Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,120 --> 00:01:31,200
[The Inextricable Destiny]
2
00:01:31,744 --> 00:01:34,272
[Episode 10]
3
00:01:54,439 --> 00:01:55,799
Be patient.
4
00:01:56,599 --> 00:01:58,799
When I claim the first prize in horsemanship
5
00:01:58,799 --> 00:02:02,040
and get the most precious
nine-section worm beetle on the snow mountain,
6
00:02:03,959 --> 00:02:04,992
I'll come back to feed you.
7
00:02:19,520 --> 00:02:20,599
Make me proud.
8
00:02:31,680 --> 00:02:33,719
The rain in Nanjiang comes down
whenever it wants to.
9
00:02:35,879 --> 00:02:39,759
By the way, I heard Ling was
stopped on the street again.
10
00:02:41,080 --> 00:02:43,800
Yes, now everyone is saying
11
00:02:43,800 --> 00:02:46,039
the He family has a daughter
sought by many families.
12
00:02:48,439 --> 00:02:51,520
Father, since Ling doesn't have a lover,
13
00:02:51,520 --> 00:02:52,759
she can be on her own,
14
00:02:53,280 --> 00:02:55,439
as long as she's happy.
15
00:02:56,639 --> 00:02:58,759
Yes, as long as she's happy.
16
00:03:02,199 --> 00:03:03,520
I think it's going to be
17
00:03:04,680 --> 00:03:06,000
a full four years next month.
18
00:03:07,400 --> 00:03:09,200
Nowadays, Nanjiang is peaceful
19
00:03:09,200 --> 00:03:10,599
and the people are safe and sound.
20
00:03:12,240 --> 00:03:15,120
I don't know if our family
is relieved from our disaster yet.
21
00:03:19,080 --> 00:03:21,539
Father, in these years of suppressing bandits,
22
00:03:21,539 --> 00:03:23,819
we have suffered from countless injuries.
23
00:03:23,819 --> 00:03:27,160
Last year, when you took Qingxing and Jiuling
to suppress bandits,
24
00:03:27,160 --> 00:03:29,319
if it weren't for Yang Ying, I'm afraid
25
00:03:30,280 --> 00:03:33,280
you and Qingxing would have
frozen to death by the Canglan River.
26
00:03:34,520 --> 00:03:36,960
Last month, the Emperor passed away,
27
00:03:38,080 --> 00:03:40,439
but we couldn't get back
to the capital in time.
28
00:03:48,960 --> 00:03:52,479
The Emperor's edict has arrived for General He.
29
00:03:56,479 --> 00:03:57,799
Qingxing, take a look.
30
00:03:57,799 --> 00:03:58,840
Take a look.
31
00:03:58,840 --> 00:03:59,904
Hurry up.
32
00:04:06,080 --> 00:04:07,104
Father…
33
00:04:08,039 --> 00:04:09,184
You should all take a good look.
34
00:04:11,360 --> 00:04:13,280
Father.
35
00:04:15,879 --> 00:04:18,160
Do you all know I got first place
in horseback archery?
36
00:04:24,160 --> 00:04:25,880
If it's not you, who else could it be?
37
00:04:25,880 --> 00:04:27,160
I never doubted the fact
38
00:04:27,160 --> 00:04:28,360
that no one could exceed you.
39
00:04:30,336 --> 00:04:31,424
Ling,
40
00:04:32,000 --> 00:04:34,759
there's another important
matter for our family.
41
00:04:35,639 --> 00:04:38,260
Father, is the Emperor really
asking us to return to the capital
42
00:04:38,260 --> 00:04:40,280
and reward the He family with a nobility title?
43
00:04:40,280 --> 00:04:41,840
I'm not dreaming, am I?
44
00:04:41,840 --> 00:04:42,912
It's true.
45
00:04:42,912 --> 00:04:44,780
The Emperor has always been close with Jiuling,
46
00:04:44,780 --> 00:04:45,899
he even casually gave you
47
00:04:45,899 --> 00:04:47,020
his dragon pendant.
48
00:04:47,020 --> 00:04:48,680
Could it be that he is thinking of you?
49
00:04:50,439 --> 00:04:51,800
Don't talk nonsense.
50
00:04:51,800 --> 00:04:53,800
Don't try to guess the Emperor's mind.
51
00:04:53,800 --> 00:04:54,920
The late emperor has just passed away,
52
00:04:55,480 --> 00:04:58,220
and His Highness claimed the throne at 15.
53
00:04:58,220 --> 00:05:01,380
As his ministers, we should be
loyal and dutiful
54
00:05:01,380 --> 00:05:03,560
in helping him be the Emperor at ease.
55
00:05:05,800 --> 00:05:07,100
But if we go back,
56
00:05:07,100 --> 00:05:09,560
will the Rong family matter
be a deadlock again?
57
00:05:11,160 --> 00:05:13,000
Lord Rong didn't mention anything
58
00:05:13,000 --> 00:05:14,880
or contact us during these years.
59
00:05:14,880 --> 00:05:17,079
I'm afraid he's already
given up on the thought.
60
00:05:17,800 --> 00:05:20,979
Even if he mentions it again,
we can say Ling has an imperial edict
61
00:05:20,979 --> 00:05:22,540
to return to Nanjiang
62
00:05:22,540 --> 00:05:23,800
and tactfully say no.
63
00:05:25,399 --> 00:05:27,139
As long as Lord Rong can't wait
64
00:05:27,139 --> 00:05:29,880
and arrange a marriage
for his son in the capital city,
65
00:05:29,880 --> 00:05:31,639
the deadlock will be resolved.
