All language subtitles for The Confessions Brasil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,024 --> 00:01:51,977 Quando um anjo no C�u n�o faz aquilo que deve fazer, 2 00:01:52,455 --> 00:01:56,668 o Senhor fecha-o numa cela escura para sempre. 3 00:02:01,057 --> 00:02:05,881 Quando um anjo no C�u n�o faz aquilo que deve fazer, 4 00:02:06,792 --> 00:02:11,095 o Senhor fecha-o numa cela escura para sempre. 5 00:02:39,420 --> 00:02:40,463 Padre? 6 00:03:47,156 --> 00:03:49,024 Argumento 7 00:04:22,436 --> 00:04:24,260 Montagem 8 00:04:26,910 --> 00:04:28,820 M�sica 9 00:04:31,255 --> 00:04:33,123 Fotografia 10 00:04:52,022 --> 00:04:53,891 Produ��o 11 00:04:56,541 --> 00:04:59,104 POL�TICOS N�O SE CONFESSAM 12 00:05:01,233 --> 00:05:03,189 Realiza��o 13 00:06:00,843 --> 00:06:03,841 Quer que lhe transcreva a equa��o, Sr Director? 14 00:06:04,406 --> 00:06:05,536 N�o vale a pena. 15 00:06:42,119 --> 00:06:43,161 Bom dia! 16 00:06:43,509 --> 00:06:44,551 Bom dia! 17 00:06:45,116 --> 00:06:49,201 Sou o Mark Klein, respons�vel pela organiza��o da Cimeira. 18 00:06:49,635 --> 00:06:52,980 Estamos, obviamente, radiantes com a vossa presen�a. 19 00:06:53,110 --> 00:06:54,545 J� se conhecem? 20 00:06:56,587 --> 00:06:57,629 Penso que n�o. 21 00:06:58,759 --> 00:07:00,279 - Claire Seth. - Eu sei. 22 00:07:00,366 --> 00:07:03,364 Sou pai de tr�s dos seus muitos milh�es de leitores. 23 00:07:03,407 --> 00:07:05,667 - E o senhor �...? - Michael Wintzl. 24 00:07:05,754 --> 00:07:08,404 Eu sei, sou diferente do que... Eu sei. 25 00:07:08,447 --> 00:07:11,446 J� tiveram oportunidade de conhecer o terceiro convidado? 26 00:07:12,445 --> 00:07:15,574 � o Roberto Salus, um monge italiano. 27 00:07:16,182 --> 00:07:18,658 E, ao que parece, � escritor como a Claire. 28 00:07:24,262 --> 00:07:25,305 Ol�. 29 00:07:27,608 --> 00:07:28,998 Sou a Claire Seth. 30 00:07:30,215 --> 00:07:32,342 Roberto Salus. 31 00:07:33,082 --> 00:07:36,385 Gostava de falar consigo sobre o encontro de amanh� � tarde. 32 00:07:36,471 --> 00:07:37,514 Sabe...? 33 00:07:37,905 --> 00:07:41,380 Este gr�fico mostra o prel�dio do desastre. 34 00:07:41,988 --> 00:07:46,856 Duzentos milh�es de pessoas no mundo desempregadas e � procura de trabalho. 35 00:07:46,985 --> 00:07:49,549 - Podemos encontrar-nos de manh�? - Claro. 36 00:07:49,766 --> 00:07:50,809 Obrigada. 37 00:07:52,894 --> 00:07:53,937 Sabe...? 38 00:07:56,283 --> 00:07:57,673 Vivi em It�lia. 39 00:07:58,542 --> 00:08:00,368 Adoro a vossa l�ngua. 40 00:08:01,714 --> 00:08:04,929 Por acaso, n�o tem um livro seu que possa dar-me? 41 00:08:07,232 --> 00:08:08,969 Infelizmente, n�o. Lamento. 42 00:09:01,280 --> 00:09:02,627 Caros amigos... 43 00:09:03,714 --> 00:09:05,972 Este � um ser�o especial. 44 00:09:07,493 --> 00:09:12,056 O director do Fundo Monet�rio Internacional, Daniel Roch�, 45 00:09:12,142 --> 00:09:17,139 d�-nos a enorme honra de celebrar o seu anivers�rio aqui connosco. 46 00:09:17,269 --> 00:09:19,441 Assim, dou as boas-vindas a todos 47 00:09:19,528 --> 00:09:23,308 e desejo-lhe as maiores felicidades, meu caro amigo Daniel. 48 00:09:23,526 --> 00:09:24,785 Parab�ns. 49 00:09:30,695 --> 00:09:31,954 Caros amigos, 50 00:09:32,085 --> 00:09:37,342 a �ltima coisa que eu esperava hoje era comemorar os meus anos. 51 00:09:39,557 --> 00:09:40,818 Recentemente, 52 00:09:41,641 --> 00:09:45,293 dei por mim a pensar em John Maynard Keynes 53 00:09:45,423 --> 00:09:47,291 e na sua ideia 54 00:09:47,465 --> 00:09:50,898 de que a Economia � uma ci�ncia moral. 55 00:09:51,636 --> 00:09:55,372 Uma ci�ncia que gere motiva��es, 56 00:09:56,155 --> 00:09:59,673 expectativas e indecis�o humana. 57 00:10:00,542 --> 00:10:03,888 Estou certo que todos recordam 58 00:10:04,062 --> 00:10:06,625 a sua par�bola da ma��. 59 00:10:27,306 --> 00:10:30,999 Para o bem e para o mal, n�o somos Deus 60 00:10:32,172 --> 00:10:34,258 e n�o podemos antecipar 61 00:10:34,388 --> 00:10:38,341 todas as consequ�ncias das nossas ac��es. 62 00:10:40,079 --> 00:10:41,339 Sa�de! 63 00:10:44,164 --> 00:10:45,076 � nossa! 64 00:10:45,207 --> 00:10:47,249 - Parab�ns, Daniel! - Parab�ns! 65 00:10:54,287 --> 00:10:56,460 Obrigado, mas nunca como � noite. 66 00:11:04,541 --> 00:11:08,624 Posso perguntar de quem foi a ideia de nos convidar? 67 00:11:09,319 --> 00:11:11,492 A ideia foi do Daniel Roch�. 68 00:11:11,578 --> 00:11:13,100 Um dia, ele disse: 69 00:11:13,274 --> 00:11:15,619 "Roubamos a esperan�a ao mundo," 70 00:11:15,967 --> 00:11:19,312 "devemos, ao menos, devolver-lhe as ilus�es". 71 00:12:05,845 --> 00:12:06,931 Padre... 72 00:12:07,452 --> 00:12:09,451 Isso vai contra o protocolo. 73 00:12:09,755 --> 00:12:11,795 Faz-nos fazer m� figura. 74 00:13:17,968 --> 00:13:19,010 Aqui. 75 00:13:33,304 --> 00:13:37,605 Foi muito am�vel em aceitar o meu convite. 76 00:13:38,474 --> 00:13:41,516 Pe�o que desculpe o meu p�ssimo italiano. 77 00:13:41,558 --> 00:13:44,471 Se preferir, pode falar em franc�s. 78 00:13:44,557 --> 00:13:45,600 Obrigado. 79 00:13:46,729 --> 00:13:51,335 Adianto-lhe que o meu convite n�o foi desinteressado. 80 00:13:51,986 --> 00:13:54,463 Queria que me confessasse. 81 00:13:59,197 --> 00:14:02,587 A �ltima vez que me confessei foi h�... vinte anos. 82 00:14:02,675 --> 00:14:05,195 Eu tamb�m s� confesso raramente. 83 00:14:05,454 --> 00:14:06,496 Porqu�? 84 00:14:06,584 --> 00:14:09,626 Os pecados alheios constrangem-me... 85 00:14:10,017 --> 00:14:11,452 O senhor � crente? 86 00:14:12,494 --> 00:14:16,361 Nunca percebi bem se sou, mas fui baptizado. 87 00:14:16,578 --> 00:14:19,185 Porqu� tal urg�ncia em confessar-se? 88 00:14:20,401 --> 00:14:23,139 Tenho por h�bito n�o perder tempo. 89 00:14:24,007 --> 00:14:27,049 Perder tempo nunca fez mal a ningu�m. 90 00:14:31,828 --> 00:14:32,957 Por favor... 91 00:15:06,108 --> 00:15:08,063 Abrimos uma excep��o para si. 92 00:15:08,541 --> 00:15:09,801 Com muito gosto. 93 00:19:10,238 --> 00:19:11,455 Sr Roch�? 94 00:20:09,067 --> 00:20:10,283 Sim. 95 00:20:11,978 --> 00:20:13,021 Sim, sou eu. 96 00:21:45,129 --> 00:21:46,693 � um monge Cartuxo. 97 00:21:46,823 --> 00:21:50,212 Restam muito poucos e t�m regras muito particulares. 98 00:21:50,299 --> 00:21:51,602 O que queres dizer? 99 00:21:51,863 --> 00:21:53,862 Fazem voto de sil�ncio. 100 00:21:54,947 --> 00:21:56,077 Sil�ncio? 101 00:22:01,986 --> 00:22:03,333 E o que disse ele? 102 00:22:18,930 --> 00:22:21,841 Perguntou ao monge se ele gravou a conversa. 103 00:22:24,492 --> 00:22:27,707 Mas deve haver mais filmagens, n�o? 104 00:22:29,357 --> 00:22:33,572 O Sr Roch� pediu-me para desligar as c�maras do circuito fechado. 105 00:22:34,309 --> 00:22:36,396 - E tu desligaste? - Lamento. 106 00:23:03,117 --> 00:23:05,723 Eis Salus a chegar � Cimeira. 107 00:23:07,678 --> 00:23:12,110 O saco que trazia o gravador foi encontrado na cabe�a do Roch�. 108 00:23:25,404 --> 00:23:29,316 Como podemos assegurar-nos de que o Roch� n�o lhe revelou o plano? 109 00:23:29,446 --> 00:23:31,314 De que falaram eles? 110 00:23:31,705 --> 00:23:33,790 Talvez de algo pessoal... 111 00:23:34,399 --> 00:23:37,961 Talvez tenha sido um erro convidar gente de fora para a Cimeira. 112 00:23:38,004 --> 00:23:39,874 N�o, a ideia foi do Roch� 113 00:23:40,002 --> 00:23:42,306 e eu concordei em absoluto. 114 00:23:42,871 --> 00:23:46,259 A comunica��o social suspeita cada vez mais de n�s 115 00:23:46,303 --> 00:23:50,517 e decidimos mostrar mais abertura com iniciativas medi�ticas. 116 00:23:50,604 --> 00:23:51,908 E foi uma boa ideia. 117 00:23:52,515 --> 00:23:56,686 A Claire Seth � l�der na luta contra a d�vida externa dos pa�ses pobres 118 00:23:56,730 --> 00:24:00,033 e o Wintzl representa a ONG mais activa nesse campo. 119 00:24:00,206 --> 00:24:01,467 Mas o monge...? 120 00:24:01,899 --> 00:24:03,986 N�o compreendo a presen�a dele. 121 00:24:04,072 --> 00:24:06,985 Vem em representa��o de uma organiza��o humanit�ria? 122 00:24:07,071 --> 00:24:09,983 Segundo sei, n�o representa qualquer organiza��o. 123 00:24:10,069 --> 00:24:11,633 Ent�o porque foi convidado? 