Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,024 --> 00:01:51,977
Quando um anjo no C�u
n�o faz aquilo que deve fazer,
2
00:01:52,455 --> 00:01:56,668
o Senhor fecha-o numa cela escura
para sempre.
3
00:02:01,057 --> 00:02:05,881
Quando um anjo no C�u
n�o faz aquilo que deve fazer,
4
00:02:06,792 --> 00:02:11,095
o Senhor fecha-o numa cela escura
para sempre.
5
00:02:39,420 --> 00:02:40,463
Padre?
6
00:03:47,156 --> 00:03:49,024
Argumento
7
00:04:22,436 --> 00:04:24,260
Montagem
8
00:04:26,910 --> 00:04:28,820
M�sica
9
00:04:31,255 --> 00:04:33,123
Fotografia
10
00:04:52,022 --> 00:04:53,891
Produ��o
11
00:04:56,541 --> 00:04:59,104
POL�TICOS N�O SE CONFESSAM
12
00:05:01,233 --> 00:05:03,189
Realiza��o
13
00:06:00,843 --> 00:06:03,841
Quer que lhe transcreva a equa��o,
Sr Director?
14
00:06:04,406 --> 00:06:05,536
N�o vale a pena.
15
00:06:42,119 --> 00:06:43,161
Bom dia!
16
00:06:43,509 --> 00:06:44,551
Bom dia!
17
00:06:45,116 --> 00:06:49,201
Sou o Mark Klein,
respons�vel pela organiza��o da Cimeira.
18
00:06:49,635 --> 00:06:52,980
Estamos, obviamente,
radiantes com a vossa presen�a.
19
00:06:53,110 --> 00:06:54,545
J� se conhecem?
20
00:06:56,587 --> 00:06:57,629
Penso que n�o.
21
00:06:58,759 --> 00:07:00,279
- Claire Seth.
- Eu sei.
22
00:07:00,366 --> 00:07:03,364
Sou pai de tr�s
dos seus muitos milh�es de leitores.
23
00:07:03,407 --> 00:07:05,667
- E o senhor �...?
- Michael Wintzl.
24
00:07:05,754 --> 00:07:08,404
Eu sei, sou diferente do que... Eu sei.
25
00:07:08,447 --> 00:07:11,446
J� tiveram oportunidade
de conhecer o terceiro convidado?
26
00:07:12,445 --> 00:07:15,574
� o Roberto Salus,
um monge italiano.
27
00:07:16,182 --> 00:07:18,658
E, ao que parece,
� escritor como a Claire.
28
00:07:24,262 --> 00:07:25,305
Ol�.
29
00:07:27,608 --> 00:07:28,998
Sou a Claire Seth.
30
00:07:30,215 --> 00:07:32,342
Roberto Salus.
31
00:07:33,082 --> 00:07:36,385
Gostava de falar consigo
sobre o encontro de amanh� � tarde.
32
00:07:36,471 --> 00:07:37,514
Sabe...?
33
00:07:37,905 --> 00:07:41,380
Este gr�fico mostra
o prel�dio do desastre.
34
00:07:41,988 --> 00:07:46,856
Duzentos milh�es de pessoas no mundo
desempregadas e � procura de trabalho.
35
00:07:46,985 --> 00:07:49,549
- Podemos encontrar-nos de manh�?
- Claro.
36
00:07:49,766 --> 00:07:50,809
Obrigada.
37
00:07:52,894 --> 00:07:53,937
Sabe...?
38
00:07:56,283 --> 00:07:57,673
Vivi em It�lia.
39
00:07:58,542 --> 00:08:00,368
Adoro a vossa l�ngua.
40
00:08:01,714 --> 00:08:04,929
Por acaso, n�o tem um livro seu
que possa dar-me?
41
00:08:07,232 --> 00:08:08,969
Infelizmente, n�o. Lamento.
42
00:09:01,280 --> 00:09:02,627
Caros amigos...
43
00:09:03,714 --> 00:09:05,972
Este � um ser�o especial.
44
00:09:07,493 --> 00:09:12,056
O director do Fundo Monet�rio
Internacional, Daniel Roch�,
45
00:09:12,142 --> 00:09:17,139
d�-nos a enorme honra de celebrar
o seu anivers�rio aqui connosco.
46
00:09:17,269 --> 00:09:19,441
Assim, dou as boas-vindas a todos
47
00:09:19,528 --> 00:09:23,308
e desejo-lhe as maiores felicidades,
meu caro amigo Daniel.
48
00:09:23,526 --> 00:09:24,785
Parab�ns.
49
00:09:30,695 --> 00:09:31,954
Caros amigos,
50
00:09:32,085 --> 00:09:37,342
a �ltima coisa que eu esperava hoje
era comemorar os meus anos.
51
00:09:39,557 --> 00:09:40,818
Recentemente,
52
00:09:41,641 --> 00:09:45,293
dei por mim a pensar
em John Maynard Keynes
53
00:09:45,423 --> 00:09:47,291
e na sua ideia
54
00:09:47,465 --> 00:09:50,898
de que a Economia
� uma ci�ncia moral.
55
00:09:51,636 --> 00:09:55,372
Uma ci�ncia que gere motiva��es,
56
00:09:56,155 --> 00:09:59,673
expectativas e indecis�o humana.
57
00:10:00,542 --> 00:10:03,888
Estou certo que todos recordam
58
00:10:04,062 --> 00:10:06,625
a sua par�bola da ma��.
59
00:10:27,306 --> 00:10:30,999
Para o bem e para o mal,
n�o somos Deus
60
00:10:32,172 --> 00:10:34,258
e n�o podemos antecipar
61
00:10:34,388 --> 00:10:38,341
todas as consequ�ncias
das nossas ac��es.
62
00:10:40,079 --> 00:10:41,339
Sa�de!
63
00:10:44,164 --> 00:10:45,076
� nossa!
64
00:10:45,207 --> 00:10:47,249
- Parab�ns, Daniel!
- Parab�ns!
65
00:10:54,287 --> 00:10:56,460
Obrigado, mas nunca como � noite.
66
00:11:04,541 --> 00:11:08,624
Posso perguntar de quem foi
a ideia de nos convidar?
67
00:11:09,319 --> 00:11:11,492
A ideia foi do Daniel Roch�.
68
00:11:11,578 --> 00:11:13,100
Um dia, ele disse:
69
00:11:13,274 --> 00:11:15,619
"Roubamos a esperan�a ao mundo,"
70
00:11:15,967 --> 00:11:19,312
"devemos, ao menos,
devolver-lhe as ilus�es".
71
00:12:05,845 --> 00:12:06,931
Padre...
72
00:12:07,452 --> 00:12:09,451
Isso vai contra o protocolo.
73
00:12:09,755 --> 00:12:11,795
Faz-nos fazer m� figura.
74
00:13:17,968 --> 00:13:19,010
Aqui.
75
00:13:33,304 --> 00:13:37,605
Foi muito am�vel
em aceitar o meu convite.
76
00:13:38,474 --> 00:13:41,516
Pe�o que desculpe
o meu p�ssimo italiano.
77
00:13:41,558 --> 00:13:44,471
Se preferir,
pode falar em franc�s.
78
00:13:44,557 --> 00:13:45,600
Obrigado.
79
00:13:46,729 --> 00:13:51,335
Adianto-lhe que o meu convite
n�o foi desinteressado.
80
00:13:51,986 --> 00:13:54,463
Queria que me confessasse.
81
00:13:59,197 --> 00:14:02,587
A �ltima vez que me confessei
foi h�... vinte anos.
82
00:14:02,675 --> 00:14:05,195
Eu tamb�m s� confesso raramente.
83
00:14:05,454 --> 00:14:06,496
Porqu�?
84
00:14:06,584 --> 00:14:09,626
Os pecados alheios constrangem-me...
85
00:14:10,017 --> 00:14:11,452
O senhor � crente?
86
00:14:12,494 --> 00:14:16,361
Nunca percebi bem se sou,
mas fui baptizado.
87
00:14:16,578 --> 00:14:19,185
Porqu� tal urg�ncia em confessar-se?
88
00:14:20,401 --> 00:14:23,139
Tenho por h�bito n�o perder tempo.
89
00:14:24,007 --> 00:14:27,049
Perder tempo nunca fez mal a ningu�m.
90
00:14:31,828 --> 00:14:32,957
Por favor...
91
00:15:06,108 --> 00:15:08,063
Abrimos uma excep��o para si.
92
00:15:08,541 --> 00:15:09,801
Com muito gosto.
93
00:19:10,238 --> 00:19:11,455
Sr Roch�?
94
00:20:09,067 --> 00:20:10,283
Sim.
95
00:20:11,978 --> 00:20:13,021
Sim, sou eu.
96
00:21:45,129 --> 00:21:46,693
� um monge Cartuxo.
97
00:21:46,823 --> 00:21:50,212
Restam muito poucos
e t�m regras muito particulares.
98
00:21:50,299 --> 00:21:51,602
O que queres dizer?
99
00:21:51,863 --> 00:21:53,862
Fazem voto de sil�ncio.
100
00:21:54,947 --> 00:21:56,077
Sil�ncio?
101
00:22:01,986 --> 00:22:03,333
E o que disse ele?
102
00:22:18,930 --> 00:22:21,841
Perguntou ao monge
se ele gravou a conversa.
103
00:22:24,492 --> 00:22:27,707
Mas deve haver mais filmagens, n�o?
104
00:22:29,357 --> 00:22:33,572
O Sr Roch� pediu-me para desligar
as c�maras do circuito fechado.
105
00:22:34,309 --> 00:22:36,396
- E tu desligaste?
- Lamento.
106
00:23:03,117 --> 00:23:05,723
Eis Salus a chegar � Cimeira.
107
00:23:07,678 --> 00:23:12,110
O saco que trazia o gravador
foi encontrado na cabe�a do Roch�.
108
00:23:25,404 --> 00:23:29,316
Como podemos assegurar-nos
de que o Roch� n�o lhe revelou o plano?
109
00:23:29,446 --> 00:23:31,314
De que falaram eles?
110
00:23:31,705 --> 00:23:33,790
Talvez de algo pessoal...
111
00:23:34,399 --> 00:23:37,961
Talvez tenha sido um erro
convidar gente de fora para a Cimeira.
112
00:23:38,004 --> 00:23:39,874
N�o, a ideia foi do Roch�
113
00:23:40,002 --> 00:23:42,306
e eu concordei em absoluto.
114
00:23:42,871 --> 00:23:46,259
A comunica��o social
suspeita cada vez mais de n�s
115
00:23:46,303 --> 00:23:50,517
e decidimos mostrar mais abertura
com iniciativas medi�ticas.
116
00:23:50,604 --> 00:23:51,908
E foi uma boa ideia.
117
00:23:52,515 --> 00:23:56,686
A Claire Seth � l�der na luta contra
a d�vida externa dos pa�ses pobres
118
00:23:56,730 --> 00:24:00,033
e o Wintzl representa a ONG
mais activa nesse campo.
119
00:24:00,206 --> 00:24:01,467
Mas o monge...?
120
00:24:01,899 --> 00:24:03,986
N�o compreendo a presen�a dele.
121
00:24:04,072 --> 00:24:06,985
Vem em representa��o
de uma organiza��o humanit�ria?
122
00:24:07,071 --> 00:24:09,983
Segundo sei,
n�o representa qualquer organiza��o.
