All language subtitles for The Inextricable Destiny episode 10 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,120 --> 00:01:31,200 [The Inextricable Destiny] 2 00:01:31,744 --> 00:01:34,272 [Episode 10] 3 00:01:54,439 --> 00:01:55,799 Be patient. 4 00:01:56,599 --> 00:01:58,799 When I claim the first prize in horsemanship 5 00:01:58,799 --> 00:02:02,040 and get the most precious nine-section worm beetle on the snow mountain, 6 00:02:03,959 --> 00:02:04,992 I'll come back to feed you. 7 00:02:19,520 --> 00:02:20,599 Make me proud. 8 00:02:31,680 --> 00:02:33,719 The rain in Nanjiang comes down whenever it wants to. 9 00:02:35,879 --> 00:02:39,759 By the way, I heard Ling was stopped on the street again. 10 00:02:41,080 --> 00:02:43,800 Yes, now everyone is saying 11 00:02:43,800 --> 00:02:46,039 the He family has a daughter sought by many families. 12 00:02:48,439 --> 00:02:51,520 Father, since Ling doesn't have a lover, 13 00:02:51,520 --> 00:02:52,759 she can be on her own, 14 00:02:53,280 --> 00:02:55,439 as long as she's happy. 15 00:02:56,639 --> 00:02:58,759 Yes, as long as she's happy. 16 00:03:02,199 --> 00:03:03,520 I think it's going to be 17 00:03:04,680 --> 00:03:06,000 a full four years next month. 18 00:03:07,400 --> 00:03:09,200 Nowadays, Nanjiang is peaceful 19 00:03:09,200 --> 00:03:10,599 and the people are safe and sound. 20 00:03:12,240 --> 00:03:15,120 I don't know if our family is relieved from our disaster yet. 21 00:03:19,080 --> 00:03:21,539 Father, in these years of suppressing bandits, 22 00:03:21,539 --> 00:03:23,819 we have suffered from countless injuries. 23 00:03:23,819 --> 00:03:27,160 Last year, when you took Qingxing and Jiuling to suppress bandits, 24 00:03:27,160 --> 00:03:29,319 if it weren't for Yang Ying, I'm afraid 25 00:03:30,280 --> 00:03:33,280 you and Qingxing would have frozen to death by the Canglan River. 26 00:03:34,520 --> 00:03:36,960 Last month, the Emperor passed away, 27 00:03:38,080 --> 00:03:40,439 but we couldn't get back to the capital in time. 28 00:03:48,960 --> 00:03:52,479 The Emperor's edict has arrived for General He. 29 00:03:56,479 --> 00:03:57,799 Qingxing, take a look. 30 00:03:57,799 --> 00:03:58,840 Take a look. 31 00:03:58,840 --> 00:03:59,904 Hurry up. 32 00:04:06,080 --> 00:04:07,104 Father… 33 00:04:08,039 --> 00:04:09,184 You should all take a good look. 34 00:04:11,360 --> 00:04:13,280 Father. 35 00:04:15,879 --> 00:04:18,160 Do you all know I got first place in horseback archery? 36 00:04:24,160 --> 00:04:25,880 If it's not you, who else could it be? 37 00:04:25,880 --> 00:04:27,160 I never doubted the fact 38 00:04:27,160 --> 00:04:28,360 that no one could exceed you. 39 00:04:30,336 --> 00:04:31,424 Ling, 40 00:04:32,000 --> 00:04:34,759 there's another important matter for our family. 41 00:04:35,639 --> 00:04:38,260 Father, is the Emperor really asking us to return to the capital 42 00:04:38,260 --> 00:04:40,280 and reward the He family with a nobility title? 43 00:04:40,280 --> 00:04:41,840 I'm not dreaming, am I? 44 00:04:41,840 --> 00:04:42,912 It's true. 45 00:04:42,912 --> 00:04:44,780 The Emperor has always been close with Jiuling, 46 00:04:44,780 --> 00:04:45,899 he even casually gave you 47 00:04:45,899 --> 00:04:47,020 his dragon pendant. 48 00:04:47,020 --> 00:04:48,680 Could it be that he is thinking of you? 49 00:04:50,439 --> 00:04:51,800 Don't talk nonsense. 50 00:04:51,800 --> 00:04:53,800 Don't try to guess the Emperor's mind. 51 00:04:53,800 --> 00:04:54,920 The late emperor has just passed away, 52 00:04:55,480 --> 00:04:58,220 and His Highness claimed the throne at 15. 53 00:04:58,220 --> 00:05:01,380 As his ministers, we should be loyal and dutiful 54 00:05:01,380 --> 00:05:03,560 in helping him be the Emperor at ease. 55 00:05:05,800 --> 00:05:07,100 But if we go back, 56 00:05:07,100 --> 00:05:09,560 will the Rong family matter be a deadlock again? 57 00:05:11,160 --> 00:05:13,000 Lord Rong didn't mention anything 58 00:05:13,000 --> 00:05:14,880 or contact us during these years. 59 00:05:14,880 --> 00:05:17,079 I'm afraid he's already given up on the thought. 