66
00:05:33,720 --> 00:05:35,940
However, I heard from the capital city
67
00:05:35,940 --> 00:05:38,080
that Master Rong can only speak
68
00:05:38,080 --> 00:05:40,440
and recognize a few characters now.
69
00:05:40,440 --> 00:05:43,480
I'm afraid no one would want
to marry him in such a situation.
70
00:05:44,759 --> 00:05:46,120
I'm tired. I'm going back to sleep.
71
00:06:47,648 --> 00:06:51,712
[He's Mansion]
72
00:07:54,279 --> 00:07:57,160
Senior brother, my antidote was not successful.
73
00:07:59,279 --> 00:08:01,580
I have tried countless times
in the past four years,
74
00:08:01,580 --> 00:08:03,160
but there has been no progress.
75
00:08:04,279 --> 00:08:06,240
I am about to return to Jialin.
76
00:08:06,240 --> 00:08:07,488
Please, help me.
77
00:08:13,024 --> 00:08:14,816
[Prince Yong's Mansion]
78
00:08:20,096 --> 00:08:22,848
What are you doing? How dare you?
79
00:08:25,560 --> 00:08:26,656
Are you putting me under house arrest?
80
00:08:28,519 --> 00:08:30,079
Is it the Emperor's decision?
81
00:08:30,079 --> 00:08:31,639
Or is the order from my royal brothers?
82
00:08:32,159 --> 00:08:34,020
It doesn't matter whose decision it is.
83
00:08:34,020 --> 00:08:36,440
The important thing is whether you obey orders.
84
00:08:38,200 --> 00:08:40,220
The Emperor has been unwell recently,
85
00:08:40,220 --> 00:08:41,600
and things could be chaotic.
86
00:08:42,759 --> 00:08:44,200
Prince Yong, you'd better obey
87
00:08:44,200 --> 00:08:45,840
if you want to stay alive.
88
00:08:46,399 --> 00:08:48,720
Stay in your own mansion.
89
00:09:32,200 --> 00:09:33,280
Where is Jiuling?
90
00:09:40,600 --> 00:09:42,200
Qiuting, go check it out.
91
00:09:42,200 --> 00:09:43,200
Okay.
92
00:09:45,279 --> 00:09:48,399
- Jiuling.
- I'm fine. Hongzao injured her leg.
93
00:09:49,799 --> 00:09:52,500
It's all my fault. I shouldn't have
gone hunting wild hares.
94
00:09:52,500 --> 00:09:54,120
I caused Hongzao to get hurt.
95
00:09:54,840 --> 00:09:56,360
Luckily, her bones are fine.
96
00:09:56,879 --> 00:09:58,320
However, it seems that
97
00:09:58,320 --> 00:09:59,799
Hongzao cannot travel with us.
98
00:10:01,200 --> 00:10:03,200
In that case, you go ahead first.
99
00:10:03,799 --> 00:10:05,240
I'll take Hongzao and walk behind
100
00:10:06,039 --> 00:10:07,399
until I get her treated in the next town.
101
00:10:08,080 --> 00:10:10,080
I'll take her. Hongzao is close to me.
102
00:10:11,399 --> 00:10:12,900
How about I go with you?
103
00:10:12,900 --> 00:10:14,779
I'm tired of riding so I'll walk with you.
104
00:10:14,779 --> 00:10:15,872
I'll stay back as well.
105
00:10:16,519 --> 00:10:17,759
You're coming?
106
00:10:19,399 --> 00:10:21,519
Second brother, why don't you join us too?
107
00:10:22,720 --> 00:10:24,039
Qiuting, take good care of them.
108
00:10:27,279 --> 00:10:28,759
Take good care of Ling
and your second sister-in-law.
109
00:10:30,400 --> 00:10:33,312
[Wu's Bun Shop]
110
00:10:36,799 --> 00:10:37,824
How is it?
111
00:10:40,039 --> 00:10:41,056
Isn't it nice?
112
00:10:41,799 --> 00:10:43,380
The calligraphy is impeccable.
113
00:10:43,380 --> 00:10:44,460
Auntie, look at this.
114
00:10:44,460 --> 00:10:45,472
Take a look at this one too.
115
00:10:46,080 --> 00:10:47,168
Let me see, let me see.
116
00:10:47,840 --> 00:10:48,860
Such a superior fabric.
117
00:10:48,860 --> 00:10:49,920
Excuse me.
118
00:10:50,519 --> 00:10:51,648
How many would you like?
119
00:10:52,679 --> 00:10:54,159
Excuse me.
120
00:10:57,639 --> 00:10:58,840
- Here you go.
- Thank you.
121
00:11:00,519 --> 00:11:01,559
How many do you need?
122
00:11:02,816 --> 00:11:03,872
Okay.
123
00:11:08,279 --> 00:11:09,344
Just a moment, please.
124
00:11:13,248 --> 00:11:14,300
There you go.
125
00:11:14,300 --> 00:11:19,000
Can you tell me where He Jiuling could be?
126
00:11:19,000 --> 00:11:20,032
What did you say?
127
00:11:20,559 --> 00:11:22,260
I'm looking for He Jiuling.
128
00:11:22,260 --> 00:11:23,280
Have you ever seen…
129
00:11:23,280 --> 00:11:24,720
Looking for someone, eh?
130
00:11:24,720 --> 00:11:25,879
You should go to the government office.
131
00:11:27,000 --> 00:11:29,720
What's the government office?