123
00:24:10,069 --> 00:24:11,633
Ent�o porque foi convidado?
124
00:24:12,676 --> 00:24:14,412
Foi um pedido do Vaticano?
125
00:24:14,848 --> 00:24:16,195
O Roch�...
126
00:24:17,194 --> 00:24:19,063
pediu-me que o convidasse.
127
00:24:23,277 --> 00:24:25,883
H� mais uma coisa...
128
00:24:26,925 --> 00:24:28,099
que devem saber.
129
00:24:28,187 --> 00:24:30,489
Este livro, escrito pelo monge,
130
00:24:30,577 --> 00:24:33,182
foi encontrado no quarto do Roch�
131
00:24:33,443 --> 00:24:35,139
e h� uma passagem...
132
00:24:36,529 --> 00:24:38,223
que foi sublinhada.
133
00:24:38,395 --> 00:24:40,439
Eu vou l�-la. Diz assim:
134
00:24:42,264 --> 00:24:44,827
"Quando uma pessoa
causa a sua pr�pria morte,"
135
00:24:44,957 --> 00:24:49,172
"se o fizer para salvar outros,
n�o se trata de suic�dio."
136
00:24:52,256 --> 00:24:56,732
Se as circunst�ncias o levarem a sentir
que deve p�r termo � vida a bem da honra,
137
00:24:56,948 --> 00:24:59,599
ent�o n�o � suic�dio.
138
00:25:00,772 --> 00:25:03,552
� uma declara��o imprudente
vinda de um monge.
139
00:25:03,640 --> 00:25:05,507
Um convite ao suic�dio...!
140
00:25:06,550 --> 00:25:08,593
Acho que n�o foi suic�dio.
141
00:25:08,853 --> 00:25:11,807
O Daniel sentia-se muit�ssimo bem
ontem � noite.
142
00:25:11,894 --> 00:25:13,415
At� me contou...
143
00:25:15,240 --> 00:25:16,413
uma anedota.
144
00:25:16,587 --> 00:25:17,630
Uma anedota?
145
00:25:18,281 --> 00:25:20,236
Posso contar, se quiserem.
146
00:25:20,323 --> 00:25:21,366
Conta.
147
00:25:21,844 --> 00:25:24,451
Aviso-vos de que n�o tenho muito jeito.
148
00:25:26,753 --> 00:25:30,533
H� um homem que precisa
de um transplante card�aco.
149
00:25:33,358 --> 00:25:34,531
O m�dico diz:
150
00:25:35,833 --> 00:25:39,005
"Tenho aqui o cora��o
de uma crian�a de 5 anos".
151
00:25:39,136 --> 00:25:40,570
Mas ele diz: "N�o."
152
00:25:41,613 --> 00:25:43,090
"� demasiado novo".
153
00:25:48,303 --> 00:25:50,736
O m�dico pensa um pouco e diz:
154
00:25:52,779 --> 00:25:58,861
"E o que me diz a um cora��o
dum gestor de fundos de 40 anos?"
155
00:26:01,859 --> 00:26:03,293
"N�o, obrigado."
156
00:26:05,161 --> 00:26:07,028
"Esse n�o tem cora��o."
157
00:26:09,332 --> 00:26:13,415
"O que me diz ent�o a um banqueiro
de 70 anos do Banco Central?"
158
00:26:13,720 --> 00:26:15,023
"Fico com esse!"
159
00:26:15,631 --> 00:26:16,674
"Porqu�?"
160
00:26:17,586 --> 00:26:20,499
"Porque o cora��o dele nunca foi usado".
161
00:27:14,417 --> 00:27:16,979
O que espera desta Cimeira, Sr Roch�?
162
00:27:17,762 --> 00:27:21,107
Estou optimista
de que vamos sair desta crise.
163
00:27:21,411 --> 00:27:23,409
- Brevemente.
- Obrigada.
164
00:27:25,756 --> 00:27:27,277
Em Heilingendamm, na Alemanha,
165
00:27:27,319 --> 00:27:30,578
continua a Cimeira
com os ministros de Economia do G8.
166
00:27:30,622 --> 00:27:32,013
Correm rumores, ultimamente,
167
00:27:32,186 --> 00:27:35,271
de que a Cimeira prepara
um plano importante para gerir a crise,
168
00:27:35,358 --> 00:27:38,704
bem como medidas para benef�cio
dos pa�ses em desenvolvimento.
169
00:27:38,789 --> 00:27:40,485
De momento,
n�o h� confirma��o...
170
00:27:48,653 --> 00:27:50,478
Tenho m�s not�cias.
171
00:27:50,608 --> 00:27:53,084
A reuni�o de hoje foi cancelada.
172
00:27:53,606 --> 00:27:54,649
Porqu�?
173
00:27:55,778 --> 00:27:56,951
O Dr Roch�...
174
00:27:58,385 --> 00:27:59,427
Morreu.
175
00:28:00,905 --> 00:28:01,948
O que aconteceu?
176
00:28:01,990 --> 00:28:05,987
N�o estou autorizado a comentar,
mas encontr�mo-lo no quarto esta manh�.
177
00:28:07,118 --> 00:28:08,291
Era...
178
00:28:09,812 --> 00:28:12,810
o quarto 2308, por acaso?
179
00:28:13,504 --> 00:28:16,111
Como sabe que era o quarto 2308?
180
00:28:43,310 --> 00:28:45,524
H� uma hora que o procuro.
181
00:28:53,867 --> 00:28:56,257
J� estava preocupada consigo.
182
00:28:59,645 --> 00:29:02,252
Sabe que n�o deve fugir de mim.
183
00:29:10,117 --> 00:29:11,290
Bom dia, Padre.
184
00:29:20,196 --> 00:29:24,410
Posso saber o que foi fazer esta noite
ao quarto do Dr Roch�?
185
00:29:25,584 --> 00:29:28,712
Foi visto a sair de l�
�s 4h da manh�.
186
00:29:28,972 --> 00:29:30,146
Estivemos a falar.
187
00:29:30,320 --> 00:29:33,318
- De qu�?
- Lamento, mas n�o posso dizer.
188
00:29:34,143 --> 00:29:35,186
Porqu�?
189
00:29:35,229 --> 00:29:37,272
Ouvi o Sr Roch� em confiss�o.
190
00:29:37,661 --> 00:29:39,095
Acredito.
191
00:29:40,312 --> 00:29:42,093
Mas o Dr Roch� morreu.
192
00:29:46,394 --> 00:29:47,611
Quando?
193
00:29:48,307 --> 00:29:51,174
Presumo que pouco depois
de o Padre o ter deixado.
194
00:29:56,953 --> 00:29:58,690
Como � poss�vel?
195
00:30:00,212 --> 00:30:01,645
Ao que parece,
196
00:30:01,731 --> 00:30:06,120
o Padre levou um gravador
para o quarto do Sr Director.
197
00:30:06,381 --> 00:30:08,596
� um passatempo,
ando sempre com ele.
198
00:30:08,727 --> 00:30:10,639
Importa-se de mo mostrar?
199
00:30:31,494 --> 00:30:32,841
N�o o encontro.
200
00:30:33,622 --> 00:30:35,838
Mas deixei-o aqui.
201
00:30:36,055 --> 00:30:38,531
Se o deixou, ainda deve estar aqui.
202
00:30:38,880 --> 00:30:41,486
Vamos ajud�-lo a encontr�-lo.
203
00:30:45,874 --> 00:30:48,220
O desaparecimento do gravador,
204
00:30:49,177 --> 00:30:51,567
confirma as nossas piores suspeitas.
205
00:30:52,000 --> 00:30:53,261
Continuo a n�o perceber
206
00:30:53,304 --> 00:30:56,389
o que levaria o Roch�
a querer boicotar o plano.
207
00:30:56,562 --> 00:30:59,039
Porque achas
que ele convidou o monge?
208
00:30:59,256 --> 00:31:01,124
S� para o ouvir em confiss�o?
209
00:31:01,255 --> 00:31:04,209
- N�o podemos excluir essa hip�tese.
- Bom...
210
00:31:04,295 --> 00:31:09,509
Seria a primeira vez que algu�m pede
ao confessor que lhe grave os pecados.
211
00:31:09,771 --> 00:31:13,246
Compreendo o que dizes,
mas n�o suspeito do Salus.
212
00:31:13,984 --> 00:31:16,027
A ideia � simplesmente rid�cula.
213
00:31:16,114 --> 00:31:19,198
- Porque n�o tirar a conclus�o �bvia?
- Ou seja?
214
00:31:19,286 --> 00:31:21,284
Trabalhavam em conluio.
215
00:31:21,415 --> 00:31:23,196
Bom, seja como for...
216
00:31:23,543 --> 00:31:26,889
vamos ter de acabar
por informar a imprensa.
217
00:31:26,976 --> 00:31:32,190
O que ter� o impacto menos desastroso
na estabilidade dos mercados?
218
00:31:32,277 --> 00:31:34,796
O assass�nio ou o suic�dio?
219
00:31:35,144 --> 00:31:37,273
O assass�nio, sem d�vida.
220
00:31:37,575 --> 00:31:38,619
Ou melhor:
221
00:31:38,967 --> 00:31:41,704
assass�nio por um fan�tico ou um louco.
222
00:31:41,791 --> 00:31:44,398
Assim pareceria um evento aleat�rio.
223
00:31:44,572 --> 00:31:48,961
S� temos o fim-de-semana para saber
se o Roch� contou no plano ao Salus.
224
00:31:49,090 --> 00:31:52,349
A imprensa s� ser� saber�
do suic�dio na segunda,
225
00:31:52,435 --> 00:31:54,131
quando as bolsas abrirem.
226
00:31:54,259 --> 00:31:57,388
At� l�,
pe�o-vos que permane�am no hotel.
227
00:32:06,600 --> 00:32:09,901
Gostaria de dizer uma ora��o
pelo Sr Roch�.
228
00:32:11,683 --> 00:32:12,726
Sr Klein...
229
00:32:30,192 --> 00:32:35,101
Um dia, um jornalista perguntou-me o que
gostaria que escrevessem no meu t�mulo.
230
00:32:35,536 --> 00:32:38,708
Citei-lhe uma frase
do meu escritor preferido:
231
00:32:39,837 --> 00:32:44,008
"A vida s� me parece toler�vel
se conseguirmos evit�-la".
232
00:32:44,226 --> 00:32:45,269
� isso.
233
00:32:45,311 --> 00:32:49,308
Ocupando-me de dinheiro,
consegui evitar a vida sem me entediar.
234
00:32:50,308 --> 00:32:51,697
O pr�prio mal �...
235
00:32:53,088 --> 00:32:54,738
uma reac��o ao t�dio.
236
00:32:54,825 --> 00:32:58,996
N�o, eu falava do facto de gerar
dinheiro a partir do dinheiro.
237
00:32:59,128 --> 00:33:01,039
Sabe, � como uma droga.
238
00:33:01,474 --> 00:33:02,951
� verdade que...
239
00:33:03,299 --> 00:33:07,209
neste meu ramo, n�o existe
propriamente um lado humano.
240
00:33:07,817 --> 00:33:11,075
Ainda n�o me disse
porque me escolheu.
241
00:33:11,250 --> 00:33:15,160
Confesso que encontrei
um dos seus livros por acaso,
242
00:33:15,246 --> 00:33:17,723
num chalet de montanha
emprestado por um amigo.
