All language subtitles for The Inextricable Destiny episode 09 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,984 --> 00:01:31,200 [The Inextricable Destiny] 2 00:01:31,776 --> 00:01:34,528 [Episode 9] 3 00:02:09,632 --> 00:02:10,848 [To Jiuling] 4 00:02:41,800 --> 00:02:42,848 General He. 5 00:02:43,719 --> 00:02:44,800 Lord Li. 6 00:02:45,984 --> 00:02:47,479 Mr. He. 7 00:02:47,479 --> 00:02:50,360 I presume the marriage between the Astrology Pavilion and the General Mansion 8 00:02:50,360 --> 00:02:51,400 will be arranged soon. 9 00:02:52,159 --> 00:02:54,759 When will we receive the wedding invitations? 10 00:02:56,199 --> 00:02:58,060 My second and third brothers are not yet married, 11 00:02:58,060 --> 00:03:00,199 so Ling won't get married in a short time. 12 00:03:00,840 --> 00:03:02,599 Besides, the young master is seriously ill. 13 00:03:02,599 --> 00:03:04,560 How can he manage a wedding? 14 00:03:04,560 --> 00:03:06,688 Please be careful with your words, my lords. 15 00:03:07,240 --> 00:03:09,599 I'm already preparing the wedding. 16 00:03:11,240 --> 00:03:14,879 That's good. Then we will wait for the wedding invitation. 17 00:03:14,879 --> 00:03:16,000 I'll take my leave. 18 00:03:17,280 --> 00:03:19,400 We will definitely bring generous gifts to the wedding. 19 00:03:19,400 --> 00:03:20,840 Congratulations. 20 00:03:29,120 --> 00:03:30,479 Lord Rong, 21 00:03:30,479 --> 00:03:32,960 Rong Yu and Ling are sure to be married. 22 00:03:33,599 --> 00:03:35,580 But I have visited your mansion for several times, 23 00:03:35,580 --> 00:03:37,000 you have always refused to see me. 24 00:03:37,680 --> 00:03:40,159 Why are you bringing up their marriage now? 25 00:03:41,520 --> 00:03:43,380 General, you are wrong. 26 00:03:43,380 --> 00:03:45,180 I said there's no need for you to visit. 27 00:03:45,180 --> 00:03:47,000 What does that have to do with He Jiuling? 28 00:03:48,199 --> 00:03:51,340 She is now a member of my family 29 00:03:51,340 --> 00:03:53,800 no matter she's alive or dead. 30 00:04:00,680 --> 00:04:02,719 Nonsense! It's totally nonsense. 31 00:04:04,319 --> 00:04:06,360 What did Rong Jiang mean? 32 00:04:06,360 --> 00:04:08,280 Does he want me to marry Ling to Rong Yu 33 00:04:08,280 --> 00:04:09,800 and let her die there? 34 00:04:10,520 --> 00:04:12,280 Ling is the apple of my eye. 35 00:04:12,280 --> 00:04:14,520 I won't let them torment her. 36 00:04:16,879 --> 00:04:18,880 It doesn't matter what Lord Rong wants. 37 00:04:18,880 --> 00:04:19,904 The thing that matters is … 38 00:04:21,920 --> 00:04:25,000 Father, do you still want to keep this promise 39 00:04:25,000 --> 00:04:26,279 and marry Ling to Rong Yu? 40 00:04:36,320 --> 00:04:40,000 [He's Mansion] 41 00:04:51,480 --> 00:04:52,519 No rush. 42 00:04:55,439 --> 00:04:57,000 Nobody showed up in the last several evenings. 43 00:04:57,000 --> 00:04:58,720 Today everyone is here. 44 00:05:05,720 --> 00:05:08,600 I got some good news. 45 00:05:09,879 --> 00:05:11,279 My left hand 46 00:05:15,839 --> 00:05:17,680 can hold things now. 47 00:05:24,279 --> 00:05:26,079 Let me serve the soup for you, sister-in-law. 48 00:05:32,720 --> 00:05:34,160 - Be careful. - Actually, 49 00:05:34,160 --> 00:05:36,199 I'm good at making soup. 50 00:05:37,160 --> 00:05:38,879 I'll show you all next time. 51 00:05:52,800 --> 00:05:54,040 Why don't you eat? 52 00:05:56,240 --> 00:05:58,880 Ling, I am trying to find a way 53 00:05:58,880 --> 00:06:01,000 to cancel your marriage agreement with Rong Yu. 54 00:06:02,839 --> 00:06:04,160 Why bring this up all of a sudden? 55 00:06:05,399 --> 00:06:07,279 It has to be solved sooner or later. 56 00:06:08,480 --> 00:06:12,959 When Rong Yu brought the decree of breaking off your marriage, 57 00:06:12,959 --> 00:06:14,500 I did not agree. 