Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:10,000
This program is suitable
for viewers ages 15 and up.
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Subtitles by DramaFever
3
00:00:15,570 --> 00:00:17,070
Um, Mr. Je Ha.
4
00:00:17,070 --> 00:00:19,560
Calm down, okay?
5
00:00:20,060 --> 00:00:22,060
Let's settle this
with words. Okay?
6
00:00:23,970 --> 00:00:25,970
L-let's settle this with words!
7
00:00:27,870 --> 00:00:28,970
Where's Anna?
8
00:00:28,970 --> 00:00:32,760
Oh, Anna?
Um, she's at Cloud Nine.
9
00:00:32,760 --> 00:00:35,680
T-that's where she went.
You should hurry and go.
10
00:00:35,680 --> 00:00:36,760
You drive.
11
00:00:36,760 --> 00:00:37,870
R-r-right now?
12
00:00:40,390 --> 00:00:42,260
We can't go there now.
13
00:00:42,760 --> 00:00:43,970
Why not?
14
00:00:44,670 --> 00:00:46,760
Well, you see...
15
00:00:49,560 --> 00:00:50,870
Okay, fine.
16
00:00:50,870 --> 00:00:54,870
The bomb... it'll go off soon.
17
00:00:54,870 --> 00:00:58,560
And when it does,
everyone there will die!
18
00:00:58,560 --> 00:00:59,970
Then you can just stop
it from exploding.
19
00:00:59,970 --> 00:01:01,970
That'd be nice and all, but...
20
00:01:01,970 --> 00:01:06,760
you can't defuse it
once it's been set.
21
00:01:09,060 --> 00:01:10,970
Chairman Choi doesn't know that.
22
00:01:20,970 --> 00:01:22,870
Oh, damn it.
23
00:01:25,370 --> 00:01:27,370
No!
24
00:01:45,660 --> 00:01:47,970
No. No.
25
00:01:51,370 --> 00:01:54,360
Stop being so stubborn.
26
00:01:54,360 --> 00:01:57,370
I even have Suk Han's
memory card now.
27
00:01:57,370 --> 00:01:58,970
Yeah, congrats.
28
00:01:59,560 --> 00:02:02,870
And... I've lost
everything now, right?
29
00:02:04,270 --> 00:02:05,770
What you said was true.
30
00:02:05,770 --> 00:02:08,160
I'll just have to die here today.
31
00:02:09,970 --> 00:02:11,770
With this bomb, right here.
32
00:02:23,270 --> 00:02:25,160
Let me ask you just one thing.
33
00:02:26,270 --> 00:02:27,560
What is it?
34
00:02:29,970 --> 00:02:33,160
JB Group wasn't included on the list
of members of the consortium.
35
00:02:33,160 --> 00:02:36,870
So how did you get involved
with Kumar-gate?
36
00:02:36,870 --> 00:02:42,370
Oh, that? That was a trap I set for the
consortium members with my father-in-law.
37
00:02:42,970 --> 00:02:44,870
Suk Han was my schoolmate.
38
00:02:44,870 --> 00:02:47,970
But he was in Iraq to do some
medical volunteering work.
39
00:02:47,970 --> 00:02:52,970
And he was treating Abdul Omar,
the leader of the Kumar people.
40
00:02:52,970 --> 00:02:55,270
So I asked him to
introduce me to him.
41
00:02:55,270 --> 00:02:59,270
And Father-in-Law handled
the consortium members in Korea.
42
00:02:59,270 --> 00:03:03,560
And then you left the consortium?
43
00:03:03,560 --> 00:03:04,770
Yep.
44
00:03:04,770 --> 00:03:07,160
Because this situation was
bound to blow up sooner or later.
45
00:03:08,160 --> 00:03:12,970
But Suk Han got sly, so my name
got on the list of members too.
46
00:03:12,970 --> 00:03:14,560
As a defense mechanism for him.
47
00:03:18,270 --> 00:03:20,270
What a shame.
48
00:03:20,270 --> 00:03:23,870
You would have washed your hands
of this whole affair too.
49
00:03:24,370 --> 00:03:31,160
At any rate, you were the one
who was really behind Kumar-gate, huh?
50
00:03:33,270 --> 00:03:35,160
More or less.
51
00:03:36,660 --> 00:03:39,570
But how'd you know without even looking
at the contents of the memory card?
52
00:03:39,570 --> 00:03:41,070
Through Mirror.
53
00:03:41,070 --> 00:03:42,660
And Kim Je Ha.
54
00:03:42,660 --> 00:03:48,160
Wow! The more I see her capabilities,
the more I want her for myself!
55
00:04:27,660 --> 00:04:29,470
All right, then.
56
00:04:29,970 --> 00:04:33,270
Let's wrap up this lovely
conversation we've had today now.
57
00:04:33,270 --> 00:04:35,770
Take the bomb and leave.
58
00:04:35,770 --> 00:04:37,570
Oh yeah.
59
00:04:38,070 --> 00:04:41,070
Write me an official
document stating that
60
00:04:41,070 --> 00:04:44,070
you'll give up your
shares before leaving.
61
00:04:44,070 --> 00:04:45,770
I don't want to.
62
00:04:46,340 --> 00:04:48,160
Then I'll be left with nothing.
63
00:04:48,160 --> 00:04:49,660
What good would being
alive do me then?
64
00:04:49,660 --> 00:04:51,470
Let's just die here together.
65
00:04:55,770 --> 00:04:58,270
Do you think it's that simple to die?
66
00:05:00,770 --> 00:05:04,470
Let us out!
Let us out of here!
67
00:05:04,470 --> 00:05:07,070
It's just as I said.
68
00:05:07,770 --> 00:05:10,270
All right, then.
What should I do?
69
00:05:10,270 --> 00:05:12,270
Should I open the door for them?
70
00:05:13,160 --> 00:05:17,860
I'm sure that they're quite desperate to
get out and will do anything it takes.
71
00:05:18,360 --> 00:05:22,470
Want me to teach you what
is more difficult than dying?
72
00:05:25,070 --> 00:05:27,160
A call from Chief Kim.
73
00:05:27,660 --> 00:05:29,160
Put her through.
74
00:05:30,360 --> 00:05:31,770
Yes, Madam.
75
00:05:31,770 --> 00:05:33,860
We've secured the lobby.
76
00:05:33,860 --> 00:05:37,270
Really? Great job.
77
00:05:37,270 --> 00:05:39,570
But there are still some scum left
scurrying around the building
78
00:05:39,570 --> 00:05:42,860
so I think it'll take a bit more time
to completely exterminate them.
79
00:05:44,270 --> 00:05:47,360
All right. Got it.
80
00:05:47,360 --> 00:05:49,860
Take your time with it.
81
00:05:49,860 --> 00:05:51,270
Just a moment, Madam.
82
00:05:51,270 --> 00:05:56,070
Big trouble, Chief Kim!
