Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,984 --> 00:01:31,200
[The Inextricable Destiny]
2
00:01:31,776 --> 00:01:34,528
[Episode 9]
3
00:02:09,632 --> 00:02:10,848
[To Jiuling]
4
00:02:41,800 --> 00:02:42,848
General He.
5
00:02:43,719 --> 00:02:44,800
Lord Li.
6
00:02:45,984 --> 00:02:47,479
Mr. He.
7
00:02:47,479 --> 00:02:50,360
I presume the marriage between
the Astrology Pavilion and the General Mansion
8
00:02:50,360 --> 00:02:51,400
will be arranged soon.
9
00:02:52,159 --> 00:02:54,759
When will we receive the wedding invitations?
10
00:02:56,199 --> 00:02:58,060
My second and third brothers
are not yet married,
11
00:02:58,060 --> 00:03:00,199
so Ling won't get married in a short time.
12
00:03:00,840 --> 00:03:02,599
Besides, the young master is seriously ill.
13
00:03:02,599 --> 00:03:04,560
How can he manage a wedding?
14
00:03:04,560 --> 00:03:06,688
Please be careful with your words, my lords.
15
00:03:07,240 --> 00:03:09,599
I'm already preparing the wedding.
16
00:03:11,240 --> 00:03:14,879
That's good.
Then we will wait for the wedding invitation.
17
00:03:14,879 --> 00:03:16,000
I'll take my leave.
18
00:03:17,280 --> 00:03:19,400
We will definitely bring generous gifts
to the wedding.
19
00:03:19,400 --> 00:03:20,840
Congratulations.
20
00:03:29,120 --> 00:03:30,479
Lord Rong,
21
00:03:30,479 --> 00:03:32,960
Rong Yu and Ling are sure to be married.
22
00:03:33,599 --> 00:03:35,580
But I have visited your mansion
for several times,
23
00:03:35,580 --> 00:03:37,000
you have always refused to see me.
24
00:03:37,680 --> 00:03:40,159
Why are you bringing up their marriage now?
25
00:03:41,520 --> 00:03:43,380
General, you are wrong.
26
00:03:43,380 --> 00:03:45,180
I said there's no need for you to visit.
27
00:03:45,180 --> 00:03:47,000
What does that have to do with He Jiuling?
28
00:03:48,199 --> 00:03:51,340
She is now a member of my family
29
00:03:51,340 --> 00:03:53,800
no matter she's alive or dead.
30
00:04:00,680 --> 00:04:02,719
Nonsense! It's totally nonsense.
31
00:04:04,319 --> 00:04:06,360
What did Rong Jiang mean?
32
00:04:06,360 --> 00:04:08,280
Does he want me to marry Ling to Rong Yu
33
00:04:08,280 --> 00:04:09,800
and let her die there?
34
00:04:10,520 --> 00:04:12,280
Ling is the apple of my eye.
35
00:04:12,280 --> 00:04:14,520
I won't let them torment her.
36
00:04:16,879 --> 00:04:18,880
It doesn't matter what Lord Rong wants.
37
00:04:18,880 --> 00:04:19,904
The thing that matters is …
38
00:04:21,920 --> 00:04:25,000
Father, do you still want to keep this promise
39
00:04:25,000 --> 00:04:26,279
and marry Ling to Rong Yu?
40
00:04:36,320 --> 00:04:40,000
[He's Mansion]
41
00:04:51,480 --> 00:04:52,519
No rush.
42
00:04:55,439 --> 00:04:57,000
Nobody showed up in the last several evenings.
43
00:04:57,000 --> 00:04:58,720
Today everyone is here.
44
00:05:05,720 --> 00:05:08,600
I got some good news.
45
00:05:09,879 --> 00:05:11,279
My left hand
46
00:05:15,839 --> 00:05:17,680
can hold things now.
47
00:05:24,279 --> 00:05:26,079
Let me serve the soup for you, sister-in-law.
48
00:05:32,720 --> 00:05:34,160
- Be careful.
- Actually,
49
00:05:34,160 --> 00:05:36,199
I'm good at making soup.
50
00:05:37,160 --> 00:05:38,879
I'll show you all next time.
51
00:05:52,800 --> 00:05:54,040
Why don't you eat?
52
00:05:56,240 --> 00:05:58,880
Ling, I am trying to find a way
53
00:05:58,880 --> 00:06:01,000
to cancel your marriage agreement with Rong Yu.
54
00:06:02,839 --> 00:06:04,160
Why bring this up all of a sudden?
55
00:06:05,399 --> 00:06:07,279
It has to be solved sooner or later.
56
00:06:08,480 --> 00:06:12,959
When Rong Yu brought
the decree of breaking off your marriage,
57
00:06:12,959 --> 00:06:14,500
I did not agree.
58
00:06:14,500 --> 00:06:16,040
It was my fault.