58 00:06:14,500 --> 00:06:16,040 It was my fault. 59 00:06:20,199 --> 00:06:22,839 Rong Yu got the decree of breaking off our marriage? 60 00:06:23,680 --> 00:06:25,279 Why didn't you tell me earlier? 61 00:06:25,800 --> 00:06:27,620 At that time, I just 62 00:06:27,620 --> 00:06:29,760 wanted you to marry him. 63 00:06:29,760 --> 00:06:31,240 How could I possibly tell you? 64 00:06:31,879 --> 00:06:33,079 So why now? 65 00:06:40,800 --> 00:06:42,720 You think Rong Yu is foolish. 66 00:06:42,720 --> 00:06:44,320 You disdain him. You look down on him. 67 00:06:44,320 --> 00:06:45,680 So you want me to break off the engagement. 68 00:06:48,040 --> 00:06:49,359 Fancy that! 69 00:06:49,359 --> 00:06:51,940 You are righteous, candid and sharp-sighted. 70 00:06:51,940 --> 00:06:53,600 How can you be so vulgar this time? 71 00:06:58,279 --> 00:07:00,440 You don't like the marriage either, do you? 72 00:07:00,440 --> 00:07:03,480 Now Father and our oldest brother are on your side. 73 00:07:03,480 --> 00:07:04,900 Why aren't you happy? 74 00:07:04,900 --> 00:07:07,180 You really want to spend your life with a man 75 00:07:07,180 --> 00:07:09,300 who cannot do or understand anything? 76 00:07:09,300 --> 00:07:11,880 Why don't you want to marry a true hero who can travel thousands of miles on horseback 77 00:07:11,880 --> 00:07:13,120 across rivers and mountains? 78 00:07:13,639 --> 00:07:15,520 If I had broken the engagement when he was the Best Young Master of Jialin, 79 00:07:15,520 --> 00:07:17,440 I was plain and candid. 80 00:07:17,440 --> 00:07:20,179 But now he is ill and his future is ruined. 81 00:07:20,179 --> 00:07:21,680 If I step away now, 82 00:07:21,680 --> 00:07:22,739 I'm afraid 83 00:07:22,739 --> 00:07:24,839 we will be humiliated by everyone. 84 00:07:30,920 --> 00:07:33,120 Ling, what do you think? 85 00:07:35,839 --> 00:07:38,319 I 86 00:07:40,600 --> 00:07:42,060 will cancel the engagement after he recovers. 87 00:07:42,060 --> 00:07:43,160 What if he won't recover? 88 00:07:43,160 --> 00:07:44,319 He will. 89 00:07:46,040 --> 00:07:48,240 Though my master is unwilling to help, 90 00:07:48,800 --> 00:07:50,700 I'm his disciple. 91 00:07:50,700 --> 00:07:52,820 I'm working on a plan. Will you trust me? 92 00:07:52,820 --> 00:07:55,060 What if you're asked to marry him soon? 93 00:07:55,060 --> 00:07:56,180 Then I will marry him. 94 00:07:56,180 --> 00:07:57,319 Are you out of your mind? 95 00:07:58,519 --> 00:08:00,360 I have never been soberer than now. 96 00:08:00,360 --> 00:08:01,500 Sober? 97 00:08:01,500 --> 00:08:03,080 I think you've lost your mind. 98 00:08:03,080 --> 00:08:04,160 You have no idea. Rong Jiang… 99 00:08:04,160 --> 00:08:05,160 That's enough. 100 00:08:07,000 --> 00:08:08,879 Ling, sit down. 101 00:08:11,480 --> 00:08:12,512 Sit down. 102 00:08:14,560 --> 00:08:15,680 Sit down. 103 00:08:18,439 --> 00:08:19,860 I have to tell you. 104 00:08:19,860 --> 00:08:21,659 I'm not discussing it with you. 105 00:08:21,659 --> 00:08:24,160 I'm just telling you my decision. 106 00:08:24,879 --> 00:08:27,280 If anyone humiliates us, 107 00:08:27,280 --> 00:08:28,360 let them do it. 108 00:08:29,040 --> 00:08:30,319 But, no matter what, 109 00:08:31,199 --> 00:08:33,759 I will never let you marry Rong Yu. 110 00:08:35,000 --> 00:08:36,679 You shouldn't go anywhere for a while. 111 00:08:37,559 --> 00:08:39,200 Think carefully at home. 112 00:08:47,600 --> 00:08:48,979 - Ling. - Let her go. 113 00:08:48,979 --> 00:08:49,984 Jiuling. 114 00:08:56,039 --> 00:08:58,840 Keep a close eye on her these days. 115 00:08:58,840 --> 00:09:00,399 Don't let her go out. 116 00:09:01,159 --> 00:09:02,240 Yes. 117 00:09:02,840 --> 00:09:04,039 Okay, let's eat. 118 00:09:04,840 --> 00:09:05,919 After dinner, 119 00:09:06,840 --> 00:09:09,120 I have something else to tell you. 120 00:09:25,879 --> 00:09:28,919 Jiuling, stop. You are not allowed to go anywhere. 