 00:04:16,923 --> 00:04:19,926 I don't know about you, but it was a misunderstanding for me. 44 00:04:19,993 --> 00:04:22,362 Sang-hun asked me out, 45 00:04:22,428 --> 00:04:23,730 but we never went on a date. 46 00:04:25,031 --> 00:04:26,933 -Are you serious? -Yes. 47 00:04:27,800 --> 00:04:29,602 I pretended like I was dating him 48 00:04:30,169 --> 00:04:31,237 to keep up my pride. 49 00:04:31,304 --> 00:04:32,205 Me too. 50 00:04:32,705 --> 00:04:34,641 Nothing's going on between Mi-yeon and me. 51 00:04:35,908 --> 00:04:37,310 -What? -Well, 52 00:04:37,377 --> 00:04:39,445 she's just a neighbor, that's all. 53 00:04:39,512 --> 00:04:41,681 I hated seeing you with that guy, 54 00:04:41,748 --> 00:04:43,149 so I just bluffed. 55 00:04:44,050 --> 00:04:45,351 I can't believe it. 56 00:04:45,418 --> 00:04:47,353 How could you deceive me? 57 00:04:48,021 --> 00:04:49,288 What about you? 58 00:04:49,355 --> 00:04:51,190 You started it. 59 00:04:51,257 --> 00:04:53,660 You said you went to a restaurant with a nice view 60 00:04:53,726 --> 00:04:55,094 and some luxury movie theater. 61 00:04:57,063 --> 00:04:58,064 That day, 62 00:04:58,831 --> 00:05:00,466 I was at work all day. 63 00:05:03,503 --> 00:05:04,971 That's a relief to hear. 64 00:05:05,571 --> 00:05:09,208 So nothing's going on between that woman and you? 65 00:05:09,275 --> 00:05:10,677 I'm telling you. 66 00:05:11,411 --> 00:05:14,213 I just taught A-reum how to ride his bike. 67 00:05:16,015 --> 00:05:17,016 Well… 68 00:05:17,784 --> 00:05:19,852 We have no time to bicker like this. 69 00:05:20,420 --> 00:05:22,522 What if Mom's already told him 70 00:05:22,588 --> 00:05:24,190 that we were both cheating? 71 00:05:24,691 --> 00:05:27,894 What if she's already told him that he needs to fire me? 72 00:05:29,929 --> 00:05:31,698 Let's clear up the misunderstanding. 73 00:05:32,265 --> 00:05:34,834 We'll tell her that we aren't cheating on each other 74 00:05:34,901 --> 00:05:38,237 but that we've just decided to co-parent. 75 00:05:38,304 --> 00:05:39,405 We'll persuade her. 76 00:05:46,579 --> 00:05:48,681 Mother, it's Hyun-woo. 77 00:05:48,748 --> 00:05:49,749 Are you asleep? 78 00:05:55,288 --> 00:05:56,289 Dad. 79 00:05:56,856 --> 00:05:59,225 Why are you two here this late? You should be asleep. 80 00:05:59,792 --> 00:06:02,028 We have something to say to Mother. 81 00:06:02,729 --> 00:06:04,797 She's already asleep. 82 00:06:04,864 --> 00:06:07,700 I don't know what it is but talk to her in the morning. 83 00:06:08,434 --> 00:06:09,769 Dad, has Mom… 84 00:06:10,803 --> 00:06:12,572 I understand. Good night, Father. 85 00:06:13,339 --> 00:06:14,374 Good night. 86 00:06:21,013 --> 00:06:23,750 Why are you stopping me? We should at least ask him. 87 00:06:24,417 --> 00:06:26,652 You think he would've remained calm if he knew? 88 00:06:27,387 --> 00:06:29,455 We'll talk to her in the morning. 89 00:06:29,522 --> 00:06:30,389 Let's go upstairs. 90 00:06:39,432 --> 00:06:41,234 I told them you were asleep. 91 00:06:43,302 --> 00:06:45,104 Did something happen with them? 92 00:06:45,838 --> 00:06:49,175 No, I'm just tired. 93 00:06:49,242 --> 00:06:50,276 Good night. 94 00:07:06,759 --> 00:07:09,162 I'm putting everything on the line here. 95 00:07:09,228 --> 00:07:11,397 Get lost if you're going to let your feelings take over. 96 00:07:11,464 --> 00:07:13,099 You don't need to take part in this. 97 00:07:14,834 --> 00:07:16,402 What's she going to do this time? 98 00:07:18,704 --> 00:07:20,072 Should I coax her? 99 00:07:27,480 --> 00:07:29,382 Your call cannot be connected… 100 00:07:29,449 --> 00:07:30,850 She won't even pick up? 101 00:07:32,185 --> 00:07:35,087 Then I shall suck her up to help her feel better. 102 00:07:43,162 --> 00:07:44,564 I was thoughtless. 103 00:07:45,131 --> 00:07:46,966 I'm sorry I caused a misunderstanding. 104 00:07:47,633 --> 00:07:48,634 It won't happen again. 105 00:07:49,735 --> 00:07:51,904 We're still a team, right? 106 00:07:58,578 --> 00:07:59,545 Come on. 107 00:07:59,612 --> 00:08:01,681 She hasn't replied for over an hour. 108 00:08:03,182 --> 00:08:05,117 Is she really going to call it quits? 109 00:08:08,788 --> 00:08:11,490 Hello? Better now? 110 00:08:11,557 --> 00:08:13,092 I'm on my way to see Oh Yeon-doo. 111 00:08:13,626 --> 00:08:15,695 What? Yeon-doo? Why? 112 00:08:15,761 --> 00:08:18,097 I'll tell her that we aren't dating. 113 00:08:18,164 --> 00:08:21,834 I'm going to spill everything before you ruin everything because of her. 114 00:08:22,401 --> 00:08:23,569 Are you crazy? 115 00:08:23,636 --> 00:08:24,470 Calm down. 116 00:08:24,537 --> 00:08:26,138 I'll come over to you, so stay there. 117 00:08:26,205 --> 00:08:27,640 I don't trust you anymore. 118 00:08:27,707 --> 00:08:28,541 Bye. 119 00:08:29,809 --> 00:08:30,776 Darn it. 120 00:08:36,716 --> 00:08:37,550 In a hurry? 121 00:08:42,288 --> 00:08:43,656 Are you going to drive in those? 122 00:08:48,227 --> 00:08:49,629 What are you doing right now? 123 00:08:49,695 --> 00:08:51,664 Why are you here instead of seeing Yeon-doo? 124 00:08:52,632 --> 00:08:54,200 Are you trying to screw me over? 125 00:08:58,204 --> 00:09:00,106 Fine. I did you wrong. 126 00:09:00,773 --> 00:09:03,075 I texted you saying I wouldn't let it happen again. 127 00:09:03,142 --> 00:09:04,877 How could you do this to me? 128 00:09:04,944 --> 00:09:07,847 It was a warning to show you what'll happen if you betray me. 129 00:09:08,414 --> 00:09:09,382 Follow me inside. 130 00:09:16,789 --> 00:09:18,324 Where's the baby's gift? 131 00:09:19,558 --> 00:09:20,426 Why? 132 00:09:20,493 --> 00:09:23,195 Throw it out while I'm watching. 133 00:09:33,205 --> 00:09:34,407 Happy now? 134 00:09:34,473 --> 00:09:36,008 Will you please just trust me? 135 00:09:36,075 --> 00:09:39,045 Remember, you're not the only one in charge here. 136 00:09:39,612 --> 00:09:42,281 From now on, you'll stop acting up and do as I tell you. 137 00:09:48,754 --> 00:09:50,656 Yes, Ms. Jang Se-jin. 138 00:09:50,723 --> 00:09:52,158 I'll do as you say. 139 00:09:54,493 --> 00:09:56,195 Has your anger finally subsided? 140 00:10:12,878 --> 00:10:14,180 Real. 141 00:10:14,246 --> 00:10:16,482 I've always wanted to say hi to you. 142 00:10:18,417 --> 00:10:19,418 I'm starting 143 00:10:20,486 --> 00:10:23,389 to become curious about you. 144 00:10:25,257 --> 00:10:28,561 I'll be telling you about myself too. 145 00:10:30,363 --> 00:10:31,330 I look forward 146 00:10:31,964 --> 00:10:35,701 to getting to know you. 147 00:10:38,404 --> 00:10:39,372 Real. 148 00:10:40,706 --> 00:10:42,108 Are we ever going to find 149 00:10:42,174 --> 00:10:44,644 another person like this? 150 00:11:05,364 --> 00:11:06,432 I do. 151 00:11:06,499 --> 00:11:08,234 I know why you did that. 152 00:11:08,300 --> 00:11:10,102 I also know that you're pretty. 153 00:11:10,903 --> 00:11:12,071 And I also… 154 00:11:13,572 --> 00:11:15,007 get butterflies when I see you. 155 00:11:16,075 --> 00:11:18,611 But you see, I have nothing. 156 00:11:18,677 --> 00:11:19,678 So… 157 00:11:20,679 --> 00:11:21,514 don't sway me. 158 00:11:22,515 --> 00:11:25,151 That means he thinks I'm pretty. 159 00:11:26,118 --> 00:11:28,054 And that I made his heart flutter. 160 00:11:46,105 --> 00:11:48,040 I have a question. 161 00:11:48,107 --> 00:11:49,475 You asked me not to sway you 162 00:11:49,542 --> 00:11:51,677 because I did sway your heart, right? 163 00:11:55,548 --> 00:11:57,249 MY SU-GYEOM 164 00:11:57,917 --> 00:11:58,851 Su-gyeom. 165 00:11:58,918 --> 00:12:01,020 Why aren't you asleep this late? A bad dream? 166 00:12:01,087 --> 00:12:02,088 No. 167 00:12:02,154 --> 00:12:05,791 I suddenly thought of you and woke up. 168 00:12:06,525 --> 00:12:08,994 Dad, aren't you tired? 169 00:12:09,829 --> 00:12:11,063 Not at all. 170 00:12:11,130 --> 00:12:12,264 I'm just wrapping boxes. 