All language subtitles for Romance.on.the.Farm.S01E14.WEB-DL.iQIYI.en-W1Z4RD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,650 --> 00:01:35,240 [Romance on the Farm] 3 00:01:35,740 --> 00:01:37,970 [Episode 14] 4 00:01:53,680 --> 00:01:55,700 The newlyweds serve the tea. 5 00:02:11,430 --> 00:02:13,390 [Song Hailong, the fourth son of the Song family] 6 00:02:11,900 --> 00:02:14,290 Father-in-law, please have my tea. 7 00:02:15,830 --> 00:02:17,230 Okay. Good. 8 00:02:26,290 --> 00:02:26,810 Hailong. 9 00:02:27,700 --> 00:02:28,910 After you get married, 10 00:02:29,270 --> 00:02:30,380 make sure to unite as one 11 00:02:31,010 --> 00:02:32,400 and depend on each other. 12 00:02:32,990 --> 00:02:35,820 The most important virtue of a man is filial piety. 13 00:02:36,180 --> 00:02:38,720 Be filial to your elders and respectful to your siblings. 14 00:02:39,600 --> 00:02:42,000 May you two have children soon, 15 00:02:42,500 --> 00:02:44,180 and please be a good example for them. 16 00:02:45,990 --> 00:02:47,270 Yes, Father-in-law. 17 00:02:48,490 --> 00:02:49,420 I'll bear it in mind. 18 00:02:54,040 --> 00:02:55,040 Mother-in-law, please have tea. 19 00:03:07,210 --> 00:03:07,840 Hailong. 20 00:03:08,990 --> 00:03:11,490 I'll entrust Hua'er to you. 21 00:03:12,690 --> 00:03:14,160 Make sure you treat her well, 22 00:03:14,730 --> 00:03:16,510 and love and respect her. 23 00:03:19,250 --> 00:03:20,150 Got it, Mother-in-law. 24 00:03:22,060 --> 00:03:22,630 Hua'er. 25 00:03:23,820 --> 00:03:26,470 After marrying into his family, revere and respect the elders. 26 00:03:27,610 --> 00:03:28,760 Make sure you two 27 00:03:29,850 --> 00:03:31,300 share weal and woe 28 00:03:32,100 --> 00:03:33,340 and grow old together. 29 00:03:36,110 --> 00:03:37,020 I understand, Mother. 30 00:03:47,410 --> 00:03:48,050 Hua'er. 31 00:04:05,080 --> 00:04:08,840 The auspicious time has arrived. It's time for the bride to depart. 32 00:04:38,460 --> 00:04:39,490 Hua'er, although you're married now, 33 00:04:39,510 --> 00:04:40,460 don't forget about me. 34 00:04:40,580 --> 00:04:42,580 You're marrying into the Song family. 35 00:04:42,700 --> 00:04:44,360 That's a wealthy and influential family. 36 00:04:44,390 --> 00:04:45,900 I'll see who dares to cross me in the future. 37 00:05:00,350 --> 00:05:01,700 The wealthy families' bridal procession 38 00:05:01,820 --> 00:05:02,910 is indeed different. 39 00:05:03,120 --> 00:05:04,320 Look how extravagant this is. 40 00:05:04,430 --> 00:05:05,770 Who else in our village can compete with them? 41 00:05:05,900 --> 00:05:06,990 Of course. 42 00:05:07,580 --> 00:05:09,090 The one who's getting married is the fourth son of the Song family. 43 00:05:09,190 --> 00:05:11,190 Of course the Song family pays great attention to it. 44 00:05:11,360 --> 00:05:11,880 Exactly. 45 00:05:11,990 --> 00:05:13,310 Hua'er has married up into a wealthy family. 46 00:05:13,380 --> 00:05:14,320 Mr. Lian can also live in comfort 47 00:05:14,340 --> 00:05:15,390 from now on. 48 00:05:18,160 --> 00:05:19,360 Step forward with your right foot first. 49 00:05:20,900 --> 00:05:21,990 The left is superior. 50 00:05:22,200 --> 00:05:23,730 So the groom must be the one to step forward with the left foot. 51 00:05:24,240 --> 00:05:26,530 The bride must not break the rules. 52 00:05:27,580 --> 00:05:28,900 What does that mean? 53 00:05:29,190 --> 00:05:31,190 It's obvious that they're setting rules for the bride. 54 00:05:31,940 --> 00:05:33,060 You know what? 55 00:05:33,460 --> 00:05:34,590 Not long ago, Lian Hua'er 56 00:05:34,590 --> 00:05:36,150 broke the jade pendant 57 00:05:36,230 --> 00:05:37,220 in the Song family's betrothal gifts. 58 00:05:37,790 --> 00:05:39,000 She borrowed a lot of money 59 00:05:39,110 --> 00:05:41,190 from the private bank to make up for it. 60 00:05:41,590 --> 00:05:43,100 Looks like 61 00:05:43,140 --> 00:05:44,590 Madam Song 62 00:05:45,070 --> 00:05:46,150 is still angry about that. 63 00:05:46,650 --> 00:05:47,760 That's why she asked 64 00:05:47,780 --> 00:05:49,150 the wedding attendant to give her a hard time. 65 00:05:49,320 --> 00:05:50,450 In the future... 66 00:05:50,659 --> 00:05:51,190 Stop it. 67 00:05:52,240 --> 00:05:54,320 Hua'er will definitely have a hard time there. 68 00:05:54,340 --> 00:05:56,190 Sedan up. 69 00:06:22,400 --> 00:06:24,840 [Song's Residence] 70 00:06:40,370 --> 00:06:41,270 Come on. 71 00:06:42,590 --> 00:06:43,350 [Champion Red Brandy] 72 00:06:49,270 --> 00:06:50,590 Greetings, masters. 73 00:06:50,909 --> 00:06:51,600 I am 74 00:06:51,620 --> 00:06:53,120 from the bride's maiden family. 75 00:06:53,470 --> 00:06:54,860 To celebrate her wedding, 76 00:06:54,900 --> 00:06:55,570 I brought 77 00:06:55,590 --> 00:06:57,130 the specially brewed Brandy here 78 00:06:57,230 --> 00:06:58,390 for glorification. 79 00:06:59,460 --> 00:07:01,460 Brandy? Have you heard of it? 80 00:07:03,470 --> 00:07:05,300 Can the bride's family also come here? 81 00:07:08,030 --> 00:07:09,400 Exactly. This is... 82 00:07:11,220 --> 00:07:12,590 My Lord, please try it. 83 00:07:14,370 --> 00:07:14,940 Okay. 84 00:07:27,730 --> 00:07:28,340 How is it? 85 00:07:31,470 --> 00:07:33,700 It tastes sweet and fragrant. 86 00:07:33,950 --> 00:07:35,550 Good stuff. Good stuff. 87 00:07:35,570 --> 00:07:37,020 My Lord, you have a great taste. 88 00:07:37,330 --> 00:07:38,130 This wine is made 89 00:07:38,150 --> 00:07:39,830 according to our ancestral recipe. 90 00:07:39,980 --> 00:07:40,860 After drinking this wine, 91 00:07:40,930 --> 00:07:42,060 the soreness in your waist and the pain in your legs will be gone. 92 00:07:42,080 --> 00:07:43,600 You'll be able to carry 80 catties of rice, 93 00:07:43,659 --> 00:07:44,630 walk ten miles in the mountains, 94 00:07:44,710 --> 00:07:45,990 and read all night 95 00:07:46,030 --> 00:07:47,330 without dozing off. 96 00:07:47,380 --> 00:07:48,360 So magical? 97 00:07:48,470 --> 00:07:50,020 Let's all try it. 98 00:07:50,040 --> 00:07:50,990 Come on. 99 00:07:51,030 --> 00:07:51,659 This wine is magical. 100 00:07:51,700 --> 00:07:53,220 Pour us some as well. Come on. 101 00:07:53,260 --> 00:07:53,830 No problem. Please wait a moment. 102 00:07:53,830 --> 00:07:54,460 Pour some for us 103 00:07:54,460 --> 00:07:55,780 to try. Come on. 104 00:07:56,790 --> 00:07:57,540 To be honest, 105 00:07:57,730 --> 00:07:58,620 our wine 106 00:07:59,060 --> 00:08:00,930 is made from the water of four seasons. 107 00:08:01,110 --> 00:08:02,210 It includes raindrops on March 3rd, 108 00:08:02,790 --> 00:08:04,180 thunderstorm drops on June 6th, 109 00:08:04,250 --> 00:08:05,570 sweet dew on September 9th, 110 00:08:05,740 --> 00:08:08,050 and snow water on December 2nd. 111 00:08:08,870 --> 00:08:10,360 In order to collect the water of four seasons, 112 00:08:10,440 --> 00:08:11,070 we went through 113 00:08:11,110 --> 00:08:12,020 a lot of trouble. 