All language subtitles for The K2 S01E16

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:10,000 This program is suitable for viewers ages 15 and up. 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Subtitles by DramaFever 3 00:00:15,570 --> 00:00:17,070 Um, Mr. Je Ha. 4 00:00:17,070 --> 00:00:19,560 Calm down, okay? 5 00:00:20,060 --> 00:00:22,060 Let's settle this with words. Okay? 6 00:00:23,970 --> 00:00:25,970 L-let's settle this with words! 7 00:00:27,870 --> 00:00:28,970 Where's Anna? 8 00:00:28,970 --> 00:00:32,760 Oh, Anna? Um, she's at Cloud Nine. 9 00:00:32,760 --> 00:00:35,680 T-that's where she went. You should hurry and go. 10 00:00:35,680 --> 00:00:36,760 You drive. 11 00:00:36,760 --> 00:00:37,870 R-r-right now? 12 00:00:40,390 --> 00:00:42,260 We can't go there now. 13 00:00:42,760 --> 00:00:43,970 Why not? 14 00:00:44,670 --> 00:00:46,760 Well, you see... 15 00:00:49,560 --> 00:00:50,870 Okay, fine. 16 00:00:50,870 --> 00:00:54,870 The bomb... it'll go off soon. 17 00:00:54,870 --> 00:00:58,560 And when it does, everyone there will die! 18 00:00:58,560 --> 00:00:59,970 Then you can just stop it from exploding. 19 00:00:59,970 --> 00:01:01,970 That'd be nice and all, but... 20 00:01:01,970 --> 00:01:06,760 you can't defuse it once it's been set. 21 00:01:09,060 --> 00:01:10,970 Chairman Choi doesn't know that. 22 00:01:20,970 --> 00:01:22,870 Oh, damn it. 23 00:01:25,370 --> 00:01:27,370 No! 24 00:01:45,660 --> 00:01:47,970 No. No. 25 00:01:51,370 --> 00:01:54,360 Stop being so stubborn. 26 00:01:54,360 --> 00:01:57,370 I even have Suk Han's memory card now. 27 00:01:57,370 --> 00:01:58,970 Yeah, congrats. 28 00:01:59,560 --> 00:02:02,870 And... I've lost everything now, right? 29 00:02:04,270 --> 00:02:05,770 What you said was true. 30 00:02:05,770 --> 00:02:08,160 I'll just have to die here today. 31 00:02:09,970 --> 00:02:11,770 With this bomb, right here. 32 00:02:23,270 --> 00:02:25,160 Let me ask you just one thing. 33 00:02:26,270 --> 00:02:27,560 What is it? 34 00:02:29,970 --> 00:02:33,160 JB Group wasn't included on the list of members of the consortium. 35 00:02:33,160 --> 00:02:36,870 So how did you get involved with Kumar-gate? 36 00:02:36,870 --> 00:02:42,370 Oh, that? That was a trap I set for the consortium members with my father-in-law. 37 00:02:42,970 --> 00:02:44,870 Suk Han was my schoolmate. 38 00:02:44,870 --> 00:02:47,970 But he was in Iraq to do some medical volunteering work. 39 00:02:47,970 --> 00:02:52,970 And he was treating Abdul Omar, the leader of the Kumar people. 40 00:02:52,970 --> 00:02:55,270 So I asked him to introduce me to him. 41 00:02:55,270 --> 00:02:59,270 And Father-in-Law handled the consortium members in Korea. 42 00:02:59,270 --> 00:03:03,560 And then you left the consortium? 43 00:03:03,560 --> 00:03:04,770 Yep. 44 00:03:04,770 --> 00:03:07,160 Because this situation was bound to blow up sooner or later. 45 00:03:08,160 --> 00:03:12,970 But Suk Han got sly, so my name got on the list of members too. 46 00:03:12,970 --> 00:03:14,560 As a defense mechanism for him. 47 00:03:18,270 --> 00:03:20,270 What a shame. 48 00:03:20,270 --> 00:03:23,870 You would have washed your hands of this whole affair too. 49 00:03:24,370 --> 00:03:31,160 At any rate, you were the one who was really behind Kumar-gate, huh? 50 00:03:33,270 --> 00:03:35,160 More or less. 51 00:03:36,660 --> 00:03:39,570 But how'd you know without even looking at the contents of the memory card? 52 00:03:39,570 --> 00:03:41,070 Through Mirror. 53 00:03:41,070 --> 00:03:42,660 And Kim Je Ha. 54 00:03:42,660 --> 00:03:48,160 Wow! The more I see her capabilities, the more I want her for myself! 55 00:04:27,660 --> 00:04:29,470 All right, then. 56 00:04:29,970 --> 00:04:33,270 Let's wrap up this lovely conversation we've had today now. 57 00:04:33,270 --> 00:04:35,770 Take the bomb and leave. 58 00:04:35,770 --> 00:04:37,570 Oh yeah. 59 00:04:38,070 --> 00:04:41,070 Write me an official document stating that 60 00:04:41,070 --> 00:04:44,070 you'll give up your shares before leaving. 61 00:04:44,070 --> 00:04:45,770 I don't want to. 62 00:04:46,340 --> 00:04:48,160 Then I'll be left with nothing. 63 00:04:48,160 --> 00:04:49,660 What good would being alive do me then? 64 00:04:49,660 --> 00:04:51,470 Let's just die here together. 65 00:04:55,770 --> 00:04:58,270 Do you think it's that simple to die? 66 00:05:00,770 --> 00:05:04,470 Let us out! Let us out of here! 67 00:05:04,470 --> 00:05:07,070 It's just as I said. 68 00:05:07,770 --> 00:05:10,270 All right, then. What should I do? 69 00:05:10,270 --> 00:05:12,270 Should I open the door for them? 70 00:05:13,160 --> 00:05:17,860 I'm sure that they're quite desperate to get out and will do anything it takes. 71 00:05:18,360 --> 00:05:22,470 Want me to teach you what is more difficult than dying? 72 00:05:25,070 --> 00:05:27,160 A call from Chief Kim. 73 00:05:27,660 --> 00:05:29,160 Put her through. 74 00:05:30,360 --> 00:05:31,770 Yes, Madam. 75 00:05:31,770 --> 00:05:33,860 We've secured the lobby. 76 00:05:33,860 --> 00:05:37,270 Really? Great job. 77 00:05:37,270 --> 00:05:39,570 But there are still some scum left scurrying around the building 78 00:05:39,570 --> 00:05:42,860 so I think it'll take a bit more time to completely exterminate them. 79 00:05:44,270 --> 00:05:47,360 All right. Got it. 80 00:05:47,360 --> 00:05:49,860 Take your time with it. 81 00:05:49,860 --> 00:05:51,270 Just a moment, Madam. 