Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,035 --> 00:01:31,748
[The Inextricable Destiny]
2
00:01:31,748 --> 00:01:34,496
[Episode 8]
3
00:01:35,120 --> 00:01:36,239
You understood what I said?
4
00:01:40,560 --> 00:01:42,560
Get the teapot. I want to drink water.
5
00:01:53,040 --> 00:01:54,239
I am He Jiuling.
6
00:02:03,840 --> 00:02:05,959
At least you could understand my actions today.
7
00:02:07,359 --> 00:02:08,416
It's worth celebrating.
8
00:02:12,319 --> 00:02:14,784
Put on your shoes. The ground is cold.
9
00:02:15,968 --> 00:02:17,056
Shoes.
10
00:02:24,672 --> 00:02:25,728
Madam,
11
00:02:25,728 --> 00:02:27,479
I've brought the things you wanted.
12
00:02:30,240 --> 00:02:31,919
Here are the sweet potatoes you wanted.
13
00:02:33,360 --> 00:02:34,439
You're almost running out of food,
14
00:02:35,080 --> 00:02:37,319
and you're still giving the best things
to strangers.
15
00:02:38,680 --> 00:02:40,019
Everyone who comes is a guest.
16
00:02:40,019 --> 00:02:42,380
Moreover, those two are pitiable.
17
00:02:42,380 --> 00:02:43,980
We should treat them nicely.
18
00:02:43,980 --> 00:02:46,360
You're so kind. I'll be leaving now.
19
00:02:47,240 --> 00:02:48,288
Take care.
20
00:02:52,759 --> 00:02:55,136
Here. Have a sweet potato.
21
00:02:55,136 --> 00:02:56,260
Thank you, madam.
22
00:02:56,260 --> 00:02:57,399
This is my husband.
23
00:02:57,399 --> 00:02:59,879
He's just like your boyfriend.
He doesn't speak either.
24
00:03:01,080 --> 00:03:03,000
Your husband looks quite strong
25
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
and capable of work.
26
00:03:05,159 --> 00:03:06,816
He's unlike my boyfriend,
27
00:03:09,280 --> 00:03:11,280
who can't speak and is physically weak.
28
00:03:12,240 --> 00:03:13,639
But he is nice to you.
29
00:03:17,728 --> 00:03:18,820
Eat it yourself.
30
00:03:18,820 --> 00:03:20,439
I know how to use a spoon.
31
00:03:25,120 --> 00:03:27,280
I've never seen a couple as devoted as you two.
32
00:03:28,400 --> 00:03:30,159
Maybe your father
is not insightful enough about men.
33
00:03:31,080 --> 00:03:33,879
It doesn't matter if a man is strong or not.
34
00:03:34,560 --> 00:03:36,400
What's important is that
he is nice to the one he loves.
35
00:03:37,280 --> 00:03:38,460
With such a young master
36
00:03:38,460 --> 00:03:40,520
lowering his dignity to take care of you,
37
00:03:41,400 --> 00:03:43,019
you are very blessed.
38
00:03:43,019 --> 00:03:45,120
If this isn't enough for your father
to let you marry him,
39
00:03:45,639 --> 00:03:48,240
he must be very blind.
40
00:03:50,080 --> 00:03:51,120
I'll give you a piece of advice.
41
00:03:51,840 --> 00:03:53,479
Stay at my place for a few more days,
42
00:03:54,000 --> 00:03:55,680
and don't go back until you two have a baby.
43
00:03:56,759 --> 00:03:57,824
No need.
44
00:03:58,520 --> 00:04:00,000
We will set off tomorrow.
45
00:04:00,000 --> 00:04:01,599
We are going to visit a relative.
46
00:04:02,360 --> 00:04:03,400
Is that relative reliable?
47
00:04:07,560 --> 00:04:08,560
Don't worry.
48
00:04:08,560 --> 00:04:10,439
That relative will definitely take us in.
49
00:04:13,039 --> 00:04:15,319
Could you not feed me continuously?
50
00:04:15,319 --> 00:04:16,576
Let me take a break,
51
00:04:17,759 --> 00:04:18,848
will you?
52
00:04:23,040 --> 00:04:24,600
Eat it yourself.
53
00:04:24,600 --> 00:04:26,480
I can eat myself. Look.
54
00:04:48,319 --> 00:04:49,920
You are quite normal when you feed yourself.
55
00:04:50,639 --> 00:04:52,360
Yet you fed me like a pig.
56
00:05:02,720 --> 00:05:04,739
Madam, this is our thank-you gift
for letting us stay.
57
00:05:04,739 --> 00:05:05,840
No, I can't take it.
58
00:05:05,840 --> 00:05:07,539
I just let you stay for one night.
59
00:05:07,539 --> 00:05:09,020
I didn't do anything else.
60
00:05:09,020 --> 00:05:10,560
I can't accept so much money.
61
00:05:12,800 --> 00:05:14,048
Just take it.
62
00:05:15,000 --> 00:05:17,240
And please buy me some plain clothes.
63
00:05:18,560 --> 00:05:20,040
I will get it done after the meal.
64
00:05:35,319 --> 00:05:37,839
Take care of each other on the road
and live a good life.
65
00:05:42,879 --> 00:05:44,000
Thank you, madam.
66
00:05:46,784 --> 00:05:47,840
Then we're leaving.