60 00:05:17,800 --> 00:05:20,979 Even if he mentions it again, we can say Ling has an imperial edict 61 00:05:20,979 --> 00:05:22,540 to return to Nanjiang 62 00:05:22,540 --> 00:05:23,800 and tactfully say no. 63 00:05:25,399 --> 00:05:27,139 As long as Lord Rong can't wait 64 00:05:27,139 --> 00:05:29,880 and arrange a marriage for his son in the capital city, 65 00:05:29,880 --> 00:05:31,639 the deadlock will be resolved. 66 00:05:33,720 --> 00:05:35,940 However, I heard from the capital city 67 00:05:35,940 --> 00:05:38,080 that Master Rong can only speak 68 00:05:38,080 --> 00:05:40,440 and recognize a few characters now. 69 00:05:40,440 --> 00:05:43,480 I'm afraid no one would want to marry him in such a situation. 70 00:05:44,759 --> 00:05:46,120 I'm tired. I'm going back to sleep. 71 00:06:47,648 --> 00:06:51,712 [He's Mansion] 72 00:07:54,279 --> 00:07:57,160 Senior brother, my antidote was not successful. 73 00:07:59,279 --> 00:08:01,580 I have tried countless times in the past four years, 74 00:08:01,580 --> 00:08:03,160 but there has been no progress. 75 00:08:04,279 --> 00:08:06,240 I am about to return to Jialin. 76 00:08:06,240 --> 00:08:07,488 Please, help me. 77 00:08:13,024 --> 00:08:14,816 [Prince Yong's Mansion] 78 00:08:20,096 --> 00:08:22,848 What are you doing? How dare you? 79 00:08:25,560 --> 00:08:26,656 Are you putting me under house arrest? 80 00:08:28,519 --> 00:08:30,079 Is it the Emperor's decision? 81 00:08:30,079 --> 00:08:31,639 Or is the order from my royal brothers? 82 00:08:32,159 --> 00:08:34,020 It doesn't matter whose decision it is. 83 00:08:34,020 --> 00:08:36,440 The important thing is whether you obey orders. 84 00:08:38,200 --> 00:08:40,220 The Emperor has been unwell recently, 85 00:08:40,220 --> 00:08:41,600 and things could be chaotic. 86 00:08:42,759 --> 00:08:44,200 Prince Yong, you'd better obey 87 00:08:44,200 --> 00:08:45,840 if you want to stay alive. 88 00:08:46,399 --> 00:08:48,720 Stay in your own mansion. 89 00:09:32,200 --> 00:09:33,280 Where is Jiuling? 90 00:09:40,600 --> 00:09:42,200 Qiuting, go check it out. 91 00:09:42,200 --> 00:09:43,200 Okay. 92 00:09:45,279 --> 00:09:48,399 - Jiuling. - I'm fine. Hongzao injured her leg. 93 00:09:49,799 --> 00:09:52,500 It's all my fault. I shouldn't have gone hunting wild hares. 94 00:09:52,500 --> 00:09:54,120 I caused Hongzao to get hurt. 95 00:09:54,840 --> 00:09:56,360 Luckily, her bones are fine. 96 00:09:56,879 --> 00:09:58,320 However, it seems that 97 00:09:58,320 --> 00:09:59,799 Hongzao cannot travel with us. 98 00:10:01,200 --> 00:10:03,200 In that case, you go ahead first. 99 00:10:03,799 --> 00:10:05,240 I'll take Hongzao and walk behind 100 00:10:06,039 --> 00:10:07,399 until I get her treated in the next town. 101 00:10:08,080 --> 00:10:10,080 I'll take her. Hongzao is close to me. 102 00:10:11,399 --> 00:10:12,900 How about I go with you? 103 00:10:12,900 --> 00:10:14,779 I'm tired of riding so I'll walk with you. 104 00:10:14,779 --> 00:10:15,872 I'll stay back as well. 105 00:10:16,519 --> 00:10:17,759 You're coming? 106 00:10:19,399 --> 00:10:21,519 Second brother, why don't you join us too? 107 00:10:22,720 --> 00:10:24,039 Qiuting, take good care of them. 108 00:10:27,279 --> 00:10:28,759 Take good care of Ling and your second sister-in-law. 109 00:10:30,400 --> 00:10:33,312 [Wu's Bun Shop] 110 00:10:36,799 --> 00:10:37,824 How is it? 111 00:10:40,039 --> 00:10:41,056 Isn't it nice? 112 00:10:41,799 --> 00:10:43,380 The calligraphy is impeccable. 113 00:10:43,380 --> 00:10:44,460 Auntie, look at this. 114 00:10:44,460 --> 00:10:45,472 Take a look at this one too. 115 00:10:46,080 --> 00:10:47,168 Let me see, let me see. 116 00:10:47,840 --> 00:10:48,860 Such a superior fabric. 117 00:10:48,860 --> 00:10:49,920 Excuse me. 118 00:10:50,519 --> 00:10:51,648 How many would you like? 119 00:10:52,679 --> 00:10:54,159 Excuse me. 120 00:10:57,639 --> 00:10:58,840 - Here you go. - Thank you. 121 00:11:00,519 --> 00:11:01,559 How many do you need? 122 00:11:02,816 --> 00:11:03,872 Okay. 123 00:11:08,279 --> 00:11:09,344 Just a moment, please. 124 00:11:13,248 --> 00:11:14,300 There you go. 125 00:11:14,300 --> 00:11:19,000 Can you tell me where He Jiuling could be? 126 00:11:19,000 --> 00:11:20,032 What did you say? 127 00:11:20,559 --> 00:11:22,260 I'm looking for He Jiuling. 