All language subtitles for The Inextricable Destiny episode 08 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,035 --> 00:01:31,748 [The Inextricable Destiny] 2 00:01:31,748 --> 00:01:34,496 [Episode 8] 3 00:01:35,120 --> 00:01:36,239 You understood what I said? 4 00:01:40,560 --> 00:01:42,560 Get the teapot. I want to drink water. 5 00:01:53,040 --> 00:01:54,239 I am He Jiuling. 6 00:02:03,840 --> 00:02:05,959 At least you could understand my actions today. 7 00:02:07,359 --> 00:02:08,416 It's worth celebrating. 8 00:02:12,319 --> 00:02:14,784 Put on your shoes. The ground is cold. 9 00:02:15,968 --> 00:02:17,056 Shoes. 10 00:02:24,672 --> 00:02:25,728 Madam, 11 00:02:25,728 --> 00:02:27,479 I've brought the things you wanted. 12 00:02:30,240 --> 00:02:31,919 Here are the sweet potatoes you wanted. 13 00:02:33,360 --> 00:02:34,439 You're almost running out of food, 14 00:02:35,080 --> 00:02:37,319 and you're still giving the best things to strangers. 15 00:02:38,680 --> 00:02:40,019 Everyone who comes is a guest. 16 00:02:40,019 --> 00:02:42,380 Moreover, those two are pitiable. 17 00:02:42,380 --> 00:02:43,980 We should treat them nicely. 18 00:02:43,980 --> 00:02:46,360 You're so kind. I'll be leaving now. 19 00:02:47,240 --> 00:02:48,288 Take care. 20 00:02:52,759 --> 00:02:55,136 Here. Have a sweet potato. 21 00:02:55,136 --> 00:02:56,260 Thank you, madam. 22 00:02:56,260 --> 00:02:57,399 This is my husband. 23 00:02:57,399 --> 00:02:59,879 He's just like your boyfriend. He doesn't speak either. 24 00:03:01,080 --> 00:03:03,000 Your husband looks quite strong 25 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 and capable of work. 26 00:03:05,159 --> 00:03:06,816 He's unlike my boyfriend, 27 00:03:09,280 --> 00:03:11,280 who can't speak and is physically weak. 28 00:03:12,240 --> 00:03:13,639 But he is nice to you. 29 00:03:17,728 --> 00:03:18,820 Eat it yourself. 30 00:03:18,820 --> 00:03:20,439 I know how to use a spoon. 31 00:03:25,120 --> 00:03:27,280 I've never seen a couple as devoted as you two. 32 00:03:28,400 --> 00:03:30,159 Maybe your father is not insightful enough about men. 33 00:03:31,080 --> 00:03:33,879 It doesn't matter if a man is strong or not. 34 00:03:34,560 --> 00:03:36,400 What's important is that he is nice to the one he loves. 35 00:03:37,280 --> 00:03:38,460 With such a young master 36 00:03:38,460 --> 00:03:40,520 lowering his dignity to take care of you, 37 00:03:41,400 --> 00:03:43,019 you are very blessed. 38 00:03:43,019 --> 00:03:45,120 If this isn't enough for your father to let you marry him, 39 00:03:45,639 --> 00:03:48,240 he must be very blind. 40 00:03:50,080 --> 00:03:51,120 I'll give you a piece of advice. 41 00:03:51,840 --> 00:03:53,479 Stay at my place for a few more days, 42 00:03:54,000 --> 00:03:55,680 and don't go back until you two have a baby. 43 00:03:56,759 --> 00:03:57,824 No need. 44 00:03:58,520 --> 00:04:00,000 We will set off tomorrow. 45 00:04:00,000 --> 00:04:01,599 We are going to visit a relative. 46 00:04:02,360 --> 00:04:03,400 Is that relative reliable? 47 00:04:07,560 --> 00:04:08,560 Don't worry. 48 00:04:08,560 --> 00:04:10,439 That relative will definitely take us in. 49 00:04:13,039 --> 00:04:15,319 Could you not feed me continuously? 50 00:04:15,319 --> 00:04:16,576 Let me take a break, 51 00:04:17,759 --> 00:04:18,848 will you? 52 00:04:23,040 --> 00:04:24,600 Eat it yourself. 53 00:04:24,600 --> 00:04:26,480 I can eat myself. Look. 54 00:04:48,319 --> 00:04:49,920 You are quite normal when you feed yourself. 55 00:04:50,639 --> 00:04:52,360 Yet you fed me like a pig. 56 00:05:02,720 --> 00:05:04,739 Madam, this is our thank-you gift for letting us stay. 57 00:05:04,739 --> 00:05:05,840 No, I can't take it. 58 00:05:05,840 --> 00:05:07,539 I just let you stay for one night. 59 00:05:07,539 --> 00:05:09,020 I didn't do anything else. 60 00:05:09,020 --> 00:05:10,560 I can't accept so much money. 61 00:05:12,800 --> 00:05:14,048 Just take it. 62 00:05:15,000 --> 00:05:17,240 And please buy me some plain clothes. 63 00:05:18,560 --> 00:05:20,040 I will get it done after the meal. 64 00:05:35,319 --> 00:05:37,839 Take care of each other on the road and live a good life. 65 00:05:42,879 --> 00:05:44,000 Thank you, madam. 