All language subtitles for Talk.of.Angels.1998

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:50,959 --> 00:00:54,295 Krev andělů 3 00:00:55,755 --> 00:01:02,554 Severní Španělsko 1936, krátce před vypuknutím občanské války. 4 00:01:16,192 --> 00:01:20,405 Projeli jsem údolím do toho nepřehledného zmatku 5 00:01:20,989 --> 00:01:24,284 a v minutě se mi všechno promítlo velmi jasně. 6 00:01:25,118 --> 00:01:29,455 Rodina, do které jsem měla přijít, rozbouřená země, 7 00:01:29,747 --> 00:01:33,751 a vlastní život obrácený vzhůru nohama. 8 00:01:34,168 --> 00:01:38,548 Ale pak jsem si řekla... Právě proto jsi přijela. 9 00:01:38,548 --> 00:01:43,344 Právě to jsi chtěla. A tak to všechno začalo. 10 00:02:08,912 --> 00:02:12,916 -Slečna Mary? -Ano. 11 00:02:13,583 --> 00:02:17,587 -Jaime. -Moc mě těší. 12 00:02:27,096 --> 00:02:30,600 To je Areavagovic kočár. 13 00:02:34,103 --> 00:02:37,357 Konečně zase nová tvář. 14 00:02:39,025 --> 00:02:41,861 Pokud bude jednou z nás. 15 00:02:55,708 --> 00:02:58,711 -Zdravím tě, Jaime. -Už jsme tu. 16 00:03:02,465 --> 00:03:05,802 -Podívejte, už přijeli! -Už jsou tady! 17 00:03:05,802 --> 00:03:08,221 Slyšíš, Pilar? 18 00:03:17,355 --> 00:03:21,276 Matka představená mi říkala, že prý je výborná. 19 00:03:24,070 --> 00:03:25,655 Jaime! 20 00:03:25,655 --> 00:03:29,158 Evo! Césare! Concho! 21 00:03:29,534 --> 00:03:34,289 Co dělá ten otrapa v domě, okamžitě ho vyhoďte ven! 22 00:03:37,125 --> 00:03:39,002 Tak Bůh s vámi. 23 00:03:57,562 --> 00:04:03,484 Moje dcery vás už očekávají, ale nejdřív si vybalte. 24 00:04:13,328 --> 00:04:17,874 Když jsem šla dovnitř, napadlo mě, že doma měli pravdu. 25 00:04:18,374 --> 00:04:20,919 Říkali, že budu litovat. 26 00:04:57,789 --> 00:05:02,418 Drahý Michaeli, nevím, jestli se na mě ještě zlobíš. 27 00:05:04,379 --> 00:05:08,341 Stále myslím na to, jak přísně ses tvářil a jak jsi mi nezamával. 28 00:05:09,759 --> 00:05:14,430 Ale lidé se musí odloučit, aby měli jistotu. 29 00:05:14,764 --> 00:05:19,352 Letošní rok bude zkouškou. Velkou zkouškou pro nás oba. 30 00:05:20,603 --> 00:05:26,776 Ale my to zvládneme. A nemysli si, že mi není smutno. 31 00:05:31,364 --> 00:05:33,867 Dále... 32 00:05:39,747 --> 00:05:43,293 Vedu vám žákyně. Pilar, nejstarší dcera. 33 00:05:44,168 --> 00:05:46,546 Mila, prostřední dcera. 34 00:05:47,463 --> 00:05:50,466 Uvidíte, že anglicky se už domluví výborně. 35 00:05:50,466 --> 00:05:52,969 Potřebují vylepšit psanou angličtinu. 36 00:05:52,969 --> 00:05:54,679 Ano, madam. 37 00:05:56,347 --> 00:06:02,312 Leonor, moje princeznička. Je ještě dost malá na angličtinu. 38 00:06:02,312 --> 00:06:05,523 Přesto chci, aby tak za šest měsíců s ní začala. 39 00:06:05,523 --> 00:06:09,944 -Seňora, don Jorge je na telefonu. -Ano, hned přijdu. 40 00:06:09,944 --> 00:06:14,199 Vy zatím proveďte slečnu Mariu po domě. 41 00:06:17,535 --> 00:06:22,123 -Co je tohle? Nějaká hlína? -Ano, to je zem z Irska. 42 00:06:22,457 --> 00:06:25,084 Při odjezdu si ji vždycky bereme s sebou. 43 00:06:25,084 --> 00:06:28,379 -Proč? -Pro štěstí. 44 00:06:28,963 --> 00:06:30,798 To je váš bratr? 45 00:06:32,675 --> 00:06:36,095 Ne, to je můj přítel. 46 00:06:45,188 --> 00:06:50,109 -Není moc mladá na guvernantku? -Je, díkybohu. 47 00:06:57,784 --> 00:07:01,955 Matka z ní zuří. Počkej, až přijde otec. 48 00:07:09,128 --> 00:07:11,339 Slečna z Irska. 49 00:07:13,299 --> 00:07:16,803 -Jsem otec vašich žaček. -Doktor Vicente. 50 00:07:18,346 --> 00:07:23,101 Přijela jste zdaleka. Věřím, že v naší zemi budete spokojená. 51 00:07:23,101 --> 00:07:27,647 Děkuji vám, pane, určitě budu. Je tu velmi krásně. 52 00:07:27,647 --> 00:07:29,774 Jinak než u nás. 53 00:07:30,149 --> 00:07:32,902 Přírodní krásy jsou někdy klamné, slečno... 54 00:07:32,902 --> 00:07:35,989 Lavellová. Totiž, Mary. 55 00:07:37,657 --> 00:07:39,951 Maria... 56 00:07:45,331 --> 00:07:50,461 Je to obtížná a nebezpečná doba pro naši ubohou zemi. 57 00:07:50,461 --> 00:07:54,340 -U nás to není o moc jiné. -Občanská válka vám skončila. 58 00:07:54,340 --> 00:07:57,010 Zato my balancujeme na jejím pokraji. 59 00:07:57,010 --> 00:08:00,638 O Španělsku toho moc nevím. Budu se ale učit. 60 00:08:00,638 --> 00:08:03,600 Skoro mám chuť říct, že to je ztráta času. 61 00:08:03,600 --> 00:08:08,938 -Říkáte strašnou věc. -Jste jako můj syn Francisco. 62 00:08:08,938 --> 00:08:11,482 To víte, jsem unavený starý muž. 63 00:08:11,482 --> 00:08:15,153 Pokud se vám bude líbit moje knihovna, jste vítána. 64 00:08:21,201 --> 00:08:23,369 Gracias... 65 00:08:31,252 --> 00:08:36,925 Dopisy od Michaela mi připomněly domov, rodinu, náš dům. 66 00:08:36,925 --> 00:08:42,931 Dokázala jsem si je představit, ale nechtěla jsem tam být. 67 00:08:43,556 --> 00:08:47,977 Po večerech jsem si vybavovala, co bych ve Španělsku chtěla dělat. 68 00:08:47,977 --> 00:08:52,649 Tančit, poslouchat flamenco, bavit se celou noc. 69 00:08:52,649 --> 00:08:55,401 To, čemu by doma nerozuměli. 70 00:09:05,203 --> 00:09:10,333 Jak ubíhal čas, stávala jsem se součástí této rodiny. 71 00:09:10,333 --> 00:09:15,088 Jako španělská dáma, jsem se naučila, jak používat vějíř. 72 00:09:15,088 --> 00:09:19,175 Jen jsem nesměla zapomenout, že jsem jen guvernantka. 73 00:09:21,344 --> 00:09:27,100 Dvojplošník jel po kolech, a nikdo z přítomných nevěřil, 74 00:09:28,434 --> 00:09:31,771 že by se mohl vznést ze země, tečka. 75 00:09:33,314 --> 00:09:37,569 -Než půjdeme, musím se převléknout. -Nežvaň, Pilar! 76 00:09:37,986 --> 00:09:42,574 Je spousta času. Můžete zopakovat poslední část? 77 00:09:42,907 --> 00:09:44,409 Ano Milo... 78 00:09:45,076 --> 00:09:50,164 Že by se mohl vznést ze země, tečka. 79 00:09:59,048 --> 00:10:03,303 To je lidí. To tu je v poslední době pořád. 80 00:10:04,470 --> 00:10:06,681 Ne, zastavte na okamžik. 81 00:10:07,640 --> 00:10:10,393 Vždyť jsme přece přišly tam odtud, nebo ne? 82 00:10:10,393 --> 00:10:12,562 Ale ne, to je zkratka. 83 00:10:16,107 --> 00:10:17,942 Policie! 84 00:10:17,942 --> 00:10:20,695 -Pojďte odsud. -Ale kudy? 85 00:10:20,695 --> 00:10:22,488 Rychle, pojďte! 86 00:10:24,616 --> 00:10:26,326 Pospěš si! 87 00:10:29,704 --> 00:10:31,372 Tak jen pojďte! 88 00:10:31,372 --> 00:10:35,251 Pojďte si to rozdat, když jsem sám, vy zbabělci! 89 00:10:36,628 --> 00:10:38,546 Vy mizerové! 90 00:10:44,093 --> 00:10:46,596 -Bože! -Panebože! 91 00:10:52,810 --> 00:10:56,981 Pojďte sem! Honem děvčata, rychle! 92 00:10:57,941 --> 00:11:01,611 Přeběhneme to, rychle! Poběž! Dělej! 93 00:11:02,779 --> 00:11:04,614 Pomůžou mu? 94 00:11:05,323 --> 00:11:08,243 -Ošetří ho? -Nejste blázen? 95 00:11:09,786 --> 00:11:13,581 Je mrtvý! Zavolej doktora! 96 00:11:14,457 --> 00:11:18,795 -Ne, počkejte. -Musíte se moc učit, Irčanko. 97 00:11:18,795 --> 00:11:22,382 Do takové čtvrti ty dívky chodit nemohou. 98 00:11:22,382 --> 00:11:26,427 -Jsem O'Tooleová. -Mary Lavellová, děkuju. 99 00:11:26,970 --> 00:11:28,680 Jdeme. 100 00:11:30,056 --> 00:11:33,017 Někoho takového, jako jste vy, jsem tu dosud neviděla. 101 00:11:33,017 --> 00:11:34,894 -Kdy míváte volno? -Ve středu. 