124 00:24:12,676 --> 00:24:14,412 Foi um pedido do Vaticano? 125 00:24:14,848 --> 00:24:16,195 O Roch�... 126 00:24:17,194 --> 00:24:19,063 pediu-me que o convidasse. 127 00:24:23,277 --> 00:24:25,883 H� mais uma coisa... 128 00:24:26,925 --> 00:24:28,099 que devem saber. 129 00:24:28,187 --> 00:24:30,489 Este livro, escrito pelo monge, 130 00:24:30,577 --> 00:24:33,182 foi encontrado no quarto do Roch� 131 00:24:33,443 --> 00:24:35,139 e h� uma passagem... 132 00:24:36,529 --> 00:24:38,223 que foi sublinhada. 133 00:24:38,395 --> 00:24:40,439 Eu vou l�-la. Diz assim: 134 00:24:42,264 --> 00:24:44,827 "Quando uma pessoa causa a sua pr�pria morte," 135 00:24:44,957 --> 00:24:49,172 "se o fizer para salvar outros, n�o se trata de suic�dio." 136 00:24:52,256 --> 00:24:56,732 Se as circunst�ncias o levarem a sentir que deve p�r termo � vida a bem da honra, 137 00:24:56,948 --> 00:24:59,599 ent�o n�o � suic�dio. 138 00:25:00,772 --> 00:25:03,552 � uma declara��o imprudente vinda de um monge. 139 00:25:03,640 --> 00:25:05,507 Um convite ao suic�dio...! 140 00:25:06,550 --> 00:25:08,593 Acho que n�o foi suic�dio. 141 00:25:08,853 --> 00:25:11,807 O Daniel sentia-se muit�ssimo bem ontem � noite. 142 00:25:11,894 --> 00:25:13,415 At� me contou... 143 00:25:15,240 --> 00:25:16,413 uma anedota. 144 00:25:16,587 --> 00:25:17,630 Uma anedota? 145 00:25:18,281 --> 00:25:20,236 Posso contar, se quiserem. 146 00:25:20,323 --> 00:25:21,366 Conta. 147 00:25:21,844 --> 00:25:24,451 Aviso-vos de que n�o tenho muito jeito. 148 00:25:26,753 --> 00:25:30,533 H� um homem que precisa de um transplante card�aco. 149 00:25:33,358 --> 00:25:34,531 O m�dico diz: 150 00:25:35,833 --> 00:25:39,005 "Tenho aqui o cora��o de uma crian�a de 5 anos". 151 00:25:39,136 --> 00:25:40,570 Mas ele diz: "N�o." 152 00:25:41,613 --> 00:25:43,090 "� demasiado novo". 153 00:25:48,303 --> 00:25:50,736 O m�dico pensa um pouco e diz: 154 00:25:52,779 --> 00:25:58,861 "E o que me diz a um cora��o dum gestor de fundos de 40 anos?" 155 00:26:01,859 --> 00:26:03,293 "N�o, obrigado." 156 00:26:05,161 --> 00:26:07,028 "Esse n�o tem cora��o." 157 00:26:09,332 --> 00:26:13,415 "O que me diz ent�o a um banqueiro de 70 anos do Banco Central?" 158 00:26:13,720 --> 00:26:15,023 "Fico com esse!" 159 00:26:15,631 --> 00:26:16,674 "Porqu�?" 160 00:26:17,586 --> 00:26:20,499 "Porque o cora��o dele nunca foi usado". 161 00:27:14,417 --> 00:27:16,979 O que espera desta Cimeira, Sr Roch�? 162 00:27:17,762 --> 00:27:21,107 Estou optimista de que vamos sair desta crise. 163 00:27:21,411 --> 00:27:23,409 - Brevemente. - Obrigada. 164 00:27:25,756 --> 00:27:27,277 Em Heilingendamm, na Alemanha, 165 00:27:27,319 --> 00:27:30,578 continua a Cimeira com os ministros de Economia do G8. 166 00:27:30,622 --> 00:27:32,013 Correm rumores, ultimamente, 167 00:27:32,186 --> 00:27:35,271 de que a Cimeira prepara um plano importante para gerir a crise, 168 00:27:35,358 --> 00:27:38,704 bem como medidas para benef�cio dos pa�ses em desenvolvimento. 169 00:27:38,789 --> 00:27:40,485 De momento, n�o h� confirma��o... 170 00:27:48,653 --> 00:27:50,478 Tenho m�s not�cias. 171 00:27:50,608 --> 00:27:53,084 A reuni�o de hoje foi cancelada. 172 00:27:53,606 --> 00:27:54,649 Porqu�? 173 00:27:55,778 --> 00:27:56,951 O Dr Roch�... 174 00:27:58,385 --> 00:27:59,427 Morreu. 175 00:28:00,905 --> 00:28:01,948 O que aconteceu? 176 00:28:01,990 --> 00:28:05,987 N�o estou autorizado a comentar, mas encontr�mo-lo no quarto esta manh�. 177 00:28:07,118 --> 00:28:08,291 Era... 178 00:28:09,812 --> 00:28:12,810 o quarto 2308, por acaso? 179 00:28:13,504 --> 00:28:16,111 Como sabe que era o quarto 2308? 180 00:28:43,310 --> 00:28:45,524 H� uma hora que o procuro. 181 00:28:53,867 --> 00:28:56,257 J� estava preocupada consigo. 182 00:28:59,645 --> 00:29:02,252 Sabe que n�o deve fugir de mim. 183 00:29:10,117 --> 00:29:11,290 Bom dia, Padre. 184 00:29:20,196 --> 00:29:24,410 Posso saber o que foi fazer esta noite ao quarto do Dr Roch�? 185 00:29:25,584 --> 00:29:28,712 Foi visto a sair de l� �s 4h da manh�. 186 00:29:28,972 --> 00:29:30,146 Estivemos a falar. 187 00:29:30,320 --> 00:29:33,318 - De qu�? - Lamento, mas n�o posso dizer. 188 00:29:34,143 --> 00:29:35,186 Porqu�? 189 00:29:35,229 --> 00:29:37,272 Ouvi o Sr Roch� em confiss�o. 190 00:29:37,661 --> 00:29:39,095 Acredito. 191 00:29:40,312 --> 00:29:42,093 Mas o Dr Roch� morreu. 192 00:29:46,394 --> 00:29:47,611 Quando? 193 00:29:48,307 --> 00:29:51,174 Presumo que pouco depois de o Padre o ter deixado. 194 00:29:56,953 --> 00:29:58,690 Como � poss�vel? 195 00:30:00,212 --> 00:30:01,645 Ao que parece, 196 00:30:01,731 --> 00:30:06,120 o Padre levou um gravador para o quarto do Sr Director. 197 00:30:06,381 --> 00:30:08,596 � um passatempo, ando sempre com ele. 198 00:30:08,727 --> 00:30:10,639 Importa-se de mo mostrar? 199 00:30:31,494 --> 00:30:32,841 N�o o encontro. 200 00:30:33,622 --> 00:30:35,838 Mas deixei-o aqui. 201 00:30:36,055 --> 00:30:38,531 Se o deixou, ainda deve estar aqui. 202 00:30:38,880 --> 00:30:41,486 Vamos ajud�-lo a encontr�-lo. 203 00:30:45,874 --> 00:30:48,220 O desaparecimento do gravador, 204 00:30:49,177 --> 00:30:51,567 confirma as nossas piores suspeitas. 205 00:30:52,000 --> 00:30:53,261 Continuo a n�o perceber 206 00:30:53,304 --> 00:30:56,389 o que levaria o Roch� a querer boicotar o plano. 207 00:30:56,562 --> 00:30:59,039 Porque achas que ele convidou o monge? 208 00:30:59,256 --> 00:31:01,124 S� para o ouvir em confiss�o? 209 00:31:01,255 --> 00:31:04,209 - N�o podemos excluir essa hip�tese. - Bom... 210 00:31:04,295 --> 00:31:09,509 Seria a primeira vez que algu�m pede ao confessor que lhe grave os pecados. 211 00:31:09,771 --> 00:31:13,246 Compreendo o que dizes, mas n�o suspeito do Salus. 212 00:31:13,984 --> 00:31:16,027 A ideia � simplesmente rid�cula. 213 00:31:16,114 --> 00:31:19,198 - Porque n�o tirar a conclus�o �bvia? - Ou seja? 214 00:31:19,286 --> 00:31:21,284 Trabalhavam em conluio. 215 00:31:21,415 --> 00:31:23,196 Bom, seja como for... 216 00:31:23,543 --> 00:31:26,889 vamos ter de acabar por informar a imprensa. 217 00:31:26,976 --> 00:31:32,190 O que ter� o impacto menos desastroso na estabilidade dos mercados? 218 00:31:32,277 --> 00:31:34,796 O assass�nio ou o suic�dio? 219 00:31:35,144 --> 00:31:37,273 O assass�nio, sem d�vida. 220 00:31:37,575 --> 00:31:38,619 Ou melhor: 221 00:31:38,967 --> 00:31:41,704 assass�nio por um fan�tico ou um louco. 222 00:31:41,791 --> 00:31:44,398 Assim pareceria um evento aleat�rio. 223 00:31:44,572 --> 00:31:48,961 S� temos o fim-de-semana para saber se o Roch� contou no plano ao Salus. 224 00:31:49,090 --> 00:31:52,349 A imprensa s� ser� saber� do suic�dio na segunda, 225 00:31:52,435 --> 00:31:54,131 quando as bolsas abrirem. 226 00:31:54,259 --> 00:31:57,388 At� l�, pe�o-vos que permane�am no hotel. 227 00:32:06,600 --> 00:32:09,901 Gostaria de dizer uma ora��o pelo Sr Roch�. 228 00:32:11,683 --> 00:32:12,726 Sr Klein... 229 00:32:30,192 --> 00:32:35,101 Um dia, um jornalista perguntou-me o que gostaria que escrevessem no meu t�mulo. 230 00:32:35,536 --> 00:32:38,708 Citei-lhe uma frase do meu escritor preferido: 231 00:32:39,837 --> 00:32:44,008 "A vida s� me parece toler�vel se conseguirmos evit�-la". 232 00:32:44,226 --> 00:32:45,269 � isso. 233 00:32:45,311 --> 00:32:49,308 Ocupando-me de dinheiro, consegui evitar a vida sem me entediar. 234 00:32:50,308 --> 00:32:51,697 O pr�prio mal �... 235 00:32:53,088 --> 00:32:54,738 uma reac��o ao t�dio. 236 00:32:54,825 --> 00:32:58,996 N�o, eu falava do facto de gerar dinheiro a partir do dinheiro. 237 00:32:59,128 --> 00:33:01,039 Sabe, � como uma droga. 238 00:33:01,474 --> 00:33:02,951 � verdade que... 239 00:33:03,299 --> 00:33:07,209 neste meu ramo, n�o existe propriamente um lado humano. 240 00:33:07,817 --> 00:33:11,075 Ainda n�o me disse porque me escolheu. 241 00:33:11,250 --> 00:33:15,160 Confesso que encontrei um dos seus livros por acaso, 242 00:33:15,246 --> 00:33:17,723 num chalet de montanha emprestado por um amigo. 243 00:33:17,897 --> 00:33:19,591 Jesus ama o acaso. 