67
00:05:47,840 --> 00:05:48,928
Take care.
68
00:06:11,560 --> 00:06:13,000
Be good. Don't run around.
69
00:06:13,000 --> 00:06:14,080
Master Rong?
70
00:06:15,424 --> 00:06:16,448
Master Rong!
71
00:06:17,199 --> 00:06:19,319
Young master!
72
00:06:24,416 --> 00:06:25,472
Miss He?
73
00:06:27,879 --> 00:06:29,060
Why are you dressed like this?
74
00:06:29,060 --> 00:06:30,208
You…
75
00:06:33,319 --> 00:06:35,440
You must have mistaken me for someone else.
76
00:06:35,440 --> 00:06:38,000
Please do not follow us. I am scared.
77
00:06:39,360 --> 00:06:40,600
You are scared?
78
00:06:41,240 --> 00:06:42,519
You kicked me so hard just now,
79
00:06:42,519 --> 00:06:43,640
and you said you were scared?
80
00:06:43,640 --> 00:06:46,299
You've already given yourself away, alright?
81
00:06:46,299 --> 00:06:47,820
Miss He, so
82
00:06:47,820 --> 00:06:49,439
the person next to you must be Master Rong.
83
00:06:53,216 --> 00:06:54,220
There's no doubt about it.
84
00:06:54,220 --> 00:06:56,560
I've been drawing his picture
for so many years. I won't be wrong.
85
00:06:57,759 --> 00:06:59,040
Oh, heaven.
86
00:06:59,040 --> 00:07:01,959
Master Rong has finally woken up!
87
00:07:11,600 --> 00:07:12,800
Master Rong, Master Rong.
88
00:07:14,752 --> 00:07:15,808
He's really a fool now?
89
00:07:22,639 --> 00:07:23,760
My livelihood!
90
00:07:23,760 --> 00:07:25,079
I won't sell the books.
91
00:07:25,879 --> 00:07:27,720
My heart aches.
92
00:07:30,319 --> 00:07:32,079
He will always be the Star-picking Master.
93
00:07:32,959 --> 00:07:35,780
Once I take him to Mount Wuhua,
everything will be fine.
94
00:07:35,780 --> 00:07:37,119
Then go.
95
00:07:37,119 --> 00:07:38,759
Why are you creeping around here?
96
00:07:39,600 --> 00:07:41,800
Haven't you noticed that
they are searching everywhere?
97
00:07:45,480 --> 00:07:46,528
Searching for you?
98
00:07:52,240 --> 00:07:54,260
He's the young master of the Astrology Pavilion
99
00:07:54,260 --> 00:07:56,544
and His Majesty's favorite minister.
100
00:07:56,544 --> 00:07:58,784
I guess the capital is probably in chaos now.
101
00:07:59,600 --> 00:08:02,120
Even this small city has checkpoints.
102
00:08:02,120 --> 00:08:04,900
B-But, aren't you guys already married?
103
00:08:04,900 --> 00:08:06,439
Nobody believes you can save him.
104
00:08:07,480 --> 00:08:08,704
Me and him…
105
00:08:10,560 --> 00:08:11,584
Forget it.
106
00:08:13,560 --> 00:08:14,740
Keep an eye on him for now.
107
00:08:14,740 --> 00:08:16,800
I'm going to the post station
to see if there's a hitch ride.
108
00:08:18,160 --> 00:08:19,780
Your hand is injured. I will go ask.
109
00:08:19,780 --> 00:08:21,300
That will do.
110
00:08:21,300 --> 00:08:24,240
Then ask them
if there's a carriage that goes to Shidu.
111
00:08:24,240 --> 00:08:25,312
If not,
112
00:08:25,312 --> 00:08:26,419
ask them if there's a carriage going to
113
00:08:26,419 --> 00:08:28,600
Mengze in Jiangling or Xinze Lake in Guizhao.
114
00:08:29,480 --> 00:08:31,560
The carriage to Mengze in Jiangling
must be big.
115
00:08:31,560 --> 00:08:32,940
Master Rong's in bad condition.
116
00:08:32,940 --> 00:08:36,460
But if it's a carriage
to Xinze Lake in Guizhao,
117
00:08:36,460 --> 00:08:37,800
it must be small.
118
00:08:37,800 --> 00:08:39,519
There are too many officers and soldiers
along the way.
119
00:08:39,519 --> 00:08:41,959
If we get recognized on the way,
120
00:08:41,959 --> 00:08:42,960
we're done.
121
00:08:42,960 --> 00:08:45,020
If there's nothing available,
ask them if there's any--
122
00:08:45,020 --> 00:08:48,279
Stop. You go and ask yourself.
123
00:08:48,279 --> 00:08:49,600
I'll stay and take care of him.
124
00:08:51,360 --> 00:08:52,384
Alright.
125
00:08:52,384 --> 00:08:53,600
Young Master.
126
00:08:57,360 --> 00:08:58,519
I'm going to find some water.
127
00:08:59,799 --> 00:09:01,279
We're out of water.
128
00:09:01,879 --> 00:09:03,072
I need to get some.
129
00:09:04,120 --> 00:09:06,600
T-To find water?
130
00:09:06,600 --> 00:09:07,759
Wait here for me, alright?
131
00:09:11,639 --> 00:09:14,432
I'll get you a bun to eat.
132
00:09:15,040 --> 00:09:16,096
Bun?