Anna is inside this building somewhere!
83
00:05:56,070 --> 00:05:58,570
What... do you mean by that?
84
00:05:58,570 --> 00:06:03,970
Anna is currently fleeing from
the bad guys around this building!
85
00:06:03,970 --> 00:06:07,570
What? Why is Anna here?
86
00:06:10,360 --> 00:06:16,070
Chief Kim. We've received word that Ms.
Anna was dragged off the plane by cops.
87
00:06:16,070 --> 00:06:19,360
I think that Park Kwan Soo
mus be the one behind this.
88
00:06:19,360 --> 00:06:20,860
What?
89
00:06:20,860 --> 00:06:22,570
And we can't get in touch
with Mr. Je Ha.
90
00:06:22,570 --> 00:06:25,770
We heard that Young Miss was
brought here, so we rushed over.
91
00:06:25,770 --> 00:06:28,970
They're trying to use her as a hostage.
Find her immediately.
92
00:06:29,570 --> 00:06:31,160
Everyone who's not looking for
the rest of the enemy forces!
93
00:06:31,160 --> 00:06:32,570
Go and look for Anna!
94
00:06:32,570 --> 00:06:33,770
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
95
00:06:36,360 --> 00:06:40,570
But it's quite a relief that she's
on the run instead of being held captive.
96
00:07:19,270 --> 00:07:22,420
Yes, Assemblyman.
We're at JSS's HQ right now
97
00:07:22,420 --> 00:07:24,400
but we've lost
Assemblyman Jang's daughter.
98
00:07:24,400 --> 00:07:25,660
What the hell did you say?
99
00:07:25,660 --> 00:07:27,570
Does Assemblyman Jang know that?
100
00:07:27,570 --> 00:07:28,570
No.
101
00:07:28,570 --> 00:07:30,660
She doesn't have her phone, so she
probably couldn't have called him yet.
102
00:07:30,660 --> 00:07:34,270
Then why the hell are you
calling me, you punk?
103
00:07:34,270 --> 00:07:35,270
Hurry up and find her, damn it!
104
00:07:35,270 --> 00:07:36,360
Yes, sir. Right away.
105
00:07:36,360 --> 00:07:39,970
If Jang Se Joon calls, please
try to buy us some time--
106
00:07:39,970 --> 00:07:40,970
Hey!
107
00:07:40,970 --> 00:07:43,570
Stop spouting nonsense
and find her already!
108
00:07:43,570 --> 00:07:47,360
Je Ha is on his way there now too!
So what are you going to do?
109
00:07:47,360 --> 00:07:50,070
You better hurry the hell
up and find her!
110
00:07:50,070 --> 00:07:51,260
Why, this--
111
00:07:51,260 --> 00:07:54,260
Ugh! This punk!
112
00:07:59,570 --> 00:08:00,570
Man.
113
00:08:00,570 --> 00:08:03,760
What if the news about this spreads?
114
00:08:03,760 --> 00:08:05,860
If that punk Jang Se Joon
finds out about this...
115
00:08:06,360 --> 00:08:09,260
Oh my! Oh my!
116
00:08:09,260 --> 00:08:11,260
Oh man!
117
00:08:36,570 --> 00:08:38,860
Brother-in-Law is only human, you know.
118
00:08:39,570 --> 00:08:44,090
So if Anna is held hostage, he'll give up
Suk Han's memory card, don't you think?
119
00:08:44,090 --> 00:08:45,760
Who knows?
120
00:08:46,360 --> 00:08:49,260
Do you think that things will really
all go the way you want it to?
121
00:08:52,970 --> 00:08:55,760
Man, I almost defused
the bomb for no reason!
122
00:08:55,760 --> 00:08:57,760
Tell those guys to come in.
123
00:08:57,760 --> 00:09:00,360
I'll just hold down
the fort here in the meantime
124
00:09:00,360 --> 00:09:02,070
until the rest of our
reinforcements get here.
125
00:09:02,070 --> 00:09:06,170
And if they don't come,
I can defuse the bomb later.
126
00:09:08,070 --> 00:09:10,360
Reinforcements?
127
00:09:12,860 --> 00:09:17,860
Sure. It'd be better to send
those guys away now.
128
00:09:17,860 --> 00:09:19,860
I'll just tell my men
to come down here.
129
00:09:22,760 --> 00:09:25,860
Hello, Park Kwan Soo's lapdogs.
130
00:09:25,860 --> 00:09:30,360
It must have bee quite
hard on you to wait so long.
131
00:09:30,360 --> 00:09:36,470
I'll reactivate the elevator,
so get out of here. All of you.
132
00:09:38,970 --> 00:09:40,760
Chief Kim.
133
00:09:40,760 --> 00:09:43,860
Kick out the people who
come out of the elevator.
134
00:09:48,860 --> 00:09:52,260
Put your guns down.
135
00:10:29,760 --> 00:10:32,170
Chief Kim. What's going on?
136
00:10:32,170 --> 00:10:33,970
We were attacked by
Park Kwan Soo's forces
137
00:10:33,970 --> 00:10:36,070
but we're currently in
the process of reclaiming HQ.
138
00:10:36,070 --> 00:10:37,070
What about Anna?
139
00:10:37,070 --> 00:10:40,970
She's somewhere inside the building.
We haven't located her yet.
140
00:10:40,970 --> 00:10:42,260
But we will find her soon.
141
00:10:42,260 --> 00:10:46,860
So are you saying that my Anna is
being pursued by some of those guys?
142
00:10:47,360 --> 00:10:49,170
Damn it.
143
00:10:56,570 --> 00:10:59,170
Come to Cloud Nine
with Chief Joo, quickly.
144
00:10:59,170 --> 00:11:00,360
What?
145
00:11:00,860 --> 00:11:02,070
We have to find Anna first--
146
00:11:02,070 --> 00:11:05,260
Aren't you trying to trade
the memory card for her?
147
00:11:05,260 --> 00:11:08,570
You and the memory card
have to be safe
148
00:11:08,570 --> 00:11:09,760
in order for you to trade it,
or whatever else.
149
00:11:09,760 --> 00:11:12,070
Anna won't be safe if
you're captured too.
150
00:11:12,070 --> 00:11:13,760
Hurry and come here.
151
00:11:13,760 --> 00:11:17,360
I'll bring Anna here
as soon as we find her.
152
00:11:22,430 --> 00:11:23,760
Chief Kim.
153
00:11:23,760 --> 00:11:26,570
Escort the assemblyman
and Chief Joo here immediately.
154
00:11:26,570 --> 00:11:27,970
Yes, Madam.
155
00:11:47,670 --> 00:11:49,070
Je Ha.
156
00:11:51,360 --> 00:11:54,260
Oh, Mr. Je Ha!
How did you end up looking like this?
157
00:11:54,260 --> 00:11:55,260
Let's hurry and bring
him to the infirmary!