59
00:06:20,199 --> 00:06:22,839
Rong Yu got the decree
of breaking off our marriage?
60
00:06:23,680 --> 00:06:25,279
Why didn't you tell me earlier?
61
00:06:25,800 --> 00:06:27,620
At that time, I just
62
00:06:27,620 --> 00:06:29,760
wanted you to marry him.
63
00:06:29,760 --> 00:06:31,240
How could I possibly tell you?
64
00:06:31,879 --> 00:06:33,079
So why now?
65
00:06:40,800 --> 00:06:42,720
You think Rong Yu is foolish.
66
00:06:42,720 --> 00:06:44,320
You disdain him. You look down on him.
67
00:06:44,320 --> 00:06:45,680
So you want me to break off the engagement.
68
00:06:48,040 --> 00:06:49,359
Fancy that!
69
00:06:49,359 --> 00:06:51,940
You are righteous, candid and sharp-sighted.
70
00:06:51,940 --> 00:06:53,600
How can you be so vulgar this time?
71
00:06:58,279 --> 00:07:00,440
You don't like the marriage either, do you?
72
00:07:00,440 --> 00:07:03,480
Now Father and our oldest brother
are on your side.
73
00:07:03,480 --> 00:07:04,900
Why aren't you happy?
74
00:07:04,900 --> 00:07:07,180
You really want to spend your life with a man
75
00:07:07,180 --> 00:07:09,300
who cannot do or understand anything?
76
00:07:09,300 --> 00:07:11,880
Why don't you want to marry a true hero
who can travel thousands of miles on horseback
77
00:07:11,880 --> 00:07:13,120
across rivers and mountains?
78
00:07:13,639 --> 00:07:15,520
If I had broken the engagement
when he was the Best Young Master of Jialin,
79
00:07:15,520 --> 00:07:17,440
I was plain and candid.
80
00:07:17,440 --> 00:07:20,179
But now he is ill and his future is ruined.
81
00:07:20,179 --> 00:07:21,680
If I step away now,
82
00:07:21,680 --> 00:07:22,739
I'm afraid
83
00:07:22,739 --> 00:07:24,839
we will be humiliated by everyone.
84
00:07:30,920 --> 00:07:33,120
Ling, what do you think?
85
00:07:35,839 --> 00:07:38,319
I
86
00:07:40,600 --> 00:07:42,060
will cancel the engagement after he recovers.
87
00:07:42,060 --> 00:07:43,160
What if he won't recover?
88
00:07:43,160 --> 00:07:44,319
He will.
89
00:07:46,040 --> 00:07:48,240
Though my master is unwilling to help,
90
00:07:48,800 --> 00:07:50,700
I'm his disciple.
91
00:07:50,700 --> 00:07:52,820
I'm working on a plan. Will you trust me?
92
00:07:52,820 --> 00:07:55,060
What if you're asked to marry him soon?
93
00:07:55,060 --> 00:07:56,180
Then I will marry him.
94
00:07:56,180 --> 00:07:57,319
Are you out of your mind?
95
00:07:58,519 --> 00:08:00,360
I have never been soberer than now.
96
00:08:00,360 --> 00:08:01,500
Sober?
97
00:08:01,500 --> 00:08:03,080
I think you've lost your mind.
98
00:08:03,080 --> 00:08:04,160
You have no idea. Rong Jiang…
99
00:08:04,160 --> 00:08:05,160
That's enough.
100
00:08:07,000 --> 00:08:08,879
Ling, sit down.
101
00:08:11,480 --> 00:08:12,512
Sit down.
102
00:08:14,560 --> 00:08:15,680
Sit down.
103
00:08:18,439 --> 00:08:19,860
I have to tell you.
104
00:08:19,860 --> 00:08:21,659
I'm not discussing it with you.
105
00:08:21,659 --> 00:08:24,160
I'm just telling you my decision.
106
00:08:24,879 --> 00:08:27,280
If anyone humiliates us,
107
00:08:27,280 --> 00:08:28,360
let them do it.
108
00:08:29,040 --> 00:08:30,319
But, no matter what,
109
00:08:31,199 --> 00:08:33,759
I will never let you marry Rong Yu.
110
00:08:35,000 --> 00:08:36,679
You shouldn't go anywhere for a while.
111
00:08:37,559 --> 00:08:39,200
Think carefully at home.
112
00:08:47,600 --> 00:08:48,979
- Ling.
- Let her go.
113
00:08:48,979 --> 00:08:49,984
Jiuling.
114
00:08:56,039 --> 00:08:58,840
Keep a close eye on her these days.
115
00:08:58,840 --> 00:09:00,399
Don't let her go out.
116
00:09:01,159 --> 00:09:02,240
Yes.
117
00:09:02,840 --> 00:09:04,039
Okay, let's eat.