66 00:05:46,784 --> 00:05:47,840 Then we're leaving. 67 00:05:47,840 --> 00:05:48,928 Take care. 68 00:06:11,560 --> 00:06:13,000 Be good. Don't run around. 69 00:06:13,000 --> 00:06:14,080 Master Rong? 70 00:06:15,424 --> 00:06:16,448 Master Rong! 71 00:06:17,199 --> 00:06:19,319 Young master! 72 00:06:24,416 --> 00:06:25,472 Miss He? 73 00:06:27,879 --> 00:06:29,060 Why are you dressed like this? 74 00:06:29,060 --> 00:06:30,208 You… 75 00:06:33,319 --> 00:06:35,440 You must have mistaken me for someone else. 76 00:06:35,440 --> 00:06:38,000 Please do not follow us. I am scared. 77 00:06:39,360 --> 00:06:40,600 You are scared? 78 00:06:41,240 --> 00:06:42,519 You kicked me so hard just now, 79 00:06:42,519 --> 00:06:43,640 and you said you were scared? 80 00:06:43,640 --> 00:06:46,299 You've already given yourself away, alright? 81 00:06:46,299 --> 00:06:47,820 Miss He, so 82 00:06:47,820 --> 00:06:49,439 the person next to you must be Master Rong. 83 00:06:53,216 --> 00:06:54,220 There's no doubt about it. 84 00:06:54,220 --> 00:06:56,560 I've been drawing his picture for so many years. I won't be wrong. 85 00:06:57,759 --> 00:06:59,040 Oh, heaven. 86 00:06:59,040 --> 00:07:01,959 Master Rong has finally woken up! 87 00:07:11,600 --> 00:07:12,800 Master Rong, Master Rong. 88 00:07:14,752 --> 00:07:15,808 He's really a fool now? 89 00:07:22,639 --> 00:07:23,760 My livelihood! 90 00:07:23,760 --> 00:07:25,079 I won't sell the books. 91 00:07:25,879 --> 00:07:27,720 My heart aches. 92 00:07:30,319 --> 00:07:32,079 He will always be the Star-picking Master. 93 00:07:32,959 --> 00:07:35,780 Once I take him to Mount Wuhua, everything will be fine. 94 00:07:35,780 --> 00:07:37,119 Then go. 95 00:07:37,119 --> 00:07:38,759 Why are you creeping around here? 96 00:07:39,600 --> 00:07:41,800 Haven't you noticed that they are searching everywhere? 97 00:07:45,480 --> 00:07:46,528 Searching for you? 98 00:07:52,240 --> 00:07:54,260 He's the young master of the Astrology Pavilion 99 00:07:54,260 --> 00:07:56,544 and His Majesty's favorite minister. 100 00:07:56,544 --> 00:07:58,784 I guess the capital is probably in chaos now. 101 00:07:59,600 --> 00:08:02,120 Even this small city has checkpoints. 102 00:08:02,120 --> 00:08:04,900 B-But, aren't you guys already married? 103 00:08:04,900 --> 00:08:06,439 Nobody believes you can save him. 104 00:08:07,480 --> 00:08:08,704 Me and him… 105 00:08:10,560 --> 00:08:11,584 Forget it. 106 00:08:13,560 --> 00:08:14,740 Keep an eye on him for now. 107 00:08:14,740 --> 00:08:16,800 I'm going to the post station to see if there's a hitch ride. 108 00:08:18,160 --> 00:08:19,780 Your hand is injured. I will go ask. 109 00:08:19,780 --> 00:08:21,300 That will do. 110 00:08:21,300 --> 00:08:24,240 Then ask them if there's a carriage that goes to Shidu. 111 00:08:24,240 --> 00:08:25,312 If not, 112 00:08:25,312 --> 00:08:26,419 ask them if there's a carriage going to 113 00:08:26,419 --> 00:08:28,600 Mengze in Jiangling or Xinze Lake in Guizhao. 114 00:08:29,480 --> 00:08:31,560 The carriage to Mengze in Jiangling must be big. 115 00:08:31,560 --> 00:08:32,940 Master Rong's in bad condition. 116 00:08:32,940 --> 00:08:36,460 But if it's a carriage to Xinze Lake in Guizhao, 117 00:08:36,460 --> 00:08:37,800 it must be small. 118 00:08:37,800 --> 00:08:39,519 There are too many officers and soldiers along the way. 119 00:08:39,519 --> 00:08:41,959 If we get recognized on the way, 120 00:08:41,959 --> 00:08:42,960 we're done. 121 00:08:42,960 --> 00:08:45,020 If there's nothing available, ask them if there's any-- 122 00:08:45,020 --> 00:08:48,279 Stop. You go and ask yourself. 123 00:08:48,279 --> 00:08:49,600 I'll stay and take care of him. 124 00:08:51,360 --> 00:08:52,384 Alright. 125 00:08:52,384 --> 00:08:53,600 Young Master. 126 00:08:57,360 --> 00:08:58,519 I'm going to find some water. 127 00:08:59,799 --> 00:09:01,279 We're out of water. 128 00:09:01,879 --> 00:09:03,072 I need to get some. 129 00:09:04,120 --> 00:09:06,600 T-To find water? 130 00:09:06,600 --> 00:09:07,759 Wait here for me, alright? 