82 00:05:51,270 --> 00:05:56,070 Big trouble, Chief Kim! Anna is inside this building somewhere! 83 00:05:56,070 --> 00:05:58,570 What... do you mean by that? 84 00:05:58,570 --> 00:06:03,970 Anna is currently fleeing from the bad guys around this building! 85 00:06:03,970 --> 00:06:07,570 What? Why is Anna here? 86 00:06:10,360 --> 00:06:16,070 Chief Kim. We've received word that Ms. Anna was dragged off the plane by cops. 87 00:06:16,070 --> 00:06:19,360 I think that Park Kwan Soo mus be the one behind this. 88 00:06:19,360 --> 00:06:20,860 What? 89 00:06:20,860 --> 00:06:22,570 And we can't get in touch with Mr. Je Ha. 90 00:06:22,570 --> 00:06:25,770 We heard that Young Miss was brought here, so we rushed over. 91 00:06:25,770 --> 00:06:28,970 They're trying to use her as a hostage. Find her immediately. 92 00:06:29,570 --> 00:06:31,160 Everyone who's not looking for the rest of the enemy forces! 93 00:06:31,160 --> 00:06:32,570 Go and look for Anna! 94 00:06:32,570 --> 00:06:33,770 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 95 00:06:36,360 --> 00:06:40,570 But it's quite a relief that she's on the run instead of being held captive. 96 00:07:19,270 --> 00:07:22,420 Yes, Assemblyman. We're at JSS's HQ right now 97 00:07:22,420 --> 00:07:24,400 but we've lost Assemblyman Jang's daughter. 98 00:07:24,400 --> 00:07:25,660 What the hell did you say? 99 00:07:25,660 --> 00:07:27,570 Does Assemblyman Jang know that? 100 00:07:27,570 --> 00:07:28,570 No. 101 00:07:28,570 --> 00:07:30,660 She doesn't have her phone, so she probably couldn't have called him yet. 102 00:07:30,660 --> 00:07:34,270 Then why the hell are you calling me, you punk? 103 00:07:34,270 --> 00:07:35,270 Hurry up and find her, damn it! 104 00:07:35,270 --> 00:07:36,360 Yes, sir. Right away. 105 00:07:36,360 --> 00:07:39,970 If Jang Se Joon calls, please try to buy us some time-- 106 00:07:39,970 --> 00:07:40,970 Hey! 107 00:07:40,970 --> 00:07:43,570 Stop spouting nonsense and find her already! 108 00:07:43,570 --> 00:07:47,360 Je Ha is on his way there now too! So what are you going to do? 109 00:07:47,360 --> 00:07:50,070 You better hurry the hell up and find her! 110 00:07:50,070 --> 00:07:51,260 Why, this-- 111 00:07:51,260 --> 00:07:54,260 Ugh! This punk! 112 00:07:59,570 --> 00:08:00,570 Man. 113 00:08:00,570 --> 00:08:03,760 What if the news about this spreads? 114 00:08:03,760 --> 00:08:05,860 If that punk Jang Se Joon finds out about this... 115 00:08:06,360 --> 00:08:09,260 Oh my! Oh my! 116 00:08:09,260 --> 00:08:11,260 Oh man! 117 00:08:36,570 --> 00:08:38,860 Brother-in-Law is only human, you know. 118 00:08:39,570 --> 00:08:44,090 So if Anna is held hostage, he'll give up Suk Han's memory card, don't you think? 119 00:08:44,090 --> 00:08:45,760 Who knows? 120 00:08:46,360 --> 00:08:49,260 Do you think that things will really all go the way you want it to? 121 00:08:52,970 --> 00:08:55,760 Man, I almost defused the bomb for no reason! 122 00:08:55,760 --> 00:08:57,760 Tell those guys to come in. 123 00:08:57,760 --> 00:09:00,360 I'll just hold down the fort here in the meantime 124 00:09:00,360 --> 00:09:02,070 until the rest of our reinforcements get here. 125 00:09:02,070 --> 00:09:06,170 And if they don't come, I can defuse the bomb later. 126 00:09:08,070 --> 00:09:10,360 Reinforcements? 127 00:09:12,860 --> 00:09:17,860 Sure. It'd be better to send those guys away now. 128 00:09:17,860 --> 00:09:19,860 I'll just tell my men to come down here. 129 00:09:22,760 --> 00:09:25,860 Hello, Park Kwan Soo's lapdogs. 130 00:09:25,860 --> 00:09:30,360 It must have bee quite hard on you to wait so long. 131 00:09:30,360 --> 00:09:36,470 I'll reactivate the elevator, so get out of here. All of you. 132 00:09:38,970 --> 00:09:40,760 Chief Kim. 133 00:09:40,760 --> 00:09:43,860 Kick out the people who come out of the elevator. 134 00:09:48,860 --> 00:09:52,260 Put your guns down. 135 00:10:29,760 --> 00:10:32,170 Chief Kim. What's going on? 136 00:10:32,170 --> 00:10:33,970 We were attacked by Park Kwan Soo's forces 137 00:10:33,970 --> 00:10:36,070 but we're currently in the process of reclaiming HQ. 138 00:10:36,070 --> 00:10:37,070 What about Anna? 139 00:10:37,070 --> 00:10:40,970 She's somewhere inside the building. We haven't located her yet. 140 00:10:40,970 --> 00:10:42,260 But we will find her soon. 141 00:10:42,260 --> 00:10:46,860 So are you saying that my Anna is being pursued by some of those guys? 142 00:10:47,360 --> 00:10:49,170 Damn it. 143 00:10:56,570 --> 00:10:59,170 Come to Cloud Nine with Chief Joo, quickly. 144 00:10:59,170 --> 00:11:00,360 What? 145 00:11:00,860 --> 00:11:02,070 We have to find Anna first-- 146 00:11:02,070 --> 00:11:05,260 Aren't you trying to trade the memory card for her? 147 00:11:05,260 --> 00:11:08,570 You and the memory card have to be safe 148 00:11:08,570 --> 00:11:09,760 in order for you to trade it, or whatever else. 149 00:11:09,760 --> 00:11:12,070 Anna won't be safe if you're captured too. 150 00:11:12,070 --> 00:11:13,760 Hurry and come here. 151 00:11:13,760 --> 00:11:17,360 I'll bring Anna here as soon as we find her. 152 00:11:22,430 --> 00:11:23,760 Chief Kim. 153 00:11:23,760 --> 00:11:26,570 Escort the assemblyman and Chief Joo here immediately. 