All language subtitles for Processo Alla Citta 1952.Pt.BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,348 --> 00:00:10,270 Cidade da Perdi��o - 1952 2 00:01:55,804 --> 00:01:56,870 Aonde vai? 3 00:02:00,550 --> 00:02:02,200 Geg�, olhe o que eu achei. 4 00:02:09,699 --> 00:02:10,999 Que faz? 5 00:02:11,744 --> 00:02:12,836 Traga aqui. 6 00:02:19,487 --> 00:02:20,577 Um chap�u. 7 00:02:23,540 --> 00:02:26,907 Jesus! O que h� com aquele? 8 00:02:41,359 --> 00:02:43,359 Corra! Corra! 9 00:03:05,895 --> 00:03:06,895 Porteira! 10 00:03:07,345 --> 00:03:08,675 Porteira! 11 00:03:10,238 --> 00:03:11,301 Que quer! 12 00:03:11,501 --> 00:03:12,564 Ruotolo! 13 00:03:12,764 --> 00:03:13,833 Em que andar? 14 00:03:14,033 --> 00:03:15,095 No de cima! 15 00:03:15,295 --> 00:03:16,394 Des�a! 16 00:03:20,347 --> 00:03:21,551 Ruotolo, � direita ou � esquerda? 17 00:03:21,788 --> 00:03:23,240 - A do professor? � direita. - Obrigado. 18 00:03:23,340 --> 00:03:24,412 Que houve? 19 00:03:26,885 --> 00:03:29,600 Venha comigo, talvez precisa da senhora. 20 00:03:29,835 --> 00:03:31,160 Por qu�? Que aconteceu? 21 00:03:31,360 --> 00:03:33,895 O marido sofreu um acidente em Torre Annunziata. 22 00:03:34,095 --> 00:03:36,977 - Que diz. Se estiverem em casa. - Eles o encontraram morto. 23 00:03:38,138 --> 00:03:39,186 Morto. 24 00:03:39,386 --> 00:03:42,297 A porta est� entreaberta J� chamei duas vezes e n�o abrem. 25 00:03:42,497 --> 00:03:44,199 Dormiram com a porta aberta? 26 00:03:46,035 --> 00:03:47,035 Com licen�a? 27 00:03:47,788 --> 00:03:48,848 Com licen�a? 28 00:03:52,982 --> 00:03:53,982 Dona Em�lia? 29 00:04:00,529 --> 00:04:01,535 Dona Em�lia? 30 00:04:05,398 --> 00:04:06,398 Dona Em�lia? 31 00:04:12,100 --> 00:04:13,163 N�o h� ningu�m. 32 00:04:20,806 --> 00:04:21,806 Dona Em�lia? 33 00:04:24,315 --> 00:04:25,711 A l�mpada continua acesa. 34 00:04:37,837 --> 00:04:38,837 Dona Em�lia? 35 00:04:44,543 --> 00:04:45,543 Dona Em�lia? 36 00:04:46,971 --> 00:04:47,971 Dona Em�lia? 37 00:04:48,287 --> 00:04:49,737 Dona Em�lia! 38 00:04:53,880 --> 00:04:56,540 Fora, fora, fora. Leve todas, senhora. 39 00:04:58,026 --> 00:05:00,500 Sr. Ruotolo! Sr. Ruotolo! 40 00:05:04,616 --> 00:05:05,616 Sr. Ruotolo! 41 00:05:05,816 --> 00:05:07,700 O carro est� pronto! 42 00:05:08,559 --> 00:05:11,304 Em 5 de janeiro o acompanhou � Torre Annunziata. 43 00:05:11,504 --> 00:05:14,014 A Pozzuoli, excel�ncia, eu o levei a Pozzuoli. 44 00:05:14,214 --> 00:05:16,876 Eu digo Pozzuoli e voc� entende Torre Annunziata. 45 00:05:17,076 --> 00:05:19,847 - A que horas chegou a Pozzuoli? - Seria perto das tr�s... 46 00:05:20,047 --> 00:05:22,494 ...e sem comer nada, a verdade... - Onde parou? 47 00:05:22,694 --> 00:05:24,377 Disse-me que parasse na pra�a... 48 00:05:24,577 --> 00:05:26,988 desceu, e depois de um tempo, voltou e o levei... 49 00:05:27,188 --> 00:05:28,864 - A Torre Annunziata. - A N�poles! 50 00:05:29,063 --> 00:05:30,452 Exatamente na casa dele. 51 00:05:30,487 --> 00:05:31,841 Excel�ncia, n�o exageremos. 52 00:05:32,512 --> 00:05:34,941 Pozzuoli est� ao norte e Torre Annunziata ao sul. 53 00:05:34,976 --> 00:05:38,000 Meu cavalo corre muito, mas n�o exageremos. 54 00:05:38,102 --> 00:05:40,477 Em resumo, s� voc� tinha as chaves da casa. 55 00:05:40,512 --> 00:05:41,935 Que diz, senhor delegado? 56 00:05:42,035 --> 00:05:44,512 Eu fazia algum servi�o porque n�o tinham empregada. 57 00:05:44,747 --> 00:05:47,155 Acha que Dom Gennaro daria as chaves a mim 58 00:05:47,190 --> 00:05:49,075 ...se n�o dava nem a sua mulher! - Por qu�? 59 00:05:49,799 --> 00:05:52,940 Porque quase nunca saia sozinha, at� para ir � missa iam juntos. 60 00:05:53,446 --> 00:05:54,446 Ruotolo n�o era ciumento? Pois... 61 00:05:54,884 --> 00:05:57,005 - Discutiam? - Discutir? 62 00:05:57,452 --> 00:06:00,014 Vivemos 15 anos morando porta com porta 63 00:06:00,262 --> 00:06:02,617 e jamais ouvi falarem alto! 64 00:06:02,652 --> 00:06:04,368 - Voc� frequentava a casa? - Mas, qu�? 65 00:06:04,574 --> 00:06:07,104 N�o recebiam ningu�m, exceto �s quintas-feiras. 66 00:06:07,139 --> 00:06:09,050 Era o dia dos pobres. 67 00:06:09,124 --> 00:06:11,054 Quantos eram esses pobres das quintas-feiras? 68 00:06:11,088 --> 00:06:12,683 Quem poderia cont�-los? 69 00:06:13,232 --> 00:06:15,580 Era um sobe e desce todo o santo dia. 70 00:06:15,994 --> 00:06:20,111 Senhor, desculpe que eu diga urinavam na escada. 71 00:06:20,369 --> 00:06:23,100 Excel�ncia, todas as quintas havia caras novas. 72 00:06:23,357 --> 00:06:26,370 Sabe como �, a not�cia se espalha e eles voam como moscas. 73 00:06:26,405 --> 00:06:29,384 N�o vinha pedir esmola, s� aceitava rem�dios. 74 00:06:29,419 --> 00:06:30,789 - E depois os revendia - Eu? 75 00:06:31,450 --> 00:06:34,300 Por que Ruotolo foi � sua casa na tarde de 5 de janeiro? 76 00:06:34,335 --> 00:06:35,465 Por conta da fatura. 