158
00:11:55,260 --> 00:11:57,070
Where the hell are you going, bastard?
159
00:11:57,070 --> 00:11:59,570
Hey... where's Anna?
160
00:12:00,570 --> 00:12:01,970
I asked you where Anna is!
161
00:12:01,970 --> 00:12:03,860
We're looking for her now.
162
00:12:04,570 --> 00:12:06,170
Damn it.
163
00:12:06,170 --> 00:12:07,760
Mr. Je Ha.
164
00:12:31,590 --> 00:12:34,080
There's only one exit.
She definitely hasn't escaped yet.
165
00:12:34,080 --> 00:12:35,360
Find her!
166
00:12:49,260 --> 00:12:50,570
Found her!
167
00:13:03,670 --> 00:13:06,360
No! You'll attract
our enemies' attention!
168
00:13:06,360 --> 00:13:07,360
Je Ha.
169
00:14:01,970 --> 00:14:03,570
Oh, Je Ha!
170
00:14:05,070 --> 00:14:06,570
Let go of me!
Let go of me!
171
00:14:06,570 --> 00:14:08,170
Je Ha! Je Ha!
172
00:14:08,170 --> 00:14:10,360
Don't make any sudden
movements or the girl dies.
173
00:14:13,670 --> 00:14:14,760
Stay still!
174
00:14:18,260 --> 00:14:19,260
Ice?
175
00:14:19,760 --> 00:14:22,570
Got her.
Come to the boiler room.
176
00:14:23,360 --> 00:14:24,570
Sit down.
177
00:14:34,670 --> 00:14:36,070
That was a gunshot.
178
00:14:36,070 --> 00:14:37,760
It's Je Ha! Hurry and go!
179
00:14:37,760 --> 00:14:40,070
- Yes, ma'am!
- Yes, ma'am!
180
00:14:47,260 --> 00:14:49,070
Je Ha.
181
00:14:50,170 --> 00:14:53,170
Je Ha.
Wake up, Je Ha!
182
00:14:53,170 --> 00:14:54,570
Are you okay, Je Ha?
183
00:14:54,570 --> 00:14:57,760
Wake up, Je Ha! Please!
184
00:14:57,760 --> 00:14:58,760
Anna?
185
00:14:59,260 --> 00:15:01,070
You have to get out of here.
186
00:15:01,070 --> 00:15:05,360
All right.
Please wake up, Je Ha!
187
00:15:14,260 --> 00:15:15,760
You're here, Brother-in-Law?
188
00:15:17,360 --> 00:15:18,970
What about the memory card?
189
00:15:43,760 --> 00:15:47,970
Wait here. And Chief Joo.
190
00:15:47,970 --> 00:15:49,860
Go out and block the attacks
from Park Kwan Soo's men.
191
00:15:49,860 --> 00:15:50,970
Yes, Madam.
192
00:15:57,970 --> 00:15:59,170
Mirror.
193
00:16:00,970 --> 00:16:02,760
Turn off the "Outside
Communication" mode.
194
00:16:09,470 --> 00:16:14,570
So this is what Cloud Nine looks like.
195
00:16:14,570 --> 00:16:18,760
Entrust Suk Han's
memory card to me now.
196
00:16:18,760 --> 00:16:23,670
Oh, is this what you want
to take from me?
197
00:16:24,170 --> 00:16:25,370
Damn.
198
00:16:25,370 --> 00:16:27,560
I'm sorry, but I can't
give this to you.
199
00:16:27,560 --> 00:16:29,470
Because I need to save Anna.
200
00:16:29,470 --> 00:16:33,370
You'll lose your chances of
becoming president if you do that.
201
00:16:35,060 --> 00:16:36,970
Well, that can't be helped.
202
00:16:38,970 --> 00:16:41,560
You'll lose everything, though.
203
00:16:42,370 --> 00:16:43,870
I don't care.
204
00:16:45,670 --> 00:16:48,170
Hey, we don't have time, here!
205
00:16:49,170 --> 00:16:51,060
Are you really...
206
00:16:51,760 --> 00:16:56,560
going to throw away your chance at being
president because of your daughter?
207
00:16:56,560 --> 00:16:58,870
I don't know about that.
208
00:16:59,370 --> 00:17:02,760
But the reason why I wanted
to become president...
209
00:17:04,760 --> 00:17:07,260
was so that I could become
more powerful than you
210
00:17:07,260 --> 00:17:10,170
and destroy you.
211
00:17:11,260 --> 00:17:16,470
Wow, you sure are
coming on strong.
212
00:17:17,520 --> 00:17:20,170
You should've acted
that way a bit sooner.
213
00:17:21,260 --> 00:17:26,560
Then I would've seen you
in a different light.
214
00:17:26,560 --> 00:17:29,170
But I'm sure that
nothing would've changed.
215
00:17:29,170 --> 00:17:32,060
I would have despised you regardless.
216
00:17:32,060 --> 00:17:33,760
I'm sure that's true.
217
00:17:39,060 --> 00:17:40,760
But to be honest, I...
218
00:17:42,460 --> 00:17:44,870
didn't kill Ume Hye Rin.
219
00:17:47,670 --> 00:17:49,970
And I didn't order anyone
to kill her either.
220
00:17:57,760 --> 00:18:03,370
Are you just trying to deceive me
now that this is in my hands?
221
00:18:03,370 --> 00:18:05,060
Of course not.
222
00:18:08,170 --> 00:18:15,560
Stealing that from you in here is
easier than taking candy from a baby.
223
00:18:17,670 --> 00:18:23,260
Then... why did you pretend as if
you killed her this entire time?
224
00:18:24,760 --> 00:18:26,870
Because I...
225
00:18:28,560 --> 00:18:31,670
was afraid that you'd leave me, maybe.
226
00:18:33,870 --> 00:18:35,560
No.
227
00:18:37,260 --> 00:18:42,760
It was probably because
I was scared to confirm...
228
00:18:45,000 --> 00:18:48,560
that I'd made the wrong choice.
229
00:18:49,260 --> 00:18:54,970
Because I wanted to prove to
everyone--no, to my deceased father...
230
00:18:58,260 --> 00:19:01,470
that I'd made the right decision,
until the very end.
231
00:19:01,470 --> 00:19:04,560
And if I had made
the wrong choice after all...
232
00:19:05,330 --> 00:19:09,970
I wanted to prove that I could make
it so that my choice was the right one.
233
00:19:11,730 --> 00:19:13,970
You were acting all clever by yourself.
234
00:19:14,970 --> 00:19:20,170
But you sure are stupid.
235
00:19:24,060 --> 00:19:26,060
You're right.
236
00:19:27,040 --> 00:19:30,170
I was quite stupid.
237
00:19:33,170 --> 00:19:39,560
I never had to prove to
others that I was happy.
238
00:19:40,670 --> 00:19:49,370
And neither you nor I
would've had to live like this.
