Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,650 --> 00:01:35,240
[Romance on the Farm]
3
00:01:35,740 --> 00:01:37,970
[Episode 14]
4
00:01:53,680 --> 00:01:55,700
The newlyweds serve the tea.
5
00:02:11,430 --> 00:02:13,390
[Song Hailong, the fourth son of the Song family]
6
00:02:11,900 --> 00:02:14,290
Father-in-law, please have my tea.
7
00:02:15,830 --> 00:02:17,230
Okay. Good.
8
00:02:26,290 --> 00:02:26,810
Hailong.
9
00:02:27,700 --> 00:02:28,910
After you get married,
10
00:02:29,270 --> 00:02:30,380
make sure to unite as one
11
00:02:31,010 --> 00:02:32,400
and depend on each other.
12
00:02:32,990 --> 00:02:35,820
The most important virtue of a man is filial piety.
13
00:02:36,180 --> 00:02:38,720
Be filial to your elders and respectful to your siblings.
14
00:02:39,600 --> 00:02:42,000
May you two have children soon,
15
00:02:42,500 --> 00:02:44,180
and please be a good example for them.
16
00:02:45,990 --> 00:02:47,270
Yes, Father-in-law.
17
00:02:48,490 --> 00:02:49,420
I'll bear it in mind.
18
00:02:54,040 --> 00:02:55,040
Mother-in-law, please have tea.
19
00:03:07,210 --> 00:03:07,840
Hailong.
20
00:03:08,990 --> 00:03:11,490
I'll entrust Hua'er to you.
21
00:03:12,690 --> 00:03:14,160
Make sure you treat her well,
22
00:03:14,730 --> 00:03:16,510
and love and respect her.
23
00:03:19,250 --> 00:03:20,150
Got it, Mother-in-law.
24
00:03:22,060 --> 00:03:22,630
Hua'er.
25
00:03:23,820 --> 00:03:26,470
After marrying into his family, revere and respect the elders.
26
00:03:27,610 --> 00:03:28,760
Make sure you two
27
00:03:29,850 --> 00:03:31,300
share weal and woe
28
00:03:32,100 --> 00:03:33,340
and grow old together.
29
00:03:36,110 --> 00:03:37,020
I understand, Mother.
30
00:03:47,410 --> 00:03:48,050
Hua'er.
31
00:04:05,080 --> 00:04:08,840
The auspicious time has arrived. It's time for the bride to depart.
32
00:04:38,460 --> 00:04:39,490
Hua'er, although you're married now,
33
00:04:39,510 --> 00:04:40,460
don't forget about me.
34
00:04:40,580 --> 00:04:42,580
You're marrying into the Song family.
35
00:04:42,700 --> 00:04:44,360
That's a wealthy and influential family.
36
00:04:44,390 --> 00:04:45,900
I'll see who dares to cross me in the future.
37
00:05:00,350 --> 00:05:01,700
The wealthy families' bridal procession
38
00:05:01,820 --> 00:05:02,910
is indeed different.
39
00:05:03,120 --> 00:05:04,320
Look how extravagant this is.
40
00:05:04,430 --> 00:05:05,770
Who else in our village can compete with them?
41
00:05:05,900 --> 00:05:06,990
Of course.
42
00:05:07,580 --> 00:05:09,090
The one who's getting married is the fourth son of the Song family.
43
00:05:09,190 --> 00:05:11,190
Of course the Song family pays great attention to it.
44
00:05:11,360 --> 00:05:11,880
Exactly.
45
00:05:11,990 --> 00:05:13,310
Hua'er has married up into a wealthy family.
46
00:05:13,380 --> 00:05:14,320
Mr. Lian can also live in comfort
47
00:05:14,340 --> 00:05:15,390
from now on.
48
00:05:18,160 --> 00:05:19,360
Step forward with your right foot first.
49
00:05:20,900 --> 00:05:21,990
The left is superior.
50
00:05:22,200 --> 00:05:23,730
So the groom must be the one to step forward with the left foot.
51
00:05:24,240 --> 00:05:26,530
The bride must not break the rules.
52
00:05:27,580 --> 00:05:28,900
What does that mean?
53
00:05:29,190 --> 00:05:31,190
It's obvious that they're setting rules for the bride.
54
00:05:31,940 --> 00:05:33,060
You know what?
55
00:05:33,460 --> 00:05:34,590
Not long ago, Lian Hua'er
56
00:05:34,590 --> 00:05:36,150
broke the jade pendant
57
00:05:36,230 --> 00:05:37,220
in the Song family's betrothal gifts.
58
00:05:37,790 --> 00:05:39,000
She borrowed a lot of money
59
00:05:39,110 --> 00:05:41,190
from the private bank to make up for it.
60
00:05:41,590 --> 00:05:43,100
Looks like
61
00:05:43,140 --> 00:05:44,590
Madam Song
62
00:05:45,070 --> 00:05:46,150
is still angry about that.
63
00:05:46,650 --> 00:05:47,760
That's why she asked
64
00:05:47,780 --> 00:05:49,150
the wedding attendant to give her a hard time.
65
00:05:49,320 --> 00:05:50,450
In the future...
66
00:05:50,659 --> 00:05:51,190
Stop it.
67
00:05:52,240 --> 00:05:54,320
Hua'er will definitely have a hard time there.
68
00:05:54,340 --> 00:05:56,190
Sedan up.
69
00:06:22,400 --> 00:06:24,840
[Song's Residence]
70
00:06:40,370 --> 00:06:41,270
Come on.
71
00:06:42,590 --> 00:06:43,350
[Champion Red Brandy]
72
00:06:49,270 --> 00:06:50,590
Greetings, masters.
73
00:06:50,909 --> 00:06:51,600
I am
74
00:06:51,620 --> 00:06:53,120
from the bride's maiden family.
75
00:06:53,470 --> 00:06:54,860
To celebrate her wedding,
76
00:06:54,900 --> 00:06:55,570
I brought
77
00:06:55,590 --> 00:06:57,130
the specially brewed Brandy here
78
00:06:57,230 --> 00:06:58,390
for glorification.
79
00:06:59,460 --> 00:07:01,460
Brandy? Have you heard of it?
80
00:07:03,470 --> 00:07:05,300
Can the bride's family also come here?
81
00:07:08,030 --> 00:07:09,400
Exactly. This is...
82
00:07:11,220 --> 00:07:12,590
My Lord, please try it.
83
00:07:14,370 --> 00:07:14,940
Okay.
84
00:07:27,730 --> 00:07:28,340
How is it?
85
00:07:31,470 --> 00:07:33,700
It tastes sweet and fragrant.
86
00:07:33,950 --> 00:07:35,550
Good stuff. Good stuff.
87
00:07:35,570 --> 00:07:37,020
My Lord, you have a great taste.
88
00:07:37,330 --> 00:07:38,130
This wine is made
89
00:07:38,150 --> 00:07:39,830
according to our ancestral recipe.
90
00:07:39,980 --> 00:07:40,860
After drinking this wine,
91
00:07:40,930 --> 00:07:42,060
the soreness in your waist and the pain in your legs will be gone.
92
00:07:42,080 --> 00:07:43,600
You'll be able to carry 80 catties of rice,
93
00:07:43,659 --> 00:07:44,630
walk ten miles in the mountains,
94
00:07:44,710 --> 00:07:45,990
and read all night
95
00:07:46,030 --> 00:07:47,330
without dozing off.
96
00:07:47,380 --> 00:07:48,360
So magical?
97
00:07:48,470 --> 00:07:50,020
Let's all try it.
98
00:07:50,040 --> 00:07:50,990
Come on.
99
00:07:51,030 --> 00:07:51,659
This wine is magical.
100
00:07:51,700 --> 00:07:53,220
Pour us some as well. Come on.
101
00:07:53,260 --> 00:07:53,830
No problem. Please wait a moment.
102
00:07:53,830 --> 00:07:54,460
Pour some for us
103
00:07:54,460 --> 00:07:55,780
to try. Come on.
104
00:07:56,790 --> 00:07:57,540
To be honest,
105
00:07:57,730 --> 00:07:58,620
our wine
106
00:07:59,060 --> 00:08:00,930
is made from the water of four seasons.
107
00:08:01,110 --> 00:08:02,210
It includes raindrops on March 3rd,
108
00:08:02,790 --> 00:08:04,180
thunderstorm drops on June 6th,
109
00:08:04,250 --> 00:08:05,570
sweet dew on September 9th,
110
00:08:05,740 --> 00:08:08,050
and snow water on December 2nd.
111
00:08:08,870 --> 00:08:10,360
In order to collect the water of four seasons,
112
00:08:10,440 --> 00:08:11,070
we went through
113
00:08:11,110 --> 00:08:12,020
a lot of trouble.