77 00:06:35,500 --> 00:06:38,780 Ruotolo era representante dos melhores produtos. 78 00:06:38,815 --> 00:06:42,061 Todas as farm�cias da prov�ncia compravam a ele 79 00:06:42,096 --> 00:06:43,714 e aos s�bados vinha � Torre Annunziata. 80 00:06:44,003 --> 00:06:45,480 Quanto pagou a ele em 5 de janeiro? 81 00:06:45,515 --> 00:06:46,900 350 Liras. 82 00:06:47,169 --> 00:06:50,173 Aqui est� a fatura assinada por ele. 83 00:06:50,208 --> 00:06:52,530 E por que deixou esta mala na farm�cia? 84 00:06:53,677 --> 00:06:55,016 N�o sei. 85 00:06:55,051 --> 00:06:57,974 - Disse que voltaria. - Foi o �ltimo que o viu! 86 00:06:58,755 --> 00:07:00,658 Senhor delegado, o �ltimo foi o assassino! 87 00:07:01,067 --> 00:07:02,806 Faturas de seu estabelecimento. 88 00:07:03,331 --> 00:07:04,331 S�o iguais. 89 00:07:05,256 --> 00:07:07,995 N�o entendo que os Ruotolo, tendo uma boa posi��o... 90 00:07:08,030 --> 00:07:10,735 Era ela que fazia os empenhos, as mulheres, j� se sabe... 91 00:07:10,770 --> 00:07:11,720 pequenos caprichos... 92 00:07:11,940 --> 00:07:13,758 � poss�vel que, com o dinheiro que tinham... 93 00:07:13,911 --> 00:07:16,679 precisasse empenhar objetos? - Sim. 94 00:07:17,017 --> 00:07:18,167 Delegado, 95 00:07:18,241 --> 00:07:20,448 em uma empresa s�ria como a minha, 96 00:07:20,583 --> 00:07:23,350 que � um pouco mais generosa ao valorizar os objetos, 97 00:07:23,445 --> 00:07:24,537 acontece que, �s vezes, o cliente, 98 00:07:24,572 --> 00:07:28,116 em vez de devolver o dinheiro, prefere perder o empenhado. 99 00:07:28,830 --> 00:07:29,781 Que vai se fazer? 100 00:07:30,335 --> 00:07:31,535 N�o preciso mais de voc�. 101 00:07:31,648 --> 00:07:34,304 - Obrigado, sinto pelo inc�modo. - Por favor... 102 00:07:34,824 --> 00:07:35,759 Sempre � bom saber de voc�. 103 00:07:35,794 --> 00:07:39,683 Se eu tiver que me demitir depois desse neg�cio, vou me lembrar do seu neg�cio. 104 00:07:39,945 --> 00:07:42,287 - Sempre �s suas ordens. - Muito obrigado. 105 00:07:42,736 --> 00:07:45,283 De todas as pesquisas meticulosas, 106 00:07:45,318 --> 00:07:47,830 n�o resta mais que um grande monte de pap�is. 107 00:07:47,865 --> 00:07:48,782 perguntas e respostas. 108 00:07:49,399 --> 00:07:52,163 A hist�ria de todos estes interrogat�rios, 109 00:07:52,198 --> 00:07:57,060 que acabaram nas m�os do juiz instrutor Antonio Spicacci. 110 00:07:57,700 --> 00:08:00,373 Costumavam encaminhar para ele muitos dos casos dif�ceis... 111 00:08:00,408 --> 00:08:02,996 que chegavam � instru��o. 112 00:08:03,774 --> 00:08:06,996 Os que precisavam de um homem com coragem para a intui��o... 113 00:08:07,031 --> 00:08:09,291 e de r�pida iniciativa. 114 00:08:09,797 --> 00:08:14,302 Estas qualidades, junto com uma grande experi�ncia de vida, 115 00:08:14,337 --> 00:08:16,407 fizeram que o preferissem entre colegas 116 00:08:16,573 --> 00:08:18,814 para a instru��o do caso Ruotolo. 117 00:08:20,366 --> 00:08:23,197 Antonio, que faz? Ainda trabalhando? 118 00:08:23,358 --> 00:08:25,250 Perdoe Elena, de verdade, n�o pude ir. 119 00:08:25,594 --> 00:08:28,118 - Tenho muito que fazer. - Por que n�o veio ao teatro? 120 00:08:28,153 --> 00:08:29,976 As promessas habituais de meu marido. 121 00:08:30,111 --> 00:08:31,854 Que pena! Foi uma grande atua��o. 122 00:08:31,954 --> 00:08:33,301 Que vou fazer, Alfredo? 123 00:08:33,401 --> 00:08:35,516 Tenho que fechar esta maldita instru��o. 124 00:08:35,671 --> 00:08:37,765 Sentem-se um pouco, n�o fiquem em p�! 125 00:08:37,800 --> 00:08:39,860 Vamos ter uma reuni�o a esta hora? 126 00:08:39,895 --> 00:08:40,908 - Que horas s�o? - Voc� escuta? 127 00:08:40,943 --> 00:08:43,495 Eles v�o querer descer, ir para a cama. 128 00:08:43,576 --> 00:08:45,567 S� um momento. Quero saber as novidades, Alfredo. 129 00:08:45,602 --> 00:08:47,365 Levo o dia todo trancado em casa. 130 00:08:47,400 --> 00:08:48,990 N�o, n�o, Elena, n�o. 131 00:08:49,682 --> 00:08:51,100 Sobre os expedientes n�o, por favor. 132 00:08:51,489 --> 00:08:53,904 N�o aumente voc� tamb�m a desordem. 133 00:08:54,137 --> 00:08:56,716 As meninas est�o encarregadas de fazer todas as bagun�as que podem. 134 00:08:56,816 --> 00:08:58,315 Que t�m a ver as meninas? 135 00:09:00,340 --> 00:09:01,941 Olhe... olhem. 136 00:09:01,976 --> 00:09:04,400 Tenho raz�o ou n�o? Sobre os expedientes do processo. 137 00:09:04,478 --> 00:09:07,513 Sim, riam. N�o entende que � um assunto delicado? 138 00:09:07,613 --> 00:09:10,684 Mas s�o crian�as, Antonio, que sabem de assuntos delicados? 139 00:09:10,719 --> 00:09:14,287 Nada, nada, acabarei por trancar com chave o escrit�rio para todos. 140 00:09:14,322 --> 00:09:17,855 Se dormisse � noite em vez de ficar trabalhando... 141 00:09:17,945 --> 00:09:19,560 Por que voc� n�o diz tamb�m, Alfredo? 142 00:09:19,573 --> 00:09:21,371 - Eu? - Sim voc�, precisamente voc�. 