171 00:12:12,331 --> 00:12:14,200 Our break is over. 172 00:12:14,266 --> 00:12:15,434 -Let's hurry. -Okay. 173 00:12:15,968 --> 00:12:17,470 Su-gyeom, I have to go. 174 00:12:17,536 --> 00:12:18,704 Sleep tight with Grandma. 175 00:12:24,910 --> 00:12:26,312 Grandma. 176 00:12:26,378 --> 00:12:29,548 I know Dad has to be tired, but he lied and said he wasn't. 177 00:12:30,950 --> 00:12:33,452 Just pretend to fall for a lie like that. 178 00:12:34,019 --> 00:12:37,356 He just doesn't want you to feel bad. 179 00:12:37,423 --> 00:12:39,592 Let's go to sleep until he comes home. 180 00:12:45,397 --> 00:12:46,732 Go to sleep. 181 00:12:57,443 --> 00:12:58,644 I'm home. 182 00:12:58,711 --> 00:12:59,845 Dad! 183 00:13:00,813 --> 00:13:01,780 Gosh. 184 00:13:01,847 --> 00:13:03,182 You stayed up all night. 185 00:13:03,249 --> 00:13:05,417 Should I drop Su-gyeom off at the daycare? 186 00:13:05,484 --> 00:13:07,920 No, I should care for my daughter. 187 00:13:07,987 --> 00:13:09,655 I'll get going then. 188 00:13:09,722 --> 00:13:11,390 Su-gyeom, I'm leaving too. 189 00:13:11,457 --> 00:13:12,792 -Bye. -Goodbye. 190 00:13:12,858 --> 00:13:13,926 -Okay. -Goodbye. 191 00:13:15,027 --> 00:13:17,329 -Go ahead. -After you. 192 00:13:18,531 --> 00:13:22,301 Su-gyeom, just give me five minutes. 193 00:13:22,368 --> 00:13:24,403 Dad, your face is flushed. 194 00:13:26,739 --> 00:13:28,374 Your forehead is hot too. 195 00:13:28,941 --> 00:13:29,775 I'm fine. 196 00:13:30,342 --> 00:13:31,610 Time to go to daycare. 197 00:13:32,111 --> 00:13:33,679 Bring your backpack, Su-gyeom. 198 00:13:38,951 --> 00:13:40,252 Mr. Gong. 199 00:13:40,853 --> 00:13:42,822 Time to wake up. 200 00:13:42,888 --> 00:13:44,723 I'm not expecting patients this morning. 201 00:13:44,790 --> 00:13:46,392 Let me sleep in. 202 00:13:46,458 --> 00:13:49,328 No, we have to go eat with Grandmother. 203 00:13:50,663 --> 00:13:52,364 -Grandmother? -Yes. 204 00:13:52,431 --> 00:13:55,234 She wants to thank you, so she'll treat you to a meal. 205 00:13:57,636 --> 00:13:59,438 What did I do for her to thank me? 206 00:14:00,105 --> 00:14:01,473 Have you forgotten? 207 00:14:01,540 --> 00:14:05,144 You helped keep her secret from Su-jeong. 208 00:14:05,211 --> 00:14:06,812 Oh, that? 209 00:14:07,913 --> 00:14:09,949 I'm not going. I'm going back to sleep. 210 00:14:12,418 --> 00:14:13,686 Fine, then. 211 00:14:14,620 --> 00:14:17,223 I guess I'll go with her alone. 212 00:14:17,289 --> 00:14:20,526 Gosh, I hope she's not too mean to me. 213 00:14:22,528 --> 00:14:24,997 Okay, fine. I'll go. Happy? 214 00:14:25,497 --> 00:14:26,432 Jeez. 215 00:14:33,572 --> 00:14:35,474 You promised. 216 00:14:35,541 --> 00:14:37,776 Tae-kyeong is waiting outside. 217 00:14:38,377 --> 00:14:40,379 Must I really come with you? 218 00:14:40,446 --> 00:14:41,947 I'll just give you the money. 219 00:14:42,948 --> 00:14:45,584 Do you dread eating out with him that much? 220 00:14:45,651 --> 00:14:49,955 I never had to eat out with him. 221 00:14:51,657 --> 00:14:53,292 Fine, then. 222 00:14:53,359 --> 00:14:54,193 What? 223 00:14:54,260 --> 00:14:58,063 Will you threaten to tell my family that I don't know Hangeul? 224 00:14:58,964 --> 00:15:00,199 You know me too well. 225 00:15:01,767 --> 00:15:03,035 Fine. 226 00:15:05,938 --> 00:15:09,408 Wait, Grandmother and you are going out to eat together? 227 00:15:09,475 --> 00:15:11,210 Yeon-doo is tagging along too. 228 00:15:11,277 --> 00:15:12,745 Right, Tae-kyeong? 229 00:15:15,281 --> 00:15:18,751 Mother, I hear you're going out to eat something nice. 230 00:15:19,418 --> 00:15:23,088 You should ask Tae-kyeong for a nice meal while you're out. 231 00:15:23,722 --> 00:15:26,525 It's Grandmother's treat for Tae-kyeong, 232 00:15:26,592 --> 00:15:28,160 so we'll have a simple meal. 233 00:15:28,227 --> 00:15:30,496 Grandma, you're buying him a meal? 234 00:15:30,562 --> 00:15:33,332 -Why? -Well, things happened. 235 00:15:33,966 --> 00:15:36,802 Grandmother, you insisted on treating him to a meal. 236 00:15:36,869 --> 00:15:38,137 When did I ever? 237 00:15:38,937 --> 00:15:40,973 I'm not too keen on this meal either. 238 00:15:41,974 --> 00:15:44,910 It's your grandmother's treat, so enjoy it while she insists. 239 00:15:45,411 --> 00:15:47,746 Mother, I should get going. Let's leave together. 240 00:15:47,813 --> 00:15:48,647 All right. 241 00:15:50,849 --> 00:15:51,817 See you. 242 00:15:51,884 --> 00:15:53,218 -Goodbye. -See you. 243 00:15:57,856 --> 00:15:59,325 The soup is delicious. 244 00:16:05,230 --> 00:16:07,900 I don't have any appetite. 245 00:16:07,966 --> 00:16:11,370 Ji-myeong, will you buy me lunch today? 246 00:16:13,038 --> 00:16:16,041 Mom, seriously? As if she would. 247 00:16:16,542 --> 00:16:17,576 What about me instead? 248 00:16:18,143 --> 00:16:20,746 What do you prefer? Korean, Japanese, or Western cuisine? 249 00:16:21,313 --> 00:16:22,381 Oh my, Ji-myeong. 250 00:16:22,448 --> 00:16:24,783 Are you really buying Mother lunch? 251 00:16:25,951 --> 00:16:27,486 You aren't sick, are you? 252 00:16:28,487 --> 00:16:29,488 What's with everyone? 253 00:16:30,189 --> 00:16:31,890 Grandma's out treating Tae-kyeong, 254 00:16:31,957 --> 00:16:34,159 and Ji-myeong wants to treat Mom. 255 00:16:34,226 --> 00:16:37,596 Why? Is it that odd to ask my daughter for a meal? 256 00:16:38,297 --> 00:16:39,898 I don't mind the menu 257 00:16:39,965 --> 00:16:42,368 as long as I get special treatment. 258 00:16:43,602 --> 00:16:44,603 Okay. 259 00:16:45,104 --> 00:16:47,706 We'll escort you to an expensive, fine restaurant. 260 00:16:47,773 --> 00:16:49,641 Sure, all right. 261 00:17:03,155 --> 00:17:04,590 -Grandmother. -Yes? 262 00:17:04,656 --> 00:17:05,891 I'm sorry. 263 00:17:05,958 --> 00:17:08,360 I get sick when I sit in the passenger's seat. 264 00:17:09,561 --> 00:17:13,198 Please keep Tae-kyeong company so he doesn't get sleepy. 265 00:17:14,333 --> 00:17:18,003 I keep getting sleepy because of Real. 266 00:17:18,704 --> 00:17:19,972 I'll take a quick nap then. 267 00:17:20,806 --> 00:17:24,209 Could it be because of the fine dust? 268 00:17:24,276 --> 00:17:25,711 Why is the air so stuffy? 269 00:17:26,478 --> 00:17:28,547 The air quality is like that these days. 270 00:17:31,383 --> 00:17:33,485 There really must be a lot of dust in the air. 271 00:17:33,552 --> 00:17:34,887 I'm sneezing. 272 00:17:34,953 --> 00:17:35,788 Really? 273 00:17:37,556 --> 00:17:38,724 Turn on the air purifier. 274 00:17:40,359 --> 00:17:42,995 Vehicle air purifier enabled. 275 00:17:44,763 --> 00:17:47,399 You couldn't care less when I said it. 276 00:17:53,305 --> 00:17:56,008 How are you enjoying the food, Grandmother? 277 00:17:57,976 --> 00:18:00,045 I wasn't sure if I'd like it 278 00:18:00,112 --> 00:18:01,814 since it's a young people's food, 279 00:18:02,314 --> 00:18:03,449 but it isn't so bad. 280 00:18:04,416 --> 00:18:06,685 Tae-kyeong loves that dish too. 281 00:18:08,187 --> 00:18:11,023 How are some greens and bread supposed to fill you up? 282 00:18:11,089 --> 00:18:13,559 Rice and soup are the way to go for Koreans. 283 00:18:18,330 --> 00:18:21,066 Come on, are you two going to be sulky all day? 284 00:18:21,567 --> 00:18:23,802 Grandmother, since you're out here anyway, 285 00:18:23,869 --> 00:18:26,538 why don't you chat a little with Tae-kyeong? 286 00:18:26,605 --> 00:18:28,974 I wouldn't have come today if it weren't for you. 287 00:18:29,041 --> 00:18:30,075 So stop annoying me. 288 00:18:31,877 --> 00:18:34,880 Tae-kyeong, don't you have anything to say to her? 289 00:18:37,749 --> 00:18:38,817 Not at all. 290 00:18:38,884 --> 00:18:41,386 I came along in case she tries to trouble you again. 291 00:18:41,453 --> 00:18:42,721 You know that. 292 00:18:44,456 --> 00:18:46,792 Grandmother, you should thank him 293 00:18:46,859 --> 00:18:49,595 for helping you keep your secret. 