102 00:11:34,894 --> 00:11:37,188 -Skvělé, bude nás tam spousta. -Koho? 103 00:11:37,188 --> 00:11:40,358 Nejste tu jediná guvernantka, po��kejte... 104 00:11:43,653 --> 00:11:46,573 Pojďte, děvčata, je to dobré. 105 00:11:47,657 --> 00:11:50,285 Už je to pryč, příště buďte opatrnější. 106 00:11:50,285 --> 00:11:52,745 -Nezapomeňte, ve středu v kavárně. -Ano, díky. 107 00:11:52,745 --> 00:11:54,539 -Není zač. -Jdeme! 108 00:11:55,999 --> 00:11:59,127 -Pilar, neutíkej. -Je milá. 109 00:11:59,127 --> 00:12:03,590 Ano, je velmi milá. Tak, a teď rychle domů. 110 00:12:08,595 --> 00:12:11,556 Takže jsi mi odpustil... 111 00:12:11,556 --> 00:12:15,643 Děvčata chtěla tvůj dopis číst, nenechala jsem je. 112 00:12:15,643 --> 00:12:18,771 Tahle země je stejně krutá, jako byla naše. 113 00:12:18,771 --> 00:12:22,609 Dnes jsem viděla umírat člověka a nemohla jsem mu pomoct. 114 00:12:23,276 --> 00:12:29,032 Jednu věc byste měla vědět. Španělsko je nebezpečná země. 115 00:12:29,490 --> 00:12:33,661 Nikdo teď neví... Můžeme ztratit vše, co máme. 116 00:12:34,245 --> 00:12:39,334 Manžel se tomu jen směje. Má na chudinu romantický náhled. 117 00:12:40,126 --> 00:12:47,217 Můj syn Francisco, ten je stejný. Já jejich názory nesdílím. 118 00:12:48,218 --> 00:12:52,472 Dav venku by nás povraždil v našich postelích. 119 00:12:53,264 --> 00:12:58,353 Nejste-li schopná být stále ve střehu, tak to vzdejte. 120 00:12:58,728 --> 00:13:01,731 -Rozuměla jste mi? -Ano. 121 00:13:13,493 --> 00:13:17,622 Proč se s ní oženil? Ve všem se rozcházejí. 122 00:13:17,622 --> 00:13:22,585 Ona je na straně církve a fašistů. On je pravý opak. 123 00:13:22,585 --> 00:13:26,130 Je vlídný, neprůbojný a dobře to ví. 124 00:13:26,130 --> 00:13:30,093 Mamá, tohle není fér! Chovala se velmi statečně! 125 00:13:30,510 --> 00:13:33,012 Slušná guvernantka, by své svěřenkyně 126 00:13:33,012 --> 00:13:37,433 -nikdy nevzala na ta místa! -To je pěkná pitomost! 127 00:13:37,433 --> 00:13:40,812 Měly jsme zpoždění! Proto jsme se rozhodly vzít to zkratkou! 128 00:13:40,812 --> 00:13:42,647 Milo! 129 00:13:51,155 --> 00:13:55,535 -Copak se tu děje? -Nic, hned jsem zpátky. 130 00:13:56,536 --> 00:14:00,707 -Omluvte mě, done Jorge. -Ale samozřejmě. 131 00:14:17,849 --> 00:14:20,727 Doktor stále sdílí sympatie k těm socialistům? 132 00:14:20,727 --> 00:14:24,522 Ano. Nezmění se nikdy. Je to jen snílek. 133 00:14:24,522 --> 00:14:27,609 Nebezpečné. Dobrou noc, malá. 134 00:14:28,318 --> 00:14:31,821 -Eleno, skočte pro kufřík! -Si, seňore. 135 00:14:31,821 --> 00:14:37,785 My s Jaimem se o něj postaráme. Ve stáji bude v bezpečí. 136 00:14:46,127 --> 00:14:49,297 -Eleno, co se děje? -Pššš. 137 00:15:00,391 --> 00:15:02,518 Eleno? 138 00:15:11,861 --> 00:15:14,113 Haló? 139 00:15:26,960 --> 00:15:28,670 Jaime? 140 00:15:30,338 --> 00:15:33,049 Jaime, jste to vy? 141 00:15:37,512 --> 00:15:40,139 -Nebojte se. -Bože! 142 00:15:40,139 --> 00:15:42,892 Ne, nic vám neudělám. 143 00:15:43,518 --> 00:15:47,146 Jste zraněný... To je hrozné. 144 00:15:47,146 --> 00:15:51,401 Ne, je mi skvěle. To bude tím vínem. 145 00:15:53,945 --> 00:15:55,822 To bude dobré. 146 00:15:59,659 --> 00:16:04,330 -V pořádku. -Promiňte, hledala jsem Elenu. 147 00:16:15,508 --> 00:16:19,470 -Máš štěstí, zahojí se to. -Děkuju. 148 00:16:20,305 --> 00:16:24,142 O tom se nikdo nesmí dozvědět. Ani moje rodina. 149 00:16:24,142 --> 00:16:27,520 Závisí na tom jeho život. Prožila jste válku. 150 00:16:27,520 --> 00:16:31,649 -Víte, kdy máte mlčet. -Ano. 151 00:16:31,649 --> 00:16:34,861 Bude to naše tajemství. 152 00:16:47,916 --> 00:16:51,753 Tohle je můj otec. A tady je s kamarády. 153 00:16:51,753 --> 00:16:56,549 Napsal i knihy. Tuhle, tuhle a taky tuhle. 154 00:16:57,217 --> 00:17:02,764 Milininou vášní je politika, slečno Mario. Co se dá dělat. 155 00:17:07,143 --> 00:17:12,440 Píšu o věcech, co nestojí za popsaný papír. Moje smůla. 156 00:17:16,152 --> 00:17:20,073 -Něco jste si vybrala? -Ještě ne. 157 00:17:20,657 --> 00:17:24,202 -Nuže? -Poezii či prózu? 158 00:17:24,202 --> 00:17:27,330 -Nevím, ještě se podívám. -Poezii. 159 00:17:27,997 --> 00:17:29,749 Tuhle. 160 00:17:34,629 --> 00:17:36,673 Podívej... 161 00:17:38,174 --> 00:17:43,846 "Nevěrná manželka". Pojďte. 162 00:17:44,681 --> 00:17:46,599 Posaďte se. 163 00:17:57,485 --> 00:18:01,364 Vzpomínám, že ačkoliv mi ta slova byla cizí, 164 00:18:01,364 --> 00:18:05,743 měla jsem chuť říct Mile, jaké má štěstí. 165 00:18:05,743 --> 00:18:08,413 Kéž by mně otec četl básně. 166 00:18:09,914 --> 00:18:13,585 -Může si to půjčit? -Ano. 167 00:18:19,424 --> 00:18:24,345 To je pro vás, slečno Mario. Budu vaší španělskou guvernantkou. 168 00:18:24,637 --> 00:18:27,015 Gracias, Milo. 169 00:18:31,769 --> 00:18:34,647 -Tak jaká je? -Je to ještě mladinká dívka. 170 00:18:34,647 --> 00:18:38,109 Je tak mladá, že je dosud štíhlá. Je to nádherné stvoření. 171 00:18:38,109 --> 00:18:40,653 -Umí učit? -Tak to nevím. 172 00:18:40,653 --> 00:18:43,907 -Proč si vybrali tak mladou dívku? -Vůbec si ji nevybrali. 173 00:18:43,907 --> 00:18:47,535 Nějaký klášter v Limericku, ji prý poslal, aniž by ji kdy byl viděl. 174 00:18:47,535 --> 00:18:50,705 -To je nekompetentní. -Dobrý den. 175 00:18:52,498 --> 00:18:56,002 Slečna Lavellová. To je Hartyová, 176 00:18:56,961 --> 00:19:00,048 -Keoghová... -Těší mě. 177 00:19:00,048 --> 00:19:02,008 -A Dugganová. -Těší mě. 178 00:19:02,258 --> 00:19:05,094 Posaďme se. Šálek čaje? 179 00:19:06,137 --> 00:19:10,433 -Co říkáte našemu irskému koutku? -Je moc milý. 180 00:19:11,809 --> 00:19:15,730 Jak se u nich máte? Dávají vám k snídani šunku s vejci? 181 00:19:15,730 --> 00:19:17,982 -Ne. -No, vidíte to... 182 00:19:17,982 --> 00:19:20,527 Myslí si, že jsou někdo, když mají peníze. 183 00:19:20,527 --> 00:19:24,113 -I my jsme z dobrých poměrů. -Chtějte šunku s vejci. 184 00:19:24,113 --> 00:19:28,826 Trvejte si na šunce s vejci, jinak po vás budou šlapat. 185 00:19:31,120 --> 00:19:34,666 Odložte klobouk, ať vás vidíme. 186 00:19:40,296 --> 00:19:44,259 -Vy jste ale pěkná mladá dívka. -Ovšem, co jsem vám říkala? 187 00:19:44,259 --> 00:19:49,347 Objednávám nový čaj. Pane vrchní, dobrý muži... 188 00:19:50,348 --> 00:19:54,894 -Té, čaj - pour cinq. -Ne, cinco vez té. 189 00:19:54,936 --> 00:19:58,314 -Snad rozumí 5x čaj. -Děkujeme. 190 00:19:58,606 --> 00:20:03,069 -Vy mluvíte španělsky? -Aby ne, vždyť je tady 5 roků. 191 00:20:03,069 --> 00:20:06,823 My to nepotřebujeme. Jsme tu placeny za angličtinu. 192 00:20:06,823 --> 00:20:11,536 Conlonová umí španělsky. Ta ovšem není jako my ostatní. 193 00:20:11,536 --> 00:20:14,205 Díkybohu, jedna taková tu úplně stačí. 194 00:20:14,205 --> 00:20:16,374 -Dias! -Vida, my o vlku! 195 00:20:16,374 --> 00:20:20,003 Buenas tardes. Un café, por favor. 196 00:20:20,461 --> 00:20:24,173 To je Lavellová, guvernantka u Areavagových. 197 00:20:24,173 --> 00:20:26,134 -Dobrý den. -Dobrý den. 198 00:20:33,099 --> 00:20:35,977 Máte taky chuť, slečno Conlonová? 199 00:20:35,977 --> 00:20:38,813 Není radost pohledět na tu svěží tvářičku? 200 00:20:38,813 --> 00:20:42,525 Jen koukejte, její svěžest, vás dlouho těšit nebude. 