121 00:09:32,159 --> 00:09:33,200 Let me go. 122 00:10:49,559 --> 00:10:50,679 It's been five days. 123 00:10:51,440 --> 00:10:54,120 Is something wrong with Miss He? 124 00:10:56,919 --> 00:10:59,260 However, if anything happened to her, 125 00:10:59,260 --> 00:11:00,919 everyone in the capital would have known it. 126 00:11:04,120 --> 00:11:06,420 Young master, don't wait any more. 127 00:11:06,420 --> 00:11:07,960 She hasn't come at this hour. 128 00:11:07,960 --> 00:11:09,920 I don't think she will come today. 129 00:11:09,920 --> 00:11:13,039 Why don't we practice speaking or reading words? 130 00:11:14,240 --> 00:11:16,200 Or Heshan can perform a sword dance for you. 131 00:11:16,200 --> 00:11:17,519 His sword dance is good. 132 00:11:27,600 --> 00:11:30,320 Your Majesty. 133 00:11:34,879 --> 00:11:37,759 The situation at the border in Nanjiang has become critical. 134 00:11:42,279 --> 00:11:43,296 Your Majesty, 135 00:11:44,679 --> 00:11:47,200 I'm willing to move my family out of the capital, 136 00:11:47,960 --> 00:11:50,279 and go to Nanjiang to hold the fort. 137 00:11:50,919 --> 00:11:53,440 I will set down roots at the borders 138 00:11:54,240 --> 00:11:57,399 to defend against the enemies for Jialin. 139 00:12:05,320 --> 00:12:07,679 Jiuling, the prescription is attached. 140 00:12:08,360 --> 00:12:10,799 If you have any questions, feel free to write me a letter. 141 00:12:28,159 --> 00:12:29,480 Come here. 142 00:12:29,480 --> 00:12:31,300 You two, move this over there. 143 00:12:31,300 --> 00:12:32,384 Yes. 144 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 - Put this over there. - Yes. 145 00:12:35,392 --> 00:12:36,400 Be careful with this. Yes. 146 00:12:36,400 --> 00:12:37,472 What is going on? 147 00:12:40,639 --> 00:12:41,759 We may be moving. 148 00:12:42,320 --> 00:12:43,360 Why are we moving? 149 00:12:45,519 --> 00:12:46,700 Father's position has changed. 150 00:12:46,700 --> 00:12:47,919 We are leaving the capital. 151 00:12:49,240 --> 00:12:50,400 It seems we are 152 00:12:50,400 --> 00:12:51,920 taking everything with us. 153 00:12:51,920 --> 00:12:54,399 Right. We're leaving with Father. 154 00:12:55,399 --> 00:12:56,919 And your second brother won't return to the capital either. 155 00:12:56,919 --> 00:12:58,159 He will meet us there. 156 00:13:00,840 --> 00:13:01,952 Ling. 157 00:13:02,679 --> 00:13:03,712 Jiuling. 158 00:13:04,559 --> 00:13:05,568 Ling. 159 00:13:12,679 --> 00:13:15,159 Father, why are we leaving the capital? 160 00:13:16,519 --> 00:13:18,500 My oldest brother loves solving case in the Ministry of Justice. 161 00:13:18,500 --> 00:13:20,779 My second brother will be promoted immediately when he returns to the capital. 162 00:13:20,779 --> 00:13:22,900 He San wishes to serve as a Jinwu guard in the palace. 163 00:13:22,900 --> 00:13:24,860 He had prepared for the spring test for such a long time. 164 00:13:24,860 --> 00:13:26,660 Just because of my marriage, 165 00:13:26,660 --> 00:13:28,820 everyone will have to leave everything at hand. 166 00:13:28,820 --> 00:13:30,080 And leave here for good. 167 00:13:31,720 --> 00:13:33,060 If we want to serve the country 168 00:13:33,060 --> 00:13:34,380 and make friends, 169 00:13:34,380 --> 00:13:35,519 we can do that anywhere. 170 00:13:38,120 --> 00:13:41,220 Okay, I am not going. I will stay here. 171 00:13:41,220 --> 00:13:42,279 I will wait for Rong Yu to recover. 172 00:13:45,399 --> 00:13:46,799 No one will stay here. 173 00:13:46,799 --> 00:13:49,620 The Emperor has learned that you practice martial arts at school. 