128 00:11:22,260 --> 00:11:23,280 Have you ever seen… 129 00:11:23,280 --> 00:11:24,720 Looking for someone, eh? 130 00:11:24,720 --> 00:11:25,879 You should go to the government office. 131 00:11:27,000 --> 00:11:29,720 What's the government office? 132 00:11:41,200 --> 00:11:42,600 - Please come in. - Alright. 133 00:11:42,600 --> 00:11:47,168 [Yanchun House] 134 00:11:48,440 --> 00:11:50,400 Young master, where are you going? 135 00:11:50,400 --> 00:11:52,720 How about taking a rest at our place? 136 00:11:54,559 --> 00:11:56,560 I need to go to the government office. 137 00:11:56,560 --> 00:11:57,632 The government office? 138 00:11:58,279 --> 00:11:59,759 This is the government office. 139 00:12:00,480 --> 00:12:04,200 Young master, you are my big officer. 140 00:12:06,240 --> 00:12:09,820 Can you help me find a person? 141 00:12:09,820 --> 00:12:11,159 Who are you looking for, young master? 142 00:12:11,759 --> 00:12:13,580 Cuiliu, Yingge, come here. 143 00:12:13,580 --> 00:12:14,880 Coming. 144 00:12:14,880 --> 00:12:16,019 Who are you looking for, young master? 145 00:12:16,019 --> 00:12:17,600 I'm looking for He Jiuling. 146 00:12:17,600 --> 00:12:19,000 He Jiuling? 147 00:12:19,000 --> 00:12:20,660 Yes, we have her here. 148 00:12:20,660 --> 00:12:22,020 Young master, please come in. Come on in. 149 00:12:22,020 --> 00:12:23,320 Hurry up, hurry up. 150 00:12:23,320 --> 00:12:24,512 Let's go. 151 00:12:25,480 --> 00:12:27,060 Come on, this is it. 152 00:12:27,060 --> 00:12:28,096 It's right here. 153 00:12:29,759 --> 00:12:31,380 Young master, your cloak is so pretty. 154 00:12:31,380 --> 00:12:33,984 Take it off and let me take a look. Come on. 155 00:12:33,984 --> 00:12:35,140 Where… where's He Jiuling? 156 00:12:35,140 --> 00:12:37,760 He Jiuling? I am He Jiuling. 157 00:12:37,760 --> 00:12:38,760 Not just He Jiuling, 158 00:12:38,760 --> 00:12:39,859 even Zhang Jiuling, or Li Jiuling, 159 00:12:39,859 --> 00:12:41,380 we have them all here. 160 00:12:41,380 --> 00:12:42,619 Come on, young master. 161 00:12:42,619 --> 00:12:44,440 You can call me whatever you want. 162 00:12:44,440 --> 00:12:45,460 Come on, let me get you undressed. 163 00:12:45,460 --> 00:12:46,520 - Yes, yes, indeed. - Right, exactly. 164 00:12:46,520 --> 00:12:48,200 - You're lying. - Help him with that. 165 00:12:48,200 --> 00:12:49,520 - Liars. - Don't be shy, young master. 166 00:12:49,520 --> 00:12:51,159 Liars. I need to go find someone. 167 00:12:51,759 --> 00:12:53,620 Young master, don't go. 168 00:12:53,620 --> 00:12:54,920 Don't go, young master. 169 00:12:54,920 --> 00:12:58,279 Young master, wait. 170 00:12:59,200 --> 00:13:01,279 Don't go, young master. Young master. 171 00:13:02,679 --> 00:13:04,240 Slow down, young master. 172 00:13:04,240 --> 00:13:06,000 Young master, don't run. 173 00:13:07,960 --> 00:13:09,399 Young master, young master. 174 00:13:10,559 --> 00:13:11,980 Young master. 175 00:13:11,980 --> 00:13:13,660 Young master, don't go up there. Young master. 176 00:13:13,660 --> 00:13:15,520 Young master, you can't go up there. 177 00:13:15,520 --> 00:13:17,000 The roof is very dangerous. 178 00:13:17,000 --> 00:13:18,180 - Let me see. - Take a look. 179 00:13:18,180 --> 00:13:19,279 Isn't this good? 180 00:13:19,840 --> 00:13:20,896 Good, indeed. 181 00:13:21,408 --> 00:13:22,440 You should buy one too. 182 00:13:22,440 --> 00:13:23,456 Sure, it'd be beautiful. 183 00:13:24,080 --> 00:13:25,120 Alright. 184 00:13:25,960 --> 00:13:27,180 There isn't any horse doctor. 185 00:13:27,180 --> 00:13:29,120 We should go to the drugstore and buy some medicine to apply first. 186 00:13:30,480 --> 00:13:31,519 I guess. 187 00:13:54,559 --> 00:13:59,720 He Jiuling. He Jiuling. 188 00:14:03,480 --> 00:14:04,940 He Jiuling. 189 00:14:04,940 --> 00:14:07,559 Don't move. Stay right there. 190 00:14:08,200 --> 00:14:09,280 Stay there. 191 00:14:09,960 --> 00:14:11,072 Jiuling. 