143 00:09:21,406 --> 00:09:24,782 - Como m�dico deveria lhe advertir. - Que o m�dico faz aqui? 144 00:09:24,817 --> 00:09:28,158 - Meu cunhado sabe o que faz. - J� faz uma semana sem dormir! 145 00:09:28,193 --> 00:09:30,263 Tenho que acabar para amanh�, j� sabe. 146 00:09:30,298 --> 00:09:32,880 Venha, Giulia, vou ver as meninas. 147 00:09:33,425 --> 00:09:34,780 Cuidado, n�o as acorde. 148 00:09:35,857 --> 00:09:36,717 Bem... 149 00:09:37,284 --> 00:09:39,271 O que a fantasia popular inventou hoje? 150 00:09:39,306 --> 00:09:44,810 Esta tarde em San Carlo diziam que Ruotolo matou sua mulher por ci�mes. 151 00:09:44,845 --> 00:09:48,687 E ele matou o amante dela quando estava prestes a fugir. 152 00:09:49,797 --> 00:09:50,935 Nesta cidade 153 00:09:50,970 --> 00:09:53,859 todos os delitos acabam sendo delitos passionais. 154 00:09:54,375 --> 00:09:57,820 Claro, a Ruotolo n�o era uma mulher feia, hem? 155 00:09:59,222 --> 00:10:01,160 E o amante, quem era o amante? 156 00:10:01,443 --> 00:10:03,551 Ningu�m. Fugiu para a Am�rica. 157 00:10:03,586 --> 00:10:06,002 N�o tem import�ncia, pois se trata de uma hist�ria de amor. 158 00:10:06,412 --> 00:10:07,412 � mais bonito. 159 00:10:08,635 --> 00:10:12,764 Desta vez o crime n�o foi cometido nem por amor, nem por gan�ncia. 160 00:10:13,512 --> 00:10:15,840 E segundo voc�, por que motivo se cometeu? 161 00:10:16,523 --> 00:10:17,223 Por honra. 162 00:10:18,292 --> 00:10:19,262 Honra. 163 00:10:19,848 --> 00:10:21,728 Quase todos os delitos por quest�es de honra 164 00:10:21,828 --> 00:10:24,466 acabam sendo processos contra desconhecidos. 165 00:10:24,982 --> 00:10:26,815 V� todos esses expedientes? 166 00:10:27,409 --> 00:10:30,983 S�o atas de outras tantas instru��es sem sucesso. 167 00:10:31,018 --> 00:10:32,115 Arquivadas. 168 00:10:32,215 --> 00:10:34,482 Eu as consulto para encontrar algum nexo, 169 00:10:34,517 --> 00:10:37,684 alguma analogia com o caso Ruotolo, porque existe, tenho certeza. 170 00:10:37,719 --> 00:10:40,140 Mas n�o h� provas, nem uma. 171 00:10:41,200 --> 00:10:43,582 E a justi�a n�o pode lutar contra as sombras. 172 00:10:43,682 --> 00:10:45,167 � uma fixa��o. 173 00:10:45,238 --> 00:10:47,796 Desde a �poca que fez aquele estudo sobre a Camorra 174 00:10:47,831 --> 00:10:49,628 agora v� a Camorra por todos os lugares. 175 00:10:49,765 --> 00:10:51,639 No me estranha que a veja aqui tamb�m. 176 00:10:51,726 --> 00:10:53,986 Sei que acha que estou obcecado, por�m, 177 00:10:54,021 --> 00:10:56,963 prevejo que desta vez chegarei ao mesmo ponto, 178 00:10:57,379 --> 00:10:58,479 � mesma conclus�o 179 00:10:58,579 --> 00:11:00,477 Processo contra desconhecidos. 180 00:11:00,512 --> 00:11:03,946 Voc� acha que com essa f�rmula tudo foi consertado? 181 00:11:04,013 --> 00:11:06,022 N�o, claro que n�o. 182 00:11:06,196 --> 00:11:07,868 Mas voc� me disse muitas vezes 183 00:11:08,068 --> 00:11:09,755 que em certos casos tem que saber se resignar. 184 00:11:10,160 --> 00:11:14,105 Esta vez me resignarei porque n�o sei que mais se poderia fazer. 185 00:11:14,212 --> 00:11:15,254 Mas s�o os outros, 186 00:11:15,289 --> 00:11:17,008 os que esta vez n�o se resignar�o. 187 00:11:17,580 --> 00:11:19,590 Leia, leia a imprensa, olhe. 188 00:11:19,861 --> 00:11:21,440 OS SUSPEITOS POSTOS EM LIBERDADE 189 00:11:23,399 --> 00:11:26,598 Tem que levar em conta como a opini�o p�blica est� preocupada. 190 00:11:26,633 --> 00:11:28,457 Sim, mas n�o podemos prender pessoas 191 00:11:28,557 --> 00:11:30,979 para contentar os jornalistas ou a opini�o p�blica. 192 00:11:31,017 --> 00:11:34,745 Autorizei a liberdade dos detidos porque carecia de provas. 193 00:11:34,780 --> 00:11:38,220 E n�o h� base para realizar uma acusa��o. 194 00:11:38,980 --> 00:11:42,852 Mas as altas esferas insistem e continuam pressionando. 195 00:11:42,989 --> 00:11:45,990 Sim, claro. Mas a justi�a n�o � onipotente. 196 00:11:46,119 --> 00:11:48,857 Deveriam pressionar a pol�cia em vez de a magistratura. 197 00:11:48,900 --> 00:11:51,310 N�o temos nada. Que podemos fazer? 198 00:11:51,348 --> 00:11:53,706 De acordo, totalmente de acordo, caro juiz. 199 00:11:53,962 --> 00:11:55,942 Mas veja, 200 00:11:56,042 --> 00:12:00,224 confiando-lhe um caso t�o delicado fomos todos um pouco ing�nuos, 201 00:12:00,259 --> 00:12:00,879 e eu o primeiro, 202 00:12:00,914 --> 00:12:02,752 com que voc� pusesse fazer um milagre. 203 00:12:02,787 --> 00:12:05,817 Que pudesse fazer com os poucos elementos que dispunha, 204 00:12:05,852 --> 00:12:07,774 uma instru��o com resultados concludentes. 205 00:12:08,059 --> 00:12:09,512 Agrade�o a confian�a, 206 00:12:09,547 --> 00:12:12,993 mas n�o creio que se pudesse fazer mais do que fiz. 207 00:12:13,000 --> 00:12:14,420 Por que n�o continua? 208 00:12:14,455 --> 00:12:16,180 Por que quer encerrar a instru��o? 209 00:12:16,579 --> 00:12:19,052 Fa�a ao menos isso, n�o a encerre. 210 00:12:19,498 --> 00:12:22,673 O que n�o aconteceu hoje, talvez aconte�a amanh�, de repente. 