174 00:13:49,620 --> 00:13:51,639 So he conferred the title of Left General to you. 175 00:13:52,360 --> 00:13:53,460 You don't have any choice. 176 00:13:53,460 --> 00:13:55,440 Why don't you ask for my opinion? 177 00:13:56,000 --> 00:13:57,919 Because I know your opinion. 178 00:13:58,960 --> 00:14:01,300 Do you think your marrying to Rong Yu 179 00:14:01,300 --> 00:14:04,720 will change his current situation? 180 00:14:08,600 --> 00:14:10,600 - Father. - Don't you think it is torture for me too? 181 00:14:15,840 --> 00:14:16,928 If you insisted, 182 00:14:17,519 --> 00:14:18,528 it' okay. 183 00:14:19,720 --> 00:14:21,420 I will sacrifice everyone in our family 184 00:14:21,420 --> 00:14:24,159 to Rong Yu. 185 00:14:26,799 --> 00:14:27,840 Chenzhou, 186 00:14:29,039 --> 00:14:30,519 tell her 187 00:14:31,799 --> 00:14:33,840 What Rong Yu said. 188 00:14:40,639 --> 00:14:43,399 Rong Yu said if Father insists on guarding the border, 189 00:14:43,399 --> 00:14:44,879 his contribution will make the Emperor and the ministers fear. 190 00:14:45,600 --> 00:14:46,759 Father will not end well. 191 00:14:51,600 --> 00:14:52,640 N-Not 192 00:14:53,559 --> 00:14:54,879 end well. 193 00:14:57,399 --> 00:14:58,840 D-D-Die 194 00:14:58,840 --> 00:14:59,960 in battle? 195 00:15:02,679 --> 00:15:03,680 Dying for Jialin, 196 00:15:03,680 --> 00:15:05,039 for the people, 197 00:15:05,720 --> 00:15:07,720 is the glory of our family. 198 00:15:09,000 --> 00:15:10,016 So, 199 00:15:11,000 --> 00:15:12,200 Rong Yu's prophecy 200 00:15:12,960 --> 00:15:15,260 doesn't scare me at all. 201 00:15:15,260 --> 00:15:18,000 Yihua and I are also willing to die for Jialin. 202 00:15:18,000 --> 00:15:22,200 Qingxing and Qiuting won't live alone either. 203 00:15:23,799 --> 00:15:24,896 Ling, 204 00:15:26,879 --> 00:15:29,440 it's not all about you this time. 205 00:15:29,440 --> 00:15:31,120 The Emperor has mentioned several times 206 00:15:31,759 --> 00:15:33,360 that the borders need guard. 207 00:15:33,360 --> 00:15:34,840 We couldn't refuse. 208 00:15:39,759 --> 00:15:42,039 To follow your brothers and me into the battlefield, 209 00:15:43,240 --> 00:15:44,720 to protect the people of Jialin, 210 00:15:46,919 --> 00:15:48,679 you can also ensure Rong Yu's safety 211 00:15:49,240 --> 00:15:50,600 for the rest of his life. 212 00:15:54,840 --> 00:15:55,879 Ling, 213 00:15:57,960 --> 00:16:00,599 I also want to see you get married and have children. 214 00:16:00,599 --> 00:16:03,639 I want to see you live a happy life. 215 00:16:04,600 --> 00:16:06,900 But if I stay in the capital 216 00:16:06,900 --> 00:16:09,279 to see you marry a fool 217 00:16:10,480 --> 00:16:13,960 and be scolded and tormented by others, 218 00:16:15,039 --> 00:16:16,819 why would I live such a bitter life 219 00:16:16,819 --> 00:16:18,559 and abandon my strength of character? 220 00:16:20,799 --> 00:16:21,856 It's better that 221 00:16:23,399 --> 00:16:25,200 I follow the path that we should take. 222 00:16:31,440 --> 00:16:32,559 Now that we've reached this point, 223 00:16:34,840 --> 00:16:36,039 to stay or leave, 224 00:16:38,279 --> 00:16:39,480 it's up to you. 225 00:16:44,519 --> 00:16:45,519 I don't believe in heaven, 226 00:16:46,360 --> 00:16:47,360 nor in fate. 227 00:16:48,360 --> 00:16:50,399 I believe in man's ability to conquer nature. 228 00:17:01,080 --> 00:17:03,360 I, He Jiuling, 229 00:17:04,119 --> 00:17:07,759 am willing to dedicate myself to Jialin and die. 230 00:17:35,000 --> 00:17:36,064 Prepare yourself. 231 00:17:36,920 --> 00:17:38,319 We will set out for Nanjiang 232 00:17:38,319 --> 00:17:40,119 the day after tomorrow. 