192 00:14:11,072 --> 00:14:12,608 ♫ Our lives are filled ♫ 193 00:14:12,608 --> 00:14:16,928 ♫ With joy and sorrow ♫ 194 00:14:16,928 --> 00:14:19,520 ♫ The longings crystalize ♫ 195 00:14:19,520 --> 00:14:24,192 ♫ Into a bright galaxy ♫ 196 00:14:24,192 --> 00:14:26,624 ♫ You turned around quietly ♫ 197 00:14:26,624 --> 00:14:31,776 ♫ And closed the marriage book ♫ 198 00:14:31,776 --> 00:14:38,144 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 199 00:14:49,792 --> 00:14:55,584 ♫ The longing I write down for you ♫ 200 00:14:56,600 --> 00:14:57,760 What's going on? 201 00:14:57,760 --> 00:15:02,368 ♫ Our fate is written on paper ♫ 202 00:15:02,368 --> 00:15:06,784 ♫ Just like the strongest wine ♫ 203 00:15:06,784 --> 00:15:10,784 ♫ There's no escape for destiny ♫ 204 00:15:10,784 --> 00:15:17,152 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 205 00:15:17,152 --> 00:15:19,744 ♫ Our lives are filled ♫ 206 00:15:19,744 --> 00:15:24,256 ♫ With joy and sorrow ♫ 207 00:15:24,256 --> 00:15:26,752 ♫ The longings crystalize ♫ 208 00:15:26,752 --> 00:15:31,168 ♫ Into a bright galaxy ♫ 209 00:15:31,168 --> 00:15:33,824 ♫ You turned around quietly ♫ 210 00:15:33,824 --> 00:15:38,848 ♫ And closed the marriage book ♫ 211 00:15:41,399 --> 00:15:43,260 Let her go if you didn't die from the fall. 212 00:15:43,260 --> 00:15:44,840 Let go, let go. 213 00:15:47,120 --> 00:15:48,559 What are you doing? Why is it you again? 214 00:15:49,840 --> 00:15:50,848 Go away. 215 00:15:55,200 --> 00:15:56,200 Forget it. Let's go. 216 00:15:56,200 --> 00:15:57,240 Let's go. 217 00:15:57,240 --> 00:15:58,559 Why did you jump down from there? 218 00:16:01,399 --> 00:16:02,560 I told you not to jump. 219 00:16:02,560 --> 00:16:03,639 Why didn't you listen? 220 00:16:04,600 --> 00:16:06,159 Do you realize how dangerous it was? 221 00:16:06,799 --> 00:16:08,400 Why are you saying so much to him? 222 00:16:08,400 --> 00:16:10,360 Does he even look like he understands? 223 00:16:11,840 --> 00:16:13,159 I understand. 224 00:16:13,799 --> 00:16:15,560 Then why did you do it? 225 00:16:15,560 --> 00:16:17,480 You're always like this. 226 00:16:17,480 --> 00:16:19,320 When can you make people worry less? 227 00:16:29,200 --> 00:16:30,799 But I miss you so much. 228 00:16:31,679 --> 00:16:33,759 I didn't want to stay at the top. 229 00:16:35,879 --> 00:16:37,919 Her brother here is still alive. 230 00:16:38,559 --> 00:16:40,460 What did you say? Hooligan. 231 00:16:40,460 --> 00:16:41,504 Let go of her. 232 00:16:42,039 --> 00:16:43,440 - No, I won't. - Let go. 233 00:16:43,440 --> 00:16:44,520 I won't. 234 00:16:44,520 --> 00:16:45,540 I'll hit you. 235 00:16:45,540 --> 00:16:46,592 He San, I dare you. 236 00:16:47,799 --> 00:16:48,896 Go get the horses. 237 00:16:50,000 --> 00:16:51,072 Go. 238 00:17:00,879 --> 00:17:02,839 You can't jump down from high places. 239 00:17:02,839 --> 00:17:03,840 Do you understand? 240 00:17:09,519 --> 00:17:10,799 Why are you here all by yourself? 241 00:17:11,359 --> 00:17:12,599 Where are Heshan and Zhanping? 242 00:17:14,200 --> 00:17:15,296 I don't know. 243 00:17:17,039 --> 00:17:18,580 Then what are you doing here? 244 00:17:18,580 --> 00:17:20,039 I came to find you. 245 00:17:21,039 --> 00:17:22,048 To find me? 246 00:17:23,160 --> 00:17:26,599 Because I saw you in the night sky. 247 00:17:35,480 --> 00:17:36,680 Is she your sister? 248 00:17:37,440 --> 00:17:38,520 I don't know 249 00:17:38,520 --> 00:17:39,839 if she's my sister. 250 00:17:41,079 --> 00:17:42,144 Let's go. 251 00:17:53,240 --> 00:17:55,120 If you can't eat shrimp, don't eat. 252 00:17:55,120 --> 00:17:56,359 It'll be a waste. 253 00:18:04,359 --> 00:18:05,820 So, this is He Jiuling's 254 00:18:05,820 --> 00:18:07,760 legendary husband, huh? 255 00:18:07,760 --> 00:18:09,080 Not really. 256 00:18:09,080 --> 00:18:10,480 Why not? 257 00:18:10,480 --> 00:18:12,480 Anyway, Father and we will never agree. 258 00:18:13,079 --> 00:18:16,079 Besides, we've already fallen out with the Rong family. 259 00:18:17,720 --> 00:18:19,919 If he could be with your annoying sister, 260 00:18:19,919 --> 00:18:21,000 that would be nice. 261 00:18:21,000 --> 00:18:24,540 Second sister-in-law, I used to think you didn't have much taste 262 00:18:24,540 --> 00:18:25,880 when you pursued my second brother. 263 00:18:26,480 --> 00:18:27,584 I'm more certain of it now. 264 00:18:28,680 --> 00:18:31,020 When he was famous, 265 00:18:31,020 --> 00:18:32,799 I didn't think he was worthy of Jiuling. 266 00:18:33,759 --> 00:18:36,240 But you think it's fine when he's like this. 267 00:18:37,359 --> 00:18:38,640 Look. 268 00:18:38,640 --> 00:18:40,359 All he sees is He Jiuling. 269 00:18:43,359 --> 00:18:45,799 He Jiuling is really annoying. 