243
00:33:17,897 --> 00:33:19,591
Jesus ama o acaso.
244
00:33:20,417 --> 00:33:21,503
Eu n�o.
245
00:33:23,588 --> 00:33:26,891
Seja porque for, queria ver-me e...
246
00:33:27,238 --> 00:33:28,281
eu estou aqui.
247
00:33:28,324 --> 00:33:31,105
Estou-lhe muit�ssimo reconhecido.
248
00:33:31,192 --> 00:33:34,581
H� uma eternidade
que n�o tinha tempo de conversar.
249
00:33:34,667 --> 00:33:38,752
� verdade, para mim, o tempo
� exclusivamente consagrado ao FMI.
250
00:33:39,012 --> 00:33:41,576
Para n�s, o presente n�o existe.
251
00:33:41,661 --> 00:33:44,661
Procuramos aboli-lo
para dar lugar ao futuro.
252
00:33:44,747 --> 00:33:47,789
Fala do tempo
como se pud�ssemos domin�-lo.
253
00:33:49,526 --> 00:33:51,916
Na realidade, o tempo n�o existe.
254
00:33:53,131 --> 00:33:56,043
Houve algu�m que disse
que � unicamente...
255
00:33:56,609 --> 00:33:58,390
uma vari�vel da alma.
256
00:33:58,520 --> 00:34:03,212
Pode parecer-lhe blasfemo,
mas o dinheiro cria tempo.
257
00:34:03,256 --> 00:34:06,992
Da� eu ter decidido criar
algo que n�o existe.
258
00:34:07,688 --> 00:34:08,730
O qu�?
259
00:34:09,816 --> 00:34:10,859
� segredo.
260
00:34:15,987 --> 00:34:18,462
Est� fresco, n�o? Vamos para dentro?
261
00:34:20,026 --> 00:34:22,286
D�-lhe eterno repouso, Senhor,
262
00:34:22,589 --> 00:34:25,501
e faz brilhar sobre ele a luz perp�tua.
263
00:34:26,066 --> 00:34:28,195
Repousa em paz. �men.
264
00:34:38,405 --> 00:34:41,707
O senhor veio c�,
tem qualquer coisa para me dizer?
265
00:35:07,384 --> 00:35:09,817
Parecer-lhe-� sem d�vida arrogante,
266
00:35:09,905 --> 00:35:12,771
mas usufru� sempre
do que a vida tem de melhor.
267
00:35:12,859 --> 00:35:15,291
Estudei com os melhores professores;
268
00:35:16,334 --> 00:35:21,070
gozei as mais belas curiosidades
do v�cio e do amor...
269
00:35:21,461 --> 00:35:24,373
Fiz-me rodear
de colaboradores de prest�gio.
270
00:35:24,459 --> 00:35:29,586
Ao pedir-lhe que viesse, usei
o mesmo crit�rio: escolhi a excel�ncia.
271
00:35:29,847 --> 00:35:32,236
Sabe o que me atrai em si?
272
00:35:33,149 --> 00:35:37,405
� a sua reprova��o
de tudo o que me agrada.
273
00:35:44,227 --> 00:35:46,531
Imagino que tenha sido informado?
274
00:36:03,474 --> 00:36:06,343
Porque escolheu matar-se logo aqui?
275
00:36:07,211 --> 00:36:10,165
Podia t�-lo feito em qualquer momento.
276
00:36:11,815 --> 00:36:13,598
Porque n�o responde?
277
00:36:14,815 --> 00:36:16,770
O senhor � o �nico que sabe.
278
00:36:17,683 --> 00:36:21,505
Porque o escolheu como confessor?
Devia ter um motivo...
279
00:36:25,242 --> 00:36:28,283
Claramente, n�o quer falar.
Vou andando.
280
00:36:28,586 --> 00:36:29,847
N�o, por favor...
281
00:36:30,500 --> 00:36:31,628
Fique.
282
00:36:35,191 --> 00:36:36,321
Desculpe...
283
00:36:36,495 --> 00:36:38,450
Respeito o seu sil�ncio,
284
00:36:38,754 --> 00:36:42,360
mas enquanto escritora,
penso que as pessoas devem saber.
285
00:36:42,534 --> 00:36:44,012
A senhora � escritora?
286
00:36:46,617 --> 00:36:51,137
Escrevo livros para crian�as,
pensei que ao menos soubesse...
287
00:36:51,875 --> 00:36:56,524
Estima-se que os meus livros
facturem o mesmo que uma ind�stria.
288
00:36:57,567 --> 00:36:59,956
N�o me parece muito feliz...
289
00:37:01,954 --> 00:37:05,300
N�o me sinto culpada,
se � isso que quer dizer.
290
00:37:18,292 --> 00:37:19,465
H� novidades?
291
00:37:20,029 --> 00:37:20,855
N�o.
292
00:37:20,941 --> 00:37:23,851
- E o gravador?
- Sumiu-se completamente.
293
00:37:24,504 --> 00:37:28,458
Obviamente � um contratempo,
mas havemos de o resolver.
294
00:37:28,631 --> 00:37:29,674
Claro.
295
00:37:30,717 --> 00:37:33,845
O Hitchcock fez um filme
sobre um padre acusado de homic�dio.
296
00:37:33,933 --> 00:37:35,844
- Lembras-te do t�tulo?
- Sim...
297
00:37:37,799 --> 00:37:40,276
- "Confesso".
- Exactamente.
298
00:37:42,578 --> 00:37:44,706
E o padre era inocente ou culpado?
299
00:38:32,586 --> 00:38:34,586
"S� quero ajud�-lo"
300
00:38:55,525 --> 00:38:57,264
� um prazer voltar a v�-lo.
301
00:39:00,523 --> 00:39:03,260
N�o sei se a Claire Seth � boa escritora,
302
00:39:03,478 --> 00:39:06,171
mas como pessoa,
acho-a muito atraente.
303
00:39:08,039 --> 00:39:09,907
E misteriosa, sabe?
304
00:39:19,857 --> 00:39:23,723
Conheci um escritor em Nova Iorque
que se suicidou como o nosso anfitri�o.
305
00:39:23,854 --> 00:39:28,893
P�s um saco na cabe�a. Mas ele teve
a amabilidade de nos deixar uma nota.
306
00:39:30,154 --> 00:39:35,107
"Vou p�r-me a dormir um pouco mais tempo
do que o habitual, chamem-lhe eternidade".
307
00:39:36,627 --> 00:39:39,843
No caso do Roch�,
o senhor � a nota dele.
308
00:39:40,754 --> 00:39:43,927
Eles n�o o deixar�o em paz
at� lhes contar tudo.
309
00:39:44,057 --> 00:39:46,491
E eu at� os compreendo, percebe?
310
00:39:47,359 --> 00:39:49,445
Tamb�m n�o gosto de segredos.
311
00:39:51,009 --> 00:39:52,443
� m�sico?
312
00:39:54,310 --> 00:39:55,180
Sim.
313
00:39:55,310 --> 00:39:56,396
Tem sorte.
314
00:39:56,788 --> 00:40:00,002
N�o tem de desperdi�ar o seu f�lego
em palavras.
315
00:40:13,775 --> 00:40:15,122
Que estupor...
316
00:40:15,557 --> 00:40:17,946
Fizeste isto para nos sabotar.
317
00:40:18,944 --> 00:40:20,553
E para nos humilhar.
318
00:40:21,074 --> 00:40:24,158
"Ningu�m merece elogios
pelas suas boas ac��es,"
319
00:40:24,333 --> 00:40:26,939
"a menos que tenha a coragem
de ser mau."
320
00:40:27,852 --> 00:40:29,546
Era o dito preferido dele.
321
00:40:32,067 --> 00:40:34,500
O Paul Kis est� a chegar.
322
00:40:34,586 --> 00:40:36,845
� um intelectual
e n�o me parece boa ideia.
323
00:40:36,889 --> 00:40:38,453
Vale a pena tentar...
324
00:40:39,279 --> 00:40:42,580
- Onde est� o monge agora?
- Vou mandar o Klein busc�-lo.
325
00:40:44,536 --> 00:40:47,838
Quanto tempo demos aos gregos
para transferirem os fundos?
326
00:40:47,882 --> 00:40:49,663
- Uma semana.
- Tr�s dias.
327
00:40:52,183 --> 00:40:53,703
Desculpe, Padre...
328
00:40:55,224 --> 00:40:59,610
Queira ter a gentileza de responder
�s perguntas destes senhores.
329
00:41:02,262 --> 00:41:05,304
O Roch� deu-lhe
informa��es confidenciais.
330
00:41:05,608 --> 00:41:07,953
� seu dever partilh�-las connosco.
331
00:42:27,897 --> 00:42:31,243
� uma mensagem codificada,
ele desafia-nos.
332
00:42:31,330 --> 00:42:35,066
Talvez esteja a tentar dizer-nos algo,
� sua maneira...
333
00:42:36,022 --> 00:42:39,280
Se ele tentar falar disto,
sem ser aqui...
334
00:42:40,062 --> 00:42:42,365
segunda-feira, as bolsas...
335
00:42:43,538 --> 00:42:45,711
Seria o c�mulo do absurdo!
336
00:42:46,275 --> 00:42:49,098
Agora que cheg�mos a um acordo...
337
00:42:49,794 --> 00:42:52,271
um monge, logo um monge...
338
00:43:17,601 --> 00:43:18,861
O que se passa?
339
00:43:18,948 --> 00:43:21,598
Passa-se que o padre � italiano.
340
00:43:22,857 --> 00:43:24,335
Precisamos da tua ajuda.
341
00:43:24,596 --> 00:43:25,855
De que maneira?
342
00:43:26,378 --> 00:43:29,245
O ingl�s, o alem�o e o americano
receiam,
343
00:43:30,026 --> 00:43:32,590
agora que o Roch� est� afastado,
344
00:43:32,721 --> 00:43:37,022
que alguns de n�s queiram recuar.
- Alguns de n�s, como?
345
00:43:38,456 --> 00:43:41,150
Os �nicos a objectar fomos n�s os tr�s.
346
00:43:42,149 --> 00:43:44,235
Tu, eu...
347
00:43:44,799 --> 00:43:46,320
e a Marechale.
348
00:43:46,536 --> 00:43:48,362
Ela at� acusou o Fuchs e o Wilson
349
00:43:48,449 --> 00:43:52,663
de violar a declara��o
dos direitos humanos.
350
00:43:53,747 --> 00:43:56,052
Eu desisti quando vi as provas...
351
00:43:56,443 --> 00:43:58,703
enquanto que tu...
- Eu o qu�?
352
00:43:58,833 --> 00:44:00,484
Quais foram as tuas palavras...?
353
00:44:00,614 --> 00:44:01,831
Dignidade.
354
00:44:02,005 --> 00:44:03,438
Patriotismo.
355
00:44:03,829 --> 00:44:06,044
"A Balsa do Medusa"...
356
00:44:06,219 --> 00:44:10,129
Quem decide
quem deve ou n�o ser salvo?
357
00:44:24,683 --> 00:44:27,031
Temos de eliminar o problema do monge.
358
00:44:27,073 --> 00:44:29,941
Depois tudo ficar� resolvido.
359
00:44:30,767 --> 00:44:32,765
Discretamente, claro.