233 00:17:47,640 --> 00:17:48,704 Rong Yu, 234 00:17:49,960 --> 00:17:52,240 if we'd known the outcome from the start, 235 00:17:53,440 --> 00:17:55,480 should I have not given you hope? 236 00:17:57,559 --> 00:17:59,460 Even though I really want to see you again 237 00:17:59,460 --> 00:18:00,920 before we part, 238 00:18:02,240 --> 00:18:03,328 but, 239 00:18:04,000 --> 00:18:05,088 I can't. 240 00:18:05,799 --> 00:18:06,880 I shouldn't. 241 00:18:08,599 --> 00:18:10,359 Please forget about me for now. 242 00:18:11,480 --> 00:18:13,720 In Nanjiang, there are many rare and exotic grasses. 243 00:18:14,279 --> 00:18:15,400 I will make the antidote 244 00:18:16,160 --> 00:18:17,720 as soon as possible. 245 00:18:21,888 --> 00:18:27,968 [Rong's Mansion] 246 00:18:47,519 --> 00:18:48,608 The master is here. 247 00:18:50,880 --> 00:18:52,160 Young master, take a look. 248 00:18:52,160 --> 00:18:55,168 This is the note you wrote before. Take it. 249 00:19:12,319 --> 00:19:13,880 Does he come to read every day? 250 00:19:14,480 --> 00:19:17,400 Yes, he just doesn't recognize much yet. 251 00:19:30,519 --> 00:19:31,520 The wind is a bit strong. 252 00:19:36,799 --> 00:19:38,319 The young master's is not good. 253 00:19:38,319 --> 00:19:39,440 And there's no stove here. 254 00:19:41,039 --> 00:19:42,359 Don't come up here again. 255 00:19:43,319 --> 00:19:45,519 Whatever he wants to read, you can fetch for him. 256 00:19:46,640 --> 00:19:47,744 Yes. 257 00:19:48,559 --> 00:19:49,600 This is the master's stuff. 258 00:19:49,600 --> 00:19:51,240 - Be careful with it. - Yes, yes. 259 00:19:51,880 --> 00:19:52,992 Be careful. 260 00:19:54,160 --> 00:19:55,960 Ling, how is the packing going? 261 00:19:58,359 --> 00:19:59,400 We are leaving early tomorrow. 262 00:20:00,079 --> 00:20:01,359 Have you packed everything? 263 00:20:02,799 --> 00:20:06,120 Jiuling, A'Tan said she will come to see you off tomorrow morning. 264 00:20:06,120 --> 00:20:08,119 I have to go out to bid farewell to a few close friends later. 265 00:20:14,720 --> 00:20:15,900 Maybe, 266 00:20:15,900 --> 00:20:18,400 we won't come back any more. 267 00:20:19,400 --> 00:20:20,640 Perhaps, 268 00:20:21,200 --> 00:20:24,240 we will die in the battlefield in Nanjiang. 269 00:20:29,079 --> 00:20:31,000 Never to return. 270 00:20:32,119 --> 00:20:34,039 Never to see him again. 271 00:21:29,280 --> 00:21:30,976 ♫ A bunch of flowers ♫ 272 00:21:30,976 --> 00:21:36,064 ♫ Bloom for you ♫ 273 00:21:36,736 --> 00:21:38,624 ♫ A beautiful love ♫ 274 00:21:38,624 --> 00:21:43,744 ♫ Makes me cry and grieve ♫ 275 00:21:44,384 --> 00:21:48,256 ♫ A touch of lovesickness leaves me sad ♫ 276 00:21:48,256 --> 00:21:51,079 ♫ I can only promise my next life to you ♫ 277 00:21:51,079 --> 00:21:52,352 Young master. 278 00:21:52,352 --> 00:21:59,232 ♫ I'm crazy for you. I will stay and come to you ♫ 279 00:21:59,232 --> 00:22:03,072 ♫ Grant me the love of the next life ♫ 280 00:22:03,072 --> 00:22:06,944 ♫ Lend me the wish of this life ♫ 281 00:22:06,944 --> 00:22:14,368 ♫ I wish to transform into a butterfly, enamored with a flower like you ♫ 282 00:22:14,368 --> 00:22:18,464 ♫ The land remains the same ♫ 283 00:22:18,464 --> 00:22:22,528 ♫ Withstanding the spring and autumn rain ♫ 284 00:22:25,440 --> 00:22:26,752 Rong Yu. 285 00:23:09,880 --> 00:23:11,640 Young master, where are you going? 286 00:23:11,640 --> 00:23:13,359 Slow down, young master. Slow down. 287 00:23:15,872 --> 00:23:17,440 ♫ A bundle of flowers ♫ 288 00:23:17,440 --> 00:23:22,464 ♫ Bloom for you ♫ 289 00:23:23,296 --> 00:23:25,120 ♫ A beautiful love ♫ 290 00:23:25,120 --> 00:23:30,592 ♫ Makes me cry and grieve ♫ 291 00:23:30,592 --> 00:23:34,912 ♫ A touch of lovesickness leaves me sad ♫ 292 00:23:34,912 --> 00:23:38,560 ♫ I can only promise my next life to you ♫ 293 00:23:43,160 --> 00:23:45,519 How dare you! Who dares to intrude into the Rong's mansion? 