114
00:08:12,230 --> 00:08:13,470
If the wine is this good,
115
00:08:13,660 --> 00:08:14,180
bring us some
116
00:08:14,200 --> 00:08:15,530
to try as well.
117
00:08:15,570 --> 00:08:16,220
Exactly.
118
00:08:16,550 --> 00:08:17,460
Give us some.
119
00:08:17,790 --> 00:08:18,470
Here.
120
00:08:18,470 --> 00:08:19,710
Please enjoy.
121
00:08:19,790 --> 00:08:21,110
Bring us some bottles too.
122
00:08:21,150 --> 00:08:22,250
Coming.
123
00:08:31,570 --> 00:08:33,169
[Iris and Orchids on River Banks]
124
00:08:46,300 --> 00:08:48,150
Miss, how much is a jar?
125
00:08:48,740 --> 00:08:49,450
5 taels.
126
00:08:51,010 --> 00:08:51,490
5 taels?
127
00:08:53,460 --> 00:08:53,740
So...
128
00:08:58,340 --> 00:09:00,190
So cheap?
129
00:09:01,220 --> 00:09:02,220
So cheap?
130
00:09:02,600 --> 00:09:03,480
I'll order 10 jars.
131
00:09:03,690 --> 00:09:04,350
10 jars?
132
00:09:04,790 --> 00:09:05,560
Say no more.
133
00:09:05,580 --> 00:09:06,610
I'll have 10 jars first.
134
00:09:07,180 --> 00:09:08,460
Miss, I want 5 jars.
135
00:09:08,800 --> 00:09:09,470
Give me 5 jars.
136
00:09:09,510 --> 00:09:10,350
I'll have 10 more jars.
137
00:09:10,690 --> 00:09:11,240
No problem.
138
00:09:11,530 --> 00:09:12,010
Come on.
139
00:09:12,050 --> 00:09:12,890
Miss, I'll have 5 more jars then.
140
00:09:13,190 --> 00:09:13,690
Got it.
141
00:09:13,880 --> 00:09:16,170
5 jars. 5 jars.
142
00:09:18,080 --> 00:09:19,070
Don't worry.
143
00:09:19,110 --> 00:09:19,740
There's enough for everyone.
144
00:09:19,950 --> 00:09:20,770
If you buy 5 jars,
145
00:09:20,790 --> 00:09:21,820
I'll give you garlic peanuts as a gift.
146
00:09:21,860 --> 00:09:23,270
Buy 10 jars, get 1 jar for free.
147
00:09:23,570 --> 00:09:25,310
Good.
148
00:09:26,380 --> 00:09:27,180
Thanks a lot.
149
00:09:27,980 --> 00:09:28,730
Good.
150
00:09:28,750 --> 00:09:30,140
Miss, I want 5 jars.
151
00:09:30,160 --> 00:09:31,340
Miss, I want 5 jars.
152
00:09:31,340 --> 00:09:31,990
I want 5 jars.
153
00:09:33,270 --> 00:09:34,800
The price was set too low.
154
00:09:34,890 --> 00:09:35,650
These people coming to the Song family's banquet
155
00:09:35,670 --> 00:09:36,700
are all dignitaries.
156
00:09:39,220 --> 00:09:39,740
Miss. Miss.
157
00:09:39,740 --> 00:09:40,430
5 jars, right?
158
00:09:40,430 --> 00:09:40,810
Yes.
159
00:09:40,810 --> 00:09:41,740
Got it.
160
00:09:44,220 --> 00:09:46,490
Today is so eye-opening.
161
00:09:46,630 --> 00:09:47,910
The bride's family
162
00:09:47,940 --> 00:09:49,070
actually came here.
163
00:09:50,200 --> 00:09:50,790
How could the bride's family
164
00:09:50,830 --> 00:09:52,110
come to the wedding banquet?
165
00:09:52,750 --> 00:09:53,800
She's indeed from a poor family.
166
00:09:53,820 --> 00:09:54,470
Peasant.
167
00:09:54,510 --> 00:09:55,790
She's married into the Song family,
168
00:09:55,830 --> 00:09:57,070
yet she still doesn't know her manners.
169
00:09:57,220 --> 00:09:58,350
Not only that,
170
00:09:58,820 --> 00:10:00,060
but they're also shameless.
171
00:10:00,430 --> 00:10:01,670
Have you ever seen anyone
172
00:10:01,710 --> 00:10:02,700
peddling their goods on a wedding banquet?
173
00:10:03,100 --> 00:10:04,610
Not to mention
174
00:10:04,640 --> 00:10:05,540
on her own sister's wedding day.
175
00:10:05,750 --> 00:10:07,700
How could she just sell wine in public?
176
00:10:08,500 --> 00:10:09,510
Stop it.
177
00:10:10,180 --> 00:10:11,780
It's embarrassing even talking about it.
178
00:10:47,990 --> 00:10:48,500
Master Wu.
179
00:10:52,430 --> 00:10:54,740
Song Haikun wants to see you.
180
00:11:07,510 --> 00:11:08,100
Master Wu.
181
00:11:08,470 --> 00:11:09,310
Please have a taste.
182
00:11:20,090 --> 00:11:22,760
Since he lost the registration book,
183
00:11:23,070 --> 00:11:23,940
I can see that
184
00:11:24,120 --> 00:11:25,340
he's been stupefied.
185
00:11:26,480 --> 00:11:27,130
Now, you've stopped assigning
186
00:11:27,510 --> 00:11:28,890
dispatching work to him.
187
00:11:29,380 --> 00:11:30,410
He couldn't sit still anymore.
188
00:11:30,570 --> 00:11:34,140
So he came here to butter you up with this wine.
189
00:11:35,510 --> 00:11:38,450
If Young Master Song could
190
00:11:38,490 --> 00:11:39,610
treat his work with such great care,
191
00:11:40,660 --> 00:11:41,650
he wouldn't have
192
00:11:41,770 --> 00:11:43,260
lost the book.
193
00:11:46,480 --> 00:11:49,440
Since Young Master Song is trying so hard
194
00:11:49,480 --> 00:11:50,640
to make up for it,
195
00:11:51,660 --> 00:11:55,150
let's give him a chance.
196
00:12:02,950 --> 00:12:03,700
Master Liu.
197
00:12:05,820 --> 00:12:07,740
Master Wu said the wine is pretty good.
198
00:12:09,230 --> 00:12:11,310
Order 100 jars and get them delivered to the capital city.
199
00:12:11,850 --> 00:12:12,460
This time,
200
00:12:13,150 --> 00:12:14,500
be careful.
201
00:12:14,920 --> 00:12:16,220
If anything goes wrong again...
202
00:12:16,580 --> 00:12:17,480
Let Master Wu rest assured.
203
00:12:17,730 --> 00:12:18,410
I got it.
204
00:12:19,580 --> 00:12:20,190
I'm on it.
205
00:12:43,030 --> 00:12:46,850
[Song]
206
00:12:46,490 --> 00:12:47,000
Mother.
207
00:12:47,730 --> 00:12:48,800
Please have some tea.
208
00:13:02,900 --> 00:13:03,910
Lady Hua'er.
209
00:13:04,240 --> 00:13:05,130
Do you admit your mistake?
210
00:13:07,900 --> 00:13:09,730
I don't know what I did wrong.
211
00:13:10,670 --> 00:13:12,020
Please enlighten me, Mother.
212
00:13:12,690 --> 00:13:14,310
You lost the jade pendant we gave you
213
00:13:14,330 --> 00:13:15,610
even before you married into our Song family.
214
00:13:15,820 --> 00:13:17,710
You bought a fake jade pendant to replace it.
215
00:13:18,470 --> 00:13:20,310
Not only did you marry into our family with debts,
216
00:13:20,550 --> 00:13:21,510
but you also
217
00:13:21,550 --> 00:13:22,430
try to be clever
218
00:13:22,520 --> 00:13:23,840
and lie to Her Ladyship now.
219
00:13:24,180 --> 00:13:25,460
You don't know what you did wrong?
220
00:13:26,050 --> 00:13:27,460
I know what I did wrong.
221
00:13:28,070 --> 00:13:28,910
About the jade pendant,
222
00:13:29,220 --> 00:13:30,940
I shouldn't have lied to you, Mother.
223
00:13:31,240 --> 00:13:32,200
But when I lost the jade pendant,
224
00:13:32,220 --> 00:13:34,110
I was so anxious.
225
00:13:34,300 --> 00:13:35,960
My husband has always been nice to me.
226
00:13:36,220 --> 00:13:37,450
I really don't want to
227
00:13:37,480 --> 00:13:38,150
cause him trouble.
228
00:13:38,840 --> 00:13:40,560
That's why I got confused
229
00:13:41,720 --> 00:13:43,020
and bought a fake jade pendant.