201 00:20:42,525 --> 00:20:46,738 -Ona už zase ví všechno. -Proč to říkáte? 202 00:20:46,738 --> 00:20:49,866 O co myslíte, že jim jde? Abyste tu zastiňovala 203 00:20:49,866 --> 00:20:54,871 zářící hvězdu Pilar? I kdybyste se třeba zamaskovala, 204 00:20:54,871 --> 00:20:57,415 vedle vás, Pilar nikdy nemůže vyniknout. 205 00:20:57,415 --> 00:21:01,169 Tomu nerozumím, chci učit angličtinu, ne uhnat ženicha. 206 00:21:01,169 --> 00:21:05,215 Doňa Consuelo je realistka. Sedí vysoko. 207 00:21:05,215 --> 00:21:10,011 Její syn a dcery míří ještě výš. Ta vás brzy pošle domů. 208 00:21:10,011 --> 00:21:13,431 Teď víte, kdo je Conlonová. 209 00:21:28,488 --> 00:21:32,367 Francisco! Francisco je tady! 210 00:21:32,367 --> 00:21:36,871 Francisco! Slečno pojďte, je tu bratr! 211 00:21:44,087 --> 00:21:48,800 Jak se máš, holka moje? Jsi už pěkně těžká! 212 00:21:50,260 --> 00:21:54,931 Řekni: Nevadí, Francisco! Aspoň už ze mě bude brzy slečna! 213 00:21:55,265 --> 00:21:59,727 Jsem rád, že jsi už zase doma. Matka bude mít radost, až tě uvidí. 214 00:21:59,727 --> 00:22:01,938 V posledních týdnech si dělala mnoho starostí. 215 00:22:01,938 --> 00:22:04,607 -Opravdu? -Ano. 216 00:22:05,608 --> 00:22:10,113 Doufám, že jsem jí byl útěchou. Tvoje návštěva jí udělá dobře. 217 00:22:10,113 --> 00:22:13,867 -Pořád se věnuješ hudbě? -Ne. 218 00:22:13,867 --> 00:22:16,744 Ale, to se nezapomíná. 219 00:22:46,441 --> 00:22:51,196 Ne! Ne, ne! Běž se proběhnout ven, zlatíčko. 220 00:22:53,072 --> 00:22:57,076 Ne, takhle ne. 221 00:22:57,785 --> 00:23:03,249 Počkej, já tě teď povedu. Tak začni. 222 00:23:20,016 --> 00:23:23,561 -Jak se má panenka? -Moc dobře. 223 00:23:27,482 --> 00:23:29,859 -Pro vás. -Děkuji. 224 00:23:31,194 --> 00:23:37,659 -Co je vám? Jste ustaraná. -Přemýšlím o vaší hodině hudby. 225 00:23:38,993 --> 00:23:43,331 Je don Jorge vždycky takhle důvěrný? 226 00:23:43,331 --> 00:23:48,378 -Ano, vždycky. -Napadlo vás říct to matce? 227 00:23:48,378 --> 00:23:50,922 -Ne. -Proč ne? 228 00:23:50,922 --> 00:23:56,678 -Protože on je přece kněz, víte? -Co by řekl otec? 229 00:23:56,678 --> 00:24:01,015 S otcem bych nikdy v životě nedokázala mluvit o něčem takovém. 230 00:24:01,015 --> 00:24:04,394 Měla bych si o tom promluvit já s vaší matkou? 231 00:24:04,394 --> 00:24:11,943 To ne. Není rozumné, když si znepřátelíte kněze, chápete? 232 00:24:12,735 --> 00:24:15,822 Tak proč jsi rezignoval z vlády? Když máš tu možnost, 233 00:24:15,822 --> 00:24:18,741 je to příležitost spoustu věcí v zemi změnit. 234 00:24:18,741 --> 00:24:23,580 Máš představu, jaké svinstvo se ve jménu naší země odehrává? 235 00:24:23,580 --> 00:24:26,708 Tušíš, kolik lidí tu jde do vězení bez procesu? 236 00:24:26,708 --> 00:24:30,003 Nebo je zabito? Nebo se prostě jen ztratí? 237 00:24:30,003 --> 00:24:33,381 -Tím spíš je to důvod... -Abych držel pusu? 238 00:24:33,381 --> 00:24:38,803 -Jen takoví se dnes prosazují! -Zatím sis vedl moc dobře. 239 00:24:38,803 --> 00:24:42,098 Nevěřím, že extremismus projde bez odpovědi. 240 00:24:42,098 --> 00:24:48,479 To, co říkám je, že názory levice, jsou jako závan svěžího větru. 241 00:24:48,479 --> 00:24:52,734 Oni přinášejí dobré myšlenky, ale především vášeň. 242 00:24:53,443 --> 00:24:58,406 Vášeň... Ta zaslepuje. Takže nevidíš další důležité věcí. 243 00:24:58,907 --> 00:25:01,910 -Promiňte, že vyrušuji. -Á, Maria. 244 00:25:01,910 --> 00:25:05,622 Zeptejte se mého syna, který mě ujišťuje, že fašismus už klepe 245 00:25:05,622 --> 00:25:11,502 na naše dveře, jak se chce sám osobně vyrovnat s extremismem? 246 00:25:11,502 --> 00:25:16,007 Dobře víš, že armáda nebude klidně čekat v záloze věčně. 247 00:25:16,007 --> 00:25:18,509 Jednoho dne přijde a přiloží nám pistole k hlavě! 248 00:25:18,509 --> 00:25:19,802 Myslíš, že to nevím? 249 00:25:19,802 --> 00:25:23,806 I intelektuálům je blízká myšlenka diktatury! 250 00:25:24,933 --> 00:25:31,648 Omlouvám se. Neovládám se. Tohle místo, je vzdáleno realitě. 251 00:25:35,652 --> 00:25:39,280 Jistě. Mimochodem, v naší stáji leží 252 00:25:39,280 --> 00:25:43,535 zraněný člověk, a tvrdí, že jsi jeho přítel. 253 00:25:43,535 --> 00:25:46,996 -Pablo? -Už se po vás ptal. 254 00:25:53,920 --> 00:25:59,300 Vida, vidím, že Irové dokážou udržet tajemství. 255 00:26:00,051 --> 00:26:03,429 -Tak já jdu, skočím za ním. -Nuže, Mario? 256 00:26:03,680 --> 00:26:07,600 Je pro mě těžké mluvit o tom. Opravdu nevím, kde začít. 257 00:26:07,600 --> 00:26:12,564 Ne! Žádné Irky už nechci. Už jich bylo dost! 258 00:26:13,690 --> 00:26:17,569 Co takhle dobrý katolický klášter v Německu? 259 00:26:17,861 --> 00:26:24,367 To je vynikající nápad. Uvidím, co se dá dělat, doňo Consuelo. 260 00:26:24,367 --> 00:26:26,786 To bych vám byla vděčná. 261 00:26:27,495 --> 00:26:33,042 Vaše chování bylo ještě politováníhodnější, než řekla. 262 00:26:33,543 --> 00:26:40,216 Poslyšte, nevidím jediný důvod, proč jí nevěřit, done Jorge. 263 00:26:41,134 --> 00:26:43,219 Vicente... 264 00:26:44,304 --> 00:26:47,849 Ne, ten případ nezveřejním jen proto, abych nezostudil 265 00:26:47,849 --> 00:26:53,938 -naši rodinu a slečnu Mariu. -Zbláznil ses, Vicente? 266 00:26:54,689 --> 00:26:59,110 O té dívce nevíme vůbec nic. Tak proč děláš skandál? 267 00:26:59,110 --> 00:27:02,155 Zeptej se dcer, když potřebuješ důkaz! 268 00:27:02,155 --> 00:27:06,534 Vyloučeno, to nikdy! Panebože! To nám chybělo! 269 00:27:07,035 --> 00:27:09,370 Důvěřuju donu Jorgemu. 270 00:27:09,996 --> 00:27:13,791 Don Jorge už do tohoto domu nikdy nevstoupí. 271 00:27:17,545 --> 00:27:21,216 -Už je ti líp? -Ano, díky tvému otci. 272 00:27:21,216 --> 00:27:23,718 Kéž by bylo víc takových, jako je on. 273 00:27:23,718 --> 00:27:28,056 -Zdá se, že začínají těžké časy. -Ano. Sbohem příteli. 274 00:27:28,056 --> 00:27:31,726 Naše cesta začíná. Na shledanou v Madridu. 275 00:27:31,726 --> 00:27:34,479 Ano. Dá se to čekat. 276 00:27:57,877 --> 00:28:03,591 To je slečna Maria. Nejlepší guvernantka, jakou jsme měli. 277 00:28:04,092 --> 00:28:05,718 Milo... 278 00:28:06,844 --> 00:28:10,306 Dobrý večer. Beatriz, prosím. 279 00:28:17,772 --> 00:28:21,818 -Slečno Mario, má žena Beatriz. -Velmi mě těší, má drahá. 280 00:28:25,780 --> 00:28:30,034 Povězte, stýská se vám po domově v té naší zvláštní zemi? 281 00:28:30,034 --> 00:28:34,873 -Ne, doňo Beatriz, jsem tu šťastná. -Ve Španělsku se vám líbí. 282 00:28:34,873 --> 00:28:39,544 Bravo! Beatriz tu taky nemůže najít chybu. 283 00:28:40,545 --> 00:28:46,092 Bohužel jsem nikdy nebyla v Irsku. Předpokládám, že je krásné. 284 00:28:48,344 --> 00:28:52,932 Tohle je bezvadná deska, vždycky jsem si ji hrozně přála, Beatriz. 285 00:28:52,932 --> 00:28:55,226 -Gracias. -Není zač. 286 00:28:55,727 --> 00:28:57,562 Vidíš ji? 287 00:28:58,479 --> 00:29:01,733 Slečno Mario, poslechněte si ji. 288 00:29:01,733 --> 00:29:05,069 -Co je to? No ne, papá! -To jsou dobroty! 289 00:29:05,069 --> 00:29:07,530 Francisco, hrozně ti děkuju! 290 00:29:10,325 --> 00:29:12,118 Olé! 291 00:29:13,328 --> 00:29:17,707 Jen se na ni podívejte, jak jí to sluší! 