114 00:08:12,230 --> 00:08:13,470 If the wine is this good, 115 00:08:13,660 --> 00:08:14,180 bring us some 116 00:08:14,200 --> 00:08:15,530 to try as well. 117 00:08:15,570 --> 00:08:16,220 Exactly. 118 00:08:16,550 --> 00:08:17,460 Give us some. 119 00:08:17,790 --> 00:08:18,470 Here. 120 00:08:18,470 --> 00:08:19,710 Please enjoy. 121 00:08:19,790 --> 00:08:21,110 Bring us some bottles too. 122 00:08:21,150 --> 00:08:22,250 Coming. 123 00:08:31,570 --> 00:08:33,169 [Iris and Orchids on River Banks] 124 00:08:46,300 --> 00:08:48,150 Miss, how much is a jar? 125 00:08:48,740 --> 00:08:49,450 5 taels. 126 00:08:51,010 --> 00:08:51,490 5 taels? 127 00:08:53,460 --> 00:08:53,740 So... 128 00:08:58,340 --> 00:09:00,190 So cheap? 129 00:09:01,220 --> 00:09:02,220 So cheap? 130 00:09:02,600 --> 00:09:03,480 I'll order 10 jars. 131 00:09:03,690 --> 00:09:04,350 10 jars? 132 00:09:04,790 --> 00:09:05,560 Say no more. 133 00:09:05,580 --> 00:09:06,610 I'll have 10 jars first. 134 00:09:07,180 --> 00:09:08,460 Miss, I want 5 jars. 135 00:09:08,800 --> 00:09:09,470 Give me 5 jars. 136 00:09:09,510 --> 00:09:10,350 I'll have 10 more jars. 137 00:09:10,690 --> 00:09:11,240 No problem. 138 00:09:11,530 --> 00:09:12,010 Come on. 139 00:09:12,050 --> 00:09:12,890 Miss, I'll have 5 more jars then. 140 00:09:13,190 --> 00:09:13,690 Got it. 141 00:09:13,880 --> 00:09:16,170 5 jars. 5 jars. 142 00:09:18,080 --> 00:09:19,070 Don't worry. 143 00:09:19,110 --> 00:09:19,740 There's enough for everyone. 144 00:09:19,950 --> 00:09:20,770 If you buy 5 jars, 145 00:09:20,790 --> 00:09:21,820 I'll give you garlic peanuts as a gift. 146 00:09:21,860 --> 00:09:23,270 Buy 10 jars, get 1 jar for free. 147 00:09:23,570 --> 00:09:25,310 Good. 148 00:09:26,380 --> 00:09:27,180 Thanks a lot. 149 00:09:27,980 --> 00:09:28,730 Good. 150 00:09:28,750 --> 00:09:30,140 Miss, I want 5 jars. 151 00:09:30,160 --> 00:09:31,340 Miss, I want 5 jars. 152 00:09:31,340 --> 00:09:31,990 I want 5 jars. 153 00:09:33,270 --> 00:09:34,800 The price was set too low. 154 00:09:34,890 --> 00:09:35,650 These people coming to the Song family's banquet 155 00:09:35,670 --> 00:09:36,700 are all dignitaries. 156 00:09:39,220 --> 00:09:39,740 Miss. Miss. 157 00:09:39,740 --> 00:09:40,430 5 jars, right? 158 00:09:40,430 --> 00:09:40,810 Yes. 159 00:09:40,810 --> 00:09:41,740 Got it. 160 00:09:44,220 --> 00:09:46,490 Today is so eye-opening. 161 00:09:46,630 --> 00:09:47,910 The bride's family 162 00:09:47,940 --> 00:09:49,070 actually came here. 163 00:09:50,200 --> 00:09:50,790 How could the bride's family 164 00:09:50,830 --> 00:09:52,110 come to the wedding banquet? 165 00:09:52,750 --> 00:09:53,800 She's indeed from a poor family. 166 00:09:53,820 --> 00:09:54,470 Peasant. 167 00:09:54,510 --> 00:09:55,790 She's married into the Song family, 168 00:09:55,830 --> 00:09:57,070 yet she still doesn't know her manners. 169 00:09:57,220 --> 00:09:58,350 Not only that, 170 00:09:58,820 --> 00:10:00,060 but they're also shameless. 171 00:10:00,430 --> 00:10:01,670 Have you ever seen anyone 172 00:10:01,710 --> 00:10:02,700 peddling their goods on a wedding banquet? 173 00:10:03,100 --> 00:10:04,610 Not to mention 174 00:10:04,640 --> 00:10:05,540 on her own sister's wedding day. 175 00:10:05,750 --> 00:10:07,700 How could she just sell wine in public? 176 00:10:08,500 --> 00:10:09,510 Stop it. 177 00:10:10,180 --> 00:10:11,780 It's embarrassing even talking about it. 178 00:10:47,990 --> 00:10:48,500 Master Wu. 179 00:10:52,430 --> 00:10:54,740 Song Haikun wants to see you. 180 00:11:07,510 --> 00:11:08,100 Master Wu. 181 00:11:08,470 --> 00:11:09,310 Please have a taste. 182 00:11:20,090 --> 00:11:22,760 Since he lost the registration book, 183 00:11:23,070 --> 00:11:23,940 I can see that 184 00:11:24,120 --> 00:11:25,340 he's been stupefied. 185 00:11:26,480 --> 00:11:27,130 Now, you've stopped assigning 186 00:11:27,510 --> 00:11:28,890 dispatching work to him. 187 00:11:29,380 --> 00:11:30,410 He couldn't sit still anymore. 188 00:11:30,570 --> 00:11:34,140 So he came here to butter you up with this wine. 189 00:11:35,510 --> 00:11:38,450 If Young Master Song could 190 00:11:38,490 --> 00:11:39,610 treat his work with such great care, 191 00:11:40,660 --> 00:11:41,650 he wouldn't have 192 00:11:41,770 --> 00:11:43,260 lost the book. 193 00:11:46,480 --> 00:11:49,440 Since Young Master Song is trying so hard 194 00:11:49,480 --> 00:11:50,640 to make up for it, 195 00:11:51,660 --> 00:11:55,150 let's give him a chance. 196 00:12:02,950 --> 00:12:03,700 Master Liu. 197 00:12:05,820 --> 00:12:07,740 Master Wu said the wine is pretty good. 198 00:12:09,230 --> 00:12:11,310 Order 100 jars and get them delivered to the capital city. 199 00:12:11,850 --> 00:12:12,460 This time, 200 00:12:13,150 --> 00:12:14,500 be careful. 201 00:12:14,920 --> 00:12:16,220 If anything goes wrong again... 202 00:12:16,580 --> 00:12:17,480 Let Master Wu rest assured. 203 00:12:17,730 --> 00:12:18,410 I got it. 204 00:12:19,580 --> 00:12:20,190 I'm on it. 205 00:12:43,030 --> 00:12:46,850 [Song] 206 00:12:46,490 --> 00:12:47,000 Mother. 207 00:12:47,730 --> 00:12:48,800 Please have some tea. 208 00:13:02,900 --> 00:13:03,910 Lady Hua'er. 209 00:13:04,240 --> 00:13:05,130 Do you admit your mistake? 210 00:13:07,900 --> 00:13:09,730 I don't know what I did wrong. 211 00:13:10,670 --> 00:13:12,020 Please enlighten me, Mother. 212 00:13:12,690 --> 00:13:14,310 You lost the jade pendant we gave you 213 00:13:14,330 --> 00:13:15,610 even before you married into our Song family. 214 00:13:15,820 --> 00:13:17,710 You bought a fake jade pendant to replace it. 215 00:13:18,470 --> 00:13:20,310 Not only did you marry into our family with debts, 216 00:13:20,550 --> 00:13:21,510 but you also 217 00:13:21,550 --> 00:13:22,430 try to be clever 218 00:13:22,520 --> 00:13:23,840 and lie to Her Ladyship now. 219 00:13:24,180 --> 00:13:25,460 You don't know what you did wrong? 220 00:13:26,050 --> 00:13:27,460 I know what I did wrong. 221 00:13:28,070 --> 00:13:28,910 About the jade pendant, 222 00:13:29,220 --> 00:13:30,940 I shouldn't have lied to you, Mother. 223 00:13:31,240 --> 00:13:32,200 But when I lost the jade pendant, 224 00:13:32,220 --> 00:13:34,110 I was so anxious. 225 00:13:34,300 --> 00:13:35,960 My husband has always been nice to me. 226 00:13:36,220 --> 00:13:37,450 I really don't want to 227 00:13:37,480 --> 00:13:38,150 cause him trouble. 228 00:13:38,840 --> 00:13:40,560 That's why I got confused 229 00:13:41,720 --> 00:13:43,020 and bought a fake jade pendant. 