118
00:09:04,840 --> 00:09:05,919
After dinner,
119
00:09:06,840 --> 00:09:09,120
I have something else to tell you.
120
00:09:25,879 --> 00:09:28,919
Jiuling, stop.
You are not allowed to go anywhere.
121
00:09:32,159 --> 00:09:33,200
Let me go.
122
00:10:49,559 --> 00:10:50,679
It's been five days.
123
00:10:51,440 --> 00:10:54,120
Is something wrong with Miss He?
124
00:10:56,919 --> 00:10:59,260
However, if anything happened to her,
125
00:10:59,260 --> 00:11:00,919
everyone in the capital would have known it.
126
00:11:04,120 --> 00:11:06,420
Young master, don't wait any more.
127
00:11:06,420 --> 00:11:07,960
She hasn't come at this hour.
128
00:11:07,960 --> 00:11:09,920
I don't think she will come today.
129
00:11:09,920 --> 00:11:13,039
Why don't we practice speaking
or reading words?
130
00:11:14,240 --> 00:11:16,200
Or Heshan can perform a sword dance for you.
131
00:11:16,200 --> 00:11:17,519
His sword dance is good.
132
00:11:27,600 --> 00:11:30,320
Your Majesty.
133
00:11:34,879 --> 00:11:37,759
The situation at the border in Nanjiang
has become critical.
134
00:11:42,279 --> 00:11:43,296
Your Majesty,
135
00:11:44,679 --> 00:11:47,200
I'm willing to move my family
out of the capital,
136
00:11:47,960 --> 00:11:50,279
and go to Nanjiang to hold the fort.
137
00:11:50,919 --> 00:11:53,440
I will set down roots at the borders
138
00:11:54,240 --> 00:11:57,399
to defend against the enemies for Jialin.
139
00:12:05,320 --> 00:12:07,679
Jiuling, the prescription is attached.
140
00:12:08,360 --> 00:12:10,799
If you have any questions,
feel free to write me a letter.
141
00:12:28,159 --> 00:12:29,480
Come here.
142
00:12:29,480 --> 00:12:31,300
You two, move this over there.
143
00:12:31,300 --> 00:12:32,384
Yes.
144
00:12:33,879 --> 00:12:34,880
- Put this over there.
- Yes.
145
00:12:35,392 --> 00:12:36,400
Be careful with this. Yes.
146
00:12:36,400 --> 00:12:37,472
What is going on?
147
00:12:40,639 --> 00:12:41,759
We may be moving.
148
00:12:42,320 --> 00:12:43,360
Why are we moving?
149
00:12:45,519 --> 00:12:46,700
Father's position has changed.
150
00:12:46,700 --> 00:12:47,919
We are leaving the capital.
151
00:12:49,240 --> 00:12:50,400
It seems we are
152
00:12:50,400 --> 00:12:51,920
taking everything with us.
153
00:12:51,920 --> 00:12:54,399
Right. We're leaving with Father.
154
00:12:55,399 --> 00:12:56,919
And your second brother
won't return to the capital either.
155
00:12:56,919 --> 00:12:58,159
He will meet us there.
156
00:13:00,840 --> 00:13:01,952
Ling.
157
00:13:02,679 --> 00:13:03,712
Jiuling.
158
00:13:04,559 --> 00:13:05,568
Ling.
159
00:13:12,679 --> 00:13:15,159
Father, why are we leaving the capital?
160
00:13:16,519 --> 00:13:18,500
My oldest brother loves solving case
in the Ministry of Justice.
161
00:13:18,500 --> 00:13:20,779
My second brother will be promoted immediately
when he returns to the capital.
162
00:13:20,779 --> 00:13:22,900
He San wishes to serve as a Jinwu guard
in the palace.
163
00:13:22,900 --> 00:13:24,860
He had prepared for the spring test
for such a long time.
164
00:13:24,860 --> 00:13:26,660
Just because of my marriage,
165
00:13:26,660 --> 00:13:28,820
everyone will have to leave everything at hand.
166
00:13:28,820 --> 00:13:30,080
And leave here for good.
167
00:13:31,720 --> 00:13:33,060
If we want to serve the country
168
00:13:33,060 --> 00:13:34,380
and make friends,
169
00:13:34,380 --> 00:13:35,519
we can do that anywhere.
170
00:13:38,120 --> 00:13:41,220
Okay, I am not going. I will stay here.
171
00:13:41,220 --> 00:13:42,279
I will wait for Rong Yu to recover.
172
00:13:45,399 --> 00:13:46,799
No one will stay here.
173
00:13:46,799 --> 00:13:49,620
The Emperor has learned
that you practice martial arts at school.
174
00:13:49,620 --> 00:13:51,639
So he conferred
the title of Left General to you.
175
00:13:52,360 --> 00:13:53,460
You don't have any choice.