292 00:29:22,795 --> 00:29:25,506 -Krásná, viď? -Ovšem, nádherná. 293 00:29:26,716 --> 00:29:30,720 Mám ráda Yeatse, patří k mým zamilovaným. Byli jste moudří, 294 00:29:30,720 --> 00:29:34,057 že jste ho zvolili za senátora. Podle manžela jste neměli 295 00:29:34,057 --> 00:29:38,645 podepsat smlouvu, aby u vás Britové ještě zůstali. 296 00:29:38,645 --> 00:29:42,565 Víte, on měl vždycky strašně rád extrémní závěry. 297 00:29:43,525 --> 00:29:45,693 Tohle je muž, který chce, abychom uvěřili, 298 00:29:45,693 --> 00:29:49,030 že zná způsob, jak zachránit Španělsko. 299 00:29:50,490 --> 00:29:53,618 -Už nepij... -Proč ne? 300 00:29:59,290 --> 00:30:03,753 Zajímáte se o politiku? Nebo někdo z vaší rodiny? 301 00:30:03,753 --> 00:30:06,548 Beatriz, teď to nech, ano? 302 00:30:10,218 --> 00:30:13,638 -Nuže? -Ne, ale Yeatse čtu. 303 00:30:15,306 --> 00:30:17,058 Proč? 304 00:30:17,267 --> 00:30:20,353 Protože když miluje, je to navždycky. 305 00:30:20,353 --> 00:30:24,357 -Je to moudré? -Ano, jistě. 306 00:30:26,067 --> 00:30:31,531 Jak nádherně to umíte říct... Čistě, vroucně... 307 00:30:31,531 --> 00:30:36,995 S jakousi zvláštní nuancí, jakou my v angličtině nedosáhneme. 308 00:30:37,495 --> 00:30:42,208 Povězte, je to pravda, co se říká o Irech? 309 00:30:42,917 --> 00:30:45,879 Že nikdy neřeknou, co si myslí? 310 00:30:50,842 --> 00:30:54,637 Těší tě, že jsi všechno zkazila? Zkus tuhle... 311 00:30:56,639 --> 00:30:59,350 Co na tom je? 312 00:31:17,702 --> 00:31:21,164 Stačí! Teď zase já! Pusť ho, jsem na řadě! 313 00:31:25,793 --> 00:31:27,587 -Smím prosit? -Ano. 314 00:31:32,008 --> 00:31:35,261 -Beatriz, půjčíš mi otce? -Děkuji. 315 00:31:55,490 --> 00:31:58,743 -Slečno, mohu dál? -Ale jistě. 316 00:31:59,536 --> 00:32:02,830 Rád bych se vám omluvil za chování své manželky. 317 00:32:02,830 --> 00:32:04,541 Snad vás neurazila. 318 00:32:04,541 --> 00:32:07,168 Zřejmě každého poslední dobou provokuju. 319 00:32:07,168 --> 00:32:11,339 Ona se zlobí na mě, a vylila si to na vás, nemůžete za to. 320 00:32:11,339 --> 00:32:15,927 To přežiju. Je to moc krásná žena. 321 00:32:17,762 --> 00:32:22,058 Ano. Vyrůstali jsme spolu. 322 00:32:22,100 --> 00:32:25,520 Byla považována za nejhezčí v severním Španělsku. 323 00:32:25,520 --> 00:32:30,692 Každý předpokládal, že se vezmeme a že budeme velice atraktivní pár. 324 00:32:31,109 --> 00:32:39,033 A naše soužití se náhle hroutí. Beatriz vůbec nechápe proč. 325 00:32:40,285 --> 00:32:44,706 A proč se tedy vaše manželství hroutí? 326 00:32:44,706 --> 00:32:52,255 Víte, je to trochu složité. V této době, fašisti a armáda, 327 00:32:52,797 --> 00:32:56,551 se spolčili s Francem, aby v zemi nastolili diktaturu. 328 00:32:57,677 --> 00:32:59,137 Děkuju. 329 00:33:00,889 --> 00:33:05,518 A získávají silnou podporu mezi vrstvou bohatých. 330 00:33:05,894 --> 00:33:11,566 Ti totiž bláhově věří, že ochrání jejich majetek a způsob života. 331 00:33:11,566 --> 00:33:16,237 -Nic dobrého z toho nevzejde. -A co váš přítel Pablo? 332 00:33:16,654 --> 00:33:22,243 Pablo, ten se fašistům snaží vzdorovat. Jde mu o svobodu. 333 00:33:22,243 --> 00:33:26,080 Moje manželka odmítá uvěřit, že tu jsme v ohrožení. 334 00:33:26,080 --> 00:33:30,960 Kdyby zjistila, že jsem Pablovi pomáhal, šílela by. 335 00:33:30,960 --> 00:33:35,089 Možná má strach z nebezpečí, které vám hrozí. 336 00:33:35,089 --> 00:33:40,011 -Možná neví, kam se obrátit. -To tu dnes neví nikdo. 337 00:33:50,772 --> 00:33:55,777 Můj otec vždycky říkal, abych si stál za tím, čemu věřím. 338 00:33:55,944 --> 00:34:00,240 Ovšem i on se v téhle situaci ztratil. 339 00:34:00,240 --> 00:34:03,910 Já ale vím, že prostě nemůžu jenom tak stát a dívat se, 340 00:34:03,910 --> 00:34:09,332 jak mou zemi ničí lidé, kteří chtějí moc za jakoukoliv cenu. 341 00:34:10,291 --> 00:34:13,127 Omlouvám se, že vás zatěžuju našimi problémy. 342 00:34:13,127 --> 00:34:18,758 Nezatěžujete. Doma jsem zažila něco podobného. Já to znám. 343 00:34:20,260 --> 00:34:23,805 Ovšem problémy v Irsku jsou vedle těch vašich nicotné. 344 00:34:23,805 --> 00:34:29,853 -Vzpomínka na domov? -Trochu se mi teď zastesklo. 345 00:34:36,109 --> 00:34:40,864 Musím ke společnosti. A přeju vám sladké sny. 346 00:34:41,489 --> 00:34:44,701 -Děkuju. -Dobrou. 347 00:34:56,212 --> 00:35:00,383 -To jsi tu byla velmi krátce. -Ano, je to škoda. 348 00:35:03,136 --> 00:35:07,765 -Nemůžeš kvůli mně zůstat? -Madrid mě volá. 349 00:35:11,269 --> 00:35:13,021 Jste hotovi? 350 00:35:14,105 --> 00:35:16,691 Zase přijeď. 351 00:35:17,275 --> 00:35:22,405 Beatriz, počkej! Chceme se rozloučit! 352 00:35:22,780 --> 00:35:25,575 -Bude se nám tu po tobě stýskat! -Měj se tu... 353 00:35:25,575 --> 00:35:28,161 -Šťastnou cestu. -Dobře dojeď. 354 00:35:29,746 --> 00:35:31,706 Měj se tam hezky. 355 00:35:31,706 --> 00:35:35,251 -Beatriz... -Děkuju. 356 00:35:37,921 --> 00:35:40,757 -Zavolám ti. -Ano... 357 00:35:44,260 --> 00:35:49,390 Pojďte, děti! Pilar! Je pozdě! 358 00:36:04,030 --> 00:36:08,993 Koukni! Podívej, co mi udělali! Vidíš? 359 00:36:12,247 --> 00:36:17,001 -Už jste viděla tak pěkné stvoření? -Pěkné, to bych neřekla. 360 00:36:17,001 --> 00:36:20,672 Máte pravdu. Ona je báječná, nádherná! 361 00:36:20,672 --> 00:36:24,008 Jestli zůstane guvernantkou, bude jí velká škoda. 362 00:36:24,008 --> 00:36:26,886 Které jiné zaměstnání by jí umožnilo, tak pohodlný život, 363 00:36:26,886 --> 00:36:30,014 jen proto, že je katolička? A je schopná mluvit slušnější 364 00:36:30,014 --> 00:36:34,102 podobou anglického jazyka? Je to terno pro hloupé. 365 00:36:34,102 --> 00:36:37,856 Mluvte za sebe, Conlonová, děláte taky tuhle profesi. 366 00:36:37,856 --> 00:36:43,194 Já bych tomu profese neříkala. Doufáte, že ta cigareta 367 00:36:43,194 --> 00:36:47,198 není vidět? Jste větší blázen, než jsem si myslela. 368 00:36:47,574 --> 00:36:50,493 Vida, není to naše kočička? 369 00:36:54,038 --> 00:36:58,251 -Kráska v bleděmodrém. -Takže, kam jdeme? 370 00:36:58,877 --> 00:37:03,047 Já bych řekla, že se trochu podíváme po výlohách. 371 00:37:08,011 --> 00:37:13,099 -Byla jste už někdy zamilovaná? -Ani nevím. A vy? 372 00:37:14,183 --> 00:37:19,272 Děvče, to je otázka! Co bych to byla za ženskou? 373 00:37:19,814 --> 00:37:23,985 Co si myslíte, že mě vůbec drží naživu na tomhle mizerném světě? 374 00:37:23,985 --> 00:37:27,280 -Proč jste se nevdala? -To je dlouhá historie. 375 00:37:27,280 --> 00:37:31,743 -Hlavně si nevymýšlet. -Mám chuť dát si cigaretu. 376 00:37:31,743 --> 00:37:34,829 Jdeme ke Carlosovi, pojďte. 377 00:37:54,515 --> 00:37:57,393 Á, náš místní krasavec! 378 00:37:59,687 --> 00:38:02,982 -Proto on se vrátil domů! -Kdo? 379 00:38:02,982 --> 00:38:06,903 -Francisco Areavaga. Rezignoval. -Cože? 380 00:38:07,070 --> 00:38:10,823 Podle nich se dal do kupy s anarchisty. 381 00:38:10,823 --> 00:38:15,203 -Z vlády ho zřejmě vyštípali. -Doňa Consuelo teď bude zuřit. 382 00:38:15,203 --> 00:38:17,580 Pochopitelně. 383 00:38:18,790 --> 00:38:22,794 -Nemáte tu už dost velký dluh? -Zaplatím prvního, počká mi. 384 00:38:22,794 --> 00:38:26,047 -Zaplatím to já. -To je vyloučeno! 