294 00:18:51,330 --> 00:18:53,799 Fine. I'll do it only because you asked. 295 00:18:54,533 --> 00:18:55,534 Thanks. 296 00:18:55,601 --> 00:18:56,635 Happy? 297 00:18:59,071 --> 00:19:00,272 Come on, Tae-kyeong. 298 00:19:00,339 --> 00:19:02,641 You should respond. 299 00:19:03,308 --> 00:19:04,643 Sure. 300 00:19:04,710 --> 00:19:08,146 I'll accept your halfhearted appreciation 301 00:19:08,213 --> 00:19:09,781 only because Yeon-doo's asked. 302 00:19:09,848 --> 00:19:11,783 What? Halfhearted? 303 00:19:11,850 --> 00:19:14,620 Think about it. That's not an attitude of gratitude. 304 00:19:19,391 --> 00:19:20,893 Will you two be like this? 305 00:19:20,959 --> 00:19:22,327 -Yeon-doo. -Hey. 306 00:19:22,394 --> 00:19:23,996 You can't leave me here alone. 307 00:19:24,062 --> 00:19:25,731 Don't leave an old woman alone. 308 00:19:26,532 --> 00:19:27,966 I'm only going to the restroom. 309 00:19:38,410 --> 00:19:41,813 Both the grandma and the grandson are unbelievably immature. 310 00:19:43,782 --> 00:19:45,217 Hold it back, Yeon-doo. 311 00:19:46,018 --> 00:19:47,519 They need some time alone. 312 00:19:53,158 --> 00:19:55,027 What's taking Yeon-doo so long? 313 00:19:55,661 --> 00:19:58,196 Are you unable to do anything without her? 314 00:19:58,931 --> 00:20:01,900 You also can't learn Hangeul without her. 315 00:20:01,967 --> 00:20:03,302 Be quiet. People might hear. 316 00:20:03,936 --> 00:20:06,204 Why do you care so much what others think? 317 00:20:06,271 --> 00:20:09,241 If you don't know how to read, just be honest and say so. 318 00:20:09,308 --> 00:20:12,678 I'm sure it feels like you earned a medal to know my weakness. 319 00:20:13,312 --> 00:20:17,049 How thoughtless and crude you are. 320 00:20:17,115 --> 00:20:20,552 Real must have a lot to learn from you. 321 00:20:20,619 --> 00:20:22,521 Why are you bringing Real into this? 322 00:20:22,588 --> 00:20:25,357 What? Do you hate to see me bring your kid into this? 323 00:20:26,258 --> 00:20:29,361 You'll be a father soon, yet you behave that way to your father. 324 00:20:30,295 --> 00:20:31,763 This time, it's the chairman? 325 00:20:31,830 --> 00:20:33,665 You're calling him the chairman again. 326 00:20:33,732 --> 00:20:37,069 It was he who decided to adopt you and take you in as family 327 00:20:37,135 --> 00:20:39,271 despite my opposition until the very end. 328 00:20:39,338 --> 00:20:42,941 So what more must he do for you to be called "father," and not "chairman"? 329 00:20:46,511 --> 00:20:48,046 What? Do you actually feel bad? 330 00:20:48,614 --> 00:20:50,916 You're awfully quiet. You always talk back. 331 00:20:53,518 --> 00:20:54,653 I used to 332 00:20:55,954 --> 00:20:57,089 call him Father. 333 00:20:57,656 --> 00:20:58,557 What? 334 00:20:59,391 --> 00:21:02,728 But you hated it when I called him that. 335 00:21:06,298 --> 00:21:08,934 I'm expecting patients soon, so please excuse me. 336 00:21:13,538 --> 00:21:15,073 What's he saying? 337 00:21:15,140 --> 00:21:17,376 He never called him Father. 338 00:21:21,380 --> 00:21:23,215 Where's Tae-kyeong? 339 00:21:23,281 --> 00:21:24,650 He left. 340 00:21:25,150 --> 00:21:26,018 We should go too. 341 00:21:26,585 --> 00:21:27,452 Sorry? 342 00:21:32,924 --> 00:21:34,893 That place has good food, 343 00:21:34,960 --> 00:21:36,561 but the seats are awful for elders. 344 00:21:37,863 --> 00:21:39,197 This place is too salty. 345 00:21:39,765 --> 00:21:43,268 Wait, your mother-in-law is Dr. Gong's mother, right? 346 00:21:44,036 --> 00:21:47,039 Wouldn't it be easier if you asked him instead? 347 00:21:49,074 --> 00:21:50,442 Dr. Gong, you're here. 348 00:21:51,677 --> 00:21:52,577 Hey, Dr. Gong. 349 00:21:54,079 --> 00:21:55,647 I'm extra glad to see you today. 350 00:21:56,715 --> 00:21:57,649 What's with you? 351 00:21:59,184 --> 00:22:02,454 Ji-myeong wants to buy Mother a meal because it's been a while. 352 00:22:03,021 --> 00:22:04,122 What is it this time? 353 00:22:04,656 --> 00:22:05,490 What do you mean? 354 00:22:05,557 --> 00:22:08,360 She would never treat Mom to a meal. 355 00:22:08,427 --> 00:22:09,261 What's going on? 356 00:22:09,327 --> 00:22:13,632 Why are you raising your suspicion at her consideration? 357 00:22:14,132 --> 00:22:16,635 People change. She's pregnant now. 358 00:22:16,702 --> 00:22:18,503 Maybe she wants to be nicer to Mother. 359 00:22:18,570 --> 00:22:22,207 I honestly hope what you said is true, even by the tiniest bit. 360 00:22:23,008 --> 00:22:25,744 I'll send you the address of her favorite Korean restaurant. 361 00:22:26,445 --> 00:22:27,679 Thank you. 362 00:22:28,480 --> 00:22:31,183 Right, I heard you ate out with Grandmother. 363 00:22:31,249 --> 00:22:32,684 Are you making up with her too? 364 00:22:32,751 --> 00:22:34,686 Cut the nonsense and leave me alone. 365 00:22:35,554 --> 00:22:36,388 All right. 366 00:22:43,829 --> 00:22:44,863 I used to 367 00:22:45,731 --> 00:22:46,998 call him Father. 368 00:22:47,566 --> 00:22:49,601 -What? -But you hated it 369 00:22:49,668 --> 00:22:51,303 when I called him that. 370 00:22:53,638 --> 00:22:55,307 Why did I say that to her? 371 00:22:56,375 --> 00:22:57,542 It's been ages since. 372 00:23:02,514 --> 00:23:04,583 There's no runny nose medicine for lunch, 373 00:23:04,649 --> 00:23:06,585 so make sure you take these in order. 374 00:23:06,651 --> 00:23:08,653 -Yes. -Goodbye. 375 00:23:08,720 --> 00:23:09,554 Thank you. 376 00:23:16,895 --> 00:23:19,164 Was everything okay yesterday? 377 00:23:21,066 --> 00:23:24,069 I'm sorry about yesterday. My mother-in-law had a misunderstanding. 378 00:23:25,137 --> 00:23:28,607 It must have been resolved, seeing how you're calling it a misunderstanding. 379 00:23:28,673 --> 00:23:29,508 Yes. 380 00:23:31,143 --> 00:23:32,611 That was boring. 381 00:23:33,245 --> 00:23:35,313 -Sorry? -I was hoping 382 00:23:35,380 --> 00:23:38,116 your mother-in-law would tell you to divorce her. 383 00:23:41,853 --> 00:23:44,055 Sorry, did I startle you? 384 00:23:45,557 --> 00:23:46,658 I was joking. 385 00:23:48,660 --> 00:23:51,396 I didn't know you made such jokes. 386 00:23:53,365 --> 00:23:56,168 You've also cleared up the misunderstanding with my wife. 387 00:23:56,234 --> 00:23:57,536 Thank you. 388 00:23:58,403 --> 00:23:59,838 Then why don't we 389 00:23:59,905 --> 00:24:02,040 go back to being neighborhood friends? 390 00:24:02,974 --> 00:24:05,177 And say hi to A-reum every now and then. 391 00:24:05,977 --> 00:24:08,747 Of course. What else are neighbors for? 392 00:24:09,681 --> 00:24:12,250 Please excuse me. I have a lunch appointment. 393 00:24:28,934 --> 00:24:29,868 Honey. 394 00:24:30,669 --> 00:24:32,070 Why are you so late? 395 00:24:33,305 --> 00:24:34,739 I'm not late. 396 00:24:35,707 --> 00:24:37,275 You're anxious, aren't you? 397 00:24:38,243 --> 00:24:42,080 I never once cared about Mom trying to meddle in my life, 398 00:24:42,147 --> 00:24:44,449 but she's acting like a whole new person. 399 00:24:44,516 --> 00:24:45,884 I don't know what to do. 400 00:24:47,819 --> 00:24:50,555 Let's stay away from provoking her 401 00:24:50,622 --> 00:24:52,257 and persuade her instead. 402 00:24:52,891 --> 00:24:55,493 We'll say it's a misunderstanding that we're cheating, 403 00:24:55,560 --> 00:24:59,130 that all we ask is her permission to let us live as parents for our child 404 00:24:59,197 --> 00:25:01,566 and not as a couple. 405 00:25:02,334 --> 00:25:04,202 We'll ask her as gently as possible. 406 00:25:05,704 --> 00:25:07,839 As gently as possible. 407 00:25:14,946 --> 00:25:16,181 What is this? 408 00:25:16,715 --> 00:25:18,316 What kind of a question is that? 409 00:25:18,383 --> 00:25:22,187 You two offered to buy lunch, so I asked your dad to come along. 410 00:25:22,254 --> 00:25:23,922 Was that so wrong? 411 00:25:25,190 --> 00:25:26,591 Not at all, Mother. 