294 00:23:46,112 --> 00:23:49,696 ♫ Grant me the love of the next life ♫ 295 00:23:49,696 --> 00:23:53,600 ♫ Lend me the wish of this life ♫ 296 00:23:53,600 --> 00:24:01,344 ♫ I wish to transform into a butterfly, enamored with a flower like you ♫ 297 00:24:01,344 --> 00:24:05,024 ♫ The land remains the same ♫ 298 00:24:05,024 --> 00:24:08,832 ♫ Withstanding the spring and autumn rain ♫ 299 00:24:08,832 --> 00:24:15,808 ♫ I'm destined to meet you, waiting for you to return ♫ 300 00:24:16,864 --> 00:24:20,384 ♫ Grant me the love of the next life ♫ 301 00:24:20,384 --> 00:24:24,192 ♫ Lend me the wish of this life ♫ 302 00:24:24,192 --> 00:24:31,808 ♫ I wish to transform into a butterfly, enamored with a flower like you ♫ 303 00:24:31,808 --> 00:24:35,584 ♫ The land remains the same ♫ 304 00:24:35,584 --> 00:24:39,488 ♫ Withstanding the spring and autumn rain ♫ 305 00:24:39,488 --> 00:24:45,792 ♫ I'm destined to meet you, waiting for you to return ♫ 306 00:24:47,319 --> 00:24:49,440 Why are you coming here since you will leave tomorrow? 307 00:24:54,000 --> 00:24:55,060 What are you waiting for? 308 00:24:55,060 --> 00:24:56,280 Pull the young master back. 309 00:24:56,280 --> 00:24:57,344 Yes, yes. 310 00:24:58,359 --> 00:25:01,480 Be gentle. Don't hurt him. 311 00:25:08,400 --> 00:25:10,200 Young master, young master, please come down. 312 00:25:10,839 --> 00:25:11,840 Be careful, young master. 313 00:25:12,440 --> 00:25:13,759 Young master. 314 00:25:13,759 --> 00:25:14,799 Young master, young master. 315 00:25:15,559 --> 00:25:17,279 Be careful, young master. Be careful. 316 00:25:17,920 --> 00:25:19,580 Be careful, young master. 317 00:25:19,580 --> 00:25:20,608 Rong Yu. 318 00:25:24,359 --> 00:25:25,440 Rong Yu. 319 00:25:30,960 --> 00:25:32,064 Come here. 320 00:25:46,440 --> 00:25:49,359 How fortunate I am in this life. 321 00:25:51,680 --> 00:25:53,039 From tonight on, 322 00:25:54,200 --> 00:25:56,480 I might never see you again. 323 00:25:58,839 --> 00:26:00,079 Rong Yu. 324 00:26:00,799 --> 00:26:02,100 Even if I am 325 00:26:02,100 --> 00:26:04,559 far away from you 326 00:26:05,759 --> 00:26:08,039 I will pray for you. 327 00:26:21,759 --> 00:26:22,960 I am leaving. 328 00:26:24,000 --> 00:26:25,359 Don't miss me. 329 00:26:27,200 --> 00:26:29,279 I don't have a future. 330 00:26:31,480 --> 00:26:32,599 Forget me. 331 00:26:33,640 --> 00:26:34,799 Rong Yu. 332 00:26:37,888 --> 00:26:42,176 [Jialin] 333 00:26:42,839 --> 00:26:44,160 Lord He. 334 00:26:44,160 --> 00:26:45,880 Wish you a safe journey. 335 00:26:47,680 --> 00:26:48,768 Take care. 336 00:26:48,768 --> 00:26:50,039 Take care. 337 00:26:53,359 --> 00:26:54,368 Miss He. 338 00:26:57,056 --> 00:26:58,144 The painting. 339 00:26:58,720 --> 00:27:00,119 Here's a portrait of Master Rong for you. 340 00:27:28,240 --> 00:27:29,359 Don't be so gloomy. 341 00:27:45,680 --> 00:27:46,960 Quickly, stop the young master. 342 00:27:48,640 --> 00:27:50,799 Young master, young master, young master, young master. 343 00:27:50,799 --> 00:27:52,980 - He Jiuling. - You can't go out. 344 00:27:52,980 --> 00:27:54,000 I want to find He Jiuling. 345 00:27:54,000 --> 00:27:55,219 [Rong's Mansion] You can't go out. 346 00:27:55,219 --> 00:27:56,400 Young master. 347 00:28:31,480 --> 00:28:32,500 Young master. 348 00:28:32,500 --> 00:28:33,640 Young master. 349 00:28:52,608 --> 00:28:56,032 [Nanjiang] 350 00:29:00,256 --> 00:29:04,160 [Nanjiang] 351 00:30:03,000 --> 00:30:05,380 Second sister-in-law's falling technique has improved again. 352 00:30:05,380 --> 00:30:07,760 This time, even I can't see the flaw. 353 00:30:07,760 --> 00:30:08,840 You're asking for a beating. 354 00:30:08,840 --> 00:30:09,888 Stop messing around. 