360
00:44:33,938 --> 00:44:35,632
Caso contr�rio...
361
00:44:35,893 --> 00:44:38,586
- Caso contr�rio, o qu�?
- � simples.
362
00:44:39,673 --> 00:44:42,323
"Na guerra como na guerra".
363
00:44:43,757 --> 00:44:45,365
Meu caro amigo...
364
00:44:58,095 --> 00:45:00,744
Liberdade e justi�a!
365
00:45:19,253 --> 00:45:20,296
Padre!
366
00:45:31,332 --> 00:45:32,461
Obrigado.
367
00:45:37,110 --> 00:45:41,237
Pedi-lhe que viesse aqui,
porque n�o quero que nos ou�am.
368
00:45:41,846 --> 00:45:44,149
J� verifiquei a zona aqui � volta.
369
00:45:44,583 --> 00:45:46,887
O hotel est� cheio de microfones.
370
00:45:47,103 --> 00:45:49,927
Os americanos
gravam tudo o que dizemos.
371
00:45:50,579 --> 00:45:51,882
� uma mania.
372
00:45:53,662 --> 00:45:57,009
N�o sei o que o Roch�
lhe ter� dito de mim,
373
00:45:57,140 --> 00:45:58,964
mas eu n�o estava
nem estou convencido
374
00:45:59,051 --> 00:46:02,049
de querer prosseguir
pela via que deline�mos,
375
00:46:02,179 --> 00:46:03,527
mas...
376
00:46:03,918 --> 00:46:07,393
fiquei em minoria...
- �s vezes, � um privil�gio.
377
00:46:10,956 --> 00:46:14,475
O Padre � a �nica pessoa
com quem posso abrir-me.
378
00:46:14,518 --> 00:46:17,603
Ouvirei de bom grado
as suas sugest�es.
379
00:46:17,733 --> 00:46:19,906
- E uma pergunta?
- Fa�a favor.
380
00:46:21,253 --> 00:46:25,336
Tem remorsos?
Acha ter errado de alguma maneira?
381
00:46:25,468 --> 00:46:30,030
N�o, n�o acho ter agido mal
e n�o sei porque teria remorsos.
382
00:46:33,286 --> 00:46:37,849
Cheguei a um ponto em que fui obrigado
a encarar a verdade de frente,
383
00:46:37,937 --> 00:46:40,439
mas tenho a consci�ncia tranquila
pois n�o havia alternativa.
384
00:46:40,501 --> 00:46:42,976
- Interessa-se pela verdade?
- Claro.
385
00:46:43,367 --> 00:46:45,583
Ainda que isso signifique...
386
00:46:45,757 --> 00:46:48,669
revelar quais as vossas decis�es?
387
00:46:50,058 --> 00:46:53,969
Todas as nossas decis�es
s�o sigilosas, Padre.
388
00:46:54,057 --> 00:46:57,011
� como na confiss�o,
n�o podemos revel�-las.
389
00:46:57,053 --> 00:46:59,226
Nesse caso, � melhor eu ir andando.
390
00:46:59,313 --> 00:47:00,747
N�o, por favor...
391
00:47:03,701 --> 00:47:05,135
Eu...
392
00:47:05,611 --> 00:47:09,175
e os colegas que se opuseram
�s medidas podemos queimar-nos.
393
00:47:09,263 --> 00:47:12,217
- H� mais colegas com d�vidas?
- Dois.
394
00:47:12,303 --> 00:47:14,824
Mas um op�e-se mais
do que os outros.
395
00:47:14,911 --> 00:47:18,255
A Marechale, a nossa colega canadiana,
� uma pessoa �s direitas.
396
00:47:18,343 --> 00:47:21,776
- E os outros n�o s�o?
- N�o foi isso que eu disse.
397
00:47:21,949 --> 00:47:23,209
Mas repare...
398
00:47:23,339 --> 00:47:26,641
Se algu�m come�asse a falar
399
00:47:28,293 --> 00:47:30,986
e o segredo se tornasse p�blico,
400
00:47:31,898 --> 00:47:35,809
podia suceder algo muito desagrad�vel.
- Mas o qu�?
401
00:47:35,938 --> 00:47:37,634
Algo que...
402
00:47:38,763 --> 00:47:41,022
nem o Padre consegue imaginar.
403
00:47:55,621 --> 00:47:59,010
H� uma forma de se aliviar
do peso que o aflige.
404
00:47:59,270 --> 00:48:00,313
Qual?
405
00:48:01,182 --> 00:48:02,615
Confessar-se.
406
00:48:04,049 --> 00:48:05,222
N�o posso.
407
00:48:06,048 --> 00:48:07,264
Porqu�?
408
00:48:07,352 --> 00:48:11,870
A experi�ncia diz-me que os esfor�os que
as pessoas fazem para melhorar o mundo
409
00:48:11,957 --> 00:48:13,955
acabam por o piorar...
410
00:48:16,301 --> 00:48:19,995
- Talvez seja melhor ficarmos por aqui.
- Como queira.
411
00:48:29,379 --> 00:48:31,117
Mas o que receia?
412
00:48:31,203 --> 00:48:32,985
Que o meu nome...
413
00:48:34,244 --> 00:48:37,287
saia manchado,
se for associado a este plano.
414
00:48:38,026 --> 00:48:41,197
Ainda vai a tempo de alterar as coisas.
415
00:48:53,449 --> 00:48:56,665
Temos estado � sua espera.
Pode dar-nos uns minutos?
416
00:49:16,911 --> 00:49:18,475
Agora de perfil.
417
00:49:20,082 --> 00:49:21,125
Um momento.
418
00:49:22,515 --> 00:49:25,948
Agora temos de lhe tirar
as impress�es digitais.
419
00:49:31,900 --> 00:49:33,551
- J� terminaram?
- Sim.
420
00:49:37,809 --> 00:49:39,025
Fa�a favor...
421
00:49:42,806 --> 00:49:46,194
O Padre est� oficialmente
sob investiga��o
422
00:49:46,324 --> 00:49:49,540
relativamente � morte
do Dr Daniel Roch�.
423
00:49:50,756 --> 00:49:55,058
Dadas as circunst�ncias,
imp�e-se esta formalidade.
424
00:49:56,492 --> 00:50:01,792
O saco que sufocou o Sr Director
era aquele em que trazia o gravador.
425
00:50:02,660 --> 00:50:06,571
Tem, naturalmente,
direito a chamar um advogado.
426
00:50:07,092 --> 00:50:09,264
N�o preciso, obrigado.
427
00:50:10,003 --> 00:50:12,566
Aconselho-o a n�o prescindir
dos seus direitos.
428
00:50:12,697 --> 00:50:15,869
E ainda espero que se decida
a colaborar connosco,
429
00:50:15,955 --> 00:50:19,518
o que poderia ter dispensado
todos estes inconvenientes.
430
00:50:31,162 --> 00:50:34,203
Ainda n�o percebi
que tipo de padre �.
431
00:50:34,464 --> 00:50:35,942
Eu tamb�m n�o.
432
00:50:47,195 --> 00:50:48,280
Padre...
433
00:50:49,931 --> 00:50:52,973
N�o podem trat�-lo como um criminoso!
434
00:50:55,667 --> 00:50:58,057
Porque continua a calar-se?
435
00:50:58,141 --> 00:51:01,270
Compreendo perfeitamente
que n�o confie neles,
436
00:51:01,445 --> 00:51:03,400
mas pode confiar em mim.
437
00:51:04,226 --> 00:51:06,225
Estamos do mesmo lado.
438
00:51:07,442 --> 00:51:12,655
Eles tomaram uma decis�o que tornar�
ainda mais pobres alguns pa�ses,
439
00:51:13,436 --> 00:51:15,522
mas n�o est�o todos de acordo.
440
00:51:15,956 --> 00:51:18,172
- H� quem tenha d�vidas.
- Quem?
441
00:51:18,997 --> 00:51:20,997
A ministra canadiana.
442
00:51:21,083 --> 00:51:25,124
� uma mulher.
Talvez a senhora possa falar com ela.
443
00:51:25,993 --> 00:51:27,513
Quer ajudar-me?
444
00:51:27,774 --> 00:51:31,901
A senhora � livre de fazer
o que a consci�ncia lhe ditar.
445
00:51:32,075 --> 00:51:34,379
Serei um mero instrumento
nas suas m�os.
446
00:51:34,421 --> 00:51:36,072
Nas m�os de Deus.
447
00:51:36,420 --> 00:51:40,591
- Infelizmente, nunca acreditei nele.
- Mas asseguro-lhe que Ele existe.
448
00:51:41,199 --> 00:51:42,503
At� mesmo agora.
449
00:51:43,198 --> 00:51:44,241
Aqui.
450
00:52:07,137 --> 00:52:08,875
Divago, perdoe.
451
00:52:08,963 --> 00:52:11,656
Quanto tempo costuma
durar uma confiss�o?
452
00:52:12,568 --> 00:52:16,478
Depende de si,
daquilo que quiser dizer-me.
453
00:52:16,739 --> 00:52:19,998
Para S�o Agostinho,
a confiss�o era um grito da alma.
454
00:52:20,867 --> 00:52:23,430
Que dura��o quer dar ao seu grito?
455
00:52:51,715 --> 00:52:55,842
Quem melhor do que um asi�tico
para compreender o seu sil�ncio?
456
00:52:57,014 --> 00:52:59,014
O Roch� era brilhante,
457
00:52:59,186 --> 00:53:02,967
mas acreditava excessivamente
nas suas capacidades.
458
00:53:03,098 --> 00:53:06,443
Sabe quanto � que o Daniel
pedia por uma palestra?
459
00:53:08,095 --> 00:53:11,483
Quinhentos mil euros,
�s vezes at� um milh�o!
460
00:53:12,830 --> 00:53:17,392
E ultimamente,
limitava-se a contar anedotas.
461
00:53:25,951 --> 00:53:27,125
Padre...
462
00:53:31,035 --> 00:53:35,248
O Roch� estava habituado
a fazer a sua magia com os pol�ticos.
463
00:53:35,379 --> 00:53:37,204
E se algu�m objectasse...
464
00:53:37,681 --> 00:53:40,376
ele sabia bem como o isolar.
465
00:53:51,802 --> 00:53:53,279
O que est� a fazer?
466
00:54:28,558 --> 00:54:30,991
Uma coisa � certa:
467
00:54:31,079 --> 00:54:33,555
o mercado-livre desenvolve-se
por tentativa e erro
468
00:54:33,642 --> 00:54:37,552
e assenta numa premissa imut�vel
desde o in�cio dos tempos:
469
00:54:37,813 --> 00:54:39,725
o mundo � injusto.
470
00:54:40,463 --> 00:54:44,331
Como j� ter� percebido,
a democracia � uma mentira.
471
00:54:44,415 --> 00:54:49,413
H� decis�es que nunca chegam ao conhe-
cimento dos nossos pr�prios dirigentes.
472
00:54:49,457 --> 00:54:51,151
E como p�de constatar,
473
00:54:52,150 --> 00:54:57,016
os nossos parlamentos comp�em-se
essencialmente por almas mortas.
474
00:55:09,399 --> 00:55:11,832
Crime, branqueamento de capitais...
475
00:55:12,050 --> 00:55:16,133
Os governos n�o recuam perante nada,
e os bancos muito menos!