230
00:13:45,750 --> 00:13:46,840
Sit down and talk.
231
00:13:50,000 --> 00:13:51,720
I'm glad that
232
00:13:51,970 --> 00:13:53,230
your husband treats you well.
233
00:13:53,920 --> 00:13:54,790
As a husband,
234
00:13:55,100 --> 00:13:56,870
it's his duty to treat you well.
235
00:13:58,080 --> 00:13:58,920
But
236
00:13:59,580 --> 00:14:01,930
you've been plotting
237
00:14:02,580 --> 00:14:04,300
against your husband, haven't you?
238
00:14:07,980 --> 00:14:08,500
Mother.
239
00:14:08,590 --> 00:14:09,700
Why do you say so?
240
00:14:10,040 --> 00:14:11,170
I have never
241
00:14:11,460 --> 00:14:12,980
been disloyal to my husband, Mother.
242
00:14:13,020 --> 00:14:14,530
Even if I have all the guts in the world,
243
00:14:14,830 --> 00:14:16,300
I wouldn't dare to plot against him.
244
00:14:16,320 --> 00:14:17,330
Then, do you know
245
00:14:18,040 --> 00:14:20,810
your husband is not my biological son?
246
00:14:31,300 --> 00:14:31,910
No, I don't.
247
00:14:33,360 --> 00:14:35,140
Didn't you marry into the Song family
248
00:14:35,730 --> 00:14:38,160
in the hope of raising your social status?
249
00:14:39,050 --> 00:14:40,350
Mother, I'm not...
250
00:14:40,350 --> 00:14:41,420
Didn't your mother tell you
251
00:14:41,670 --> 00:14:43,840
not to interrupt when the elders are talking?
252
00:14:46,990 --> 00:14:48,650
But you plotted
253
00:14:48,710 --> 00:14:50,140
too early.
254
00:14:51,190 --> 00:14:53,290
Although Hailong is nominally my son,
255
00:14:53,810 --> 00:14:55,690
in terms of wisdom and knowledge,
256
00:14:56,110 --> 00:14:57,280
he inherited these from
257
00:14:57,300 --> 00:14:58,710
his inferior mother.
258
00:15:00,200 --> 00:15:02,810
He's mediocre and feckless.
259
00:15:04,150 --> 00:15:05,310
And he never fights to be the best
260
00:15:05,350 --> 00:15:06,480
among his brothers.
261
00:15:07,510 --> 00:15:08,410
So,
262
00:15:08,810 --> 00:15:09,570
even when he wanted
263
00:15:09,590 --> 00:15:11,290
to marry a girl from the countryside,
264
00:15:11,750 --> 00:15:12,910
I didn't say no.
265
00:15:17,070 --> 00:15:18,220
From now on,
266
00:15:18,580 --> 00:15:20,220
as long as you live in peace and don't cause trouble,
267
00:15:21,100 --> 00:15:24,090
I will make sure you live comfortably.
268
00:15:29,690 --> 00:15:30,790
I got it, Mother.
269
00:15:31,560 --> 00:15:33,670
Her Ladyship is kind and nice,
270
00:15:33,900 --> 00:15:35,070
but I'm not.
271
00:15:35,930 --> 00:15:36,880
Lady Hua'er.
272
00:15:37,260 --> 00:15:38,290
Think about it.
273
00:15:38,750 --> 00:15:41,190
What else are you hiding from Her Ladyship?
274
00:15:42,950 --> 00:15:43,920
I don't know.
275
00:15:45,160 --> 00:15:46,350
Please enlighten me, Mother.
276
00:15:46,860 --> 00:15:47,630
Since you don't know,
277
00:15:47,720 --> 00:15:48,600
from now on,
278
00:15:49,150 --> 00:15:51,140
deduct half of Lady Hua'er's household's monthly salary,
279
00:15:51,250 --> 00:15:52,260
and cut the charcoal by half.
280
00:15:52,680 --> 00:15:53,560
Only leave 3 or 4 servants
281
00:15:53,810 --> 00:15:55,470
for her.
282
00:15:55,870 --> 00:15:57,630
I really don't know, Mother.
283
00:15:58,180 --> 00:15:59,460
Please enlighten me, Mother.
284
00:16:04,670 --> 00:16:05,990
Return the money
285
00:16:06,020 --> 00:16:07,650
your maiden sister made
286
00:16:07,820 --> 00:16:09,210
at the wedding banquet as is.
287
00:16:09,670 --> 00:16:10,450
Dong Xiang.
288
00:16:10,910 --> 00:16:12,400
Take your lady back to her room.
289
00:16:12,950 --> 00:16:13,580
Yes.
290
00:16:21,730 --> 00:16:22,320
Honey.
291
00:16:23,160 --> 00:16:24,310
Remember to remind
292
00:16:24,330 --> 00:16:25,170
Man'er that
293
00:16:26,010 --> 00:16:27,150
the wine Eldest Brother ordered
294
00:16:27,420 --> 00:16:28,680
needs to be delivered to the capital city
295
00:16:28,930 --> 00:16:30,050
at Boss Wu's order.
296
00:16:30,910 --> 00:16:31,830
So be careful
297
00:16:32,210 --> 00:16:33,470
and make sure nothing goes wrong,
298
00:16:33,790 --> 00:16:34,960
or Eldest Brother will blame me.
299
00:16:44,560 --> 00:16:45,340
What's wrong, Hua'er?
300
00:16:49,650 --> 00:16:51,490
Did Mother give you a hard time?
301
00:16:53,050 --> 00:16:53,660
Honey.
302
00:16:53,680 --> 00:16:55,150
Didn't you tell me
303
00:16:56,870 --> 00:16:57,800
you are the most esteemed son
304
00:16:57,820 --> 00:16:59,500
in the Song family?
305
00:17:05,720 --> 00:17:06,829
Mother told you everything?
306
00:17:07,630 --> 00:17:09,270
So why did you lie to me?
307
00:17:09,670 --> 00:17:10,720
Today is my first day
308
00:17:10,740 --> 00:17:11,660
marrying into the Song family,
309
00:17:12,780 --> 00:17:14,460
and you put me through such humiliation.
310
00:17:20,839 --> 00:17:21,810
Yes.
311
00:17:22,710 --> 00:17:23,910
I did tell you that.
312
00:17:25,170 --> 00:17:26,109
But I only said that
313
00:17:26,109 --> 00:17:27,710
to make you like me.
314
00:17:30,080 --> 00:17:31,950
Although no one in our family admits,
315
00:17:32,250 --> 00:17:33,510
and they say good things about me
316
00:17:33,510 --> 00:17:34,220
in public,
317
00:17:34,260 --> 00:17:36,470
I... I know that
318
00:17:36,790 --> 00:17:37,520
I'm not
319
00:17:37,540 --> 00:17:38,630
valued in the family.
320
00:17:39,680 --> 00:17:40,800
Mother isn't willing to get closer to me
321
00:17:40,820 --> 00:17:41,950
due to my background.
322
00:17:42,540 --> 00:17:43,450
Eldest brother doesn't allow me
323
00:17:43,490 --> 00:17:44,480
to meddle in family business either.
324
00:17:46,470 --> 00:17:47,370
He could tell I'm bored,
325
00:17:47,750 --> 00:17:49,100
so he gave me some chores to do
326
00:17:49,290 --> 00:17:50,210
to kill time.
327
00:17:53,070 --> 00:17:53,590
Do you know
328
00:17:53,630 --> 00:17:54,710
how much effort I made
329
00:17:55,020 --> 00:17:56,150
to marry you?
330
00:17:56,810 --> 00:17:58,130
Of course I know.
331
00:17:58,800 --> 00:18:00,480
So you must trust me, Honey.
332
00:18:00,840 --> 00:18:01,550
I didn't mean
333
00:18:01,570 --> 00:18:02,620
to lie to you.
334
00:18:03,000 --> 00:18:03,460
It's just...
335
00:18:04,720 --> 00:18:06,800
It's just that it was really hard to tell you this.
336
00:18:13,230 --> 00:18:14,300
Honey, are you really mad?
337
00:18:17,860 --> 00:18:18,460
Honey.
338
00:18:19,030 --> 00:18:20,020
Don't worry.
339
00:18:20,540 --> 00:18:21,990
As long as we don't cause trouble
340
00:18:22,270 --> 00:18:22,900
and live our own
341
00:18:22,920 --> 00:18:24,120
peaceful life,
342
00:18:24,390 --> 00:18:24,870
we can still live happily
343
00:18:24,870 --> 00:18:26,190
in this mansion.
344
00:18:34,980 --> 00:18:35,940
I'm not mad.
345
00:18:38,110 --> 00:18:41,360
What I want has always been you,
346
00:18:42,410 --> 00:18:43,950
not your identity.