230 00:13:45,750 --> 00:13:46,840 Sit down and talk. 231 00:13:50,000 --> 00:13:51,720 I'm glad that 232 00:13:51,970 --> 00:13:53,230 your husband treats you well. 233 00:13:53,920 --> 00:13:54,790 As a husband, 234 00:13:55,100 --> 00:13:56,870 it's his duty to treat you well. 235 00:13:58,080 --> 00:13:58,920 But 236 00:13:59,580 --> 00:14:01,930 you've been plotting 237 00:14:02,580 --> 00:14:04,300 against your husband, haven't you? 238 00:14:07,980 --> 00:14:08,500 Mother. 239 00:14:08,590 --> 00:14:09,700 Why do you say so? 240 00:14:10,040 --> 00:14:11,170 I have never 241 00:14:11,460 --> 00:14:12,980 been disloyal to my husband, Mother. 242 00:14:13,020 --> 00:14:14,530 Even if I have all the guts in the world, 243 00:14:14,830 --> 00:14:16,300 I wouldn't dare to plot against him. 244 00:14:16,320 --> 00:14:17,330 Then, do you know 245 00:14:18,040 --> 00:14:20,810 your husband is not my biological son? 246 00:14:31,300 --> 00:14:31,910 No, I don't. 247 00:14:33,360 --> 00:14:35,140 Didn't you marry into the Song family 248 00:14:35,730 --> 00:14:38,160 in the hope of raising your social status? 249 00:14:39,050 --> 00:14:40,350 Mother, I'm not... 250 00:14:40,350 --> 00:14:41,420 Didn't your mother tell you 251 00:14:41,670 --> 00:14:43,840 not to interrupt when the elders are talking? 252 00:14:46,990 --> 00:14:48,650 But you plotted 253 00:14:48,710 --> 00:14:50,140 too early. 254 00:14:51,190 --> 00:14:53,290 Although Hailong is nominally my son, 255 00:14:53,810 --> 00:14:55,690 in terms of wisdom and knowledge, 256 00:14:56,110 --> 00:14:57,280 he inherited these from 257 00:14:57,300 --> 00:14:58,710 his inferior mother. 258 00:15:00,200 --> 00:15:02,810 He's mediocre and feckless. 259 00:15:04,150 --> 00:15:05,310 And he never fights to be the best 260 00:15:05,350 --> 00:15:06,480 among his brothers. 261 00:15:07,510 --> 00:15:08,410 So, 262 00:15:08,810 --> 00:15:09,570 even when he wanted 263 00:15:09,590 --> 00:15:11,290 to marry a girl from the countryside, 264 00:15:11,750 --> 00:15:12,910 I didn't say no. 265 00:15:17,070 --> 00:15:18,220 From now on, 266 00:15:18,580 --> 00:15:20,220 as long as you live in peace and don't cause trouble, 267 00:15:21,100 --> 00:15:24,090 I will make sure you live comfortably. 268 00:15:29,690 --> 00:15:30,790 I got it, Mother. 269 00:15:31,560 --> 00:15:33,670 Her Ladyship is kind and nice, 270 00:15:33,900 --> 00:15:35,070 but I'm not. 271 00:15:35,930 --> 00:15:36,880 Lady Hua'er. 272 00:15:37,260 --> 00:15:38,290 Think about it. 273 00:15:38,750 --> 00:15:41,190 What else are you hiding from Her Ladyship? 274 00:15:42,950 --> 00:15:43,920 I don't know. 275 00:15:45,160 --> 00:15:46,350 Please enlighten me, Mother. 276 00:15:46,860 --> 00:15:47,630 Since you don't know, 277 00:15:47,720 --> 00:15:48,600 from now on, 278 00:15:49,150 --> 00:15:51,140 deduct half of Lady Hua'er's household's monthly salary, 279 00:15:51,250 --> 00:15:52,260 and cut the charcoal by half. 280 00:15:52,680 --> 00:15:53,560 Only leave 3 or 4 servants 281 00:15:53,810 --> 00:15:55,470 for her. 282 00:15:55,870 --> 00:15:57,630 I really don't know, Mother. 283 00:15:58,180 --> 00:15:59,460 Please enlighten me, Mother. 284 00:16:04,670 --> 00:16:05,990 Return the money 285 00:16:06,020 --> 00:16:07,650 your maiden sister made 286 00:16:07,820 --> 00:16:09,210 at the wedding banquet as is. 287 00:16:09,670 --> 00:16:10,450 Dong Xiang. 288 00:16:10,910 --> 00:16:12,400 Take your lady back to her room. 289 00:16:12,950 --> 00:16:13,580 Yes. 290 00:16:21,730 --> 00:16:22,320 Honey. 291 00:16:23,160 --> 00:16:24,310 Remember to remind 292 00:16:24,330 --> 00:16:25,170 Man'er that 293 00:16:26,010 --> 00:16:27,150 the wine Eldest Brother ordered 294 00:16:27,420 --> 00:16:28,680 needs to be delivered to the capital city 295 00:16:28,930 --> 00:16:30,050 at Boss Wu's order. 296 00:16:30,910 --> 00:16:31,830 So be careful 297 00:16:32,210 --> 00:16:33,470 and make sure nothing goes wrong, 298 00:16:33,790 --> 00:16:34,960 or Eldest Brother will blame me. 299 00:16:44,560 --> 00:16:45,340 What's wrong, Hua'er? 300 00:16:49,650 --> 00:16:51,490 Did Mother give you a hard time? 301 00:16:53,050 --> 00:16:53,660 Honey. 302 00:16:53,680 --> 00:16:55,150 Didn't you tell me 303 00:16:56,870 --> 00:16:57,800 you are the most esteemed son 304 00:16:57,820 --> 00:16:59,500 in the Song family? 305 00:17:05,720 --> 00:17:06,829 Mother told you everything? 306 00:17:07,630 --> 00:17:09,270 So why did you lie to me? 307 00:17:09,670 --> 00:17:10,720 Today is my first day 308 00:17:10,740 --> 00:17:11,660 marrying into the Song family, 309 00:17:12,780 --> 00:17:14,460 and you put me through such humiliation. 310 00:17:20,839 --> 00:17:21,810 Yes. 311 00:17:22,710 --> 00:17:23,910 I did tell you that. 312 00:17:25,170 --> 00:17:26,109 But I only said that 313 00:17:26,109 --> 00:17:27,710 to make you like me. 314 00:17:30,080 --> 00:17:31,950 Although no one in our family admits, 315 00:17:32,250 --> 00:17:33,510 and they say good things about me 316 00:17:33,510 --> 00:17:34,220 in public, 317 00:17:34,260 --> 00:17:36,470 I... I know that 318 00:17:36,790 --> 00:17:37,520 I'm not 319 00:17:37,540 --> 00:17:38,630 valued in the family. 320 00:17:39,680 --> 00:17:40,800 Mother isn't willing to get closer to me 321 00:17:40,820 --> 00:17:41,950 due to my background. 322 00:17:42,540 --> 00:17:43,450 Eldest brother doesn't allow me 323 00:17:43,490 --> 00:17:44,480 to meddle in family business either. 324 00:17:46,470 --> 00:17:47,370 He could tell I'm bored, 325 00:17:47,750 --> 00:17:49,100 so he gave me some chores to do 326 00:17:49,290 --> 00:17:50,210 to kill time. 327 00:17:53,070 --> 00:17:53,590 Do you know 328 00:17:53,630 --> 00:17:54,710 how much effort I made 329 00:17:55,020 --> 00:17:56,150 to marry you? 330 00:17:56,810 --> 00:17:58,130 Of course I know. 331 00:17:58,800 --> 00:18:00,480 So you must trust me, Honey. 332 00:18:00,840 --> 00:18:01,550 I didn't mean 333 00:18:01,570 --> 00:18:02,620 to lie to you. 334 00:18:03,000 --> 00:18:03,460 It's just... 335 00:18:04,720 --> 00:18:06,800 It's just that it was really hard to tell you this. 336 00:18:13,230 --> 00:18:14,300 Honey, are you really mad? 337 00:18:17,860 --> 00:18:18,460 Honey. 338 00:18:19,030 --> 00:18:20,020 Don't worry. 339 00:18:20,540 --> 00:18:21,990 As long as we don't cause trouble 340 00:18:22,270 --> 00:18:22,900 and live our own 341 00:18:22,920 --> 00:18:24,120 peaceful life, 342 00:18:24,390 --> 00:18:24,870 we can still live happily 343 00:18:24,870 --> 00:18:26,190 in this mansion. 344 00:18:34,980 --> 00:18:35,940 I'm not mad. 345 00:18:38,110 --> 00:18:41,360 What I want has always been you, 346 00:18:42,410 --> 00:18:43,950 not your identity. 347 00:18:54,550 --> 00:18:55,390 By the way, Honey. 