476
00:55:17,089 --> 00:55:21,521
Os pol�ticos de hoje
s�o homens de neg�cios.
477
00:55:21,826 --> 00:55:23,520
Ilusionistas.
478
00:55:30,037 --> 00:55:32,773
Uns e outros, se forem bem sucedidos,
479
00:55:32,947 --> 00:55:35,945
acumulam em alguns anos
o mesmo pec�lio
480
00:55:36,076 --> 00:55:37,595
que noutros tempos
481
00:55:37,640 --> 00:55:40,204
se poupava
em tr�s ou quatro gera��es.
482
00:56:04,143 --> 00:56:05,533
E assim vai o mundo...
483
00:56:05,750 --> 00:56:09,269
E n�o ser�o certamente os moralistas
a p�r-lhe termo.
484
00:56:09,400 --> 00:56:10,962
Mas nada escapa a Deus.
485
00:56:11,050 --> 00:56:12,702
- Tem a certeza?
- Sim.
486
00:56:15,874 --> 00:56:19,176
Ent�o Ele j� ter� percebido
que tenho um cancro.
487
00:56:23,825 --> 00:56:25,345
Estou tramado.
488
00:56:45,373 --> 00:56:46,547
Deita, Rolf.
489
00:56:49,502 --> 00:56:51,674
N�o se preocupe,
ele � muito bem comportado.
490
00:57:04,273 --> 00:57:05,577
Boa tarde.
491
00:57:06,794 --> 00:57:07,836
Diga-me...
492
00:57:07,967 --> 00:57:10,052
Quem � aquele senhor de idade?
493
00:57:10,183 --> 00:57:11,833
� o dono do hotel.
494
00:57:12,572 --> 00:57:14,050
Tem Alzheimer.
495
00:57:15,612 --> 00:57:17,395
� muit�ssimo rico,
496
00:57:17,569 --> 00:57:19,567
mas n�o se lembra de nada.
497
00:57:20,654 --> 00:57:23,999
Nem sequer dos c�digos de acesso
�s contas banc�rias.
498
00:57:24,129 --> 00:57:26,345
Os filhos est�o desesperados.
499
00:57:37,207 --> 00:57:38,337
Padre...
500
00:57:38,684 --> 00:57:40,379
Posso falar consigo?
501
00:57:41,768 --> 00:57:42,898
Claro.
502
00:57:43,724 --> 00:57:45,158
Chamo-me Caterina.
503
00:57:45,245 --> 00:57:48,851
Trabalho na organiza��o,
sou respons�vel pelo acolhimento.
504
00:57:48,938 --> 00:57:51,631
Pode n�o parecer,
mas somos muitos a trabalhar aqui.
505
00:57:51,675 --> 00:57:53,456
De que deseja falar-me?
506
00:57:54,194 --> 00:57:56,366
Penso que o Padre corre perigo.
507
00:57:59,843 --> 00:58:02,536
Sabe coisas que n�o devia saber.
508
00:58:02,667 --> 00:58:04,926
� um privil�gio da confiss�o.
509
00:58:05,361 --> 00:58:06,622
Eu sei.
510
00:58:07,968 --> 00:58:10,661
"O servo n�o sabe
o que o seu senhor faz,"
511
00:58:10,749 --> 00:58:14,529
"porque o senhor s� lhe diz
o que fazer e n�o o porqu�."
512
00:58:14,615 --> 00:58:19,003
"Da� ele ami�de obedecer cegamente
e perverter a inten��o."
513
00:58:19,177 --> 00:58:21,697
Mas Jesus disse-nos qual a inten��o.
514
00:58:24,044 --> 00:58:25,651
E voc�s...
515
00:58:28,388 --> 00:58:31,125
voc�s destroem esse fim.
516
00:58:31,255 --> 00:58:34,644
� um pensamento de Pascal,
lisonjeia-me que conhe�a os meus livros.
517
00:58:34,688 --> 00:58:36,208
Admiro-o muito.
518
00:58:36,339 --> 00:58:39,728
Ainda que alguns o considerem
pouco ortodoxo.
519
00:58:39,771 --> 00:58:42,769
N�o tenho qualquer interesse
na ortodoxia.
520
00:58:43,942 --> 00:58:46,114
Eu defendo a piedade,
521
00:58:47,289 --> 00:58:50,851
� a �nica frente
pela qual vale a pena combater.
522
00:58:54,065 --> 00:58:57,976
E agora, Caterina, se n�o tem
mais a dizer-me, vou andando.
523
00:59:00,713 --> 00:59:03,624
Gostei muito de conversar consigo...
524
00:59:07,230 --> 00:59:09,489
e com todos voc�s.
525
00:59:27,824 --> 00:59:33,472
"Tomei uma decis�o. Aceito o seu desafio.
Espero-o no meu quarto. Antonio Vallati"
526
01:00:42,293 --> 01:00:44,378
J� n�o te esperava.
527
01:00:56,153 --> 01:00:58,499
Sente-se num desses cadeir�es.
528
01:01:02,017 --> 01:01:04,886
Prefiro que n�o me olhe de frente.
529
01:01:07,579 --> 01:01:08,927
Tenho vergonha.
530
01:01:09,535 --> 01:01:11,099
Isso s� o dignifica.
531
01:01:12,663 --> 01:01:16,834
O meu mestre, embora fosse
um economista muito influente,
532
01:01:18,745 --> 01:01:20,830
nunca se vendeu.
533
01:01:21,439 --> 01:01:22,786
E o senhor...?
534
01:01:23,395 --> 01:01:24,610
Eu, sim.
535
01:01:26,609 --> 01:01:28,739
O monge desenhou
estes dois p�ssaros.
536
01:01:29,085 --> 01:01:30,867
Disseram-me que um �...
537
01:01:31,562 --> 01:01:32,952
uma poupa...
538
01:01:33,084 --> 01:01:36,428
e que o outro � um uirapuru.
- Um uirapuru?
539
01:01:36,646 --> 01:01:41,426
Sim, � um p�ssaro min�sculo
que vive na floresta amaz�nica.
540
01:01:41,990 --> 01:01:46,247
Parece que s� canta uma vez por ano,
quando est� a construir o ninho.
541
01:01:46,682 --> 01:01:49,853
E o seu canto � t�o extraordin�rio...
542
01:01:50,896 --> 01:01:52,981
que silencia todos os outros animais.
543
01:01:53,895 --> 01:01:55,545
Queres ouvir?
544
01:02:05,321 --> 01:02:08,927
Sabe qual � o sentimento
que nos descreve melhor?
545
01:02:11,534 --> 01:02:13,489
A impot�ncia.
546
01:02:16,139 --> 01:02:18,181
Um misto de...
547
01:02:19,875 --> 01:02:22,178
arrog�ncia e mediocridade.
548
01:02:23,004 --> 01:02:25,263
N�s somos seleccionados
549
01:02:25,785 --> 01:02:30,042
em fun��o desse especial�ssimo...
pedigree.
550
01:02:32,996 --> 01:02:36,256
A soberania dos Estados
� uma coisa do passado.
551
01:02:36,559 --> 01:02:40,513
Os homens como o Roch�
podem esmag�-la quando querem.
552
01:02:43,033 --> 01:02:45,857
Os grandes chefes mundiais...
553
01:02:46,161 --> 01:02:49,942
vivem suspensos nas suas palavras.
554
01:02:52,548 --> 01:02:54,502
Sabe o que dizia o Daniel?
555
01:02:57,849 --> 01:03:01,888
"Voc�s, italianos, inventaram
uma forma imbat�vel de poder,"
556
01:03:01,976 --> 01:03:04,929
"mas n�o conseguiram
faz�-lo funcionar."
557
01:03:06,321 --> 01:03:08,189
Referia-se � M�fia.
558
01:03:10,058 --> 01:03:12,708
Tamb�m dizia que os bancos...
559
01:03:12,838 --> 01:03:16,097
s�o as sociedades secretas modernas
560
01:03:16,923 --> 01:03:18,182
e que...
561
01:03:18,400 --> 01:03:20,486
� semelhan�a da M�fia...
562
01:03:21,180 --> 01:03:23,873
n�o prestam contas a ningu�m.
563
01:03:25,829 --> 01:03:27,393
E assim �.
564
01:03:30,347 --> 01:03:34,127
Durante as crises,
est�o em jogo somas t�o exorbitantes,
565
01:03:34,257 --> 01:03:37,646
que pa�ses inteiros
podem ficar comprometidos.
566
01:03:43,034 --> 01:03:46,250
E os mais fracos
s�o sempre as primeiras v�timas.
567
01:04:33,781 --> 01:04:36,777
H� muito tempo, um amigo
prop�s-me um neg�cio incr�vel.
568
01:04:36,865 --> 01:04:40,992
Disse-me que um tipo queria vender
um C�zanne que ningu�m conhecia.
569
01:04:41,080 --> 01:04:43,034
Um C�zanne n�o inventariado.
570
01:04:43,078 --> 01:04:46,293
Eu liguei ao fulano
a dizer que estava interessado,
571
01:04:46,424 --> 01:04:50,204
e ele prop�s-me ir ter com ele
a uma certa morada de Brooklyn.
572
01:04:50,246 --> 01:04:54,548
Era uma esp�cie de armaz�m
com um alarme sofisticad�ssimo.
573
01:04:54,808 --> 01:04:59,111
Mas quando ele mencionou
a quantia pela qual queria vend�-lo,
574
01:04:59,588 --> 01:05:01,413
um pre�o delirante,
575
01:05:01,587 --> 01:05:05,671
eu perguntei-me se seria leg�timo
gastar tal montante.
576
01:05:06,192 --> 01:05:10,233
Comecei a interrogar-me
se ainda saberia o que era o dinheiro.
577
01:05:11,101 --> 01:05:14,620
O que compramos n�s
quando gastamos um montante elevado?
578
01:05:15,271 --> 01:05:16,793
N�o sei...
579
01:05:18,183 --> 01:05:20,139
Eu j� n�o possuo nada.
580
01:05:20,921 --> 01:05:23,744
Excepto este h�bito
e as minhas sand�lias.
581
01:05:24,440 --> 01:05:25,786
E o sil�ncio...
582
01:05:26,960 --> 01:05:29,002
Que ningu�m pode comprar.
583
01:05:29,176 --> 01:05:30,740
Acha?
584
01:05:36,649 --> 01:05:40,298
Fique sabendo
que fiz uma doa��o ao seu convento.
585
01:05:40,384 --> 01:05:42,036
Foi uma bela soma.
586
01:05:42,862 --> 01:05:47,250
Ou seja, doravante o Padre
tamb�m est� em d�vida para comigo.
587
01:05:47,771 --> 01:05:51,508
O senhor quer controlar
a vida das outras pessoas.
588
01:05:52,333 --> 01:05:55,331
Mas est� iludido,
isso comigo � imposs�vel.
589
01:05:55,722 --> 01:05:57,677
A minha vida n�o me pertence.
590
01:05:59,937 --> 01:06:01,110
Sra Seth!
591
01:06:02,195 --> 01:06:05,541
Os seus cr�ticos atacam-na sempre
por ser t�o rica,
592
01:06:05,584 --> 01:06:07,757
e por ser t�o produtiva.
593
01:06:08,192 --> 01:06:12,145
Pois eu digo-lhes
que se fodam em grande escala!