347
00:18:54,550 --> 00:18:55,390
By the way, Honey.
348
00:18:55,940 --> 00:18:56,800
You just said
349
00:18:57,700 --> 00:18:59,130
the wine Eldest Brother ordered from Man'er
350
00:18:59,170 --> 00:19:02,120
was entrusted by Boss Wu?
351
00:19:03,020 --> 00:19:04,260
Who is Boss Wu?
352
00:19:15,850 --> 00:19:16,380
Man'er.
353
00:19:17,470 --> 00:19:18,060
Youheng.
354
00:19:20,060 --> 00:19:20,770
My father just withdrew this money
355
00:19:20,790 --> 00:19:21,990
from the bank.
356
00:19:22,130 --> 00:19:23,650
He said he'd lend it to you without interest.
357
00:19:24,530 --> 00:19:25,310
Thanks a lot, Youheng.
358
00:19:25,980 --> 00:19:27,430
But as the saying goes, "Even with your own brothers, keep clear accounts."
359
00:19:27,620 --> 00:19:28,860
I can't break Mr. Laojin's rules.
360
00:19:29,150 --> 00:19:30,750
I'll pay the interest as I should.
361
00:19:31,130 --> 00:19:32,050
Typical you.
362
00:19:32,470 --> 00:19:33,390
Always taking things so seriously.
363
00:19:38,650 --> 00:19:39,590
Why are the garlic peanuts
364
00:19:39,610 --> 00:19:40,830
tied to the wine jars?
365
00:19:40,940 --> 00:19:41,900
Didn't you sell the recipe?
366
00:19:42,990 --> 00:19:44,030
Although the recipe was sold,
367
00:19:44,170 --> 00:19:45,750
the garlic peanuts
368
00:19:45,910 --> 00:19:47,240
are much more famous
369
00:19:47,260 --> 00:19:48,140
than the wine I just started to make.
370
00:19:48,790 --> 00:19:50,310
It doesn't cost much
371
00:19:50,600 --> 00:19:51,840
to gift peanuts to those who buy my wine.
372
00:19:52,030 --> 00:19:53,920
And I can sell more wine
373
00:19:53,940 --> 00:19:54,990
with the help of the reputation of garlic peanuts.
374
00:19:55,870 --> 00:19:56,710
Youheng, you're here.
375
00:19:57,450 --> 00:19:58,100
Uncle Lian.
376
00:20:03,430 --> 00:20:05,940
How much did you borrow this time?
377
00:20:07,010 --> 00:20:07,740
200 taels.
378
00:20:09,820 --> 00:20:12,030
How about we start small?
379
00:20:12,760 --> 00:20:15,030
Didn't you already borrow 60 taels
380
00:20:15,070 --> 00:20:16,060
from another private bank?
381
00:20:16,190 --> 00:20:18,370
Putting it together, that's quite a lot of money.
382
00:20:18,900 --> 00:20:19,500
Besides,
383
00:20:19,880 --> 00:20:21,310
Master Liu
384
00:20:21,350 --> 00:20:22,280
and Master Qin
385
00:20:22,400 --> 00:20:24,630
are famous for being difficult to deal with.
386
00:20:24,670 --> 00:20:25,740
What if you can't pay them back?
387
00:20:25,760 --> 00:20:26,960
What should we do?
388
00:20:27,240 --> 00:20:27,740
Man'er.
389
00:20:28,350 --> 00:20:29,110
You also borrowed money
390
00:20:29,130 --> 00:20:30,010
from Master Liu?
391
00:20:32,780 --> 00:20:33,900
I have to buy the ingredients.
392
00:20:34,480 --> 00:20:35,810
There are not enough wild grapes on the hill.
393
00:20:36,390 --> 00:20:38,500
Besides, I need more manpower.
394
00:20:40,550 --> 00:20:42,420
But I feel uneasy
395
00:20:42,440 --> 00:20:43,870
borrowing money to do business.
396
00:20:43,960 --> 00:20:44,610
Father.
397
00:20:45,320 --> 00:20:46,630
Song Haikun
398
00:20:46,670 --> 00:20:48,160
ordered 100 jars from me
399
00:20:48,200 --> 00:20:49,500
and asked me to deliver them to the capital city.
400
00:20:49,540 --> 00:20:50,220
It must be for
401
00:20:50,240 --> 00:20:51,540
the dignitaries.
402
00:20:51,860 --> 00:20:53,960
If the dignitaries like it after drinking,
403
00:20:54,100 --> 00:20:55,490
and order 1000 jars or even 2000 jars
404
00:20:55,510 --> 00:20:56,160
from me later,
405
00:20:56,460 --> 00:20:57,950
I'll be able to make
406
00:20:57,970 --> 00:20:59,290
1,000 taels of gold.
407
00:20:59,820 --> 00:21:01,160
Besides, as long as
408
00:21:01,180 --> 00:21:02,630
I deliver the wine to the recipient
409
00:21:02,700 --> 00:21:03,620
and get the contract signed,
410
00:21:03,890 --> 00:21:05,450
Song Haikun will pay me right away.
411
00:21:05,490 --> 00:21:06,220
Don't worry.
412
00:21:07,420 --> 00:21:08,560
What Uncle Lian said
413
00:21:08,890 --> 00:21:09,980
makes sense.
414
00:21:10,190 --> 00:21:11,310
It's better to be careful.
415
00:21:11,710 --> 00:21:13,140
I'll go deliver the wine with you.
416
00:21:13,450 --> 00:21:14,100
No need.
417
00:21:14,370 --> 00:21:15,210
Someone will come and get it
418
00:21:15,240 --> 00:21:16,080
after I cross Pingfeng Mountain.
419
00:21:16,390 --> 00:21:17,820
It'll take less than a day to make a round trip.
420
00:21:19,460 --> 00:21:20,150
Man'er.
421
00:21:20,190 --> 00:21:20,700
Father.
422
00:21:21,120 --> 00:21:22,710
Don't you worry.
423
00:21:22,780 --> 00:21:23,260
It'll be okay.
424
00:21:56,770 --> 00:21:57,880
This place you picked
425
00:21:57,900 --> 00:21:58,990
is really remote.
426
00:21:59,810 --> 00:22:00,400
I wonder
427
00:22:00,440 --> 00:22:02,920
what you want to buy, a house
428
00:22:02,940 --> 00:22:04,220
or rare animals?
429
00:22:06,120 --> 00:22:07,160
I'm not buying anything.
430
00:22:07,730 --> 00:22:10,130
I want you to send a message for me.
431
00:22:12,750 --> 00:22:13,470
I heard
432
00:22:13,630 --> 00:22:15,550
you have contact with those mountain bandits.
433
00:22:16,160 --> 00:22:17,440
Can you make a trip there for me?
434
00:22:25,730 --> 00:22:26,550
Three days later,
435
00:22:26,870 --> 00:22:28,990
a batch of goods will pass through Pingfeng Mountain.
436
00:22:29,980 --> 00:22:33,530
[New location unlocked: Black Tiger Fortress]
437
00:22:41,220 --> 00:22:41,780
Master.
438
00:22:44,940 --> 00:22:45,420
How did it go?
439
00:22:45,900 --> 00:22:46,810
Did you figure it out?
440
00:22:46,950 --> 00:22:47,640
Yes.
441
00:22:47,670 --> 00:22:48,700
The goods belong to the Song family.
442
00:22:48,910 --> 00:22:50,500
But the fixer wouldn't tell me
443
00:22:50,770 --> 00:22:52,080
where he got the news from.
444
00:22:52,710 --> 00:22:53,610
Was there anyone following you?
445
00:22:53,720 --> 00:22:54,470
Absolutely not.
446
00:22:54,510 --> 00:22:54,980
They don't know
447
00:22:54,980 --> 00:22:55,980
the location of our Black Tiger Fortress.
448
00:22:56,030 --> 00:22:57,180
I only met with him in the posthouse
449
00:22:57,180 --> 00:22:57,980
down the mountain.
450
00:22:59,430 --> 00:23:00,270
It's the Song family again.
451
00:23:00,820 --> 00:23:02,180
We're destined to cross paths with them.
452
00:23:02,850 --> 00:23:03,900
Many of our men
453
00:23:03,950 --> 00:23:05,230
were forced to become bandits by the Song family.
454
00:23:05,880 --> 00:23:07,580
Now we get to rob them again.
455
00:23:08,130 --> 00:23:09,510
Of course we can't miss it.
456
00:23:17,770 --> 00:23:19,260
What do you think, Shen?
457
00:23:20,390 --> 00:23:21,840
Do you want to go on another round with us?
458
00:23:23,400 --> 00:23:24,110
Master.
459
00:23:24,700 --> 00:23:25,310
Why are you...