348 00:18:55,940 --> 00:18:56,800 You just said 349 00:18:57,700 --> 00:18:59,130 the wine Eldest Brother ordered from Man'er 350 00:18:59,170 --> 00:19:02,120 was entrusted by Boss Wu? 351 00:19:03,020 --> 00:19:04,260 Who is Boss Wu? 352 00:19:15,850 --> 00:19:16,380 Man'er. 353 00:19:17,470 --> 00:19:18,060 Youheng. 354 00:19:20,060 --> 00:19:20,770 My father just withdrew this money 355 00:19:20,790 --> 00:19:21,990 from the bank. 356 00:19:22,130 --> 00:19:23,650 He said he'd lend it to you without interest. 357 00:19:24,530 --> 00:19:25,310 Thanks a lot, Youheng. 358 00:19:25,980 --> 00:19:27,430 But as the saying goes, "Even with your own brothers, keep clear accounts." 359 00:19:27,620 --> 00:19:28,860 I can't break Mr. Laojin's rules. 360 00:19:29,150 --> 00:19:30,750 I'll pay the interest as I should. 361 00:19:31,130 --> 00:19:32,050 Typical you. 362 00:19:32,470 --> 00:19:33,390 Always taking things so seriously. 363 00:19:38,650 --> 00:19:39,590 Why are the garlic peanuts 364 00:19:39,610 --> 00:19:40,830 tied to the wine jars? 365 00:19:40,940 --> 00:19:41,900 Didn't you sell the recipe? 366 00:19:42,990 --> 00:19:44,030 Although the recipe was sold, 367 00:19:44,170 --> 00:19:45,750 the garlic peanuts 368 00:19:45,910 --> 00:19:47,240 are much more famous 369 00:19:47,260 --> 00:19:48,140 than the wine I just started to make. 370 00:19:48,790 --> 00:19:50,310 It doesn't cost much 371 00:19:50,600 --> 00:19:51,840 to gift peanuts to those who buy my wine. 372 00:19:52,030 --> 00:19:53,920 And I can sell more wine 373 00:19:53,940 --> 00:19:54,990 with the help of the reputation of garlic peanuts. 374 00:19:55,870 --> 00:19:56,710 Youheng, you're here. 375 00:19:57,450 --> 00:19:58,100 Uncle Lian. 376 00:20:03,430 --> 00:20:05,940 How much did you borrow this time? 377 00:20:07,010 --> 00:20:07,740 200 taels. 378 00:20:09,820 --> 00:20:12,030 How about we start small? 379 00:20:12,760 --> 00:20:15,030 Didn't you already borrow 60 taels 380 00:20:15,070 --> 00:20:16,060 from another private bank? 381 00:20:16,190 --> 00:20:18,370 Putting it together, that's quite a lot of money. 382 00:20:18,900 --> 00:20:19,500 Besides, 383 00:20:19,880 --> 00:20:21,310 Master Liu 384 00:20:21,350 --> 00:20:22,280 and Master Qin 385 00:20:22,400 --> 00:20:24,630 are famous for being difficult to deal with. 386 00:20:24,670 --> 00:20:25,740 What if you can't pay them back? 387 00:20:25,760 --> 00:20:26,960 What should we do? 388 00:20:27,240 --> 00:20:27,740 Man'er. 389 00:20:28,350 --> 00:20:29,110 You also borrowed money 390 00:20:29,130 --> 00:20:30,010 from Master Liu? 391 00:20:32,780 --> 00:20:33,900 I have to buy the ingredients. 392 00:20:34,480 --> 00:20:35,810 There are not enough wild grapes on the hill. 393 00:20:36,390 --> 00:20:38,500 Besides, I need more manpower. 394 00:20:40,550 --> 00:20:42,420 But I feel uneasy 395 00:20:42,440 --> 00:20:43,870 borrowing money to do business. 396 00:20:43,960 --> 00:20:44,610 Father. 397 00:20:45,320 --> 00:20:46,630 Song Haikun 398 00:20:46,670 --> 00:20:48,160 ordered 100 jars from me 399 00:20:48,200 --> 00:20:49,500 and asked me to deliver them to the capital city. 400 00:20:49,540 --> 00:20:50,220 It must be for 401 00:20:50,240 --> 00:20:51,540 the dignitaries. 402 00:20:51,860 --> 00:20:53,960 If the dignitaries like it after drinking, 403 00:20:54,100 --> 00:20:55,490 and order 1000 jars or even 2000 jars 404 00:20:55,510 --> 00:20:56,160 from me later, 405 00:20:56,460 --> 00:20:57,950 I'll be able to make 406 00:20:57,970 --> 00:20:59,290 1,000 taels of gold. 407 00:20:59,820 --> 00:21:01,160 Besides, as long as 408 00:21:01,180 --> 00:21:02,630 I deliver the wine to the recipient 409 00:21:02,700 --> 00:21:03,620 and get the contract signed, 410 00:21:03,890 --> 00:21:05,450 Song Haikun will pay me right away. 411 00:21:05,490 --> 00:21:06,220 Don't worry. 412 00:21:07,420 --> 00:21:08,560 What Uncle Lian said 413 00:21:08,890 --> 00:21:09,980 makes sense. 414 00:21:10,190 --> 00:21:11,310 It's better to be careful. 415 00:21:11,710 --> 00:21:13,140 I'll go deliver the wine with you. 416 00:21:13,450 --> 00:21:14,100 No need. 417 00:21:14,370 --> 00:21:15,210 Someone will come and get it 418 00:21:15,240 --> 00:21:16,080 after I cross Pingfeng Mountain. 419 00:21:16,390 --> 00:21:17,820 It'll take less than a day to make a round trip. 420 00:21:19,460 --> 00:21:20,150 Man'er. 421 00:21:20,190 --> 00:21:20,700 Father. 422 00:21:21,120 --> 00:21:22,710 Don't you worry. 423 00:21:22,780 --> 00:21:23,260 It'll be okay. 424 00:21:56,770 --> 00:21:57,880 This place you picked 425 00:21:57,900 --> 00:21:58,990 is really remote. 426 00:21:59,810 --> 00:22:00,400 I wonder 427 00:22:00,440 --> 00:22:02,920 what you want to buy, a house 428 00:22:02,940 --> 00:22:04,220 or rare animals? 429 00:22:06,120 --> 00:22:07,160 I'm not buying anything. 430 00:22:07,730 --> 00:22:10,130 I want you to send a message for me. 431 00:22:12,750 --> 00:22:13,470 I heard 432 00:22:13,630 --> 00:22:15,550 you have contact with those mountain bandits. 433 00:22:16,160 --> 00:22:17,440 Can you make a trip there for me? 434 00:22:25,730 --> 00:22:26,550 Three days later, 435 00:22:26,870 --> 00:22:28,990 a batch of goods will pass through Pingfeng Mountain. 436 00:22:29,980 --> 00:22:33,530 [New location unlocked: Black Tiger Fortress] 437 00:22:41,220 --> 00:22:41,780 Master. 438 00:22:44,940 --> 00:22:45,420 How did it go? 439 00:22:45,900 --> 00:22:46,810 Did you figure it out? 440 00:22:46,950 --> 00:22:47,640 Yes. 441 00:22:47,670 --> 00:22:48,700 The goods belong to the Song family. 442 00:22:48,910 --> 00:22:50,500 But the fixer wouldn't tell me 443 00:22:50,770 --> 00:22:52,080 where he got the news from. 444 00:22:52,710 --> 00:22:53,610 Was there anyone following you? 445 00:22:53,720 --> 00:22:54,470 Absolutely not. 446 00:22:54,510 --> 00:22:54,980 They don't know 447 00:22:54,980 --> 00:22:55,980 the location of our Black Tiger Fortress. 448 00:22:56,030 --> 00:22:57,180 I only met with him in the posthouse 449 00:22:57,180 --> 00:22:57,980 down the mountain. 450 00:22:59,430 --> 00:23:00,270 It's the Song family again. 451 00:23:00,820 --> 00:23:02,180 We're destined to cross paths with them. 452 00:23:02,850 --> 00:23:03,900 Many of our men 453 00:23:03,950 --> 00:23:05,230 were forced to become bandits by the Song family. 454 00:23:05,880 --> 00:23:07,580 Now we get to rob them again. 455 00:23:08,130 --> 00:23:09,510 Of course we can't miss it. 456 00:23:17,770 --> 00:23:19,260 What do you think, Shen? 457 00:23:20,390 --> 00:23:21,840 Do you want to go on another round with us? 458 00:23:23,400 --> 00:23:24,110 Master. 459 00:23:24,700 --> 00:23:25,310 Why are you... 460 00:23:29,660 --> 00:23:30,710 My brother and I have lived here 461 00:23:30,710 --> 00:23:31,740 for quite a long time, right? 