132
00:11:41,200 --> 00:11:42,600
- Please come in.
- Alright.
133
00:11:42,600 --> 00:11:47,168
[Yanchun House]
134
00:11:48,440 --> 00:11:50,400
Young master, where are you going?
135
00:11:50,400 --> 00:11:52,720
How about taking a rest at our place?
136
00:11:54,559 --> 00:11:56,560
I need to go to the government office.
137
00:11:56,560 --> 00:11:57,632
The government office?
138
00:11:58,279 --> 00:11:59,759
This is the government office.
139
00:12:00,480 --> 00:12:04,200
Young master, you are my big officer.
140
00:12:06,240 --> 00:12:09,820
Can you help me find a person?
141
00:12:09,820 --> 00:12:11,159
Who are you looking for, young master?
142
00:12:11,759 --> 00:12:13,580
Cuiliu, Yingge, come here.
143
00:12:13,580 --> 00:12:14,880
Coming.
144
00:12:14,880 --> 00:12:16,019
Who are you looking for, young master?
145
00:12:16,019 --> 00:12:17,600
I'm looking for He Jiuling.
146
00:12:17,600 --> 00:12:19,000
He Jiuling?
147
00:12:19,000 --> 00:12:20,660
Yes, we have her here.
148
00:12:20,660 --> 00:12:22,020
Young master, please come in. Come on in.
149
00:12:22,020 --> 00:12:23,320
Hurry up, hurry up.
150
00:12:23,320 --> 00:12:24,512
Let's go.
151
00:12:25,480 --> 00:12:27,060
Come on, this is it.
152
00:12:27,060 --> 00:12:28,096
It's right here.
153
00:12:29,759 --> 00:12:31,380
Young master, your cloak is so pretty.
154
00:12:31,380 --> 00:12:33,984
Take it off and let me take a look. Come on.
155
00:12:33,984 --> 00:12:35,140
Where… where's He Jiuling?
156
00:12:35,140 --> 00:12:37,760
He Jiuling? I am He Jiuling.
157
00:12:37,760 --> 00:12:38,760
Not just He Jiuling,
158
00:12:38,760 --> 00:12:39,859
even Zhang Jiuling, or Li Jiuling,
159
00:12:39,859 --> 00:12:41,380
we have them all here.
160
00:12:41,380 --> 00:12:42,619
Come on, young master.
161
00:12:42,619 --> 00:12:44,440
You can call me whatever you want.
162
00:12:44,440 --> 00:12:45,460
Come on, let me get you undressed.
163
00:12:45,460 --> 00:12:46,520
- Yes, yes, indeed.
- Right, exactly.
164
00:12:46,520 --> 00:12:48,200
- You're lying.
- Help him with that.
165
00:12:48,200 --> 00:12:49,520
- Liars.
- Don't be shy, young master.
166
00:12:49,520 --> 00:12:51,159
Liars. I need to go find someone.
167
00:12:51,759 --> 00:12:53,620
Young master, don't go.
168
00:12:53,620 --> 00:12:54,920
Don't go, young master.
169
00:12:54,920 --> 00:12:58,279
Young master, wait.
170
00:12:59,200 --> 00:13:01,279
Don't go, young master. Young master.
171
00:13:02,679 --> 00:13:04,240
Slow down, young master.
172
00:13:04,240 --> 00:13:06,000
Young master, don't run.
173
00:13:07,960 --> 00:13:09,399
Young master, young master.
174
00:13:10,559 --> 00:13:11,980
Young master.
175
00:13:11,980 --> 00:13:13,660
Young master, don't go up there. Young master.
176
00:13:13,660 --> 00:13:15,520
Young master, you can't go up there.
177
00:13:15,520 --> 00:13:17,000
The roof is very dangerous.
178
00:13:17,000 --> 00:13:18,180
- Let me see.
- Take a look.
179
00:13:18,180 --> 00:13:19,279
Isn't this good?
180
00:13:19,840 --> 00:13:20,896
Good, indeed.
181
00:13:21,408 --> 00:13:22,440
You should buy one too.
182
00:13:22,440 --> 00:13:23,456
Sure, it'd be beautiful.
183
00:13:24,080 --> 00:13:25,120
Alright.
184
00:13:25,960 --> 00:13:27,180
There isn't any horse doctor.
185
00:13:27,180 --> 00:13:29,120
We should go to the drugstore
and buy some medicine to apply first.
186
00:13:30,480 --> 00:13:31,519
I guess.
187
00:13:54,559 --> 00:13:59,720
He Jiuling. He Jiuling.
188
00:14:03,480 --> 00:14:04,940
He Jiuling.
189
00:14:04,940 --> 00:14:07,559
Don't move. Stay right there.
190
00:14:08,200 --> 00:14:09,280
Stay there.
191
00:14:09,960 --> 00:14:11,072
Jiuling.
192
00:14:11,072 --> 00:14:12,608
♫ Our lives are filled ♫
193
00:14:12,608 --> 00:14:16,928
♫ With joy and sorrow ♫
194
00:14:16,928 --> 00:14:19,520
♫ The longings crystalize ♫
195
00:14:19,520 --> 00:14:24,192
♫ Into a bright galaxy ♫
196
00:14:24,192 --> 00:14:26,624
♫ You turned around quietly ♫
197
00:14:26,624 --> 00:14:31,776
♫ And closed the marriage book ♫
198
00:14:31,776 --> 00:14:38,144
♫ Asking how many stars there are in the sky ♫
199
00:14:49,792 --> 00:14:55,584
♫ The longing I write down for you ♫
200
00:14:56,600 --> 00:14:57,760
What's going on?