154 00:11:26,570 --> 00:11:27,970 Yes, Madam. 155 00:11:47,670 --> 00:11:49,070 Je Ha. 156 00:11:51,360 --> 00:11:54,260 Oh, Mr. Je Ha! How did you end up looking like this? 157 00:11:54,260 --> 00:11:55,260 Let's hurry and bring him to the infirmary! 158 00:11:55,260 --> 00:11:57,070 Where the hell are you going, bastard? 159 00:11:57,070 --> 00:11:59,570 Hey... where's Anna? 160 00:12:00,570 --> 00:12:01,970 I asked you where Anna is! 161 00:12:01,970 --> 00:12:03,860 We're looking for her now. 162 00:12:04,570 --> 00:12:06,170 Damn it. 163 00:12:06,170 --> 00:12:07,760 Mr. Je Ha. 164 00:12:31,590 --> 00:12:34,080 There's only one exit. She definitely hasn't escaped yet. 165 00:12:34,080 --> 00:12:35,360 Find her! 166 00:12:49,260 --> 00:12:50,570 Found her! 167 00:13:03,670 --> 00:13:06,360 No! You'll attract our enemies' attention! 168 00:13:06,360 --> 00:13:07,360 Je Ha. 169 00:14:01,970 --> 00:14:03,570 Oh, Je Ha! 170 00:14:05,070 --> 00:14:06,570 Let go of me! Let go of me! 171 00:14:06,570 --> 00:14:08,170 Je Ha! Je Ha! 172 00:14:08,170 --> 00:14:10,360 Don't make any sudden movements or the girl dies. 173 00:14:13,670 --> 00:14:14,760 Stay still! 174 00:14:18,260 --> 00:14:19,260 Ice? 175 00:14:19,760 --> 00:14:22,570 Got her. Come to the boiler room. 176 00:14:23,360 --> 00:14:24,570 Sit down. 177 00:14:34,670 --> 00:14:36,070 That was a gunshot. 178 00:14:36,070 --> 00:14:37,760 It's Je Ha! Hurry and go! 179 00:14:37,760 --> 00:14:40,070 - Yes, ma'am! - Yes, ma'am! 180 00:14:47,260 --> 00:14:49,070 Je Ha. 181 00:14:50,170 --> 00:14:53,170 Je Ha. Wake up, Je Ha! 182 00:14:53,170 --> 00:14:54,570 Are you okay, Je Ha? 183 00:14:54,570 --> 00:14:57,760 Wake up, Je Ha! Please! 184 00:14:57,760 --> 00:14:58,760 Anna? 185 00:14:59,260 --> 00:15:01,070 You have to get out of here. 186 00:15:01,070 --> 00:15:05,360 All right. Please wake up, Je Ha! 187 00:15:14,260 --> 00:15:15,760 You're here, Brother-in-Law? 188 00:15:17,360 --> 00:15:18,970 What about the memory card? 189 00:15:43,760 --> 00:15:47,970 Wait here. And Chief Joo. 190 00:15:47,970 --> 00:15:49,860 Go out and block the attacks from Park Kwan Soo's men. 191 00:15:49,860 --> 00:15:50,970 Yes, Madam. 192 00:15:57,970 --> 00:15:59,170 Mirror. 193 00:16:00,970 --> 00:16:02,760 Turn off the "Outside Communication" mode. 194 00:16:09,470 --> 00:16:14,570 So this is what Cloud Nine looks like. 195 00:16:14,570 --> 00:16:18,760 Entrust Suk Han's memory card to me now. 196 00:16:18,760 --> 00:16:23,670 Oh, is this what you want to take from me? 197 00:16:24,170 --> 00:16:25,370 Damn. 198 00:16:25,370 --> 00:16:27,560 I'm sorry, but I can't give this to you. 199 00:16:27,560 --> 00:16:29,470 Because I need to save Anna. 200 00:16:29,470 --> 00:16:33,370 You'll lose your chances of becoming president if you do that. 201 00:16:35,060 --> 00:16:36,970 Well, that can't be helped. 202 00:16:38,970 --> 00:16:41,560 You'll lose everything, though. 203 00:16:42,370 --> 00:16:43,870 I don't care. 204 00:16:45,670 --> 00:16:48,170 Hey, we don't have time, here! 205 00:16:49,170 --> 00:16:51,060 Are you really... 206 00:16:51,760 --> 00:16:56,560 going to throw away your chance at being president because of your daughter? 207 00:16:56,560 --> 00:16:58,870 I don't know about that. 208 00:16:59,370 --> 00:17:02,760 But the reason why I wanted to become president... 209 00:17:04,760 --> 00:17:07,260 was so that I could become more powerful than you 210 00:17:07,260 --> 00:17:10,170 and destroy you. 211 00:17:11,260 --> 00:17:16,470 Wow, you sure are coming on strong. 212 00:17:17,520 --> 00:17:20,170 You should've acted that way a bit sooner. 213 00:17:21,260 --> 00:17:26,560 Then I would've seen you in a different light. 214 00:17:26,560 --> 00:17:29,170 But I'm sure that nothing would've changed. 215 00:17:29,170 --> 00:17:32,060 I would have despised you regardless. 216 00:17:32,060 --> 00:17:33,760 I'm sure that's true. 217 00:17:39,060 --> 00:17:40,760 But to be honest, I... 218 00:17:42,460 --> 00:17:44,870 didn't kill Ume Hye Rin. 219 00:17:47,670 --> 00:17:49,970 And I didn't order anyone to kill her either. 220 00:17:57,760 --> 00:18:03,370 Are you just trying to deceive me now that this is in my hands? 221 00:18:03,370 --> 00:18:05,060 Of course not. 222 00:18:08,170 --> 00:18:15,560 Stealing that from you in here is easier than taking candy from a baby. 223 00:18:17,670 --> 00:18:23,260 Then... why did you pretend as if you killed her this entire time? 224 00:18:24,760 --> 00:18:26,870 Because I... 225 00:18:28,560 --> 00:18:31,670 was afraid that you'd leave me, maybe. 226 00:18:33,870 --> 00:18:35,560 No. 227 00:18:37,260 --> 00:18:42,760 It was probably because I was scared to confirm... 228 00:18:45,000 --> 00:18:48,560 that I'd made the wrong choice. 229 00:18:49,260 --> 00:18:54,970 Because I wanted to prove to everyone--no, to my deceased father... 230 00:18:58,260 --> 00:19:01,470 that I'd made the right decision, until the very end. 231 00:19:01,470 --> 00:19:04,560 And if I had made the wrong choice after all... 232 00:19:05,330 --> 00:19:09,970 I wanted to prove that I could make it so that my choice was the right one. 233 00:19:11,730 --> 00:19:13,970 You were acting all clever by yourself. 234 00:19:14,970 --> 00:19:20,170 But you sure are stupid. 235 00:19:24,060 --> 00:19:26,060 You're right. 