244 00:33:20,417 --> 00:33:21,503 Eu n�o. 245 00:33:23,588 --> 00:33:26,891 Seja porque for, queria ver-me e... 246 00:33:27,238 --> 00:33:28,281 eu estou aqui. 247 00:33:28,324 --> 00:33:31,105 Estou-lhe muit�ssimo reconhecido. 248 00:33:31,192 --> 00:33:34,581 H� uma eternidade que n�o tinha tempo de conversar. 249 00:33:34,667 --> 00:33:38,752 � verdade, para mim, o tempo � exclusivamente consagrado ao FMI. 250 00:33:39,012 --> 00:33:41,576 Para n�s, o presente n�o existe. 251 00:33:41,661 --> 00:33:44,661 Procuramos aboli-lo para dar lugar ao futuro. 252 00:33:44,747 --> 00:33:47,789 Fala do tempo como se pud�ssemos domin�-lo. 253 00:33:49,526 --> 00:33:51,916 Na realidade, o tempo n�o existe. 254 00:33:53,131 --> 00:33:56,043 Houve algu�m que disse que � unicamente... 255 00:33:56,609 --> 00:33:58,390 uma vari�vel da alma. 256 00:33:58,520 --> 00:34:03,212 Pode parecer-lhe blasfemo, mas o dinheiro cria tempo. 257 00:34:03,256 --> 00:34:06,992 Da� eu ter decidido criar algo que n�o existe. 258 00:34:07,688 --> 00:34:08,730 O qu�? 259 00:34:09,816 --> 00:34:10,859 � segredo. 260 00:34:15,987 --> 00:34:18,462 Est� fresco, n�o? Vamos para dentro? 261 00:34:20,026 --> 00:34:22,286 D�-lhe eterno repouso, Senhor, 262 00:34:22,589 --> 00:34:25,501 e faz brilhar sobre ele a luz perp�tua. 263 00:34:26,066 --> 00:34:28,195 Repousa em paz. �men. 264 00:34:38,405 --> 00:34:41,707 O senhor veio c�, tem qualquer coisa para me dizer? 265 00:35:07,384 --> 00:35:09,817 Parecer-lhe-� sem d�vida arrogante, 266 00:35:09,905 --> 00:35:12,771 mas usufru� sempre do que a vida tem de melhor. 267 00:35:12,859 --> 00:35:15,291 Estudei com os melhores professores; 268 00:35:16,334 --> 00:35:21,070 gozei as mais belas curiosidades do v�cio e do amor... 269 00:35:21,461 --> 00:35:24,373 Fiz-me rodear de colaboradores de prest�gio. 270 00:35:24,459 --> 00:35:29,586 Ao pedir-lhe que viesse, usei o mesmo crit�rio: escolhi a excel�ncia. 271 00:35:29,847 --> 00:35:32,236 Sabe o que me atrai em si? 272 00:35:33,149 --> 00:35:37,405 � a sua reprova��o de tudo o que me agrada. 273 00:35:44,227 --> 00:35:46,531 Imagino que tenha sido informado? 274 00:36:03,474 --> 00:36:06,343 Porque escolheu matar-se logo aqui? 275 00:36:07,211 --> 00:36:10,165 Podia t�-lo feito em qualquer momento. 276 00:36:11,815 --> 00:36:13,598 Porque n�o responde? 277 00:36:14,815 --> 00:36:16,770 O senhor � o �nico que sabe. 278 00:36:17,683 --> 00:36:21,505 Porque o escolheu como confessor? Devia ter um motivo... 279 00:36:25,242 --> 00:36:28,283 Claramente, n�o quer falar. Vou andando. 280 00:36:28,586 --> 00:36:29,847 N�o, por favor... 281 00:36:30,500 --> 00:36:31,628 Fique. 282 00:36:35,191 --> 00:36:36,321 Desculpe... 283 00:36:36,495 --> 00:36:38,450 Respeito o seu sil�ncio, 284 00:36:38,754 --> 00:36:42,360 mas enquanto escritora, penso que as pessoas devem saber. 285 00:36:42,534 --> 00:36:44,012 A senhora � escritora? 286 00:36:46,617 --> 00:36:51,137 Escrevo livros para crian�as, pensei que ao menos soubesse... 287 00:36:51,875 --> 00:36:56,524 Estima-se que os meus livros facturem o mesmo que uma ind�stria. 288 00:36:57,567 --> 00:36:59,956 N�o me parece muito feliz... 289 00:37:01,954 --> 00:37:05,300 N�o me sinto culpada, se � isso que quer dizer. 290 00:37:18,292 --> 00:37:19,465 H� novidades? 291 00:37:20,029 --> 00:37:20,855 N�o. 292 00:37:20,941 --> 00:37:23,851 - E o gravador? - Sumiu-se completamente. 293 00:37:24,504 --> 00:37:28,458 Obviamente � um contratempo, mas havemos de o resolver. 294 00:37:28,631 --> 00:37:29,674 Claro. 295 00:37:30,717 --> 00:37:33,845 O Hitchcock fez um filme sobre um padre acusado de homic�dio. 296 00:37:33,933 --> 00:37:35,844 - Lembras-te do t�tulo? - Sim... 297 00:37:37,799 --> 00:37:40,276 - "Confesso". - Exactamente. 298 00:37:42,578 --> 00:37:44,706 E o padre era inocente ou culpado? 299 00:38:32,586 --> 00:38:34,586 "S� quero ajud�-lo" 300 00:38:55,525 --> 00:38:57,264 � um prazer voltar a v�-lo. 301 00:39:00,523 --> 00:39:03,260 N�o sei se a Claire Seth � boa escritora, 302 00:39:03,478 --> 00:39:06,171 mas como pessoa, acho-a muito atraente. 303 00:39:08,039 --> 00:39:09,907 E misteriosa, sabe? 304 00:39:19,857 --> 00:39:23,723 Conheci um escritor em Nova Iorque que se suicidou como o nosso anfitri�o. 305 00:39:23,854 --> 00:39:28,893 P�s um saco na cabe�a. Mas ele teve a amabilidade de nos deixar uma nota. 306 00:39:30,154 --> 00:39:35,107 "Vou p�r-me a dormir um pouco mais tempo do que o habitual, chamem-lhe eternidade". 307 00:39:36,627 --> 00:39:39,843 No caso do Roch�, o senhor � a nota dele. 308 00:39:40,754 --> 00:39:43,927 Eles n�o o deixar�o em paz at� lhes contar tudo. 309 00:39:44,057 --> 00:39:46,491 E eu at� os compreendo, percebe? 310 00:39:47,359 --> 00:39:49,445 Tamb�m n�o gosto de segredos. 311 00:39:51,009 --> 00:39:52,443 � m�sico? 312 00:39:54,310 --> 00:39:55,180 Sim. 313 00:39:55,310 --> 00:39:56,396 Tem sorte. 314 00:39:56,788 --> 00:40:00,002 N�o tem de desperdi�ar o seu f�lego em palavras. 315 00:40:13,775 --> 00:40:15,122 Que estupor... 316 00:40:15,557 --> 00:40:17,946 Fizeste isto para nos sabotar. 317 00:40:18,944 --> 00:40:20,553 E para nos humilhar. 318 00:40:21,074 --> 00:40:24,158 "Ningu�m merece elogios pelas suas boas ac��es," 319 00:40:24,333 --> 00:40:26,939 "a menos que tenha a coragem de ser mau." 320 00:40:27,852 --> 00:40:29,546 Era o dito preferido dele. 321 00:40:32,067 --> 00:40:34,500 O Paul Kis est� a chegar. 322 00:40:34,586 --> 00:40:36,845 � um intelectual e n�o me parece boa ideia. 323 00:40:36,889 --> 00:40:38,453 Vale a pena tentar... 324 00:40:39,279 --> 00:40:42,580 - Onde est� o monge agora? - Vou mandar o Klein busc�-lo. 325 00:40:44,536 --> 00:40:47,838 Quanto tempo demos aos gregos para transferirem os fundos? 326 00:40:47,882 --> 00:40:49,663 - Uma semana. - Tr�s dias. 327 00:40:52,183 --> 00:40:53,703 Desculpe, Padre... 328 00:40:55,224 --> 00:40:59,610 Queira ter a gentileza de responder �s perguntas destes senhores. 329 00:41:02,262 --> 00:41:05,304 O Roch� deu-lhe informa��es confidenciais. 330 00:41:05,608 --> 00:41:07,953 � seu dever partilh�-las connosco. 331 00:42:27,897 --> 00:42:31,243 � uma mensagem codificada, ele desafia-nos. 332 00:42:31,330 --> 00:42:35,066 Talvez esteja a tentar dizer-nos algo, � sua maneira... 333 00:42:36,022 --> 00:42:39,280 Se ele tentar falar disto, sem ser aqui... 334 00:42:40,062 --> 00:42:42,365 segunda-feira, as bolsas... 335 00:42:43,538 --> 00:42:45,711 Seria o c�mulo do absurdo! 336 00:42:46,275 --> 00:42:49,098 Agora que cheg�mos a um acordo... 337 00:42:49,794 --> 00:42:52,271 um monge, logo um monge... 338 00:43:17,601 --> 00:43:18,861 O que se passa? 339 00:43:18,948 --> 00:43:21,598 Passa-se que o padre � italiano. 340 00:43:22,857 --> 00:43:24,335 Precisamos da tua ajuda. 341 00:43:24,596 --> 00:43:25,855 De que maneira? 342 00:43:26,378 --> 00:43:29,245 O ingl�s, o alem�o e o americano receiam, 343 00:43:30,026 --> 00:43:32,590 agora que o Roch� est� afastado, 344 00:43:32,721 --> 00:43:37,022 que alguns de n�s queiram recuar. - Alguns de n�s, como? 345 00:43:38,456 --> 00:43:41,150 Os �nicos a objectar fomos n�s os tr�s. 346 00:43:42,149 --> 00:43:44,235 Tu, eu... 347 00:43:44,799 --> 00:43:46,320 e a Marechale. 348 00:43:46,536 --> 00:43:48,362 Ela at� acusou o Fuchs e o Wilson 349 00:43:48,449 --> 00:43:52,663 de violar a declara��o dos direitos humanos. 350 00:43:53,747 --> 00:43:56,052 Eu desisti quando vi as provas... 351 00:43:56,443 --> 00:43:58,703 enquanto que tu... - Eu o qu�? 352 00:43:58,833 --> 00:44:00,484 Quais foram as tuas palavras...? 353 00:44:00,614 --> 00:44:01,831 Dignidade. 354 00:44:02,005 --> 00:44:03,438 Patriotismo. 355 00:44:03,829 --> 00:44:06,044 "A Balsa do Medusa"... 356 00:44:06,219 --> 00:44:10,129 Quem decide quem deve ou n�o ser salvo? 357 00:44:24,683 --> 00:44:27,031 Temos de eliminar o problema do monge. 358 00:44:27,073 --> 00:44:29,941 Depois tudo ficar� resolvido. 359 00:44:30,767 --> 00:44:32,765 Discretamente, claro. 360 00:44:33,938 --> 00:44:35,632 Caso contr�rio... 361 00:44:35,893 --> 00:44:38,586 - Caso contr�rio, o qu�? - � simples. 