201
00:14:57,760 --> 00:15:02,368
♫ Our fate is written on paper ♫
202
00:15:02,368 --> 00:15:06,784
♫ Just like the strongest wine ♫
203
00:15:06,784 --> 00:15:10,784
♫ There's no escape for destiny ♫
204
00:15:10,784 --> 00:15:17,152
♫ Looking back, I see you waiting ♫
205
00:15:17,152 --> 00:15:19,744
♫ Our lives are filled ♫
206
00:15:19,744 --> 00:15:24,256
♫ With joy and sorrow ♫
207
00:15:24,256 --> 00:15:26,752
♫ The longings crystalize ♫
208
00:15:26,752 --> 00:15:31,168
♫ Into a bright galaxy ♫
209
00:15:31,168 --> 00:15:33,824
♫ You turned around quietly ♫
210
00:15:33,824 --> 00:15:38,848
♫ And closed the marriage book ♫
211
00:15:41,399 --> 00:15:43,260
Let her go if you didn't die from the fall.
212
00:15:43,260 --> 00:15:44,840
Let go, let go.
213
00:15:47,120 --> 00:15:48,559
What are you doing? Why is it you again?
214
00:15:49,840 --> 00:15:50,848
Go away.
215
00:15:55,200 --> 00:15:56,200
Forget it. Let's go.
216
00:15:56,200 --> 00:15:57,240
Let's go.
217
00:15:57,240 --> 00:15:58,559
Why did you jump down from there?
218
00:16:01,399 --> 00:16:02,560
I told you not to jump.
219
00:16:02,560 --> 00:16:03,639
Why didn't you listen?
220
00:16:04,600 --> 00:16:06,159
Do you realize how dangerous it was?
221
00:16:06,799 --> 00:16:08,400
Why are you saying so much to him?
222
00:16:08,400 --> 00:16:10,360
Does he even look like he understands?
223
00:16:11,840 --> 00:16:13,159
I understand.
224
00:16:13,799 --> 00:16:15,560
Then why did you do it?
225
00:16:15,560 --> 00:16:17,480
You're always like this.
226
00:16:17,480 --> 00:16:19,320
When can you make people worry less?
227
00:16:29,200 --> 00:16:30,799
But I miss you so much.
228
00:16:31,679 --> 00:16:33,759
I didn't want to stay at the top.
229
00:16:35,879 --> 00:16:37,919
Her brother here is still alive.
230
00:16:38,559 --> 00:16:40,460
What did you say? Hooligan.
231
00:16:40,460 --> 00:16:41,504
Let go of her.
232
00:16:42,039 --> 00:16:43,440
- No, I won't.
- Let go.
233
00:16:43,440 --> 00:16:44,520
I won't.
234
00:16:44,520 --> 00:16:45,540
I'll hit you.
235
00:16:45,540 --> 00:16:46,592
He San, I dare you.
236
00:16:47,799 --> 00:16:48,896
Go get the horses.
237
00:16:50,000 --> 00:16:51,072
Go.
238
00:17:00,879 --> 00:17:02,839
You can't jump down from high places.
239
00:17:02,839 --> 00:17:03,840
Do you understand?
240
00:17:09,519 --> 00:17:10,799
Why are you here all by yourself?
241
00:17:11,359 --> 00:17:12,599
Where are Heshan and Zhanping?
242
00:17:14,200 --> 00:17:15,296
I don't know.
243
00:17:17,039 --> 00:17:18,580
Then what are you doing here?
244
00:17:18,580 --> 00:17:20,039
I came to find you.
245
00:17:21,039 --> 00:17:22,048
To find me?
246
00:17:23,160 --> 00:17:26,599
Because I saw you in the night sky.
247
00:17:35,480 --> 00:17:36,680
Is she your sister?
248
00:17:37,440 --> 00:17:38,520
I don't know
249
00:17:38,520 --> 00:17:39,839
if she's my sister.
250
00:17:41,079 --> 00:17:42,144
Let's go.
251
00:17:53,240 --> 00:17:55,120
If you can't eat shrimp, don't eat.
252
00:17:55,120 --> 00:17:56,359
It'll be a waste.
253
00:18:04,359 --> 00:18:05,820
So, this is He Jiuling's
254
00:18:05,820 --> 00:18:07,760
legendary husband, huh?
255
00:18:07,760 --> 00:18:09,080
Not really.
256
00:18:09,080 --> 00:18:10,480
Why not?
257
00:18:10,480 --> 00:18:12,480
Anyway, Father and we will never agree.
258
00:18:13,079 --> 00:18:16,079
Besides, we've already fallen out
with the Rong family.
259
00:18:17,720 --> 00:18:19,919
If he could be with your annoying sister,
260
00:18:19,919 --> 00:18:21,000
that would be nice.
261
00:18:21,000 --> 00:18:24,540
Second sister-in-law,
I used to think you didn't have much taste
262
00:18:24,540 --> 00:18:25,880
when you pursued my second brother.
263
00:18:26,480 --> 00:18:27,584
I'm more certain of it now.
264
00:18:28,680 --> 00:18:31,020
When he was famous,
265
00:18:31,020 --> 00:18:32,799
I didn't think he was worthy of Jiuling.
266
00:18:33,759 --> 00:18:36,240
But you think it's fine when he's like this.
267
00:18:37,359 --> 00:18:38,640
Look.
268
00:18:38,640 --> 00:18:40,359
All he sees is He Jiuling.