133
00:09:16,720 --> 00:09:18,784
Once you finish eating it, I'll be back.
134
00:09:35,648 --> 00:09:36,736
Thanks.
135
00:09:46,600 --> 00:09:49,080
I'm adding some seasoning powder for you.
136
00:09:53,279 --> 00:09:54,679
Here, take the bun.
137
00:10:09,559 --> 00:10:10,592
Take good care of him.
138
00:10:16,240 --> 00:10:17,480
We have the same buns.
139
00:10:17,480 --> 00:10:18,759
Why does yours smell so good?
140
00:10:23,480 --> 00:10:24,720
Star-picking Master,
141
00:10:24,720 --> 00:10:27,079
it's an honor to spend time with you
at such close range.
142
00:10:27,079 --> 00:10:28,759
Though the timing isn't right,
143
00:10:30,039 --> 00:10:33,040
I want to introduce myself. I am--
144
00:10:33,040 --> 00:10:34,200
You are a pig.
145
00:10:39,279 --> 00:10:41,184
- See you. Take care.
- Bye.
146
00:10:42,528 --> 00:10:43,659
(Feiyun Inn)
Be careful. Don't slip.
147
00:10:43,659 --> 00:10:44,736
Sir,
148
00:10:45,320 --> 00:10:47,879
do you have a carriage
that goes to Mengze in Jiangling?
149
00:10:50,879 --> 00:10:53,120
If not, I could rent one.
150
00:10:54,639 --> 00:10:55,860
I'm not too sure myself.
151
00:10:55,860 --> 00:10:58,120
Why don't you go in and ask our boss?
152
00:10:59,360 --> 00:11:00,459
Thank you.
153
00:11:00,459 --> 00:11:01,728
Please come in.
154
00:11:10,080 --> 00:11:12,300
Do you have a carriage
going to Mengze in Jiangling
155
00:11:12,300 --> 00:11:15,159
or Guizhao?
156
00:11:17,000 --> 00:11:19,399
If you do, I will rent it.
I don't mind the cost.
157
00:11:24,799 --> 00:11:27,559
L-Lord Rong--
158
00:11:29,639 --> 00:11:31,639
Where did you take Yu?
159
00:11:32,288 --> 00:11:34,804
♫ Drinking a cup of melancholy ♫
160
00:11:35,904 --> 00:11:38,407
♫ In which love is brewed into pain ♫
161
00:11:39,552 --> 00:11:42,688
♫ Unable to wait for the dark night ♫
162
00:11:42,688 --> 00:11:44,960
♫ With a flickering candlelight ♫
163
00:11:44,960 --> 00:11:46,240
I'll never let you harm him again,
164
00:11:46,759 --> 00:11:48,279
and I definitely won't let you go.
165
00:11:50,464 --> 00:11:53,285
♫ I'm no longer impetuous in my youth ♫
166
00:11:54,144 --> 00:11:57,312
♫ Hearing you are somewhere across the water ♫
167
00:11:57,312 --> 00:12:00,000
♫ I'll swim against the current ♫
168
00:12:00,000 --> 00:12:04,148
♫ Drink the ups and downs on the journey ♫
169
00:12:04,148 --> 00:12:07,552
♫ Sigh at the wastefulness of life ♫
170
00:12:07,552 --> 00:12:10,304
♫ Drink the entangled thoughts ♫
171
00:12:10,880 --> 00:12:14,656
♫ Let's get drunk,
for meeting you is difficult ♫
172
00:12:14,656 --> 00:12:18,240
♫ Let's drink to our sorrow ♫
173
00:12:18,240 --> 00:12:22,624
♫ With grey hair, I laugh
at my distressing dreams ♫
174
00:12:23,296 --> 00:12:28,862
♫ I can't get over you
after all the days we spent together ♫
175
00:12:35,480 --> 00:12:36,512
Rong Yu!
176
00:12:37,679 --> 00:12:38,752
Rong Yu!
177
00:12:40,352 --> 00:12:43,552
♫ Sigh at the wastefulness of life ♫
178
00:12:43,552 --> 00:12:46,624
♫ Drink the entangled thoughts ♫
179
00:12:49,159 --> 00:12:50,176
Let go of me!
180
00:12:50,799 --> 00:12:52,039
Let me go!
181
00:12:54,912 --> 00:12:58,558
♫ With grey hair, I laugh
at my distressing dreams ♫
182
00:12:59,456 --> 00:13:05,408
♫ I can't get over you
after all the days we spent together ♫
183
00:13:05,408 --> 00:13:09,538
♫ Drink the ups and downs on the journey ♫
184
00:13:11,080 --> 00:13:12,120
Rong Yu!
185
00:13:12,768 --> 00:13:15,680
♫ Drink the entangled thoughts ♫
186
00:13:16,355 --> 00:13:19,936
♫ Let's get drunk,
for meeting you is difficult ♫
187
00:13:19,936 --> 00:13:23,392
♫ Let's drink to our sorrow ♫
188
00:13:24,032 --> 00:13:27,871
♫ With grey hair, I laugh
at my distressing dreams ♫
189
00:13:28,608 --> 00:13:37,872
♫ I can't get over you
after all the days we spent together ♫
190
00:13:43,552 --> 00:13:44,704
Jiuling.
191
00:13:46,360 --> 00:13:48,599
Thank you for sending my daughter home.