460
00:23:29,660 --> 00:23:30,710
My brother and I have lived here
461
00:23:30,710 --> 00:23:31,740
for quite a long time, right?
462
00:23:31,910 --> 00:23:33,500
And we've helped you a lot.
463
00:23:34,340 --> 00:23:35,940
But you haven't given that thing back to us
464
00:23:35,980 --> 00:23:37,390
as you promised.
465
00:23:37,790 --> 00:23:38,840
Now you want us
466
00:23:38,860 --> 00:23:39,890
to rob the Song family again?
467
00:23:40,350 --> 00:23:40,750
Isn't this
468
00:23:40,770 --> 00:23:41,700
a little inappropriate?
469
00:23:47,980 --> 00:23:48,750
How about this?
470
00:23:50,580 --> 00:23:51,740
After this last robbery,
471
00:23:51,900 --> 00:23:52,430
Master,
472
00:23:52,560 --> 00:23:53,840
give that thing back to us.
473
00:23:54,190 --> 00:23:54,740
What do you think?
474
00:23:56,550 --> 00:23:57,890
Of course I will.
475
00:23:58,980 --> 00:24:00,410
What do you think, Shen?
476
00:24:01,710 --> 00:24:02,870
Do you have
477
00:24:03,420 --> 00:24:04,700
any opinion this time?
478
00:24:15,900 --> 00:24:17,180
We used the trick of diversion last time.
479
00:24:18,140 --> 00:24:18,690
This time,
480
00:24:19,800 --> 00:24:20,660
how about we use
481
00:24:21,460 --> 00:24:22,220
the trick of replacing the real thing with a fake?
482
00:24:29,170 --> 00:24:31,630
[Song's Residence]
483
00:24:29,550 --> 00:24:30,390
Breaking news.
484
00:24:36,420 --> 00:24:36,970
Hurry up!
485
00:24:37,380 --> 00:24:38,710
Eldest Young Master lost his temper in the front hall.
486
00:24:39,150 --> 00:24:40,390
Hurry up and send people there in attendance.
487
00:24:47,870 --> 00:24:48,390
Honey.
488
00:24:52,950 --> 00:24:54,060
Is something wrong?
489
00:24:54,590 --> 00:24:55,950
Why do I feel
490
00:24:55,980 --> 00:24:57,190
everyone in the mansion is panicking?
491
00:24:57,890 --> 00:24:58,900
It's about the wine Eldest Brother ordered
492
00:24:58,920 --> 00:24:59,840
from Man'er.
493
00:25:00,430 --> 00:25:01,460
What a coincidence.
494
00:25:02,030 --> 00:25:03,710
The wine went missing on the way.
495
00:25:04,460 --> 00:25:05,890
What do you mean the wine went missing?
496
00:25:07,010 --> 00:25:07,910
According to the messenger,
497
00:25:08,310 --> 00:25:09,920
the government set up a checkpoint and took the wine.
498
00:25:10,720 --> 00:25:11,840
But Eldest Brother inquired about it just now.
499
00:25:12,590 --> 00:25:14,080
No checkpoint was set up at all.
500
00:25:14,230 --> 00:25:14,940
We don't know
501
00:25:15,660 --> 00:25:17,090
who robbed the wine.
502
00:25:18,920 --> 00:25:19,800
Will this matter
503
00:25:20,220 --> 00:25:21,600
get Man'er involved?
504
00:25:22,650 --> 00:25:23,180
Of course.
505
00:25:24,360 --> 00:25:25,170
Now that the wine's gone,
506
00:25:25,550 --> 00:25:26,230
Eldest Brother will definitely
507
00:25:26,230 --> 00:25:27,300
not pay for the wine
508
00:25:27,490 --> 00:25:28,960
and let Man'er bear the consequences herself.
509
00:25:30,870 --> 00:25:31,880
I'll tell you more about it when I'm back.
510
00:25:32,460 --> 00:25:33,930
Honey, take care.
511
00:25:50,150 --> 00:25:50,870
Yes.
512
00:25:51,460 --> 00:25:52,860
Laojin.
513
00:25:52,990 --> 00:25:54,460
We didn't want to come out either.
514
00:25:54,500 --> 00:25:55,220
Yes.
515
00:25:55,660 --> 00:25:56,980
Boss has been urging us.
516
00:25:59,710 --> 00:26:00,990
He can't pay the bill.
517
00:26:01,470 --> 00:26:02,150
Laojin.
518
00:26:03,830 --> 00:26:04,670
Man'er, you're back.
519
00:26:07,670 --> 00:26:08,390
Mr. Laojin.
520
00:26:08,430 --> 00:26:09,270
Why are you here?
521
00:26:09,370 --> 00:26:10,720
I happened to
522
00:26:10,740 --> 00:26:12,460
run into these two masters.
523
00:26:12,500 --> 00:26:13,550
They were looking for you.
524
00:26:14,080 --> 00:26:14,820
So I
525
00:26:15,300 --> 00:26:16,310
chatted with them for a while.
526
00:26:17,330 --> 00:26:18,110
Miss Man'er.
527
00:26:18,700 --> 00:26:20,510
We're here to collect money today.
528
00:26:21,010 --> 00:26:23,660
You should pay our money back today as agreed.
529
00:26:24,500 --> 00:26:25,150
Yes.
530
00:26:26,450 --> 00:26:27,440
Masters. I...
531
00:26:31,330 --> 00:26:33,110
I may need you to wait longer.
532
00:26:33,320 --> 00:26:34,330
Wait longer?
533
00:26:34,880 --> 00:26:36,030
If I can't get the money,
534
00:26:36,220 --> 00:26:37,290
how should I explain to Boss
535
00:26:37,310 --> 00:26:38,300
when I go back?
536
00:26:38,380 --> 00:26:39,430
Exactly.
537
00:26:39,980 --> 00:26:40,860
Don't worry.
538
00:26:41,470 --> 00:26:42,650
I will get the money and pay you back
539
00:26:42,670 --> 00:26:43,510
as soon as possible.
540
00:26:44,140 --> 00:26:44,750
Just...
541
00:26:45,060 --> 00:26:46,980
Just give me a few more days, okay?
542
00:26:48,030 --> 00:26:49,690
How many days has it been?
543
00:26:50,380 --> 00:26:50,990
Look at you.
544
00:26:51,560 --> 00:26:53,070
Don't make it hard
545
00:26:53,090 --> 00:26:54,080
a little girl.
546
00:26:54,310 --> 00:26:56,430
She must have a reason for not being able to pay it back.
547
00:26:56,870 --> 00:26:58,190
She's not trying to bilk.
548
00:26:58,550 --> 00:27:00,650
Besides, it's just a few dozens of tales of silver.
549
00:27:00,800 --> 00:27:03,090
Do you have to collect it now?
550
00:27:03,570 --> 00:27:05,230
We have bills to pay too.
551
00:27:05,270 --> 00:27:07,230
Listen.
552
00:27:07,560 --> 00:27:09,160
I watched Miss Man'er grow up.
553
00:27:09,430 --> 00:27:10,710
I know what kind of person she is.
554
00:27:10,990 --> 00:27:11,620
Don't worry.
555
00:27:11,700 --> 00:27:12,940
She will definitely pay you back in full.
556
00:27:12,980 --> 00:27:13,990
But, Laojin,
557
00:27:14,540 --> 00:27:16,300
Boss has been rushing me.
558
00:27:18,700 --> 00:27:19,220
Well...
559
00:27:20,940 --> 00:27:21,510
How about this?
560
00:27:22,940 --> 00:27:23,700
After half a month,
561
00:27:25,060 --> 00:27:26,700
if Man'er can't save up enough money,
562
00:27:28,090 --> 00:27:29,600
I'll pay you back for her, okay?
563
00:27:29,940 --> 00:27:32,100
Laojin, you said that.
564
00:27:32,270 --> 00:27:34,620
Don't go back on your word.
565
00:27:34,750 --> 00:27:36,220
When did I ever do that?
566
00:27:37,730 --> 00:27:38,400
Mr. Laojin.
567
00:27:39,430 --> 00:27:40,880
I already owe you hundreds of taels.
568
00:27:40,900 --> 00:27:41,570
No hurry.
569
00:27:42,180 --> 00:27:42,900
It's normal to need turnaround time
570
00:27:43,500 --> 00:27:44,870
for business.
571
00:27:45,420 --> 00:27:45,980
Alright.
572
00:27:46,450 --> 00:27:48,190
It's getting late.
573
00:27:48,190 --> 00:27:49,550
You can leave now.
574
00:27:49,550 --> 00:27:49,950
But...
575
00:27:50,230 --> 00:27:51,220
Come to my place for a drink some other time.
576
00:27:51,220 --> 00:27:52,620
Come on. Alright.