270 00:18:48,519 --> 00:18:50,000 I'm going to buy some herbs to apply to Hongzao. 271 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 You guys eat. 272 00:18:52,519 --> 00:18:53,568 Go ahead. 273 00:18:55,359 --> 00:18:56,384 Peel your own shrimp. 274 00:18:58,912 --> 00:19:01,824 [Kaiyuan Inn] 275 00:19:03,680 --> 00:19:05,200 - We'll take four vacant rooms. - Alright, Miss. 276 00:19:05,200 --> 00:19:06,480 There happen to be four vacant rooms on the second floor. 277 00:19:08,359 --> 00:19:10,559 You're eating and living off my sister. 278 00:19:10,559 --> 00:19:12,600 As a grown man, have some dignity. 279 00:19:12,600 --> 00:19:14,400 - Thank you. - How can you be so shameless 280 00:19:14,400 --> 00:19:15,799 and spend a woman's money? 281 00:19:17,240 --> 00:19:18,839 What is less? 282 00:19:18,839 --> 00:19:20,460 Boss, could you help me carry my luggage upstairs? 283 00:19:20,460 --> 00:19:22,319 Not less. Shameless. 284 00:19:23,519 --> 00:19:24,880 It means happy. 285 00:19:24,880 --> 00:19:26,360 I asked how you could be so happy 286 00:19:26,360 --> 00:19:27,960 spending my sister's money. 287 00:19:30,200 --> 00:19:31,232 I'm happy. 288 00:19:32,240 --> 00:19:35,039 No, every time I talk to you, I get a headache. 289 00:19:36,039 --> 00:19:38,240 He San, take Rong Yu upstairs first. 290 00:19:39,119 --> 00:19:41,500 I'll see how I can get in touch with Heshan. 291 00:19:41,500 --> 00:19:43,160 He and Zhanping must be worried. 292 00:19:46,960 --> 00:19:48,440 Why are you following me? 293 00:19:49,279 --> 00:19:51,040 I can't work with you around. 294 00:19:51,040 --> 00:19:52,240 Go upstairs and rest first. 295 00:19:53,359 --> 00:19:55,240 I'm going with you. 296 00:19:57,119 --> 00:19:58,176 I'll be back in a while. 297 00:19:59,640 --> 00:20:00,680 I'm scared. 298 00:20:06,759 --> 00:20:07,776 Young Master Rong, 299 00:20:09,240 --> 00:20:10,640 let me tell you He Jiuling's 300 00:20:10,640 --> 00:20:12,079 stories in Nanjiang. 301 00:20:12,599 --> 00:20:13,960 You see, this cloak you're wearing 302 00:20:14,759 --> 00:20:16,100 is from the wolf that He Jiuling 303 00:20:16,100 --> 00:20:18,160 took a great risk to hunt. 304 00:20:18,960 --> 00:20:20,519 The weather was icy and snowy… 305 00:20:22,640 --> 00:20:25,080 Stop. You won't be able to find her. 306 00:20:25,080 --> 00:20:27,519 That time, that wolf almost killed He Jiuling. 307 00:20:32,519 --> 00:20:33,568 If she had died, 308 00:20:34,160 --> 00:20:35,500 you would never see her again. 309 00:20:35,500 --> 00:20:36,759 You wouldn't find her anywhere. 310 00:20:37,680 --> 00:20:39,440 Never see her again? 311 00:20:40,559 --> 00:20:41,568 Wouldn't find her 312 00:20:44,279 --> 00:20:45,720 anywhere? 313 00:21:18,920 --> 00:21:21,439 Second sister-in-law, look what you've done to him. 314 00:21:21,439 --> 00:21:23,060 I didn't do anything. 315 00:21:23,060 --> 00:21:24,440 You can't blame me. 316 00:21:24,440 --> 00:21:27,000 Besides, he's not looking for He Jiuling now. 317 00:21:27,519 --> 00:21:28,820 Isn't this good? 318 00:21:28,820 --> 00:21:29,824 You… 319 00:21:37,240 --> 00:21:38,336 Young Master Rong. 320 00:21:39,119 --> 00:21:40,840 It's been so long. 321 00:21:40,840 --> 00:21:42,440 Why are you still upset? 322 00:21:49,279 --> 00:21:52,600 Oh my God, don't be like this, okay? 323 00:21:52,600 --> 00:21:54,700 As men, we should never cry, 324 00:21:54,700 --> 00:21:56,760 even if we die. 325 00:21:56,760 --> 00:21:58,260 Also, I'm telling you, 326 00:21:58,260 --> 00:22:00,519 He Jiuling hates it when men cry. 327 00:22:01,039 --> 00:22:02,219 You're being so wimpy. 328 00:22:02,219 --> 00:22:04,380 She will hate you for the rest of her life. 329 00:22:04,380 --> 00:22:10,279 Do you hear me? Knock it off. 330 00:22:14,839 --> 00:22:17,800 He Qiuting, well done, huh? 331 00:22:17,800 --> 00:22:19,400 Why are you poking me? 332 00:22:19,400 --> 00:22:20,480 Why did you hit Rong Yu? 333 00:22:20,480 --> 00:22:21,740 Do you think he is easy to bully? 334 00:22:21,740 --> 00:22:23,160 I didn't hit him. 335 00:22:23,936 --> 00:22:26,380 Can you try to understand the situation first? 336 00:22:26,380 --> 00:22:27,880 I did not bully him. 337 00:22:28,880 --> 00:22:30,720 Second sister-in-law, help me out. 338 00:22:31,559 --> 00:22:33,079 Say something. 