239
00:19:51,760 --> 00:19:57,370
But we've already lived
for so long like this.
240
00:20:02,530 --> 00:20:03,970
I'm sorry.
241
00:20:06,260 --> 00:20:09,060
That I made you have
to live like this too.
242
00:20:10,060 --> 00:20:11,760
You're... sorry?
243
00:20:35,970 --> 00:20:42,370
Did you... just say
that you were sorry?
244
00:20:52,670 --> 00:20:53,970
Hang in there, Je Ha!
245
00:20:58,060 --> 00:20:59,970
They'll take good care of Je Ha.
246
00:20:59,970 --> 00:21:02,260
But you have to hurry
to Cloud Nine now.
247
00:21:02,800 --> 00:21:04,760
As if. Says who?
248
00:21:05,260 --> 00:21:06,870
Says me!
249
00:21:06,870 --> 00:21:08,170
- Grab her.
- Yes, ma'am.
250
00:21:08,170 --> 00:21:09,970
Let go. Let go of me!
251
00:21:09,970 --> 00:21:10,970
Let go! Je Ha!
252
00:21:10,970 --> 00:21:13,370
Je Ha! Let go!
253
00:21:13,370 --> 00:21:14,870
Let go! Je Ha!
254
00:21:14,870 --> 00:21:16,670
We've found Anna, Madam.
255
00:21:16,670 --> 00:21:18,060
Let go of me!
256
00:21:18,060 --> 00:21:20,170
- How is she?
- She's fine.
257
00:21:20,170 --> 00:21:21,170
- We'll head down now.
- Je Ha!
258
00:21:21,170 --> 00:21:22,560
Je Ha.
259
00:21:22,560 --> 00:21:24,470
I said let go!
260
00:21:29,670 --> 00:21:31,170
Happy now?
261
00:21:32,560 --> 00:21:37,670
Mirror. Call ex-Chairman Park.
262
00:21:41,370 --> 00:21:44,970
Lend me that for a second.
263
00:21:53,370 --> 00:21:56,370
Hello, In-law.
264
00:21:59,760 --> 00:22:04,760
Because many of you still don't
believe that I have the memory card
265
00:22:04,760 --> 00:22:09,260
I'm going to text each of you
the numbers of the bank accounts
266
00:22:09,260 --> 00:22:12,170
you've established at a tax haven
that contain your slush funds.
267
00:22:12,170 --> 00:22:13,870
Please check your phones.
268
00:22:17,970 --> 00:22:21,760
You needn't do this, Madam.
We don't doubt you.
269
00:22:24,670 --> 00:22:27,910
Then you should be well
aware of the fact that
270
00:22:27,910 --> 00:22:31,480
Assemblyman Park Kwan Soo would never
be able to release these documents
271
00:22:31,480 --> 00:22:34,370
even if he had them, but I can.
272
00:22:34,370 --> 00:22:42,060
If there are still any of Park Kwan Soo's
cops left in my building after 10 minutes
273
00:22:42,060 --> 00:22:46,060
I'll release the bank information
regarding the SPC I showed you just now
274
00:22:46,060 --> 00:22:48,170
first to the media.
275
00:22:48,870 --> 00:22:49,970
Oh, yes.
276
00:22:49,970 --> 00:22:56,470
Ask the president if he
got my text too, please.
277
00:22:58,260 --> 00:23:01,170
Then goodbye.
278
00:23:13,170 --> 00:23:14,970
Long time no see, Anna.
279
00:23:40,560 --> 00:23:43,870
Big Sis. Open this door.
280
00:23:46,170 --> 00:23:49,560
What are you doing?
Hurry up and open the door!
281
00:23:51,170 --> 00:23:53,370
Mirror. Open the door.
282
00:24:04,260 --> 00:24:08,370
You didn't expect that
I'd have a gun, Big Sis?
283
00:24:09,260 --> 00:24:10,470
No.
284
00:24:10,970 --> 00:24:16,870
I thought that only those below us
used tools such as those.
285
00:24:18,970 --> 00:24:23,870
You're right. But as you know,
my family background isn't stellar.
286
00:24:39,370 --> 00:24:40,560
All right, then.
287
00:24:40,560 --> 00:24:43,760
Don't just stand there. Sit down.
288
00:24:46,060 --> 00:24:48,060
And you, Brother-in-Law.
Give me the memory card.
289
00:24:48,060 --> 00:24:49,170
No.
290
00:24:49,170 --> 00:24:51,260
Mirror, the elevator--
291
00:24:56,370 --> 00:24:57,370
turn it off.
292
00:24:57,370 --> 00:24:59,760
The elevator has been deactivated.
293
00:25:18,670 --> 00:25:20,560
No. No!
294
00:25:20,870 --> 00:25:22,370
Get up.
295
00:25:30,260 --> 00:25:32,970
Give me the memory
card, Brother-in-Law.
296
00:25:39,870 --> 00:25:43,060
If you don't want me
to kill Anna too.
297
00:26:11,470 --> 00:26:16,660
What? So you're going
to remove my men now?
298
00:26:16,660 --> 00:26:21,470
Oh, Assemblyman. To be frank,
they're not "your men."
299
00:26:21,470 --> 00:26:23,070
They're the special unit
of the police force!
300
00:26:23,550 --> 00:26:28,070
Also, I've had many of my men
massacred due to this already!
301
00:26:28,070 --> 00:26:31,160
So how could I possibly
afford to send any more men in?
302
00:26:31,660 --> 00:26:35,270
My life is hanging by
a thread too.
303
00:26:35,270 --> 00:26:37,470
So you've received orders from
higher-ups, haven't you?
304
00:26:37,470 --> 00:26:38,930
Pardon?
305
00:26:38,930 --> 00:26:42,470
U-u-u-um, sir.
No, that's not it.
306
00:26:42,470 --> 00:26:47,270
If you talk to the higher-ups
yourself just a teensy bit
307
00:26:47,270 --> 00:26:52,160
I'll do whatever it takes
to get things done for you.
308
00:26:52,160 --> 00:26:54,860
Fine. Just wait.
309
00:27:06,160 --> 00:27:08,470
Yes, Assemblyman Park?
310
00:27:08,470 --> 00:27:10,520
Did Choi Yoo Jin
tell you to do that?
311
00:27:10,520 --> 00:27:11,860
To remove my men?
312
00:27:13,380 --> 00:27:15,160
You sure are quick on the uptake.
313
00:27:15,160 --> 00:27:20,860
Did she also tell you that
I could never go there?
314
00:27:20,860 --> 00:27:22,660
Both of you could go down.
315
00:27:22,660 --> 00:27:27,660
But the one who'll really suffer from
all this is you. Am I wrong?
316
00:27:28,160 --> 00:27:30,070
Alongside all of you?
317
00:27:30,070 --> 00:27:34,770
Well, who knows?
We'll have to see.
318
00:27:36,860 --> 00:27:40,470
There's 10 minutes left now.