131 00:09:11,639 --> 00:09:14,432 I'll get you a bun to eat. 132 00:09:15,040 --> 00:09:16,096 Bun? 133 00:09:16,720 --> 00:09:18,784 Once you finish eating it, I'll be back. 134 00:09:35,648 --> 00:09:36,736 Thanks. 135 00:09:46,600 --> 00:09:49,080 I'm adding some seasoning powder for you. 136 00:09:53,279 --> 00:09:54,679 Here, take the bun. 137 00:10:09,559 --> 00:10:10,592 Take good care of him. 138 00:10:16,240 --> 00:10:17,480 We have the same buns. 139 00:10:17,480 --> 00:10:18,759 Why does yours smell so good? 140 00:10:23,480 --> 00:10:24,720 Star-picking Master, 141 00:10:24,720 --> 00:10:27,079 it's an honor to spend time with you at such close range. 142 00:10:27,079 --> 00:10:28,759 Though the timing isn't right, 143 00:10:30,039 --> 00:10:33,040 I want to introduce myself. I am-- 144 00:10:33,040 --> 00:10:34,200 You are a pig. 145 00:10:39,279 --> 00:10:41,184 - See you. Take care. - Bye. 146 00:10:42,528 --> 00:10:43,659 (Feiyun Inn) Be careful. Don't slip. 147 00:10:43,659 --> 00:10:44,736 Sir, 148 00:10:45,320 --> 00:10:47,879 do you have a carriage that goes to Mengze in Jiangling? 149 00:10:50,879 --> 00:10:53,120 If not, I could rent one. 150 00:10:54,639 --> 00:10:55,860 I'm not too sure myself. 151 00:10:55,860 --> 00:10:58,120 Why don't you go in and ask our boss? 152 00:10:59,360 --> 00:11:00,459 Thank you. 153 00:11:00,459 --> 00:11:01,728 Please come in. 154 00:11:10,080 --> 00:11:12,300 Do you have a carriage going to Mengze in Jiangling 155 00:11:12,300 --> 00:11:15,159 or Guizhao? 156 00:11:17,000 --> 00:11:19,399 If you do, I will rent it. I don't mind the cost. 157 00:11:24,799 --> 00:11:27,559 L-Lord Rong-- 158 00:11:29,639 --> 00:11:31,639 Where did you take Yu? 159 00:11:32,288 --> 00:11:34,804 ♫ Drinking a cup of melancholy ♫ 160 00:11:35,904 --> 00:11:38,407 ♫ In which love is brewed into pain ♫ 161 00:11:39,552 --> 00:11:42,688 ♫ Unable to wait for the dark night ♫ 162 00:11:42,688 --> 00:11:44,960 ♫ With a flickering candlelight ♫ 163 00:11:44,960 --> 00:11:46,240 I'll never let you harm him again, 164 00:11:46,759 --> 00:11:48,279 and I definitely won't let you go. 165 00:11:50,464 --> 00:11:53,285 ♫ I'm no longer impetuous in my youth ♫ 166 00:11:54,144 --> 00:11:57,312 ♫ Hearing you are somewhere across the water ♫ 167 00:11:57,312 --> 00:12:00,000 ♫ I'll swim against the current ♫ 168 00:12:00,000 --> 00:12:04,148 ♫ Drink the ups and downs on the journey ♫ 169 00:12:04,148 --> 00:12:07,552 ♫ Sigh at the wastefulness of life ♫ 170 00:12:07,552 --> 00:12:10,304 ♫ Drink the entangled thoughts ♫ 171 00:12:10,880 --> 00:12:14,656 ♫ Let's get drunk, for meeting you is difficult ♫ 172 00:12:14,656 --> 00:12:18,240 ♫ Let's drink to our sorrow ♫ 173 00:12:18,240 --> 00:12:22,624 ♫ With grey hair, I laugh at my distressing dreams ♫ 174 00:12:23,296 --> 00:12:28,862 ♫ I can't get over you after all the days we spent together ♫ 175 00:12:35,480 --> 00:12:36,512 Rong Yu! 176 00:12:37,679 --> 00:12:38,752 Rong Yu! 177 00:12:40,352 --> 00:12:43,552 ♫ Sigh at the wastefulness of life ♫ 178 00:12:43,552 --> 00:12:46,624 ♫ Drink the entangled thoughts ♫ 179 00:12:49,159 --> 00:12:50,176 Let go of me! 180 00:12:50,799 --> 00:12:52,039 Let me go! 181 00:12:54,912 --> 00:12:58,558 ♫ With grey hair, I laugh at my distressing dreams ♫ 182 00:12:59,456 --> 00:13:05,408 ♫ I can't get over you after all the days we spent together ♫ 183 00:13:05,408 --> 00:13:09,538 ♫ Drink the ups and downs on the journey ♫ 184 00:13:11,080 --> 00:13:12,120 Rong Yu! 185 00:13:12,768 --> 00:13:15,680 ♫ Drink the entangled thoughts ♫ 186 00:13:16,355 --> 00:13:19,936 ♫ Let's get drunk, for meeting you is difficult ♫ 187 00:13:19,936 --> 00:13:23,392 ♫ Let's drink to our sorrow ♫ 188 00:13:24,032 --> 00:13:27,871 ♫ With grey hair, I laugh at my distressing dreams ♫ 189 00:13:28,608 --> 00:13:37,872 ♫ I can't get over you after all the days we spent together ♫ 190 00:13:43,552 --> 00:13:44,704 Jiuling. 191 00:13:46,360 --> 00:13:48,599 Thank you for sending my daughter home. 192 00:13:48,599 --> 00:13:51,720 - Tell Lord Rong that I can't see him today. - Are you hurt? Are you okay? 193 00:13:52,399 --> 00:13:54,960 Tomorrow, I will personally apologize to him. 194 00:13:56,064 --> 00:13:57,100 General He, 195 00:13:57,100 --> 00:13:59,440 my master said there's no need for that. 196 00:14:00,000 --> 00:14:03,279 He also stated that people from the He family should no longer visit Rong's mansion. 