176
00:13:53,460 --> 00:13:55,440
Why don't you ask for my opinion?
177
00:13:56,000 --> 00:13:57,919
Because I know your opinion.
178
00:13:58,960 --> 00:14:01,300
Do you think your marrying to Rong Yu
179
00:14:01,300 --> 00:14:04,720
will change his current situation?
180
00:14:08,600 --> 00:14:10,600
- Father.
- Don't you think it is torture for me too?
181
00:14:15,840 --> 00:14:16,928
If you insisted,
182
00:14:17,519 --> 00:14:18,528
it' okay.
183
00:14:19,720 --> 00:14:21,420
I will sacrifice everyone in our family
184
00:14:21,420 --> 00:14:24,159
to Rong Yu.
185
00:14:26,799 --> 00:14:27,840
Chenzhou,
186
00:14:29,039 --> 00:14:30,519
tell her
187
00:14:31,799 --> 00:14:33,840
What Rong Yu said.
188
00:14:40,639 --> 00:14:43,399
Rong Yu said
if Father insists on guarding the border,
189
00:14:43,399 --> 00:14:44,879
his contribution will make the Emperor
and the ministers fear.
190
00:14:45,600 --> 00:14:46,759
Father will not end well.
191
00:14:51,600 --> 00:14:52,640
N-Not
192
00:14:53,559 --> 00:14:54,879
end well.
193
00:14:57,399 --> 00:14:58,840
D-D-Die
194
00:14:58,840 --> 00:14:59,960
in battle?
195
00:15:02,679 --> 00:15:03,680
Dying for Jialin,
196
00:15:03,680 --> 00:15:05,039
for the people,
197
00:15:05,720 --> 00:15:07,720
is the glory of our family.
198
00:15:09,000 --> 00:15:10,016
So,
199
00:15:11,000 --> 00:15:12,200
Rong Yu's prophecy
200
00:15:12,960 --> 00:15:15,260
doesn't scare me at all.
201
00:15:15,260 --> 00:15:18,000
Yihua and I are also willing to die for Jialin.
202
00:15:18,000 --> 00:15:22,200
Qingxing and Qiuting won't live alone either.
203
00:15:23,799 --> 00:15:24,896
Ling,
204
00:15:26,879 --> 00:15:29,440
it's not all about you this time.
205
00:15:29,440 --> 00:15:31,120
The Emperor has mentioned several times
206
00:15:31,759 --> 00:15:33,360
that the borders need guard.
207
00:15:33,360 --> 00:15:34,840
We couldn't refuse.
208
00:15:39,759 --> 00:15:42,039
To follow your brothers and me
into the battlefield,
209
00:15:43,240 --> 00:15:44,720
to protect the people of Jialin,
210
00:15:46,919 --> 00:15:48,679
you can also ensure Rong Yu's safety
211
00:15:49,240 --> 00:15:50,600
for the rest of his life.
212
00:15:54,840 --> 00:15:55,879
Ling,
213
00:15:57,960 --> 00:16:00,599
I also want to see you get married
and have children.
214
00:16:00,599 --> 00:16:03,639
I want to see you live a happy life.
215
00:16:04,600 --> 00:16:06,900
But if I stay in the capital
216
00:16:06,900 --> 00:16:09,279
to see you marry a fool
217
00:16:10,480 --> 00:16:13,960
and be scolded and tormented by others,
218
00:16:15,039 --> 00:16:16,819
why would I live such a bitter life
219
00:16:16,819 --> 00:16:18,559
and abandon my strength of character?
220
00:16:20,799 --> 00:16:21,856
It's better that
221
00:16:23,399 --> 00:16:25,200
I follow the path that we should take.
222
00:16:31,440 --> 00:16:32,559
Now that we've reached this point,
223
00:16:34,840 --> 00:16:36,039
to stay or leave,
224
00:16:38,279 --> 00:16:39,480
it's up to you.
225
00:16:44,519 --> 00:16:45,519
I don't believe in heaven,
226
00:16:46,360 --> 00:16:47,360
nor in fate.
227
00:16:48,360 --> 00:16:50,399
I believe in man's ability to conquer nature.
228
00:17:01,080 --> 00:17:03,360
I, He Jiuling,
229
00:17:04,119 --> 00:17:07,759
am willing to dedicate myself to Jialin
and die.
230
00:17:35,000 --> 00:17:36,064
Prepare yourself.
231
00:17:36,920 --> 00:17:38,319
We will set out for Nanjiang
232
00:17:38,319 --> 00:17:40,119
the day after tomorrow.
233
00:17:47,640 --> 00:17:48,704
Rong Yu,
234
00:17:49,960 --> 00:17:52,240
if we'd known the outcome from the start,
235
00:17:53,440 --> 00:17:55,480
should I have not given you hope?