192
00:13:48,599 --> 00:13:51,720
- Tell Lord Rong that I can't see him today.
- Are you hurt? Are you okay?
193
00:13:52,399 --> 00:13:54,960
Tomorrow, I will personally apologize to him.
194
00:13:56,064 --> 00:13:57,100
General He,
195
00:13:57,100 --> 00:13:59,440
my master said there's no need for that.
196
00:14:00,000 --> 00:14:03,279
He also stated that people from the He family
should no longer visit Rong's mansion.
197
00:14:03,872 --> 00:14:04,928
What?
198
00:14:09,600 --> 00:14:11,759
You are not hurt, are you? Your hand…
199
00:14:13,879 --> 00:14:16,659
how did your hand get all tied up?
200
00:14:16,659 --> 00:14:17,720
Zong Ming, call the doctor.
201
00:14:19,360 --> 00:14:21,280
The Rongs didn't want Rong Yu
to go to Mount Wuhua.
202
00:14:21,280 --> 00:14:22,600
You insisted on taking him anyway.
203
00:14:23,399 --> 00:14:24,860
I don't care about Rong Yu.
204
00:14:24,860 --> 00:14:26,160
But if something happens to you,
205
00:14:26,160 --> 00:14:27,840
how will Father and I survive that?
206
00:14:27,840 --> 00:14:29,760
Enough. It's good that she came back.
207
00:14:29,760 --> 00:14:31,080
I must say.
208
00:14:31,639 --> 00:14:33,120
Didn't you hear what that person just said?
209
00:14:33,840 --> 00:14:36,360
He said, "People from the He family
should no longer visit Rong's mansion."
210
00:14:36,360 --> 00:14:37,952
And look at what Rong Jiang did.
211
00:14:38,464 --> 00:14:40,500
Rong Yu is still unconscious,
and he sent us engagement gifts.
212
00:14:40,500 --> 00:14:41,664
Is he even human?
213
00:14:42,799 --> 00:14:45,399
Are the Rong family worthy of you
risking yourself like this?
214
00:14:45,399 --> 00:14:46,400
Qiuting.
215
00:14:50,464 --> 00:14:51,488
Father.
216
00:14:54,919 --> 00:14:56,120
Actually, Rong Yu woke up.
217
00:14:57,159 --> 00:14:58,176
Really?
218
00:14:59,360 --> 00:15:00,360
That's good news.
219
00:15:02,279 --> 00:15:03,360
Jiuling,
220
00:15:03,360 --> 00:15:05,240
even though you were a bit reckless,
221
00:15:05,799 --> 00:15:07,720
you got a good result in the end.
222
00:15:09,720 --> 00:15:11,080
You should be happy for that.
223
00:15:12,440 --> 00:15:13,840
I want to be happy.
224
00:15:13,840 --> 00:15:15,759
But I can't be happy at all.
225
00:15:16,320 --> 00:15:17,440
- Jiuling.
- Jiuling!
226
00:15:19,159 --> 00:15:20,224
Jiuling!
227
00:15:30,399 --> 00:15:32,879
Young master, young master, you can't go out.
228
00:15:34,600 --> 00:15:36,000
Young master, you can't go out.
229
00:15:37,344 --> 00:15:38,432
Young master.
230
00:15:41,200 --> 00:15:42,336
You can't go out.
231
00:15:48,704 --> 00:15:49,760
Lord Rong,
232
00:15:50,440 --> 00:15:51,960
I am ashamed.
233
00:15:53,000 --> 00:15:54,839
The current situation of the young master
234
00:15:54,839 --> 00:15:56,560
is something I've rarely seen in my life.
235
00:15:56,560 --> 00:15:59,399
So I can only try to write a few prescriptions,
236
00:15:59,919 --> 00:16:02,279
hoping they can make him better.
237
00:16:03,480 --> 00:16:04,840
So he's just like that?
238
00:16:05,720 --> 00:16:06,720
Foolish?
239
00:16:10,759 --> 00:16:11,799
He can't remember anything.
240
00:16:13,320 --> 00:16:15,679
But why does he only remember her?
241
00:16:17,039 --> 00:16:18,360
Why does he want her?
242
00:16:19,480 --> 00:16:21,039
Why does it have to be her?
243
00:16:22,200 --> 00:16:24,840
Lord Rong, this is not hard to understand.
244
00:16:24,840 --> 00:16:26,380
Newborn ducks and goslings
245
00:16:26,380 --> 00:16:28,280
will stick with the first person
246
00:16:28,280 --> 00:16:30,080
they see.
247
00:16:30,080 --> 00:16:32,280
The young master is now mentally
248
00:16:32,280 --> 00:16:33,959
like a newborn baby.
249
00:16:33,959 --> 00:16:37,160
When he was conscious,
only Miss He was by his side.
250
00:16:37,160 --> 00:16:39,320
He naturally considers her the closest person
251
00:16:39,320 --> 00:16:41,159
and feels uneasy if she is not present.
252
00:16:46,480 --> 00:16:48,039
The closest person…
253
00:16:49,639 --> 00:16:51,220
This is going to turn the Rong family
254
00:16:51,220 --> 00:16:53,120
upside down.
255
00:16:57,200 --> 00:16:59,560
Young master, young master, you can't go out.
256
00:16:59,560 --> 00:17:00,576
Yes.