339 00:22:35,440 --> 00:22:36,880 I'm tired. Going to bed now. 340 00:22:39,440 --> 00:22:40,559 Yang Ying. 341 00:22:40,559 --> 00:22:42,400 Are you trying to turn us against each other? 342 00:22:45,000 --> 00:22:46,680 It's okay. Don't be afraid. 343 00:22:48,359 --> 00:22:49,599 You. Stop pretending. 344 00:22:50,119 --> 00:22:51,120 I didn't do anything. 345 00:22:51,120 --> 00:22:52,319 Why are you acting so hurt? 346 00:22:52,839 --> 00:22:53,888 Let go of her. 347 00:22:54,480 --> 00:22:56,079 Get your hands off of her. 348 00:22:56,839 --> 00:22:57,920 Don't touch him. 349 00:22:58,880 --> 00:23:00,199 You didn't like him at first sight. 350 00:23:00,199 --> 00:23:01,479 You're always mocking him. 351 00:23:01,479 --> 00:23:03,199 - I… - I pretended not to hear, 352 00:23:03,199 --> 00:23:04,559 but it doesn't mean I'm okay with it. 353 00:23:08,160 --> 00:23:10,079 I won't leave you with others from now on. 354 00:23:10,680 --> 00:23:12,260 I will take you along wherever I go 355 00:23:12,260 --> 00:23:13,759 until Heshan comes. 356 00:23:15,559 --> 00:23:17,960 It's my fault. I'm sorry. 357 00:23:20,000 --> 00:23:23,620 He Jiuling, are you insane? 358 00:23:23,620 --> 00:23:25,460 You're running around taking care of him, 359 00:23:25,460 --> 00:23:27,540 going out to find someone to pick him up late at night, 360 00:23:27,540 --> 00:23:30,640 and now you're even apologizing to him. 361 00:23:31,440 --> 00:23:32,448 Go to bed. 362 00:23:35,680 --> 00:23:37,680 Go to bed now. 363 00:23:40,519 --> 00:23:41,799 It's unbearable. 364 00:23:41,799 --> 00:23:43,080 Really unbearable. 365 00:23:43,080 --> 00:23:44,720 I left the capital for four years, 366 00:23:44,720 --> 00:23:47,440 and the idiot there has become powerful. 367 00:23:54,599 --> 00:23:56,400 You can sleep here for the night. 368 00:23:56,920 --> 00:23:58,360 My room is next door. 369 00:23:58,360 --> 00:24:00,440 If you need anything, just push open the door and come in. 370 00:24:04,200 --> 00:24:05,200 Sleep tight. 371 00:24:13,559 --> 00:24:14,592 What? 372 00:24:15,400 --> 00:24:16,759 Sleep. 373 00:24:16,759 --> 00:24:18,220 This is your room. 374 00:24:18,220 --> 00:24:19,559 Go in there and you can sleep. 375 00:24:20,799 --> 00:24:22,480 I sleep with you. 376 00:24:26,319 --> 00:24:28,020 No, it's inappropriate. 377 00:24:28,020 --> 00:24:30,279 We used to sleep together before. 378 00:24:31,200 --> 00:24:32,959 That's not true. Stop the nonsense. 379 00:24:32,959 --> 00:24:35,419 We did. You took off my shoes. 380 00:24:35,419 --> 00:24:36,920 And we shared a quilt. 381 00:24:36,920 --> 00:24:38,079 I, I… 382 00:24:42,680 --> 00:24:43,719 We shared a quilt. 383 00:24:43,719 --> 00:24:45,419 And I hugged you. 384 00:24:45,419 --> 00:24:46,680 Alright. 385 00:24:58,200 --> 00:24:59,639 We stayed in one room that time 386 00:24:59,639 --> 00:25:00,820 because we had to. 387 00:25:00,820 --> 00:25:02,400 But now, we have two rooms. 388 00:25:07,480 --> 00:25:10,480 Besides, men and women 389 00:25:10,480 --> 00:25:12,600 before they're married, 390 00:25:12,600 --> 00:25:14,359 cannot sleep together. 391 00:25:15,400 --> 00:25:16,512 You understand that, right? 392 00:25:19,559 --> 00:25:20,576 Fine. 393 00:25:21,160 --> 00:25:22,880 Did I make it too complicated? 394 00:25:24,319 --> 00:25:25,839 You should listen to me in the future, 395 00:25:26,559 --> 00:25:27,616 got it? 396 00:25:29,480 --> 00:25:31,519 Okay, I'm going to make your bed. 397 00:25:41,200 --> 00:25:42,304 Your bed is ready. 398 00:25:43,319 --> 00:25:45,279 You should go to sleep now. I'm leaving. 399 00:25:52,000 --> 00:25:53,400 Why are you following me again? 400 00:25:54,599 --> 00:25:55,759 To sleep. 401 00:25:58,119 --> 00:26:00,020 Didn't we just agree? 402 00:26:00,020 --> 00:26:01,500 You will listen to me. 403 00:26:01,500 --> 00:26:02,759 I will listen to you. 404 00:26:03,279 --> 00:26:05,360 You said you would take me along 405 00:26:05,360 --> 00:26:07,240 until Zhanping comes. 