236
00:17:57,559 --> 00:17:59,460
Even though I really want to see you again
237
00:17:59,460 --> 00:18:00,920
before we part,
238
00:18:02,240 --> 00:18:03,328
but,
239
00:18:04,000 --> 00:18:05,088
I can't.
240
00:18:05,799 --> 00:18:06,880
I shouldn't.
241
00:18:08,599 --> 00:18:10,359
Please forget about me for now.
242
00:18:11,480 --> 00:18:13,720
In Nanjiang,
there are many rare and exotic grasses.
243
00:18:14,279 --> 00:18:15,400
I will make the antidote
244
00:18:16,160 --> 00:18:17,720
as soon as possible.
245
00:18:21,888 --> 00:18:27,968
[Rong's Mansion]
246
00:18:47,519 --> 00:18:48,608
The master is here.
247
00:18:50,880 --> 00:18:52,160
Young master, take a look.
248
00:18:52,160 --> 00:18:55,168
This is the note you wrote before. Take it.
249
00:19:12,319 --> 00:19:13,880
Does he come to read every day?
250
00:19:14,480 --> 00:19:17,400
Yes, he just doesn't recognize much yet.
251
00:19:30,519 --> 00:19:31,520
The wind is a bit strong.
252
00:19:36,799 --> 00:19:38,319
The young master's is not good.
253
00:19:38,319 --> 00:19:39,440
And there's no stove here.
254
00:19:41,039 --> 00:19:42,359
Don't come up here again.
255
00:19:43,319 --> 00:19:45,519
Whatever he wants to read,
you can fetch for him.
256
00:19:46,640 --> 00:19:47,744
Yes.
257
00:19:48,559 --> 00:19:49,600
This is the master's stuff.
258
00:19:49,600 --> 00:19:51,240
- Be careful with it.
- Yes, yes.
259
00:19:51,880 --> 00:19:52,992
Be careful.
260
00:19:54,160 --> 00:19:55,960
Ling, how is the packing going?
261
00:19:58,359 --> 00:19:59,400
We are leaving early tomorrow.
262
00:20:00,079 --> 00:20:01,359
Have you packed everything?
263
00:20:02,799 --> 00:20:06,120
Jiuling, A'Tan said
she will come to see you off tomorrow morning.
264
00:20:06,120 --> 00:20:08,119
I have to go out to bid farewell
to a few close friends later.
265
00:20:14,720 --> 00:20:15,900
Maybe,
266
00:20:15,900 --> 00:20:18,400
we won't come back any more.
267
00:20:19,400 --> 00:20:20,640
Perhaps,
268
00:20:21,200 --> 00:20:24,240
we will die in the battlefield in Nanjiang.
269
00:20:29,079 --> 00:20:31,000
Never to return.
270
00:20:32,119 --> 00:20:34,039
Never to see him again.
271
00:21:29,280 --> 00:21:30,976
♫ A bunch of flowers ♫
272
00:21:30,976 --> 00:21:36,064
♫ Bloom for you ♫
273
00:21:36,736 --> 00:21:38,624
♫ A beautiful love ♫
274
00:21:38,624 --> 00:21:43,744
♫ Makes me cry and grieve ♫
275
00:21:44,384 --> 00:21:48,256
♫ A touch of lovesickness leaves me sad ♫
276
00:21:48,256 --> 00:21:51,079
♫ I can only promise my next life to you ♫
277
00:21:51,079 --> 00:21:52,352
Young master.
278
00:21:52,352 --> 00:21:59,232
♫ I'm crazy for you.
I will stay and come to you ♫
279
00:21:59,232 --> 00:22:03,072
♫ Grant me the love of the next life ♫
280
00:22:03,072 --> 00:22:06,944
♫ Lend me the wish of this life ♫
281
00:22:06,944 --> 00:22:14,368
♫ I wish to transform into a butterfly,
enamored with a flower like you ♫
282
00:22:14,368 --> 00:22:18,464
♫ The land remains the same ♫
283
00:22:18,464 --> 00:22:22,528
♫ Withstanding the spring and autumn rain ♫
284
00:22:25,440 --> 00:22:26,752
Rong Yu.
285
00:23:09,880 --> 00:23:11,640
Young master, where are you going?
286
00:23:11,640 --> 00:23:13,359
Slow down, young master. Slow down.
287
00:23:15,872 --> 00:23:17,440
♫ A bundle of flowers ♫
288
00:23:17,440 --> 00:23:22,464
♫ Bloom for you ♫
289
00:23:23,296 --> 00:23:25,120
♫ A beautiful love ♫
290
00:23:25,120 --> 00:23:30,592
♫ Makes me cry and grieve ♫
291
00:23:30,592 --> 00:23:34,912
♫ A touch of lovesickness leaves me sad ♫
292
00:23:34,912 --> 00:23:38,560
♫ I can only promise my next life to you ♫
293
00:23:43,160 --> 00:23:45,519
How dare you!