257
00:17:01,159 --> 00:17:03,160
Young master, you cannot go out.
258
00:17:03,160 --> 00:17:06,600
I will go back to the Imperial Medical Bureau
and discuss it with everyone.
259
00:17:06,600 --> 00:17:08,440
I will take my leave first.
260
00:17:23,839 --> 00:17:26,039
Young master, you cannot go out.
261
00:17:27,680 --> 00:17:28,760
Young master, please stop.
262
00:17:28,760 --> 00:17:30,759
The young master…
263
00:17:32,079 --> 00:17:33,319
The young master is awake.
264
00:17:34,480 --> 00:17:36,240
Heshan, did you hear that?
265
00:17:36,759 --> 00:17:37,799
The young master is awake.
266
00:17:38,759 --> 00:17:39,840
In the future,
267
00:17:40,720 --> 00:17:42,480
you will still be his personal guards.
268
00:17:44,039 --> 00:17:45,440
Thank you for your kindness.
269
00:17:47,680 --> 00:17:48,759
But I can't forgive your betrayal
270
00:17:50,160 --> 00:17:51,264
of the Rong family.
271
00:17:55,119 --> 00:17:56,384
The sin
272
00:17:59,640 --> 00:18:01,240
shall be borne by me alone.
273
00:18:03,240 --> 00:18:04,352
Leave a decent person
274
00:18:05,720 --> 00:18:07,559
by the young master's side.
275
00:18:22,079 --> 00:18:24,920
Master, I have a thing to ask.
276
00:18:38,799 --> 00:18:40,079
Yu, here.
277
00:18:41,216 --> 00:18:42,304
Let's eat.
278
00:18:43,000 --> 00:18:44,039
Take these.
279
00:18:45,240 --> 00:18:46,519
Let's eat.
280
00:18:49,200 --> 00:18:50,559
Good. Grab them.
281
00:18:57,319 --> 00:19:00,440
Yu, this soup is your favorite.
282
00:19:01,799 --> 00:19:02,848
Here.
283
00:19:18,752 --> 00:19:19,808
Come.
284
00:19:20,480 --> 00:19:21,568
Drink some soup.
285
00:19:31,000 --> 00:19:32,064
Do you want to eat the bun?
286
00:19:37,728 --> 00:19:38,784
Here.
287
00:19:41,216 --> 00:19:42,304
Come one.
288
00:19:43,160 --> 00:19:44,448
Eat it.
289
00:19:58,559 --> 00:19:59,584
Does it not taste good?
290
00:20:06,432 --> 00:20:07,456
Someone!
291
00:20:09,856 --> 00:20:10,880
Sir.
292
00:20:10,880 --> 00:20:13,020
Tell the kitchen
to make whatever buns they can.
293
00:20:13,020 --> 00:20:14,240
Also,
294
00:20:14,240 --> 00:20:17,120
go outside
and buy one of every type of bun in the city.
295
00:20:17,120 --> 00:20:18,279
Go.
296
00:20:18,279 --> 00:20:21,559
Mister, bakeries only do
early morning business.
297
00:20:21,559 --> 00:20:24,039
Then bring those bakers back to make buns here.
298
00:20:24,559 --> 00:20:25,839
Double-pay them.
299
00:20:26,359 --> 00:20:27,456
Do I need to teach you that?
300
00:20:28,064 --> 00:20:29,120
I'm on my way now.
301
00:20:35,640 --> 00:20:36,640
Yu.
302
00:20:58,112 --> 00:20:59,168
Young master!
303
00:21:01,504 --> 00:21:02,528
Young master!
304
00:21:08,279 --> 00:21:09,344
Young master!
305
00:21:26,160 --> 00:21:28,519
Young master!
306
00:21:33,160 --> 00:21:34,208
I am sorry.
307
00:21:34,759 --> 00:21:37,319
You're awake. That's great.
308
00:22:32,928 --> 00:22:34,016
Rong Yu!
309
00:22:51,968 --> 00:22:52,992
Jiuling!
310
00:22:53,728 --> 00:22:54,760
Your hand!
311
00:22:54,760 --> 00:22:56,220
Your left hand is just an auxiliary one.
312
00:22:56,220 --> 00:22:57,400
Don't rush to exercise it.
313
00:22:57,400 --> 00:23:00,039
Martial arts practitioners
should not rush for success.
314
00:23:04,800 --> 00:23:05,888
I don't.
315
00:23:06,480 --> 00:23:07,640
Aren't you eager to become stronger?
316
00:23:08,319 --> 00:23:09,900
But now you are too eager.
317
00:23:09,900 --> 00:23:11,520
Even if you can use a sword now,
318
00:23:11,520 --> 00:23:13,079
I can beat you with my bare feet.
319
00:23:16,319 --> 00:23:18,160
What's wrong with wanting to become strong?
320
00:23:19,599 --> 00:23:20,680
In the future,
321
00:23:20,680 --> 00:23:23,079
no one can hurt anyone in front of me.
322
00:23:23,799 --> 00:23:26,160
No one can take anyone away from me.
323
00:23:29,184 --> 00:23:30,319
I know.
324
00:23:30,319 --> 00:23:31,456
You don't.
325
00:23:32,279 --> 00:23:33,759
In those ten years at Mount Wuhua,
326
00:23:34,599 --> 00:23:36,319
my master and senior brother protected me.