385 00:38:26,047 --> 00:38:30,426 Čím dřív poznáte naše zvyklosti, tím lépe pro vás. 386 00:38:35,932 --> 00:38:40,186 Buď tam půjdeme jako celá rodina, nebo tam nepůjdeme vůbec! 387 00:38:41,187 --> 00:38:43,857 Neodmlouvej mi, Milagros! 388 00:38:44,858 --> 00:38:49,028 To je život! Mamá nám zakazuje chodit na koridu! 389 00:38:49,737 --> 00:38:51,489 Co se tu děje? 390 00:38:51,489 --> 00:38:56,578 Rozhodla jsem se, že když tu není Beatriz, nepůjdeme na koridu. 391 00:38:56,953 --> 00:39:02,208 -Já tam chci jít. -Francisco... 392 00:39:10,925 --> 00:39:15,263 Beatriz mnou pohrdá, jako chudou příbuznou. 393 00:39:18,433 --> 00:39:23,313 A můj syn, jako hloupou nánou. 394 00:39:27,400 --> 00:39:32,197 To jsem opravdu takový hlupák? 395 00:39:41,748 --> 00:39:46,753 Hlupák ne... Hlupák ne, má drahá. 396 00:39:56,679 --> 00:40:00,266 -To je šokující! -Chlapi nám dělali návrhy! 397 00:40:00,266 --> 00:40:03,228 -Oplzlé návrhy! -Měla jsem tu být! 398 00:40:03,228 --> 00:40:06,814 -Oplzlé návrhy ve španělštině! -Vždyť nerozumíte... 399 00:40:06,814 --> 00:40:10,109 -Oplzlý návrh ještě dovedu poznat! -Jste dobrá, Dugganová. 400 00:40:10,109 --> 00:40:13,279 Prý abychom šly na býčí zápasy, taková nechutnost! 401 00:40:13,279 --> 00:40:16,699 -Řezničina! -Ne, to není... 402 00:40:16,699 --> 00:40:22,247 Býčí zápasy jsou záležitost srdce, jako poezie. A zároveň brutální 403 00:40:22,247 --> 00:40:26,584 a nestoudné, jako ty nejopovrhovanější lidské pudy. 404 00:40:26,584 --> 00:40:33,383 Celá škála citů v jediném pohybu. Jsou skvělé. To chce je vidět. 405 00:40:34,259 --> 00:40:39,514 -Jdete se mnou, Lavellová? -Ano, půjdu ráda. 406 00:43:14,335 --> 00:43:19,799 -Házej! -Milagros, chytej! 407 00:43:23,928 --> 00:43:27,724 Pojďte si házet kousek dál! Leonor, chytej! 408 00:43:28,683 --> 00:43:33,813 -Leonor, slez dolů! -Ani mě nenapadne, abys věděla! 409 00:43:44,032 --> 00:43:46,868 Jejich srdce jsou lehká. 410 00:43:46,868 --> 00:43:51,539 Povězte, Mario, najdou si lásku na celý život? 411 00:43:52,248 --> 00:43:57,212 -To doufám. Ano. -Jste proto ve Španělsku? 412 00:43:58,880 --> 00:44:02,008 U nás doma z toho všichni dělali hrůzu. 413 00:44:02,008 --> 00:44:04,844 A já nevěděla, jak jim to vysvětlit. 414 00:44:04,844 --> 00:44:08,473 A teď čekají, jestli si natluču ústa. 415 00:44:08,973 --> 00:44:13,311 -Povězte mi o vašem domově. -O Irsku? 416 00:44:14,020 --> 00:44:19,025 Je v šoku z občanské války. Ze všech válek. 417 00:44:20,235 --> 00:44:24,364 Irsko se teď snaží porozumět samo sobě. 418 00:44:24,364 --> 00:44:27,659 A mně připadá, že to nikdy neskončí. 419 00:44:28,201 --> 00:44:32,580 Jsme na tom stejně, Mario. Obě země. 420 00:44:39,254 --> 00:44:43,716 Pojď se mnou žít, mou láskou být. 421 00:44:46,970 --> 00:44:49,847 A pojď se mnou štěstí, polu... 422 00:44:49,847 --> 00:44:53,226 -Spolu... -Spolu okusit. 423 00:44:54,143 --> 00:45:00,692 U mělkých říček, hlubokých tůní, ptáci tam pějí a stromy voní. 424 00:45:01,985 --> 00:45:06,072 Tam lože příjemné, já připravím ti z růží. 425 00:45:06,406 --> 00:45:11,327 Kdopak po takovém někdy nezatouží. Šaty z té nejjemnější vlny 426 00:45:11,327 --> 00:45:15,832 ti z lásky dám, kvůli nim vzácné ovce ostříhám. 427 00:45:16,332 --> 00:45:21,170 V přenádherných střevících, budeš chodit a přezky, 428 00:45:21,963 --> 00:45:26,593 zlatem budou zvonit. Jestli tyto radosti, 429 00:45:27,635 --> 00:45:35,393 mohou tě potěšit, tak buď mou láskou a pojď se mnou žít. 430 00:45:45,695 --> 00:45:47,780 Výborně. 431 00:45:49,240 --> 00:45:51,242 Děkuju. 432 00:45:58,208 --> 00:46:01,169 No tak pojď. Pojď se mnou tančit. 433 00:46:01,169 --> 00:46:04,714 -Ale ne, mně se nechce. -Prosím tebe, nedělej fóry. 434 00:46:04,714 --> 00:46:08,885 -Dělej, chyť se pořádně. -Hlavně mi nešlap na nohy. 435 00:46:10,386 --> 00:46:14,015 -Nezapomeň si počítat do rytmu. -No jo. 436 00:46:16,893 --> 00:46:19,604 -Pojď normálně tancovat. -Tak počítej. 437 00:46:19,604 --> 00:46:24,484 -Bez rytmu to nemůžeš zvládnout. -Tak to zkus ještě jednou. 438 00:47:25,169 --> 00:47:27,255 Hledal jsem vás. 439 00:47:30,341 --> 00:47:32,635 Pak jsem si vzpomněl, jak mi Mila říkala, 440 00:47:32,635 --> 00:47:36,014 že se ráda díváte, když lidi tančí. 441 00:47:40,768 --> 00:47:43,646 Šla byste se mnou tančit? 442 00:47:49,485 --> 00:47:55,241 Zítra musím odjet do Madridu. Chtěl jsem vás ještě vidět. 443 00:48:00,205 --> 00:48:05,835 -Jsem ráda. -Tak zatančíme si? 444 00:48:42,914 --> 00:48:45,458 Výborně. 445 00:49:23,997 --> 00:49:29,002 -Až dohrají, rozloučíme se. -Já vím. 446 00:49:40,388 --> 00:49:43,933 Mary! Mary! 447 00:49:53,985 --> 00:49:58,489 Stydět byste se měla. Takhle nás všechny zostudit! 448 00:49:58,489 --> 00:50:02,118 Tohle se nedělá! Tohle se prostě nedělá! 449 00:50:02,118 --> 00:50:06,497 -Guvernantka! -S ženatým mužem! 450 00:50:06,497 --> 00:50:10,793 -Synem zaměstnavatele! -Děvčata, co říkáte tomu klobouku? 451 00:50:10,793 --> 00:50:14,589 Nevěděla jsem, jestli si ho mám vzít nebo ho sníst. 452 00:50:14,589 --> 00:50:18,134 -Mary byla viděna, jak tančí! -S ženatým mužem! 453 00:50:18,134 --> 00:50:21,387 S kým by měla tančit? S papouškem? 454 00:50:21,387 --> 00:50:25,433 -Mohly byste odejít? Odejděte obě. -Co by ne. 455 00:50:25,433 --> 00:50:29,229 Podíváme se, jestli už Conlonová vstala. 456 00:50:35,652 --> 00:50:39,197 Musíte zalézt dovnitř, jestli chcete kouřit. 457 00:50:39,197 --> 00:50:41,991 -Proč? -Jste přece guvernantka. 458 00:50:41,991 --> 00:50:48,373 Dámy tady na veřejnosti nekouří. Chtějte k snídani šunku s vejci. 459 00:50:48,581 --> 00:50:51,084 Radila vám, abyste žádala šunku s vejci? 460 00:50:51,084 --> 00:50:54,003 -No jistě. -Chudák stará Hartyová. 461 00:50:54,003 --> 00:51:00,802 Chtěla bych být doma. Dala bych si talíř slaniny s vejci, co vy? 462 00:51:00,802 --> 00:51:04,931 -Já o to nikdy nestála. -Kdy se vrátíte? 463 00:51:04,931 --> 00:51:09,227 Bůh ví. Nemám peníze a nebudu je mít. 464 00:51:09,227 --> 00:51:14,065 -Nikdy? -Ne, děvče. Mám to tu nadoživotí. 465 00:51:14,065 --> 00:51:17,610 Pokud se nenajde láska s velkým "L". 466 00:51:59,694 --> 00:52:03,448 Teď bych se nejradši rozbrečela. 467 00:52:26,262 --> 00:52:29,766 Vida, slečna Maria. Dámy, kampak jdete 468 00:52:29,766 --> 00:52:33,645 -se svými přítelkyněmi? -Pomodlit se k Panence. 469 00:52:33,645 --> 00:52:38,650 Chvályhodné. Jak se daří mým studentkám hudby? 470 00:52:38,650 --> 00:52:42,904 -Velmi dobře, done Jorge. -Rád bych je pozdravoval. 471 00:52:43,196 --> 00:52:47,951 Je-li to přípustné. Hezké odpoledne přeji. 472 00:52:48,368 --> 00:52:53,915 -Díky, otče. -Vždycky ráda tančíte na náměstí? 473 00:52:53,915 --> 00:53:00,964 Slečno Mario? Ne? Ne, to byl asi jen omyl. 474 00:53:02,882 --> 00:53:06,344 -Hezké odpoledne. -I vám, otče. 475 00:53:09,472 --> 00:53:13,101 To je ale zvrhlík! Viděla jste ten jeho chtivý pohled? 476 00:53:13,101 --> 00:53:17,480 -Doufám, že na vás něco nemá? -Ne. Co by mohl mít? 477 00:53:18,022 --> 00:53:21,276 Nikdo na světě nevěděl, že při tom tanci na náměstí 478 00:53:21,276 --> 00:53:27,824 jsem myslela jenom na Francisca. A co jsem mohla říct Bohu? 479 00:53:27,824 --> 00:53:31,411 Dej, ať ho ještě někdy uvidím. 