577
00:27:52,830 --> 00:27:53,460
I have
578
00:27:53,610 --> 00:27:55,580
Miss Man'er's Champion Red Brandy
579
00:27:55,980 --> 00:27:57,750
stored at my place.
580
00:27:58,060 --> 00:27:59,200
Come and have a drink some day.
581
00:27:59,220 --> 00:27:59,740
Okay, let's go.
582
00:27:59,790 --> 00:28:00,730
What should we say when we go back?
583
00:28:00,860 --> 00:28:01,910
It's a deal.
584
00:28:12,220 --> 00:28:12,790
You...
585
00:28:13,380 --> 00:28:14,990
Didn't you go deliver the wine today?
586
00:28:16,970 --> 00:28:18,520
The Song family didn't pay you?
587
00:28:20,250 --> 00:28:21,720
Some government officials took the wine.
588
00:28:22,180 --> 00:28:23,270
Some government officials took it?
589
00:28:23,900 --> 00:28:24,620
What happened?
590
00:28:25,520 --> 00:28:26,380
Tell me about it.
591
00:28:27,980 --> 00:28:29,510
Come to think of it, it's quite strange.
592
00:28:30,270 --> 00:28:31,440
I was on my way delivering the wine.
593
00:28:31,670 --> 00:28:32,390
As soon as I left town,
594
00:28:33,120 --> 00:28:34,910
I got stopped by some officers who set up a checkpoint
595
00:28:34,950 --> 00:28:35,660
along the way.
596
00:28:35,900 --> 00:28:36,610
What did they say?
597
00:28:36,840 --> 00:28:38,520
They said the government was inspecting smuggling.
598
00:28:38,710 --> 00:28:39,360
But I got the approval document
599
00:28:39,380 --> 00:28:40,540
for my wine from the government long ago.
600
00:28:41,150 --> 00:28:42,470
I didn't get to explain yet,
601
00:28:42,790 --> 00:28:44,550
and those people took my wine
602
00:28:44,550 --> 00:28:45,140
brutally
603
00:28:45,140 --> 00:28:46,020
without a word.
604
00:28:47,470 --> 00:28:48,460
Smuggling?
605
00:28:52,180 --> 00:28:53,120
When I was drinking with
606
00:28:53,770 --> 00:28:55,180
some government officials the other day,
607
00:28:55,940 --> 00:28:57,300
they didn't mention this.
608
00:29:00,430 --> 00:29:01,940
I'll take you to the government office tomorrow to inquire.
609
00:29:02,150 --> 00:29:03,390
Maybe we can get the wine back
610
00:29:03,410 --> 00:29:04,510
with a few taels.
611
00:29:06,460 --> 00:29:07,990
I already went to the government office.
612
00:29:08,650 --> 00:29:09,890
I didn't get anything out of them.
613
00:29:10,660 --> 00:29:11,900
The government officials only
614
00:29:11,990 --> 00:29:13,210
told me they didn't know.
615
00:29:14,130 --> 00:29:15,370
Those scums.
616
00:29:18,100 --> 00:29:19,090
Don't you think
617
00:29:19,230 --> 00:29:20,280
it was odd?
618
00:29:21,630 --> 00:29:23,310
Did they show you
619
00:29:23,330 --> 00:29:24,910
any document for their seizure?
620
00:29:29,530 --> 00:29:30,140
No.
621
00:29:30,620 --> 00:29:31,630
But Mr. Laojin,
622
00:29:32,800 --> 00:29:34,110
who could they be
623
00:29:34,130 --> 00:29:34,780
if not government officials?
624
00:29:38,460 --> 00:29:39,670
Let me ask around.
625
00:29:40,390 --> 00:29:41,060
Don't worry.
626
00:29:43,660 --> 00:29:44,990
I won't be able
627
00:29:45,030 --> 00:29:46,180
get this batch of goods back any time soon.
628
00:29:46,560 --> 00:29:48,290
Now I can only make another batch
629
00:29:49,060 --> 00:29:50,510
to pay off my debts.
630
00:29:51,180 --> 00:29:51,790
Okay.
631
00:29:52,470 --> 00:29:54,230
Ask Youheng for help
632
00:29:54,460 --> 00:29:55,430
if you need anything.
633
00:29:56,790 --> 00:29:58,500
Go back and rest early.
634
00:29:58,850 --> 00:30:00,110
Your parents must be waiting.
635
00:30:00,470 --> 00:30:01,390
Thank you, Mr. Laojin.
636
00:30:01,940 --> 00:30:02,990
All right, I'm leaving.
637
00:30:03,980 --> 00:30:04,840
Take care.
638
00:30:04,860 --> 00:30:05,240
Okay.
639
00:30:05,830 --> 00:30:06,290
I'm leaving.
640
00:30:19,140 --> 00:30:20,380
Being an official feels so good.
641
00:30:21,620 --> 00:30:22,880
Check it out. I feel much more high-handed
642
00:30:23,070 --> 00:30:25,050
in this outfit.
643
00:30:25,090 --> 00:30:26,120
Nonsense.
644
00:30:26,850 --> 00:30:27,930
Of course it feels good, Three.
645
00:30:28,410 --> 00:30:29,670
Don't you know the government officials
646
00:30:29,710 --> 00:30:31,220
only do conscienceless things?
647
00:30:31,390 --> 00:30:33,220
How can you be proud wearing this?
648
00:30:33,910 --> 00:30:34,880
Four, you...
649
00:30:35,300 --> 00:30:35,970
You're right.
650
00:30:37,080 --> 00:30:37,990
Just let me have some fun.
651
00:30:38,030 --> 00:30:38,870
I'll take it off later.
652
00:30:38,890 --> 00:30:39,560
All right.
653
00:30:39,860 --> 00:30:40,530
Stop messing around.
654
00:30:40,950 --> 00:30:41,470
Open the boxes.
655
00:30:44,080 --> 00:30:45,150
Be careful.
656
00:30:50,630 --> 00:30:51,710
Why isn't it gold and silver jewelry?
657
00:30:52,230 --> 00:30:53,220
Why is it all wine?
658
00:30:53,760 --> 00:30:55,440
We're not short of wine here at Black Tiger Fortress.
659
00:30:56,100 --> 00:30:56,980
Where did you get that
660
00:30:57,020 --> 00:30:57,840
useless news from?
661
00:30:57,940 --> 00:30:58,870
How would I know?
662
00:31:03,070 --> 00:31:03,700
This...
663
00:31:06,280 --> 00:31:06,810
Well.
664
00:31:07,900 --> 00:31:08,530
It's still good.
665
00:31:09,410 --> 00:31:10,130
Three. Four.
666
00:31:10,260 --> 00:31:10,950
Although
667
00:31:10,990 --> 00:31:12,380
this batch of goods isn't worth much,
668
00:31:12,710 --> 00:31:13,180
we still managed
669
00:31:13,380 --> 00:31:14,770
to make the Song family angry.
670
00:31:14,790 --> 00:31:17,140
So our trip is still worth it.
671
00:31:17,500 --> 00:31:18,470
Thirteen, you...
672
00:31:19,060 --> 00:31:19,860
You're right.
673
00:31:20,630 --> 00:31:21,770
See? He's right.
674
00:31:22,020 --> 00:31:22,820
That's more like it.
675
00:31:22,860 --> 00:31:23,700
That makes sense.
676
00:31:24,460 --> 00:31:25,060
Young Master.
677
00:31:25,130 --> 00:31:26,450
Four. You were a bit tough today.
678
00:31:26,660 --> 00:31:27,980
She's just a little girl.
679
00:31:28,380 --> 00:31:29,500
So what?
680
00:31:29,810 --> 00:31:31,200
She had to work for the Song family.
681
00:31:33,190 --> 00:31:34,220
Come to think of it, though,
682
00:31:34,710 --> 00:31:36,580
why would the distinguished Song family
683
00:31:36,600 --> 00:31:37,480
ask a weak little girl
684
00:31:37,500 --> 00:31:38,990
to deliver the goods
685
00:31:39,010 --> 00:31:39,710
for them?
686
00:31:40,150 --> 00:31:41,180
How would we know?
687
00:31:41,640 --> 00:31:44,370
What does that girl look like?
688
00:31:44,710 --> 00:31:45,860
She's very pretty.
689
00:31:45,900 --> 00:31:46,240
Really?
690
00:31:46,260 --> 00:31:47,060
What are you talking about? Pretty?
691
00:31:47,610 --> 00:31:48,950
You and Shen didn't go,
692
00:31:49,030 --> 00:31:50,100
so you missed the dramatic part.
693
00:31:50,800 --> 00:31:51,510
When we were robbing the goods,
694
00:31:51,530 --> 00:31:52,770
she started to curse, and it was so irritating.