327
00:23:37,079 --> 00:23:39,279
When I'm back, you guys protect me.
328
00:23:40,920 --> 00:23:44,000
But I can't protect anyone.
329
00:23:47,440 --> 00:23:50,359
Didn't you say before
that you were the best in the world?
330
00:23:54,720 --> 00:23:56,880
That's just nonsense.
331
00:23:56,880 --> 00:23:58,240
Don't use it against me.
332
00:24:00,599 --> 00:24:01,680
Meet me at the training ground
333
00:24:02,279 --> 00:24:03,400
tomorrow morning, and let's exercise.
334
00:24:03,400 --> 00:24:04,512
Can you get up on time?
335
00:24:08,608 --> 00:24:09,696
I can.
336
00:24:10,240 --> 00:24:11,799
If you really want to learn martial arts,
337
00:24:12,440 --> 00:24:14,720
we won't indulge you like at home.
338
00:24:17,640 --> 00:24:19,000
I don't need indulgence.
339
00:24:31,983 --> 00:24:33,920
(To my disciple, Jiuling)
340
00:24:33,920 --> 00:24:36,920
I have a deep hatred
for the Astrology Pavilion.
341
00:24:37,519 --> 00:24:41,299
Hence, the life or death of people
from that place is irrelevant to me.
342
00:24:41,299 --> 00:24:44,020
I will leave the mountain and travel soon.
343
00:24:44,020 --> 00:24:45,519
Don't come looking for me.
344
00:24:48,119 --> 00:24:50,480
What kind of old history
345
00:24:52,440 --> 00:24:54,160
can make my master harbour such hatred?
346
00:24:56,559 --> 00:24:57,960
It must be painful.
347
00:25:04,000 --> 00:25:05,680
Do I have to make my master give up her hatred
348
00:25:06,200 --> 00:25:08,119
for the mistake I made?
349
00:25:26,680 --> 00:25:29,279
Senior brother, something is wrong
with Amnesia.
350
00:25:30,160 --> 00:25:31,359
After taking it,
351
00:25:32,000 --> 00:25:33,500
Rong Yu not only didn't sever emotional ties
352
00:25:33,500 --> 00:25:34,920
but was also mentally damaged.
353
00:25:35,799 --> 00:25:37,799
I need a prescription to make an antidote.
354
00:25:38,559 --> 00:25:39,584
I'm hoping to get a reply soon.
355
00:25:40,240 --> 00:25:41,820
Send the Blood Vine Grass
and Dragon Head Ginseng
356
00:25:41,820 --> 00:25:43,200
that I've found to Jialin quickly.
357
00:25:43,759 --> 00:25:44,768
Your Highness,
358
00:25:44,768 --> 00:25:46,060
these are the treasures of healing
359
00:25:46,060 --> 00:25:47,699
you've found for our king.
360
00:25:47,699 --> 00:25:48,840
It took you two years
361
00:25:48,840 --> 00:25:50,439
to finally get your footing right.
362
00:25:50,439 --> 00:25:53,060
Now, we are at the moment
where the king is re-choosing the heir.
363
00:25:53,060 --> 00:25:54,176
So please don't do that.
364
00:25:54,920 --> 00:25:57,079
Hurry to Jialin.
This matter needs not be discussed again.
365
00:26:08,928 --> 00:26:10,000
Please come inside.
366
00:26:10,000 --> 00:26:11,040
Okay.
367
00:26:13,696 --> 00:26:14,800
This way, please.
368
00:26:14,800 --> 00:26:15,872
Okay.
369
00:26:19,520 --> 00:26:20,540
How is it going?
370
00:26:20,540 --> 00:26:21,920
Treasure of healing.
371
00:26:29,472 --> 00:26:30,528
Take care.
372
00:26:33,599 --> 00:26:34,624
Watch out.
373
00:26:34,624 --> 00:26:35,744
Faster!
374
00:26:43,799 --> 00:26:45,799
Hold steady. And thrust!
375
00:27:15,720 --> 00:27:17,920
Miss, are you here to see the young master too?
376
00:27:18,528 --> 00:27:19,979
I'm afraid you might have come in vain.
377
00:27:19,979 --> 00:27:22,380
Something happened
to the young master recently.
378
00:27:22,380 --> 00:27:23,599
He hasn't been out in a while.
379
00:27:24,240 --> 00:27:26,400
In the past, many people waited here
380
00:27:26,400 --> 00:27:27,840
just to catch a glimpse of him.
381
00:27:27,840 --> 00:27:30,480
But things have changed.
382
00:27:31,200 --> 00:27:33,380
Even my tea stand business is down.
383
00:27:33,380 --> 00:27:34,519
Could you get me a pot of tea?
384
00:27:35,279 --> 00:27:36,512
Okay.
385
00:27:36,512 --> 00:27:37,620
I also heard
386
00:27:37,620 --> 00:27:39,580
that he seems to have become a fool.
387
00:27:39,580 --> 00:27:41,759
He can't eat or speak.
388
00:27:42,279 --> 00:27:44,759
And yet, you still like him.
389
00:27:46,200 --> 00:27:48,480
You are the only one I've seen like this
during this time.
390
00:27:49,279 --> 00:27:50,432
He is not a fool.
391
00:27:52,519 --> 00:27:53,960
Alright, he's not.
392
00:27:59,936 --> 00:28:00,939
Idiot.