412 00:25:27,259 --> 00:25:28,527 We should sit down. 413 00:25:41,439 --> 00:25:43,208 So what is it that you have to tell me? 414 00:25:44,042 --> 00:25:45,243 I'm sorry? 415 00:25:45,944 --> 00:25:48,346 I heard there was something you two needed to tell me. 416 00:25:48,847 --> 00:25:50,048 Why are you both so quiet? 417 00:25:52,017 --> 00:25:53,151 What's wrong? 418 00:25:53,718 --> 00:25:56,755 Should I relay the message for you instead? 419 00:25:58,757 --> 00:26:00,692 Honey, Ji-myeong would like to take 420 00:26:00,759 --> 00:26:02,627 a maternity leave. 421 00:26:03,295 --> 00:26:04,763 Is that so? 422 00:26:05,397 --> 00:26:07,566 I'm glad to hear that. 423 00:26:07,632 --> 00:26:09,434 I was worried your ambition for work 424 00:26:09,501 --> 00:26:11,670 would take a toll on the baby. 425 00:26:12,537 --> 00:26:14,573 Ji-myeong, I'm glad you made that decision. 426 00:26:15,574 --> 00:26:16,741 Dad, that's not it. 427 00:26:16,808 --> 00:26:18,209 Actually, I'll be taking 428 00:26:18,276 --> 00:26:19,477 a paternity leave. 429 00:26:20,378 --> 00:26:21,613 You are? 430 00:26:22,981 --> 00:26:26,084 The company can't function without Ji-myeong. 431 00:26:26,151 --> 00:26:27,886 I have Tae-kyeong at the clinic too, 432 00:26:27,953 --> 00:26:29,921 so I'll take a sabbatical leave 433 00:26:29,988 --> 00:26:32,190 and focus on raising Olive for a year. 434 00:26:33,358 --> 00:26:35,026 If that's your plan, 435 00:26:35,694 --> 00:26:37,228 there's no need to stop you. 436 00:26:45,604 --> 00:26:46,771 Yes, Secretary Jang. 437 00:26:48,306 --> 00:26:50,875 What? Okay. I'll be there now. 438 00:26:53,078 --> 00:26:55,714 Honey, I have to go back to the office. 439 00:26:55,780 --> 00:26:56,681 Okay. 440 00:26:56,748 --> 00:26:58,049 What is it, Dad? 441 00:26:58,616 --> 00:27:00,752 It's not a big deal. Please excuse me. 442 00:27:08,426 --> 00:27:10,128 I should go too. 443 00:27:12,497 --> 00:27:13,365 We need to talk. 444 00:27:13,431 --> 00:27:15,266 I have nothing more to say. 445 00:27:15,333 --> 00:27:17,435 Open up to Grandmother and Dad 446 00:27:17,502 --> 00:27:19,804 about what you two have been up to, 447 00:27:19,871 --> 00:27:21,139 then ask for forgiveness. 448 00:27:26,611 --> 00:27:27,746 What's with her? 449 00:27:27,812 --> 00:27:30,048 She doesn't even want to listen to me. 450 00:27:40,458 --> 00:27:41,593 What's going on? 451 00:27:41,660 --> 00:27:43,294 Why did you ask for me immediately? 452 00:27:43,361 --> 00:27:44,863 We'll tell you inside, sir. 453 00:27:44,929 --> 00:27:46,831 Confidentiality is important for this. 454 00:27:48,533 --> 00:27:49,868 Let's go inside. 455 00:27:52,103 --> 00:27:53,738 "The Owner Family's Secret Life"? 456 00:27:55,240 --> 00:27:58,510 "NX Group's daughter-in-law, Oh Yeon-doo, isn't pregnant with her husband 457 00:27:59,377 --> 00:28:01,813 Gong Tae-kyeong's baby"? 458 00:28:03,081 --> 00:28:05,216 What kind of nonsense is this? 459 00:28:05,784 --> 00:28:07,519 Our management team spotted it 460 00:28:07,585 --> 00:28:10,221 as soon as it was uploaded, and it was promptly deleted. 461 00:28:10,288 --> 00:28:13,491 It was uploaded on our website, free for the public to access. 462 00:28:13,558 --> 00:28:15,927 The management team is tracking down the IP address. 463 00:28:15,994 --> 00:28:17,929 I was working with Ms. Jang, 464 00:28:17,996 --> 00:28:20,065 so I happened to see what it said. 465 00:28:20,899 --> 00:28:21,933 I'm sorry, sir. 466 00:28:22,934 --> 00:28:24,502 I'm sure it's not a big deal. 467 00:28:25,003 --> 00:28:27,038 It was so absurd 468 00:28:27,105 --> 00:28:28,907 that I was going to disregard it, 469 00:28:29,908 --> 00:28:31,910 but I shared it with you just in case. 470 00:28:33,678 --> 00:28:34,746 Did you do this? 471 00:28:35,880 --> 00:28:37,015 I'm sorry? 472 00:28:37,082 --> 00:28:38,316 Tae-kyeong 473 00:28:38,383 --> 00:28:40,885 is completely unrelated to this company. 474 00:28:41,419 --> 00:28:42,821 There's nobody here but you 475 00:28:42,887 --> 00:28:46,324 who would do something like this to him. 476 00:28:48,159 --> 00:28:50,929 -Chairman Gong. -Are you still not over him? 477 00:28:51,496 --> 00:28:54,699 How much more must you harass him until you've had enough? 478 00:28:54,766 --> 00:28:55,834 Chairman Gong. 479 00:28:58,203 --> 00:28:59,637 What is it, Mr. Kim? 480 00:28:59,704 --> 00:29:01,039 Chairman Gong, 481 00:29:01,106 --> 00:29:03,074 you just made a big mistake. 482 00:29:04,109 --> 00:29:05,977 What are you talking about? 483 00:29:06,044 --> 00:29:09,047 Ms. Jang has no interest whatsoever in Mr. Gong Tae-kyeong. 484 00:29:09,681 --> 00:29:10,915 She's dating me. 485 00:29:12,283 --> 00:29:14,886 Regardless of her past, such a misunderstanding 486 00:29:14,953 --> 00:29:16,921 is quite unpleasant to me. 487 00:29:17,489 --> 00:29:18,423 What? 488 00:29:20,325 --> 00:29:21,526 Is this true? 489 00:29:22,594 --> 00:29:24,129 Yes, Chairman Gong. 490 00:29:24,195 --> 00:29:25,597 I'm sorry I haven't told you. 491 00:29:33,638 --> 00:29:35,406 It seems I got too worked up 492 00:29:35,473 --> 00:29:36,941 and wrongfully accused you. 493 00:29:38,376 --> 00:29:39,778 I'm sorry, Secretary Jang. 494 00:29:40,478 --> 00:29:41,646 It's fine, sir. 495 00:29:41,713 --> 00:29:42,747 I understand. 496 00:29:43,748 --> 00:29:45,917 As much as our merger is going smoothly, 497 00:29:45,984 --> 00:29:48,486 we must stay alert for those attempting to tear us down. 498 00:29:48,553 --> 00:29:51,789 I suspect the post was also conspired by those who wish 499 00:29:51,856 --> 00:29:53,458 to bring damage to this company. 500 00:29:54,058 --> 00:29:55,860 Ms. Jang and I will look into it. 501 00:29:58,329 --> 00:29:59,531 Please leave. 502 00:30:00,098 --> 00:30:01,232 I want to be left alone. 503 00:30:25,190 --> 00:30:26,291 A nice day for a drink. 504 00:30:26,791 --> 00:30:28,259 I told you, didn't I? 505 00:30:28,326 --> 00:30:29,861 I knew he'd be suspicious of you. 506 00:30:29,928 --> 00:30:31,095 You were right. 507 00:30:31,696 --> 00:30:35,133 That ridiculous lie about our relationship helped me dodge the suspicion. 508 00:30:36,367 --> 00:30:39,370 How does it feel now that you've dropped a huge bomb? 509 00:30:40,338 --> 00:30:42,607 I'll have to wait until the moment it blows up. 510 00:30:43,875 --> 00:30:46,644 Chairman Gong isn't the most gullible. 511 00:30:47,879 --> 00:30:49,681 Do you think he'll believe it? 512 00:30:49,747 --> 00:30:51,349 I've told you before. 513 00:30:51,416 --> 00:30:53,651 All we need is to plant a tiny seed of suspicion. 514 00:30:54,385 --> 00:30:55,854 Even if he lets it go for now, 515 00:30:55,920 --> 00:30:58,156 he'll question it whenever he sees Oh Yeon-doo. 516 00:30:58,223 --> 00:31:00,425 It's illegal to conduct DNA tests on fetuses 517 00:31:00,491 --> 00:31:01,826 until they're born, no? 518 00:31:01,893 --> 00:31:03,962 If we use that to our advantage, 519 00:31:04,028 --> 00:31:07,632 they also can't prove that she's pregnant with Tae-kyeong's baby. 520 00:31:07,699 --> 00:31:10,301 What if Oh Yeon-doo continues to insist it's his? 521 00:31:10,368 --> 00:31:12,904 Then you'll show up and insist that you're the dad. 522 00:31:13,471 --> 00:31:16,007 -What? -That's your ultimate role. 523 00:31:16,074 --> 00:31:17,875 The real dad showing up. 524 00:31:22,914 --> 00:31:23,748 What? 525 00:31:24,482 --> 00:31:25,550 Why are you hesitating? 526 00:31:26,284 --> 00:31:28,519 This time, you said you'd do as I say. 527 00:31:29,087 --> 00:31:30,054 It's nothing. 528 00:31:30,121 --> 00:31:32,423 I'm already excited to see that family turn upside down. 529 00:31:34,259 --> 00:31:35,827 Oh Yeon-doo will eventually end up 530 00:31:35,894 --> 00:31:38,296 getting abandoned by him and his family for good. 531 00:31:38,963 --> 00:31:40,765 We have a long way to go until then, 532 00:31:40,832 --> 00:31:42,800 so sit tight and wait for my call. 533 00:31:44,068 --> 00:31:46,104 I'll head back to play the loyal secretary. 