695
00:31:53,380 --> 00:31:54,310
If it weren't for my tenderness towards women,
696
00:31:54,330 --> 00:31:55,230
I would have brought her back here.
697
00:32:14,110 --> 00:32:17,540
♫Wind blows through the rice field♫
698
00:32:17,580 --> 00:32:20,800
♫The smoke is blown away♫
699
00:32:22,480 --> 00:32:26,320
♫A bird stands on a branch alone♫
700
00:32:26,620 --> 00:32:28,400
♫Gazing at♫
701
00:32:28,440 --> 00:32:30,400
♫The skyline♫
702
00:32:30,800 --> 00:32:33,290
♫Reverse♫
703
00:32:34,870 --> 00:32:37,960
♫Back to the start♫
704
00:32:38,210 --> 00:32:42,390
♫On second thought♫
705
00:32:47,600 --> 00:32:51,190
♫We meet on the clouds♫
706
00:32:51,450 --> 00:32:54,490
♫Burn incense to redeem my wish♫
707
00:32:55,920 --> 00:32:59,200
♫A wisp of smoke♫
708
00:33:04,280 --> 00:33:08,210
♫With regrets left♫
709
00:33:09,800 --> 00:33:18,770
♫Always on my mind♫
710
00:33:50,910 --> 00:33:52,220
You're here, Shen.
711
00:33:53,160 --> 00:33:54,190
What do you want to see me for?
712
00:33:56,540 --> 00:33:57,850
I have a request.
713
00:34:01,710 --> 00:34:02,430
Just kidding.
714
00:34:03,180 --> 00:34:05,100
I know this is what you want.
715
00:34:06,980 --> 00:34:07,530
Not only that.
716
00:34:10,050 --> 00:34:10,719
I want
717
00:34:11,139 --> 00:34:12,659
the wine we robbed yesterday.
718
00:34:17,820 --> 00:34:18,500
Shen.
719
00:34:19,820 --> 00:34:21,580
Although that wine is not worth much,
720
00:34:22,150 --> 00:34:22,989
it's still the result
721
00:34:23,030 --> 00:34:24,460
of our men's hard work.
722
00:34:25,070 --> 00:34:25,980
If I let you take everything you want away
723
00:34:26,020 --> 00:34:27,530
from the Black Tiger Fortress,
724
00:34:27,969 --> 00:34:29,420
how should I explain to my men?
725
00:34:29,719 --> 00:34:31,210
How can I establish my prestige in the fortress?
726
00:34:31,650 --> 00:34:32,469
Master.
727
00:34:33,389 --> 00:34:35,030
Actually, this batch of wine doesn't belong to the Song family.
728
00:34:35,929 --> 00:34:37,070
It belongs to a friend of mine.
729
00:34:37,860 --> 00:34:39,460
I didn't know about it before we did the robbery.
730
00:34:42,150 --> 00:34:43,310
But this batch of wine
731
00:34:43,330 --> 00:34:44,020
means a lot to me.
732
00:34:45,659 --> 00:34:46,420
You have to give it to me
733
00:34:47,380 --> 00:34:48,260
no matter what.
734
00:34:50,550 --> 00:34:51,830
I have to take it away.
735
00:35:01,430 --> 00:35:02,250
Shen Nuo.
736
00:35:02,720 --> 00:35:04,270
Even if you take the registration book away,
737
00:35:04,650 --> 00:35:05,890
with so many of my men outside,
738
00:35:06,160 --> 00:35:07,090
do you think
739
00:35:07,780 --> 00:35:08,720
you can take it
740
00:35:08,740 --> 00:35:10,090
out of the fortress?
741
00:35:12,510 --> 00:35:13,320
Today, you can only choose one of them,
742
00:35:13,700 --> 00:35:16,180
the registration book or the wine.
743
00:35:16,850 --> 00:35:17,880
Which one do you choose?
744
00:35:33,810 --> 00:35:35,230
It seems you choose the wine.
745
00:35:37,230 --> 00:35:37,950
Master.
746
00:35:39,370 --> 00:35:40,150
Please keep your promise.
747
00:35:42,120 --> 00:35:42,880
Shen Nuo.
748
00:35:44,620 --> 00:35:47,190
Do you have a grudge against the Song family
749
00:35:47,540 --> 00:35:49,460
or Jinyang Guild?
750
00:35:54,180 --> 00:35:54,980
Jinyang Guild?
751
00:35:55,420 --> 00:35:56,660
I've read the registration book.
752
00:35:58,320 --> 00:35:59,100
It records
753
00:35:59,120 --> 00:36:00,270
all the bosses of the merchant guilds
754
00:36:00,280 --> 00:36:01,680
in Jinyang Guild.
755
00:36:03,170 --> 00:36:03,800
They're all famous people
756
00:36:03,820 --> 00:36:05,670
in the county.
757
00:36:09,350 --> 00:36:10,320
I'm flattered, Master.
758
00:36:11,430 --> 00:36:12,380
I'm just a commoner.
759
00:36:12,670 --> 00:36:13,490
How could I possibly have grudges
760
00:36:13,530 --> 00:36:14,290
against the big names?
761
00:36:16,830 --> 00:36:17,980
I just want to extort some money.
762
00:36:21,220 --> 00:36:21,890
Right.
763
00:36:22,920 --> 00:36:24,260
You went through so much trouble
764
00:36:24,290 --> 00:36:25,080
to get here,
765
00:36:25,690 --> 00:36:26,890
and you even fought with me.
766
00:36:27,500 --> 00:36:28,550
I didn't expect
767
00:36:29,030 --> 00:36:30,730
what you take away would be a few jars of wine.
768
00:36:32,410 --> 00:36:33,020
Is it worth it?
769
00:36:39,240 --> 00:36:39,810
Yes.
770
00:36:41,680 --> 00:36:42,960
She is very important to me.
771
00:36:45,690 --> 00:36:47,410
The delivery girl?
772
00:36:49,910 --> 00:36:50,690
Till we meet again.
773
00:37:02,620 --> 00:37:03,530
You've finally come down the mountain.
774
00:37:06,470 --> 00:37:07,370
Young Master.
775
00:37:08,590 --> 00:37:09,830
Yu Xiangjin gave you
776
00:37:09,870 --> 00:37:10,690
both the registration book and the wine, right?
777
00:37:13,950 --> 00:37:14,950
I exchanged the registration book for the wine.
778
00:37:15,670 --> 00:37:16,680
I'll come and get the rest of the wine
779
00:37:16,700 --> 00:37:17,660
in a few days.
780
00:37:17,710 --> 00:37:18,110
But...
781
00:37:20,020 --> 00:37:21,550
What about returning to the capital city?
782
00:37:24,200 --> 00:37:24,760
Thirteen.
783
00:37:25,160 --> 00:37:26,510
I know you like Miss Lian.
784
00:37:26,800 --> 00:37:27,750
But now,
785
00:37:27,920 --> 00:37:29,570
you're totally ignoring the big picture.
786
00:37:30,000 --> 00:37:31,090
You know how important
787
00:37:31,110 --> 00:37:31,990
the registration book is.
788
00:37:32,310 --> 00:37:33,590
It records the salt smuggling transportation routes,
789
00:37:33,630 --> 00:37:35,100
name lists,
790
00:37:35,140 --> 00:37:35,810
and rendezvous
791
00:37:35,830 --> 00:37:36,860
of local rich merchants.
792
00:37:38,060 --> 00:37:38,940
What did we spend
793
00:37:38,940 --> 00:37:39,490
so much time
794
00:37:39,510 --> 00:37:40,180
in Jinyang County for?
795
00:37:40,580 --> 00:37:41,470
Isn't it for getting the evidence as soon as possible
796
00:37:41,490 --> 00:37:42,910
and returning to the capital city to report to the government?
797
00:37:47,240 --> 00:37:47,910
I'm sorry.
798
00:37:55,830 --> 00:37:57,140
Our efforts have come to naught.
799
00:37:58,020 --> 00:37:59,170
What should we do now?
800
00:38:02,770 --> 00:38:04,170
Just now, Yu Xiangjin told me that
801
00:38:04,870 --> 00:38:06,500
the people recorded in this registration book
802
00:38:06,970 --> 00:38:08,270
all come from a local guild called
803
00:38:08,310 --> 00:38:09,380
Jinyang Guild?
804
00:38:10,010 --> 00:38:10,730
Jinyang Guild?
805
00:38:11,380 --> 00:38:11,950
That's right.
806
00:38:13,540 --> 00:38:14,510
Although we didn't get the registration book,
807
00:38:15,470 --> 00:38:16,550
there is another way.
808
00:38:21,100 --> 00:38:22,570
I need to make a trip back to Shisanli Camp.
809
00:38:24,170 --> 00:38:25,080
Maybe there's someone
810
00:38:26,340 --> 00:38:27,300
who can help me.