269
00:18:43,359 --> 00:18:45,799
He Jiuling is really annoying.
270
00:18:48,519 --> 00:18:50,000
I'm going to buy some herbs
to apply to Hongzao.
271
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
You guys eat.
272
00:18:52,519 --> 00:18:53,568
Go ahead.
273
00:18:55,359 --> 00:18:56,384
Peel your own shrimp.
274
00:18:58,912 --> 00:19:01,824
[Kaiyuan Inn]
275
00:19:03,680 --> 00:19:05,200
- We'll take four vacant rooms.
- Alright, Miss.
276
00:19:05,200 --> 00:19:06,480
There happen to be four vacant rooms
on the second floor.
277
00:19:08,359 --> 00:19:10,559
You're eating and living off my sister.
278
00:19:10,559 --> 00:19:12,600
As a grown man, have some dignity.
279
00:19:12,600 --> 00:19:14,400
- Thank you.
- How can you be so shameless
280
00:19:14,400 --> 00:19:15,799
and spend a woman's money?
281
00:19:17,240 --> 00:19:18,839
What is less?
282
00:19:18,839 --> 00:19:20,460
Boss, could you help me
carry my luggage upstairs?
283
00:19:20,460 --> 00:19:22,319
Not less. Shameless.
284
00:19:23,519 --> 00:19:24,880
It means happy.
285
00:19:24,880 --> 00:19:26,360
I asked how you could be so happy
286
00:19:26,360 --> 00:19:27,960
spending my sister's money.
287
00:19:30,200 --> 00:19:31,232
I'm happy.
288
00:19:32,240 --> 00:19:35,039
No, every time I talk to you, I get a headache.
289
00:19:36,039 --> 00:19:38,240
He San, take Rong Yu upstairs first.
290
00:19:39,119 --> 00:19:41,500
I'll see how I can get in touch with Heshan.
291
00:19:41,500 --> 00:19:43,160
He and Zhanping must be worried.
292
00:19:46,960 --> 00:19:48,440
Why are you following me?
293
00:19:49,279 --> 00:19:51,040
I can't work with you around.
294
00:19:51,040 --> 00:19:52,240
Go upstairs and rest first.
295
00:19:53,359 --> 00:19:55,240
I'm going with you.
296
00:19:57,119 --> 00:19:58,176
I'll be back in a while.
297
00:19:59,640 --> 00:20:00,680
I'm scared.
298
00:20:06,759 --> 00:20:07,776
Young Master Rong,
299
00:20:09,240 --> 00:20:10,640
let me tell you He Jiuling's
300
00:20:10,640 --> 00:20:12,079
stories in Nanjiang.
301
00:20:12,599 --> 00:20:13,960
You see, this cloak you're wearing
302
00:20:14,759 --> 00:20:16,100
is from the wolf that He Jiuling
303
00:20:16,100 --> 00:20:18,160
took a great risk to hunt.
304
00:20:18,960 --> 00:20:20,519
The weather was icy and snowy…
305
00:20:22,640 --> 00:20:25,080
Stop. You won't be able to find her.
306
00:20:25,080 --> 00:20:27,519
That time, that wolf almost killed He Jiuling.
307
00:20:32,519 --> 00:20:33,568
If she had died,
308
00:20:34,160 --> 00:20:35,500
you would never see her again.
309
00:20:35,500 --> 00:20:36,759
You wouldn't find her anywhere.
310
00:20:37,680 --> 00:20:39,440
Never see her again?
311
00:20:40,559 --> 00:20:41,568
Wouldn't find her
312
00:20:44,279 --> 00:20:45,720
anywhere?
313
00:21:18,920 --> 00:21:21,439
Second sister-in-law,
look what you've done to him.
314
00:21:21,439 --> 00:21:23,060
I didn't do anything.
315
00:21:23,060 --> 00:21:24,440
You can't blame me.
316
00:21:24,440 --> 00:21:27,000
Besides, he's not looking for He Jiuling now.
317
00:21:27,519 --> 00:21:28,820
Isn't this good?
318
00:21:28,820 --> 00:21:29,824
You…
319
00:21:37,240 --> 00:21:38,336
Young Master Rong.
320
00:21:39,119 --> 00:21:40,840
It's been so long.
321
00:21:40,840 --> 00:21:42,440
Why are you still upset?
322
00:21:49,279 --> 00:21:52,600
Oh my God, don't be like this, okay?
323
00:21:52,600 --> 00:21:54,700
As men, we should never cry,
324
00:21:54,700 --> 00:21:56,760
even if we die.
325
00:21:56,760 --> 00:21:58,260
Also, I'm telling you,
326
00:21:58,260 --> 00:22:00,519
He Jiuling hates it when men cry.
327
00:22:01,039 --> 00:22:02,219
You're being so wimpy.
328
00:22:02,219 --> 00:22:04,380
She will hate you for the rest of her life.
329
00:22:04,380 --> 00:22:10,279
Do you hear me? Knock it off.
330
00:22:14,839 --> 00:22:17,800
He Qiuting, well done, huh?
331
00:22:17,800 --> 00:22:19,400
Why are you poking me?
332
00:22:19,400 --> 00:22:20,480
Why did you hit Rong Yu?
333
00:22:20,480 --> 00:22:21,740
Do you think he is easy to bully?
334
00:22:21,740 --> 00:22:23,160
I didn't hit him.
335
00:22:23,936 --> 00:22:26,380
Can you try to understand the situation first?
336
00:22:26,380 --> 00:22:27,880
I did not bully him.
337
00:22:28,880 --> 00:22:30,720
Second sister-in-law, help me out.