393
00:28:00,939 --> 00:28:02,079
Truly an idiot.
394
00:28:02,960 --> 00:28:05,880
When I was here with my father last time,
he was just staring at a bun.
395
00:28:06,519 --> 00:28:09,160
This time we came,
and he was still staring at a pancake.
396
00:28:10,759 --> 00:28:12,040
Don't you think he looks like someone?
397
00:28:12,040 --> 00:28:14,799
He looks like the dog
you fed the bun to last time.
398
00:28:14,799 --> 00:28:15,919
Exactly.
399
00:28:15,919 --> 00:28:17,939
You also noticed his gaze, right?
400
00:28:17,939 --> 00:28:20,660
Yes, the gaze is exactly the same.
401
00:28:20,660 --> 00:28:23,300
I initially planned to throw a stone at him
402
00:28:23,300 --> 00:28:24,860
when the two guards were not looking.
403
00:28:24,860 --> 00:28:27,919
I wanted to see if he truly couldn't speak
404
00:28:27,919 --> 00:28:29,279
or dodge.
405
00:28:35,008 --> 00:28:36,040
Who hit me?
406
00:28:36,040 --> 00:28:37,640
Your nose is bleeding. Are you okay?
407
00:28:39,079 --> 00:28:40,760
- Sir, do you need me to wipe the blood?
- Who hit me?
408
00:28:40,760 --> 00:28:41,880
Who wants your damn rag?
409
00:28:42,464 --> 00:28:43,584
- Are you okay?
- Who is it?
410
00:28:44,200 --> 00:28:45,200
It's her.
411
00:28:45,200 --> 00:28:46,240
Go.
412
00:28:46,240 --> 00:28:47,424
You…
413
00:28:49,680 --> 00:28:51,200
H-He Jiuling.
414
00:28:53,279 --> 00:28:54,319
Did you throw the stone?
415
00:28:56,640 --> 00:28:58,240
Tell me, did you throw the stone?
416
00:28:58,240 --> 00:29:00,540
No, I didn't. The guards in the mansion
were watching closely.
417
00:29:00,540 --> 00:29:01,579
It was just my thought.
418
00:29:01,579 --> 00:29:03,319
I really didn't throw it.
419
00:29:08,319 --> 00:29:11,240
Ouch, it hurts. Miss He! Miss He!
420
00:29:11,240 --> 00:29:12,352
Get me a bun.
421
00:29:12,352 --> 00:29:13,400
Okay.
422
00:29:13,400 --> 00:29:15,279
Miss He, what are you trying to do?
423
00:29:17,728 --> 00:29:18,816
Here, miss.
424
00:29:19,759 --> 00:29:22,599
This is the bun awarded to you by me. Eat it.
425
00:29:23,279 --> 00:29:24,680
Eat it with gratitude.
426
00:29:25,640 --> 00:29:27,039
Eat it.
427
00:29:38,240 --> 00:29:39,808
Eat it now.
428
00:29:40,640 --> 00:29:41,780
Eat.
429
00:29:41,780 --> 00:29:45,079
He Jiuling, we were trying to stand up for you.
430
00:29:46,000 --> 00:29:47,459
His Majesty granted your marriage to him.
431
00:29:47,459 --> 00:29:49,199
But now he has turned into a fool.
432
00:29:49,199 --> 00:29:51,020
How is he worthy of you?
433
00:29:51,020 --> 00:29:52,759
What does it have to do with you?
434
00:29:53,519 --> 00:29:55,219
If you keep spouting nonsense,
435
00:29:55,219 --> 00:29:57,439
next time what I feed you won't be just a bun.
436
00:29:57,439 --> 00:29:59,740
Y-Y-You… you are lawless.
437
00:29:59,740 --> 00:30:01,160
Have you forgotten the fate of the young lord?
438
00:30:07,039 --> 00:30:09,340
- Sir, should we stop this?
- Everyone, get out!
439
00:30:09,340 --> 00:30:12,820
They came here to see the spectacle
with the excuse of visiting the sick.
440
00:30:12,820 --> 00:30:14,000
I can't teach them a lesson.
441
00:30:14,880 --> 00:30:15,904
Let her hit them.
442
00:30:22,656 --> 00:30:23,712
Sir,
443
00:30:23,712 --> 00:30:24,800
the young master is not well.
444
00:30:25,359 --> 00:30:26,400
The buns are spoiled.
445
00:30:26,400 --> 00:30:27,520
Buy more.
446
00:30:27,520 --> 00:30:28,599
Yes.
447
00:30:40,096 --> 00:30:41,216
Miss He.
448
00:30:44,576 --> 00:30:45,632
Did Rong Yu…
449
00:30:48,032 --> 00:30:49,119
Your face…
450
00:30:51,488 --> 00:30:52,512
It's nothing.
451
00:30:53,200 --> 00:30:54,799
How could it be nothing?
452
00:30:55,559 --> 00:30:56,759
It's all because of me…
453
00:30:57,440 --> 00:30:58,519
I need to go back.
454
00:30:59,799 --> 00:31:01,559
The young master isn't feeling well.
455
00:31:01,559 --> 00:31:03,539
He hardly sleeps or eats.
456
00:31:03,539 --> 00:31:04,960
All he does is stare at the bun all day.
457
00:31:06,759 --> 00:31:09,060
I'm adding some seasoning powder for you.