534 00:32:07,558 --> 00:32:09,827 "…isn't pregnant with her husband Gong Tae-kyeong's baby." 535 00:32:12,096 --> 00:32:13,831 If this is true… 536 00:32:20,338 --> 00:32:23,174 TAE-KYEONG 537 00:32:31,182 --> 00:32:33,384 Chairman Gong, you have a board meeting soon. 538 00:32:34,719 --> 00:32:36,187 Cancel my schedule for the day. 539 00:32:37,221 --> 00:32:38,556 I need to get some air. 540 00:32:53,237 --> 00:32:55,840 Mr. Kim, Chairman Gong just left. 541 00:32:56,574 --> 00:32:58,843 He seems a little unsettled right now. 542 00:32:58,910 --> 00:33:00,812 Please let me know at every stop you make. 543 00:33:11,556 --> 00:33:15,760 Thank you for coming out today to eat with Tae-kyeong, Grandmother. 544 00:33:16,327 --> 00:33:18,296 The three of us should do this more often. 545 00:33:18,363 --> 00:33:20,665 Stop talking nonsense and go. 546 00:33:20,732 --> 00:33:22,200 I'm too tired. I need to nap. 547 00:33:22,867 --> 00:33:24,302 Okay. I'll leave you to it. 548 00:33:29,941 --> 00:33:31,142 I used to 549 00:33:31,209 --> 00:33:32,643 call him Father. 550 00:33:33,211 --> 00:33:34,112 What? 551 00:33:34,912 --> 00:33:38,316 But you hated it when I called him that. 552 00:33:40,351 --> 00:33:41,619 When did I ever? 553 00:33:41,686 --> 00:33:43,821 He must've made it up as an excuse. 554 00:33:50,895 --> 00:33:52,930 Mother, did you go out? 555 00:33:53,664 --> 00:33:54,565 Yes. 556 00:33:55,066 --> 00:33:57,769 I met with Ji-myeong and Hyun-woo. 557 00:33:58,403 --> 00:34:01,539 Why do you look so exhausted? 558 00:34:01,606 --> 00:34:02,874 What? 559 00:34:03,574 --> 00:34:05,276 Yes, I'm tired. 560 00:34:06,310 --> 00:34:08,613 Mother, would you like a cup of tea? 561 00:34:08,679 --> 00:34:10,882 I'll make some tea to boost your energy. 562 00:34:10,948 --> 00:34:12,583 Will you do that for me? 563 00:34:12,650 --> 00:34:13,818 Sure, thank you. 564 00:34:13,885 --> 00:34:15,787 I was thinking about it anyway. 565 00:34:17,188 --> 00:34:19,824 Oh, you should make one for yourself too. 566 00:34:19,891 --> 00:34:21,959 Let's chat over some tea. 567 00:34:22,026 --> 00:34:24,429 -Sure, I'll bring it to you soon. -Okay. 568 00:34:30,301 --> 00:34:31,803 You did? 569 00:34:31,869 --> 00:34:36,007 You really told Ji-myeong to quit her job? 570 00:34:36,074 --> 00:34:37,909 Yes, I did. 571 00:34:39,177 --> 00:34:40,711 Seeing how surprised you are, 572 00:34:40,778 --> 00:34:42,847 I guess I really have caused a scene. 573 00:34:43,514 --> 00:34:46,417 So is she willing to give in? 574 00:34:46,484 --> 00:34:48,052 Of course not. 575 00:34:49,787 --> 00:34:52,156 I must've done a poor job raising my kids. 576 00:34:52,223 --> 00:34:55,026 I took extra precautions not to stress them out 577 00:34:55,092 --> 00:34:57,428 because they never liked me. 578 00:34:57,929 --> 00:34:59,530 But it did more harm than good. 579 00:34:59,597 --> 00:35:02,633 All my kids only do as they please. 580 00:35:03,401 --> 00:35:04,335 Mother. 581 00:35:04,402 --> 00:35:06,804 I'm not backing down this time. 582 00:35:07,538 --> 00:35:10,675 I'll do whatever it takes to change Ji-myeong's mind. 583 00:35:11,476 --> 00:35:14,512 They're using co-parenting as an excuse to cheat on each other? 584 00:35:14,579 --> 00:35:16,214 Do you think this makes any sense? 585 00:35:16,280 --> 00:35:18,282 How could they brazenly fool us all? 586 00:35:21,819 --> 00:35:24,489 Anyway, Yeon-doo. How was your day? 587 00:35:24,555 --> 00:35:26,958 Did you have fun with Grandmother and Tae-kyeong? 588 00:35:28,092 --> 00:35:30,928 Things were kind of shaky, but it was all right. 589 00:35:31,496 --> 00:35:33,731 I'm hoping the three of us can go out more often. 590 00:35:33,798 --> 00:35:35,733 Even if they get into arguments, 591 00:35:35,800 --> 00:35:38,436 they'll need to spend more time together 592 00:35:38,503 --> 00:35:42,240 to open up to each other before time runs out. 593 00:35:44,108 --> 00:35:45,376 By the way, Yeon-doo. 594 00:35:46,110 --> 00:35:47,778 Are you looking to move out? 595 00:35:48,412 --> 00:35:51,048 -Sorry? -Why do you want to that for them 596 00:35:51,115 --> 00:35:52,783 as if you'll be leaving soon? 597 00:35:53,351 --> 00:35:56,187 A few days aren't going to mend their relationship. 598 00:35:56,754 --> 00:35:59,790 If you rush things, it'll only do more damage. 599 00:36:00,358 --> 00:36:02,159 Let's take our time 600 00:36:02,727 --> 00:36:04,795 to bring them together slowly but surely. 601 00:36:05,997 --> 00:36:06,998 Okay. 602 00:36:12,370 --> 00:36:14,839 -Let me know if you need more side dishes. -Sure. 603 00:36:17,575 --> 00:36:18,910 I got it. 604 00:36:19,544 --> 00:36:20,611 You're our regulars, 605 00:36:20,678 --> 00:36:22,580 so you know how to eat our dishes, right? 606 00:36:22,647 --> 00:36:24,148 Enjoy. 607 00:36:24,916 --> 00:36:26,918 Hui, your shift is almost over. 608 00:36:26,984 --> 00:36:29,720 No, I'll go after these tables leave. 609 00:36:30,221 --> 00:36:31,822 I'm not paying you for overtime. 610 00:36:31,889 --> 00:36:33,124 I know. 611 00:36:33,190 --> 00:36:35,426 I'm making up for missing work last week. 612 00:36:35,493 --> 00:36:37,361 -Excuse me. -Yes? 613 00:36:38,396 --> 00:36:39,997 What do you think? Isn't she good? 614 00:36:40,064 --> 00:36:42,533 Why do you keep coming out here? You're the chef. 615 00:36:42,600 --> 00:36:44,735 Fine, I'll go back. 616 00:36:46,671 --> 00:36:47,738 Mom. 617 00:36:48,406 --> 00:36:50,841 I'm picking up Su-gyeom from daycare and heading home. 618 00:36:50,908 --> 00:36:54,045 Why is your face so flushed? Are you sick? 619 00:36:54,111 --> 00:36:55,913 No, it's the hot weather. 620 00:36:55,980 --> 00:36:58,316 Su-gyeom will get off soon. I'll see you. 621 00:37:17,301 --> 00:37:21,205 Dad, your forehead is hotter than this morning. 622 00:37:22,206 --> 00:37:23,107 Su-gyeom. 623 00:37:23,774 --> 00:37:25,343 You should wash your hands first. 624 00:37:26,344 --> 00:37:28,246 I'll be fine after I sleep a little. 625 00:37:29,246 --> 00:37:30,381 Dad, get up. 626 00:37:30,448 --> 00:37:32,450 It's too cold to sleep here. 627 00:37:44,929 --> 00:37:46,497 Is Joy angry at me? 628 00:37:47,064 --> 00:37:48,866 Is that why she hasn't shown up? 629 00:37:49,767 --> 00:37:51,836 What if I get fired? 630 00:37:52,403 --> 00:37:53,371 Gong Yu-myeong. 631 00:37:53,437 --> 00:37:56,040 What are you mumbling to yourself instead of eating lunch? 632 00:37:56,707 --> 00:37:59,010 I'm sorry, ma'am. 633 00:37:59,076 --> 00:38:01,112 You were into Mr. Oh Dong-wook, but I-- 634 00:38:01,679 --> 00:38:03,881 Are you crazy? Keep it down. 635 00:38:04,582 --> 00:38:05,650 I'm sorry, Joy. 636 00:38:06,317 --> 00:38:09,320 If you were interested, you should've told me so. 637 00:38:09,387 --> 00:38:10,855 You made me look so silly. 638 00:38:11,856 --> 00:38:15,192 I was sick of my boyfriend and looking for a rebound, 639 00:38:15,259 --> 00:38:17,461 but I got over him completely thanks to you. 640 00:38:18,029 --> 00:38:19,563 -Really? -Good luck. 641 00:38:20,197 --> 00:38:22,833 Mr. Oh seems like a good guy. 642 00:38:24,168 --> 00:38:25,336 Thanks, Joy. 643 00:38:28,005 --> 00:38:29,373 It's Su-gyeom. 644 00:38:30,174 --> 00:38:31,842 Hey, Su-gyeom. It's me, Yu-myeong. 645 00:38:32,943 --> 00:38:34,745 What? Your dad? 646 00:38:37,515 --> 00:38:39,216 I'm sorry, Yu-myeong. 647 00:38:39,283 --> 00:38:43,287 I couldn't reach Grandma or Grandpa. 648 00:38:43,354 --> 00:38:45,256 No, it's okay. 649 00:38:45,322 --> 00:38:46,857 I'm in charge of you. 650 00:38:46,924 --> 00:38:49,260 -This is a part of my-- -Su-gyeom. 651 00:38:49,760 --> 00:38:51,595 Don't worry about me. 652 00:38:51,662 --> 00:38:52,797 I'm fine. 653 00:38:53,831 --> 00:38:55,733 You aren't fine. 654 00:38:57,835 --> 00:38:59,470 Your forehead is on fire. 655 00:39:00,004 --> 00:39:00,938 Go to sleep. 