338
00:22:31,559 --> 00:22:33,079
Say something.
339
00:22:35,440 --> 00:22:36,880
I'm tired. Going to bed now.
340
00:22:39,440 --> 00:22:40,559
Yang Ying.
341
00:22:40,559 --> 00:22:42,400
Are you trying to turn us against each other?
342
00:22:45,000 --> 00:22:46,680
It's okay. Don't be afraid.
343
00:22:48,359 --> 00:22:49,599
You. Stop pretending.
344
00:22:50,119 --> 00:22:51,120
I didn't do anything.
345
00:22:51,120 --> 00:22:52,319
Why are you acting so hurt?
346
00:22:52,839 --> 00:22:53,888
Let go of her.
347
00:22:54,480 --> 00:22:56,079
Get your hands off of her.
348
00:22:56,839 --> 00:22:57,920
Don't touch him.
349
00:22:58,880 --> 00:23:00,199
You didn't like him at first sight.
350
00:23:00,199 --> 00:23:01,479
You're always mocking him.
351
00:23:01,479 --> 00:23:03,199
- I…
- I pretended not to hear,
352
00:23:03,199 --> 00:23:04,559
but it doesn't mean I'm okay with it.
353
00:23:08,160 --> 00:23:10,079
I won't leave you with others from now on.
354
00:23:10,680 --> 00:23:12,260
I will take you along wherever I go
355
00:23:12,260 --> 00:23:13,759
until Heshan comes.
356
00:23:15,559 --> 00:23:17,960
It's my fault. I'm sorry.
357
00:23:20,000 --> 00:23:23,620
He Jiuling, are you insane?
358
00:23:23,620 --> 00:23:25,460
You're running around taking care of him,
359
00:23:25,460 --> 00:23:27,540
going out to find someone
to pick him up late at night,
360
00:23:27,540 --> 00:23:30,640
and now you're even apologizing to him.
361
00:23:31,440 --> 00:23:32,448
Go to bed.
362
00:23:35,680 --> 00:23:37,680
Go to bed now.
363
00:23:40,519 --> 00:23:41,799
It's unbearable.
364
00:23:41,799 --> 00:23:43,080
Really unbearable.
365
00:23:43,080 --> 00:23:44,720
I left the capital for four years,
366
00:23:44,720 --> 00:23:47,440
and the idiot there has become powerful.
367
00:23:54,599 --> 00:23:56,400
You can sleep here for the night.
368
00:23:56,920 --> 00:23:58,360
My room is next door.
369
00:23:58,360 --> 00:24:00,440
If you need anything,
just push open the door and come in.
370
00:24:04,200 --> 00:24:05,200
Sleep tight.
371
00:24:13,559 --> 00:24:14,592
What?
372
00:24:15,400 --> 00:24:16,759
Sleep.
373
00:24:16,759 --> 00:24:18,220
This is your room.
374
00:24:18,220 --> 00:24:19,559
Go in there and you can sleep.
375
00:24:20,799 --> 00:24:22,480
I sleep with you.
376
00:24:26,319 --> 00:24:28,020
No, it's inappropriate.
377
00:24:28,020 --> 00:24:30,279
We used to sleep together before.
378
00:24:31,200 --> 00:24:32,959
That's not true. Stop the nonsense.
379
00:24:32,959 --> 00:24:35,419
We did. You took off my shoes.
380
00:24:35,419 --> 00:24:36,920
And we shared a quilt.
381
00:24:36,920 --> 00:24:38,079
I, I…
382
00:24:42,680 --> 00:24:43,719
We shared a quilt.
383
00:24:43,719 --> 00:24:45,419
And I hugged you.
384
00:24:45,419 --> 00:24:46,680
Alright.
385
00:24:58,200 --> 00:24:59,639
We stayed in one room that time
386
00:24:59,639 --> 00:25:00,820
because we had to.
387
00:25:00,820 --> 00:25:02,400
But now, we have two rooms.
388
00:25:07,480 --> 00:25:10,480
Besides, men and women
389
00:25:10,480 --> 00:25:12,600
before they're married,
390
00:25:12,600 --> 00:25:14,359
cannot sleep together.
391
00:25:15,400 --> 00:25:16,512
You understand that, right?
392
00:25:19,559 --> 00:25:20,576
Fine.
393
00:25:21,160 --> 00:25:22,880
Did I make it too complicated?
394
00:25:24,319 --> 00:25:25,839
You should listen to me in the future,
395
00:25:26,559 --> 00:25:27,616
got it?
396
00:25:29,480 --> 00:25:31,519
Okay, I'm going to make your bed.
397
00:25:41,200 --> 00:25:42,304
Your bed is ready.
398
00:25:43,319 --> 00:25:45,279
You should go to sleep now. I'm leaving.
399
00:25:52,000 --> 00:25:53,400
Why are you following me again?
400
00:25:54,599 --> 00:25:55,759
To sleep.
401
00:25:58,119 --> 00:26:00,020
Didn't we just agree?
402
00:26:00,020 --> 00:26:01,500
You will listen to me.
403
00:26:01,500 --> 00:26:02,759
I will listen to you.
404
00:26:03,279 --> 00:26:05,360
You said you would take me along
405
00:26:05,360 --> 00:26:07,240
until Zhanping comes.
406
00:26:09,000 --> 00:26:10,960
I… I listen to you.
407
00:26:12,680 --> 00:26:14,240
That's not what I just said…
408
00:26:15,319 --> 00:26:16,352
Come on.