480 00:53:43,423 --> 00:53:45,925 -Něco vám řeknu. -Co? 481 00:53:45,925 --> 00:53:48,636 Promiňte, jestli se mýlím, ale teď poprvé mě na vás 482 00:53:48,636 --> 00:53:51,598 zarazilo něco, co mě předtím nenapadlo. 483 00:53:51,598 --> 00:53:57,437 -A co? -Jste zamilovaná. Bůh vám pomáhej. 484 00:54:00,940 --> 00:54:04,944 -Asi jsem se vás dotkla? -Ne, jsem zasnoubená. 485 00:54:05,486 --> 00:54:12,952 No jistě, to bude tím. Ale proč jsem si toho všimla teprve dnes? 486 00:54:13,745 --> 00:54:19,375 -Podle čeho vlastně? -Neptejte se, stejně už stárnu. 487 00:54:22,295 --> 00:54:25,298 -Jaký je? -Kdo jaký je? 488 00:54:25,298 --> 00:54:31,095 Ten váš vyvolený. Proč jste nám o něm dřív neřekla? 489 00:54:31,095 --> 00:54:35,850 A proč jste od něho odjela takovou dálku, až sem? 490 00:54:40,438 --> 00:54:44,859 -No, tak já jdu. -Nikdo vás nedrží. 491 00:54:45,109 --> 00:54:51,241 -To je pravda. -Ta má nějaký zástoje. 492 00:54:51,449 --> 00:54:58,790 -Proč by ne, líbí se mi. -Ano, to vidím. Začal odliv. 493 00:55:00,041 --> 00:55:03,795 -Nepůjdeme se projít? -Ano, moc ráda. 494 00:55:05,922 --> 00:55:09,884 Smím se zeptat, jestli jste byla už bláznivě zamilovaná? 495 00:55:09,884 --> 00:55:13,847 Ne. Ještě nikdy jsem nemilovala žádnou bytost. 496 00:55:13,847 --> 00:55:21,271 -Vaše jméno? -Agatha. Je to ohavné jméno. 497 00:55:21,771 --> 00:55:27,485 Ne, není. Nerada oslovuju příjmením. Smím vám tak říkat? 498 00:55:35,159 --> 00:55:39,539 -Teď zrovna jsem vám zalhala. -S tím jménem? 499 00:55:40,456 --> 00:55:47,672 Ne. Řekla jsem vám, že jsem zatím ještě nikoho nemilovala. 500 00:55:47,964 --> 00:55:53,887 Je to pravda, ale změnilo se to, když jsem vás uviděla. 501 00:56:03,938 --> 00:56:09,319 -Tak to je mi moc líto. -Jak dlouho tu zůstanete? 502 00:56:10,195 --> 00:56:13,907 Ještě nevím. Nejvýš rok. 503 00:56:17,535 --> 00:56:20,788 Buďme přítelkyně. 504 00:56:25,168 --> 00:56:31,174 Viděla jsem vás, jak s ním tančíte na náměstí. Buďte opatrná. 505 00:56:47,148 --> 00:56:48,942 Vstupte! 506 00:56:50,151 --> 00:56:54,030 -Vy jste mě volal? -Mám k vám prosbu, slečno Mario. 507 00:56:54,030 --> 00:56:57,825 Děvčata se chystají za tetou do Madridu. Pilar trvá na tom, 508 00:56:57,825 --> 00:57:01,538 že musí nosit nejkrásnější šaty, až vstoupí do společnosti. 509 00:57:01,538 --> 00:57:05,833 Takže musí do Madridu. Mila chce jet s ní. 510 00:57:05,833 --> 00:57:09,921 A když jede Mila, chce s sebou i vás. 511 00:57:09,921 --> 00:57:13,758 Mohl bych vás o to požádat? 512 00:57:13,758 --> 00:57:18,888 -Do Madridu pojedu hrozně ráda! -Nemáte dost naší ubohé země? 513 00:57:18,888 --> 00:57:23,184 Čím víc ji poznávám, tím víc mě zajímá. 514 00:57:23,977 --> 00:57:29,148 Mila říkala, že jste publikoval eseje o Španělsku. 515 00:57:29,774 --> 00:57:36,030 -Mohl byste mi je půjčit? -To je dávná minulost, Mario. 516 00:57:36,698 --> 00:57:44,038 Teď hledám útočiště ve snění. Díky těm snům mám nepřátele. 517 00:57:45,123 --> 00:57:50,086 Dokonce ve vlastní vrstvě. A v některých kruzích se o mně 518 00:57:50,086 --> 00:57:55,008 mluví i jako o zrádci, takže bych vás nerad kazil svými sny. 519 00:57:57,051 --> 00:57:59,470 Omlouvám se, pane. 520 00:58:16,029 --> 00:58:18,948 -Kde jsme byly? -On byl zrovna na odchodu... 521 00:58:22,368 --> 00:58:25,580 Patrick si pod pláštěm srovnal opasek se zbraní, 522 00:58:25,580 --> 00:58:29,959 ženu políbil na rozloučenou. Zůstali stát v přítmí chodby 523 00:58:29,959 --> 00:58:34,505 a chvíli se jeden na druhého dívali. Chtěli zapudit myšlenku, 524 00:58:34,505 --> 00:58:38,134 že tento jarní večer, může být poslední. 525 00:58:38,927 --> 00:58:43,056 A že jejich spící dcerka se může probudit bez otce. 526 00:58:43,681 --> 00:58:46,768 Proklouzl předními dveřmi a dublinskou nocí 527 00:58:46,768 --> 00:58:51,856 kráčel k místu setkání. Revolver cítil těsně na svém těle. 528 00:58:52,440 --> 00:58:55,777 Teprve jeden blok od pošty, se dostal za linii 529 00:58:55,777 --> 00:59:03,117 britských vojáků. Zaslechl hluk. Otočil se a zazněl výstřel. 530 00:59:19,092 --> 00:59:23,888 Dívky byly velmi nadšené. Tetu Cristinu zbožňovaly. 531 00:59:23,888 --> 00:59:29,477 Pořád o ní mluvily. Tvrdily, že se mi bude také líbit. 532 01:00:04,888 --> 01:00:08,933 Mila chtěla, aby se mi v Madridu líbilo jako jí. 533 01:00:08,933 --> 01:00:13,354 Ale já byla stísněná. Věděla jsem, že uvidím Francisca. 534 01:00:13,354 --> 01:00:16,024 Ta myšlenka mě děsila. 535 01:00:19,444 --> 01:00:23,656 -To jsem já, Mario. Můžu dál? -Ano! 536 01:00:27,076 --> 01:00:30,663 Chtěla jsem vám poděkovat za překrásný den. 537 01:00:30,663 --> 01:00:35,752 Francisco s námi jde na slavnost. Mohla byste ho krátce pozdravit? 538 01:00:35,752 --> 01:00:40,215 -Nemůžu, nejsem oblečená. -Nemůže, není oblečená! 539 01:00:40,548 --> 01:00:43,384 Nevadí, Milo. Někdy jindy. 540 01:00:53,811 --> 01:00:57,607 Myslíte, že Španělsko má na vás trochu vliv? 541 01:00:58,066 --> 01:01:04,197 -To nevím. Co ty myslíš? -Určitě vás ovlivňuje. 542 01:01:11,829 --> 01:01:15,500 Lepší by bylo, kdyby radši ne. 543 01:01:16,000 --> 01:01:19,796 Domnívám se, že pro vás by to bylo o mnoho lehčí. 544 01:01:20,338 --> 01:01:22,549 Nebo ne? 545 01:01:25,510 --> 01:01:29,097 Už uháněj. Hezky se bavte. 546 01:01:31,182 --> 01:01:33,476 Dobrou noc, slečno. 547 01:02:05,175 --> 01:02:08,678 Tohle je královský park. 548 01:02:15,059 --> 01:02:18,062 -Co to je? -Milo! 549 01:02:20,440 --> 01:02:23,610 Pojďte se podívat! Pojďte, rychle! 550 01:02:25,862 --> 01:02:30,450 Milo, počkej, když se chceš dívat, tak mi neutíkej, ano? 551 01:02:48,927 --> 01:02:52,472 Francisco, líbí se ti? 552 01:02:52,472 --> 01:02:55,892 -Nelíbí se mi knoflíky. -Nemají žádné. 553 01:02:57,936 --> 01:03:01,397 Byly jsme venku a tam vám je taková spousta lidí! 554 01:03:01,397 --> 01:03:06,236 Víte, že je tam zase demonstrace? Tedy, zrovna začala. 555 01:03:06,236 --> 01:03:10,865 -To je mi líto, jste v pořádku? -Ano. 556 01:03:10,865 --> 01:03:14,369 Tyhle pouliční nepokoje jsou už tak protivné! 557 01:03:14,369 --> 01:03:17,247 Podle manžela beru politiku na lehkou váhu. 558 01:03:17,247 --> 01:03:21,668 Protože nejsem posedlá myšlenkou fašistického puče. 559 01:03:22,085 --> 01:03:26,172 Fašisté aspoň lidi jako jsme my ochrání, nemyslíte? 560 01:03:26,172 --> 01:03:28,550 -Ano, jistě. -Posaďte se. 561 01:03:29,092 --> 01:03:33,763 Ach, Bože. Doufám, že nám to nepokazí poslední dva dny pobytu. 562 01:03:33,763 --> 01:03:38,184 -Poslední dva? -Ano, už jen zítra a pozítří. 563 01:03:38,184 --> 01:03:41,062 Teta Cristina si od nás aspoň odpočine. 564 01:03:41,062 --> 01:03:44,232 Za donem Franciscem přišel nějaký muž. 565 01:03:44,649 --> 01:03:48,778 -Zeptala ses ho na jméno? -Nechtěl ho říct, doňo Beatriz. 566 01:03:48,778 --> 01:03:52,532 -Pablo! -Ten tedy vypadá hrozně. 567 01:03:52,532 --> 01:03:55,743 Podle mě strašně zajímavě. 568 01:03:55,743 --> 01:04:00,164 -Když mě omluvíte, musím odejít. -Nechoď nikam, Francisco. 569 01:04:00,164 --> 01:04:04,085 -Nevěřím tomu muži. -To bys měla. 570 01:04:05,086 --> 01:04:08,047 Promiňte, že kazím zábavu, slečno Mario. 