236 00:19:27,040 --> 00:19:30,170 I was quite stupid. 237 00:19:33,170 --> 00:19:39,560 I never had to prove to others that I was happy. 238 00:19:40,670 --> 00:19:49,370 And neither you nor I would've had to live like this. 239 00:19:51,760 --> 00:19:57,370 But we've already lived for so long like this. 240 00:20:02,530 --> 00:20:03,970 I'm sorry. 241 00:20:06,260 --> 00:20:09,060 That I made you have to live like this too. 242 00:20:10,060 --> 00:20:11,760 You're... sorry? 243 00:20:35,970 --> 00:20:42,370 Did you... just say that you were sorry? 244 00:20:52,670 --> 00:20:53,970 Hang in there, Je Ha! 245 00:20:58,060 --> 00:20:59,970 They'll take good care of Je Ha. 246 00:20:59,970 --> 00:21:02,260 But you have to hurry to Cloud Nine now. 247 00:21:02,800 --> 00:21:04,760 As if. Says who? 248 00:21:05,260 --> 00:21:06,870 Says me! 249 00:21:06,870 --> 00:21:08,170 - Grab her. - Yes, ma'am. 250 00:21:08,170 --> 00:21:09,970 Let go. Let go of me! 251 00:21:09,970 --> 00:21:10,970 Let go! Je Ha! 252 00:21:10,970 --> 00:21:13,370 Je Ha! Let go! 253 00:21:13,370 --> 00:21:14,870 Let go! Je Ha! 254 00:21:14,870 --> 00:21:16,670 We've found Anna, Madam. 255 00:21:16,670 --> 00:21:18,060 Let go of me! 256 00:21:18,060 --> 00:21:20,170 - How is she? - She's fine. 257 00:21:20,170 --> 00:21:21,170 - We'll head down now. - Je Ha! 258 00:21:21,170 --> 00:21:22,560 Je Ha. 259 00:21:22,560 --> 00:21:24,470 I said let go! 260 00:21:29,670 --> 00:21:31,170 Happy now? 261 00:21:32,560 --> 00:21:37,670 Mirror. Call ex-Chairman Park. 262 00:21:41,370 --> 00:21:44,970 Lend me that for a second. 263 00:21:53,370 --> 00:21:56,370 Hello, In-law. 264 00:21:59,760 --> 00:22:04,760 Because many of you still don't believe that I have the memory card 265 00:22:04,760 --> 00:22:09,260 I'm going to text each of you the numbers of the bank accounts 266 00:22:09,260 --> 00:22:12,170 you've established at a tax haven that contain your slush funds. 267 00:22:12,170 --> 00:22:13,870 Please check your phones. 268 00:22:17,970 --> 00:22:21,760 You needn't do this, Madam. We don't doubt you. 269 00:22:24,670 --> 00:22:27,910 Then you should be well aware of the fact that 270 00:22:27,910 --> 00:22:31,480 Assemblyman Park Kwan Soo would never be able to release these documents 271 00:22:31,480 --> 00:22:34,370 even if he had them, but I can. 272 00:22:34,370 --> 00:22:42,060 If there are still any of Park Kwan Soo's cops left in my building after 10 minutes 273 00:22:42,060 --> 00:22:46,060 I'll release the bank information regarding the SPC I showed you just now 274 00:22:46,060 --> 00:22:48,170 first to the media. 275 00:22:48,870 --> 00:22:49,970 Oh, yes. 276 00:22:49,970 --> 00:22:56,470 Ask the president if he got my text too, please. 277 00:22:58,260 --> 00:23:01,170 Then goodbye. 278 00:23:13,170 --> 00:23:14,970 Long time no see, Anna. 279 00:23:40,560 --> 00:23:43,870 Big Sis. Open this door. 280 00:23:46,170 --> 00:23:49,560 What are you doing? Hurry up and open the door! 281 00:23:51,170 --> 00:23:53,370 Mirror. Open the door. 282 00:24:04,260 --> 00:24:08,370 You didn't expect that I'd have a gun, Big Sis? 283 00:24:09,260 --> 00:24:10,470 No. 284 00:24:10,970 --> 00:24:16,870 I thought that only those below us used tools such as those. 285 00:24:18,970 --> 00:24:23,870 You're right. But as you know, my family background isn't stellar. 286 00:24:39,370 --> 00:24:40,560 All right, then. 287 00:24:40,560 --> 00:24:43,760 Don't just stand there. Sit down. 288 00:24:46,060 --> 00:24:48,060 And you, Brother-in-Law. Give me the memory card. 289 00:24:48,060 --> 00:24:49,170 No. 290 00:24:49,170 --> 00:24:51,260 Mirror, the elevator-- 291 00:24:56,370 --> 00:24:57,370 turn it off. 292 00:24:57,370 --> 00:24:59,760 The elevator has been deactivated. 293 00:25:18,670 --> 00:25:20,560 No. No! 294 00:25:20,870 --> 00:25:22,370 Get up. 295 00:25:30,260 --> 00:25:32,970 Give me the memory card, Brother-in-Law. 296 00:25:39,870 --> 00:25:43,060 If you don't want me to kill Anna too. 297 00:26:11,470 --> 00:26:16,660 What? So you're going to remove my men now? 298 00:26:16,660 --> 00:26:21,470 Oh, Assemblyman. To be frank, they're not "your men." 299 00:26:21,470 --> 00:26:23,070 They're the special unit of the police force! 300 00:26:23,550 --> 00:26:28,070 Also, I've had many of my men massacred due to this already! 301 00:26:28,070 --> 00:26:31,160 So how could I possibly afford to send any more men in? 302 00:26:31,660 --> 00:26:35,270 My life is hanging by a thread too. 303 00:26:35,270 --> 00:26:37,470 So you've received orders from higher-ups, haven't you? 304 00:26:37,470 --> 00:26:38,930 Pardon? 305 00:26:38,930 --> 00:26:42,470 U-u-u-um, sir. No, that's not it. 306 00:26:42,470 --> 00:26:47,270 If you talk to the higher-ups yourself just a teensy bit 307 00:26:47,270 --> 00:26:52,160 I'll do whatever it takes to get things done for you. 308 00:26:52,160 --> 00:26:54,860 Fine. Just wait. 309 00:27:06,160 --> 00:27:08,470 Yes, Assemblyman Park? 310 00:27:08,470 --> 00:27:10,520 Did Choi Yoo Jin tell you to do that? 311 00:27:10,520 --> 00:27:11,860 To remove my men? 312 00:27:13,380 --> 00:27:15,160 You sure are quick on the uptake. 313 00:27:15,160 --> 00:27:20,860 Did she also tell you that I could never go there? 314 00:27:20,860 --> 00:27:22,660 Both of you could go down. 315 00:27:22,660 --> 00:27:27,660 But the one who'll really suffer from all this is you. Am I wrong? 