211 00:12:23,283 --> 00:12:26,328 Continue adiante, continue procurando. 212 00:12:26,363 --> 00:12:29,406 Creia, � necess�rio para a justi�a, para todos. 213 00:12:29,441 --> 00:12:32,450 E n�o duvide que pediremos a colabora��o da pol�cia. 214 00:12:40,960 --> 00:12:42,010 Vamos sargento... 215 00:12:42,708 --> 00:12:44,100 se n�o nos ajudarmos entre compatriotas... 216 00:12:44,188 --> 00:12:46,466 ...vou lhe dar um belo presente. - Que presente nem nada! 217 00:12:46,574 --> 00:12:48,466 - Bom dia senhor juiz, - O delegado est�? 218 00:12:48,726 --> 00:12:49,816 Sim senhor, avisarei imediatamente. 219 00:12:49,978 --> 00:12:51,268 - Est� com algu�m? - Com dois senhores. 220 00:12:51,837 --> 00:12:53,775 Senhor delegado, o juiz Spicacci. 221 00:12:53,945 --> 00:12:55,494 Por favor, senhor juiz, entre! 222 00:12:55,694 --> 00:12:56,694 N�o, n�o, acabe, posso esperar. 223 00:12:56,855 --> 00:13:00,244 N�o, n�o, nada disso, precisamente pensava em voc�, entre. 224 00:13:00,728 --> 00:13:01,728 Dom Luigi. 225 00:13:01,828 --> 00:13:04,396 se falar com o delegado com certeza que diz que sim. 226 00:13:04,431 --> 00:13:06,935 Quando estivermos na Am�rica n�o o incomodaremos mais. 227 00:13:07,022 --> 00:13:08,222 Deixe-me ver esses pap�is. 228 00:13:09,223 --> 00:13:11,123 Ent�o voc� foi solto esta manh�. 229 00:13:11,124 --> 00:13:13,322 - Quando lhe prenderam? - Em 5 de janeiro, sargento. 230 00:13:13,423 --> 00:13:16,323 Ouvi isso do comiss�rio-chefe, ele me chamou para isso. 231 00:13:16,624 --> 00:13:19,124 Poucas pris�es, quem devo prender, minha m�e? 232 00:13:19,430 --> 00:13:20,225 Sargento, o jornal! 233 00:13:21,026 --> 00:13:24,477 N�o h� declara��es, senhor juiz, que mais se pode fazer... 234 00:13:24,478 --> 00:13:27,138 Ningu�m reclamou a heran�a de Ruotolo? 235 00:13:27,239 --> 00:13:29,266 N�o, n�o tem parentes, s� um tio velho. 236 00:13:29,267 --> 00:13:32,767 que est� em um asilo em Potenza, era de Bolonha. Aqui est�! 237 00:13:32,768 --> 00:13:34,468 Nenhuma ordem de pris�o no caso Ruotolo. 238 00:13:34,469 --> 00:13:35,469 Por que eles interferem? 239 00:13:35,470 --> 00:13:38,480 Entenda-me, como n�o h� parentes e ningu�m se importa, 240 00:13:38,481 --> 00:13:41,840 os jornalistas se acham obrigados a chorar, sentem-se da fam�lia. 241 00:13:41,841 --> 00:13:42,841 Que houve? 242 00:13:42,842 --> 00:13:44,529 Nada urgente senhor delegado. 243 00:13:44,530 --> 00:13:47,767 S� queria lhe pedir se pode dar o bom visto a esse jovem. 244 00:13:47,768 --> 00:13:49,599 Quer emigrar com a esposa. 245 00:13:49,600 --> 00:13:52,220 J� pediu a permiss�o para emigrar. 246 00:13:52,221 --> 00:13:53,827 Se ficar aqui terminar� sendo um ladr�o. 247 00:13:53,828 --> 00:13:57,295 J� tentaram algumas vezes mas foi preso. 248 00:13:59,127 --> 00:14:00,356 Que curioso. 249 00:14:02,392 --> 00:14:03,857 N�o percebeu? 250 00:14:04,516 --> 00:14:06,158 5 de janeiro. 251 00:14:06,959 --> 00:14:08,080 Fa�a-o entrar. 252 00:14:09,589 --> 00:14:11,181 Ser� um erro de datas, n�o � poss�vel. 253 00:14:11,682 --> 00:14:13,147 Eles o teriam identificado. 254 00:14:13,748 --> 00:14:15,910 O quartel dos "carabinieri" foi informado. 255 00:14:17,620 --> 00:14:19,511 Luigi, o delegado quer lhe ver. 256 00:14:23,312 --> 00:14:26,912 Sargento, que a Virgem lhe aben�oe, v�o dar logo? 257 00:14:31,613 --> 00:14:34,013 Voc� est� surpreso que os carabinieri tenham esquecido? 258 00:14:34,714 --> 00:14:35,714 Eu n�o. 259 00:14:36,206 --> 00:14:38,358 Ent�o que se chama Luigi Esposito. 260 00:14:38,359 --> 00:14:38,959 Sim, excel�ncia. 261 00:14:39,059 --> 00:14:39,560 Sente-se. 262 00:14:40,861 --> 00:14:42,788 E quer licen�a para emigrar, hem? 263 00:14:42,789 --> 00:14:45,450 H� muito tempo que tenho essa ideia, tenho um irm�o em Buenos Aires. 264 00:14:45,451 --> 00:14:48,000 N�o tenho trabalho e acabarei me metendo em encrencas. 265 00:14:48,101 --> 00:14:49,101 Claro. 266 00:14:49,677 --> 00:14:52,102 - Quero mudar de vida, excel�ncia. - � natural. 267 00:14:52,103 --> 00:14:55,086 N�o h� tempo a perder, tem que escapar logo 268 00:14:55,087 --> 00:14:56,687 e com a permiss�o da pol�cia! 269 00:14:56,688 --> 00:14:58,902 - Quero ter as coisas em regra. - Bem. 270 00:15:00,546 --> 00:15:02,076 Tem que me explicar uma coisa. 271 00:15:02,403 --> 00:15:04,194 Que fazia em 5 de janeiro em Torre Annunziata? 272 00:15:05,195 --> 00:15:06,260 - Em 5 de janeiro? - Sim. 273 00:15:06,361 --> 00:15:08,403 O dia que os carabinieri lhe prenderam. 274 00:15:09,585 --> 00:15:13,274 Prenderam-me pulando o muro de uma casa para roubar verdura. 275 00:15:13,375 --> 00:15:16,041 Estive preso at� ontem, fui solto em liberdade condicional. 276 00:15:16,141 --> 00:15:17,042 Tem testemunhas? 277 00:15:17,142 --> 00:15:18,943 Quem lhe viu? Com quem esteve? 278 00:15:19,606 --> 00:15:22,344 Excel�ncia, que testemunha? Os carabinieri me prenderam. 