656 00:39:01,439 --> 00:39:02,440 No. 657 00:39:03,507 --> 00:39:07,111 I have to feed Su-gyeom and wash her face too. 658 00:39:07,178 --> 00:39:08,279 I'll do it. 659 00:39:08,346 --> 00:39:10,981 So just sleep as if you've fainted. 660 00:39:11,482 --> 00:39:16,654 Dad, I'll play with Yu-myeong. 661 00:39:17,955 --> 00:39:19,223 Go to sleep. 662 00:39:19,790 --> 00:39:21,826 Will you do that for me then? 663 00:39:21,892 --> 00:39:23,060 Just for five minutes. 664 00:39:28,566 --> 00:39:30,868 Su-gyeom, why are you crying? 665 00:39:31,435 --> 00:39:33,304 I feel bad for Dad. 666 00:39:34,338 --> 00:39:36,474 If I were a little older, 667 00:39:37,475 --> 00:39:40,077 I wouldn't make his life so difficult. 668 00:39:43,047 --> 00:39:44,949 You only care about your dad, don't you? 669 00:39:45,015 --> 00:39:46,951 Don't you see the work I'm putting in? 670 00:39:47,017 --> 00:39:49,019 -You're making me sad. -Huh? 671 00:39:50,121 --> 00:39:51,222 I'm joking. 672 00:39:51,822 --> 00:39:54,258 You'll make him even sadder if you cry. 673 00:39:55,259 --> 00:39:57,261 So wipe your tears, and let's make porridge. 674 00:39:57,328 --> 00:39:58,929 He needs to take some medicine. 675 00:40:09,306 --> 00:40:11,041 Yes, Mr. Kim, it's me. 676 00:40:11,108 --> 00:40:12,643 Where's the chairman right now? 677 00:40:14,779 --> 00:40:16,447 Did he have a lot to drink? 678 00:40:17,348 --> 00:40:18,416 All right. 679 00:40:18,482 --> 00:40:19,817 Please keep up the good work. 680 00:40:25,422 --> 00:40:26,957 Yes, Ms. Jang Se-jin. 681 00:40:27,024 --> 00:40:29,193 Did you miss me already? 682 00:40:29,760 --> 00:40:31,162 That nonsense again. 683 00:40:31,962 --> 00:40:33,431 Get up and get changed. 684 00:40:33,497 --> 00:40:34,465 Why? 685 00:40:34,532 --> 00:40:35,599 What is it? 686 00:40:36,534 --> 00:40:39,236 Don't ask. Just come to the place I tell you to. 687 00:40:48,245 --> 00:40:49,246 What? 688 00:40:49,780 --> 00:40:51,182 Chairman Gong? 689 00:40:55,820 --> 00:40:57,254 He can't take his alcohol. 690 00:40:57,321 --> 00:40:59,657 Sound him out while he's drunk. 691 00:41:00,991 --> 00:41:02,993 Ordering me around like a servant, is she? 692 00:41:14,705 --> 00:41:17,308 It's you, Chairman Gong. 693 00:41:18,809 --> 00:41:20,945 Mr. Kim, what brings you here? 694 00:41:21,579 --> 00:41:24,515 I couldn't sleep, so I came out for a drink. 695 00:41:27,718 --> 00:41:29,887 I was quite surprised to hear 696 00:41:30,654 --> 00:41:32,122 that you're dating Ms. Jang. 697 00:41:33,691 --> 00:41:36,727 Because she once came close to being your daughter-in-law? 698 00:41:38,095 --> 00:41:40,197 And yet you're still dating her? 699 00:41:41,298 --> 00:41:42,166 Yes. 700 00:41:42,833 --> 00:41:44,268 It's all in the past. 701 00:41:45,102 --> 00:41:46,103 Anyway, 702 00:41:47,037 --> 00:41:48,939 why did you drink so much? 703 00:41:49,940 --> 00:41:52,510 Is that post still bothering you? 704 00:41:57,948 --> 00:41:59,884 I was shocked to read it too. 705 00:42:01,018 --> 00:42:02,519 One of my friends 706 00:42:02,586 --> 00:42:04,755 went through the same incident. 707 00:42:06,724 --> 00:42:07,992 What? 708 00:42:08,058 --> 00:42:11,328 A woman he dated married another man, 709 00:42:12,296 --> 00:42:13,797 pregnant with his kid. 710 00:42:16,066 --> 00:42:18,469 Are you really saying there are such women? 711 00:42:18,536 --> 00:42:19,370 Yes. 712 00:42:19,436 --> 00:42:21,605 At first, he wouldn't believe it either. 713 00:42:22,106 --> 00:42:24,241 I'm not saying you should be too suspicious, 714 00:42:24,308 --> 00:42:26,710 but it can't hurt to check. 715 00:42:31,282 --> 00:42:33,217 I found it odd from the start. 716 00:42:34,418 --> 00:42:35,486 What do you mean? 717 00:42:35,986 --> 00:42:39,156 That Tae-kyeong would accidentally get someone pregnant, 718 00:42:39,223 --> 00:42:41,358 then offer to marry Secretary Jang 719 00:42:41,425 --> 00:42:44,261 despite another woman being pregnant with his baby. 720 00:42:45,930 --> 00:42:47,064 Never mind. 721 00:42:48,532 --> 00:42:50,367 What am I thinking? 722 00:42:52,236 --> 00:42:54,505 I can't believe I questioned my own son. 723 00:43:01,612 --> 00:43:03,847 Your call cannot be connected. You will be… 724 00:43:08,485 --> 00:43:11,455 Se-jin has gone back to her former job. 725 00:43:11,522 --> 00:43:14,525 She's working there once again. 726 00:43:15,859 --> 00:43:17,561 Principal Jang, what are you doing? 727 00:43:18,195 --> 00:43:20,764 Oh, I was on the phone. 728 00:43:21,265 --> 00:43:22,833 Are you coming home now? 729 00:43:23,801 --> 00:43:24,868 Yes. 730 00:43:25,936 --> 00:43:27,037 Bong-nim. 731 00:43:27,104 --> 00:43:29,673 I forgot our house key. What do we do? 732 00:43:29,740 --> 00:43:32,076 Goodness, Su-gyeom should be asleep by now. 733 00:43:32,142 --> 00:43:34,545 I feel bad enough for missing her calls. Keep looking. 734 00:43:34,612 --> 00:43:35,846 We need to go in quietly. 735 00:43:36,580 --> 00:43:38,782 I really don't have it. 736 00:44:08,912 --> 00:44:09,947 You're up. 737 00:44:10,881 --> 00:44:12,950 I fell asleep with Su-gyeom. 738 00:44:13,684 --> 00:44:17,154 Yes, did you make the porridge? 739 00:44:17,821 --> 00:44:19,657 No, I bought it. 740 00:44:19,723 --> 00:44:20,791 I can't make porridge. 741 00:44:21,725 --> 00:44:23,060 How's your fever? 742 00:44:23,127 --> 00:44:24,061 It went down. 743 00:44:24,628 --> 00:44:26,163 Are your knees okay? 744 00:44:27,331 --> 00:44:28,565 They still hurt. Why? 745 00:44:32,403 --> 00:44:35,305 You seem fine now, so I should go. 746 00:44:38,442 --> 00:44:40,811 Su-gyeom, did I wake you up? 747 00:44:40,878 --> 00:44:42,713 You're leaving already? 748 00:44:42,780 --> 00:44:45,082 Your dad's up too, so I should go. 749 00:44:48,852 --> 00:44:50,187 Hey, Mom. 750 00:44:50,254 --> 00:44:51,455 Is Su-gyeom asleep? 751 00:44:51,955 --> 00:44:54,258 We don't have the key on us. Open the door. 752 00:44:54,792 --> 00:44:55,926 You don't have the key? 753 00:44:56,493 --> 00:44:57,761 Where are you? 754 00:44:57,828 --> 00:44:58,896 We're almost home. 755 00:44:59,463 --> 00:45:01,298 We'll be there soon, so come on out. 756 00:45:02,366 --> 00:45:03,867 Okay, bye. 757 00:45:05,936 --> 00:45:07,304 What do we do? 758 00:45:07,371 --> 00:45:08,939 They shouldn't get the wrong idea. 759 00:45:09,473 --> 00:45:11,175 I'll leave right now. 760 00:45:11,241 --> 00:45:12,276 Wait, Yu-myeong! 761 00:45:12,342 --> 00:45:14,311 If you leave now, you'll run into them. 762 00:45:14,378 --> 00:45:16,113 What do I do? 763 00:45:18,882 --> 00:45:20,150 Stay here for a moment. 764 00:45:31,128 --> 00:45:32,563 You're home. 765 00:45:32,629 --> 00:45:34,832 Su-gyeom, it's you. Where's Dad? 766 00:45:34,898 --> 00:45:36,300 He's lying in his room. 767 00:45:36,867 --> 00:45:39,203 He caught a bad cold. 768 00:45:39,770 --> 00:45:43,507 Gosh, I knew it when I saw his flushed face. 769 00:45:43,574 --> 00:45:44,708 Goodness. 770 00:45:52,015 --> 00:45:53,584 Isn't Su-gyeom such a genius? 771 00:45:54,218 --> 00:45:55,486 That's my girl. 772 00:45:57,755 --> 00:46:00,257 Dong-wook, we're home. Are you okay? 773 00:46:00,324 --> 00:46:04,528 He doesn't want anyone to catch the cold, so no one is allowed in. 774 00:46:05,195 --> 00:46:07,097 Has he eaten? Did he take his medicine? 775 00:46:07,164 --> 00:46:08,365 Yes, he had porridge. 776 00:46:08,866 --> 00:46:10,934 He's asleep after taking medicine. 777 00:46:11,001 --> 00:46:13,070 Really? That's a relief. 778 00:46:14,071 --> 00:46:16,907 Then we should go rest too. Good night, Principal Jang. 779 00:46:16,974 --> 00:46:18,775 -Yes, you too, Ms. Gang. -Good night. 780 00:46:20,344 --> 00:46:22,412 -Oh Su-gyeom. -Yes, Grandma? 781 00:46:22,479 --> 00:46:24,448 You said no one is allowed in there. 