316 00:27:28,160 --> 00:27:30,070 Alongside all of you? 317 00:27:30,070 --> 00:27:34,770 Well, who knows? We'll have to see. 318 00:27:36,860 --> 00:27:40,470 There's 10 minutes left now. 319 00:27:40,470 --> 00:27:45,860 The bomb inside of Cloud Nine now can't be defused. 320 00:27:45,860 --> 00:27:52,920 And in 10 minutes, Jang Se Joon, Choi Yoo Jin, and Choi Sung Won 321 00:27:52,920 --> 00:27:56,660 who are all in there now, as well as Kim Suk Han's evidence 322 00:27:56,660 --> 00:27:59,770 will all disappear off the face of this planet. 323 00:27:59,770 --> 00:28:06,860 So I'll be the only one with evidence regarding the Kumar people left then. 324 00:28:06,860 --> 00:28:11,070 And I'll be the only presidential candidate left in the running. 325 00:28:11,070 --> 00:28:13,660 You understand what I'm saying, don't you? 326 00:28:13,660 --> 00:28:20,070 I'm curious to see what you'll be saying in 10 minutes. 327 00:28:20,660 --> 00:28:24,160 How can we be of help? 328 00:28:24,160 --> 00:28:31,270 Cut off all power and outside communication channels to JSS. 329 00:28:31,270 --> 00:28:34,860 That's the only way you people and I can survive. 330 00:28:35,470 --> 00:28:36,970 Just 10 minutes will do. 331 00:28:37,470 --> 00:28:39,270 Cut them off now! 332 00:28:51,660 --> 00:28:54,270 Oh, Mr. Je Ha! You can't move! 333 00:28:56,860 --> 00:28:58,970 All of you have to leave this place now! 334 00:28:59,650 --> 00:29:00,660 Why? 335 00:29:00,660 --> 00:29:03,070 A bomb is about to go off at Cloud Nine! 336 00:29:04,160 --> 00:29:05,660 Hurry! 337 00:29:20,160 --> 00:29:21,970 Yes. Chief Joo? 338 00:29:23,070 --> 00:29:24,470 What? 339 00:29:25,470 --> 00:29:29,660 The bomb can't be defused? 340 00:29:30,860 --> 00:29:34,860 Yes. I believe that Park Kwan Soo deceived Chairman Choi. 341 00:29:34,860 --> 00:29:36,860 You must escape quickly! 342 00:29:41,770 --> 00:29:43,470 Hey, you! 343 00:29:59,970 --> 00:30:03,860 Park Kwan Soo, you son of a bitch! 344 00:30:13,070 --> 00:30:15,660 Big Sis! You have to reactivate the elevator. 345 00:30:15,660 --> 00:30:17,160 We have no time! 346 00:30:17,160 --> 00:30:18,160 Please! 347 00:30:18,680 --> 00:30:21,770 Mirror! Mirror! Reactivate the elevator! 348 00:30:21,770 --> 00:30:23,970 Mirror obeys only me. 349 00:30:24,470 --> 00:30:26,660 Big Sis. We have to get you to a hospital, right? 350 00:30:26,660 --> 00:30:28,970 Hurry and talk to Mirror! We have no time! 351 00:30:28,970 --> 00:30:30,070 Please, Big Sis! 352 00:30:30,070 --> 00:30:32,470 You brazen bastard. 353 00:30:38,440 --> 00:30:39,660 Mirror. 354 00:30:40,470 --> 00:30:41,660 The elev-- 355 00:30:43,470 --> 00:30:45,860 The internal electricity has been shut off. 356 00:30:46,360 --> 00:30:48,970 Emergency power has been activated. 357 00:30:49,970 --> 00:30:51,160 What? 358 00:30:58,270 --> 00:31:01,660 - The elevator-- - It has been stopped. 359 00:31:01,660 --> 00:31:04,660 Then... cell reception too? 360 00:31:04,660 --> 00:31:05,860 Yes. 361 00:31:11,160 --> 00:31:13,160 Congratulations. 362 00:31:16,180 --> 00:31:19,160 Looks like your assemblyman is the one behind all this. 363 00:31:29,660 --> 00:31:31,470 You won't need to worry. 364 00:31:31,470 --> 00:31:34,970 Your subordinates will definitely come to save you. 365 00:31:40,160 --> 00:31:45,270 Anna, can you put some pressure on this for me? 366 00:31:45,270 --> 00:31:47,970 I'm going to go out and assess the situation. 367 00:31:48,970 --> 00:31:50,970 You're asking Anna to do it? 368 00:31:53,310 --> 00:31:56,770 People shouldn't be so shameless, you know. 369 00:31:57,970 --> 00:32:02,770 It's okay. You don't have to do it. 370 00:32:50,360 --> 00:32:52,460 Congratulations. 371 00:32:53,770 --> 00:32:56,770 Looks like your wish came true. 372 00:32:59,960 --> 00:33:03,570 Don't talk. You'll make yourself bleed more. 373 00:33:12,460 --> 00:33:18,360 Looks like... I'll finally die. 374 00:33:21,960 --> 00:33:29,570 Yeah... your mom was dying then, too. 375 00:33:32,070 --> 00:33:34,760 When I got there. 376 00:33:37,570 --> 00:33:40,160 It's a bit too late now, but... 377 00:33:43,260 --> 00:33:50,360 I... had a father too, just like you. 378 00:33:52,860 --> 00:33:58,160 But... the funny thing about dads is that... 379 00:34:00,120 --> 00:34:02,460 they're never there when you need them. 380 00:34:04,760 --> 00:34:08,460 But they always show up when you don't need them. 381 00:34:09,960 --> 00:34:14,760 My dad found out about your mother's existence 382 00:34:14,760 --> 00:34:17,360 and took action when nobody asked him to. 383 00:34:18,070 --> 00:34:20,260 Even though I begged him not to do it. 384 00:34:21,070 --> 00:34:23,460 And... in the end... 385 00:34:24,070 --> 00:34:31,660 he ordered one of his men to kill your mother. 386 00:34:33,360 --> 00:34:35,460 For my sake. 387 00:34:36,570 --> 00:34:39,160 And was Master Song that employee of his? 388 00:34:40,860 --> 00:34:42,760 So you knew already, huh? 389 00:34:43,860 --> 00:34:47,360 Yeah, you're right. 390 00:35:11,460 --> 00:35:13,360 I'm sorry. 