279 00:15:22,444 --> 00:15:23,445 Onde esteve? Responda. 280 00:15:23,746 --> 00:15:24,946 Com quem esteve? Contesta. 281 00:15:25,347 --> 00:15:27,656 Perguntei o que fazia em Torre Annunziata 282 00:15:27,756 --> 00:15:30,441 no dia e na hora em que assassinaram Gennaro Ruotolo. 283 00:15:32,100 --> 00:15:33,142 Eu... 284 00:15:37,540 --> 00:15:40,416 Dom Luigi, n�o haver� problemas, que dar�o a ele, verdade? 285 00:15:40,717 --> 00:15:43,517 Por que n�o vai para casa, Nunzia? S�o tr�mites longos. 286 00:15:43,518 --> 00:15:46,539 O delegado o interroga. Perde seu tempo aqui. 287 00:15:47,040 --> 00:15:48,240 Desculpe. 288 00:15:49,641 --> 00:15:52,212 Eu espero l� fora, diga a Luigino. 289 00:15:54,913 --> 00:15:56,713 Tenha paci�ncia, Nunziatina. 290 00:15:57,414 --> 00:15:59,814 - N�o importa, Dom Luigi. - N�o se pode fazer nada. 291 00:16:03,323 --> 00:16:04,399 Escute... 292 00:16:04,871 --> 00:16:07,131 Esta porta nunca est� fechada! Nunca! 293 00:16:07,716 --> 00:16:09,859 Procure os antecedentes deste Luigi Esposito, 294 00:16:09,860 --> 00:16:11,560 e diga ao secret�rio que n�o v� embora. 295 00:16:19,250 --> 00:16:20,261 Este? 296 00:16:21,029 --> 00:16:22,762 Mas eu nunca o vi, eu juro! 297 00:16:24,352 --> 00:16:26,563 N�o o conhecia, tem que acreditar em mim. 298 00:16:33,242 --> 00:16:35,174 Admitir� que � um pouco estranho 299 00:16:35,845 --> 00:16:39,275 que uma pessoa v� de N�poles a Torre Annunziata roubar verdura. 300 00:16:40,136 --> 00:16:42,076 Com certeza gastou mais no trem. 301 00:16:42,077 --> 00:16:44,477 Disse que quer emigrar, verdade? 302 00:16:45,178 --> 00:16:47,578 Que precisa de nossa ajuda. 303 00:16:47,579 --> 00:16:48,579 Muito bem. 304 00:16:48,580 --> 00:16:50,580 Se disse a verdade e pode provar, 305 00:16:50,581 --> 00:16:52,486 prometo que lhe ajudaremos. 306 00:16:52,686 --> 00:16:53,686 Conv�m fazer isso, 307 00:16:53,786 --> 00:16:56,308 porque se n�o fizer, eu lhe meto na cadeia e n�o sai at�... 308 00:16:56,309 --> 00:16:57,309 Quer... 309 00:16:57,310 --> 00:16:59,961 Quer comprometer seu futuro por... Por qu�? 310 00:17:01,062 --> 00:17:02,926 Tem medo de prejudicar algu�m, 311 00:17:02,927 --> 00:17:04,527 porque n�o roubou nada. 312 00:17:08,335 --> 00:17:10,990 Excel�ncia, digo a verdade, juro pela Virgem, 313 00:17:12,091 --> 00:17:13,540 mas n�o posso dar nomes. 314 00:17:15,818 --> 00:17:16,841 Ou�amos a verdade. 315 00:17:17,660 --> 00:17:21,642 Excel�ncia, n�o fui sozinho a Torre Annunziata, fui com um amigo. 316 00:17:21,643 --> 00:17:24,203 T�nhamos que roubar naquela casa. 317 00:17:24,204 --> 00:17:27,204 Mas a coisa deu em nada porque n�o chegou ao encontro e... 318 00:17:27,205 --> 00:17:30,040 Como que n�o chegou? Foram l� juntos! 319 00:17:30,741 --> 00:17:31,941 Fomos... 320 00:17:31,949 --> 00:17:34,742 mas na esta��o cada um foi por um lado. 321 00:17:34,843 --> 00:17:37,189 Ficamos de nos encontrar em frente � casa. 322 00:17:37,190 --> 00:17:38,670 Eu esperei muito tempo. 323 00:17:39,671 --> 00:17:43,754 Depois pensei que me enganei e o encontro era dentro do jardim. 324 00:17:44,530 --> 00:17:46,555 E subi no muro para olhar. 325 00:17:48,257 --> 00:17:49,976 O resto j� sabem. 326 00:17:50,176 --> 00:17:51,176 Muito bem, Esposito. 327 00:17:51,868 --> 00:17:53,449 Organizou tudo bem, hem? 328 00:17:53,649 --> 00:17:55,350 Tem um amigo, mas n�o pode dar o nome dele. 329 00:17:55,351 --> 00:17:57,850 Foram juntos, mas n�o estiveram juntos. 330 00:17:58,553 --> 00:17:59,851 Desculpe... 331 00:18:00,010 --> 00:18:02,552 seu amigo n�o chegou ao segundo encontro? 332 00:18:03,551 --> 00:18:05,580 N�o cometeram o roubo. 333 00:18:05,810 --> 00:18:08,726 O seja, passou dois meses na cadeia e ele nenhum 334 00:18:08,732 --> 00:18:10,702 por um furto que n�o passou de ser uma inten��o. 335 00:18:10,703 --> 00:18:12,303 E ainda tem medo. 336 00:18:12,304 --> 00:18:14,590 Vamos, homem, como pode se comprometer assim? 337 00:18:14,591 --> 00:18:18,811 Que teme de seu amigo? Est� em melhor situa��o que voc�. 338 00:18:18,812 --> 00:18:20,812 Nem sequer chegou ao encontro. 339 00:18:20,813 --> 00:18:22,113 Veja, senhor juiz... 340 00:18:23,414 --> 00:18:24,514 Excel�ncia, eu... 341 00:18:39,515 --> 00:18:41,990 N�o se preocupe, Esposito. Escute. 342 00:18:42,191 --> 00:18:44,191 Quer emigrar, verdade? 343 00:18:44,198 --> 00:18:47,155 Quer que lhe ajudemos? Por que n�o confia em n�s? 344 00:18:47,156 --> 00:18:49,156 Creio que disse a verdade, 345 00:18:49,157 --> 00:18:52,957 ou n�o teria vindo hoje pedir permiss�o. 346 00:18:54,558 --> 00:18:56,758 Vi quando falava com o sargento. 347 00:18:56,763 --> 00:19:00,059 - Aquela garota � sua esposa? - Sim. 348 00:19:00,060 --> 00:19:02,860 O senhor juiz paciente demais com quem n�o merece. 349 00:19:03,061 --> 00:19:05,061 Excel�ncia, n�o prejudicar ningu�m. 350 00:19:05,662 --> 00:19:07,362 S� quero... 