462 00:23:31,910 --> 00:23:33,500 And we've helped you a lot. 463 00:23:34,340 --> 00:23:35,940 But you haven't given that thing back to us 464 00:23:35,980 --> 00:23:37,390 as you promised. 465 00:23:37,790 --> 00:23:38,840 Now you want us 466 00:23:38,860 --> 00:23:39,890 to rob the Song family again? 467 00:23:40,350 --> 00:23:40,750 Isn't this 468 00:23:40,770 --> 00:23:41,700 a little inappropriate? 469 00:23:47,980 --> 00:23:48,750 How about this? 470 00:23:50,580 --> 00:23:51,740 After this last robbery, 471 00:23:51,900 --> 00:23:52,430 Master, 472 00:23:52,560 --> 00:23:53,840 give that thing back to us. 473 00:23:54,190 --> 00:23:54,740 What do you think? 474 00:23:56,550 --> 00:23:57,890 Of course I will. 475 00:23:58,980 --> 00:24:00,410 What do you think, Shen? 476 00:24:01,710 --> 00:24:02,870 Do you have 477 00:24:03,420 --> 00:24:04,700 any opinion this time? 478 00:24:15,900 --> 00:24:17,180 We used the trick of diversion last time. 479 00:24:18,140 --> 00:24:18,690 This time, 480 00:24:19,800 --> 00:24:20,660 how about we use 481 00:24:21,460 --> 00:24:22,220 the trick of replacing the real thing with a fake? 482 00:24:29,170 --> 00:24:31,630 [Song's Residence] 483 00:24:29,550 --> 00:24:30,390 Breaking news. 484 00:24:36,420 --> 00:24:36,970 Hurry up! 485 00:24:37,380 --> 00:24:38,710 Eldest Young Master lost his temper in the front hall. 486 00:24:39,150 --> 00:24:40,390 Hurry up and send people there in attendance. 487 00:24:47,870 --> 00:24:48,390 Honey. 488 00:24:52,950 --> 00:24:54,060 Is something wrong? 489 00:24:54,590 --> 00:24:55,950 Why do I feel 490 00:24:55,980 --> 00:24:57,190 everyone in the mansion is panicking? 491 00:24:57,890 --> 00:24:58,900 It's about the wine Eldest Brother ordered 492 00:24:58,920 --> 00:24:59,840 from Man'er. 493 00:25:00,430 --> 00:25:01,460 What a coincidence. 494 00:25:02,030 --> 00:25:03,710 The wine went missing on the way. 495 00:25:04,460 --> 00:25:05,890 What do you mean the wine went missing? 496 00:25:07,010 --> 00:25:07,910 According to the messenger, 497 00:25:08,310 --> 00:25:09,920 the government set up a checkpoint and took the wine. 498 00:25:10,720 --> 00:25:11,840 But Eldest Brother inquired about it just now. 499 00:25:12,590 --> 00:25:14,080 No checkpoint was set up at all. 500 00:25:14,230 --> 00:25:14,940 We don't know 501 00:25:15,660 --> 00:25:17,090 who robbed the wine. 502 00:25:18,920 --> 00:25:19,800 Will this matter 503 00:25:20,220 --> 00:25:21,600 get Man'er involved? 504 00:25:22,650 --> 00:25:23,180 Of course. 505 00:25:24,360 --> 00:25:25,170 Now that the wine's gone, 506 00:25:25,550 --> 00:25:26,230 Eldest Brother will definitely 507 00:25:26,230 --> 00:25:27,300 not pay for the wine 508 00:25:27,490 --> 00:25:28,960 and let Man'er bear the consequences herself. 509 00:25:30,870 --> 00:25:31,880 I'll tell you more about it when I'm back. 510 00:25:32,460 --> 00:25:33,930 Honey, take care. 511 00:25:50,150 --> 00:25:50,870 Yes. 512 00:25:51,460 --> 00:25:52,860 Laojin. 513 00:25:52,990 --> 00:25:54,460 We didn't want to come out either. 514 00:25:54,500 --> 00:25:55,220 Yes. 515 00:25:55,660 --> 00:25:56,980 Boss has been urging us. 516 00:25:59,710 --> 00:26:00,990 He can't pay the bill. 517 00:26:01,470 --> 00:26:02,150 Laojin. 518 00:26:03,830 --> 00:26:04,670 Man'er, you're back. 519 00:26:07,670 --> 00:26:08,390 Mr. Laojin. 520 00:26:08,430 --> 00:26:09,270 Why are you here? 521 00:26:09,370 --> 00:26:10,720 I happened to 522 00:26:10,740 --> 00:26:12,460 run into these two masters. 523 00:26:12,500 --> 00:26:13,550 They were looking for you. 524 00:26:14,080 --> 00:26:14,820 So I 525 00:26:15,300 --> 00:26:16,310 chatted with them for a while. 526 00:26:17,330 --> 00:26:18,110 Miss Man'er. 527 00:26:18,700 --> 00:26:20,510 We're here to collect money today. 528 00:26:21,010 --> 00:26:23,660 You should pay our money back today as agreed. 529 00:26:24,500 --> 00:26:25,150 Yes. 530 00:26:26,450 --> 00:26:27,440 Masters. I... 531 00:26:31,330 --> 00:26:33,110 I may need you to wait longer. 532 00:26:33,320 --> 00:26:34,330 Wait longer? 533 00:26:34,880 --> 00:26:36,030 If I can't get the money, 534 00:26:36,220 --> 00:26:37,290 how should I explain to Boss 535 00:26:37,310 --> 00:26:38,300 when I go back? 536 00:26:38,380 --> 00:26:39,430 Exactly. 537 00:26:39,980 --> 00:26:40,860 Don't worry. 538 00:26:41,470 --> 00:26:42,650 I will get the money and pay you back 539 00:26:42,670 --> 00:26:43,510 as soon as possible. 540 00:26:44,140 --> 00:26:44,750 Just... 541 00:26:45,060 --> 00:26:46,980 Just give me a few more days, okay? 542 00:26:48,030 --> 00:26:49,690 How many days has it been? 543 00:26:50,380 --> 00:26:50,990 Look at you. 544 00:26:51,560 --> 00:26:53,070 Don't make it hard 545 00:26:53,090 --> 00:26:54,080 a little girl. 546 00:26:54,310 --> 00:26:56,430 She must have a reason for not being able to pay it back. 547 00:26:56,870 --> 00:26:58,190 She's not trying to bilk. 548 00:26:58,550 --> 00:27:00,650 Besides, it's just a few dozens of tales of silver. 549 00:27:00,800 --> 00:27:03,090 Do you have to collect it now? 550 00:27:03,570 --> 00:27:05,230 We have bills to pay too. 551 00:27:05,270 --> 00:27:07,230 Listen. 552 00:27:07,560 --> 00:27:09,160 I watched Miss Man'er grow up. 553 00:27:09,430 --> 00:27:10,710 I know what kind of person she is. 554 00:27:10,990 --> 00:27:11,620 Don't worry. 555 00:27:11,700 --> 00:27:12,940 She will definitely pay you back in full. 556 00:27:12,980 --> 00:27:13,990 But, Laojin, 557 00:27:14,540 --> 00:27:16,300 Boss has been rushing me. 558 00:27:18,700 --> 00:27:19,220 Well... 559 00:27:20,940 --> 00:27:21,510 How about this? 560 00:27:22,940 --> 00:27:23,700 After half a month, 561 00:27:25,060 --> 00:27:26,700 if Man'er can't save up enough money, 562 00:27:28,090 --> 00:27:29,600 I'll pay you back for her, okay? 563 00:27:29,940 --> 00:27:32,100 Laojin, you said that. 564 00:27:32,270 --> 00:27:34,620 Don't go back on your word. 565 00:27:34,750 --> 00:27:36,220 When did I ever do that? 566 00:27:37,730 --> 00:27:38,400 Mr. Laojin. 567 00:27:39,430 --> 00:27:40,880 I already owe you hundreds of taels. 568 00:27:40,900 --> 00:27:41,570 No hurry. 569 00:27:42,180 --> 00:27:42,900 It's normal to need turnaround time 570 00:27:43,500 --> 00:27:44,870 for business. 571 00:27:45,420 --> 00:27:45,980 Alright. 572 00:27:46,450 --> 00:27:48,190 It's getting late. 573 00:27:48,190 --> 00:27:49,550 You can leave now. 574 00:27:49,550 --> 00:27:49,950 But... 575 00:27:50,230 --> 00:27:51,220 Come to my place for a drink some other time. 576 00:27:51,220 --> 00:27:52,620 Come on. Alright. 577 00:27:52,830 --> 00:27:53,460 I have 578 00:27:53,610 --> 00:27:55,580 Miss Man'er's Champion Red Brandy 579 00:27:55,980 --> 00:27:57,750 stored at my place. 