Who dares to intrude into the Rong's mansion?
294
00:23:46,112 --> 00:23:49,696
♫ Grant me the love of the next life ♫
295
00:23:49,696 --> 00:23:53,600
♫ Lend me the wish of this life ♫
296
00:23:53,600 --> 00:24:01,344
♫ I wish to transform into a butterfly,
enamored with a flower like you ♫
297
00:24:01,344 --> 00:24:05,024
♫ The land remains the same ♫
298
00:24:05,024 --> 00:24:08,832
♫ Withstanding the spring and autumn rain ♫
299
00:24:08,832 --> 00:24:15,808
♫ I'm destined to meet you,
waiting for you to return ♫
300
00:24:16,864 --> 00:24:20,384
♫ Grant me the love of the next life ♫
301
00:24:20,384 --> 00:24:24,192
♫ Lend me the wish of this life ♫
302
00:24:24,192 --> 00:24:31,808
♫ I wish to transform into a butterfly,
enamored with a flower like you ♫
303
00:24:31,808 --> 00:24:35,584
♫ The land remains the same ♫
304
00:24:35,584 --> 00:24:39,488
♫ Withstanding the spring and autumn rain ♫
305
00:24:39,488 --> 00:24:45,792
♫ I'm destined to meet you,
waiting for you to return ♫
306
00:24:47,319 --> 00:24:49,440
Why are you coming here
since you will leave tomorrow?
307
00:24:54,000 --> 00:24:55,060
What are you waiting for?
308
00:24:55,060 --> 00:24:56,280
Pull the young master back.
309
00:24:56,280 --> 00:24:57,344
Yes, yes.
310
00:24:58,359 --> 00:25:01,480
Be gentle. Don't hurt him.
311
00:25:08,400 --> 00:25:10,200
Young master, young master, please come down.
312
00:25:10,839 --> 00:25:11,840
Be careful, young master.
313
00:25:12,440 --> 00:25:13,759
Young master.
314
00:25:13,759 --> 00:25:14,799
Young master, young master.
315
00:25:15,559 --> 00:25:17,279
Be careful, young master. Be careful.
316
00:25:17,920 --> 00:25:19,580
Be careful, young master.
317
00:25:19,580 --> 00:25:20,608
Rong Yu.
318
00:25:24,359 --> 00:25:25,440
Rong Yu.
319
00:25:30,960 --> 00:25:32,064
Come here.
320
00:25:46,440 --> 00:25:49,359
How fortunate I am in this life.
321
00:25:51,680 --> 00:25:53,039
From tonight on,
322
00:25:54,200 --> 00:25:56,480
I might never see you again.
323
00:25:58,839 --> 00:26:00,079
Rong Yu.
324
00:26:00,799 --> 00:26:02,100
Even if I am
325
00:26:02,100 --> 00:26:04,559
far away from you
326
00:26:05,759 --> 00:26:08,039
I will pray for you.
327
00:26:21,759 --> 00:26:22,960
I am leaving.
328
00:26:24,000 --> 00:26:25,359
Don't miss me.
329
00:26:27,200 --> 00:26:29,279
I don't have a future.
330
00:26:31,480 --> 00:26:32,599
Forget me.
331
00:26:33,640 --> 00:26:34,799
Rong Yu.
332
00:26:37,888 --> 00:26:42,176
[Jialin]
333
00:26:42,839 --> 00:26:44,160
Lord He.
334
00:26:44,160 --> 00:26:45,880
Wish you a safe journey.
335
00:26:47,680 --> 00:26:48,768
Take care.
336
00:26:48,768 --> 00:26:50,039
Take care.
337
00:26:53,359 --> 00:26:54,368
Miss He.
338
00:26:57,056 --> 00:26:58,144
The painting.
339
00:26:58,720 --> 00:27:00,119
Here's a portrait of Master Rong for you.
340
00:27:28,240 --> 00:27:29,359
Don't be so gloomy.
341
00:27:45,680 --> 00:27:46,960
Quickly, stop the young master.
342
00:27:48,640 --> 00:27:50,799
Young master, young master,
young master, young master.
343
00:27:50,799 --> 00:27:52,980
- He Jiuling.
- You can't go out.
344
00:27:52,980 --> 00:27:54,000
I want to find He Jiuling.
345
00:27:54,000 --> 00:27:55,219
[Rong's Mansion]
You can't go out.
346
00:27:55,219 --> 00:27:56,400
Young master.
347
00:28:31,480 --> 00:28:32,500
Young master.
348
00:28:32,500 --> 00:28:33,640
Young master.