197 00:14:03,872 --> 00:14:04,928 What? 198 00:14:09,600 --> 00:14:11,759 You are not hurt, are you? Your hand… 199 00:14:13,879 --> 00:14:16,659 how did your hand get all tied up? 200 00:14:16,659 --> 00:14:17,720 Zong Ming, call the doctor. 201 00:14:19,360 --> 00:14:21,280 The Rongs didn't want Rong Yu to go to Mount Wuhua. 202 00:14:21,280 --> 00:14:22,600 You insisted on taking him anyway. 203 00:14:23,399 --> 00:14:24,860 I don't care about Rong Yu. 204 00:14:24,860 --> 00:14:26,160 But if something happens to you, 205 00:14:26,160 --> 00:14:27,840 how will Father and I survive that? 206 00:14:27,840 --> 00:14:29,760 Enough. It's good that she came back. 207 00:14:29,760 --> 00:14:31,080 I must say. 208 00:14:31,639 --> 00:14:33,120 Didn't you hear what that person just said? 209 00:14:33,840 --> 00:14:36,360 He said, "People from the He family should no longer visit Rong's mansion." 210 00:14:36,360 --> 00:14:37,952 And look at what Rong Jiang did. 211 00:14:38,464 --> 00:14:40,500 Rong Yu is still unconscious, and he sent us engagement gifts. 212 00:14:40,500 --> 00:14:41,664 Is he even human? 213 00:14:42,799 --> 00:14:45,399 Are the Rong family worthy of you risking yourself like this? 214 00:14:45,399 --> 00:14:46,400 Qiuting. 215 00:14:50,464 --> 00:14:51,488 Father. 216 00:14:54,919 --> 00:14:56,120 Actually, Rong Yu woke up. 217 00:14:57,159 --> 00:14:58,176 Really? 218 00:14:59,360 --> 00:15:00,360 That's good news. 219 00:15:02,279 --> 00:15:03,360 Jiuling, 220 00:15:03,360 --> 00:15:05,240 even though you were a bit reckless, 221 00:15:05,799 --> 00:15:07,720 you got a good result in the end. 222 00:15:09,720 --> 00:15:11,080 You should be happy for that. 223 00:15:12,440 --> 00:15:13,840 I want to be happy. 224 00:15:13,840 --> 00:15:15,759 But I can't be happy at all. 225 00:15:16,320 --> 00:15:17,440 - Jiuling. - Jiuling! 226 00:15:19,159 --> 00:15:20,224 Jiuling! 227 00:15:30,399 --> 00:15:32,879 Young master, young master, you can't go out. 228 00:15:34,600 --> 00:15:36,000 Young master, you can't go out. 229 00:15:37,344 --> 00:15:38,432 Young master. 230 00:15:41,200 --> 00:15:42,336 You can't go out. 231 00:15:48,704 --> 00:15:49,760 Lord Rong, 232 00:15:50,440 --> 00:15:51,960 I am ashamed. 233 00:15:53,000 --> 00:15:54,839 The current situation of the young master 234 00:15:54,839 --> 00:15:56,560 is something I've rarely seen in my life. 235 00:15:56,560 --> 00:15:59,399 So I can only try to write a few prescriptions, 236 00:15:59,919 --> 00:16:02,279 hoping they can make him better. 237 00:16:03,480 --> 00:16:04,840 So he's just like that? 238 00:16:05,720 --> 00:16:06,720 Foolish? 239 00:16:10,759 --> 00:16:11,799 He can't remember anything. 240 00:16:13,320 --> 00:16:15,679 But why does he only remember her? 241 00:16:17,039 --> 00:16:18,360 Why does he want her? 242 00:16:19,480 --> 00:16:21,039 Why does it have to be her? 243 00:16:22,200 --> 00:16:24,840 Lord Rong, this is not hard to understand. 244 00:16:24,840 --> 00:16:26,380 Newborn ducks and goslings 245 00:16:26,380 --> 00:16:28,280 will stick with the first person 246 00:16:28,280 --> 00:16:30,080 they see. 247 00:16:30,080 --> 00:16:32,280 The young master is now mentally 248 00:16:32,280 --> 00:16:33,959 like a newborn baby. 249 00:16:33,959 --> 00:16:37,160 When he was conscious, only Miss He was by his side. 250 00:16:37,160 --> 00:16:39,320 He naturally considers her the closest person 251 00:16:39,320 --> 00:16:41,159 and feels uneasy if she is not present. 252 00:16:46,480 --> 00:16:48,039 The closest person… 253 00:16:49,639 --> 00:16:51,220 This is going to turn the Rong family 254 00:16:51,220 --> 00:16:53,120 upside down. 255 00:16:57,200 --> 00:16:59,560 Young master, young master, you can't go out. 256 00:16:59,560 --> 00:17:00,576 Yes. 257 00:17:01,159 --> 00:17:03,160 Young master, you cannot go out. 258 00:17:03,160 --> 00:17:06,600 I will go back to the Imperial Medical Bureau and discuss it with everyone. 