351 00:19:12,670 --> 00:19:13,863 chama-se Capezzuto. 352 00:19:14,064 --> 00:19:15,420 Capezzuto. 353 00:19:16,721 --> 00:19:18,321 - Armando. - Onde est�? 354 00:19:19,400 --> 00:19:22,022 Andava pela Conc�rdia mas agora n�o sei. 355 00:19:30,490 --> 00:19:32,623 Excel�ncia, v�o me soltar quando o descobrirem? 356 00:19:32,624 --> 00:19:35,224 Claro. Quando o descobrirmos. 357 00:19:35,425 --> 00:19:38,125 Veremos quantas mentiras contou. 358 00:19:38,526 --> 00:19:39,626 N�o tema. 359 00:19:39,827 --> 00:19:42,227 Se disse a verdade, n�o tem nada a temer. 360 00:19:57,228 --> 00:20:00,160 Outra vez aqui? Pegou o gosto de estar aqui? 361 00:20:00,161 --> 00:20:02,350 Vou ver Cifariello, o Sargento Cifariello. 362 00:20:02,351 --> 00:20:05,313 - Ele saiu. - Como � poss�vel? 363 00:20:05,414 --> 00:20:07,510 N�o sa� daqui, eu o teria visto! 364 00:20:07,611 --> 00:20:09,311 Acha que s� se sai por aqui? 365 00:20:09,512 --> 00:20:11,812 Meu marido estava falando com o delegado. 366 00:20:11,813 --> 00:20:16,380 Senhora, sinto muito, mas seu marido j� n�o est� aqui. 367 00:20:16,581 --> 00:20:18,281 Est� no Pal�cio da Justi�a. 368 00:20:23,982 --> 00:20:26,182 A LEI � DURA MAS � A LEI 369 00:20:28,685 --> 00:20:29,883 Entre. 370 00:20:29,984 --> 00:20:31,284 Entre, entre! 371 00:20:33,785 --> 00:20:34,785 Como se chama? 372 00:20:34,986 --> 00:20:37,186 Armando Capezzuto, filho de Alberto, comerciante. 373 00:20:37,386 --> 00:20:38,387 De qu�? 374 00:20:38,788 --> 00:20:41,688 Sobretudo... intermedi�rio. 375 00:20:42,389 --> 00:20:45,189 O sargento deve ter dito o que queremos saber. 376 00:20:45,590 --> 00:20:48,290 O amigo anda algo fraco de mem�ria, 377 00:20:48,691 --> 00:20:50,191 eu vou lhe refrescar. 378 00:20:50,492 --> 00:20:52,792 Vamos, responda, onde esteve em 5 de janeiro? 379 00:20:52,993 --> 00:20:54,693 Perd�o, senhor juiz, 380 00:20:54,994 --> 00:20:58,254 mas se lhe perguntassem o que fez na noite de 5 de janeiro, 381 00:20:58,555 --> 00:21:01,055 com certeza tampouco se lembraria. 382 00:21:01,256 --> 00:21:03,014 Mas voc� deve se lembrar disso, eu lhe garanto! 383 00:21:03,115 --> 00:21:06,225 Vejamos, 5 de janeiro era v�spera de Reis. 384 00:21:06,526 --> 00:21:08,026 Com quem esteve? 385 00:21:08,427 --> 00:21:11,327 Costuma-se passar essas festas com os amigos ou com a fam�lia. 386 00:21:11,628 --> 00:21:14,328 Sim, senhor juiz, quem pensava no dia de Reis. 387 00:21:14,629 --> 00:21:16,729 Claro, estive com a fam�lia, como disse. 388 00:21:17,030 --> 00:21:18,130 Sim, em casa com mam�e. 389 00:21:18,431 --> 00:21:21,531 � pena que os testemunhos dos parentes n�o nos sirvam. 390 00:21:21,832 --> 00:21:24,632 N�o senhor, minha fam�lia estava fora, s� estava minha noiva. 391 00:21:24,933 --> 00:21:27,033 Ela n�o � parente e pode prestar testemunho. 392 00:21:27,334 --> 00:21:28,934 Olhe, senhor juiz, 393 00:21:29,235 --> 00:21:31,820 minha noiva esteve em minha casa na noite de Reis. 394 00:21:32,021 --> 00:21:34,921 na noite de Reis e no dia seguinte, n�o sa�mos para nada, 395 00:21:35,021 --> 00:21:36,318 nem sequer do quarto. 396 00:21:36,328 --> 00:21:38,396 Passo as festas assim, na cama, descansando, 397 00:21:38,613 --> 00:21:39,522 em boa companhia. 398 00:21:40,321 --> 00:21:42,070 Acabava de me comprometer ent�o, 399 00:21:42,170 --> 00:21:43,171 se lhe interessa. 400 00:21:43,272 --> 00:21:45,572 Conheci Liliana na noite de S�o Silvestre. 401 00:21:45,773 --> 00:21:46,773 Muito bem! 402 00:21:46,974 --> 00:21:49,074 Ent�o n�o esteve em Torre Annunziata. 403 00:21:49,275 --> 00:21:50,575 Eu? 404 00:21:51,076 --> 00:21:54,076 Em Torre Annunziata? Para fazer o qu�? 405 00:22:00,869 --> 00:22:02,277 Tente se lembrar. 406 00:22:02,578 --> 00:22:04,678 Torre Annunziata, 5 de janeiro. 407 00:22:05,179 --> 00:22:09,859 Senhor Juiz, se tivesse me perguntado antes acabar�amos imediatamente 408 00:22:10,080 --> 00:22:13,980 A �ltima vez que estive l� foi h�... dois anos. 409 00:22:14,281 --> 00:22:15,681 Se estou certo. 410 00:22:15,881 --> 00:22:17,286 H� dois anos... 411 00:22:22,798 --> 00:22:24,191 Que dizia? 412 00:22:24,391 --> 00:22:27,687 Armando, diga o que aconteceu, n�o? 413 00:22:28,324 --> 00:22:31,443 Diga pelo bem dos dois. Que n�o roubamos, diga! 414 00:22:31,720 --> 00:22:33,343 Se n�o, suspeitam dos dois! 415 00:22:33,543 --> 00:22:35,667 Nos implicam no caso Ruotolo, n�o entende? 416 00:22:36,238 --> 00:22:37,639 Ei, que quer? 417 00:22:38,039 --> 00:22:39,054 Mas que disse? 418 00:22:39,254 --> 00:22:40,727 A quem quer enganar? 419 00:22:43,200 --> 00:22:44,205 N�o o conhece, hem? 420 00:22:44,405 --> 00:22:46,854 Eu o conhe�o. � de meu bairro. 421 00:22:47,054 --> 00:22:48,977 Mas nunca tive rela��o com ele. 422 00:22:49,676 --> 00:22:52,289 - Leve-o. - Arm�! Arm�, escute-me! 423 00:22:52,489 --> 00:22:53,967 Um momento, deixe-me falar! 424 00:22:54,167 --> 00:22:56,090 Um momento, tenho que explicar! 