782 00:46:24,515 --> 00:46:25,682 Come sleep in my room. 783 00:46:25,749 --> 00:46:26,984 Oh, right. Okay. 784 00:46:38,262 --> 00:46:39,096 Thanks. 785 00:46:40,230 --> 00:46:42,800 For taking care of you? Of course, you should thank me. 786 00:46:43,367 --> 00:46:45,969 No, for taking care of Su-gyeom. 787 00:46:49,673 --> 00:46:50,841 Your fever is all gone. 788 00:46:51,875 --> 00:46:54,144 I can't stand acting like a mom, 789 00:46:54,211 --> 00:46:56,880 but why am I always playing one with Su-gyeom and you? 790 00:46:59,016 --> 00:47:01,885 Isn't there anything else you want to thank me for? 791 00:47:04,354 --> 00:47:06,423 -There is one thing. -What is it? 792 00:47:06,924 --> 00:47:10,294 Thank you for still liking me even after finding out that I was a dad. 793 00:47:17,801 --> 00:47:18,969 Come in. 794 00:47:24,575 --> 00:47:25,676 Principal Jang. 795 00:47:26,610 --> 00:47:30,347 What do you think about holding a writing contest at school? 796 00:47:30,847 --> 00:47:34,284 The student council was always in charge, so let's keep it going. 797 00:47:36,720 --> 00:47:38,956 When that's over, 798 00:47:39,022 --> 00:47:41,959 I think it's best that you find another lodging. 799 00:47:42,593 --> 00:47:43,627 Sorry? 800 00:47:43,694 --> 00:47:45,963 I don't want others to get the wrong idea. 801 00:47:46,964 --> 00:47:50,434 Goodness, I should have thought it through. 802 00:47:50,500 --> 00:47:52,603 I felt so at peace here 803 00:47:52,669 --> 00:47:54,538 that I forgot I was supposed to go. 804 00:47:54,605 --> 00:47:55,706 I'll do that. 805 00:47:56,440 --> 00:47:57,474 Yes, thank you. 806 00:47:58,075 --> 00:47:59,209 Good night then. 807 00:48:15,125 --> 00:48:16,727 Hello, Chairman Gong? 808 00:48:19,696 --> 00:48:21,698 I work for the chairman, sir. 809 00:48:22,266 --> 00:48:25,669 He's had a few drinks, so I picked up on his behalf. 810 00:48:25,736 --> 00:48:28,038 -Give it to me. -One minute, please. 811 00:48:29,273 --> 00:48:30,340 Chairman Gong. 812 00:48:31,108 --> 00:48:33,110 Hey, man. 813 00:48:36,046 --> 00:48:38,515 I'm so tormented. 814 00:48:41,318 --> 00:48:42,552 It's tough. 815 00:48:45,656 --> 00:48:47,257 Chairman Gong is quite drunk. 816 00:48:48,125 --> 00:48:49,660 I'll ask him to call you back. 817 00:49:08,345 --> 00:49:10,480 Chairman Gong is very confused. 818 00:49:11,248 --> 00:49:13,250 He's become skeptical of how they met. 819 00:49:14,084 --> 00:49:15,786 Far better than I expected, Ms. Jang. 820 00:49:18,789 --> 00:49:20,624 Things are going as I wanted. 821 00:49:21,191 --> 00:49:22,492 Escort him back home. 822 00:49:32,302 --> 00:49:34,371 Why did you turn it off? Keep watching. 823 00:49:35,172 --> 00:49:37,674 You don't like loud noises. 824 00:49:37,741 --> 00:49:39,643 It's okay. I'm going to eat. 825 00:49:40,911 --> 00:49:41,945 Eat? 826 00:49:47,985 --> 00:49:50,053 You're eating at this hour? 827 00:49:50,120 --> 00:49:51,722 What if you get bloated? 828 00:49:52,356 --> 00:49:54,725 Whatever. I'm suddenly hungry. 829 00:49:55,258 --> 00:49:58,962 Just wait. I'll whip up a meal with the side dishes I made today. 830 00:50:00,097 --> 00:50:02,299 Then I'll watch TV. Call me when you're done. 831 00:50:04,434 --> 00:50:07,471 Gosh, she's acting weirder and weirder. 832 00:50:14,111 --> 00:50:17,114 A few days aren't going to mend their relationship. 833 00:50:17,180 --> 00:50:20,717 If you rush things, it'll only do more damage. 834 00:50:21,418 --> 00:50:23,587 Let's take our time 835 00:50:23,653 --> 00:50:25,756 to bring them together slowly but surely. 836 00:50:28,925 --> 00:50:30,827 -You're home. -Hey. 837 00:50:31,895 --> 00:50:34,231 Why did you leave at lunch without a word? 838 00:50:35,032 --> 00:50:36,800 I got irritated with Grandmother. 839 00:50:36,867 --> 00:50:38,702 I'm sorry I left without telling you. 840 00:50:39,536 --> 00:50:41,171 I'll go get changed. 841 00:51:00,424 --> 00:51:02,492 Yeon-doo, what's wrong? 842 00:51:03,827 --> 00:51:07,631 I should be the one to apologize, 843 00:51:07,697 --> 00:51:08,899 not you. 844 00:51:13,370 --> 00:51:14,438 For what? 845 00:51:17,874 --> 00:51:19,009 Tell me. 846 00:51:20,077 --> 00:51:23,146 I felt rushed, 847 00:51:23,680 --> 00:51:27,984 so I tried to force you and Grandmother to make peace with each other. 848 00:51:29,586 --> 00:51:31,388 Was that on your mind all day long? 849 00:51:34,357 --> 00:51:35,459 I'm sorry. 850 00:51:36,493 --> 00:51:37,627 It's all right. 851 00:51:38,361 --> 00:51:42,466 But don't ever leave me alone with Grandmother again. 852 00:51:43,567 --> 00:51:44,701 Okay. 853 00:51:54,277 --> 00:51:55,412 I'm home. 854 00:51:57,914 --> 00:52:00,750 Mother, I brought you some sweet red bean jelly 855 00:52:00,817 --> 00:52:02,285 you enjoyed last time. 856 00:52:03,787 --> 00:52:05,222 I don't want it. 857 00:52:20,604 --> 00:52:21,972 I have nothing more to say. 858 00:52:22,539 --> 00:52:24,541 Open up to Grandmother and Dad 859 00:52:24,608 --> 00:52:26,743 about what you two have been up to, 860 00:52:26,810 --> 00:52:28,211 then ask for forgiveness. 861 00:52:30,547 --> 00:52:32,115 What does she expect me to do? 862 00:52:32,649 --> 00:52:35,252 Is she really trying to make me leave the company? 863 00:52:40,557 --> 00:52:42,559 Honey, where are you going? 864 00:52:43,226 --> 00:52:44,861 Mother must be really angry. 865 00:52:44,928 --> 00:52:47,430 I got her red bean jelly, but she wouldn't even look. 866 00:52:47,497 --> 00:52:49,666 I can't let this go on. I'll put an end to it. 867 00:52:49,733 --> 00:52:53,203 Honey, don't aggravate her any more than she is now. 868 00:52:53,270 --> 00:52:55,272 We need to wait and see how things go. 869 00:52:55,338 --> 00:52:57,507 I can't walk on thin ice like this. 870 00:52:57,574 --> 00:52:58,808 I'm anxious. 871 00:53:05,649 --> 00:53:07,651 -Honey. -Open up. 872 00:53:08,151 --> 00:53:09,786 We need to talk. 873 00:53:09,853 --> 00:53:12,622 Ji-myeong, what's wrong? What happened between you and Mom? 874 00:53:12,689 --> 00:53:15,425 Didn't you eat lunch with her? 875 00:53:15,492 --> 00:53:16,793 I'm sorry. 876 00:53:16,860 --> 00:53:19,429 During lunch, Ji-myeong and Mother 877 00:53:19,496 --> 00:53:22,465 got into a tiny little quarrel. 878 00:53:23,033 --> 00:53:25,769 I knew something was off when you two were 879 00:53:25,835 --> 00:53:27,304 unusually friendly this morning. 880 00:53:27,370 --> 00:53:30,240 That's not going to do it. Knock harder. 881 00:53:43,320 --> 00:53:45,088 Honey. 882 00:53:45,155 --> 00:53:46,456 You stay there. 883 00:53:48,425 --> 00:53:50,493 I feel so bad for Hyun-woo. 884 00:53:58,935 --> 00:54:00,503 What is this? 885 00:54:06,776 --> 00:54:07,811 Ji-myeong. 886 00:54:08,979 --> 00:54:09,946 I'm sorry. 887 00:54:10,947 --> 00:54:13,917 I'm sorry we kept it from you all. 888 00:54:14,718 --> 00:54:16,253 We wanted a divorce, 889 00:54:17,420 --> 00:54:19,689 but neither of us wanted to raise the baby alone. 890 00:54:19,756 --> 00:54:22,025 We figured it would be better to only co-parent 891 00:54:22,092 --> 00:54:24,728 rather than become parents who fight all the time. 892 00:54:25,228 --> 00:54:28,198 Get up. You shouldn't kneel like that when you're pregnant. 893 00:54:28,264 --> 00:54:30,166 And we aren't cheating on each other. 894 00:54:31,067 --> 00:54:33,036 It was a fight over our pride. 895 00:54:33,603 --> 00:54:37,507 Please just don't make me quit my job. 896 00:54:38,341 --> 00:54:40,010 And please don't tell Dad. 897 00:54:40,510 --> 00:54:41,678 All right. 898 00:54:42,412 --> 00:54:43,780 I get it, so get up. 899 00:54:49,486 --> 00:54:52,188 I need time to think 900 00:54:53,356 --> 00:54:54,791 about what I'll do with you. 901 00:54:55,358 --> 00:54:58,161 But promise me that you won't fool me anymore. 902 00:54:59,162 --> 00:55:03,300 Do that, and I won't ask you to quit your job. 903 00:55:04,534 --> 00:55:06,169 Okay, I promise. 