594
01:06:14,014 --> 01:06:16,012
� isso, querida!
595
01:06:17,751 --> 01:06:18,794
Est� bem.
596
01:06:19,966 --> 01:06:21,182
Mais uma pergunta.
597
01:06:21,790 --> 01:06:22,833
Sra Seth?
598
01:06:24,267 --> 01:06:27,656
Pode dizer-me
qual � o seu maior defeito?
599
01:06:35,781 --> 01:06:36,824
Tenho muitos.
600
01:06:40,647 --> 01:06:41,818
Vaidade.
601
01:06:45,078 --> 01:06:46,164
Orgulho.
602
01:06:47,077 --> 01:06:48,162
E...
603
01:06:49,988 --> 01:06:51,161
E...?
604
01:06:55,679 --> 01:06:57,634
Prefer�ncia em estar s�.
605
01:07:17,099 --> 01:07:18,750
Doze pontos para o Canad�.
606
01:07:27,179 --> 01:07:28,917
Quer entrar?
607
01:07:31,263 --> 01:07:32,828
Uma �ltima bebida?
608
01:07:35,085 --> 01:07:36,172
Est� bem.
609
01:07:37,389 --> 01:07:38,432
Boa noite.
610
01:07:58,069 --> 01:08:01,154
Ol�, desculpe incomod�-la
a esta hora, mas...
611
01:08:02,067 --> 01:08:04,282
vi-a passar e pensei...
612
01:08:04,500 --> 01:08:07,323
Vinha perguntar
se tem qualquer coisa para dormir.
613
01:08:08,671 --> 01:08:10,105
- Entre.
- Obrigada.
614
01:08:16,707 --> 01:08:19,751
Fico contente
por a conhecer pessoalmente.
615
01:08:20,879 --> 01:08:24,833
N�o � todos os dias
que falamos com uma lenda viva.
616
01:08:25,573 --> 01:08:28,569
E sim, claro,
sou uma enorme admiradora sua.
617
01:08:29,221 --> 01:08:33,653
E embora j� n�o seja crian�a,
adoro os seus livros.
618
01:08:35,261 --> 01:08:37,043
- Obrigada.
- N�o acreditar�,
619
01:08:37,129 --> 01:08:40,301
mas no meu ramo,
n�o temos muito tempo para ler.
620
01:08:41,040 --> 01:08:43,081
N�o temos muito tempo para viver.
621
01:08:44,603 --> 01:08:48,208
Acabamos por estar sempre
s� uns com os outros...
622
01:08:49,164 --> 01:08:51,249
Por isso, �s vezes...
623
01:08:52,336 --> 01:08:54,377
sucedem coisas inesperadas.
624
01:08:55,724 --> 01:08:58,417
Forma-se uma atrac��o s�bita...
625
01:09:01,981 --> 01:09:03,067
Eu compreendo.
626
01:09:03,284 --> 01:09:05,891
Acho que n�o estou sujeita...
627
01:09:07,629 --> 01:09:09,974
a essas experi�ncias.
- N�o?
628
01:09:11,844 --> 01:09:13,539
Tenho pena de si.
629
01:09:13,930 --> 01:09:15,450
Tenho uma regra.
630
01:09:15,797 --> 01:09:17,752
Nunca repito uma noite.
631
01:09:18,013 --> 01:09:21,273
E juro-lhe que funciona bem,
Sra Seth.
632
01:09:21,663 --> 01:09:23,442
Por favor, trate-me por Claire.
633
01:09:23,792 --> 01:09:25,877
Ent�o trate-me por Julienne.
634
01:09:29,353 --> 01:09:34,957
Imagino que seja uma grande press�o,
ter de tomar decis�es impopulares...
635
01:09:36,174 --> 01:09:37,825
Sim.
636
01:09:40,171 --> 01:09:42,996
Algumas decis�es
s�o realmente dif�ceis.
637
01:09:43,254 --> 01:09:45,471
H� sempre uma margem de d�vida.
638
01:09:45,863 --> 01:09:47,253
Imagino...
639
01:09:48,296 --> 01:09:50,034
Mas apesar dessas d�vidas,
640
01:09:50,815 --> 01:09:54,378
o destino do mundo
repousa nas vossas m�os.
641
01:09:55,074 --> 01:09:57,202
Acho que n�o � assim t�o simples.
642
01:09:59,157 --> 01:10:03,937
N�s, economistas, integramos
o governo para resolver coisas,
643
01:10:04,328 --> 01:10:09,064
ainda que alguns de n�s prefiram
impor as suas ideias �s pessoas.
644
01:10:10,715 --> 01:10:13,886
Uma escritora que quisesse
resolver coisas,
645
01:10:14,452 --> 01:10:16,841
podia come�ar por...
646
01:10:16,928 --> 01:10:19,013
tentar dar sentido...
647
01:10:19,969 --> 01:10:22,272
ao mundo que criara.
648
01:10:23,228 --> 01:10:26,660
Uma escritora � livre
de imaginar o que quiser.
649
01:10:26,965 --> 01:10:28,224
N�s n�o somos.
650
01:10:29,007 --> 01:10:31,308
�s vezes, voc�s, economistas,
651
01:10:31,396 --> 01:10:35,610
parecem mais interessados
numa no��o abstracta de austeridade
652
01:10:35,653 --> 01:10:40,259
do que nas suas verdadeiras
consequ�ncias reais.
653
01:10:42,127 --> 01:10:44,257
Basta um pouco de coragem.
654
01:13:24,664 --> 01:13:25,749
Padre!
655
01:13:33,353 --> 01:13:34,961
Tinha raz�o.
656
01:13:35,178 --> 01:13:39,175
A Cimeira reuniu-se para tomar
uma decis�o sem precedentes,
657
01:13:39,349 --> 01:13:43,346
e a Marechale n�o estava de acordo,
nas obrigaram-na a concordar.
658
01:13:44,519 --> 01:13:47,560
O Padre � o �nico
que pode destruir-lhes o plano.
659
01:13:56,251 --> 01:13:59,379
Diga-me o que mais posso fazer
para o ajudar.
660
01:13:59,509 --> 01:14:01,985
Fa�a bom uso da sua imagina��o.
661
01:14:05,591 --> 01:14:07,112
Ol�, minha senhora.
662
01:14:07,198 --> 01:14:09,937
O Sr Berzev convida-a para almo�ar.
663
01:14:10,414 --> 01:14:11,500
Quarto 1028.
664
01:14:12,065 --> 01:14:13,715
- Obrigada.
- N�o tem de qu�.
665
01:14:26,055 --> 01:14:27,098
Walt Kis.
666
01:14:29,096 --> 01:14:30,356
Fique � vontade.
667
01:14:43,738 --> 01:14:46,432
O senhor sabe coisas que eu n�o sei.
668
01:14:46,519 --> 01:14:47,735
� poss�vel.
669
01:14:48,170 --> 01:14:49,647
Perdoe a franqueza...
670
01:14:50,473 --> 01:14:55,295
O senhor � a caixa negra de um evento
que mais ningu�m pode descrever.
671
01:14:55,382 --> 01:14:58,988
Se n�o falar,
o registo acabar� por ser eliminado.
672
01:14:59,075 --> 01:15:00,596
J� foi eliminado.
673
01:15:01,551 --> 01:15:05,679
Repare que eu era o melhor
amigo do Daniel, o �nico at�.
674
01:15:06,114 --> 01:15:07,982
Compreende o que digo?
675
01:15:18,279 --> 01:15:21,493
O suic�dio de um banqueiro
� um facto ins�lito.
676
01:15:23,623 --> 01:15:26,707
Os artistas suicidam-se mais facilmente,
677
01:15:27,186 --> 01:15:30,486
s�o os �nicos a n�o aceitar
que a vida seja assim...
678
01:15:30,878 --> 01:15:32,008
imperfeita.
679
01:15:33,225 --> 01:15:38,656
� preciso uma certa presun��o
para imaginar que se pode alterar o final.
680
01:15:48,604 --> 01:15:51,341
Diga-me, porque � que ele se matou?
681
01:15:53,732 --> 01:15:55,427
Talvez fosse infeliz...
682
01:15:55,773 --> 01:15:59,770
N�o. Um ramo como o nosso
n�o permite a infelicidade...
683
01:16:05,854 --> 01:16:08,548
Desculpe. �s vezes, v�m-me dores.
684
01:16:11,372 --> 01:16:12,675
Mas eu tenho um rem�dio.
685
01:17:18,584 --> 01:17:19,627
Penso que...
686
01:17:21,539 --> 01:17:24,668
tamb�m voc�s, economistas,
s�o obrigados...
687
01:17:24,798 --> 01:17:27,404
a considerar a infelicidade.
688
01:17:27,796 --> 01:17:31,705
Uma certa dose de desespero
faz parte da ordem natural.
689
01:17:31,793 --> 01:17:33,704
Portanto, para voc�s...
690
01:17:33,965 --> 01:17:37,831
a fome e a mis�ria s�o meros
ingredientes do desenvolvimento?
691
01:17:37,919 --> 01:17:39,178
Infelizmente, sim.
692
01:17:40,569 --> 01:17:44,348
H� f�rmulas matem�ticas
que o explicam melhor do que palavras.
693
01:17:44,436 --> 01:17:46,217
Eu prefiro as palavras.
694
01:17:47,303 --> 01:17:49,650
Ainda que nem sempre
compreenda as vossas.
695
01:17:50,736 --> 01:17:52,473
Como por exemplo...?
696
01:17:52,604 --> 01:17:55,645
O que significa "destrui��o criativa"?
697
01:17:58,773 --> 01:18:01,598
Para que a economia cres�a...
698
01:18:02,249 --> 01:18:05,854
� preciso destruir primeiro
o sup�rfluo.
699
01:18:06,159 --> 01:18:10,678
Tal como as florestas se regeneram
atrav�s de inc�ndios, percebe?
700
01:18:11,329 --> 01:18:12,720
E quem ateia o fogo?
701
01:18:12,981 --> 01:18:16,761
A imprevisibilidade do sistema
� um dado adquirido.
702
01:18:17,673 --> 01:18:21,626
Os economistas apenas sugerem
que se aproveite isso.
703
01:18:21,800 --> 01:18:26,796
Destruir para conservar � a imagem
de marca do pensamento capitalista.
704
01:18:26,884 --> 01:18:31,185
Voc�s, italianos, habituaram-se
a conviver com a cat�strofe
705
01:18:31,271 --> 01:18:33,923
e teimam em pensar
que lhe sobrevivem.
706
01:18:34,008 --> 01:18:35,704
Mas desta vez n�o � assim.
707
01:18:37,441 --> 01:18:40,613
Imp�e-se dar um aban�o definitivo,
708
01:18:40,700 --> 01:18:43,567
podar a �rvore, excluir alguns.
709
01:18:43,654 --> 01:18:44,784
Quem?
710
01:18:49,910 --> 01:18:51,953
Ele est� sempre consigo?
711
01:18:52,214 --> 01:18:53,473
Sempre.
712
01:18:54,125 --> 01:18:57,384
Uma vez,
at� foi a uma das nossas reuni�es.
713
01:18:57,427 --> 01:19:02,380
Contrariamente a alguns colegas,
ele sabe quando calar a boca.
714
01:19:02,815 --> 01:19:07,637
Ent�o os pastores alem�es
s�o o pilar da pol�tica econ�mica europeia.