362 00:44:39,673 --> 00:44:42,323 "Na guerra como na guerra". 363 00:44:43,757 --> 00:44:45,365 Meu caro amigo... 364 00:44:58,095 --> 00:45:00,744 Liberdade e justi�a! 365 00:45:19,253 --> 00:45:20,296 Padre! 366 00:45:31,332 --> 00:45:32,461 Obrigado. 367 00:45:37,110 --> 00:45:41,237 Pedi-lhe que viesse aqui, porque n�o quero que nos ou�am. 368 00:45:41,846 --> 00:45:44,149 J� verifiquei a zona aqui � volta. 369 00:45:44,583 --> 00:45:46,887 O hotel est� cheio de microfones. 370 00:45:47,103 --> 00:45:49,927 Os americanos gravam tudo o que dizemos. 371 00:45:50,579 --> 00:45:51,882 � uma mania. 372 00:45:53,662 --> 00:45:57,009 N�o sei o que o Roch� lhe ter� dito de mim, 373 00:45:57,140 --> 00:45:58,964 mas eu n�o estava nem estou convencido 374 00:45:59,051 --> 00:46:02,049 de querer prosseguir pela via que deline�mos, 375 00:46:02,179 --> 00:46:03,527 mas... 376 00:46:03,918 --> 00:46:07,393 fiquei em minoria... - �s vezes, � um privil�gio. 377 00:46:10,956 --> 00:46:14,475 O Padre � a �nica pessoa com quem posso abrir-me. 378 00:46:14,518 --> 00:46:17,603 Ouvirei de bom grado as suas sugest�es. 379 00:46:17,733 --> 00:46:19,906 - E uma pergunta? - Fa�a favor. 380 00:46:21,253 --> 00:46:25,336 Tem remorsos? Acha ter errado de alguma maneira? 381 00:46:25,468 --> 00:46:30,030 N�o, n�o acho ter agido mal e n�o sei porque teria remorsos. 382 00:46:33,286 --> 00:46:37,849 Cheguei a um ponto em que fui obrigado a encarar a verdade de frente, 383 00:46:37,937 --> 00:46:40,439 mas tenho a consci�ncia tranquila pois n�o havia alternativa. 384 00:46:40,501 --> 00:46:42,976 - Interessa-se pela verdade? - Claro. 385 00:46:43,367 --> 00:46:45,583 Ainda que isso signifique... 386 00:46:45,757 --> 00:46:48,669 revelar quais as vossas decis�es? 387 00:46:50,058 --> 00:46:53,969 Todas as nossas decis�es s�o sigilosas, Padre. 388 00:46:54,057 --> 00:46:57,011 � como na confiss�o, n�o podemos revel�-las. 389 00:46:57,053 --> 00:46:59,226 Nesse caso, � melhor eu ir andando. 390 00:46:59,313 --> 00:47:00,747 N�o, por favor... 391 00:47:03,701 --> 00:47:05,135 Eu... 392 00:47:05,611 --> 00:47:09,175 e os colegas que se opuseram �s medidas podemos queimar-nos. 393 00:47:09,263 --> 00:47:12,217 - H� mais colegas com d�vidas? - Dois. 394 00:47:12,303 --> 00:47:14,824 Mas um op�e-se mais do que os outros. 395 00:47:14,911 --> 00:47:18,255 A Marechale, a nossa colega canadiana, � uma pessoa �s direitas. 396 00:47:18,343 --> 00:47:21,776 - E os outros n�o s�o? - N�o foi isso que eu disse. 397 00:47:21,949 --> 00:47:23,209 Mas repare... 398 00:47:23,339 --> 00:47:26,641 Se algu�m come�asse a falar 399 00:47:28,293 --> 00:47:30,986 e o segredo se tornasse p�blico, 400 00:47:31,898 --> 00:47:35,809 podia suceder algo muito desagrad�vel. - Mas o qu�? 401 00:47:35,938 --> 00:47:37,634 Algo que... 402 00:47:38,763 --> 00:47:41,022 nem o Padre consegue imaginar. 403 00:47:55,621 --> 00:47:59,010 H� uma forma de se aliviar do peso que o aflige. 404 00:47:59,270 --> 00:48:00,313 Qual? 405 00:48:01,182 --> 00:48:02,615 Confessar-se. 406 00:48:04,049 --> 00:48:05,222 N�o posso. 407 00:48:06,048 --> 00:48:07,264 Porqu�? 408 00:48:07,352 --> 00:48:11,870 A experi�ncia diz-me que os esfor�os que as pessoas fazem para melhorar o mundo 409 00:48:11,957 --> 00:48:13,955 acabam por o piorar... 410 00:48:16,301 --> 00:48:19,995 - Talvez seja melhor ficarmos por aqui. - Como queira. 411 00:48:29,379 --> 00:48:31,117 Mas o que receia? 412 00:48:31,203 --> 00:48:32,985 Que o meu nome... 413 00:48:34,244 --> 00:48:37,287 saia manchado, se for associado a este plano. 414 00:48:38,026 --> 00:48:41,197 Ainda vai a tempo de alterar as coisas. 415 00:48:53,449 --> 00:48:56,665 Temos estado � sua espera. Pode dar-nos uns minutos? 416 00:49:16,911 --> 00:49:18,475 Agora de perfil. 417 00:49:20,082 --> 00:49:21,125 Um momento. 418 00:49:22,515 --> 00:49:25,948 Agora temos de lhe tirar as impress�es digitais. 419 00:49:31,900 --> 00:49:33,551 - J� terminaram? - Sim. 420 00:49:37,809 --> 00:49:39,025 Fa�a favor... 421 00:49:42,806 --> 00:49:46,194 O Padre est� oficialmente sob investiga��o 422 00:49:46,324 --> 00:49:49,540 relativamente � morte do Dr Daniel Roch�. 423 00:49:50,756 --> 00:49:55,058 Dadas as circunst�ncias, imp�e-se esta formalidade. 424 00:49:56,492 --> 00:50:01,792 O saco que sufocou o Sr Director era aquele em que trazia o gravador. 425 00:50:02,660 --> 00:50:06,571 Tem, naturalmente, direito a chamar um advogado. 426 00:50:07,092 --> 00:50:09,264 N�o preciso, obrigado. 427 00:50:10,003 --> 00:50:12,566 Aconselho-o a n�o prescindir dos seus direitos. 428 00:50:12,697 --> 00:50:15,869 E ainda espero que se decida a colaborar connosco, 429 00:50:15,955 --> 00:50:19,518 o que poderia ter dispensado todos estes inconvenientes. 430 00:50:31,162 --> 00:50:34,203 Ainda n�o percebi que tipo de padre �. 431 00:50:34,464 --> 00:50:35,942 Eu tamb�m n�o. 432 00:50:47,195 --> 00:50:48,280 Padre... 433 00:50:49,931 --> 00:50:52,973 N�o podem trat�-lo como um criminoso! 434 00:50:55,667 --> 00:50:58,057 Porque continua a calar-se? 435 00:50:58,141 --> 00:51:01,270 Compreendo perfeitamente que n�o confie neles, 436 00:51:01,445 --> 00:51:03,400 mas pode confiar em mim. 437 00:51:04,226 --> 00:51:06,225 Estamos do mesmo lado. 438 00:51:07,442 --> 00:51:12,655 Eles tomaram uma decis�o que tornar� ainda mais pobres alguns pa�ses, 439 00:51:13,436 --> 00:51:15,522 mas n�o est�o todos de acordo. 440 00:51:15,956 --> 00:51:18,172 - H� quem tenha d�vidas. - Quem? 441 00:51:18,997 --> 00:51:20,997 A ministra canadiana. 442 00:51:21,083 --> 00:51:25,124 � uma mulher. Talvez a senhora possa falar com ela. 443 00:51:25,993 --> 00:51:27,513 Quer ajudar-me? 444 00:51:27,774 --> 00:51:31,901 A senhora � livre de fazer o que a consci�ncia lhe ditar. 445 00:51:32,075 --> 00:51:34,379 Serei um mero instrumento nas suas m�os. 446 00:51:34,421 --> 00:51:36,072 Nas m�os de Deus. 447 00:51:36,420 --> 00:51:40,591 - Infelizmente, nunca acreditei nele. - Mas asseguro-lhe que Ele existe. 448 00:51:41,199 --> 00:51:42,503 At� mesmo agora. 449 00:51:43,198 --> 00:51:44,241 Aqui. 450 00:52:07,137 --> 00:52:08,875 Divago, perdoe. 451 00:52:08,963 --> 00:52:11,656 Quanto tempo costuma durar uma confiss�o? 452 00:52:12,568 --> 00:52:16,478 Depende de si, daquilo que quiser dizer-me. 453 00:52:16,739 --> 00:52:19,998 Para S�o Agostinho, a confiss�o era um grito da alma. 454 00:52:20,867 --> 00:52:23,430 Que dura��o quer dar ao seu grito? 455 00:52:51,715 --> 00:52:55,842 Quem melhor do que um asi�tico para compreender o seu sil�ncio? 456 00:52:57,014 --> 00:52:59,014 O Roch� era brilhante, 457 00:52:59,186 --> 00:53:02,967 mas acreditava excessivamente nas suas capacidades. 458 00:53:03,098 --> 00:53:06,443 Sabe quanto � que o Daniel pedia por uma palestra? 459 00:53:08,095 --> 00:53:11,483 Quinhentos mil euros, �s vezes at� um milh�o! 460 00:53:12,830 --> 00:53:17,392 E ultimamente, limitava-se a contar anedotas. 461 00:53:25,951 --> 00:53:27,125 Padre... 462 00:53:31,035 --> 00:53:35,248 O Roch� estava habituado a fazer a sua magia com os pol�ticos. 463 00:53:35,379 --> 00:53:37,204 E se algu�m objectasse... 464 00:53:37,681 --> 00:53:40,376 ele sabia bem como o isolar. 465 00:53:51,802 --> 00:53:53,279 O que est� a fazer? 466 00:54:28,558 --> 00:54:30,991 Uma coisa � certa: 467 00:54:31,079 --> 00:54:33,555 o mercado-livre desenvolve-se por tentativa e erro 468 00:54:33,642 --> 00:54:37,552 e assenta numa premissa imut�vel desde o in�cio dos tempos: 469 00:54:37,813 --> 00:54:39,725 o mundo � injusto. 470 00:54:40,463 --> 00:54:44,331 Como j� ter� percebido, a democracia � uma mentira. 471 00:54:44,415 --> 00:54:49,413 H� decis�es que nunca chegam ao conhe- cimento dos nossos pr�prios dirigentes. 472 00:54:49,457 --> 00:54:51,151 E como p�de constatar, 473 00:54:52,150 --> 00:54:57,016 os nossos parlamentos comp�em-se essencialmente por almas mortas. 474 00:55:09,399 --> 00:55:11,832 Crime, branqueamento de capitais... 475 00:55:12,050 --> 00:55:16,133 Os governos n�o recuam perante nada, e os bancos muito menos! 