259 00:17:06,600 --> 00:17:08,440 I will take my leave first. 260 00:17:23,839 --> 00:17:26,039 Young master, you cannot go out. 261 00:17:27,680 --> 00:17:28,760 Young master, please stop. 262 00:17:28,760 --> 00:17:30,759 The young master… 263 00:17:32,079 --> 00:17:33,319 The young master is awake. 264 00:17:34,480 --> 00:17:36,240 Heshan, did you hear that? 265 00:17:36,759 --> 00:17:37,799 The young master is awake. 266 00:17:38,759 --> 00:17:39,840 In the future, 267 00:17:40,720 --> 00:17:42,480 you will still be his personal guards. 268 00:17:44,039 --> 00:17:45,440 Thank you for your kindness. 269 00:17:47,680 --> 00:17:48,759 But I can't forgive your betrayal 270 00:17:50,160 --> 00:17:51,264 of the Rong family. 271 00:17:55,119 --> 00:17:56,384 The sin 272 00:17:59,640 --> 00:18:01,240 shall be borne by me alone. 273 00:18:03,240 --> 00:18:04,352 Leave a decent person 274 00:18:05,720 --> 00:18:07,559 by the young master's side. 275 00:18:22,079 --> 00:18:24,920 Master, I have a thing to ask. 276 00:18:38,799 --> 00:18:40,079 Yu, here. 277 00:18:41,216 --> 00:18:42,304 Let's eat. 278 00:18:43,000 --> 00:18:44,039 Take these. 279 00:18:45,240 --> 00:18:46,519 Let's eat. 280 00:18:49,200 --> 00:18:50,559 Good. Grab them. 281 00:18:57,319 --> 00:19:00,440 Yu, this soup is your favorite. 282 00:19:01,799 --> 00:19:02,848 Here. 283 00:19:18,752 --> 00:19:19,808 Come. 284 00:19:20,480 --> 00:19:21,568 Drink some soup. 285 00:19:31,000 --> 00:19:32,064 Do you want to eat the bun? 286 00:19:37,728 --> 00:19:38,784 Here. 287 00:19:41,216 --> 00:19:42,304 Come one. 288 00:19:43,160 --> 00:19:44,448 Eat it. 289 00:19:58,559 --> 00:19:59,584 Does it not taste good? 290 00:20:06,432 --> 00:20:07,456 Someone! 291 00:20:09,856 --> 00:20:10,880 Sir. 292 00:20:10,880 --> 00:20:13,020 Tell the kitchen to make whatever buns they can. 293 00:20:13,020 --> 00:20:14,240 Also, 294 00:20:14,240 --> 00:20:17,120 go outside and buy one of every type of bun in the city. 295 00:20:17,120 --> 00:20:18,279 Go. 296 00:20:18,279 --> 00:20:21,559 Mister, bakeries only do early morning business. 297 00:20:21,559 --> 00:20:24,039 Then bring those bakers back to make buns here. 298 00:20:24,559 --> 00:20:25,839 Double-pay them. 299 00:20:26,359 --> 00:20:27,456 Do I need to teach you that? 300 00:20:28,064 --> 00:20:29,120 I'm on my way now. 301 00:20:35,640 --> 00:20:36,640 Yu. 302 00:20:58,112 --> 00:20:59,168 Young master! 303 00:21:01,504 --> 00:21:02,528 Young master! 304 00:21:08,279 --> 00:21:09,344 Young master! 305 00:21:26,160 --> 00:21:28,519 Young master! 306 00:21:33,160 --> 00:21:34,208 I am sorry. 307 00:21:34,759 --> 00:21:37,319 You're awake. That's great. 308 00:22:32,928 --> 00:22:34,016 Rong Yu! 309 00:22:51,968 --> 00:22:52,992 Jiuling! 310 00:22:53,728 --> 00:22:54,760 Your hand! 311 00:22:54,760 --> 00:22:56,220 Your left hand is just an auxiliary one. 312 00:22:56,220 --> 00:22:57,400 Don't rush to exercise it. 313 00:22:57,400 --> 00:23:00,039 Martial arts practitioners should not rush for success. 314 00:23:04,800 --> 00:23:05,888 I don't. 315 00:23:06,480 --> 00:23:07,640 Aren't you eager to become stronger? 316 00:23:08,319 --> 00:23:09,900 But now you are too eager. 317 00:23:09,900 --> 00:23:11,520 Even if you can use a sword now, 318 00:23:11,520 --> 00:23:13,079 I can beat you with my bare feet. 319 00:23:16,319 --> 00:23:18,160 What's wrong with wanting to become strong? 320 00:23:19,599 --> 00:23:20,680 In the future, 321 00:23:20,680 --> 00:23:23,079 no one can hurt anyone in front of me. 322 00:23:23,799 --> 00:23:26,160 No one can take anyone away from me. 323 00:23:29,184 --> 00:23:30,319 I know. 324 00:23:30,319 --> 00:23:31,456 You don't. 325 00:23:32,279 --> 00:23:33,759 In those ten years at Mount Wuhua, 326 00:23:34,599 --> 00:23:36,319 my master and senior brother protected me. 327 00:23:37,079 --> 00:23:39,279 When I'm back, you guys protect me. 328 00:23:40,920 --> 00:23:44,000 But I can't protect anyone. 329 00:23:47,440 --> 00:23:50,359 Didn't you say before that you were the best in the world? 330 00:23:54,720 --> 00:23:56,880 That's just nonsense. 