715
01:19:07,811 --> 01:19:12,417
Posso perguntar qual � o assunto
do seu pr�ximo romance?
716
01:19:14,675 --> 01:19:17,109
� um thriller. O meu primeiro.
717
01:19:18,064 --> 01:19:21,410
Acho que estou farta
de contos de fadas.
718
01:19:21,541 --> 01:19:23,322
Concordo inteiramente.
719
01:19:23,365 --> 01:19:26,406
Eu tamb�m estou farta
de contos de fadas.
720
01:19:26,450 --> 01:19:27,753
O que quer dizer?
721
01:19:28,492 --> 01:19:33,923
N�o me diga que n�o percebeu que n�s,
pol�ticos, usamos muito bl�-bl�-bl�
722
01:19:34,314 --> 01:19:37,659
para referir aquilo
que n�o conseguimos alcan�ar.
723
01:19:37,746 --> 01:19:40,354
A invers�o da curva do desemprego...
724
01:19:40,743 --> 01:19:42,700
A retoma do crescimento...
725
01:19:42,828 --> 01:19:46,480
N�o passa tudo de bl�-bl�-bl�
para ganharmos tempo.
726
01:19:46,653 --> 01:19:51,345
O verdadeiro poder avan�a sem n�s,
e n�s fingimos que n�o acontece.
727
01:19:51,389 --> 01:19:52,779
J� tem t�tulo?
728
01:19:53,475 --> 01:19:55,647
Primeiro tenho de escrever o final.
729
01:19:56,994 --> 01:19:58,688
Esta hist�ria...
730
01:19:59,428 --> 01:20:00,816
ultrapassa-o a si...
731
01:20:01,903 --> 01:20:03,424
ultrapassa-me a mim...
732
01:20:05,422 --> 01:20:07,335
S� lhe pedimos que colabore.
733
01:20:07,726 --> 01:20:10,723
Para permitir
a execu��o dum ato de for�a.
734
01:20:11,244 --> 01:20:12,287
O crime,
735
01:20:13,503 --> 01:20:15,459
a injusti�a, a morte...
736
01:20:16,067 --> 01:20:18,500
N�o seriam poss�veis
se Deus n�o existisse.
737
01:20:18,631 --> 01:20:19,760
Engana-se.
738
01:20:21,671 --> 01:20:23,975
O mal n�o tem qualquer utilidade.
739
01:20:37,747 --> 01:20:40,440
"A �ltima forma de liberdade
� o sil�ncio".
740
01:20:41,137 --> 01:20:43,961
� um lema que parece
adequar-se muito a si.
741
01:20:44,351 --> 01:20:46,784
Recorda, certamente,
quem o escreveu.
742
01:20:46,959 --> 01:20:48,001
Um poeta grego.
743
01:20:48,479 --> 01:20:49,825
Um grande poeta.
744
01:20:50,694 --> 01:20:52,433
Para uma na��o falida.
745
01:20:52,953 --> 01:20:56,734
H� fracassos muito maiores
do que as fal�ncias financeiras.
746
01:21:06,119 --> 01:21:07,900
� tarde, temos de ir.
747
01:21:08,030 --> 01:21:09,073
J�?
748
01:21:09,463 --> 01:21:13,244
O Rolf tem de passear.
Tem os h�bitos muito arreigados.
749
01:21:20,457 --> 01:21:21,976
Quer vir connosco?
750
01:21:22,629 --> 01:21:25,104
Acho que vou ficar mais um bocadinho.
751
01:21:25,713 --> 01:21:27,147
Ent�o divirta-se.
752
01:21:57,341 --> 01:21:59,081
D�-me licen�a?
753
01:22:09,161 --> 01:22:10,725
- O que �?
- � o Salus.
754
01:22:11,028 --> 01:22:13,374
Podemos tratar do assunto.
755
01:22:13,983 --> 01:22:16,764
Vamos prend�-lo
o tempo que for preciso.
756
01:22:16,895 --> 01:22:19,718
Avancem,
o monge � uma dor de cabe�a.
757
01:22:28,711 --> 01:22:30,884
Lamento, tenho de ir.
758
01:22:31,014 --> 01:22:32,144
Porqu�?
759
01:22:32,622 --> 01:22:34,577
Podia ficar mais um bocadinho.
760
01:22:35,011 --> 01:22:37,489
Lamento, tenho de trabalhar.
761
01:22:45,656 --> 01:22:48,435
- O que h�? Precisa de ajuda?
- V�o-se foder, merdosos!
762
01:23:23,412 --> 01:23:24,455
Padre!
763
01:23:26,236 --> 01:23:27,278
Venha comigo!
764
01:23:33,665 --> 01:23:36,967
O senhor corre perigo,
n�o pode entrar no seu quarto.
765
01:23:54,128 --> 01:23:55,215
N�o est� aqui.
766
01:23:58,430 --> 01:23:59,647
Desculpe...
767
01:24:03,557 --> 01:24:05,426
Tenho-o espiado.
768
01:24:07,815 --> 01:24:09,162
Um momento!
769
01:24:21,154 --> 01:24:23,283
- Desculpe incomodar...
- O que �?
770
01:24:23,412 --> 01:24:25,455
- Recebeu alguma visita?
- Porqu�?
771
01:24:25,497 --> 01:24:27,714
- Quest�es de seguran�a.
- N�o.
772
01:24:35,491 --> 01:24:39,315
N�o quero que corra riscos
por minha causa. � melhor eu ir.
773
01:24:39,750 --> 01:24:40,792
N�o.
774
01:24:41,661 --> 01:24:42,747
Fique.
775
01:25:03,080 --> 01:25:05,383
Por favor, venha sentar-se aqui.
776
01:25:28,628 --> 01:25:31,408
Por vezes, sou muito inst�vel.
777
01:25:36,404 --> 01:25:37,664
E depois...
778
01:25:38,533 --> 01:25:40,185
tomo comprimidos.
779
01:25:46,788 --> 01:25:49,830
N�o quer falar-me um bocadinho de si?
780
01:25:53,566 --> 01:25:55,521
Alguma vez amou algu�m?
781
01:26:42,488 --> 01:26:44,704
N�o gravou o que lhe disse?
782
01:26:45,224 --> 01:26:46,398
N�o, n�o...
783
01:26:46,659 --> 01:26:48,137
N�o se preocupe.
784
01:26:49,439 --> 01:26:52,177
Gosto de gravar
o canto dos passarinhos.
785
01:26:52,611 --> 01:26:55,913
Nestes anos de sil�ncio,
recolhi milhares de sons.
786
01:26:56,218 --> 01:27:00,040
E desde que aqui cheguei,
j� gravei uns sons bel�ssimos.
787
01:27:00,301 --> 01:27:02,735
Se quiser, posso mostrar-lhe.
788
01:27:10,686 --> 01:27:11,902
Tenho de ir andando.
789
01:27:30,540 --> 01:27:33,452
Ainda bem que sentiu necessidade
de nos procurar
790
01:27:33,538 --> 01:27:35,363
e se decidiu a falar.
791
01:27:35,798 --> 01:27:39,534
Veio contar-nos o que o Director Roch�
partilhou consigo?
792
01:27:43,488 --> 01:27:45,615
Ao abrir-se consigo,
793
01:27:46,182 --> 01:27:48,615
o Sr Roch� cometeu um s�rio erro.
794
01:27:49,745 --> 01:27:53,350
O conte�do das nossas reuni�es
� extremamente sens�vel,
795
01:27:53,438 --> 01:27:55,305
e, consequentemente, secreto.
796
01:27:55,392 --> 01:27:58,694
Isso faz de si uma amea�a potencial
� democracia.
797
01:28:02,344 --> 01:28:05,951
Claramente n�o se apercebe
daquilo que est� aqui em jogo.
798
01:28:05,994 --> 01:28:08,079
Come�o a ter uma ideia...
799
01:28:09,426 --> 01:28:10,729
Padre.
800
01:28:12,424 --> 01:28:17,247
S� queremos saber o que o Roch�
lhe disse sobre as nossas decis�es.
801
01:28:17,768 --> 01:28:19,288
N�o vos direi.
802
01:28:21,068 --> 01:28:24,720
Percebe as consequ�ncias potenciais
do seu comportamento?
803
01:28:24,763 --> 01:28:25,806
Desculpe...
804
01:28:26,327 --> 01:28:29,108
- E quem � a senhora?
- N�o interessa quem eu sou.
805
01:28:29,238 --> 01:28:32,626
N�o queremos obrig�-lo
a agir contra a sua vontade,
806
01:28:32,714 --> 01:28:36,059
muito menos lev�-lo a quebrar
o sigilo da confiss�o.
807
01:28:36,146 --> 01:28:41,186
Mas h� aqui coisas em jogo que se
sobrep�em a interesses individuais.
808
01:28:41,316 --> 01:28:43,489
Ainda podem mudar de ideias.
809
01:28:43,532 --> 01:28:45,270
Agora foi longe demais!
810
01:28:45,661 --> 01:28:48,703
A sua atitude
coloca-o contra a civiliza��o.
811
01:28:48,746 --> 01:28:52,612
Eu e voc�s n�o partilhamos
o mesmo conceito de civiliza��o.
812
01:28:52,786 --> 01:28:55,350
N�s demos-lhe uma alternativa,
813
01:28:55,915 --> 01:28:58,956
mas � escusado procurar
uma solu��o consigo.
814
01:28:59,043 --> 01:29:00,216
� verdade.
815
01:29:02,215 --> 01:29:05,778
Mas se insistirem
posso mostrar-vos uma coisa.
816
01:29:07,036 --> 01:29:09,209
Preciso de algo para escrever.
817
01:29:15,466 --> 01:29:16,509
Padre...
818
01:29:16,595 --> 01:29:18,942
Pode escrever aqui.
819
01:29:20,504 --> 01:29:21,547
Aqui?
820
01:29:22,721 --> 01:29:24,937
Come se fosse um papel.
821
01:29:51,136 --> 01:29:54,960
Pelos seus escritos, percebi
que se tornou religioso bastante tarde.
822
01:29:55,046 --> 01:29:57,958
Se posso perguntar...
O que fazia antes?
823
01:30:00,652 --> 01:30:02,086
Era matem�tico.
824
01:30:12,729 --> 01:30:14,338
O que acha disto?
825
01:30:31,411 --> 01:30:34,062
Por favor, d�-nos um momento.
826
01:30:35,931 --> 01:30:37,278
Importam-se?
827
01:30:39,102 --> 01:30:40,188
Por favor...
828
01:31:04,997 --> 01:31:07,604
O meu sherpa diz que �
um algoritmo coerente.
829
01:31:07,690 --> 01:31:11,296
� uma equa��o matem�tica real.
Est�o a tentar decifr�-la.
830
01:31:11,427 --> 01:31:14,903
� primeira vista,
indica um processo estoc�stico.
831
01:31:14,990 --> 01:31:16,640
Os meus especialistas
receiam que seja
832
01:31:16,728 --> 01:31:18,855
um c�digo para decifrar
elementos extrapatrimoniais,
833
01:31:18,900 --> 01:31:22,003
produtos estruturados, sociedades p�bli-
cas de investimento, empresas fict�cias...
834
01:31:22,028 --> 01:31:23,071
O que dizes?