349
00:28:52,608 --> 00:28:56,032
[Nanjiang]
350
00:29:00,256 --> 00:29:04,160
[Nanjiang]
351
00:30:03,000 --> 00:30:05,380
Second sister-in-law's falling technique
has improved again.
352
00:30:05,380 --> 00:30:07,760
This time, even I can't see the flaw.
353
00:30:07,760 --> 00:30:08,840
You're asking for a beating.
354
00:30:08,840 --> 00:30:09,888
Stop messing around.
355
00:30:10,920 --> 00:30:12,959
Jiuling's swordsmanship
is getting better and better.
356
00:30:12,959 --> 00:30:15,359
After dinner, I want to spar with you.
357
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Give me a break.
358
00:30:17,000 --> 00:30:18,540
You're the weakest in the family.
359
00:30:18,540 --> 00:30:20,940
If you are my sparring,
I would feel it's a waste of my time.
360
00:30:20,940 --> 00:30:22,380
He Jiuling, don't be so proud.
361
00:30:22,380 --> 00:30:24,400
One day, I'll be able to beat you down.
362
00:30:24,400 --> 00:30:25,440
Jiuling, lie down.
363
00:30:26,599 --> 00:30:28,840
Look. I knocked down
the most exceptional person
364
00:30:28,840 --> 00:30:29,920
in our family.
365
00:30:29,920 --> 00:30:33,400
He Qiuting, you're really asking for death.
366
00:30:33,400 --> 00:30:35,160
It's time to go home for dinner.
367
00:30:37,344 --> 00:30:38,359
Let's go.
368
00:30:38,359 --> 00:30:39,960
I really hate these twins.
369
00:30:42,319 --> 00:30:44,480
Do you want to argue or eat?
370
00:30:44,480 --> 00:30:46,359
Eat you. Is that okay?
371
00:30:46,960 --> 00:30:48,880
What did you say? I didn't hear it.
372
00:30:51,440 --> 00:30:52,479
Run. Run. Run.
373
00:30:52,479 --> 00:30:54,000
The second sister-in-law is going to hit us.
374
00:30:55,079 --> 00:30:56,096
Let's eat.
375
00:30:57,559 --> 00:30:59,520
I love you.
376
00:30:59,520 --> 00:31:00,600
Be good.
377
00:31:00,600 --> 00:31:01,679
Second sister-in-law
has a great capacity for alcohol.
378
00:31:01,679 --> 00:31:02,688
Drink more.
379
00:31:03,279 --> 00:31:05,039
Why do you say these things to him every day?
380
00:31:05,720 --> 00:31:08,240
You have to. He can understand.
381
00:31:08,240 --> 00:31:10,199
You just have to say it every day.
382
00:31:10,199 --> 00:31:11,380
Mom loves you.
383
00:31:11,380 --> 00:31:13,240
In this way, he will be pretty
384
00:31:13,240 --> 00:31:14,680
and happy to be your child.
385
00:31:16,119 --> 00:31:17,799
Big brother, you have to say this too.
386
00:31:18,640 --> 00:31:20,660
Say it. Say it now. I want to hear.
387
00:31:20,660 --> 00:31:21,780
What should I say?
388
00:31:21,780 --> 00:31:24,599
Say, Father loves you.
389
00:31:25,279 --> 00:31:26,679
No, I can't.
390
00:31:26,679 --> 00:31:29,080
Hurry up, big brother. Say it.
391
00:31:29,080 --> 00:31:30,260
Say it.
392
00:31:30,260 --> 00:31:31,480
Say it.
393
00:31:31,480 --> 00:31:32,500
Say it.
394
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Say it.
395
00:31:33,500 --> 00:31:35,440
Say…Okay. I will say it.
396
00:31:41,759 --> 00:31:42,799
I…
397
00:31:46,039 --> 00:31:47,104
I…
398
00:31:51,240 --> 00:31:52,279
I…
399
00:31:59,000 --> 00:32:00,580
- Eat. Eat.
- Just eat.
400
00:32:00,580 --> 00:32:02,359
Don't embarrass him anymore.
401
00:32:03,200 --> 00:32:04,220
Eat up, please.
402
00:32:04,220 --> 00:32:06,360
Now, our older sister-in-law
is the most important.
403
00:32:06,360 --> 00:32:07,839
Here,
404
00:32:07,839 --> 00:32:08,920
have a chicken leg.
405
00:32:08,920 --> 00:32:10,279
No, no.
406
00:32:10,279 --> 00:32:11,880
They cook specially for me every day.
407
00:32:12,559 --> 00:32:15,079
I can't eat so much.
408
00:32:16,599 --> 00:32:18,440
Just eat this, alright?
409
00:32:24,440 --> 00:32:25,440
Here's for you, Ling.
410
00:32:26,200 --> 00:32:27,200
Thank you.
411
00:32:32,720 --> 00:32:33,728
This is for you, Father.