580 00:27:58,060 --> 00:27:59,200 Come and have a drink some day. 581 00:27:59,220 --> 00:27:59,740 Okay, let's go. 582 00:27:59,790 --> 00:28:00,730 What should we say when we go back? 583 00:28:00,860 --> 00:28:01,910 It's a deal. 584 00:28:12,220 --> 00:28:12,790 You... 585 00:28:13,380 --> 00:28:14,990 Didn't you go deliver the wine today? 586 00:28:16,970 --> 00:28:18,520 The Song family didn't pay you? 587 00:28:20,250 --> 00:28:21,720 Some government officials took the wine. 588 00:28:22,180 --> 00:28:23,270 Some government officials took it? 589 00:28:23,900 --> 00:28:24,620 What happened? 590 00:28:25,520 --> 00:28:26,380 Tell me about it. 591 00:28:27,980 --> 00:28:29,510 Come to think of it, it's quite strange. 592 00:28:30,270 --> 00:28:31,440 I was on my way delivering the wine. 593 00:28:31,670 --> 00:28:32,390 As soon as I left town, 594 00:28:33,120 --> 00:28:34,910 I got stopped by some officers who set up a checkpoint 595 00:28:34,950 --> 00:28:35,660 along the way. 596 00:28:35,900 --> 00:28:36,610 What did they say? 597 00:28:36,840 --> 00:28:38,520 They said the government was inspecting smuggling. 598 00:28:38,710 --> 00:28:39,360 But I got the approval document 599 00:28:39,380 --> 00:28:40,540 for my wine from the government long ago. 600 00:28:41,150 --> 00:28:42,470 I didn't get to explain yet, 601 00:28:42,790 --> 00:28:44,550 and those people took my wine 602 00:28:44,550 --> 00:28:45,140 brutally 603 00:28:45,140 --> 00:28:46,020 without a word. 604 00:28:47,470 --> 00:28:48,460 Smuggling? 605 00:28:52,180 --> 00:28:53,120 When I was drinking with 606 00:28:53,770 --> 00:28:55,180 some government officials the other day, 607 00:28:55,940 --> 00:28:57,300 they didn't mention this. 608 00:29:00,430 --> 00:29:01,940 I'll take you to the government office tomorrow to inquire. 609 00:29:02,150 --> 00:29:03,390 Maybe we can get the wine back 610 00:29:03,410 --> 00:29:04,510 with a few taels. 611 00:29:06,460 --> 00:29:07,990 I already went to the government office. 612 00:29:08,650 --> 00:29:09,890 I didn't get anything out of them. 613 00:29:10,660 --> 00:29:11,900 The government officials only 614 00:29:11,990 --> 00:29:13,210 told me they didn't know. 615 00:29:14,130 --> 00:29:15,370 Those scums. 616 00:29:18,100 --> 00:29:19,090 Don't you think 617 00:29:19,230 --> 00:29:20,280 it was odd? 618 00:29:21,630 --> 00:29:23,310 Did they show you 619 00:29:23,330 --> 00:29:24,910 any document for their seizure? 620 00:29:29,530 --> 00:29:30,140 No. 621 00:29:30,620 --> 00:29:31,630 But Mr. Laojin, 622 00:29:32,800 --> 00:29:34,110 who could they be 623 00:29:34,130 --> 00:29:34,780 if not government officials? 624 00:29:38,460 --> 00:29:39,670 Let me ask around. 625 00:29:40,390 --> 00:29:41,060 Don't worry. 626 00:29:43,660 --> 00:29:44,990 I won't be able 627 00:29:45,030 --> 00:29:46,180 get this batch of goods back any time soon. 628 00:29:46,560 --> 00:29:48,290 Now I can only make another batch 629 00:29:49,060 --> 00:29:50,510 to pay off my debts. 630 00:29:51,180 --> 00:29:51,790 Okay. 631 00:29:52,470 --> 00:29:54,230 Ask Youheng for help 632 00:29:54,460 --> 00:29:55,430 if you need anything. 633 00:29:56,790 --> 00:29:58,500 Go back and rest early. 634 00:29:58,850 --> 00:30:00,110 Your parents must be waiting. 635 00:30:00,470 --> 00:30:01,390 Thank you, Mr. Laojin. 636 00:30:01,940 --> 00:30:02,990 All right, I'm leaving. 637 00:30:03,980 --> 00:30:04,840 Take care. 638 00:30:04,860 --> 00:30:05,240 Okay. 639 00:30:05,830 --> 00:30:06,290 I'm leaving. 640 00:30:19,140 --> 00:30:20,380 Being an official feels so good. 641 00:30:21,620 --> 00:30:22,880 Check it out. I feel much more high-handed 642 00:30:23,070 --> 00:30:25,050 in this outfit. 643 00:30:25,090 --> 00:30:26,120 Nonsense. 644 00:30:26,850 --> 00:30:27,930 Of course it feels good, Three. 645 00:30:28,410 --> 00:30:29,670 Don't you know the government officials 646 00:30:29,710 --> 00:30:31,220 only do conscienceless things? 647 00:30:31,390 --> 00:30:33,220 How can you be proud wearing this? 648 00:30:33,910 --> 00:30:34,880 Four, you... 649 00:30:35,300 --> 00:30:35,970 You're right. 650 00:30:37,080 --> 00:30:37,990 Just let me have some fun. 651 00:30:38,030 --> 00:30:38,870 I'll take it off later. 652 00:30:38,890 --> 00:30:39,560 All right. 653 00:30:39,860 --> 00:30:40,530 Stop messing around. 654 00:30:40,950 --> 00:30:41,470 Open the boxes. 655 00:30:44,080 --> 00:30:45,150 Be careful. 656 00:30:50,630 --> 00:30:51,710 Why isn't it gold and silver jewelry? 657 00:30:52,230 --> 00:30:53,220 Why is it all wine? 658 00:30:53,760 --> 00:30:55,440 We're not short of wine here at Black Tiger Fortress. 659 00:30:56,100 --> 00:30:56,980 Where did you get that 660 00:30:57,020 --> 00:30:57,840 useless news from? 661 00:30:57,940 --> 00:30:58,870 How would I know? 662 00:31:03,070 --> 00:31:03,700 This... 663 00:31:06,280 --> 00:31:06,810 Well. 664 00:31:07,900 --> 00:31:08,530 It's still good. 665 00:31:09,410 --> 00:31:10,130 Three. Four. 666 00:31:10,260 --> 00:31:10,950 Although 667 00:31:10,990 --> 00:31:12,380 this batch of goods isn't worth much, 668 00:31:12,710 --> 00:31:13,180 we still managed 669 00:31:13,380 --> 00:31:14,770 to make the Song family angry. 670 00:31:14,790 --> 00:31:17,140 So our trip is still worth it. 671 00:31:17,500 --> 00:31:18,470 Thirteen, you... 672 00:31:19,060 --> 00:31:19,860 You're right. 673 00:31:20,630 --> 00:31:21,770 See? He's right. 674 00:31:22,020 --> 00:31:22,820 That's more like it. 675 00:31:22,860 --> 00:31:23,700 That makes sense. 676 00:31:24,460 --> 00:31:25,060 Young Master. 677 00:31:25,130 --> 00:31:26,450 Four. You were a bit tough today. 678 00:31:26,660 --> 00:31:27,980 She's just a little girl. 679 00:31:28,380 --> 00:31:29,500 So what? 680 00:31:29,810 --> 00:31:31,200 She had to work for the Song family. 681 00:31:33,190 --> 00:31:34,220 Come to think of it, though, 682 00:31:34,710 --> 00:31:36,580 why would the distinguished Song family 683 00:31:36,600 --> 00:31:37,480 ask a weak little girl 684 00:31:37,500 --> 00:31:38,990 to deliver the goods 685 00:31:39,010 --> 00:31:39,710 for them? 686 00:31:40,150 --> 00:31:41,180 How would we know? 687 00:31:41,640 --> 00:31:44,370 What does that girl look like? 688 00:31:44,710 --> 00:31:45,860 She's very pretty. 689 00:31:45,900 --> 00:31:46,240 Really? 690 00:31:46,260 --> 00:31:47,060 What are you talking about? Pretty? 691 00:31:47,610 --> 00:31:48,950 You and Shen didn't go, 692 00:31:49,030 --> 00:31:50,100 so you missed the dramatic part. 693 00:31:50,800 --> 00:31:51,510 When we were robbing the goods, 694 00:31:51,530 --> 00:31:52,770 she started to curse, and it was so irritating. 