391 00:35:19,660 --> 00:35:21,360 Mom? 392 00:35:21,360 --> 00:35:22,960 Mom? 393 00:35:27,760 --> 00:35:29,570 Mom? 394 00:35:30,260 --> 00:35:32,360 Mom? 395 00:35:51,210 --> 00:35:57,570 I found out that my dad had ordered that to be done, and followed him, but... 396 00:35:59,460 --> 00:36:01,660 I got there too late. 397 00:36:06,570 --> 00:36:11,070 Then I realized that Master Song... 398 00:36:13,360 --> 00:36:17,660 was holding you behind that door. 399 00:36:19,460 --> 00:36:24,570 But... I couldn't bear to turn around and look. 400 00:36:27,460 --> 00:36:33,570 Because I was afraid that I'd see your face. 401 00:36:37,070 --> 00:36:38,760 And I... 402 00:36:39,260 --> 00:36:42,260 Turned around to leave, but then... 403 00:36:44,070 --> 00:36:45,960 your mother... 404 00:36:47,080 --> 00:36:50,160 begged me to save her. 405 00:36:56,760 --> 00:36:59,260 Please, let me live. 406 00:37:00,760 --> 00:37:04,760 And for the briefest moment, I... 407 00:37:05,760 --> 00:37:10,960 was considering calling 911. 408 00:37:13,460 --> 00:37:14,860 But... 409 00:37:18,160 --> 00:37:20,360 I couldn't do it. 410 00:37:20,860 --> 00:37:22,760 Save me. 411 00:37:24,210 --> 00:37:25,960 Sorry. 412 00:37:28,260 --> 00:37:31,160 Love isn't meant to be shared. 413 00:37:35,570 --> 00:37:40,760 And... I coldly turned away from her. 414 00:37:43,860 --> 00:37:48,070 Even though I could've possibly saved her. 415 00:37:55,070 --> 00:37:58,360 I did kill your mother. 416 00:38:03,460 --> 00:38:05,760 And after that... 417 00:38:06,960 --> 00:38:10,570 I lived my life just like my father had. 418 00:38:11,070 --> 00:38:15,760 No, I was even worse than my father. 419 00:38:20,860 --> 00:38:23,760 On the day your mother died... 420 00:38:26,160 --> 00:38:36,160 I obeyed the commands that the devil inside of me gave me. 421 00:38:41,420 --> 00:38:42,960 Yeah. 422 00:38:46,570 --> 00:38:50,570 So you can stop pressing down now. 423 00:38:52,460 --> 00:38:53,960 I... 424 00:38:56,570 --> 00:39:01,570 I'm your enemy, who killed your mother. 425 00:39:20,760 --> 00:39:22,070 What are you planning to do? 426 00:39:22,070 --> 00:39:25,760 We don't have much time left. We have to hurry and get downstairs. 427 00:39:25,760 --> 00:39:27,570 Oh, give those to me. 428 00:39:27,570 --> 00:39:30,360 Oh hey, come with me. Let's go to the basement. 429 00:39:30,360 --> 00:39:32,860 That's the closest spot to Cloud Nine. 430 00:39:34,260 --> 00:39:35,570 Oh, Chief. 431 00:39:35,570 --> 00:39:37,760 Can you call more people here? 432 00:39:37,760 --> 00:39:40,960 We'll need more manpower to pull people up. 433 00:39:45,570 --> 00:39:48,260 Team Leader Seo. Gather more of our agents. 434 00:40:02,750 --> 00:40:04,760 This is as far as we can go. 435 00:40:12,860 --> 00:40:14,760 Man, that sure is deep. 436 00:40:15,780 --> 00:40:22,760 You stay here, Master Song. We'll need more hands to pull people up. 437 00:40:33,360 --> 00:40:34,360 Je Ha. 438 00:40:34,360 --> 00:40:37,760 When I give you the signal, pull the rope up right away. 439 00:40:37,760 --> 00:40:40,960 Got it. Be careful. 440 00:40:53,460 --> 00:40:56,660 Man, he sure is fearless. 441 00:41:18,660 --> 00:41:21,960 Oh my. Choi Yoo Jin. 442 00:41:52,860 --> 00:41:54,260 Hey! 443 00:41:56,460 --> 00:41:58,360 All of you have to-- 444 00:42:04,960 --> 00:42:07,570 Je Ha. Je Ha. 445 00:42:14,160 --> 00:42:16,260 So you're finally showing your true colors. 446 00:42:16,260 --> 00:42:17,560 We're going up first. 447 00:42:17,560 --> 00:42:19,360 Let's go, Anna. 448 00:42:19,360 --> 00:42:21,060 No, I don't want to. Let me go! 449 00:42:21,060 --> 00:42:22,560 Hey! 450 00:42:31,960 --> 00:42:33,860 Whoa, whoa, whoa! 451 00:42:34,760 --> 00:42:36,860 Anna's going to get hurt, okay? 452 00:42:37,820 --> 00:42:39,160 Yes, Kim Je Ha. 453 00:42:39,660 --> 00:42:41,460 Send those two out first. 454 00:42:41,460 --> 00:42:46,330 And she needs something to lift her up. 455 00:42:46,330 --> 00:42:50,260 You heard him. Lead the way. 456 00:43:09,560 --> 00:43:11,860 It'll be a bit heavy if we both go up, right? 457 00:43:11,860 --> 00:43:14,860 You two can come up after I get up. 458 00:43:14,860 --> 00:43:17,260 - Hey, lift me up! - No, Anna goes first. 459 00:43:18,560 --> 00:43:21,160 Damn it. We have no time! 460 00:43:25,560 --> 00:43:26,760 Je Ha! 461 00:43:26,960 --> 00:43:28,860 Hey, hurry and lift me up! 462 00:43:33,160 --> 00:43:37,260 Je Ha! Don't move. 463 00:43:39,560 --> 00:43:41,360 I told you not to move! 464 00:43:44,560 --> 00:43:46,660 No. No. 465 00:43:57,960 --> 00:43:59,660 What about Miss Anna? 466 00:43:59,660 --> 00:44:02,160 Don't do stupid things if you all want to live! 467 00:44:02,660 --> 00:44:04,460 - There's only three minutes left. - What? 468 00:44:06,560 --> 00:44:09,160 - Hey, what are you doing? - Hey, what are you doing! 469 00:44:09,160 --> 00:44:10,760 Get out of my way! 470 00:44:13,760 --> 00:44:15,760 - What do we do? - Damn it! 471 00:44:15,760 --> 00:44:18,860 - No! - What do we do now? 472 00:44:18,860 --> 00:44:22,260 You guys have guns, right? 473 00:44:22,260 --> 00:44:24,560 - K2! - Yes, we do! 474 00:44:24,560 --> 00:44:25,860 Wait just one minute. 475 00:44:25,860 --> 00:44:30,560 I'll give you the signal, so cut the elevator cable then. 476 00:44:30,560 --> 00:44:32,160 The cable? 477 00:44:33,160 --> 00:44:35,060 - He can't. - He shouldn't. 478 00:44:35,060 --> 00:44:36,560 All right. 