412
00:32:33,728 --> 00:32:34,752
Okay.
413
00:32:34,752 --> 00:32:35,899
You just recovered from the cold.
414
00:32:35,899 --> 00:32:37,640
You still need to take care of your body.
415
00:32:38,240 --> 00:32:39,328
Alright.
416
00:32:45,319 --> 00:32:46,440
Ling, another one for you.
417
00:33:00,519 --> 00:33:01,536
I've had enough.
418
00:33:03,960 --> 00:33:05,839
Thank you, Jiuling. I love you.
419
00:33:12,960 --> 00:33:16,300
Now, it's rare
that the family is all here today.
420
00:33:16,300 --> 00:33:17,839
Let's drink a toast together.
421
00:33:19,400 --> 00:33:20,416
Cheers.
422
00:33:30,480 --> 00:33:33,040
In Nanjiang's martial arts competition
this year,
423
00:33:33,040 --> 00:33:35,000
the first prize is a co-leadership position.
424
00:33:36,079 --> 00:33:38,520
There are also rewards for other ranks,
425
00:33:38,520 --> 00:33:41,359
just some medicinal materials
like nine-section worm beetle.
426
00:33:41,359 --> 00:33:42,624
It's nothing special.
427
00:33:42,624 --> 00:33:43,680
Qiuting,
428
00:33:44,400 --> 00:33:45,799
don't just eat.
429
00:33:45,799 --> 00:33:47,240
Do you want to register?
430
00:33:48,640 --> 00:33:49,920
Though I'm good in martial arts,
431
00:33:49,920 --> 00:33:51,559
there are always others who are better.
432
00:33:52,160 --> 00:33:53,200
I guess I won't register.
433
00:33:54,480 --> 00:33:56,559
You can still get better if you think so.
434
00:33:57,559 --> 00:33:59,359
Chenzhou, register for him.
435
00:33:59,920 --> 00:34:01,559
- Father. I…
- Horseback archery, sticks, spears, knives,
436
00:34:02,160 --> 00:34:04,380
swords, formation, hooks, halberds or darts?
Which one do you choose?
437
00:34:04,380 --> 00:34:05,472
Which one?
438
00:34:06,079 --> 00:34:07,159
For me,
439
00:34:07,159 --> 00:34:08,360
there's no difference. I…
440
00:34:08,360 --> 00:34:10,780
Okay. Since there's no difference,
441
00:34:10,780 --> 00:34:12,180
I'll just register him for everything.
442
00:34:12,180 --> 00:34:14,120
What? What?
443
00:34:14,120 --> 00:34:16,180
You two are tricking me on purpose, right?
444
00:34:16,180 --> 00:34:17,840
Last year Jiuling took the first prize.
445
00:34:17,840 --> 00:34:19,440
Is she not allowed to participate this year?
446
00:34:19,440 --> 00:34:21,280
Why are you messing with me?
447
00:34:27,232 --> 00:34:31,456
♫ Under the setting sun in dusk ♫
448
00:34:34,176 --> 00:34:39,936
♫ I travel far for thousands of miles ♫
449
00:34:39,936 --> 00:34:46,784
♫ Playing the zither under the moonlight ♫
450
00:34:48,224 --> 00:34:54,112
♫ The drinks won't let me forget ♫
451
00:34:55,328 --> 00:35:00,800
♫ The longing I write down for you ♫
452
00:35:02,432 --> 00:35:07,776
♫ Our fate is written on paper ♫
453
00:35:07,776 --> 00:35:12,352
♫ Just like the strongest wine ♫
454
00:35:12,352 --> 00:35:15,680
♫ There's no escape for destiny ♫
455
00:35:16,544 --> 00:35:22,656
♫ Looking back, I see you waiting ♫
456
00:35:22,656 --> 00:35:29,760
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
457
00:35:29,760 --> 00:35:36,608
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
458
00:35:36,608 --> 00:35:44,576
♫ You turned around quietly
and closed the marriage book ♫
459
00:35:44,576 --> 00:35:50,880
♫ Asking how many stars there are in the sky ♫
460
00:36:16,448 --> 00:36:21,600
♫ The longing I write down for you ♫
461
00:36:23,616 --> 00:36:29,248
♫ Our fate is written on paper ♫
462
00:36:29,248 --> 00:36:33,248
♫ Just like the strongest wine ♫
463
00:36:33,248 --> 00:36:36,704
♫ There's no escape for destiny ♫
464
00:36:37,696 --> 00:36:43,808
♫ Looking back, I see you waiting ♫
465
00:36:43,808 --> 00:36:50,816
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
466
00:36:50,816 --> 00:36:57,664
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
467
00:36:57,664 --> 00:37:05,504
♫ Gently I stroke the zither,
waiting for a passerby like you ♫
468
00:37:05,504 --> 00:37:11,616
♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫
30535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.