319
00:27:40,470 --> 00:27:45,860
The bomb inside of Cloud Nine
now can't be defused.
320
00:27:45,860 --> 00:27:52,920
And in 10 minutes, Jang Se Joon,
Choi Yoo Jin, and Choi Sung Won
321
00:27:52,920 --> 00:27:56,660
who are all in there now,
as well as Kim Suk Han's evidence
322
00:27:56,660 --> 00:27:59,770
will all disappear off
the face of this planet.
323
00:27:59,770 --> 00:28:06,860
So I'll be the only one with evidence
regarding the Kumar people left then.
324
00:28:06,860 --> 00:28:11,070
And I'll be the only presidential
candidate left in the running.
325
00:28:11,070 --> 00:28:13,660
You understand
what I'm saying, don't you?
326
00:28:13,660 --> 00:28:20,070
I'm curious to see what you'll
be saying in 10 minutes.
327
00:28:20,660 --> 00:28:24,160
How can we be of help?
328
00:28:24,160 --> 00:28:31,270
Cut off all power and outside
communication channels to JSS.
329
00:28:31,270 --> 00:28:34,860
That's the only way
you people and I can survive.
330
00:28:35,470 --> 00:28:36,970
Just 10 minutes will do.
331
00:28:37,470 --> 00:28:39,270
Cut them off now!
332
00:28:51,660 --> 00:28:54,270
Oh, Mr. Je Ha!
You can't move!
333
00:28:56,860 --> 00:28:58,970
All of you have to
leave this place now!
334
00:28:59,650 --> 00:29:00,660
Why?
335
00:29:00,660 --> 00:29:03,070
A bomb is about to
go off at Cloud Nine!
336
00:29:04,160 --> 00:29:05,660
Hurry!
337
00:29:20,160 --> 00:29:21,970
Yes. Chief Joo?
338
00:29:23,070 --> 00:29:24,470
What?
339
00:29:25,470 --> 00:29:29,660
The bomb can't be defused?
340
00:29:30,860 --> 00:29:34,860
Yes. I believe that Park Kwan Soo
deceived Chairman Choi.
341
00:29:34,860 --> 00:29:36,860
You must escape quickly!
342
00:29:41,770 --> 00:29:43,470
Hey, you!
343
00:29:59,970 --> 00:30:03,860
Park Kwan Soo,
you son of a bitch!
344
00:30:13,070 --> 00:30:15,660
Big Sis! You have to
reactivate the elevator.
345
00:30:15,660 --> 00:30:17,160
We have no time!
346
00:30:17,160 --> 00:30:18,160
Please!
347
00:30:18,680 --> 00:30:21,770
Mirror! Mirror!
Reactivate the elevator!
348
00:30:21,770 --> 00:30:23,970
Mirror obeys only me.
349
00:30:24,470 --> 00:30:26,660
Big Sis. We have to get
you to a hospital, right?
350
00:30:26,660 --> 00:30:28,970
Hurry and talk to Mirror!
We have no time!
351
00:30:28,970 --> 00:30:30,070
Please, Big Sis!
352
00:30:30,070 --> 00:30:32,470
You brazen bastard.
353
00:30:38,440 --> 00:30:39,660
Mirror.
354
00:30:40,470 --> 00:30:41,660
The elev--
355
00:30:43,470 --> 00:30:45,860
The internal electricity
has been shut off.
356
00:30:46,360 --> 00:30:48,970
Emergency power has been activated.
357
00:30:49,970 --> 00:30:51,160
What?
358
00:30:58,270 --> 00:31:01,660
- The elevator--
- It has been stopped.
359
00:31:01,660 --> 00:31:04,660
Then... cell reception too?
360
00:31:04,660 --> 00:31:05,860
Yes.
361
00:31:11,160 --> 00:31:13,160
Congratulations.
362
00:31:16,180 --> 00:31:19,160
Looks like your assemblyman
is the one behind all this.
363
00:31:29,660 --> 00:31:31,470
You won't need to worry.
364
00:31:31,470 --> 00:31:34,970
Your subordinates will
definitely come to save you.
365
00:31:40,160 --> 00:31:45,270
Anna, can you put some
pressure on this for me?
366
00:31:45,270 --> 00:31:47,970
I'm going to go out
and assess the situation.
367
00:31:48,970 --> 00:31:50,970
You're asking Anna to do it?
368
00:31:53,310 --> 00:31:56,770
People shouldn't be so
shameless, you know.
369
00:31:57,970 --> 00:32:02,770
It's okay.
You don't have to do it.
370
00:32:50,360 --> 00:32:52,460
Congratulations.
371
00:32:53,770 --> 00:32:56,770
Looks like your wish came true.
372
00:32:59,960 --> 00:33:03,570
Don't talk.
You'll make yourself bleed more.
373
00:33:12,460 --> 00:33:18,360
Looks like...
I'll finally die.
374
00:33:21,960 --> 00:33:29,570
Yeah... your mom was
dying then, too.
375
00:33:32,070 --> 00:33:34,760
When I got there.
376
00:33:37,570 --> 00:33:40,160
It's a bit too late now, but...
377
00:33:43,260 --> 00:33:50,360
I... had a father too,
just like you.
378
00:33:52,860 --> 00:33:58,160
But... the funny thing
about dads is that...
379
00:34:00,120 --> 00:34:02,460
they're never there
when you need them.
380
00:34:04,760 --> 00:34:08,460
But they always show up
when you don't need them.
381
00:34:09,960 --> 00:34:14,760
My dad found out about
your mother's existence
382
00:34:14,760 --> 00:34:17,360
and took action when
nobody asked him to.
383
00:34:18,070 --> 00:34:20,260
Even though I begged
him not to do it.
384
00:34:21,070 --> 00:34:23,460
And... in the end...
385
00:34:24,070 --> 00:34:31,660
he ordered one of his
men to kill your mother.
386
00:34:33,360 --> 00:34:35,460
For my sake.
387
00:34:36,570 --> 00:34:39,160
And was Master Song
that employee of his?
388
00:34:40,860 --> 00:34:42,760
So you knew already, huh?
389
00:34:43,860 --> 00:34:47,360
Yeah, you're right.
390
00:35:11,460 --> 00:35:13,360
I'm sorry.
391
00:35:19,660 --> 00:35:21,360
Mom?
392
00:35:21,360 --> 00:35:22,960
Mom?
393
00:35:27,760 --> 00:35:29,570
Mom?
394
00:35:30,260 --> 00:35:32,360
Mom?
395
00:35:51,210 --> 00:35:57,570
I found out that my dad had ordered
that to be done, and followed him, but...
396
00:35:59,460 --> 00:36:01,660
I got there too late.
397
00:36:06,570 --> 00:36:11,070
Then I realized that Master Song...
398
00:36:13,360 --> 00:36:17,660
was holding you
behind that door.