695 00:31:53,380 --> 00:31:54,310 If it weren't for my tenderness towards women, 696 00:31:54,330 --> 00:31:55,230 I would have brought her back here. 697 00:32:14,110 --> 00:32:17,540 ♫Wind blows through the rice field♫ 698 00:32:17,580 --> 00:32:20,800 ♫The smoke is blown away♫ 699 00:32:22,480 --> 00:32:26,320 ♫A bird stands on a branch alone♫ 700 00:32:26,620 --> 00:32:28,400 ♫Gazing at♫ 701 00:32:28,440 --> 00:32:30,400 ♫The skyline♫ 702 00:32:30,800 --> 00:32:33,290 ♫Reverse♫ 703 00:32:34,870 --> 00:32:37,960 ♫Back to the start♫ 704 00:32:38,210 --> 00:32:42,390 ♫On second thought♫ 705 00:32:47,600 --> 00:32:51,190 ♫We meet on the clouds♫ 706 00:32:51,450 --> 00:32:54,490 ♫Burn incense to redeem my wish♫ 707 00:32:55,920 --> 00:32:59,200 ♫A wisp of smoke♫ 708 00:33:04,280 --> 00:33:08,210 ♫With regrets left♫ 709 00:33:09,800 --> 00:33:18,770 ♫Always on my mind♫ 710 00:33:50,910 --> 00:33:52,220 You're here, Shen. 711 00:33:53,160 --> 00:33:54,190 What do you want to see me for? 712 00:33:56,540 --> 00:33:57,850 I have a request. 713 00:34:01,710 --> 00:34:02,430 Just kidding. 714 00:34:03,180 --> 00:34:05,100 I know this is what you want. 715 00:34:06,980 --> 00:34:07,530 Not only that. 716 00:34:10,050 --> 00:34:10,719 I want 717 00:34:11,139 --> 00:34:12,659 the wine we robbed yesterday. 718 00:34:17,820 --> 00:34:18,500 Shen. 719 00:34:19,820 --> 00:34:21,580 Although that wine is not worth much, 720 00:34:22,150 --> 00:34:22,989 it's still the result 721 00:34:23,030 --> 00:34:24,460 of our men's hard work. 722 00:34:25,070 --> 00:34:25,980 If I let you take everything you want away 723 00:34:26,020 --> 00:34:27,530 from the Black Tiger Fortress, 724 00:34:27,969 --> 00:34:29,420 how should I explain to my men? 725 00:34:29,719 --> 00:34:31,210 How can I establish my prestige in the fortress? 726 00:34:31,650 --> 00:34:32,469 Master. 727 00:34:33,389 --> 00:34:35,030 Actually, this batch of wine doesn't belong to the Song family. 728 00:34:35,929 --> 00:34:37,070 It belongs to a friend of mine. 729 00:34:37,860 --> 00:34:39,460 I didn't know about it before we did the robbery. 730 00:34:42,150 --> 00:34:43,310 But this batch of wine 731 00:34:43,330 --> 00:34:44,020 means a lot to me. 732 00:34:45,659 --> 00:34:46,420 You have to give it to me 733 00:34:47,380 --> 00:34:48,260 no matter what. 734 00:34:50,550 --> 00:34:51,830 I have to take it away. 735 00:35:01,430 --> 00:35:02,250 Shen Nuo. 736 00:35:02,720 --> 00:35:04,270 Even if you take the registration book away, 737 00:35:04,650 --> 00:35:05,890 with so many of my men outside, 738 00:35:06,160 --> 00:35:07,090 do you think 739 00:35:07,780 --> 00:35:08,720 you can take it 740 00:35:08,740 --> 00:35:10,090 out of the fortress? 741 00:35:12,510 --> 00:35:13,320 Today, you can only choose one of them, 742 00:35:13,700 --> 00:35:16,180 the registration book or the wine. 743 00:35:16,850 --> 00:35:17,880 Which one do you choose? 744 00:35:33,810 --> 00:35:35,230 It seems you choose the wine. 745 00:35:37,230 --> 00:35:37,950 Master. 746 00:35:39,370 --> 00:35:40,150 Please keep your promise. 747 00:35:42,120 --> 00:35:42,880 Shen Nuo. 748 00:35:44,620 --> 00:35:47,190 Do you have a grudge against the Song family 749 00:35:47,540 --> 00:35:49,460 or Jinyang Guild? 750 00:35:54,180 --> 00:35:54,980 Jinyang Guild? 751 00:35:55,420 --> 00:35:56,660 I've read the registration book. 752 00:35:58,320 --> 00:35:59,100 It records 753 00:35:59,120 --> 00:36:00,270 all the bosses of the merchant guilds 754 00:36:00,280 --> 00:36:01,680 in Jinyang Guild. 755 00:36:03,170 --> 00:36:03,800 They're all famous people 756 00:36:03,820 --> 00:36:05,670 in the county. 757 00:36:09,350 --> 00:36:10,320 I'm flattered, Master. 758 00:36:11,430 --> 00:36:12,380 I'm just a commoner. 759 00:36:12,670 --> 00:36:13,490 How could I possibly have grudges 760 00:36:13,530 --> 00:36:14,290 against the big names? 761 00:36:16,830 --> 00:36:17,980 I just want to extort some money. 762 00:36:21,220 --> 00:36:21,890 Right. 763 00:36:22,920 --> 00:36:24,260 You went through so much trouble 764 00:36:24,290 --> 00:36:25,080 to get here, 765 00:36:25,690 --> 00:36:26,890 and you even fought with me. 766 00:36:27,500 --> 00:36:28,550 I didn't expect 767 00:36:29,030 --> 00:36:30,730 what you take away would be a few jars of wine. 768 00:36:32,410 --> 00:36:33,020 Is it worth it? 769 00:36:39,240 --> 00:36:39,810 Yes. 770 00:36:41,680 --> 00:36:42,960 She is very important to me. 771 00:36:45,690 --> 00:36:47,410 The delivery girl? 772 00:36:49,910 --> 00:36:50,690 Till we meet again. 773 00:37:02,620 --> 00:37:03,530 You've finally come down the mountain. 774 00:37:06,470 --> 00:37:07,370 Young Master. 775 00:37:08,590 --> 00:37:09,830 Yu Xiangjin gave you 776 00:37:09,870 --> 00:37:10,690 both the registration book and the wine, right? 777 00:37:13,950 --> 00:37:14,950 I exchanged the registration book for the wine. 778 00:37:15,670 --> 00:37:16,680 I'll come and get the rest of the wine 779 00:37:16,700 --> 00:37:17,660 in a few days. 780 00:37:17,710 --> 00:37:18,110 But... 781 00:37:20,020 --> 00:37:21,550 What about returning to the capital city? 782 00:37:24,200 --> 00:37:24,760 Thirteen. 783 00:37:25,160 --> 00:37:26,510 I know you like Miss Lian. 784 00:37:26,800 --> 00:37:27,750 But now, 785 00:37:27,920 --> 00:37:29,570 you're totally ignoring the big picture. 786 00:37:30,000 --> 00:37:31,090 You know how important 787 00:37:31,110 --> 00:37:31,990 the registration book is. 788 00:37:32,310 --> 00:37:33,590 It records the salt smuggling transportation routes, 789 00:37:33,630 --> 00:37:35,100 name lists, 790 00:37:35,140 --> 00:37:35,810 and rendezvous 791 00:37:35,830 --> 00:37:36,860 of local rich merchants. 792 00:37:38,060 --> 00:37:38,940 What did we spend 793 00:37:38,940 --> 00:37:39,490 so much time 794 00:37:39,510 --> 00:37:40,180 in Jinyang County for? 795 00:37:40,580 --> 00:37:41,470 Isn't it for getting the evidence as soon as possible 796 00:37:41,490 --> 00:37:42,910 and returning to the capital city to report to the government? 797 00:37:47,240 --> 00:37:47,910 I'm sorry. 798 00:37:55,830 --> 00:37:57,140 Our efforts have come to naught. 799 00:37:58,020 --> 00:37:59,170 What should we do now? 800 00:38:02,770 --> 00:38:04,170 Just now, Yu Xiangjin told me that 801 00:38:04,870 --> 00:38:06,500 the people recorded in this registration book 802 00:38:06,970 --> 00:38:08,270 all come from a local guild called 803 00:38:08,310 --> 00:38:09,380 Jinyang Guild? 804 00:38:10,010 --> 00:38:10,730 Jinyang Guild? 805 00:38:11,380 --> 00:38:11,950 That's right. 806 00:38:13,540 --> 00:38:14,510 Although we didn't get the registration book, 807 00:38:15,470 --> 00:38:16,550 there is another way. 808 00:38:21,100 --> 00:38:22,570 I need to make a trip back to Shisanli Camp. 809 00:38:24,170 --> 00:38:25,080 Maybe there's someone 810 00:38:26,340 --> 00:38:27,300 who can help me. 811 00:38:30,410 --> 00:38:31,960 Master told us 812 00:38:31,990 --> 00:38:33,460 Shen is an affectionate lover. 