355 00:30:10,920 --> 00:30:12,959 Jiuling's swordsmanship is getting better and better. 356 00:30:12,959 --> 00:30:15,359 After dinner, I want to spar with you. 357 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Give me a break. 358 00:30:17,000 --> 00:30:18,540 You're the weakest in the family. 359 00:30:18,540 --> 00:30:20,940 If you are my sparring, I would feel it's a waste of my time. 360 00:30:20,940 --> 00:30:22,380 He Jiuling, don't be so proud. 361 00:30:22,380 --> 00:30:24,400 One day, I'll be able to beat you down. 362 00:30:24,400 --> 00:30:25,440 Jiuling, lie down. 363 00:30:26,599 --> 00:30:28,840 Look. I knocked down the most exceptional person 364 00:30:28,840 --> 00:30:29,920 in our family. 365 00:30:29,920 --> 00:30:33,400 He Qiuting, you're really asking for death. 366 00:30:33,400 --> 00:30:35,160 It's time to go home for dinner. 367 00:30:37,344 --> 00:30:38,359 Let's go. 368 00:30:38,359 --> 00:30:39,960 I really hate these twins. 369 00:30:42,319 --> 00:30:44,480 Do you want to argue or eat? 370 00:30:44,480 --> 00:30:46,359 Eat you. Is that okay? 371 00:30:46,960 --> 00:30:48,880 What did you say? I didn't hear it. 372 00:30:51,440 --> 00:30:52,479 Run. Run. Run. 373 00:30:52,479 --> 00:30:54,000 The second sister-in-law is going to hit us. 374 00:30:55,079 --> 00:30:56,096 Let's eat. 375 00:30:57,559 --> 00:30:59,520 I love you. 376 00:30:59,520 --> 00:31:00,600 Be good. 377 00:31:00,600 --> 00:31:01,679 Second sister-in-law has a great capacity for alcohol. 378 00:31:01,679 --> 00:31:02,688 Drink more. 379 00:31:03,279 --> 00:31:05,039 Why do you say these things to him every day? 380 00:31:05,720 --> 00:31:08,240 You have to. He can understand. 381 00:31:08,240 --> 00:31:10,199 You just have to say it every day. 382 00:31:10,199 --> 00:31:11,380 Mom loves you. 383 00:31:11,380 --> 00:31:13,240 In this way, he will be pretty 384 00:31:13,240 --> 00:31:14,680 and happy to be your child. 385 00:31:16,119 --> 00:31:17,799 Big brother, you have to say this too. 386 00:31:18,640 --> 00:31:20,660 Say it. Say it now. I want to hear. 387 00:31:20,660 --> 00:31:21,780 What should I say? 388 00:31:21,780 --> 00:31:24,599 Say, Father loves you. 389 00:31:25,279 --> 00:31:26,679 No, I can't. 390 00:31:26,679 --> 00:31:29,080 Hurry up, big brother. Say it. 391 00:31:29,080 --> 00:31:30,260 Say it. 392 00:31:30,260 --> 00:31:31,480 Say it. 393 00:31:31,480 --> 00:31:32,500 Say it. 394 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Say it. 395 00:31:33,500 --> 00:31:35,440 Say…Okay. I will say it. 396 00:31:41,759 --> 00:31:42,799 I… 397 00:31:46,039 --> 00:31:47,104 I… 398 00:31:51,240 --> 00:31:52,279 I… 399 00:31:59,000 --> 00:32:00,580 - Eat. Eat. - Just eat. 400 00:32:00,580 --> 00:32:02,359 Don't embarrass him anymore. 401 00:32:03,200 --> 00:32:04,220 Eat up, please. 402 00:32:04,220 --> 00:32:06,360 Now, our older sister-in-law is the most important. 403 00:32:06,360 --> 00:32:07,839 Here, 404 00:32:07,839 --> 00:32:08,920 have a chicken leg. 405 00:32:08,920 --> 00:32:10,279 No, no. 406 00:32:10,279 --> 00:32:11,880 They cook specially for me every day. 407 00:32:12,559 --> 00:32:15,079 I can't eat so much. 408 00:32:16,599 --> 00:32:18,440 Just eat this, alright? 409 00:32:24,440 --> 00:32:25,440 Here's for you, Ling. 410 00:32:26,200 --> 00:32:27,200 Thank you. 411 00:32:32,720 --> 00:32:33,728 This is for you, Father. 412 00:32:33,728 --> 00:32:34,752 Okay. 413 00:32:34,752 --> 00:32:35,899 You just recovered from the cold. 414 00:32:35,899 --> 00:32:37,640 You still need to take care of your body. 415 00:32:38,240 --> 00:32:39,328 Alright. 416 00:32:45,319 --> 00:32:46,440 Ling, another one for you. 417 00:33:00,519 --> 00:33:01,536 I've had enough. 