399
00:36:19,460 --> 00:36:24,570
But... I couldn't bear to
turn around and look.
400
00:36:27,460 --> 00:36:33,570
Because I was afraid
that I'd see your face.
401
00:36:37,070 --> 00:36:38,760
And I...
402
00:36:39,260 --> 00:36:42,260
Turned around to
leave, but then...
403
00:36:44,070 --> 00:36:45,960
your mother...
404
00:36:47,080 --> 00:36:50,160
begged me to save her.
405
00:36:56,760 --> 00:36:59,260
Please, let me live.
406
00:37:00,760 --> 00:37:04,760
And for the briefest moment, I...
407
00:37:05,760 --> 00:37:10,960
was considering calling 911.
408
00:37:13,460 --> 00:37:14,860
But...
409
00:37:18,160 --> 00:37:20,360
I couldn't do it.
410
00:37:20,860 --> 00:37:22,760
Save me.
411
00:37:24,210 --> 00:37:25,960
Sorry.
412
00:37:28,260 --> 00:37:31,160
Love isn't meant to be shared.
413
00:37:35,570 --> 00:37:40,760
And... I coldly
turned away from her.
414
00:37:43,860 --> 00:37:48,070
Even though I could've
possibly saved her.
415
00:37:55,070 --> 00:37:58,360
I did kill your mother.
416
00:38:03,460 --> 00:38:05,760
And after that...
417
00:38:06,960 --> 00:38:10,570
I lived my life
just like my father had.
418
00:38:11,070 --> 00:38:15,760
No, I was even worse
than my father.
419
00:38:20,860 --> 00:38:23,760
On the day your mother died...
420
00:38:26,160 --> 00:38:36,160
I obeyed the commands that
the devil inside of me gave me.
421
00:38:41,420 --> 00:38:42,960
Yeah.
422
00:38:46,570 --> 00:38:50,570
So you can stop
pressing down now.
423
00:38:52,460 --> 00:38:53,960
I...
424
00:38:56,570 --> 00:39:01,570
I'm your enemy,
who killed your mother.
425
00:39:20,760 --> 00:39:22,070
What are you planning to do?
426
00:39:22,070 --> 00:39:25,760
We don't have much time left.
We have to hurry and get downstairs.
427
00:39:25,760 --> 00:39:27,570
Oh, give those to me.
428
00:39:27,570 --> 00:39:30,360
Oh hey, come with me.
Let's go to the basement.
429
00:39:30,360 --> 00:39:32,860
That's the closest spot to Cloud Nine.
430
00:39:34,260 --> 00:39:35,570
Oh, Chief.
431
00:39:35,570 --> 00:39:37,760
Can you call more people here?
432
00:39:37,760 --> 00:39:40,960
We'll need more manpower
to pull people up.
433
00:39:45,570 --> 00:39:48,260
Team Leader Seo.
Gather more of our agents.
434
00:40:02,750 --> 00:40:04,760
This is as far as we can go.
435
00:40:12,860 --> 00:40:14,760
Man, that sure is deep.
436
00:40:15,780 --> 00:40:22,760
You stay here, Master Song.
We'll need more hands to pull people up.
437
00:40:33,360 --> 00:40:34,360
Je Ha.
438
00:40:34,360 --> 00:40:37,760
When I give you the signal,
pull the rope up right away.
439
00:40:37,760 --> 00:40:40,960
Got it. Be careful.
440
00:40:53,460 --> 00:40:56,660
Man, he sure is fearless.
441
00:41:18,660 --> 00:41:21,960
Oh my. Choi Yoo Jin.
442
00:41:52,860 --> 00:41:54,260
Hey!
443
00:41:56,460 --> 00:41:58,360
All of you have to--
444
00:42:04,960 --> 00:42:07,570
Je Ha. Je Ha.
445
00:42:14,160 --> 00:42:16,260
So you're finally
showing your true colors.
446
00:42:16,260 --> 00:42:17,560
We're going up first.
447
00:42:17,560 --> 00:42:19,360
Let's go, Anna.
448
00:42:19,360 --> 00:42:21,060
No, I don't want to.
Let me go!
449
00:42:21,060 --> 00:42:22,560
Hey!
450
00:42:31,960 --> 00:42:33,860
Whoa, whoa, whoa!
451
00:42:34,760 --> 00:42:36,860
Anna's going to get hurt, okay?
452
00:42:37,820 --> 00:42:39,160
Yes, Kim Je Ha.
453
00:42:39,660 --> 00:42:41,460
Send those two out first.
454
00:42:41,460 --> 00:42:46,330
And she needs something
to lift her up.
455
00:42:46,330 --> 00:42:50,260
You heard him.
Lead the way.
456
00:43:09,560 --> 00:43:11,860
It'll be a bit heavy
if we both go up, right?
457
00:43:11,860 --> 00:43:14,860
You two can come up
after I get up.
458
00:43:14,860 --> 00:43:17,260
- Hey, lift me up!
- No, Anna goes first.
459
00:43:18,560 --> 00:43:21,160
Damn it.
We have no time!
460
00:43:25,560 --> 00:43:26,760
Je Ha!
461
00:43:26,960 --> 00:43:28,860
Hey, hurry and lift me up!
462
00:43:33,160 --> 00:43:37,260
Je Ha! Don't move.
463
00:43:39,560 --> 00:43:41,360
I told you not to move!
464
00:43:44,560 --> 00:43:46,660
No. No.
465
00:43:57,960 --> 00:43:59,660
What about Miss Anna?
466
00:43:59,660 --> 00:44:02,160
Don't do stupid things
if you all want to live!
467
00:44:02,660 --> 00:44:04,460
- There's only three minutes left.
- What?
468
00:44:06,560 --> 00:44:09,160
- Hey, what are you doing?
- Hey, what are you doing!
469
00:44:09,160 --> 00:44:10,760
Get out of my way!
470
00:44:13,760 --> 00:44:15,760
- What do we do?
- Damn it!
471
00:44:15,760 --> 00:44:18,860
- No!
- What do we do now?
472
00:44:18,860 --> 00:44:22,260
You guys have guns, right?
473
00:44:22,260 --> 00:44:24,560
- K2!
- Yes, we do!
474
00:44:24,560 --> 00:44:25,860
Wait just one minute.
475
00:44:25,860 --> 00:44:30,560
I'll give you the signal,
so cut the elevator cable then.
476
00:44:30,560 --> 00:44:32,160
The cable?
477
00:44:33,160 --> 00:44:35,060
- He can't.
- He shouldn't.
478
00:44:35,060 --> 00:44:36,560
All right.
479
00:44:36,560 --> 00:44:38,060
Anna, help me up.
480
00:44:38,560 --> 00:44:39,560
Je Ha!
481
00:44:49,970 --> 00:44:51,760
You have to get out of here now.
482
00:44:57,860 --> 00:44:59,360
Je Ha.
483
00:44:59,360 --> 00:45:01,560
We have no time.