479 00:44:36,560 --> 00:44:38,060 Anna, help me up. 480 00:44:38,560 --> 00:44:39,560 Je Ha! 481 00:44:49,970 --> 00:44:51,760 You have to get out of here now. 482 00:44:57,860 --> 00:44:59,360 Je Ha. 483 00:44:59,360 --> 00:45:01,560 We have no time. We have to get you out of here. 484 00:45:01,560 --> 00:45:03,360 Just give up. 485 00:45:04,360 --> 00:45:05,830 It's too late. 486 00:45:05,830 --> 00:45:09,060 You have to hurry and get out of here! We have no time! 487 00:45:09,760 --> 00:45:11,950 All right, let's go. 488 00:45:12,450 --> 00:45:18,560 There isn't a place for me to go anymore. 489 00:45:21,760 --> 00:45:26,860 I want to get some rest now. 490 00:45:31,560 --> 00:45:35,060 Take Chief Kim and go. 491 00:45:39,950 --> 00:45:42,660 I was wrong. 492 00:45:44,160 --> 00:45:45,950 Hurry and go. 493 00:45:49,060 --> 00:45:51,560 Save Anna. 494 00:46:04,060 --> 00:46:05,760 Damn it. 495 00:46:16,630 --> 00:46:20,160 Assemblyman, get into the elevator now with Chief Kim! 496 00:46:20,660 --> 00:46:24,450 - The elevator is... - Hurry! There's no time! 497 00:46:28,860 --> 00:46:30,660 Go. 498 00:46:32,560 --> 00:46:33,950 Go. 499 00:46:43,470 --> 00:46:46,660 We may not have time to go up, but we can go down. 500 00:46:46,660 --> 00:46:50,950 Every elevator has safety features in case of free fall. 501 00:46:50,950 --> 00:46:51,950 Je Ha! 502 00:46:53,670 --> 00:46:58,960 So if we get down, we may be able to survive the explosion. 503 00:46:58,960 --> 00:47:00,150 Is that true? 504 00:47:00,150 --> 00:47:02,860 This is just my assumption. 505 00:47:03,960 --> 00:47:06,060 That's... a bit disappointing to hear. 506 00:47:07,560 --> 00:47:09,260 All right, hurry. 507 00:47:11,360 --> 00:47:13,060 All right! Get ready, everyone! 508 00:47:14,360 --> 00:47:15,560 Cut the cable now! 509 00:47:16,560 --> 00:47:17,760 Now! Hurry and shoot at the cable! 510 00:47:18,260 --> 00:47:19,560 Hurry! 511 00:47:38,260 --> 00:47:39,560 Dad. 512 00:47:40,760 --> 00:47:41,840 Where are you going, Dad? 513 00:47:41,840 --> 00:47:43,390 What are you doing, sir? 514 00:47:44,560 --> 00:47:48,760 I can't save you like this. 515 00:47:48,760 --> 00:47:50,360 I have to lessen the impact for you as much as possible. 516 00:47:50,360 --> 00:47:52,060 What are you planning to do? 517 00:47:52,060 --> 00:47:57,150 Anna. You've lived on just fine without me for all this time. 518 00:47:58,760 --> 00:48:02,060 So you'll be just fine. 519 00:48:04,960 --> 00:48:12,860 And honestly, you don't need a person like me. 520 00:48:14,650 --> 00:48:19,260 Take good care of my daughter Anna. 521 00:48:22,760 --> 00:48:25,060 No, Dad! Dad! 522 00:49:14,960 --> 00:49:19,150 Why did you come back? 523 00:49:21,650 --> 00:49:24,960 I'm going to bring this in there. 524 00:49:34,360 --> 00:49:39,460 That way, we'll be able to lessen the impact, if only a little! 525 00:49:47,560 --> 00:49:49,460 This glass room... 526 00:49:51,560 --> 00:49:54,960 will contain the explosion a little! 527 00:50:19,060 --> 00:50:21,150 Hurry up and go. 528 00:50:21,760 --> 00:50:23,560 So I can close the door. 529 00:50:31,260 --> 00:50:35,650 Close the door now. 530 00:50:44,760 --> 00:50:46,260 Mirror. 531 00:50:49,260 --> 00:50:52,670 Close... 532 00:50:58,390 --> 00:50:59,390 the door. 533 00:51:11,650 --> 00:51:20,970 Won't you be my companion on the road to the underworld? 534 00:51:52,060 --> 00:51:54,360 We almost seem like... 535 00:51:57,210 --> 00:52:00,960 a happy couple, acting like this. 536 00:52:03,820 --> 00:52:05,460 Yeah. 537 00:53:10,960 --> 00:53:13,360 - Are you okay? - Je Ha! 538 00:53:21,650 --> 00:53:24,360 K2. K2! 539 00:53:24,360 --> 00:53:25,960 Answer me, K2! 540 00:53:26,460 --> 00:53:28,760 - This is the Team Leader. - Please. 541 00:53:28,760 --> 00:53:30,860 - Please! - K2! K2! 542 00:53:30,860 --> 00:53:33,860 This is the Team Leader! Answer me! 543 00:53:35,360 --> 00:53:38,960 This is the Team Leader! Answer me, K2! 544 00:53:39,760 --> 00:53:44,150 K2! K2! 545 00:53:50,560 --> 00:53:52,360 This is the Team Leader. 546 00:53:54,460 --> 00:53:56,320 Je Ha. 547 00:53:57,650 --> 00:54:00,150 Answer me, please! 548 00:54:01,150 --> 00:54:03,260 Please! 549 00:54:14,260 --> 00:54:17,760 This is K2. This is K2. 550 00:54:18,260 --> 00:54:20,360 I'm answering. Over. 551 00:54:20,360 --> 00:54:22,860 Young Miss. Young Miss, are you okay? 552 00:54:22,860 --> 00:54:24,560 What about K2? 553 00:54:30,150 --> 00:54:33,560 Hey... get us out of here. 554 00:54:33,560 --> 00:54:37,360 I'm in so much pain. Over. 555 00:54:41,760 --> 00:54:44,060 It's K2! He's alive! 556 00:55:29,860 --> 00:55:36,460 Do you swear to tell the truth regarding the Blackstone civilian massacre? 557 00:55:43,760 --> 00:55:47,260 Yes. I swear. 558 00:55:48,260 --> 00:55:50,560 Ah, this is nice. 559 00:55:54,260 --> 00:55:57,260 This will be a bit cold. 560 00:55:57,260 --> 00:55:59,360 - Here. - Ugh, I can't deal with you kids. 561 00:56:05,060 --> 00:56:07,960 I wonder what'll happen to us now? 562 00:56:07,960 --> 00:56:12,030 She did inherit the entire fortune and lives at the main house now 563 00:56:12,030 --> 00:56:14,260 so I wonder if she'll ever call for us ever again. 564 00:56:14,260 --> 00:56:18,360 I haven't seen her since the assemblyman and Madam's funeral. 565 00:56:19,360 --> 00:56:22,150 She's not ignoring us, is she? 566 00:56:22,150 --> 00:56:23,260 No way. 567 00:56:23,260 --> 00:56:25,040 - I... - Hmm? 568 00:56:25,040 --> 00:56:26,760 only need you, honey. 