904 00:55:17,180 --> 00:55:19,716 Honey, are you okay? 905 00:55:19,783 --> 00:55:20,950 What did she say? 906 00:55:32,829 --> 00:55:34,331 What is she going to do? 907 00:55:36,199 --> 00:55:37,701 She let everything go. 908 00:55:38,635 --> 00:55:39,869 She let it go? 909 00:55:40,637 --> 00:55:43,840 But she was so cold to me when I came home from work. 910 00:55:44,407 --> 00:55:45,642 How did you do it? 911 00:55:47,010 --> 00:55:48,244 I knelt before her. 912 00:55:49,379 --> 00:55:51,247 What? You did? 913 00:55:55,218 --> 00:55:57,020 You're one amazing woman, Ji-myeong. 914 00:55:57,754 --> 00:55:58,888 In that case, 915 00:55:59,456 --> 00:56:00,290 what about us? 916 00:56:00,890 --> 00:56:02,559 What about our relationship? 917 00:56:03,560 --> 00:56:05,328 Do we go back to the beginning 918 00:56:05,895 --> 00:56:06,896 and live as a couple? 919 00:56:07,530 --> 00:56:09,966 -Let's think about it. -Really? 920 00:56:10,033 --> 00:56:15,238 But let's stop pretending to seek others just to save our pride. 921 00:56:16,272 --> 00:56:19,943 Let's promise to focus only on Olive 922 00:56:20,009 --> 00:56:21,745 until the baby is born. 923 00:56:22,579 --> 00:56:24,547 Okay, let's do that. 924 00:56:52,008 --> 00:56:53,543 I could've just taken a cab. 925 00:56:54,110 --> 00:56:54,944 Thanks. 926 00:56:55,945 --> 00:56:57,013 Don't mention it. 927 00:56:58,214 --> 00:56:59,816 You're late because of me. 928 00:57:02,152 --> 00:57:03,286 This feels weird. 929 00:57:03,820 --> 00:57:05,488 The night air is nice, 930 00:57:06,589 --> 00:57:07,791 and my company too. 931 00:57:10,226 --> 00:57:11,828 This feels like a date. 932 00:57:14,798 --> 00:57:17,634 Are you turning red out of embarrassment or fever? 933 00:57:17,700 --> 00:57:18,768 Stop teasing me. 934 00:57:20,637 --> 00:57:21,971 Drop me off over there. 935 00:57:22,038 --> 00:57:23,373 I want to walk a little. 936 00:57:23,940 --> 00:57:25,308 Why? I can take you home. 937 00:57:26,376 --> 00:57:27,811 Just so you'll worry about me. 938 00:57:40,557 --> 00:57:41,524 What's wrong? 939 00:57:42,859 --> 00:57:44,661 My belly… 940 00:57:44,727 --> 00:57:46,296 What's wrong? Are you in pain? 941 00:57:47,130 --> 00:57:48,231 No. 942 00:57:49,532 --> 00:57:51,367 Real just moved. 943 00:57:53,203 --> 00:57:54,304 It must be a baby kick. 944 00:57:55,138 --> 00:57:57,106 Real just moved again. 945 00:57:57,607 --> 00:58:00,143 Do you want to feel it? 946 00:58:02,212 --> 00:58:03,513 Yes. 947 00:58:11,421 --> 00:58:13,857 The baby really moved. 948 00:58:15,658 --> 00:58:16,860 That's so cool. 949 00:58:17,360 --> 00:58:19,295 Real feels so alive. 950 00:58:27,804 --> 00:58:29,806 What's wrong? Who is it? 951 00:58:29,873 --> 00:58:32,308 I have to go to the main house for a moment. 952 00:58:48,925 --> 00:58:50,260 What's going on? 953 00:58:50,326 --> 00:58:52,662 Will you help him stand, Mr. Gong? 954 00:58:54,097 --> 00:58:55,198 Yes, Mr. Kim. 955 00:58:58,134 --> 00:58:59,102 Tae-kyeong? 956 00:59:00,069 --> 00:59:02,105 Right, it's you, Tae-kyeong. 957 00:59:02,605 --> 00:59:03,740 Yes, Chairman Gong. 958 00:59:10,079 --> 00:59:11,681 Let's go inside, Chairman Gong. 959 00:59:12,248 --> 00:59:13,449 Let's go inside. 960 00:59:15,985 --> 00:59:17,554 -Careful. -Okay. 961 00:59:19,923 --> 00:59:22,091 Honey! Goodness. 962 00:59:22,158 --> 00:59:23,559 Mr. Kim, what's going on? 963 00:59:23,626 --> 00:59:26,162 Allow me to greet you later. What about the chairman? 964 00:59:26,229 --> 00:59:29,132 Yes, right. This way, please. 965 00:59:36,272 --> 00:59:39,042 Mr. Kim, let me get you some water. 966 00:59:39,108 --> 00:59:40,109 Yes, Ms. Lee. 967 00:59:47,817 --> 00:59:48,918 Tae-kyeong. 968 00:59:50,420 --> 00:59:51,454 Yes, Chairman Gong. 969 00:59:57,627 --> 00:59:58,962 Is there anything 970 00:59:59,862 --> 01:00:01,297 you want to tell me? 971 01:00:03,433 --> 01:00:04,701 What do you mean? 972 01:00:11,140 --> 01:00:12,175 Never mind. 973 01:00:13,343 --> 01:00:14,711 You may leave. 974 01:00:30,059 --> 01:00:31,327 Where did you guys drink? 975 01:00:31,961 --> 01:00:35,832 The chairman and I seem to share the same favorite bar. 976 01:00:38,101 --> 01:00:39,135 Thanks. 977 01:00:40,870 --> 01:00:42,705 Don't mind him too much. 978 01:00:43,906 --> 01:00:45,541 When a business blooms, 979 01:00:45,608 --> 01:00:48,978 maggots will crawl in trying to take a piece of its own. 980 01:00:52,015 --> 01:00:54,117 Those who took issue with Ms. Oh's baby 981 01:00:55,084 --> 01:00:56,753 are most likely one of those. 982 01:00:57,553 --> 01:00:58,988 An issue with Yeon-doo's baby? 983 01:01:00,990 --> 01:01:02,625 I guess the chairman didn't say. 984 01:01:04,627 --> 01:01:07,096 I'm not sure if I'm allowed to tell you this. 985 01:01:09,465 --> 01:01:11,634 Finish what you were saying! 986 01:01:14,937 --> 01:01:17,507 A posting was uploaded on the company board 987 01:01:18,007 --> 01:01:20,910 saying that you're not the father of her baby. 988 01:01:22,612 --> 01:01:23,446 What? 989 01:01:23,513 --> 01:01:25,381 It was absolute nonsense, 990 01:01:25,448 --> 01:01:27,183 so you don't have to fret over it. 991 01:01:28,317 --> 01:01:33,556 It made me feel bad for claiming the same kind of nonsense before. 992 01:01:37,660 --> 01:01:39,729 Hey, you all right? 993 01:01:41,564 --> 01:01:44,367 Of course. There's no reason not to be okay. 994 01:01:45,601 --> 01:01:46,602 Right. 995 01:01:47,270 --> 01:01:50,406 It's not true anyway, so there's no need to mind it. 996 01:01:51,307 --> 01:01:52,708 See you around. 997 01:01:52,775 --> 01:01:54,610 Maybe all four of us should meet. 998 01:01:54,677 --> 01:01:55,778 Wait. 999 01:01:56,412 --> 01:01:58,181 With Real, that'll make the five of us. 1000 01:02:15,298 --> 01:02:16,999 What took you so long? 1001 01:02:18,167 --> 01:02:20,703 Don't worry about me and go to sleep. 1002 01:02:20,770 --> 01:02:22,705 I have to look over some documents. 1003 01:02:23,473 --> 01:02:25,007 Okay, then. 1004 01:02:43,159 --> 01:02:44,494 Tae-kyeong. 1005 01:02:45,128 --> 01:02:46,596 Is there anything 1006 01:02:47,463 --> 01:02:49,031 you want to tell me? 1007 01:03:11,187 --> 01:03:13,256 THE OWNER FAMILY'S SECRET LIFE! 1008 01:03:13,322 --> 01:03:14,690 NX GROUP'S DAUGHTER-IN-LAW, OH YEON-DOO, 1009 01:03:14,757 --> 01:03:16,626 ISN'T PREGNANT WITH HER HUSBAND, GONG TAE-KYEONG'S BABY 1010 01:03:16,692 --> 01:03:18,060 Tae-kyeong. 1011 01:03:18,628 --> 01:03:19,962 Is there anything 1012 01:03:21,030 --> 01:03:22,165 you want to tell me? 1013 01:03:23,933 --> 01:03:25,201 What do you mean? 1014 01:03:35,478 --> 01:03:37,880 Honey, you're going out already? Isn't it too early? 1015 01:03:39,448 --> 01:03:41,651 I have something to take care of. 1016 01:03:42,785 --> 01:03:44,387 It's still early. Go back to sleep. 1017 01:03:58,835 --> 01:04:00,570 SECRETARY JANG SE-JIN 1018 01:04:16,219 --> 01:04:20,056 I came to tell you something, Chairman Gong. 1019 01:05:01,364 --> 01:05:03,132 Real. 1020 01:05:03,199 --> 01:05:06,535 Can we really do this? 1021 01:05:06,602 --> 01:05:07,837 End things with her right away. 1022 01:05:10,373 --> 01:05:12,842 Then you should've told me later! 1023 01:05:14,944 --> 01:05:16,145 Ji-myeong. 1024 01:05:16,212 --> 01:05:17,947 Yeon-doo was pregnant with twins, 1025 01:05:18,014 --> 01:05:20,283 but she lost one of them. 1026 01:05:20,349 --> 01:05:21,751 Tell them that you're the baby's dad. 1027 01:05:22,985 --> 01:05:25,855 I don't know if I'll make a good dad, 1028 01:05:25,922 --> 01:05:27,456 but I want to think about how to raise the baby well 1029 01:05:27,523 --> 01:05:29,091 and make an effort with you. 1030 01:05:29,158 --> 01:05:34,163 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 70936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.