425 00:22:56,290 --> 00:22:58,104 Arm�! Arm�! 426 00:22:58,304 --> 00:23:00,174 Fale, Arm�! Diga a verdade! Arm�! 427 00:23:00,374 --> 00:23:02,517 Bem Capezzuto, � conveniente falar. 428 00:23:02,617 --> 00:23:03,917 J� lhe disse o que sei! 429 00:23:04,855 --> 00:23:05,863 Ah, sim? 430 00:23:06,737 --> 00:23:09,563 Vamos mudar o sistema. Veremos se fala. 431 00:23:12,865 --> 00:23:13,987 Como se chama essa garota? 432 00:23:14,659 --> 00:23:15,673 Liliana. 433 00:23:15,873 --> 00:23:17,273 Liliana Ferrara. 434 00:23:18,507 --> 00:23:19,722 Est�o de acordo, hem? 435 00:23:19,822 --> 00:23:22,519 Aconte�a o que for, estavam juntos, 436 00:23:22,719 --> 00:23:24,810 sempre na cama, todos os dias e a todas as horas. 437 00:23:25,167 --> 00:23:27,583 E onde est� esta Liliana? Em sua casa? 438 00:23:27,783 --> 00:23:30,781 - Com voc� na cama? - Onde sua noiva mora? 439 00:23:30,981 --> 00:23:34,908 V�o busc�-la em minha casa est� sempre l�. 440 00:23:35,108 --> 00:23:37,030 Que havia dito? Em sua casa. 441 00:23:37,230 --> 00:23:38,627 Eles v�o lhe ensinar a li��o. 442 00:23:38,827 --> 00:23:41,860 Se n�o estiver l�, estar� na casa dela. 443 00:23:42,060 --> 00:23:43,858 Minha m�e pode mandar busc�-la. 444 00:23:43,958 --> 00:23:45,058 Pode-se saber onde mora? 445 00:23:45,258 --> 00:23:47,810 � filha de boa fam�lia, n�o posso compromet�-la. 446 00:23:47,910 --> 00:23:49,017 Qual � o endere�o? 447 00:23:51,469 --> 00:23:52,569 Mora... 448 00:23:52,769 --> 00:23:53,969 em uma pens�o. 449 00:23:55,341 --> 00:23:58,259 Pens�o Tortorella, Rua S�o Gaetano. 450 00:23:59,689 --> 00:24:00,705 Em Spaccanapoli. 451 00:24:16,575 --> 00:24:17,575 Bem, bem... 452 00:24:21,442 --> 00:24:22,460 V�o entrar? 453 00:24:23,995 --> 00:24:25,095 Tem visita. 454 00:24:25,295 --> 00:24:27,299 - Boa noite senhores. - Boa noite. 455 00:24:35,690 --> 00:24:37,562 A Srta. Liliana Ferrara, por favor. 456 00:24:37,720 --> 00:24:38,761 J� voltou? 457 00:24:38,861 --> 00:24:41,005 Esperem um momento vou chamara a patroa. 458 00:24:42,318 --> 00:24:44,409 Giudi, o novo baralho, vem ou n�o? 459 00:24:44,509 --> 00:24:46,346 Um momento. Srta. Liliana, � para voc�. 460 00:24:46,717 --> 00:24:48,838 - Espere um momento. - Eu cuido da patroa. 461 00:24:49,038 --> 00:24:50,038 - Vou imediatamente. - Bem. 462 00:24:51,833 --> 00:24:52,862 Entre. 463 00:25:00,026 --> 00:25:01,226 Boa noite, querido. 464 00:25:07,021 --> 00:25:08,171 Boa noite. 465 00:25:09,838 --> 00:25:11,711 Bem... Est� de mau humor? 466 00:25:11,811 --> 00:25:13,586 Sargento! Sargento! 467 00:25:13,786 --> 00:25:15,469 - Que aconteceu? - � a pol�cia. 468 00:25:16,887 --> 00:25:18,387 Voc� � meu parente, entendeu? 469 00:25:18,587 --> 00:25:20,781 Viu senhor juiz? Algo mais que uma pens�o. 470 00:25:20,981 --> 00:25:25,113 Jogos de azar, quartos por horas, e que clientela! Olhe! 471 00:25:25,313 --> 00:25:26,287 Eu abro! 472 00:25:26,487 --> 00:25:27,487 Eu abro! 473 00:25:28,750 --> 00:25:30,693 Mas, que fazem? Esta es uma casa honesta! 474 00:25:33,285 --> 00:25:35,985 - Fugia pela escada. - Pensei que... 475 00:25:36,085 --> 00:25:37,780 Fez bem, comecemos j�. e que ningu�m saia! 476 00:25:37,880 --> 00:25:39,114 Mas quem fugia, sargento? 477 00:25:39,218 --> 00:25:40,253 Eu n�o... 478 00:25:41,632 --> 00:25:43,301 Podemos falar um momento? 479 00:25:44,966 --> 00:25:48,274 H� quanto tempo est� noiva de Armando Capezzuoto? 480 00:25:50,097 --> 00:25:52,920 - Sabe que est� preso? - Armando? 481 00:25:53,120 --> 00:25:54,320 Por qu�? Que fez? 482 00:25:56,226 --> 00:25:57,691 � o que tentamos saber. 483 00:25:59,700 --> 00:26:00,707 E voc�... 484 00:26:01,630 --> 00:26:04,236 ...poderia nos ajudar. - E que ele lhe disse? 485 00:26:04,842 --> 00:26:07,512 Diga-me, quanto tempo que est� noiva de Capezzuto. 486 00:26:09,392 --> 00:26:10,751 N�o desde ontem, claro. 487 00:26:11,651 --> 00:26:12,956 Desde h� um ano? 488 00:26:13,758 --> 00:26:14,854 N�o me lembro. 489 00:26:15,853 --> 00:26:16,954 Ele n�o disse? 490 00:26:17,151 --> 00:26:20,209 Que fez em 5 de janeiro passado, a v�spera de Reis? 491 00:26:23,985 --> 00:26:25,117 Na v�spera de Reis... 492 00:26:25,217 --> 00:26:27,280 estive com Armando em sua casa, um dia antes e o seguinte. 493 00:26:28,259 --> 00:26:30,043 Esse dia, o anterior e o seguinte. 494 00:26:32,735 --> 00:26:35,591 Acreditamos que em 5 de janeiro Capezzuto estava fora de N�poles. 495 00:26:35,757 --> 00:26:36,679 Fora de N�poles? 496 00:26:36,779 --> 00:26:38,760 - Ele disse isso? - Sim. 497 00:26:39,709 --> 00:26:42,197 - Em Torre Annunziata. - Voc� quer dizer em Pozzuoli. 498 00:26:44,979 --> 00:26:46,171 Em Pozzuoli? 499 00:26:46,271 --> 00:26:47,946 Claro, estive com ele em Pozzuoli. 500 00:26:48,155 --> 00:26:50,820 N�o. Voc� estava na casa dele voc� disse. 