476 00:55:17,089 --> 00:55:21,521 Os pol�ticos de hoje s�o homens de neg�cios. 477 00:55:21,826 --> 00:55:23,520 Ilusionistas. 478 00:55:30,037 --> 00:55:32,773 Uns e outros, se forem bem sucedidos, 479 00:55:32,947 --> 00:55:35,945 acumulam em alguns anos o mesmo pec�lio 480 00:55:36,076 --> 00:55:37,595 que noutros tempos 481 00:55:37,640 --> 00:55:40,204 se poupava em tr�s ou quatro gera��es. 482 00:56:04,143 --> 00:56:05,533 E assim vai o mundo... 483 00:56:05,750 --> 00:56:09,269 E n�o ser�o certamente os moralistas a p�r-lhe termo. 484 00:56:09,400 --> 00:56:10,962 Mas nada escapa a Deus. 485 00:56:11,050 --> 00:56:12,702 - Tem a certeza? - Sim. 486 00:56:15,874 --> 00:56:19,176 Ent�o Ele j� ter� percebido que tenho um cancro. 487 00:56:23,825 --> 00:56:25,345 Estou tramado. 488 00:56:45,373 --> 00:56:46,547 Deita, Rolf. 489 00:56:49,502 --> 00:56:51,674 N�o se preocupe, ele � muito bem comportado. 490 00:57:04,273 --> 00:57:05,577 Boa tarde. 491 00:57:06,794 --> 00:57:07,836 Diga-me... 492 00:57:07,967 --> 00:57:10,052 Quem � aquele senhor de idade? 493 00:57:10,183 --> 00:57:11,833 � o dono do hotel. 494 00:57:12,572 --> 00:57:14,050 Tem Alzheimer. 495 00:57:15,612 --> 00:57:17,395 � muit�ssimo rico, 496 00:57:17,569 --> 00:57:19,567 mas n�o se lembra de nada. 497 00:57:20,654 --> 00:57:23,999 Nem sequer dos c�digos de acesso �s contas banc�rias. 498 00:57:24,129 --> 00:57:26,345 Os filhos est�o desesperados. 499 00:57:37,207 --> 00:57:38,337 Padre... 500 00:57:38,684 --> 00:57:40,379 Posso falar consigo? 501 00:57:41,768 --> 00:57:42,898 Claro. 502 00:57:43,724 --> 00:57:45,158 Chamo-me Caterina. 503 00:57:45,245 --> 00:57:48,851 Trabalho na organiza��o, sou respons�vel pelo acolhimento. 504 00:57:48,938 --> 00:57:51,631 Pode n�o parecer, mas somos muitos a trabalhar aqui. 505 00:57:51,675 --> 00:57:53,456 De que deseja falar-me? 506 00:57:54,194 --> 00:57:56,366 Penso que o Padre corre perigo. 507 00:57:59,843 --> 00:58:02,536 Sabe coisas que n�o devia saber. 508 00:58:02,667 --> 00:58:04,926 � um privil�gio da confiss�o. 509 00:58:05,361 --> 00:58:06,622 Eu sei. 510 00:58:07,968 --> 00:58:10,661 "O servo n�o sabe o que o seu senhor faz," 511 00:58:10,749 --> 00:58:14,529 "porque o senhor s� lhe diz o que fazer e n�o o porqu�." 512 00:58:14,615 --> 00:58:19,003 "Da� ele ami�de obedecer cegamente e perverter a inten��o." 513 00:58:19,177 --> 00:58:21,697 Mas Jesus disse-nos qual a inten��o. 514 00:58:24,044 --> 00:58:25,651 E voc�s... 515 00:58:28,388 --> 00:58:31,125 voc�s destroem esse fim. 516 00:58:31,255 --> 00:58:34,644 � um pensamento de Pascal, lisonjeia-me que conhe�a os meus livros. 517 00:58:34,688 --> 00:58:36,208 Admiro-o muito. 518 00:58:36,339 --> 00:58:39,728 Ainda que alguns o considerem pouco ortodoxo. 519 00:58:39,771 --> 00:58:42,769 N�o tenho qualquer interesse na ortodoxia. 520 00:58:43,942 --> 00:58:46,114 Eu defendo a piedade, 521 00:58:47,289 --> 00:58:50,851 � a �nica frente pela qual vale a pena combater. 522 00:58:54,065 --> 00:58:57,976 E agora, Caterina, se n�o tem mais a dizer-me, vou andando. 523 00:59:00,713 --> 00:59:03,624 Gostei muito de conversar consigo... 524 00:59:07,230 --> 00:59:09,489 e com todos voc�s. 525 00:59:27,824 --> 00:59:33,472 "Tomei uma decis�o. Aceito o seu desafio. Espero-o no meu quarto. Antonio Vallati" 526 01:00:42,293 --> 01:00:44,378 J� n�o te esperava. 527 01:00:56,153 --> 01:00:58,499 Sente-se num desses cadeir�es. 528 01:01:02,017 --> 01:01:04,886 Prefiro que n�o me olhe de frente. 529 01:01:07,579 --> 01:01:08,927 Tenho vergonha. 530 01:01:09,535 --> 01:01:11,099 Isso s� o dignifica. 531 01:01:12,663 --> 01:01:16,834 O meu mestre, embora fosse um economista muito influente, 532 01:01:18,745 --> 01:01:20,830 nunca se vendeu. 533 01:01:21,439 --> 01:01:22,786 E o senhor...? 534 01:01:23,395 --> 01:01:24,610 Eu, sim. 535 01:01:26,609 --> 01:01:28,739 O monge desenhou estes dois p�ssaros. 536 01:01:29,085 --> 01:01:30,867 Disseram-me que um �... 537 01:01:31,562 --> 01:01:32,952 uma poupa... 538 01:01:33,084 --> 01:01:36,428 e que o outro � um uirapuru. - Um uirapuru? 539 01:01:36,646 --> 01:01:41,426 Sim, � um p�ssaro min�sculo que vive na floresta amaz�nica. 540 01:01:41,990 --> 01:01:46,247 Parece que s� canta uma vez por ano, quando est� a construir o ninho. 541 01:01:46,682 --> 01:01:49,853 E o seu canto � t�o extraordin�rio... 542 01:01:50,896 --> 01:01:52,981 que silencia todos os outros animais. 543 01:01:53,895 --> 01:01:55,545 Queres ouvir? 544 01:02:05,321 --> 01:02:08,927 Sabe qual � o sentimento que nos descreve melhor? 545 01:02:11,534 --> 01:02:13,489 A impot�ncia. 546 01:02:16,139 --> 01:02:18,181 Um misto de... 547 01:02:19,875 --> 01:02:22,178 arrog�ncia e mediocridade. 548 01:02:23,004 --> 01:02:25,263 N�s somos seleccionados 549 01:02:25,785 --> 01:02:30,042 em fun��o desse especial�ssimo... pedigree. 550 01:02:32,996 --> 01:02:36,256 A soberania dos Estados � uma coisa do passado. 551 01:02:36,559 --> 01:02:40,513 Os homens como o Roch� podem esmag�-la quando querem. 552 01:02:43,033 --> 01:02:45,857 Os grandes chefes mundiais... 553 01:02:46,161 --> 01:02:49,942 vivem suspensos nas suas palavras. 554 01:02:52,548 --> 01:02:54,502 Sabe o que dizia o Daniel? 555 01:02:57,849 --> 01:03:01,888 "Voc�s, italianos, inventaram uma forma imbat�vel de poder," 556 01:03:01,976 --> 01:03:04,929 "mas n�o conseguiram faz�-lo funcionar." 557 01:03:06,321 --> 01:03:08,189 Referia-se � M�fia. 558 01:03:10,058 --> 01:03:12,708 Tamb�m dizia que os bancos... 559 01:03:12,838 --> 01:03:16,097 s�o as sociedades secretas modernas 560 01:03:16,923 --> 01:03:18,182 e que... 561 01:03:18,400 --> 01:03:20,486 � semelhan�a da M�fia... 562 01:03:21,180 --> 01:03:23,873 n�o prestam contas a ningu�m. 563 01:03:25,829 --> 01:03:27,393 E assim �. 564 01:03:30,347 --> 01:03:34,127 Durante as crises, est�o em jogo somas t�o exorbitantes, 565 01:03:34,257 --> 01:03:37,646 que pa�ses inteiros podem ficar comprometidos. 566 01:03:43,034 --> 01:03:46,250 E os mais fracos s�o sempre as primeiras v�timas. 567 01:04:33,781 --> 01:04:36,777 H� muito tempo, um amigo prop�s-me um neg�cio incr�vel. 568 01:04:36,865 --> 01:04:40,992 Disse-me que um tipo queria vender um C�zanne que ningu�m conhecia. 569 01:04:41,080 --> 01:04:43,034 Um C�zanne n�o inventariado. 570 01:04:43,078 --> 01:04:46,293 Eu liguei ao fulano a dizer que estava interessado, 571 01:04:46,424 --> 01:04:50,204 e ele prop�s-me ir ter com ele a uma certa morada de Brooklyn. 572 01:04:50,246 --> 01:04:54,548 Era uma esp�cie de armaz�m com um alarme sofisticad�ssimo. 573 01:04:54,808 --> 01:04:59,111 Mas quando ele mencionou a quantia pela qual queria vend�-lo, 574 01:04:59,588 --> 01:05:01,413 um pre�o delirante, 575 01:05:01,587 --> 01:05:05,671 eu perguntei-me se seria leg�timo gastar tal montante. 576 01:05:06,192 --> 01:05:10,233 Comecei a interrogar-me se ainda saberia o que era o dinheiro. 577 01:05:11,101 --> 01:05:14,620 O que compramos n�s quando gastamos um montante elevado? 578 01:05:15,271 --> 01:05:16,793 N�o sei... 579 01:05:18,183 --> 01:05:20,139 Eu j� n�o possuo nada. 580 01:05:20,921 --> 01:05:23,744 Excepto este h�bito e as minhas sand�lias. 581 01:05:24,440 --> 01:05:25,786 E o sil�ncio... 582 01:05:26,960 --> 01:05:29,002 Que ningu�m pode comprar. 583 01:05:29,176 --> 01:05:30,740 Acha? 584 01:05:36,649 --> 01:05:40,298 Fique sabendo que fiz uma doa��o ao seu convento. 585 01:05:40,384 --> 01:05:42,036 Foi uma bela soma. 586 01:05:42,862 --> 01:05:47,250 Ou seja, doravante o Padre tamb�m est� em d�vida para comigo. 587 01:05:47,771 --> 01:05:51,508 O senhor quer controlar a vida das outras pessoas. 588 01:05:52,333 --> 01:05:55,331 Mas est� iludido, isso comigo � imposs�vel. 589 01:05:55,722 --> 01:05:57,677 A minha vida n�o me pertence. 590 01:05:59,937 --> 01:06:01,110 Sra Seth! 591 01:06:02,195 --> 01:06:05,541 Os seus cr�ticos atacam-na sempre por ser t�o rica, 592 01:06:05,584 --> 01:06:07,757 e por ser t�o produtiva. 593 01:06:08,192 --> 01:06:12,145 Pois eu digo-lhes que se fodam em grande escala! 594 01:06:14,014 --> 01:06:16,012 � isso, querida! 