835
01:31:23,158 --> 01:31:25,156
Eles receiam que a f�rmula
esconda um c�digo
836
01:31:25,244 --> 01:31:28,761
que decifre as opera��es extra-
patrimoniais dos grandes bancos.
837
01:31:28,849 --> 01:31:30,674
Fazem ideia das implica��es?
838
01:31:30,762 --> 01:31:35,236
Lembrem-se que o Roch� era o �nico
de n�s que conseguia prever o futuro.
839
01:31:35,323 --> 01:31:38,886
Foi ele que nos tirou
da crise de 2008.
840
01:31:39,668 --> 01:31:43,101
Ao dar a equa��o ao monge,
ele diz-nos uma coisa:
841
01:31:44,490 --> 01:31:45,924
estamos na merda.
842
01:31:48,227 --> 01:31:49,703
At� ao pesco�o.
843
01:32:11,255 --> 01:32:15,468
Padre, tem a certeza
que n�o quer acrescentar nada?
844
01:32:16,164 --> 01:32:20,465
E t�m a certeza que est�o todos
de acordo com este plano?
845
01:32:21,378 --> 01:32:22,507
Claro.
846
01:32:23,767 --> 01:32:24,984
Na verdade...
847
01:32:25,809 --> 01:32:27,634
Eu j� n�o alinho nele.
848
01:32:28,285 --> 01:32:30,110
Vallati, o que dizes?
849
01:32:30,198 --> 01:32:32,109
Na verdade, sou contra ele.
850
01:32:33,934 --> 01:32:35,802
Oponho-me veementemente.
851
01:32:35,976 --> 01:32:37,582
Eu tamb�m sou contra.
852
01:32:39,148 --> 01:32:41,972
E j� n�o estou disposta
a mudar de ideias.
853
01:32:42,406 --> 01:32:44,578
Dadas as circunst�ncias,
854
01:32:44,709 --> 01:32:49,271
acho que n�o � a altura certa
para continuar a discutir isto.
855
01:32:55,918 --> 01:32:57,005
Rolf?
856
01:32:58,524 --> 01:32:59,698
N�o se preocupem.
857
01:32:59,785 --> 01:33:01,349
Rolf, senta!
858
01:33:20,553 --> 01:33:21,596
Rolf!
859
01:33:43,146 --> 01:33:46,013
Acho que ser� melhor deixar-vos a s�s.
860
01:33:47,707 --> 01:33:49,054
Para reflectirem.
861
01:34:25,594 --> 01:34:27,723
H� demasiados elementos maus.
862
01:34:28,461 --> 01:34:31,937
A equa��o � uma prova indiscut�vel
de que ele sabe.
863
01:34:32,849 --> 01:34:36,195
Seria uma loucura continuar
depois do que aconteceu.
864
01:35:02,046 --> 01:35:03,132
Obrigado.
865
01:35:15,993 --> 01:35:21,033
N�s, os economistas,
temos necessidade de ordenar as coisas.
866
01:35:21,467 --> 01:35:25,462
Infelizmente, h� acontecimentos
que escapam �s nossas simplifica��es.
867
01:35:25,550 --> 01:35:27,897
N�s chamamos-lhes "cisnes negros".
868
01:35:28,071 --> 01:35:31,112
Esta equa��o � uma concha vazia.
869
01:35:31,199 --> 01:35:34,196
Uma f�rmula
que n�o corresponde a nada.
870
01:35:34,675 --> 01:35:35,718
Mas...
871
01:35:35,977 --> 01:35:37,238
se eu quisesse...
872
01:35:37,847 --> 01:35:39,932
a partir desta f�rmula...
873
01:35:40,410 --> 01:35:42,843
estaria em posi��o, num �pice...
874
01:35:42,930 --> 01:35:46,927
de injectar uma enorme quantidade
de dinheiro nos mercados.
875
01:35:47,101 --> 01:35:48,318
O meu poder � esse.
876
01:35:49,404 --> 01:35:52,358
Gra�as � minha capacidade
de fazer frente ao desconhecido.
877
01:35:52,445 --> 01:35:55,399
Sempre preferi o que ainda n�o
aconteceu �quilo que j� sucedeu.
878
01:35:55,486 --> 01:35:56,572
Nesse aspecto,
879
01:35:57,224 --> 01:36:00,222
o meu ramo e o seu
t�m muito em comum.
880
01:36:00,308 --> 01:36:03,220
Interessamo-nos ambos
pela incerteza.
881
01:36:03,915 --> 01:36:07,782
Se eu amanh� mostrasse esta f�rmula
aos meus colegas,
882
01:36:08,042 --> 01:36:11,388
eles tom�-la-iam
por uma verdade inquestion�vel.
883
01:36:11,909 --> 01:36:14,429
Os pol�ticos, mais do que todos,
884
01:36:14,516 --> 01:36:17,991
precisam de acreditar
que controlam o invis�vel.
885
01:36:18,383 --> 01:36:20,338
O que espera de mim?
886
01:36:22,813 --> 01:36:24,031
O perd�o.
887
01:36:27,898 --> 01:36:29,810
S� o Senhor sabe julgar.
888
01:36:34,024 --> 01:36:35,675
N�o me cabe julg�-lo.
889
01:36:37,977 --> 01:36:42,148
O senhor habituou-se a pensar
no que ganha, � a sua l�gica,
890
01:36:43,279 --> 01:36:45,277
mas o que � que Deus ganha?
891
01:36:47,275 --> 01:36:50,925
O senhor pensa poder escolher
aquilo que diz ou n�o diz,
892
01:36:51,272 --> 01:36:53,793
mas esconde-me o mais importante.
893
01:36:54,575 --> 01:36:55,748
O qu�?
894
01:36:55,878 --> 01:36:58,311
O plano que aprovaram ontem
895
01:36:59,440 --> 01:37:02,960
e que o senhor mesmo
comparou ao Apocalipse.
896
01:37:03,872 --> 01:37:07,174
� um segredo, n�o lhe posso dizer.
897
01:37:08,217 --> 01:37:10,694
A miseric�rdia de Deus � infinita.
898
01:37:14,256 --> 01:37:18,644
Mas se o arrependimento n�o for genu�no,
eu n�o posso absolv�-lo.
899
01:37:21,555 --> 01:37:23,727
Se � assim, esque�a.
900
01:37:25,118 --> 01:37:28,203
O Padre n�o me absolve
e eu n�o lhe direi nada.
901
01:37:28,289 --> 01:37:31,245
Cada um segue o seu caminho
e estamos todos bem.
902
01:37:31,721 --> 01:37:33,242
Sem ressentimentos.
903
01:37:45,105 --> 01:37:48,927
Pensou que eu ia confiar-lhe
um segredo t�o importante?
904
01:37:49,318 --> 01:37:50,361
Sim.
905
01:38:33,635 --> 01:38:36,719
Retirei-me da vida mundana
h� muitos anos,
906
01:38:38,588 --> 01:38:41,020
mas conhe�o a dor do homem.
907
01:38:47,103 --> 01:38:49,536
Todos os dias,
em alguma parte do mundo,
908
01:38:51,013 --> 01:38:55,184
�-nos pedido para impedir
que fa�am mal aos inocentes.
909
01:38:55,576 --> 01:38:59,442
Mas quem � que assegura
que isto n�o acontece?
910
01:39:00,050 --> 01:39:04,482
Quem tem for�a para travar
aqueles a quem o bem � estranho?
911
01:39:06,523 --> 01:39:11,608
O nosso irm�o Roch� adormeceu
naquele sono a que chamamos eternidade
912
01:39:12,302 --> 01:39:16,256
e ningu�m poder� pedir-lhe contas
pelos seus segredos,
913
01:39:18,168 --> 01:39:21,296
nem sequer os homens
mais poderosos do mundo.
914
01:39:24,121 --> 01:39:29,550
Esses homens s�o os mesmos
de quem o Senhor uma vez disse:
915
01:39:33,027 --> 01:39:37,763
"Quais gaiolas cheias de p�ssaros,
as suas casas est�o cheias de enganos."
916
01:39:39,197 --> 01:39:41,629
"Por isso se tornaram t�o ricos."
917
01:39:42,586 --> 01:39:43,845
"S�o gordos,"
918
01:39:44,627 --> 01:39:45,931
"manhosos,"
919
01:39:46,105 --> 01:39:48,060
"ultrapassam os limites do mal,"
920
01:39:48,148 --> 01:39:51,448
"n�o defendem a causa,
n�o protegem os �rf�os,"
921
01:39:51,622 --> 01:39:54,488
"n�o defendem
os direitos dos mais pobres,"
922
01:39:56,749 --> 01:39:58,835
"n�o deveria eu puni-los?"
923
01:40:01,224 --> 01:40:04,353
"N�o devia eu talvez
vingar-me dessa gente?"
924
01:40:05,047 --> 01:40:09,045
O falecimento tr�gico e inesperado
de Daniel Roch�,
925
01:40:10,479 --> 01:40:14,824
impediu-nos de definir
as medidas de que precisamos
926
01:40:15,301 --> 01:40:17,648
para reorganizar o sistema.
927
01:40:19,298 --> 01:40:21,167
Ele suicidou-se.
928
01:40:28,899 --> 01:40:30,334
Todos os dias
929
01:40:30,768 --> 01:40:33,854
acontecem coisas horr�veis,
pavorosas...
930
01:40:35,679 --> 01:40:37,156
E eu pergunto-me:
931
01:40:38,545 --> 01:40:43,238
"Ningu�m se arrepende da sua malvadez,
ningu�m se pergunta: 'O que fiz'?"
932
01:40:56,229 --> 01:40:59,835
N�o se afadiguem
a acumular tesouros na terra.
933
01:41:00,660 --> 01:41:05,092
A ferrugem e o caruncho os consumir�o,
os ladr�es os roubar�o.
934
01:41:06,135 --> 01:41:07,872
Pobres de v�s
935
01:41:08,134 --> 01:41:11,174
que pagam escrupulosamente
os impostos,
936
01:41:12,522 --> 01:41:15,389
e descartam a esperan�a,
937
01:41:15,520 --> 01:41:16,865
a justi�a,
938
01:41:17,518 --> 01:41:18,866
a piedade...
939
01:41:21,862 --> 01:41:23,166
Deem...
940
01:41:23,645 --> 01:41:25,556
e em troca receber�o.
941
01:41:27,076 --> 01:41:30,336
E a mesma medida
que usarem para dar
942
01:41:31,030 --> 01:41:33,507
ser� usada para vos compensar.
943
01:43:57,882 --> 01:43:58,925
Rolf?
944
01:44:24,081 --> 01:44:25,384
Como te chamas?
945
01:44:26,730 --> 01:44:27,861
Rolf?
946
01:44:28,947 --> 01:44:30,120
N�o gosto.
947
01:44:31,424 --> 01:44:35,160
O que me dizes de passares
a chamar-te... Bernardo?
948
01:44:37,897 --> 01:44:39,331
Anda, Bern, vamos.
949
01:45:02,488 --> 01:45:04,747
POL�TICOS N�O SE CONFESSAM
950
01:45:18,303 --> 01:45:20,302
Tradu��o SARA DAVID LOPES
951
01:47:55,321 --> 01:47:57,320
F I M
952
01:47:57,344 --> 01:47:59,694
Ripadas por: guardiao
Sincronizadas por: RicardoB/2021
72366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.