406 00:26:09,000 --> 00:26:10,960 I… I listen to you. 407 00:26:12,680 --> 00:26:14,240 That's not what I just said… 408 00:26:15,319 --> 00:26:16,352 Come on. 409 00:26:20,599 --> 00:26:22,039 You lied to me, didn't you? 410 00:26:23,240 --> 00:26:24,920 So many people have lied to me. 411 00:26:25,640 --> 00:26:27,000 They said you left, 412 00:26:27,599 --> 00:26:29,280 you didn't want to see me, 413 00:26:29,280 --> 00:26:31,359 and you'd never come back. 414 00:26:33,039 --> 00:26:34,799 They also said they'd seen you 415 00:26:35,400 --> 00:26:37,919 but the people who took me to find you 416 00:26:37,919 --> 00:26:40,680 disappeared after a while. 417 00:26:41,680 --> 00:26:45,279 They all lied to me, and so did you. 418 00:26:46,079 --> 00:26:47,980 No, I-I didn't lie to you. 419 00:26:47,980 --> 00:26:49,120 You did. 420 00:26:49,120 --> 00:26:50,760 I really didn't lie to you. 421 00:26:50,760 --> 00:26:54,080 It's just… I just… 422 00:26:54,080 --> 00:26:55,680 I went to the next room to get the quilt. 423 00:26:56,480 --> 00:26:57,600 I… 424 00:26:58,759 --> 00:27:00,200 really didn't lie to you. 425 00:27:01,880 --> 00:27:02,944 Really? 426 00:27:28,079 --> 00:27:29,860 Sister-in-law, you know 427 00:27:29,860 --> 00:27:31,160 what kind of person I am, right? 428 00:27:32,000 --> 00:27:33,740 When we get to the capital, don't tell 429 00:27:33,740 --> 00:27:34,960 my second brother and others, okay? 430 00:27:36,000 --> 00:27:38,239 You messed around with him before, 431 00:27:38,239 --> 00:27:39,419 and now you want to mess around again 432 00:27:39,419 --> 00:27:40,760 without taking the responsibility, right? 433 00:27:40,760 --> 00:27:42,080 Don't worry, sister-in-law. 434 00:27:42,080 --> 00:27:44,224 Young Master Rong is stupid, and I can pretend to be stupid, too. 435 00:27:44,224 --> 00:27:45,240 No, no. 436 00:27:45,240 --> 00:27:46,720 It's cold. Keep yourselves warm. 437 00:27:47,359 --> 00:27:49,000 Sister-in-law, come back and clarify what you mean. 438 00:27:49,000 --> 00:27:50,519 We will be warm. 439 00:27:56,599 --> 00:27:58,599 I will keep you warm. 440 00:28:05,519 --> 00:28:06,920 All set. Good night. 441 00:28:11,200 --> 00:28:12,288 No, not yet. 442 00:29:07,160 --> 00:29:08,256 He Jiuling. 443 00:29:17,960 --> 00:29:19,104 He Jiuling. 444 00:29:24,680 --> 00:29:25,759 He Jiuling. 445 00:29:30,240 --> 00:29:31,328 He Jiuling. 446 00:29:36,720 --> 00:29:38,200 Aren't you going to sleep? 447 00:29:40,160 --> 00:29:41,680 I'm afraid you'll leave. 448 00:29:44,680 --> 00:29:45,760 I'm not leaving. 449 00:29:49,119 --> 00:29:50,720 You won't leave in the future? 450 00:29:57,000 --> 00:30:01,799 I miss you. Do you miss me? 451 00:30:05,480 --> 00:30:07,920 Can I sleep with you? 452 00:30:15,240 --> 00:30:17,220 Rong Yu, go back to bed. 453 00:30:17,220 --> 00:30:20,300 I… I didn't hear you clearly just now. 454 00:30:20,300 --> 00:30:21,312 I answered wrong. 455 00:30:22,839 --> 00:30:24,540 You lied to me again. 456 00:30:24,540 --> 00:30:26,280 How did I lie to you again? 457 00:30:26,280 --> 00:30:28,119 You agreed just now. 458 00:30:29,279 --> 00:30:31,720 I… I didn't realize it. 459 00:30:38,480 --> 00:30:39,520 Forget it. 460 00:30:41,119 --> 00:30:42,160 It's alright with you. 461 00:30:42,799 --> 00:30:45,119 You don't understand anything now. 462 00:30:54,839 --> 00:30:55,904 Rong Yu. 463 00:30:56,839 --> 00:30:57,856 Trust me. 464 00:31:00,079 --> 00:31:02,079 He Jiuling will definitely cure you. 465 00:31:06,559 --> 00:31:09,480 But you have to wait for a while. 466 00:31:12,160 --> 00:31:15,599 I have been looking for you for a long time. 467 00:31:21,119 --> 00:31:22,200 I am sorry. 468 00:31:28,480 --> 00:31:29,480 It's alright. 469 00:31:35,920 --> 00:31:37,440 Why are you so nice? 470 00:31:39,359 --> 00:31:42,319 If you could be more selfish 471 00:31:42,920 --> 00:31:44,319 or more annoying, 472 00:31:45,279 --> 00:31:47,400 I probably wouldn't be so sad. 473 00:31:49,359 --> 00:31:52,720 As the days pass, 474 00:31:53,559 --> 00:31:57,119 the longer I know you, the more I owe you. 475 00:31:58,640 --> 00:32:00,960 When can I ever repay you? 476 00:32:08,200 --> 00:32:09,280 You're sleepy, right? 477 00:32:10,799 --> 00:32:13,440 Come on, let's go to bed. It's chilly on the ground. 478 00:32:14,240 --> 00:32:15,480 I'm thirsty. 479 00:32:17,400 --> 00:32:19,480 I'll go and get you some tea. 480 00:32:21,119 --> 00:32:22,640 The tea doesn't taste good. 481 00:32:23,519 --> 00:32:24,519 Then I'll go get… 482 00:32:45,599 --> 00:32:48,079 Rong Yu. Rong Yu. 483 00:33:12,512 --> 00:33:15,168 [Wu's Bun Shop] 484 00:33:20,640 --> 00:33:22,480 A pot of hot water, please. 