595 01:06:17,751 --> 01:06:18,794 Est� bem. 596 01:06:19,966 --> 01:06:21,182 Mais uma pergunta. 597 01:06:21,790 --> 01:06:22,833 Sra Seth? 598 01:06:24,267 --> 01:06:27,656 Pode dizer-me qual � o seu maior defeito? 599 01:06:35,781 --> 01:06:36,824 Tenho muitos. 600 01:06:40,647 --> 01:06:41,818 Vaidade. 601 01:06:45,078 --> 01:06:46,164 Orgulho. 602 01:06:47,077 --> 01:06:48,162 E... 603 01:06:49,988 --> 01:06:51,161 E...? 604 01:06:55,679 --> 01:06:57,634 Prefer�ncia em estar s�. 605 01:07:17,099 --> 01:07:18,750 Doze pontos para o Canad�. 606 01:07:27,179 --> 01:07:28,917 Quer entrar? 607 01:07:31,263 --> 01:07:32,828 Uma �ltima bebida? 608 01:07:35,085 --> 01:07:36,172 Est� bem. 609 01:07:37,389 --> 01:07:38,432 Boa noite. 610 01:07:58,069 --> 01:08:01,154 Ol�, desculpe incomod�-la a esta hora, mas... 611 01:08:02,067 --> 01:08:04,282 vi-a passar e pensei... 612 01:08:04,500 --> 01:08:07,323 Vinha perguntar se tem qualquer coisa para dormir. 613 01:08:08,671 --> 01:08:10,105 - Entre. - Obrigada. 614 01:08:16,707 --> 01:08:19,751 Fico contente por a conhecer pessoalmente. 615 01:08:20,879 --> 01:08:24,833 N�o � todos os dias que falamos com uma lenda viva. 616 01:08:25,573 --> 01:08:28,569 E sim, claro, sou uma enorme admiradora sua. 617 01:08:29,221 --> 01:08:33,653 E embora j� n�o seja crian�a, adoro os seus livros. 618 01:08:35,261 --> 01:08:37,043 - Obrigada. - N�o acreditar�, 619 01:08:37,129 --> 01:08:40,301 mas no meu ramo, n�o temos muito tempo para ler. 620 01:08:41,040 --> 01:08:43,081 N�o temos muito tempo para viver. 621 01:08:44,603 --> 01:08:48,208 Acabamos por estar sempre s� uns com os outros... 622 01:08:49,164 --> 01:08:51,249 Por isso, �s vezes... 623 01:08:52,336 --> 01:08:54,377 sucedem coisas inesperadas. 624 01:08:55,724 --> 01:08:58,417 Forma-se uma atrac��o s�bita... 625 01:09:01,981 --> 01:09:03,067 Eu compreendo. 626 01:09:03,284 --> 01:09:05,891 Acho que n�o estou sujeita... 627 01:09:07,629 --> 01:09:09,974 a essas experi�ncias. - N�o? 628 01:09:11,844 --> 01:09:13,539 Tenho pena de si. 629 01:09:13,930 --> 01:09:15,450 Tenho uma regra. 630 01:09:15,797 --> 01:09:17,752 Nunca repito uma noite. 631 01:09:18,013 --> 01:09:21,273 E juro-lhe que funciona bem, Sra Seth. 632 01:09:21,663 --> 01:09:23,442 Por favor, trate-me por Claire. 633 01:09:23,792 --> 01:09:25,877 Ent�o trate-me por Julienne. 634 01:09:29,353 --> 01:09:34,957 Imagino que seja uma grande press�o, ter de tomar decis�es impopulares... 635 01:09:36,174 --> 01:09:37,825 Sim. 636 01:09:40,171 --> 01:09:42,996 Algumas decis�es s�o realmente dif�ceis. 637 01:09:43,254 --> 01:09:45,471 H� sempre uma margem de d�vida. 638 01:09:45,863 --> 01:09:47,253 Imagino... 639 01:09:48,296 --> 01:09:50,034 Mas apesar dessas d�vidas, 640 01:09:50,815 --> 01:09:54,378 o destino do mundo repousa nas vossas m�os. 641 01:09:55,074 --> 01:09:57,202 Acho que n�o � assim t�o simples. 642 01:09:59,157 --> 01:10:03,937 N�s, economistas, integramos o governo para resolver coisas, 643 01:10:04,328 --> 01:10:09,064 ainda que alguns de n�s prefiram impor as suas ideias �s pessoas. 644 01:10:10,715 --> 01:10:13,886 Uma escritora que quisesse resolver coisas, 645 01:10:14,452 --> 01:10:16,841 podia come�ar por... 646 01:10:16,928 --> 01:10:19,013 tentar dar sentido... 647 01:10:19,969 --> 01:10:22,272 ao mundo que criara. 648 01:10:23,228 --> 01:10:26,660 Uma escritora � livre de imaginar o que quiser. 649 01:10:26,965 --> 01:10:28,224 N�s n�o somos. 650 01:10:29,007 --> 01:10:31,308 �s vezes, voc�s, economistas, 651 01:10:31,396 --> 01:10:35,610 parecem mais interessados numa no��o abstracta de austeridade 652 01:10:35,653 --> 01:10:40,259 do que nas suas verdadeiras consequ�ncias reais. 653 01:10:42,127 --> 01:10:44,257 Basta um pouco de coragem. 654 01:13:24,664 --> 01:13:25,749 Padre! 655 01:13:33,353 --> 01:13:34,961 Tinha raz�o. 656 01:13:35,178 --> 01:13:39,175 A Cimeira reuniu-se para tomar uma decis�o sem precedentes, 657 01:13:39,349 --> 01:13:43,346 e a Marechale n�o estava de acordo, nas obrigaram-na a concordar. 658 01:13:44,519 --> 01:13:47,560 O Padre � o �nico que pode destruir-lhes o plano. 659 01:13:56,251 --> 01:13:59,379 Diga-me o que mais posso fazer para o ajudar. 660 01:13:59,509 --> 01:14:01,985 Fa�a bom uso da sua imagina��o. 661 01:14:05,591 --> 01:14:07,112 Ol�, minha senhora. 662 01:14:07,198 --> 01:14:09,937 O Sr Berzev convida-a para almo�ar. 663 01:14:10,414 --> 01:14:11,500 Quarto 1028. 664 01:14:12,065 --> 01:14:13,715 - Obrigada. - N�o tem de qu�. 665 01:14:26,055 --> 01:14:27,098 Walt Kis. 666 01:14:29,096 --> 01:14:30,356 Fique � vontade. 667 01:14:43,738 --> 01:14:46,432 O senhor sabe coisas que eu n�o sei. 668 01:14:46,519 --> 01:14:47,735 � poss�vel. 669 01:14:48,170 --> 01:14:49,647 Perdoe a franqueza... 670 01:14:50,473 --> 01:14:55,295 O senhor � a caixa negra de um evento que mais ningu�m pode descrever. 671 01:14:55,382 --> 01:14:58,988 Se n�o falar, o registo acabar� por ser eliminado. 672 01:14:59,075 --> 01:15:00,596 J� foi eliminado. 673 01:15:01,551 --> 01:15:05,679 Repare que eu era o melhor amigo do Daniel, o �nico at�. 674 01:15:06,114 --> 01:15:07,982 Compreende o que digo? 675 01:15:18,279 --> 01:15:21,493 O suic�dio de um banqueiro � um facto ins�lito. 676 01:15:23,623 --> 01:15:26,707 Os artistas suicidam-se mais facilmente, 677 01:15:27,186 --> 01:15:30,486 s�o os �nicos a n�o aceitar que a vida seja assim... 678 01:15:30,878 --> 01:15:32,008 imperfeita. 679 01:15:33,225 --> 01:15:38,656 � preciso uma certa presun��o para imaginar que se pode alterar o final. 680 01:15:48,604 --> 01:15:51,341 Diga-me, porque � que ele se matou? 681 01:15:53,732 --> 01:15:55,427 Talvez fosse infeliz... 682 01:15:55,773 --> 01:15:59,770 N�o. Um ramo como o nosso n�o permite a infelicidade... 683 01:16:05,854 --> 01:16:08,548 Desculpe. �s vezes, v�m-me dores. 684 01:16:11,372 --> 01:16:12,675 Mas eu tenho um rem�dio. 685 01:17:18,584 --> 01:17:19,627 Penso que... 686 01:17:21,539 --> 01:17:24,668 tamb�m voc�s, economistas, s�o obrigados... 687 01:17:24,798 --> 01:17:27,404 a considerar a infelicidade. 688 01:17:27,796 --> 01:17:31,705 Uma certa dose de desespero faz parte da ordem natural. 689 01:17:31,793 --> 01:17:33,704 Portanto, para voc�s... 690 01:17:33,965 --> 01:17:37,831 a fome e a mis�ria s�o meros ingredientes do desenvolvimento? 691 01:17:37,919 --> 01:17:39,178 Infelizmente, sim. 692 01:17:40,569 --> 01:17:44,348 H� f�rmulas matem�ticas que o explicam melhor do que palavras. 693 01:17:44,436 --> 01:17:46,217 Eu prefiro as palavras. 694 01:17:47,303 --> 01:17:49,650 Ainda que nem sempre compreenda as vossas. 695 01:17:50,736 --> 01:17:52,473 Como por exemplo...? 696 01:17:52,604 --> 01:17:55,645 O que significa "destrui��o criativa"? 697 01:17:58,773 --> 01:18:01,598 Para que a economia cres�a... 698 01:18:02,249 --> 01:18:05,854 � preciso destruir primeiro o sup�rfluo. 699 01:18:06,159 --> 01:18:10,678 Tal como as florestas se regeneram atrav�s de inc�ndios, percebe? 700 01:18:11,329 --> 01:18:12,720 E quem ateia o fogo? 701 01:18:12,981 --> 01:18:16,761 A imprevisibilidade do sistema � um dado adquirido. 702 01:18:17,673 --> 01:18:21,626 Os economistas apenas sugerem que se aproveite isso. 703 01:18:21,800 --> 01:18:26,796 Destruir para conservar � a imagem de marca do pensamento capitalista. 704 01:18:26,884 --> 01:18:31,185 Voc�s, italianos, habituaram-se a conviver com a cat�strofe 705 01:18:31,271 --> 01:18:33,923 e teimam em pensar que lhe sobrevivem. 706 01:18:34,008 --> 01:18:35,704 Mas desta vez n�o � assim. 707 01:18:37,441 --> 01:18:40,613 Imp�e-se dar um aban�o definitivo, 708 01:18:40,700 --> 01:18:43,567 podar a �rvore, excluir alguns. 709 01:18:43,654 --> 01:18:44,784 Quem? 710 01:18:49,910 --> 01:18:51,953 Ele est� sempre consigo? 711 01:18:52,214 --> 01:18:53,473 Sempre. 712 01:18:54,125 --> 01:18:57,384 Uma vez, at� foi a uma das nossas reuni�es. 713 01:18:57,427 --> 01:19:02,380 Contrariamente a alguns colegas, ele sabe quando calar a boca. 714 01:19:02,815 --> 01:19:07,637 Ent�o os pastores alem�es s�o o pilar da pol�tica econ�mica europeia. 