569 00:56:28,760 --> 00:56:31,460 Quit it already, you two! 570 00:56:57,960 --> 00:57:02,760 So that means that Anna is Choi Yoo Jin and Jang Se Joon's only heir. 571 00:57:02,760 --> 00:57:03,960 Yes. 572 00:57:04,460 --> 00:57:07,560 Then... the Pyeonchang Scholarship Foundation too? 573 00:57:07,560 --> 00:57:08,560 Yes. 574 00:57:09,300 --> 00:57:13,560 But it won't be of any use since she doesn't have Cloud Nine. 575 00:57:14,260 --> 00:57:19,060 But she has that dangerous memory card. 576 00:57:20,650 --> 00:57:24,760 I hope she doesn't act rashly with it. 577 00:57:25,760 --> 00:57:27,760 There's no way. 578 00:57:27,760 --> 00:57:32,060 The thing about power is that it's not easy to give up once you've had a taste. 579 00:57:32,060 --> 00:57:36,860 Choi Yoo Jin was once an innocent young girl too, wasn't she? 580 00:57:36,860 --> 00:57:42,460 And it's only after girls grow up that they become witches. 581 00:58:20,760 --> 00:58:27,760 Well, even so, what could a young, orphaned girl like her do by herself? 582 00:58:27,760 --> 00:58:32,860 Just you watch. She'll soon contact us, wanting to make a deal. 583 00:58:34,260 --> 00:58:38,560 Yes, yes. Just wait patiently. 584 00:58:38,560 --> 00:58:39,560 Yes. 585 00:58:42,060 --> 00:58:43,960 Let's get going. 586 00:59:48,650 --> 00:59:50,560 You must have suffered quite a bit, sir. 587 01:00:00,360 --> 01:00:03,260 Oh man, I'm alive! Thank goodness! 588 01:00:03,260 --> 01:00:05,860 I thought I was dead, man! 589 01:00:21,560 --> 01:00:24,260 Hey. Hey, what is this? 590 01:00:24,260 --> 01:00:25,560 Let go! 591 01:00:49,560 --> 01:00:51,410 You can stop now, sir. 592 01:01:06,960 --> 01:01:12,560 I never would have dreamed that I'd be forced to commit suicide. 593 01:01:23,360 --> 01:01:27,360 What can we do, though, since the world changed overnight? 594 01:01:53,760 --> 01:01:55,760 Did your phone call go well? 595 01:01:56,260 --> 01:01:57,560 Yeah. 596 01:01:57,560 --> 01:01:59,360 What about your identification papers? 597 01:01:59,360 --> 01:02:00,860 Is everything resolved now? 598 01:02:02,170 --> 01:02:06,360 Yeah. We can go anywhere we want anytime now. 599 01:02:06,860 --> 01:02:08,860 That's great. 600 01:02:08,860 --> 01:02:11,560 So, how was it? Did you have fun today? 601 01:02:12,330 --> 01:02:13,730 No. 602 01:02:13,730 --> 01:02:17,630 I tried a day in Choi Yoo Jin's life to see how she lived 603 01:02:17,630 --> 01:02:20,150 but there wasn't a single fun thing that she did. 604 01:02:20,150 --> 01:02:21,960 I have no idea how she managed to live when her life was so boring. 605 01:02:23,110 --> 01:02:26,360 Well... shall we eat? 606 01:02:28,960 --> 01:02:31,260 I love this place. I'm always here. 607 01:02:32,080 --> 01:02:33,570 - Is it good? - Yeah. 608 01:02:34,380 --> 01:02:36,860 - Anna. - Yeah? 609 01:02:37,310 --> 01:02:38,960 Are you sure you're not going to regret this? 610 01:02:42,560 --> 01:02:43,960 Yeah. 611 01:02:45,360 --> 01:02:47,360 You really have to think about this carefully, though. 612 01:02:47,360 --> 01:02:53,560 If you do this, you have to give up all the power that Choi Yoo Jin left you. 613 01:02:53,560 --> 01:02:54,560 Do you realize that? 614 01:02:54,560 --> 01:02:56,150 Why are you being like this too? 615 01:02:56,150 --> 01:02:57,260 It's been hard enough for me as it is 616 01:02:57,260 --> 01:02:58,460 since Chief Kim has been sweet-talking me too. 617 01:02:59,060 --> 01:03:00,560 All right, then. 618 01:03:00,560 --> 01:03:04,450 Okay, so all you have to do now is press enter. 619 01:03:07,260 --> 01:03:08,950 - This? - Yeah. 620 01:03:08,950 --> 01:03:10,950 Do you know what'll happen if you press this? 621 01:03:10,950 --> 01:03:12,560 It'll reveal that the politicians and rich people in this country 622 01:03:12,560 --> 01:03:14,450 are one and the same-- 623 01:03:15,360 --> 01:03:18,160 [Your email is being sent.] 624 01:03:22,860 --> 01:03:24,950 Hey, come on! 625 01:03:24,950 --> 01:03:28,860 We should've experienced a historical moment like this together 626 01:03:28,860 --> 01:03:29,860 and we should have pressed it together-- 627 01:03:29,860 --> 01:03:33,160 Oh, whatever! I don't want to do something like that! 628 01:03:33,160 --> 01:03:36,950 Wow, I can't believe you. Just doing whatever you please, huh? 629 01:03:40,860 --> 01:03:43,560 What? Huh? 630 01:03:47,260 --> 01:03:48,860 What? 631 01:03:57,260 --> 01:04:01,160 See? You're always doing whatever you please. 632 01:04:01,160 --> 01:04:04,760 You're not being considerate of my feelings and-- 633 01:04:40,950 --> 01:04:44,560 Don't you regret it a little, Anna? 634 01:04:44,560 --> 01:04:46,060 What do you mean? 635 01:04:46,060 --> 01:04:48,560 You couldn't restore your mother's reputation. 636 01:04:49,160 --> 01:04:50,760 No. 637 01:04:52,900 --> 01:04:55,560 Because I got my dad in exchange. 638 01:04:58,260 --> 01:05:00,560 - Je Ha. - Yeah? 639 01:05:02,060 --> 01:05:03,660 I love you. 640 01:05:04,760 --> 01:05:06,260 I know. 641 01:05:09,260 --> 01:05:10,760 Hey, Kim Je Ha. 642 01:05:11,360 --> 01:05:12,580 What? 643 01:05:13,260 --> 01:05:15,260 What's your real name anyway? 644 01:05:15,860 --> 01:05:17,160 Me? 645 01:05:20,060 --> 01:05:22,360 My real name is... 646 01:05:27,450 --> 01:05:30,860 [Thank you to all of our viewers who showed "The K2" their love.] 46776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.