We have to get you out of here.
484
00:45:01,560 --> 00:45:03,360
Just give up.
485
00:45:04,360 --> 00:45:05,830
It's too late.
486
00:45:05,830 --> 00:45:09,060
You have to hurry and get out of here!
We have no time!
487
00:45:09,760 --> 00:45:11,950
All right, let's go.
488
00:45:12,450 --> 00:45:18,560
There isn't a place
for me to go anymore.
489
00:45:21,760 --> 00:45:26,860
I want to get some rest now.
490
00:45:31,560 --> 00:45:35,060
Take Chief Kim and go.
491
00:45:39,950 --> 00:45:42,660
I was wrong.
492
00:45:44,160 --> 00:45:45,950
Hurry and go.
493
00:45:49,060 --> 00:45:51,560
Save Anna.
494
00:46:04,060 --> 00:46:05,760
Damn it.
495
00:46:16,630 --> 00:46:20,160
Assemblyman, get into
the elevator now with Chief Kim!
496
00:46:20,660 --> 00:46:24,450
- The elevator is...
- Hurry! There's no time!
497
00:46:28,860 --> 00:46:30,660
Go.
498
00:46:32,560 --> 00:46:33,950
Go.
499
00:46:43,470 --> 00:46:46,660
We may not have time to go
up, but we can go down.
500
00:46:46,660 --> 00:46:50,950
Every elevator has safety
features in case of free fall.
501
00:46:50,950 --> 00:46:51,950
Je Ha!
502
00:46:53,670 --> 00:46:58,960
So if we get down, we may be
able to survive the explosion.
503
00:46:58,960 --> 00:47:00,150
Is that true?
504
00:47:00,150 --> 00:47:02,860
This is just my assumption.
505
00:47:03,960 --> 00:47:06,060
That's... a bit disappointing to hear.
506
00:47:07,560 --> 00:47:09,260
All right, hurry.
507
00:47:11,360 --> 00:47:13,060
All right!
Get ready, everyone!
508
00:47:14,360 --> 00:47:15,560
Cut the cable now!
509
00:47:16,560 --> 00:47:17,760
Now!
Hurry and shoot at the cable!
510
00:47:18,260 --> 00:47:19,560
Hurry!
511
00:47:38,260 --> 00:47:39,560
Dad.
512
00:47:40,760 --> 00:47:41,840
Where are you going, Dad?
513
00:47:41,840 --> 00:47:43,390
What are you doing, sir?
514
00:47:44,560 --> 00:47:48,760
I can't save you like this.
515
00:47:48,760 --> 00:47:50,360
I have to lessen the impact for
you as much as possible.
516
00:47:50,360 --> 00:47:52,060
What are you planning to do?
517
00:47:52,060 --> 00:47:57,150
Anna. You've lived on just
fine without me for all this time.
518
00:47:58,760 --> 00:48:02,060
So you'll be just fine.
519
00:48:04,960 --> 00:48:12,860
And honestly, you don't
need a person like me.
520
00:48:14,650 --> 00:48:19,260
Take good care of my daughter Anna.
521
00:48:22,760 --> 00:48:25,060
No, Dad! Dad!
522
00:49:14,960 --> 00:49:19,150
Why did you come back?
523
00:49:21,650 --> 00:49:24,960
I'm going to bring this in there.
524
00:49:34,360 --> 00:49:39,460
That way, we'll be able to
lessen the impact, if only a little!
525
00:49:47,560 --> 00:49:49,460
This glass room...
526
00:49:51,560 --> 00:49:54,960
will contain the explosion a little!
527
00:50:19,060 --> 00:50:21,150
Hurry up and go.
528
00:50:21,760 --> 00:50:23,560
So I can close the door.
529
00:50:31,260 --> 00:50:35,650
Close the door now.
530
00:50:44,760 --> 00:50:46,260
Mirror.
531
00:50:49,260 --> 00:50:52,670
Close...
532
00:50:58,390 --> 00:50:59,390
the door.
533
00:51:11,650 --> 00:51:20,970
Won't you be my companion
on the road to the underworld?
534
00:51:52,060 --> 00:51:54,360
We almost seem like...
535
00:51:57,210 --> 00:52:00,960
a happy couple, acting like this.
536
00:52:03,820 --> 00:52:05,460
Yeah.
537
00:53:10,960 --> 00:53:13,360
- Are you okay?
- Je Ha!
538
00:53:21,650 --> 00:53:24,360
K2. K2!
539
00:53:24,360 --> 00:53:25,960
Answer me, K2!
540
00:53:26,460 --> 00:53:28,760
- This is the Team Leader.
- Please.
541
00:53:28,760 --> 00:53:30,860
- Please!
- K2! K2!
542
00:53:30,860 --> 00:53:33,860
This is the Team Leader!
Answer me!
543
00:53:35,360 --> 00:53:38,960
This is the Team Leader!
Answer me, K2!
544
00:53:39,760 --> 00:53:44,150
K2! K2!
545
00:53:50,560 --> 00:53:52,360
This is the Team Leader.
546
00:53:54,460 --> 00:53:56,320
Je Ha.
547
00:53:57,650 --> 00:54:00,150
Answer me, please!
548
00:54:01,150 --> 00:54:03,260
Please!
549
00:54:14,260 --> 00:54:17,760
This is K2.
This is K2.
550
00:54:18,260 --> 00:54:20,360
I'm answering. Over.
551
00:54:20,360 --> 00:54:22,860
Young Miss.
Young Miss, are you okay?
552
00:54:22,860 --> 00:54:24,560
What about K2?
553
00:54:30,150 --> 00:54:33,560
Hey... get us out of here.
554
00:54:33,560 --> 00:54:37,360
I'm in so much pain. Over.
555
00:54:41,760 --> 00:54:44,060
It's K2! He's alive!
556
00:55:29,860 --> 00:55:36,460
Do you swear to tell the truth regarding
the Blackstone civilian massacre?
557
00:55:43,760 --> 00:55:47,260
Yes. I swear.
558
00:55:48,260 --> 00:55:50,560
Ah, this is nice.
559
00:55:54,260 --> 00:55:57,260
This will be a bit cold.
560
00:55:57,260 --> 00:55:59,360
- Here.
- Ugh, I can't deal with you kids.
561
00:56:05,060 --> 00:56:07,960
I wonder what'll happen to us now?
562
00:56:07,960 --> 00:56:12,030
She did inherit the entire fortune
and lives at the main house now
563
00:56:12,030 --> 00:56:14,260
so I wonder if she'll ever
call for us ever again.
564
00:56:14,260 --> 00:56:18,360
I haven't seen her since
the assemblyman and Madam's funeral.
565
00:56:19,360 --> 00:56:22,150
She's not ignoring us, is she?
566
00:56:22,150 --> 00:56:23,260
No way.
567
00:56:23,260 --> 00:56:25,040
- I...