458
00:31:09,060 --> 00:31:11,119
Once you finish eating it, I'll be back.
459
00:31:12,559 --> 00:31:14,048
I think I know why he doesn't eat.
460
00:31:14,048 --> 00:31:15,140
I will go buy it.
461
00:31:15,140 --> 00:31:16,224
Miss He.
462
00:31:19,079 --> 00:31:21,359
Can you visit the young master?
463
00:31:24,680 --> 00:31:26,440
No, I won't go.
464
00:31:27,039 --> 00:31:28,640
I can't implicate anyone else.
465
00:31:29,279 --> 00:31:30,368
Don't worry.
466
00:31:31,319 --> 00:31:32,920
Nobody will be punished again.
467
00:31:36,576 --> 00:31:37,600
Young master.
468
00:31:39,616 --> 00:31:40,640
Young master.
469
00:32:08,768 --> 00:32:10,640
Young master, this way.
470
00:32:13,824 --> 00:32:15,160
Young master, slow down.
471
00:32:16,928 --> 00:32:18,039
Slowly.
472
00:32:18,839 --> 00:32:19,904
Come.
473
00:32:27,264 --> 00:32:28,279
Slowly, young master.
474
00:32:31,456 --> 00:32:32,480
Come.
475
00:32:43,839 --> 00:32:46,079
Young master, look!
476
00:33:08,691 --> 00:33:13,382
♫ Under the setting sun in dusk ♫
477
00:33:15,603 --> 00:33:21,402
♫ I travel far for thousands of miles ♫
478
00:33:21,402 --> 00:33:28,372
♫ Playing the zither under the moonlight ♫
479
00:33:29,586 --> 00:33:35,758
♫ The drinks won't let me forget ♫
480
00:33:36,723 --> 00:33:42,711
♫ The longing I write down for you ♫
481
00:33:43,827 --> 00:33:49,367
♫ Our fate is written on paper ♫
482
00:33:49,367 --> 00:33:53,666
♫ Just like the strongest wine ♫
483
00:33:53,666 --> 00:33:57,081
♫ There's no escape for destiny ♫
484
00:33:58,003 --> 00:34:04,087
♫ Looking back, I see you waiting ♫
485
00:34:04,087 --> 00:34:11,255
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
486
00:34:11,255 --> 00:34:18,190
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
487
00:34:18,190 --> 00:34:26,007
♫ You turned around quietly
and closed the marriage book ♫
488
00:34:26,007 --> 00:34:31,607
♫ Asking how many stars there are in the sky ♫
489
00:35:01,588 --> 00:35:07,160
♫ The longing I write down for you ♫
490
00:35:08,724 --> 00:35:14,328
♫ Our fate is written on paper ♫
491
00:35:14,328 --> 00:35:18,772
♫ Just like the strongest wine ♫
492
00:35:18,772 --> 00:35:21,304
♫ There's no escape for destiny ♫
493
00:35:22,868 --> 00:35:28,920
♫ Looking back, I see you waiting ♫
494
00:35:28,920 --> 00:35:35,960
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
495
00:35:35,960 --> 00:35:42,784
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
496
00:35:43,392 --> 00:35:50,424
♫ Gently I stroke the zither,
waiting for a passerby like you ♫
497
00:35:51,028 --> 00:35:57,188
♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫
498
00:36:01,632 --> 00:36:10,976
♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫
499
00:36:17,780 --> 00:36:22,471
♫ Under the setting sun in dusk ♫
500
00:36:24,692 --> 00:36:30,491
♫ I travel far for thousands of miles ♫
501
00:36:30,491 --> 00:36:37,461
♫ Playing the zither under the moonlight ♫
502
00:36:38,675 --> 00:36:44,847
♫ The drinks won't let me forget ♫
503
00:36:45,812 --> 00:36:51,800
♫ The longing I write down for you ♫
504
00:36:52,916 --> 00:36:58,456
♫ Our fate is written on paper ♫
505
00:36:58,456 --> 00:37:02,755
♫ Just like the strongest wine ♫
506
00:37:02,755 --> 00:37:06,170
♫ There's no escape for destiny ♫
507
00:37:07,092 --> 00:37:13,176
♫ Looking back, I see you waiting ♫
508
00:37:13,176 --> 00:37:20,344
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
509
00:37:20,344 --> 00:37:27,279
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
510
00:37:27,279 --> 00:37:35,096
♫ You turned around quietly
and closed the marriage book ♫
511
00:37:35,096 --> 00:37:40,696
♫ Asking how many stars there are in the sky ♫
512
00:38:06,932 --> 00:38:12,504
♫ The longing I write down for you ♫
513
00:38:14,068 --> 00:38:19,672
♫ Our fate is written on paper ♫
514
00:38:19,672 --> 00:38:24,116
♫ Just like the strongest wine ♫
515
00:38:24,116 --> 00:38:26,648
♫ There's no escape for destiny ♫
516
00:38:28,212 --> 00:38:34,264
♫ Looking back, I see you waiting ♫
517
00:38:34,264 --> 00:38:41,304
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
518
00:38:41,304 --> 00:38:48,192
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
519
00:38:48,704 --> 00:38:55,768
♫ Gently I stroke the zither,
waiting for a passerby like you ♫
520
00:38:56,372 --> 00:39:02,532
♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫
34077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.