331 00:23:56,880 --> 00:23:58,240 Don't use it against me. 332 00:24:00,599 --> 00:24:01,680 Meet me at the training ground 333 00:24:02,279 --> 00:24:03,400 tomorrow morning, and let's exercise. 334 00:24:03,400 --> 00:24:04,512 Can you get up on time? 335 00:24:08,608 --> 00:24:09,696 I can. 336 00:24:10,240 --> 00:24:11,799 If you really want to learn martial arts, 337 00:24:12,440 --> 00:24:14,720 we won't indulge you like at home. 338 00:24:17,640 --> 00:24:19,000 I don't need indulgence. 339 00:24:31,983 --> 00:24:33,920 (To my disciple, Jiuling) 340 00:24:33,920 --> 00:24:36,920 I have a deep hatred for the Astrology Pavilion. 341 00:24:37,519 --> 00:24:41,299 Hence, the life or death of people from that place is irrelevant to me. 342 00:24:41,299 --> 00:24:44,020 I will leave the mountain and travel soon. 343 00:24:44,020 --> 00:24:45,519 Don't come looking for me. 344 00:24:48,119 --> 00:24:50,480 What kind of old history 345 00:24:52,440 --> 00:24:54,160 can make my master harbour such hatred? 346 00:24:56,559 --> 00:24:57,960 It must be painful. 347 00:25:04,000 --> 00:25:05,680 Do I have to make my master give up her hatred 348 00:25:06,200 --> 00:25:08,119 for the mistake I made? 349 00:25:26,680 --> 00:25:29,279 Senior brother, something is wrong with Amnesia. 350 00:25:30,160 --> 00:25:31,359 After taking it, 351 00:25:32,000 --> 00:25:33,500 Rong Yu not only didn't sever emotional ties 352 00:25:33,500 --> 00:25:34,920 but was also mentally damaged. 353 00:25:35,799 --> 00:25:37,799 I need a prescription to make an antidote. 354 00:25:38,559 --> 00:25:39,584 I'm hoping to get a reply soon. 355 00:25:40,240 --> 00:25:41,820 Send the Blood Vine Grass and Dragon Head Ginseng 356 00:25:41,820 --> 00:25:43,200 that I've found to Jialin quickly. 357 00:25:43,759 --> 00:25:44,768 Your Highness, 358 00:25:44,768 --> 00:25:46,060 these are the treasures of healing 359 00:25:46,060 --> 00:25:47,699 you've found for our king. 360 00:25:47,699 --> 00:25:48,840 It took you two years 361 00:25:48,840 --> 00:25:50,439 to finally get your footing right. 362 00:25:50,439 --> 00:25:53,060 Now, we are at the moment where the king is re-choosing the heir. 363 00:25:53,060 --> 00:25:54,176 So please don't do that. 364 00:25:54,920 --> 00:25:57,079 Hurry to Jialin. This matter needs not be discussed again. 365 00:26:08,928 --> 00:26:10,000 Please come inside. 366 00:26:10,000 --> 00:26:11,040 Okay. 367 00:26:13,696 --> 00:26:14,800 This way, please. 368 00:26:14,800 --> 00:26:15,872 Okay. 369 00:26:19,520 --> 00:26:20,540 How is it going? 370 00:26:20,540 --> 00:26:21,920 Treasure of healing. 371 00:26:29,472 --> 00:26:30,528 Take care. 372 00:26:33,599 --> 00:26:34,624 Watch out. 373 00:26:34,624 --> 00:26:35,744 Faster! 374 00:26:43,799 --> 00:26:45,799 Hold steady. And thrust! 375 00:27:15,720 --> 00:27:17,920 Miss, are you here to see the young master too? 376 00:27:18,528 --> 00:27:19,979 I'm afraid you might have come in vain. 377 00:27:19,979 --> 00:27:22,380 Something happened to the young master recently. 378 00:27:22,380 --> 00:27:23,599 He hasn't been out in a while. 379 00:27:24,240 --> 00:27:26,400 In the past, many people waited here 380 00:27:26,400 --> 00:27:27,840 just to catch a glimpse of him. 381 00:27:27,840 --> 00:27:30,480 But things have changed. 382 00:27:31,200 --> 00:27:33,380 Even my tea stand business is down. 383 00:27:33,380 --> 00:27:34,519 Could you get me a pot of tea? 384 00:27:35,279 --> 00:27:36,512 Okay. 385 00:27:36,512 --> 00:27:37,620 I also heard 386 00:27:37,620 --> 00:27:39,580 that he seems to have become a fool. 387 00:27:39,580 --> 00:27:41,759 He can't eat or speak. 388 00:27:42,279 --> 00:27:44,759 And yet, you still like him. 389 00:27:46,200 --> 00:27:48,480 You are the only one I've seen like this during this time. 390 00:27:49,279 --> 00:27:50,432 He is not a fool. 391 00:27:52,519 --> 00:27:53,960 Alright, he's not. 392 00:27:59,936 --> 00:28:00,939 Idiot. 393 00:28:00,939 --> 00:28:02,079 Truly an idiot. 394 00:28:02,960 --> 00:28:05,880 When I was here with my father last time, he was just staring at a bun. 395 00:28:06,519 --> 00:28:09,160 This time we came, and he was still staring at a pancake. 396 00:28:10,759 --> 00:28:12,040 Don't you think he looks like someone? 