418 00:33:03,960 --> 00:33:05,839 Thank you, Jiuling. I love you. 419 00:33:12,960 --> 00:33:16,300 Now, it's rare that the family is all here today. 420 00:33:16,300 --> 00:33:17,839 Let's drink a toast together. 421 00:33:19,400 --> 00:33:20,416 Cheers. 422 00:33:30,480 --> 00:33:33,040 In Nanjiang's martial arts competition this year, 423 00:33:33,040 --> 00:33:35,000 the first prize is a co-leadership position. 424 00:33:36,079 --> 00:33:38,520 There are also rewards for other ranks, 425 00:33:38,520 --> 00:33:41,359 just some medicinal materials like nine-section worm beetle. 426 00:33:41,359 --> 00:33:42,624 It's nothing special. 427 00:33:42,624 --> 00:33:43,680 Qiuting, 428 00:33:44,400 --> 00:33:45,799 don't just eat. 429 00:33:45,799 --> 00:33:47,240 Do you want to register? 430 00:33:48,640 --> 00:33:49,920 Though I'm good in martial arts, 431 00:33:49,920 --> 00:33:51,559 there are always others who are better. 432 00:33:52,160 --> 00:33:53,200 I guess I won't register. 433 00:33:54,480 --> 00:33:56,559 You can still get better if you think so. 434 00:33:57,559 --> 00:33:59,359 Chenzhou, register for him. 435 00:33:59,920 --> 00:34:01,559 - Father. I… - Horseback archery, sticks, spears, knives, 436 00:34:02,160 --> 00:34:04,380 swords, formation, hooks, halberds or darts? Which one do you choose? 437 00:34:04,380 --> 00:34:05,472 Which one? 438 00:34:06,079 --> 00:34:07,159 For me, 439 00:34:07,159 --> 00:34:08,360 there's no difference. I… 440 00:34:08,360 --> 00:34:10,780 Okay. Since there's no difference, 441 00:34:10,780 --> 00:34:12,180 I'll just register him for everything. 442 00:34:12,180 --> 00:34:14,120 What? What? 443 00:34:14,120 --> 00:34:16,180 You two are tricking me on purpose, right? 444 00:34:16,180 --> 00:34:17,840 Last year Jiuling took the first prize. 445 00:34:17,840 --> 00:34:19,440 Is she not allowed to participate this year? 446 00:34:19,440 --> 00:34:21,280 Why are you messing with me? 447 00:34:27,232 --> 00:34:31,456 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 448 00:34:34,176 --> 00:34:39,936 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 449 00:34:39,936 --> 00:34:46,784 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 450 00:34:48,224 --> 00:34:54,112 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 451 00:34:55,328 --> 00:35:00,800 ♫ The longing I write down for you ♫ 452 00:35:02,432 --> 00:35:07,776 ♫ Our fate is written on paper ♫ 453 00:35:07,776 --> 00:35:12,352 ♫ Just like the strongest wine ♫ 454 00:35:12,352 --> 00:35:15,680 ♫ There's no escape for destiny ♫ 455 00:35:16,544 --> 00:35:22,656 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 456 00:35:22,656 --> 00:35:29,760 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 457 00:35:29,760 --> 00:35:36,608 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 458 00:35:36,608 --> 00:35:44,576 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 459 00:35:44,576 --> 00:35:50,880 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 460 00:36:16,448 --> 00:36:21,600 ♫ The longing I write down for you ♫ 461 00:36:23,616 --> 00:36:29,248 ♫ Our fate is written on paper ♫ 462 00:36:29,248 --> 00:36:33,248 ♫ Just like the strongest wine ♫ 463 00:36:33,248 --> 00:36:36,704 ♫ There's no escape for destiny ♫ 464 00:36:37,696 --> 00:36:43,808 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 465 00:36:43,808 --> 00:36:50,816 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 466 00:36:50,816 --> 00:36:57,664 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 467 00:36:57,664 --> 00:37:05,504 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 468 00:37:05,504 --> 00:37:11,616 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 30535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.