813 00:38:34,150 --> 00:38:35,910 Master offered him the registration book, 814 00:38:36,480 --> 00:38:37,430 but he exchanged it for the wine. 815 00:38:37,760 --> 00:38:38,710 He took all the wine away. 816 00:38:39,170 --> 00:38:40,470 What's the use of that stupid book he left behind? 817 00:38:40,750 --> 00:38:42,550 The winter is around the corner. 818 00:38:42,760 --> 00:38:44,460 So many people need to be fed. 819 00:38:44,510 --> 00:38:45,120 What should we do? 820 00:38:47,450 --> 00:38:48,120 Three. 821 00:38:49,740 --> 00:38:51,060 It seems the registration book can actually be of use. 822 00:38:51,480 --> 00:38:52,150 What use? 823 00:38:56,350 --> 00:38:57,190 We can blackmail 824 00:38:57,200 --> 00:38:58,600 Young Master Song with it. 825 00:38:59,040 --> 00:39:00,070 Master said 826 00:39:00,530 --> 00:39:01,500 what's recorded in the registration book 827 00:39:01,520 --> 00:39:02,420 is the delivery list. 828 00:39:02,660 --> 00:39:03,920 Shen wants it, 829 00:39:04,150 --> 00:39:05,240 and the Song family kept a close eye on it. 830 00:39:05,620 --> 00:39:06,310 What does that mean? 831 00:39:07,110 --> 00:39:08,260 That means the registration book is very important. 832 00:39:08,480 --> 00:39:09,460 We can totally 833 00:39:09,480 --> 00:39:10,280 get a large sum of money out of it. 834 00:39:10,490 --> 00:39:11,600 Forget it. 835 00:39:11,630 --> 00:39:13,140 Given the temper of 836 00:39:13,160 --> 00:39:13,850 Master and Second Master, 837 00:39:13,870 --> 00:39:14,760 they wouldn't agree. 838 00:39:14,820 --> 00:39:16,480 Yes, of course they wouldn't. 839 00:39:17,260 --> 00:39:18,370 Given Master's temper, 840 00:39:19,250 --> 00:39:20,300 she would never 841 00:39:20,340 --> 00:39:20,930 bend the knee and ask for money. 842 00:39:21,140 --> 00:39:22,380 But the registration book 843 00:39:22,420 --> 00:39:23,180 is useless to us. 844 00:39:23,680 --> 00:39:24,760 It's better to exchange it for money. 845 00:39:25,070 --> 00:39:26,560 When we put the hard cash we earn 846 00:39:26,580 --> 00:39:27,630 in front of their eyes, 847 00:39:28,470 --> 00:39:29,540 will they blame us? 848 00:39:30,700 --> 00:39:32,550 You're right. Let's do it. 849 00:39:33,030 --> 00:39:34,730 I'll ask the fixer 850 00:39:34,920 --> 00:39:35,760 to spread the news right away 851 00:39:35,930 --> 00:39:36,940 and tell Song Haikun. 852 00:39:37,700 --> 00:39:38,560 I'll go check 853 00:39:38,580 --> 00:39:39,520 if there are 854 00:39:39,540 --> 00:39:40,260 any of our old costumes left. 855 00:39:40,470 --> 00:39:41,230 We need to put on disguises. 856 00:39:41,250 --> 00:39:42,320 We can't reveal our identity. 857 00:39:42,840 --> 00:39:44,040 Also, we need more people. 858 00:39:44,190 --> 00:39:45,640 Those guards of the Song family 859 00:39:45,780 --> 00:39:46,410 are very tough. 860 00:39:46,580 --> 00:39:47,420 Let's go. 861 00:39:56,100 --> 00:39:57,020 Miss Man'er. 862 00:40:01,310 --> 00:40:01,940 Master Qian. 863 00:40:02,150 --> 00:40:03,030 Why are you here? 864 00:40:03,620 --> 00:40:04,140 I came 865 00:40:04,270 --> 00:40:05,890 to collect the money you owe me. 866 00:40:06,710 --> 00:40:07,950 Didn't we agree that 867 00:40:08,160 --> 00:40:11,010 you could give me a few more days? 868 00:40:11,270 --> 00:40:12,670 It hasn't been long. 869 00:40:14,160 --> 00:40:14,710 Besides, 870 00:40:14,750 --> 00:40:16,770 Mr. Laojin vouched for me. 871 00:40:17,360 --> 00:40:18,760 Please pardon me, Miss. 872 00:40:18,970 --> 00:40:20,610 I don't want to go back on my word either. 873 00:40:21,310 --> 00:40:22,960 It's just 874 00:40:22,970 --> 00:40:24,210 my boss blamed me. 875 00:40:24,690 --> 00:40:25,950 He said that 876 00:40:26,070 --> 00:40:27,230 I lent too much money. 877 00:40:27,380 --> 00:40:28,450 If I still can't collect it, 878 00:40:28,780 --> 00:40:30,110 my position as the master 879 00:40:30,150 --> 00:40:31,470 will be on the line. 880 00:40:32,610 --> 00:40:33,510 Besides, 881 00:40:33,760 --> 00:40:35,720 Wang Laojin is also a loan shark. 882 00:40:36,160 --> 00:40:37,960 It doesn't make sense 883 00:40:37,980 --> 00:40:39,250 collecting debts from a peer loan shark. 884 00:40:40,760 --> 00:40:41,240 Today, 885 00:40:41,350 --> 00:40:42,820 I must bring the money back to report to my boss. 886 00:40:44,140 --> 00:40:45,510 After I sell the wine here, 887 00:40:45,630 --> 00:40:46,830 I'll be able to pay you back. 888 00:40:47,100 --> 00:40:49,410 If you don't have money, offset the debt with these. 889 00:40:49,870 --> 00:40:50,380 Come on. 890 00:40:51,770 --> 00:40:53,210 These grapes are worthless. 891 00:40:53,240 --> 00:40:54,690 I need them to make wine. 892 00:40:55,500 --> 00:40:56,600 Don't take them. 893 00:40:56,620 --> 00:40:58,320 These grapes are really worthless. 894 00:40:58,340 --> 00:40:59,140 They are worthless. 895 00:41:00,060 --> 00:41:01,580 These grapes are worthless. 896 00:41:01,600 --> 00:41:02,160 Master. 897 00:41:02,190 --> 00:41:03,800 These grapes are really worthless. 898 00:41:05,970 --> 00:41:06,790 Master Qian. 899 00:41:07,000 --> 00:41:07,730 Youheng. 900 00:41:08,090 --> 00:41:10,020 It's only right and proper that she pays off her debts. 901 00:41:10,310 --> 00:41:11,320 Your father is Wang Laojin. 902 00:41:11,370 --> 00:41:12,330 I don't want to have any beef with you. 903 00:41:13,070 --> 00:41:14,260 Stay out of this. 904 00:41:17,390 --> 00:41:18,040 I'll 905 00:41:20,940 --> 00:41:21,760 pay this money back for her. 906 00:41:30,650 --> 00:41:32,540 You could have asked him to pay the money back for you sooner. 907 00:41:32,640 --> 00:41:33,460 Let's go. 908 00:42:02,330 --> 00:42:02,850 Man'er. 909 00:42:04,470 --> 00:42:05,480 In your memory, 910 00:42:05,880 --> 00:42:06,840 what's something 911 00:42:07,080 --> 00:42:08,190 that makes you happy? 912 00:42:19,850 --> 00:42:20,410 Eating. 913 00:42:22,050 --> 00:42:22,700 Making money. 914 00:42:26,820 --> 00:42:27,620 And watching fireworks. 915 00:42:29,470 --> 00:42:30,270 Once, 916 00:42:30,730 --> 00:42:32,160 I saw so many fireworks. 917 00:42:33,650 --> 00:42:34,190 So I made 918 00:42:34,220 --> 00:42:35,180 a small wish. 919 00:42:36,060 --> 00:42:36,990 I didn't expect 920 00:42:37,660 --> 00:42:38,590 it came true the next day. 921 00:42:42,350 --> 00:42:44,030 I wish I could see it again. 922 00:42:47,950 --> 00:42:48,460 Forget it. 923 00:42:49,000 --> 00:42:51,040 There wouldn't be any fireworks here. 924 00:42:57,180 --> 00:43:02,680 [Mission: 1,000 taels of gold] 925 00:42:57,180 --> 00:43:02,680 [Income: Selling wine, and money borrowed from Mr. Laojin and other private banks: 620 taels.] 926 00:42:57,180 --> 00:43:02,680 [Expenses: The cost of wine production in high volume: 728 taels.] 59233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.