397 00:28:12,040 --> 00:28:14,799 He looks like the dog you fed the bun to last time. 398 00:28:14,799 --> 00:28:15,919 Exactly. 399 00:28:15,919 --> 00:28:17,939 You also noticed his gaze, right? 400 00:28:17,939 --> 00:28:20,660 Yes, the gaze is exactly the same. 401 00:28:20,660 --> 00:28:23,300 I initially planned to throw a stone at him 402 00:28:23,300 --> 00:28:24,860 when the two guards were not looking. 403 00:28:24,860 --> 00:28:27,919 I wanted to see if he truly couldn't speak 404 00:28:27,919 --> 00:28:29,279 or dodge. 405 00:28:35,008 --> 00:28:36,040 Who hit me? 406 00:28:36,040 --> 00:28:37,640 Your nose is bleeding. Are you okay? 407 00:28:39,079 --> 00:28:40,760 - Sir, do you need me to wipe the blood? - Who hit me? 408 00:28:40,760 --> 00:28:41,880 Who wants your damn rag? 409 00:28:42,464 --> 00:28:43,584 - Are you okay? - Who is it? 410 00:28:44,200 --> 00:28:45,200 It's her. 411 00:28:45,200 --> 00:28:46,240 Go. 412 00:28:46,240 --> 00:28:47,424 You… 413 00:28:49,680 --> 00:28:51,200 H-He Jiuling. 414 00:28:53,279 --> 00:28:54,319 Did you throw the stone? 415 00:28:56,640 --> 00:28:58,240 Tell me, did you throw the stone? 416 00:28:58,240 --> 00:29:00,540 No, I didn't. The guards in the mansion were watching closely. 417 00:29:00,540 --> 00:29:01,579 It was just my thought. 418 00:29:01,579 --> 00:29:03,319 I really didn't throw it. 419 00:29:08,319 --> 00:29:11,240 Ouch, it hurts. Miss He! Miss He! 420 00:29:11,240 --> 00:29:12,352 Get me a bun. 421 00:29:12,352 --> 00:29:13,400 Okay. 422 00:29:13,400 --> 00:29:15,279 Miss He, what are you trying to do? 423 00:29:17,728 --> 00:29:18,816 Here, miss. 424 00:29:19,759 --> 00:29:22,599 This is the bun awarded to you by me. Eat it. 425 00:29:23,279 --> 00:29:24,680 Eat it with gratitude. 426 00:29:25,640 --> 00:29:27,039 Eat it. 427 00:29:38,240 --> 00:29:39,808 Eat it now. 428 00:29:40,640 --> 00:29:41,780 Eat. 429 00:29:41,780 --> 00:29:45,079 He Jiuling, we were trying to stand up for you. 430 00:29:46,000 --> 00:29:47,459 His Majesty granted your marriage to him. 431 00:29:47,459 --> 00:29:49,199 But now he has turned into a fool. 432 00:29:49,199 --> 00:29:51,020 How is he worthy of you? 433 00:29:51,020 --> 00:29:52,759 What does it have to do with you? 434 00:29:53,519 --> 00:29:55,219 If you keep spouting nonsense, 435 00:29:55,219 --> 00:29:57,439 next time what I feed you won't be just a bun. 436 00:29:57,439 --> 00:29:59,740 Y-Y-You… you are lawless. 437 00:29:59,740 --> 00:30:01,160 Have you forgotten the fate of the young lord? 438 00:30:07,039 --> 00:30:09,340 - Sir, should we stop this? - Everyone, get out! 439 00:30:09,340 --> 00:30:12,820 They came here to see the spectacle with the excuse of visiting the sick. 440 00:30:12,820 --> 00:30:14,000 I can't teach them a lesson. 441 00:30:14,880 --> 00:30:15,904 Let her hit them. 442 00:30:22,656 --> 00:30:23,712 Sir, 443 00:30:23,712 --> 00:30:24,800 the young master is not well. 444 00:30:25,359 --> 00:30:26,400 The buns are spoiled. 445 00:30:26,400 --> 00:30:27,520 Buy more. 446 00:30:27,520 --> 00:30:28,599 Yes. 447 00:30:40,096 --> 00:30:41,216 Miss He. 448 00:30:44,576 --> 00:30:45,632 Did Rong Yu… 449 00:30:48,032 --> 00:30:49,119 Your face… 450 00:30:51,488 --> 00:30:52,512 It's nothing. 451 00:30:53,200 --> 00:30:54,799 How could it be nothing? 452 00:30:55,559 --> 00:30:56,759 It's all because of me… 453 00:30:57,440 --> 00:30:58,519 I need to go back. 454 00:30:59,799 --> 00:31:01,559 The young master isn't feeling well. 455 00:31:01,559 --> 00:31:03,539 He hardly sleeps or eats. 456 00:31:03,539 --> 00:31:04,960 All he does is stare at the bun all day. 457 00:31:06,759 --> 00:31:09,060 I'm adding some seasoning powder for you. 458 00:31:09,060 --> 00:31:11,119 Once you finish eating it, I'll be back. 459 00:31:12,559 --> 00:31:14,048 I think I know why he doesn't eat. 460 00:31:14,048 --> 00:31:15,140 I will go buy it. 461 00:31:15,140 --> 00:31:16,224 Miss He. 462 00:31:19,079 --> 00:31:21,359 Can you visit the young master? 463 00:31:24,680 --> 00:31:26,440 No, I won't go. 464 00:31:27,039 --> 00:31:28,640 I can't implicate anyone else. 465 00:31:29,279 --> 00:31:30,368 Don't worry. 