- Hmm?
568
00:56:25,040 --> 00:56:26,760
only need you, honey.
569
00:56:28,760 --> 00:56:31,460
Quit it already, you two!
570
00:56:57,960 --> 00:57:02,760
So that means that Anna is Choi Yoo Jin
and Jang Se Joon's only heir.
571
00:57:02,760 --> 00:57:03,960
Yes.
572
00:57:04,460 --> 00:57:07,560
Then... the Pyeonchang
Scholarship Foundation too?
573
00:57:07,560 --> 00:57:08,560
Yes.
574
00:57:09,300 --> 00:57:13,560
But it won't be of any use
since she doesn't have Cloud Nine.
575
00:57:14,260 --> 00:57:19,060
But she has
that dangerous memory card.
576
00:57:20,650 --> 00:57:24,760
I hope she doesn't act rashly with it.
577
00:57:25,760 --> 00:57:27,760
There's no way.
578
00:57:27,760 --> 00:57:32,060
The thing about power is that it's not
easy to give up once you've had a taste.
579
00:57:32,060 --> 00:57:36,860
Choi Yoo Jin was once an innocent
young girl too, wasn't she?
580
00:57:36,860 --> 00:57:42,460
And it's only after girls grow up
that they become witches.
581
00:58:20,760 --> 00:58:27,760
Well, even so, what could a young,
orphaned girl like her do by herself?
582
00:58:27,760 --> 00:58:32,860
Just you watch. She'll soon
contact us, wanting to make a deal.
583
00:58:34,260 --> 00:58:38,560
Yes, yes. Just wait patiently.
584
00:58:38,560 --> 00:58:39,560
Yes.
585
00:58:42,060 --> 00:58:43,960
Let's get going.
586
00:59:48,650 --> 00:59:50,560
You must have suffered
quite a bit, sir.
587
01:00:00,360 --> 01:00:03,260
Oh man, I'm alive!
Thank goodness!
588
01:00:03,260 --> 01:00:05,860
I thought I was dead, man!
589
01:00:21,560 --> 01:00:24,260
Hey. Hey, what is this?
590
01:00:24,260 --> 01:00:25,560
Let go!
591
01:00:49,560 --> 01:00:51,410
You can stop now, sir.
592
01:01:06,960 --> 01:01:12,560
I never would have dreamed that
I'd be forced to commit suicide.
593
01:01:23,360 --> 01:01:27,360
What can we do, though,
since the world changed overnight?
594
01:01:53,760 --> 01:01:55,760
Did your phone call go well?
595
01:01:56,260 --> 01:01:57,560
Yeah.
596
01:01:57,560 --> 01:01:59,360
What about your identification papers?
597
01:01:59,360 --> 01:02:00,860
Is everything resolved now?
598
01:02:02,170 --> 01:02:06,360
Yeah. We can go anywhere
we want anytime now.
599
01:02:06,860 --> 01:02:08,860
That's great.
600
01:02:08,860 --> 01:02:11,560
So, how was it?
Did you have fun today?
601
01:02:12,330 --> 01:02:13,730
No.
602
01:02:13,730 --> 01:02:17,630
I tried a day in Choi Yoo Jin's
life to see how she lived
603
01:02:17,630 --> 01:02:20,150
but there wasn't a single
fun thing that she did.
604
01:02:20,150 --> 01:02:21,960
I have no idea how she managed
to live when her life was so boring.
605
01:02:23,110 --> 01:02:26,360
Well... shall we eat?
606
01:02:28,960 --> 01:02:31,260
I love this place.
I'm always here.
607
01:02:32,080 --> 01:02:33,570
- Is it good?
- Yeah.
608
01:02:34,380 --> 01:02:36,860
- Anna.
- Yeah?
609
01:02:37,310 --> 01:02:38,960
Are you sure you're not
going to regret this?
610
01:02:42,560 --> 01:02:43,960
Yeah.
611
01:02:45,360 --> 01:02:47,360
You really have to think about
this carefully, though.
612
01:02:47,360 --> 01:02:53,560
If you do this, you have to give up all
the power that Choi Yoo Jin left you.
613
01:02:53,560 --> 01:02:54,560
Do you realize that?
614
01:02:54,560 --> 01:02:56,150
Why are you being like this too?
615
01:02:56,150 --> 01:02:57,260
It's been hard enough
for me as it is
616
01:02:57,260 --> 01:02:58,460
since Chief Kim has been
sweet-talking me too.
617
01:02:59,060 --> 01:03:00,560
All right, then.
618
01:03:00,560 --> 01:03:04,450
Okay, so all you have to
do now is press enter.
619
01:03:07,260 --> 01:03:08,950
- This?
- Yeah.
620
01:03:08,950 --> 01:03:10,950
Do you know what'll
happen if you press this?
621
01:03:10,950 --> 01:03:12,560
It'll reveal that the politicians
and rich people in this country
622
01:03:12,560 --> 01:03:14,450
are one and the same--
623
01:03:15,360 --> 01:03:18,160
[Your email is being sent.]
624
01:03:22,860 --> 01:03:24,950
Hey, come on!
625
01:03:24,950 --> 01:03:28,860
We should've experienced
a historical moment like this together
626
01:03:28,860 --> 01:03:29,860
and we should have
pressed it together--
627
01:03:29,860 --> 01:03:33,160
Oh, whatever! I don't want
to do something like that!
628
01:03:33,160 --> 01:03:36,950
Wow, I can't believe you.
Just doing whatever you please, huh?
629
01:03:40,860 --> 01:03:43,560
What? Huh?
630
01:03:47,260 --> 01:03:48,860
What?
631
01:03:57,260 --> 01:04:01,160
See? You're always doing
whatever you please.
632
01:04:01,160 --> 01:04:04,760
You're not being considerate
of my feelings and--
633
01:04:40,950 --> 01:04:44,560
Don't you regret it a little, Anna?
634
01:04:44,560 --> 01:04:46,060
What do you mean?
635
01:04:46,060 --> 01:04:48,560
You couldn't restore
your mother's reputation.
636
01:04:49,160 --> 01:04:50,760
No.
637
01:04:52,900 --> 01:04:55,560
Because I got my dad in exchange.
638
01:04:58,260 --> 01:05:00,560
- Je Ha.
- Yeah?
639
01:05:02,060 --> 01:05:03,660
I love you.
640
01:05:04,760 --> 01:05:06,260
I know.
641
01:05:09,260 --> 01:05:10,760
Hey, Kim Je Ha.
642
01:05:11,360 --> 01:05:12,580
What?
643
01:05:13,260 --> 01:05:15,260
What's your real name anyway?
644
01:05:15,860 --> 01:05:17,160
Me?
645
01:05:20,060 --> 01:05:22,360
My real name is...
646
01:05:27,450 --> 01:05:30,860
[Thank you to all of our viewers
who showed "The K2" their love.]
46776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.