409
00:26:20,599 --> 00:26:22,039
You lied to me, didn't you?
410
00:26:23,240 --> 00:26:24,920
So many people have lied to me.
411
00:26:25,640 --> 00:26:27,000
They said you left,
412
00:26:27,599 --> 00:26:29,280
you didn't want to see me,
413
00:26:29,280 --> 00:26:31,359
and you'd never come back.
414
00:26:33,039 --> 00:26:34,799
They also said they'd seen you
415
00:26:35,400 --> 00:26:37,919
but the people who took me to find you
416
00:26:37,919 --> 00:26:40,680
disappeared after a while.
417
00:26:41,680 --> 00:26:45,279
They all lied to me, and so did you.
418
00:26:46,079 --> 00:26:47,980
No, I-I didn't lie to you.
419
00:26:47,980 --> 00:26:49,120
You did.
420
00:26:49,120 --> 00:26:50,760
I really didn't lie to you.
421
00:26:50,760 --> 00:26:54,080
It's just… I just…
422
00:26:54,080 --> 00:26:55,680
I went to the next room to get the quilt.
423
00:26:56,480 --> 00:26:57,600
I…
424
00:26:58,759 --> 00:27:00,200
really didn't lie to you.
425
00:27:01,880 --> 00:27:02,944
Really?
426
00:27:28,079 --> 00:27:29,860
Sister-in-law, you know
427
00:27:29,860 --> 00:27:31,160
what kind of person I am, right?
428
00:27:32,000 --> 00:27:33,740
When we get to the capital, don't tell
429
00:27:33,740 --> 00:27:34,960
my second brother and others, okay?
430
00:27:36,000 --> 00:27:38,239
You messed around with him before,
431
00:27:38,239 --> 00:27:39,419
and now you want to mess around again
432
00:27:39,419 --> 00:27:40,760
without taking the responsibility, right?
433
00:27:40,760 --> 00:27:42,080
Don't worry, sister-in-law.
434
00:27:42,080 --> 00:27:44,224
Young Master Rong is stupid,
and I can pretend to be stupid, too.
435
00:27:44,224 --> 00:27:45,240
No, no.
436
00:27:45,240 --> 00:27:46,720
It's cold. Keep yourselves warm.
437
00:27:47,359 --> 00:27:49,000
Sister-in-law, come back
and clarify what you mean.
438
00:27:49,000 --> 00:27:50,519
We will be warm.
439
00:27:56,599 --> 00:27:58,599
I will keep you warm.
440
00:28:05,519 --> 00:28:06,920
All set. Good night.
441
00:28:11,200 --> 00:28:12,288
No, not yet.
442
00:29:07,160 --> 00:29:08,256
He Jiuling.
443
00:29:17,960 --> 00:29:19,104
He Jiuling.
444
00:29:24,680 --> 00:29:25,759
He Jiuling.
445
00:29:30,240 --> 00:29:31,328
He Jiuling.
446
00:29:36,720 --> 00:29:38,200
Aren't you going to sleep?
447
00:29:40,160 --> 00:29:41,680
I'm afraid you'll leave.
448
00:29:44,680 --> 00:29:45,760
I'm not leaving.
449
00:29:49,119 --> 00:29:50,720
You won't leave in the future?
450
00:29:57,000 --> 00:30:01,799
I miss you. Do you miss me?
451
00:30:05,480 --> 00:30:07,920
Can I sleep with you?
452
00:30:15,240 --> 00:30:17,220
Rong Yu, go back to bed.
453
00:30:17,220 --> 00:30:20,300
I… I didn't hear you clearly just now.
454
00:30:20,300 --> 00:30:21,312
I answered wrong.
455
00:30:22,839 --> 00:30:24,540
You lied to me again.
456
00:30:24,540 --> 00:30:26,280
How did I lie to you again?
457
00:30:26,280 --> 00:30:28,119
You agreed just now.
458
00:30:29,279 --> 00:30:31,720
I… I didn't realize it.
459
00:30:38,480 --> 00:30:39,520
Forget it.
460
00:30:41,119 --> 00:30:42,160
It's alright with you.
461
00:30:42,799 --> 00:30:45,119
You don't understand anything now.
462
00:30:54,839 --> 00:30:55,904
Rong Yu.
463
00:30:56,839 --> 00:30:57,856
Trust me.
464
00:31:00,079 --> 00:31:02,079
He Jiuling will definitely cure you.
465
00:31:06,559 --> 00:31:09,480
But you have to wait for a while.
466
00:31:12,160 --> 00:31:15,599
I have been looking for you for a long time.
467
00:31:21,119 --> 00:31:22,200
I am sorry.
468
00:31:28,480 --> 00:31:29,480
It's alright.
469
00:31:35,920 --> 00:31:37,440
Why are you so nice?
470
00:31:39,359 --> 00:31:42,319
If you could be more selfish
471
00:31:42,920 --> 00:31:44,319
or more annoying,
472
00:31:45,279 --> 00:31:47,400
I probably wouldn't be so sad.
473
00:31:49,359 --> 00:31:52,720
As the days pass,
474
00:31:53,559 --> 00:31:57,119
the longer I know you, the more I owe you.
475
00:31:58,640 --> 00:32:00,960
When can I ever repay you?
476
00:32:08,200 --> 00:32:09,280
You're sleepy, right?
477
00:32:10,799 --> 00:32:13,440
Come on, let's go to bed.
It's chilly on the ground.
478
00:32:14,240 --> 00:32:15,480
I'm thirsty.
479
00:32:17,400 --> 00:32:19,480
I'll go and get you some tea.