466 00:31:31,319 --> 00:31:32,920 Nobody will be punished again. 467 00:31:36,576 --> 00:31:37,600 Young master. 468 00:31:39,616 --> 00:31:40,640 Young master. 469 00:32:08,768 --> 00:32:10,640 Young master, this way. 470 00:32:13,824 --> 00:32:15,160 Young master, slow down. 471 00:32:16,928 --> 00:32:18,039 Slowly. 472 00:32:18,839 --> 00:32:19,904 Come. 473 00:32:27,264 --> 00:32:28,279 Slowly, young master. 474 00:32:31,456 --> 00:32:32,480 Come. 475 00:32:43,839 --> 00:32:46,079 Young master, look! 476 00:33:08,691 --> 00:33:13,382 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 477 00:33:15,603 --> 00:33:21,402 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 478 00:33:21,402 --> 00:33:28,372 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 479 00:33:29,586 --> 00:33:35,758 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 480 00:33:36,723 --> 00:33:42,711 ♫ The longing I write down for you ♫ 481 00:33:43,827 --> 00:33:49,367 ♫ Our fate is written on paper ♫ 482 00:33:49,367 --> 00:33:53,666 ♫ Just like the strongest wine ♫ 483 00:33:53,666 --> 00:33:57,081 ♫ There's no escape for destiny ♫ 484 00:33:58,003 --> 00:34:04,087 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 485 00:34:04,087 --> 00:34:11,255 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 486 00:34:11,255 --> 00:34:18,190 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 487 00:34:18,190 --> 00:34:26,007 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 488 00:34:26,007 --> 00:34:31,607 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 489 00:35:01,588 --> 00:35:07,160 ♫ The longing I write down for you ♫ 490 00:35:08,724 --> 00:35:14,328 ♫ Our fate is written on paper ♫ 491 00:35:14,328 --> 00:35:18,772 ♫ Just like the strongest wine ♫ 492 00:35:18,772 --> 00:35:21,304 ♫ There's no escape for destiny ♫ 493 00:35:22,868 --> 00:35:28,920 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 494 00:35:28,920 --> 00:35:35,960 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 495 00:35:35,960 --> 00:35:42,784 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 496 00:35:43,392 --> 00:35:50,424 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 497 00:35:51,028 --> 00:35:57,188 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 498 00:36:01,632 --> 00:36:10,976 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 499 00:36:17,780 --> 00:36:22,471 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 500 00:36:24,692 --> 00:36:30,491 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 501 00:36:30,491 --> 00:36:37,461 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 502 00:36:38,675 --> 00:36:44,847 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 503 00:36:45,812 --> 00:36:51,800 ♫ The longing I write down for you ♫ 504 00:36:52,916 --> 00:36:58,456 ♫ Our fate is written on paper ♫ 505 00:36:58,456 --> 00:37:02,755 ♫ Just like the strongest wine ♫ 506 00:37:02,755 --> 00:37:06,170 ♫ There's no escape for destiny ♫ 507 00:37:07,092 --> 00:37:13,176 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 508 00:37:13,176 --> 00:37:20,344 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 509 00:37:20,344 --> 00:37:27,279 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 510 00:37:27,279 --> 00:37:35,096 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 511 00:37:35,096 --> 00:37:40,696 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 512 00:38:06,932 --> 00:38:12,504 ♫ The longing I write down for you ♫ 513 00:38:14,068 --> 00:38:19,672 ♫ Our fate is written on paper ♫ 514 00:38:19,672 --> 00:38:24,116 ♫ Just like the strongest wine ♫ 515 00:38:24,116 --> 00:38:26,648 ♫ There's no escape for destiny ♫ 516 00:38:28,212 --> 00:38:34,264 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 517 00:38:34,264 --> 00:38:41,304 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 518 00:38:41,304 --> 00:38:48,192 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 519 00:38:48,704 --> 00:38:55,768 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 520 00:38:56,372 --> 00:39:02,532 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 34077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.