571 01:04:08,047 --> 01:04:12,927 Snad se zase brzy uvidíme. Na shledanou, děvčata. 572 01:04:17,223 --> 01:04:20,602 Drahý manžílek je plný tajemství. 573 01:04:20,602 --> 01:04:25,690 Poctiví lidé už fašistům nesmějí dále ustupovat! 574 01:04:25,690 --> 01:04:32,614 Konečně musíme přejít do akce! Bojovat! Ukázat celou svou sílu! 575 01:04:32,614 --> 01:04:37,243 Celé naše levicové hnutí se teď už musí sjednotit! 576 01:04:37,243 --> 01:04:41,497 Vyhnat ze všech doupat tu fašistickou chamraď! 577 01:04:41,497 --> 01:04:46,044 Dost bylo řečí! Přišel čas, musíme do akce! 578 01:04:46,085 --> 01:04:49,005 Sevřená pěst! Jednotný názor! 579 01:04:49,047 --> 01:04:52,467 Sevřená pěst! Jednotný názor! 580 01:04:55,678 --> 01:04:58,723 Sevřená pěst! 581 01:05:46,271 --> 01:05:48,231 Co je? 582 01:05:49,274 --> 01:05:53,194 -Co se to venku děje? -Střílejí! 583 01:06:01,244 --> 01:06:04,289 Jdu do domu Cristiny, že dívky jsou u vás. 584 01:06:04,289 --> 01:06:08,793 -Venku není bezpečno, nechoďte! -Jen se nebojte, budu opatrná! 585 01:06:23,183 --> 01:06:26,853 -Nechte mě! -Na zem, ty hajzle, lehni si! 586 01:06:27,645 --> 01:06:34,611 Zatraceně, chlape, nechte mě! Dejte pokoj, pusťte mě! 587 01:06:35,278 --> 01:06:40,200 -Pablo! -Jděte odsud, nebo dostanete! 588 01:06:41,951 --> 01:06:45,955 -Slečinko, copak tady děláte? -Hledáte někoho? 589 01:06:46,247 --> 01:06:49,417 Zmizte odsud, a hezky rychle! 590 01:08:15,211 --> 01:08:20,341 -Jste naživu! -Moc jsem se bál. Co s vámi bylo? 591 01:08:22,135 --> 01:08:25,763 Chtěla jsem vyřídit doně Cristině, že děvčata jsou v bezpečí. 592 01:08:25,763 --> 01:08:28,892 Telefon nefungoval. Tušila jsem, že bude mít strach. 593 01:08:28,892 --> 01:08:32,770 Včera jsem tady byl a po vás tu nebylo ani stopy. Kde jste byla? 594 01:08:32,770 --> 01:08:36,691 V tom zmatku jsem se ztratila. Pak jsem viděla Pabla... 595 01:08:36,691 --> 01:08:41,154 -Šla jsem vás hledat. -Byla jste v ulicích? 596 01:08:42,238 --> 01:08:46,201 -Mohla jste se zranit. -Já to vím, ale... 597 01:08:46,201 --> 01:08:50,496 Já jsem o vás dostala strach, tak jsem vás šla hledat. 598 01:08:50,496 --> 01:08:53,917 Když jsem vás nenašla, vrátila jsem se sem. 599 01:08:58,630 --> 01:09:05,470 Ach, Mary. Já dělal totéž. Taky jsem tě hledal. 600 01:09:13,436 --> 01:09:17,899 Jsme v bezpečí. Už nám nic nehrozí. 601 01:09:20,360 --> 01:09:25,990 -Určitě ne? -Vyčistili ulice a lidi šli domů. 602 01:09:29,160 --> 01:09:33,206 -Pojď se mnou. -Proč? Teď? 603 01:09:33,873 --> 01:09:39,254 -Ukážu ti jedno místo. -Co řeknu děvčatům? 604 01:09:39,754 --> 01:09:45,969 Dnes máš volno, ano? Ano, máš volno? Tak jdeme. 605 01:09:48,429 --> 01:09:51,474 Cestou do hor mi prozradil, že se připojí k Pablovi 606 01:09:51,474 --> 01:09:56,354 a bude bojovat proti fašistům. Co tvá rodina?, řekla jsem... 607 01:09:56,354 --> 01:10:00,775 Ještě jim to nepověděl, ale mně ano. 608 01:10:00,775 --> 01:10:04,404 -Vlastně o mně vůbec nic nevíš. -Záleží na tom? 609 01:10:04,404 --> 01:10:07,490 Záleží. Jsi Španěl a ženatý. 610 01:10:07,490 --> 01:10:10,743 A ty jsi Irka a učíš moje dvě sestry angličtinu. 611 01:10:10,743 --> 01:10:14,372 Jsi laskavá a chráníš lidi, které máš ráda. 612 01:10:14,372 --> 01:10:17,458 -Jsem zasnoubená, víš to? -Cože? 613 01:10:17,458 --> 01:10:21,963 -S mužem, který mi naprosto věří. -Miluješ ho? 614 01:10:22,589 --> 01:10:24,883 On má rád mě. 615 01:10:31,931 --> 01:10:36,561 Je tady nádherně! Jako na nějakém vrcholu světa! 616 01:10:37,020 --> 01:10:41,733 Můj otec se tady cítil stejně. Často sem jezdil, když psal. 617 01:10:42,150 --> 01:10:47,488 Musel se tady cítit svobodně. Já to štěstí nemám. 618 01:10:48,740 --> 01:10:53,328 -Proč říkáš takové věci? -Má rodina ode mě čeká, že najdu 619 01:10:53,328 --> 01:10:58,416 vysoké společenské uplatnění. Nemůžu vždycky dělat to, co chci. 620 01:10:58,416 --> 01:11:02,795 Proto se nemusíš cítit nešťastný. Buď rád, že tu jsi. 621 01:11:07,133 --> 01:11:09,302 Copak je, co tu chceš? 622 01:11:11,888 --> 01:11:14,933 Mluvil španělsky? Merozuměla jsem ani slovo. 623 01:11:14,933 --> 01:11:18,603 Ano, to je místní dialekt. Ztrať se, už ať jsi odsud! 624 01:11:23,316 --> 01:11:26,528 -Co povídal? -Že nám chce zazpívat. 625 01:11:26,528 --> 01:11:30,490 -Tak ať zpívá. -Chceš? Dobrá, zpívej! 626 01:12:19,581 --> 01:12:24,961 -A teď ji polibte. -No dovol! To stačí. 627 01:12:25,461 --> 01:12:28,923 Tady máš na... Děkujeme. 628 01:12:36,890 --> 01:12:42,729 Přemýšlím o těch lžích, co zítra propuknou a poletí do Irska. 629 01:12:48,234 --> 01:12:51,446 Pojď, chci ti něco ukázat. 630 01:12:56,743 --> 01:13:00,914 Poustevna svatých andělů. Otcovo oblíbené místo. 631 01:13:03,082 --> 01:13:07,545 Neumím poznat, jestli tvůj otec věří v život málo nebo hodně. 632 01:13:07,587 --> 01:13:12,050 On ani sám neví. Je to snílek. 633 01:13:17,263 --> 01:13:21,935 Jako klukovi mi dal tenhle pohled, slíbil jsem, že sem přijedu. 634 01:13:28,733 --> 01:13:30,985 Pojď! 635 01:13:34,989 --> 01:13:39,494 Podívej! Není to nádhera? Nádhera! 636 01:14:31,045 --> 01:14:37,385 -Zůstaň se mnou. -To nejde. Víš, že to nejde. 637 01:14:52,734 --> 01:14:58,406 Na život, Francisco. Chceš, abych věřila na zázraky? 638 01:14:58,406 --> 01:15:02,076 Ne, jen na lásku. 639 01:15:15,381 --> 01:15:19,969 -Nevíte nic. Ona to neví. -Ale jak by mohla, byla v Madridu. 640 01:15:19,969 --> 01:15:23,765 -A co? -O'Tooleová. Ona se vdala! 641 01:15:23,765 --> 01:15:29,604 -Vdala se? No to je ohromné! -Ne, je to dokonale odporné! 642 01:15:30,188 --> 01:15:33,775 A co je odporného na tom, že se vdala? 643 01:15:33,775 --> 01:15:37,820 -Blahopřeju vám, Carlosi. -Děkuju. 644 01:15:37,820 --> 01:15:40,114 -Vyrovnala účet? -Ano, přesně. 645 01:15:40,114 --> 01:15:43,034 Já jsem tady! Pojďte dál a přestaňte mě pomlouvat! 646 01:15:43,034 --> 01:15:45,995 A ty, Carlosi, starej se o obchod! 647 01:15:54,796 --> 01:15:56,881 Posaďte se. 648 01:15:58,675 --> 01:16:01,678 -A na zdraví. -Na zdraví. 649 01:16:01,928 --> 01:16:05,348 Doufám, že budete oba šťastní, vy i Carlos. 650 01:16:05,348 --> 01:16:09,853 Díky, zlato. Vaše srdce je stejně krásné, jako jste vy sama. 651 01:16:09,853 --> 01:16:13,648 Ale jestli se z něčeho zblázním, tak to bude z toho kuchtění! 652 01:16:13,648 --> 01:16:17,819 Do roka umře na špatný trávení, Bůh mu pomáhej! Co myslíte? 653 01:16:17,819 --> 01:16:22,115 Kolik by ten obchod hodil? Bůh mi odpusť. 654 01:16:22,365 --> 01:16:26,703 Ale vypadáte utrápeně. Děje se něco? 655 01:16:26,703 --> 01:16:30,206 -Ne, nic. -Je to láska? 656 01:16:31,666 --> 01:16:36,921 -Dělá vám starosti ten mladík doma? -Ne, to ne. 657 01:16:39,048 --> 01:16:44,137 Ach, Mary, děvenko drahá. 658 01:16:44,137 --> 01:16:49,934 Uvěřte staré vdané ženské, láska je život. 659 01:16:52,187 --> 01:16:55,982 Ale, no tak. 660 01:17:10,079 --> 01:17:15,835 Teta Cristina píše, že slečna Maria byla celou noc venku. 661 01:17:15,835 --> 01:17:20,215 -To bylo po té demonstraci. -Bože, kde byla? 662 01:17:30,767 --> 01:17:34,646 -Chcete odjet? -Ano, musím domů. 663 01:17:41,361 --> 01:17:47,242 -Mila to těžce ponese. -Odpusťte. 