480
00:32:21,119 --> 00:32:22,640
The tea doesn't taste good.
481
00:32:23,519 --> 00:32:24,519
Then I'll go get…
482
00:32:45,599 --> 00:32:48,079
Rong Yu. Rong Yu.
483
00:33:12,512 --> 00:33:15,168
[Wu's Bun Shop]
484
00:33:20,640 --> 00:33:22,480
A pot of hot water, please.
485
00:33:22,480 --> 00:33:23,520
Okay.
486
00:33:24,880 --> 00:33:25,888
Master Qiuting.
487
00:33:28,000 --> 00:33:29,880
You're quick. Come.
488
00:33:31,400 --> 00:33:32,640
Luckily, it's the suburb of the capital.
489
00:33:33,200 --> 00:33:34,519
I came as soon as I could.
490
00:33:39,279 --> 00:33:41,000
Jiuling, are you there?
491
00:33:42,640 --> 00:33:43,712
Jiuling.
492
00:33:44,559 --> 00:33:46,000
Who is this?
493
00:33:46,000 --> 00:33:47,680
He's from the Rong mansion,
came to get Rong Yu.
494
00:33:49,319 --> 00:33:50,839
Jiuling, I'm coming in.
495
00:33:51,480 --> 00:33:53,419
He Jiuling sent a message last night,
496
00:33:53,419 --> 00:33:54,599
and he came in the morning.
497
00:33:55,839 --> 00:33:56,928
That was fast.
498
00:34:00,928 --> 00:34:01,952
Wait a moment.
499
00:34:01,952 --> 00:34:02,959
What for?
500
00:34:02,959 --> 00:34:05,160
We should get rid of this
hot potato as soon as possible.
501
00:34:05,720 --> 00:34:08,079
Master Rong, Master Rong.
502
00:34:08,599 --> 00:34:09,880
Someone has come to pick you up.
503
00:34:20,960 --> 00:34:23,119
Master Qiuting, is my Master here?
504
00:34:25,519 --> 00:34:27,680
Never let your master come out
causing trouble again.
505
00:34:27,680 --> 00:34:29,220
In 15 minutes, either die
506
00:34:29,220 --> 00:34:30,359
or get lost.
507
00:34:30,359 --> 00:34:31,480
He Jiuling.
508
00:34:33,280 --> 00:34:35,039
He Jiuling, come out!
509
00:34:37,400 --> 00:34:39,199
He Jiuling, come out right now!
510
00:34:40,159 --> 00:34:41,184
Why are you yelling?
511
00:34:42,679 --> 00:34:46,360
He Jiuling, come out. Come out.
512
00:34:47,360 --> 00:34:49,780
- He Jiuling.
- Why are you yelling in the early morning?
513
00:34:49,780 --> 00:34:51,000
I want to ask you what you're doing.
514
00:34:52,039 --> 00:34:53,500
I'm very angry right now.
515
00:34:53,500 --> 00:34:54,960
Don't provoke me. Come out now.
516
00:34:56,519 --> 00:34:58,800
He Jiuling, if you don't come out,
I'm going in.
517
00:35:01,320 --> 00:35:02,320
- Stop knocking.
- Come out.
518
00:35:03,559 --> 00:35:04,608
Do you hear me?
519
00:35:06,519 --> 00:35:07,584
Open the door.
520
00:35:11,079 --> 00:35:12,256
Young Master.
521
00:35:12,256 --> 00:35:13,300
- Heshan.
- Rong Yu.
522
00:35:13,300 --> 00:35:14,920
I'll tear you apart.
523
00:35:18,016 --> 00:35:22,592
♫ Under the setting sun in dusk ♫
524
00:35:25,024 --> 00:35:30,624
♫ I travel far for thousands of miles ♫
525
00:35:30,624 --> 00:35:37,504
♫ Playing the zither under the moonlight ♫
526
00:35:39,040 --> 00:35:44,640
♫ The drinks won't let me forget ♫
527
00:35:46,144 --> 00:35:51,392
♫ The longing I write down for you ♫
528
00:35:53,248 --> 00:35:58,592
♫ Our fate is written on paper ♫
529
00:35:58,592 --> 00:36:03,232
♫ Just like the strongest wine ♫
530
00:36:03,232 --> 00:36:06,464
♫ There's no escape for destiny ♫
531
00:36:07,328 --> 00:36:13,536
♫ Looking back, I see you waiting ♫
532
00:36:13,536 --> 00:36:20,704
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
533
00:36:20,704 --> 00:36:27,488
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
534
00:36:27,488 --> 00:36:35,424
♫ You turned around quietly
and closed the marriage book ♫
535
00:36:35,424 --> 00:36:41,792
♫ Asking how many stars there are in the sky ♫
536
00:37:07,232 --> 00:37:12,128
♫ The longing I write down for you ♫
537
00:37:14,400 --> 00:37:20,032
♫ Our fate is written on paper ♫
538
00:37:20,032 --> 00:37:24,352
♫ Just like the strongest wine ♫
539
00:37:24,352 --> 00:37:27,648
♫ There's no escape for destiny ♫
540
00:37:28,448 --> 00:37:34,688
♫ Looking back, I see you waiting ♫
541
00:37:34,688 --> 00:37:41,600
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
542
00:37:41,600 --> 00:37:48,512
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
543
00:37:48,512 --> 00:37:56,288
♫ Gently I stroke the zither,
waiting for a passerby like you ♫
544
00:37:56,288 --> 00:38:03,584
♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫
34811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.