811
00:38:30,410 --> 00:38:31,960
Master told us
812
00:38:31,990 --> 00:38:33,460
Shen is an affectionate lover.
813
00:38:34,150 --> 00:38:35,910
Master offered him the registration book,
814
00:38:36,480 --> 00:38:37,430
but he exchanged it for the wine.
815
00:38:37,760 --> 00:38:38,710
He took all the wine away.
816
00:38:39,170 --> 00:38:40,470
What's the use of that stupid book he left behind?
817
00:38:40,750 --> 00:38:42,550
The winter is around the corner.
818
00:38:42,760 --> 00:38:44,460
So many people need to be fed.
819
00:38:44,510 --> 00:38:45,120
What should we do?
820
00:38:47,450 --> 00:38:48,120
Three.
821
00:38:49,740 --> 00:38:51,060
It seems the registration book can actually be of use.
822
00:38:51,480 --> 00:38:52,150
What use?
823
00:38:56,350 --> 00:38:57,190
We can blackmail
824
00:38:57,200 --> 00:38:58,600
Young Master Song with it.
825
00:38:59,040 --> 00:39:00,070
Master said
826
00:39:00,530 --> 00:39:01,500
what's recorded in the registration book
827
00:39:01,520 --> 00:39:02,420
is the delivery list.
828
00:39:02,660 --> 00:39:03,920
Shen wants it,
829
00:39:04,150 --> 00:39:05,240
and the Song family kept a close eye on it.
830
00:39:05,620 --> 00:39:06,310
What does that mean?
831
00:39:07,110 --> 00:39:08,260
That means the registration book is very important.
832
00:39:08,480 --> 00:39:09,460
We can totally
833
00:39:09,480 --> 00:39:10,280
get a large sum of money out of it.
834
00:39:10,490 --> 00:39:11,600
Forget it.
835
00:39:11,630 --> 00:39:13,140
Given the temper of
836
00:39:13,160 --> 00:39:13,850
Master and Second Master,
837
00:39:13,870 --> 00:39:14,760
they wouldn't agree.
838
00:39:14,820 --> 00:39:16,480
Yes, of course they wouldn't.
839
00:39:17,260 --> 00:39:18,370
Given Master's temper,
840
00:39:19,250 --> 00:39:20,300
she would never
841
00:39:20,340 --> 00:39:20,930
bend the knee and ask for money.
842
00:39:21,140 --> 00:39:22,380
But the registration book
843
00:39:22,420 --> 00:39:23,180
is useless to us.
844
00:39:23,680 --> 00:39:24,760
It's better to exchange it for money.
845
00:39:25,070 --> 00:39:26,560
When we put the hard cash we earn
846
00:39:26,580 --> 00:39:27,630
in front of their eyes,
847
00:39:28,470 --> 00:39:29,540
will they blame us?
848
00:39:30,700 --> 00:39:32,550
You're right. Let's do it.
849
00:39:33,030 --> 00:39:34,730
I'll ask the fixer
850
00:39:34,920 --> 00:39:35,760
to spread the news right away
851
00:39:35,930 --> 00:39:36,940
and tell Song Haikun.
852
00:39:37,700 --> 00:39:38,560
I'll go check
853
00:39:38,580 --> 00:39:39,520
if there are
854
00:39:39,540 --> 00:39:40,260
any of our old costumes left.
855
00:39:40,470 --> 00:39:41,230
We need to put on disguises.
856
00:39:41,250 --> 00:39:42,320
We can't reveal our identity.
857
00:39:42,840 --> 00:39:44,040
Also, we need more people.
858
00:39:44,190 --> 00:39:45,640
Those guards of the Song family
859
00:39:45,780 --> 00:39:46,410
are very tough.
860
00:39:46,580 --> 00:39:47,420
Let's go.
861
00:39:56,100 --> 00:39:57,020
Miss Man'er.
862
00:40:01,310 --> 00:40:01,940
Master Qian.
863
00:40:02,150 --> 00:40:03,030
Why are you here?
864
00:40:03,620 --> 00:40:04,140
I came
865
00:40:04,270 --> 00:40:05,890
to collect the money you owe me.
866
00:40:06,710 --> 00:40:07,950
Didn't we agree that
867
00:40:08,160 --> 00:40:11,010
you could give me a few more days?
868
00:40:11,270 --> 00:40:12,670
It hasn't been long.
869
00:40:14,160 --> 00:40:14,710
Besides,
870
00:40:14,750 --> 00:40:16,770
Mr. Laojin vouched for me.
871
00:40:17,360 --> 00:40:18,760
Please pardon me, Miss.
872
00:40:18,970 --> 00:40:20,610
I don't want to go back on my word either.
873
00:40:21,310 --> 00:40:22,960
It's just
874
00:40:22,970 --> 00:40:24,210
my boss blamed me.
875
00:40:24,690 --> 00:40:25,950
He said that
876
00:40:26,070 --> 00:40:27,230
I lent too much money.
877
00:40:27,380 --> 00:40:28,450
If I still can't collect it,
878
00:40:28,780 --> 00:40:30,110
my position as the master
879
00:40:30,150 --> 00:40:31,470
will be on the line.
880
00:40:32,610 --> 00:40:33,510
Besides,
881
00:40:33,760 --> 00:40:35,720
Wang Laojin is also a loan shark.
882
00:40:36,160 --> 00:40:37,960
It doesn't make sense
883
00:40:37,980 --> 00:40:39,250
collecting debts from a peer loan shark.
884
00:40:40,760 --> 00:40:41,240
Today,
885
00:40:41,350 --> 00:40:42,820
I must bring the money back to report to my boss.
886
00:40:44,140 --> 00:40:45,510
After I sell the wine here,
887
00:40:45,630 --> 00:40:46,830
I'll be able to pay you back.
888
00:40:47,100 --> 00:40:49,410
If you don't have money, offset the debt with these.
889
00:40:49,870 --> 00:40:50,380
Come on.
890
00:40:51,770 --> 00:40:53,210
These grapes are worthless.
891
00:40:53,240 --> 00:40:54,690
I need them to make wine.
892
00:40:55,500 --> 00:40:56,600
Don't take them.
893
00:40:56,620 --> 00:40:58,320
These grapes are really worthless.
894
00:40:58,340 --> 00:40:59,140
They are worthless.
895
00:41:00,060 --> 00:41:01,580
These grapes are worthless.
896
00:41:01,600 --> 00:41:02,160
Master.
897
00:41:02,190 --> 00:41:03,800
These grapes are really worthless.
898
00:41:05,970 --> 00:41:06,790
Master Qian.
899
00:41:07,000 --> 00:41:07,730
Youheng.
900
00:41:08,090 --> 00:41:10,020
It's only right and proper that she pays off her debts.
901
00:41:10,310 --> 00:41:11,320
Your father is Wang Laojin.
902
00:41:11,370 --> 00:41:12,330
I don't want to have any beef with you.
903
00:41:13,070 --> 00:41:14,260
Stay out of this.
904
00:41:17,390 --> 00:41:18,040
I'll
905
00:41:20,940 --> 00:41:21,760
pay this money back for her.
906
00:41:30,650 --> 00:41:32,540
You could have asked him to pay the money back for you sooner.
907
00:41:32,640 --> 00:41:33,460
Let's go.
908
00:42:02,330 --> 00:42:02,850
Man'er.
909
00:42:04,470 --> 00:42:05,480
In your memory,
910
00:42:05,880 --> 00:42:06,840
what's something
911
00:42:07,080 --> 00:42:08,190
that makes you happy?
912
00:42:19,850 --> 00:42:20,410
Eating.
913
00:42:22,050 --> 00:42:22,700
Making money.
914
00:42:26,820 --> 00:42:27,620
And watching fireworks.
915
00:42:29,470 --> 00:42:30,270
Once,
916
00:42:30,730 --> 00:42:32,160
I saw so many fireworks.
917
00:42:33,650 --> 00:42:34,190
So I made
918
00:42:34,220 --> 00:42:35,180
a small wish.
919
00:42:36,060 --> 00:42:36,990
I didn't expect
920
00:42:37,660 --> 00:42:38,590
it came true the next day.
921
00:42:42,350 --> 00:42:44,030
I wish I could see it again.
922
00:42:47,950 --> 00:42:48,460
Forget it.
923
00:42:49,000 --> 00:42:51,040
There wouldn't be any fireworks here.
924
00:42:57,180 --> 00:43:02,680
[Mission: 1,000 taels of gold]
925
00:42:57,180 --> 00:43:02,680
[Income: Selling wine, and money borrowed from Mr. Laojin and other private banks: 620 taels.]
926
00:42:57,180 --> 00:43:02,680
[Expenses: The cost of wine production in high volume: 728 taels.]
59233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.