715 01:19:07,811 --> 01:19:12,417 Posso perguntar qual � o assunto do seu pr�ximo romance? 716 01:19:14,675 --> 01:19:17,109 � um thriller. O meu primeiro. 717 01:19:18,064 --> 01:19:21,410 Acho que estou farta de contos de fadas. 718 01:19:21,541 --> 01:19:23,322 Concordo inteiramente. 719 01:19:23,365 --> 01:19:26,406 Eu tamb�m estou farta de contos de fadas. 720 01:19:26,450 --> 01:19:27,753 O que quer dizer? 721 01:19:28,492 --> 01:19:33,923 N�o me diga que n�o percebeu que n�s, pol�ticos, usamos muito bl�-bl�-bl� 722 01:19:34,314 --> 01:19:37,659 para referir aquilo que n�o conseguimos alcan�ar. 723 01:19:37,746 --> 01:19:40,354 A invers�o da curva do desemprego... 724 01:19:40,743 --> 01:19:42,700 A retoma do crescimento... 725 01:19:42,828 --> 01:19:46,480 N�o passa tudo de bl�-bl�-bl� para ganharmos tempo. 726 01:19:46,653 --> 01:19:51,345 O verdadeiro poder avan�a sem n�s, e n�s fingimos que n�o acontece. 727 01:19:51,389 --> 01:19:52,779 J� tem t�tulo? 728 01:19:53,475 --> 01:19:55,647 Primeiro tenho de escrever o final. 729 01:19:56,994 --> 01:19:58,688 Esta hist�ria... 730 01:19:59,428 --> 01:20:00,816 ultrapassa-o a si... 731 01:20:01,903 --> 01:20:03,424 ultrapassa-me a mim... 732 01:20:05,422 --> 01:20:07,335 S� lhe pedimos que colabore. 733 01:20:07,726 --> 01:20:10,723 Para permitir a execu��o dum ato de for�a. 734 01:20:11,244 --> 01:20:12,287 O crime, 735 01:20:13,503 --> 01:20:15,459 a injusti�a, a morte... 736 01:20:16,067 --> 01:20:18,500 N�o seriam poss�veis se Deus n�o existisse. 737 01:20:18,631 --> 01:20:19,760 Engana-se. 738 01:20:21,671 --> 01:20:23,975 O mal n�o tem qualquer utilidade. 739 01:20:37,747 --> 01:20:40,440 "A �ltima forma de liberdade � o sil�ncio". 740 01:20:41,137 --> 01:20:43,961 � um lema que parece adequar-se muito a si. 741 01:20:44,351 --> 01:20:46,784 Recorda, certamente, quem o escreveu. 742 01:20:46,959 --> 01:20:48,001 Um poeta grego. 743 01:20:48,479 --> 01:20:49,825 Um grande poeta. 744 01:20:50,694 --> 01:20:52,433 Para uma na��o falida. 745 01:20:52,953 --> 01:20:56,734 H� fracassos muito maiores do que as fal�ncias financeiras. 746 01:21:06,119 --> 01:21:07,900 � tarde, temos de ir. 747 01:21:08,030 --> 01:21:09,073 J�? 748 01:21:09,463 --> 01:21:13,244 O Rolf tem de passear. Tem os h�bitos muito arreigados. 749 01:21:20,457 --> 01:21:21,976 Quer vir connosco? 750 01:21:22,629 --> 01:21:25,104 Acho que vou ficar mais um bocadinho. 751 01:21:25,713 --> 01:21:27,147 Ent�o divirta-se. 752 01:21:57,341 --> 01:21:59,081 D�-me licen�a? 753 01:22:09,161 --> 01:22:10,725 - O que �? - � o Salus. 754 01:22:11,028 --> 01:22:13,374 Podemos tratar do assunto. 755 01:22:13,983 --> 01:22:16,764 Vamos prend�-lo o tempo que for preciso. 756 01:22:16,895 --> 01:22:19,718 Avancem, o monge � uma dor de cabe�a. 757 01:22:28,711 --> 01:22:30,884 Lamento, tenho de ir. 758 01:22:31,014 --> 01:22:32,144 Porqu�? 759 01:22:32,622 --> 01:22:34,577 Podia ficar mais um bocadinho. 760 01:22:35,011 --> 01:22:37,489 Lamento, tenho de trabalhar. 761 01:22:45,656 --> 01:22:48,435 - O que h�? Precisa de ajuda? - V�o-se foder, merdosos! 762 01:23:23,412 --> 01:23:24,455 Padre! 763 01:23:26,236 --> 01:23:27,278 Venha comigo! 764 01:23:33,665 --> 01:23:36,967 O senhor corre perigo, n�o pode entrar no seu quarto. 765 01:23:54,128 --> 01:23:55,215 N�o est� aqui. 766 01:23:58,430 --> 01:23:59,647 Desculpe... 767 01:24:03,557 --> 01:24:05,426 Tenho-o espiado. 768 01:24:07,815 --> 01:24:09,162 Um momento! 769 01:24:21,154 --> 01:24:23,283 - Desculpe incomodar... - O que �? 770 01:24:23,412 --> 01:24:25,455 - Recebeu alguma visita? - Porqu�? 771 01:24:25,497 --> 01:24:27,714 - Quest�es de seguran�a. - N�o. 772 01:24:35,491 --> 01:24:39,315 N�o quero que corra riscos por minha causa. � melhor eu ir. 773 01:24:39,750 --> 01:24:40,792 N�o. 774 01:24:41,661 --> 01:24:42,747 Fique. 775 01:25:03,080 --> 01:25:05,383 Por favor, venha sentar-se aqui. 776 01:25:28,628 --> 01:25:31,408 Por vezes, sou muito inst�vel. 777 01:25:36,404 --> 01:25:37,664 E depois... 778 01:25:38,533 --> 01:25:40,185 tomo comprimidos. 779 01:25:46,788 --> 01:25:49,830 N�o quer falar-me um bocadinho de si? 780 01:25:53,566 --> 01:25:55,521 Alguma vez amou algu�m? 781 01:26:42,488 --> 01:26:44,704 N�o gravou o que lhe disse? 782 01:26:45,224 --> 01:26:46,398 N�o, n�o... 783 01:26:46,659 --> 01:26:48,137 N�o se preocupe. 784 01:26:49,439 --> 01:26:52,177 Gosto de gravar o canto dos passarinhos. 785 01:26:52,611 --> 01:26:55,913 Nestes anos de sil�ncio, recolhi milhares de sons. 786 01:26:56,218 --> 01:27:00,040 E desde que aqui cheguei, j� gravei uns sons bel�ssimos. 787 01:27:00,301 --> 01:27:02,735 Se quiser, posso mostrar-lhe. 788 01:27:10,686 --> 01:27:11,902 Tenho de ir andando. 789 01:27:30,540 --> 01:27:33,452 Ainda bem que sentiu necessidade de nos procurar 790 01:27:33,538 --> 01:27:35,363 e se decidiu a falar. 791 01:27:35,798 --> 01:27:39,534 Veio contar-nos o que o Director Roch� partilhou consigo? 792 01:27:43,488 --> 01:27:45,615 Ao abrir-se consigo, 793 01:27:46,182 --> 01:27:48,615 o Sr Roch� cometeu um s�rio erro. 794 01:27:49,745 --> 01:27:53,350 O conte�do das nossas reuni�es � extremamente sens�vel, 795 01:27:53,438 --> 01:27:55,305 e, consequentemente, secreto. 796 01:27:55,392 --> 01:27:58,694 Isso faz de si uma amea�a potencial � democracia. 797 01:28:02,344 --> 01:28:05,951 Claramente n�o se apercebe daquilo que est� aqui em jogo. 798 01:28:05,994 --> 01:28:08,079 Come�o a ter uma ideia... 799 01:28:09,426 --> 01:28:10,729 Padre. 800 01:28:12,424 --> 01:28:17,247 S� queremos saber o que o Roch� lhe disse sobre as nossas decis�es. 801 01:28:17,768 --> 01:28:19,288 N�o vos direi. 802 01:28:21,068 --> 01:28:24,720 Percebe as consequ�ncias potenciais do seu comportamento? 803 01:28:24,763 --> 01:28:25,806 Desculpe... 804 01:28:26,327 --> 01:28:29,108 - E quem � a senhora? - N�o interessa quem eu sou. 805 01:28:29,238 --> 01:28:32,626 N�o queremos obrig�-lo a agir contra a sua vontade, 806 01:28:32,714 --> 01:28:36,059 muito menos lev�-lo a quebrar o sigilo da confiss�o. 807 01:28:36,146 --> 01:28:41,186 Mas h� aqui coisas em jogo que se sobrep�em a interesses individuais. 808 01:28:41,316 --> 01:28:43,489 Ainda podem mudar de ideias. 809 01:28:43,532 --> 01:28:45,270 Agora foi longe demais! 810 01:28:45,661 --> 01:28:48,703 A sua atitude coloca-o contra a civiliza��o. 811 01:28:48,746 --> 01:28:52,612 Eu e voc�s n�o partilhamos o mesmo conceito de civiliza��o. 812 01:28:52,786 --> 01:28:55,350 N�s demos-lhe uma alternativa, 813 01:28:55,915 --> 01:28:58,956 mas � escusado procurar uma solu��o consigo. 814 01:28:59,043 --> 01:29:00,216 � verdade. 815 01:29:02,215 --> 01:29:05,778 Mas se insistirem posso mostrar-vos uma coisa. 816 01:29:07,036 --> 01:29:09,209 Preciso de algo para escrever. 817 01:29:15,466 --> 01:29:16,509 Padre... 818 01:29:16,595 --> 01:29:18,942 Pode escrever aqui. 819 01:29:20,504 --> 01:29:21,547 Aqui? 820 01:29:22,721 --> 01:29:24,937 Come se fosse um papel. 821 01:29:51,136 --> 01:29:54,960 Pelos seus escritos, percebi que se tornou religioso bastante tarde. 822 01:29:55,046 --> 01:29:57,958 Se posso perguntar... O que fazia antes? 823 01:30:00,652 --> 01:30:02,086 Era matem�tico. 824 01:30:12,729 --> 01:30:14,338 O que acha disto? 825 01:30:31,411 --> 01:30:34,062 Por favor, d�-nos um momento. 826 01:30:35,931 --> 01:30:37,278 Importam-se? 827 01:30:39,102 --> 01:30:40,188 Por favor... 828 01:31:04,997 --> 01:31:07,604 O meu sherpa diz que � um algoritmo coerente. 829 01:31:07,690 --> 01:31:11,296 � uma equa��o matem�tica real. Est�o a tentar decifr�-la. 830 01:31:11,427 --> 01:31:14,903 � primeira vista, indica um processo estoc�stico. 831 01:31:14,990 --> 01:31:16,640 Os meus especialistas receiam que seja 832 01:31:16,728 --> 01:31:18,855 um c�digo para decifrar elementos extrapatrimoniais, 833 01:31:18,900 --> 01:31:22,003 produtos estruturados, sociedades p�bli- cas de investimento, empresas fict�cias... 834 01:31:22,028 --> 01:31:23,071 O que dizes? 