485 00:33:22,480 --> 00:33:23,520 Okay. 486 00:33:24,880 --> 00:33:25,888 Master Qiuting. 487 00:33:28,000 --> 00:33:29,880 You're quick. Come. 488 00:33:31,400 --> 00:33:32,640 Luckily, it's the suburb of the capital. 489 00:33:33,200 --> 00:33:34,519 I came as soon as I could. 490 00:33:39,279 --> 00:33:41,000 Jiuling, are you there? 491 00:33:42,640 --> 00:33:43,712 Jiuling. 492 00:33:44,559 --> 00:33:46,000 Who is this? 493 00:33:46,000 --> 00:33:47,680 He's from the Rong mansion, came to get Rong Yu. 494 00:33:49,319 --> 00:33:50,839 Jiuling, I'm coming in. 495 00:33:51,480 --> 00:33:53,419 He Jiuling sent a message last night, 496 00:33:53,419 --> 00:33:54,599 and he came in the morning. 497 00:33:55,839 --> 00:33:56,928 That was fast. 498 00:34:00,928 --> 00:34:01,952 Wait a moment. 499 00:34:01,952 --> 00:34:02,959 What for? 500 00:34:02,959 --> 00:34:05,160 We should get rid of this hot potato as soon as possible. 501 00:34:05,720 --> 00:34:08,079 Master Rong, Master Rong. 502 00:34:08,599 --> 00:34:09,880 Someone has come to pick you up. 503 00:34:20,960 --> 00:34:23,119 Master Qiuting, is my Master here? 504 00:34:25,519 --> 00:34:27,680 Never let your master come out causing trouble again. 505 00:34:27,680 --> 00:34:29,220 In 15 minutes, either die 506 00:34:29,220 --> 00:34:30,359 or get lost. 507 00:34:30,359 --> 00:34:31,480 He Jiuling. 508 00:34:33,280 --> 00:34:35,039 He Jiuling, come out! 509 00:34:37,400 --> 00:34:39,199 He Jiuling, come out right now! 510 00:34:40,159 --> 00:34:41,184 Why are you yelling? 511 00:34:42,679 --> 00:34:46,360 He Jiuling, come out. Come out. 512 00:34:47,360 --> 00:34:49,780 - He Jiuling. - Why are you yelling in the early morning? 513 00:34:49,780 --> 00:34:51,000 I want to ask you what you're doing. 514 00:34:52,039 --> 00:34:53,500 I'm very angry right now. 515 00:34:53,500 --> 00:34:54,960 Don't provoke me. Come out now. 516 00:34:56,519 --> 00:34:58,800 He Jiuling, if you don't come out, I'm going in. 517 00:35:01,320 --> 00:35:02,320 - Stop knocking. - Come out. 518 00:35:03,559 --> 00:35:04,608 Do you hear me? 519 00:35:06,519 --> 00:35:07,584 Open the door. 520 00:35:11,079 --> 00:35:12,256 Young Master. 521 00:35:12,256 --> 00:35:13,300 - Heshan. - Rong Yu. 522 00:35:13,300 --> 00:35:14,920 I'll tear you apart. 523 00:35:18,016 --> 00:35:22,592 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 524 00:35:25,024 --> 00:35:30,624 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 525 00:35:30,624 --> 00:35:37,504 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 526 00:35:39,040 --> 00:35:44,640 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 527 00:35:46,144 --> 00:35:51,392 ♫ The longing I write down for you ♫ 528 00:35:53,248 --> 00:35:58,592 ♫ Our fate is written on paper ♫ 529 00:35:58,592 --> 00:36:03,232 ♫ Just like the strongest wine ♫ 530 00:36:03,232 --> 00:36:06,464 ♫ There's no escape for destiny ♫ 531 00:36:07,328 --> 00:36:13,536 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 532 00:36:13,536 --> 00:36:20,704 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 533 00:36:20,704 --> 00:36:27,488 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 534 00:36:27,488 --> 00:36:35,424 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 535 00:36:35,424 --> 00:36:41,792 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 536 00:37:07,232 --> 00:37:12,128 ♫ The longing I write down for you ♫ 537 00:37:14,400 --> 00:37:20,032 ♫ Our fate is written on paper ♫ 538 00:37:20,032 --> 00:37:24,352 ♫ Just like the strongest wine ♫ 539 00:37:24,352 --> 00:37:27,648 ♫ There's no escape for destiny ♫ 540 00:37:28,448 --> 00:37:34,688 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 541 00:37:34,688 --> 00:37:41,600 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 542 00:37:41,600 --> 00:37:48,512 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 543 00:37:48,512 --> 00:37:56,288 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 544 00:37:56,288 --> 00:38:03,584 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 34811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.