664 01:17:47,992 --> 01:17:53,456 -Svěřte mi, co vás trápí. -Kéž bych mohla. 665 01:17:53,998 --> 01:18:01,256 Věděla jsem, co by bylo špatné. Zlomit srdce, zničit rodinu. 666 01:18:02,674 --> 01:18:09,597 To by bylo špatné. Nikdo nedostane všechno, co chce. 667 01:18:11,808 --> 01:18:16,521 Najde to, ale nemůže si to ponechat. 668 01:18:29,617 --> 01:18:33,538 Milo, pojď dál. 669 01:18:37,625 --> 01:18:41,212 Mám něco pro tebe. 670 01:18:46,050 --> 01:18:48,136 Pojď sem. 671 01:18:52,307 --> 01:18:56,519 Trochu odřená, ale je to nejcennější věc, kterou mám. 672 01:18:56,519 --> 01:19:00,815 -Chci ti ji dát. -Neodjíždějte! 673 01:19:01,858 --> 01:19:05,904 Od chvíle, co jste přijela, byla jsem tak šťastná! 674 01:19:05,904 --> 01:19:11,576 Udělala bych cokoliv, abyste tu zůstala. Prosím! 675 01:19:53,243 --> 01:19:59,707 Doktore Vicente, já sice vím, jak smýšlíte o mé osobě, 676 01:20:01,000 --> 01:20:05,588 ale nerad vás vidím s tak zachmuřenou tváří. 677 01:20:05,880 --> 01:20:10,718 Soudím, že ta překrásná mladá irská dáma je stále u vás. 678 01:20:10,718 --> 01:20:17,308 Jak je půvabná, tak je i ctnostná. Je to dívka, která vás zaujme. 679 01:20:18,226 --> 01:20:24,190 A ovšem, především vás zaujme, pokud se roztančí na veřejnosti. 680 01:20:24,482 --> 01:20:28,987 Je hezké vidět na náměstí tančit dívku, která je tak půvabná. 681 01:20:29,612 --> 01:20:33,950 Samozřejmě, v době tak těžké, jako je tato, už není nic, 682 01:20:33,950 --> 01:20:39,122 co člověka překvapí. I když něco by se našlo. 683 01:20:39,414 --> 01:20:45,461 A to, že váš šaramantní syn, Francisco, byl natolik odvážný, 684 01:20:45,461 --> 01:20:49,424 že tam venku tančil s ní! 685 01:20:50,550 --> 01:20:57,515 Doktore Vicente, doufám, že se nedopustili něčeho, 686 01:20:57,515 --> 01:21:03,062 čím by pohoršili církev. To by nebylo moudré, že? 687 01:21:03,563 --> 01:21:08,568 Stále dokážeme trestat. A trestáme vždy velmi tvrdě. 688 01:21:09,527 --> 01:21:16,117 Navzdory vašemu úsilí, zde katolická církev stále existuje. 689 01:21:36,304 --> 01:21:38,431 -Ano? -Otče? 690 01:21:39,390 --> 01:21:43,144 Jsem rád, že tě slyším. Jak se daří? 691 01:21:43,144 --> 01:21:46,481 Poměrně dobře, jsem unavený. 692 01:21:46,481 --> 01:21:50,902 Připadáš mi tak. Večer přijedu. 693 01:21:51,819 --> 01:21:55,198 Aspoň jedna dobrá zpráva. 694 01:21:57,242 --> 01:22:00,411 Otče? Stalo se něco? 695 01:22:00,870 --> 01:22:05,458 Ne, nic, kdepak... Jen tu všichni drží smutek. 696 01:22:05,458 --> 01:22:09,087 Slečna Maria už zítra ráno odjíždí. 697 01:22:09,087 --> 01:22:15,009 Mila z toho musí být nešťastná. Jsou doma spolu? 698 01:22:15,009 --> 01:22:18,596 Ne, slečna Maria odešla před chvílí do města. 699 01:22:18,596 --> 01:22:22,684 Myslím, že se loučí s přítelkyněmi. 700 01:22:22,684 --> 01:22:27,105 Připadáš mi moc unavený. Není ti dobře? 701 01:22:27,105 --> 01:22:32,443 Ne, jenom stárnu, nic víc. To je můj problém. Aspoň teď. 702 01:22:32,443 --> 01:22:35,738 Tak si odpočiň. Večer si promluvíme. 703 01:22:35,738 --> 01:22:37,991 Odkud mi voláš? 704 01:22:41,828 --> 01:22:49,252 Klameš mě, jenom nic nezapírej. Copak mi už neumíš důvěřovat? 705 01:22:57,719 --> 01:23:00,889 Proč odjíždíte? 706 01:23:01,181 --> 01:23:06,561 Kvůli Michaelovi. Dlužím mu vysvětlení. 707 01:23:06,561 --> 01:23:10,565 Je tak obtížné vzdát se svobodného života. 708 01:23:11,024 --> 01:23:13,860 -Kdy vy odjedete? -Nikdy. 709 01:23:14,152 --> 01:23:19,073 Nemají mě tu rádi, ale angličtinu učím nejlépe. 710 01:23:21,117 --> 01:23:26,414 Takže, už zítra? 711 01:23:27,123 --> 01:23:29,459 Ano. 712 01:23:43,723 --> 01:23:47,018 Půjčila byste mi váš pokoj? 713 01:23:57,904 --> 01:24:00,031 Děkuju. 714 01:24:08,039 --> 01:24:11,751 Proč jsi mi neřekla, že odjíždíš? 715 01:24:11,751 --> 01:24:15,880 Dohodli jsme se, že spolu budeme jen jednou. 716 01:24:23,429 --> 01:24:26,975 Ne, nedohodli jsme se. 717 01:24:59,465 --> 01:25:05,638 Mary, chci o nás povědět otci. On pochopí, jak nám je. 718 01:25:15,607 --> 01:25:19,027 -Milo! Neotvírej ty dveře! -Ale, tati. 719 01:25:19,027 --> 01:25:22,572 Jsem tvůj otec, poslechni mě! 720 01:25:22,572 --> 01:25:26,618 Vicente! To ne! Ne! 721 01:25:30,747 --> 01:25:32,790 Opatrně... 722 01:26:12,539 --> 01:26:14,582 Pablo... 723 01:28:23,503 --> 01:28:26,756 Jdu se rozloučit už teď. 724 01:28:30,426 --> 01:28:34,806 Přemýšlím o svém životě, co jsem zde ve Španělsku. 725 01:28:36,015 --> 01:28:41,646 -Lásku k tobě jsem nečekala. -Zůstaň se mnou. 726 01:28:45,316 --> 01:28:50,196 Vzpomínáš si, jak ses mi snažil vysvětlit, o co tady u vás jde? 727 01:28:50,196 --> 01:28:51,739 Ano. 728 01:28:51,739 --> 01:28:55,952 Nemohla jsem tomu rozumět tak, jako teď. 729 01:28:55,952 --> 01:29:02,333 -Co to má dělat s námi? -Rodina tě potřebuje víc, než já. 730 01:29:02,876 --> 01:29:05,795 Nesmíme být sobečtí. 731 01:29:13,261 --> 01:29:15,054 Miluju tě. 732 01:29:18,349 --> 01:29:20,977 Nikdy nezapomenu. 733 01:29:26,566 --> 01:29:29,819 Hodně štěstí, Mario. 734 01:30:15,949 --> 01:30:20,203 Proč vlastně brečíte? Ani jste ho neznala. 735 01:30:20,203 --> 01:30:23,873 Já nebrečím kvůli němu, ale kvůli ní. 736 01:30:23,873 --> 01:30:27,001 -Pročpak? -Že odjíždí do Irska. 737 01:30:27,001 --> 01:30:29,212 Že může odjet. 738 01:31:06,207 --> 01:31:08,209 Mám strach. 739 01:31:10,670 --> 01:31:13,381 Až doma poznají, že jsem se změnila... 740 01:31:13,381 --> 01:31:17,385 Ovšem, že změnu poznají. Je pochopitelné, 741 01:31:17,385 --> 01:31:20,680 že jste se za posledních pár měsíců naučila víc, 742 01:31:20,680 --> 01:31:24,726 než za celý život na nějaké ospalé farmě v Irsku. 743 01:31:24,726 --> 01:31:29,355 Když já nevím.... Nechce se mi do toho vlaku. 744 01:31:29,355 --> 01:31:33,318 Poslouchejte, Mary. Nezačněte o sobě pochybovat. 745 01:31:33,318 --> 01:31:36,571 Život vám ještě nekončí. Teprve začíná. 746 01:31:36,571 --> 01:31:38,448 Máte všechno ještě před sebou. 747 01:31:38,448 --> 01:31:42,911 A zasloužíte, abyste měla velmi šťastný život. 748 01:31:52,253 --> 01:31:53,796 Už to pojede. 749 01:31:55,840 --> 01:32:00,220 Něco jsem pro vás připravila. Dárek... 750 01:32:03,806 --> 01:32:08,520 -Když jste teď ta španělská dáma. -Mary, je krásný. 751 01:32:11,564 --> 01:32:15,652 A teď běžte, nebo to zmeškáte. Nesnáším loučení. 752 01:32:17,487 --> 01:32:19,489 -Sbohem. -Sbohem. 753 01:32:20,490 --> 01:32:23,326 Sbohem, hodně štěstí. 754 01:32:38,716 --> 01:32:41,302 Kampak, pane? 755 01:33:31,603 --> 01:33:34,647 Věděla jsem, že je už nikdy neuvidím. 756 01:33:34,647 --> 01:33:39,694 Všechno mi připadalo ztracené. Především on... 757 01:33:39,694 --> 01:33:45,450 Ale v tu chvíli jsem pochopila, že se to všechno muselo stát. 758 01:33:45,450 --> 01:33:51,206 A teď už vím, že mi to úplně změnilo život. 759 01:33:57,462 --> 01:34:00,632 Skryté titulky: Hana Semerádová 760 01:34:01,305 --> 01:35:01,410 Prosím ohodnoďte tyto titulky na www.osdb.link/acaef a pomozte tak druhým vybrat si tu nejlepší verzi64515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.