835 01:31:23,158 --> 01:31:25,156 Eles receiam que a f�rmula esconda um c�digo 836 01:31:25,244 --> 01:31:28,761 que decifre as opera��es extra- patrimoniais dos grandes bancos. 837 01:31:28,849 --> 01:31:30,674 Fazem ideia das implica��es? 838 01:31:30,762 --> 01:31:35,236 Lembrem-se que o Roch� era o �nico de n�s que conseguia prever o futuro. 839 01:31:35,323 --> 01:31:38,886 Foi ele que nos tirou da crise de 2008. 840 01:31:39,668 --> 01:31:43,101 Ao dar a equa��o ao monge, ele diz-nos uma coisa: 841 01:31:44,490 --> 01:31:45,924 estamos na merda. 842 01:31:48,227 --> 01:31:49,703 At� ao pesco�o. 843 01:32:11,255 --> 01:32:15,468 Padre, tem a certeza que n�o quer acrescentar nada? 844 01:32:16,164 --> 01:32:20,465 E t�m a certeza que est�o todos de acordo com este plano? 845 01:32:21,378 --> 01:32:22,507 Claro. 846 01:32:23,767 --> 01:32:24,984 Na verdade... 847 01:32:25,809 --> 01:32:27,634 Eu j� n�o alinho nele. 848 01:32:28,285 --> 01:32:30,110 Vallati, o que dizes? 849 01:32:30,198 --> 01:32:32,109 Na verdade, sou contra ele. 850 01:32:33,934 --> 01:32:35,802 Oponho-me veementemente. 851 01:32:35,976 --> 01:32:37,582 Eu tamb�m sou contra. 852 01:32:39,148 --> 01:32:41,972 E j� n�o estou disposta a mudar de ideias. 853 01:32:42,406 --> 01:32:44,578 Dadas as circunst�ncias, 854 01:32:44,709 --> 01:32:49,271 acho que n�o � a altura certa para continuar a discutir isto. 855 01:32:55,918 --> 01:32:57,005 Rolf? 856 01:32:58,524 --> 01:32:59,698 N�o se preocupem. 857 01:32:59,785 --> 01:33:01,349 Rolf, senta! 858 01:33:20,553 --> 01:33:21,596 Rolf! 859 01:33:43,146 --> 01:33:46,013 Acho que ser� melhor deixar-vos a s�s. 860 01:33:47,707 --> 01:33:49,054 Para reflectirem. 861 01:34:25,594 --> 01:34:27,723 H� demasiados elementos maus. 862 01:34:28,461 --> 01:34:31,937 A equa��o � uma prova indiscut�vel de que ele sabe. 863 01:34:32,849 --> 01:34:36,195 Seria uma loucura continuar depois do que aconteceu. 864 01:35:02,046 --> 01:35:03,132 Obrigado. 865 01:35:15,993 --> 01:35:21,033 N�s, os economistas, temos necessidade de ordenar as coisas. 866 01:35:21,467 --> 01:35:25,462 Infelizmente, h� acontecimentos que escapam �s nossas simplifica��es. 867 01:35:25,550 --> 01:35:27,897 N�s chamamos-lhes "cisnes negros". 868 01:35:28,071 --> 01:35:31,112 Esta equa��o � uma concha vazia. 869 01:35:31,199 --> 01:35:34,196 Uma f�rmula que n�o corresponde a nada. 870 01:35:34,675 --> 01:35:35,718 Mas... 871 01:35:35,977 --> 01:35:37,238 se eu quisesse... 872 01:35:37,847 --> 01:35:39,932 a partir desta f�rmula... 873 01:35:40,410 --> 01:35:42,843 estaria em posi��o, num �pice... 874 01:35:42,930 --> 01:35:46,927 de injectar uma enorme quantidade de dinheiro nos mercados. 875 01:35:47,101 --> 01:35:48,318 O meu poder � esse. 876 01:35:49,404 --> 01:35:52,358 Gra�as � minha capacidade de fazer frente ao desconhecido. 877 01:35:52,445 --> 01:35:55,399 Sempre preferi o que ainda n�o aconteceu �quilo que j� sucedeu. 878 01:35:55,486 --> 01:35:56,572 Nesse aspecto, 879 01:35:57,224 --> 01:36:00,222 o meu ramo e o seu t�m muito em comum. 880 01:36:00,308 --> 01:36:03,220 Interessamo-nos ambos pela incerteza. 881 01:36:03,915 --> 01:36:07,782 Se eu amanh� mostrasse esta f�rmula aos meus colegas, 882 01:36:08,042 --> 01:36:11,388 eles tom�-la-iam por uma verdade inquestion�vel. 883 01:36:11,909 --> 01:36:14,429 Os pol�ticos, mais do que todos, 884 01:36:14,516 --> 01:36:17,991 precisam de acreditar que controlam o invis�vel. 885 01:36:18,383 --> 01:36:20,338 O que espera de mim? 886 01:36:22,813 --> 01:36:24,031 O perd�o. 887 01:36:27,898 --> 01:36:29,810 S� o Senhor sabe julgar. 888 01:36:34,024 --> 01:36:35,675 N�o me cabe julg�-lo. 889 01:36:37,977 --> 01:36:42,148 O senhor habituou-se a pensar no que ganha, � a sua l�gica, 890 01:36:43,279 --> 01:36:45,277 mas o que � que Deus ganha? 891 01:36:47,275 --> 01:36:50,925 O senhor pensa poder escolher aquilo que diz ou n�o diz, 892 01:36:51,272 --> 01:36:53,793 mas esconde-me o mais importante. 893 01:36:54,575 --> 01:36:55,748 O qu�? 894 01:36:55,878 --> 01:36:58,311 O plano que aprovaram ontem 895 01:36:59,440 --> 01:37:02,960 e que o senhor mesmo comparou ao Apocalipse. 896 01:37:03,872 --> 01:37:07,174 � um segredo, n�o lhe posso dizer. 897 01:37:08,217 --> 01:37:10,694 A miseric�rdia de Deus � infinita. 898 01:37:14,256 --> 01:37:18,644 Mas se o arrependimento n�o for genu�no, eu n�o posso absolv�-lo. 899 01:37:21,555 --> 01:37:23,727 Se � assim, esque�a. 900 01:37:25,118 --> 01:37:28,203 O Padre n�o me absolve e eu n�o lhe direi nada. 901 01:37:28,289 --> 01:37:31,245 Cada um segue o seu caminho e estamos todos bem. 902 01:37:31,721 --> 01:37:33,242 Sem ressentimentos. 903 01:37:45,105 --> 01:37:48,927 Pensou que eu ia confiar-lhe um segredo t�o importante? 904 01:37:49,318 --> 01:37:50,361 Sim. 905 01:38:33,635 --> 01:38:36,719 Retirei-me da vida mundana h� muitos anos, 906 01:38:38,588 --> 01:38:41,020 mas conhe�o a dor do homem. 907 01:38:47,103 --> 01:38:49,536 Todos os dias, em alguma parte do mundo, 908 01:38:51,013 --> 01:38:55,184 �-nos pedido para impedir que fa�am mal aos inocentes. 909 01:38:55,576 --> 01:38:59,442 Mas quem � que assegura que isto n�o acontece? 910 01:39:00,050 --> 01:39:04,482 Quem tem for�a para travar aqueles a quem o bem � estranho? 911 01:39:06,523 --> 01:39:11,608 O nosso irm�o Roch� adormeceu naquele sono a que chamamos eternidade 912 01:39:12,302 --> 01:39:16,256 e ningu�m poder� pedir-lhe contas pelos seus segredos, 913 01:39:18,168 --> 01:39:21,296 nem sequer os homens mais poderosos do mundo. 914 01:39:24,121 --> 01:39:29,550 Esses homens s�o os mesmos de quem o Senhor uma vez disse: 915 01:39:33,027 --> 01:39:37,763 "Quais gaiolas cheias de p�ssaros, as suas casas est�o cheias de enganos." 916 01:39:39,197 --> 01:39:41,629 "Por isso se tornaram t�o ricos." 917 01:39:42,586 --> 01:39:43,845 "S�o gordos," 918 01:39:44,627 --> 01:39:45,931 "manhosos," 919 01:39:46,105 --> 01:39:48,060 "ultrapassam os limites do mal," 920 01:39:48,148 --> 01:39:51,448 "n�o defendem a causa, n�o protegem os �rf�os," 921 01:39:51,622 --> 01:39:54,488 "n�o defendem os direitos dos mais pobres," 922 01:39:56,749 --> 01:39:58,835 "n�o deveria eu puni-los?" 923 01:40:01,224 --> 01:40:04,353 "N�o devia eu talvez vingar-me dessa gente?" 924 01:40:05,047 --> 01:40:09,045 O falecimento tr�gico e inesperado de Daniel Roch�, 925 01:40:10,479 --> 01:40:14,824 impediu-nos de definir as medidas de que precisamos 926 01:40:15,301 --> 01:40:17,648 para reorganizar o sistema. 927 01:40:19,298 --> 01:40:21,167 Ele suicidou-se. 928 01:40:28,899 --> 01:40:30,334 Todos os dias 929 01:40:30,768 --> 01:40:33,854 acontecem coisas horr�veis, pavorosas... 930 01:40:35,679 --> 01:40:37,156 E eu pergunto-me: 931 01:40:38,545 --> 01:40:43,238 "Ningu�m se arrepende da sua malvadez, ningu�m se pergunta: 'O que fiz'?" 932 01:40:56,229 --> 01:40:59,835 N�o se afadiguem a acumular tesouros na terra. 933 01:41:00,660 --> 01:41:05,092 A ferrugem e o caruncho os consumir�o, os ladr�es os roubar�o. 934 01:41:06,135 --> 01:41:07,872 Pobres de v�s 935 01:41:08,134 --> 01:41:11,174 que pagam escrupulosamente os impostos, 936 01:41:12,522 --> 01:41:15,389 e descartam a esperan�a, 937 01:41:15,520 --> 01:41:16,865 a justi�a, 938 01:41:17,518 --> 01:41:18,866 a piedade... 939 01:41:21,862 --> 01:41:23,166 Deem... 940 01:41:23,645 --> 01:41:25,556 e em troca receber�o. 941 01:41:27,076 --> 01:41:30,336 E a mesma medida que usarem para dar 942 01:41:31,030 --> 01:41:33,507 ser� usada para vos compensar. 943 01:43:57,882 --> 01:43:58,925 Rolf? 944 01:44:24,081 --> 01:44:25,384 Como te chamas? 945 01:44:26,730 --> 01:44:27,861 Rolf? 946 01:44:28,947 --> 01:44:30,120 N�o gosto. 947 01:44:31,424 --> 01:44:35,160 O que me dizes de passares a chamar-te... Bernardo? 948 01:44:37,897 --> 01:44:39,331 Anda, Bern, vamos. 949 01:45:02,488 --> 01:45:04,747 POL�TICOS N�O SE CONFESSAM 950 01:45:18,303 --> 01:45:20,302 Tradu��o SARA DAVID LOPES 951 01:47:55,321 --> 01:47:57,320 F I M 952 01:47:57,344 --> 01:47:59,694 Ripadas por: guardiao Sincronizadas por: RicardoB/2021 72366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.