501 00:26:51,020 --> 00:26:54,467 N�o, est� � a verdade, eu me confundi, estivemos em Pozzuoli, eu juro. 502 00:26:54,571 --> 00:26:55,781 Fomos de excurs�o a Totonne a Mare. 503 00:26:55,881 --> 00:26:57,675 Se n�o acredita em mim, pergunte � patroa. 504 00:26:57,775 --> 00:26:58,875 Ela tamb�m foi. 505 00:26:59,075 --> 00:27:02,827 Desculpe, delegado, as coisas est�o ficando distorcidas. 506 00:27:03,027 --> 00:27:06,262 Uma partida entre amigos e este escreve "jogo clandestino". 507 00:27:06,462 --> 00:27:09,482 Olhe, esta convidada se sentiu um pouco mal. 508 00:27:09,682 --> 00:27:11,852 Este senhor, como entende algo de medicina, 509 00:27:12,052 --> 00:27:14,273 deu uma escapada ao quarto dela para ver como ela estava. 510 00:27:14,473 --> 00:27:16,224 E esse escreve "casa de encontros"! 511 00:27:16,424 --> 00:27:19,705 E se v� que a escapadinha foi muito longe. Escreva, escreva. 512 00:27:19,905 --> 00:27:20,905 Mastellone! 513 00:27:21,005 --> 00:27:23,362 Olhou todos os quartos? Quero todas aqui! 514 00:27:23,462 --> 00:27:25,645 Senhor, esta garota diz que n�o se encontra bem. 515 00:27:25,845 --> 00:27:28,545 Outra? N�s curaremos na delegacia. Vamos, todas aqui, nada de hist�rias! 516 00:27:28,745 --> 00:27:30,045 Senhor, quero uma explica��o. 517 00:27:30,245 --> 00:27:32,333 - Isto � coisa das m�s-l�nguas. - Senhora. 518 00:27:32,533 --> 00:27:34,547 - Qu�? - Vem um momento comigo? 519 00:27:34,647 --> 00:27:37,650 V�, senhora, v�. Castellucci, venha comigo, vamos. 520 00:27:38,742 --> 00:27:39,842 Olhe, senhora, 521 00:27:40,042 --> 00:27:41,765 preciso de uma informa��o. 522 00:27:42,920 --> 00:27:44,065 � verdade... 523 00:27:44,565 --> 00:27:45,565 Por favor, sente-se. 524 00:27:46,254 --> 00:27:48,674 � verdade que em 5 de janeiro a Srta. Ferrara 525 00:27:48,874 --> 00:27:51,174 ...passou o dia fora de N�poles? - Que sei eu, senhor. 526 00:27:51,374 --> 00:27:54,924 Quando saem n�o as sigo, tenho muito que fazer aqui. 527 00:27:55,124 --> 00:27:56,424 Deveria saber. 528 00:27:57,280 --> 00:27:59,624 A garota foi a Pozzuoli com seu noivo, 529 00:27:59,824 --> 00:28:02,058 e parece que voc� tamb�m foi. 530 00:28:02,158 --> 00:28:03,558 Est� louca, eu? 531 00:28:03,758 --> 00:28:04,958 Voc� nega? 532 00:28:05,158 --> 00:28:07,900 Nego, nego, destas hist�rias n�o sei nada. 533 00:28:09,338 --> 00:28:13,518 Dom Filippetti, lhe acordaram. N�o � nada, n�o se assuste. 534 00:28:13,718 --> 00:28:15,754 Este senhor veio ver... 535 00:28:15,954 --> 00:28:16,954 Quem � voc�? 536 00:28:17,054 --> 00:28:19,411 Dom Filippetti � um pobre homem, n�o tem fam�lia. 537 00:28:19,511 --> 00:28:22,039 Faz algumas coisas para mim, me ajuda com a contabilidade, 538 00:28:22,139 --> 00:28:23,739 sabe... h� tanta mis�ria. 539 00:28:23,839 --> 00:28:25,039 Mas, que fazem? 540 00:28:28,753 --> 00:28:30,269 Estava aqui dentro, hem? 541 00:28:30,469 --> 00:28:31,669 Por que n�o abriu? 542 00:28:31,869 --> 00:28:34,747 Voc� � cliente ou empregado da senhora? 543 00:28:34,947 --> 00:28:38,441 - N�o sou empregado da senhora. - Como, n�o cuida da contabilidade? 544 00:28:38,541 --> 00:28:41,224 Sim, mas trabalho para a propriet�ria. 545 00:28:41,424 --> 00:28:43,659 - Voc� n�o � a propriet�ria? - Eu, eu! 546 00:28:43,759 --> 00:28:45,493 Como n�o vou ser a propriet�ria? 547 00:28:45,593 --> 00:28:48,008 A pens�o se chama Tortorella e eu sou Tortorella. 548 00:28:48,208 --> 00:28:50,848 Dom Filippetti, est� transtornado ou ainda est� dormindo? 549 00:28:51,048 --> 00:28:54,408 Senhora Tortorella, n�o sei que ter� dito a estes senhores. 550 00:28:54,608 --> 00:28:59,119 Por minha parte, declaro que n�o sou seu empregado e se estou aqui... 551 00:28:59,319 --> 00:29:00,911 Voc�! Foi voc�, hem? 552 00:29:01,111 --> 00:29:02,771 Devia supor. 553 00:29:02,971 --> 00:29:06,829 Uma carta an�nima, verdade, cavalheiro? De tal professor tal aluno. 554 00:29:07,029 --> 00:29:09,753 J� lhe farei saber quem � Dona Am�lia Tortorella. 555 00:29:09,953 --> 00:29:12,968 - Vou lhe dar uma carta an�nima! - Um momento. 556 00:29:13,368 --> 00:29:15,052 Um momento, para ver se eu entendo. 557 00:29:15,252 --> 00:29:17,318 A propriet�ria n�o � a senhora? 558 00:29:17,518 --> 00:29:19,877 Eu n�o sei de que cara an�nima me fala! 559 00:29:20,077 --> 00:29:24,606 H� dois meses que repito que se quer problemas, eu n�o. 560 00:29:24,806 --> 00:29:26,853 Aqui h� que falar e falo. 561 00:29:27,053 --> 00:29:30,998 Eu tinha a contabilidade por parte de terceiras pessoas, agora falecidas. 562 00:29:31,098 --> 00:29:33,243 A pens�o est� no nome dela, Am�lia Tortorella. 563 00:29:33,343 --> 00:29:35,846 Para mim a propriet�ria era a Sra. Vecchioni. 564 00:29:35,946 --> 00:29:36,928 Mas esta Vecchioni n�o... 565 00:29:37,128 --> 00:29:38,428 Em�lia Vecchioni? 566 00:29:39,533 --> 00:29:40,231 A Ruotolo. 567 00:29:41,750 --> 00:29:43,033 - Em�lia Ruotolo? - Sim. 568 00:29:43,233 --> 00:29:44,637 Por que n�o disse imediatamente? 569 00:29:44,837 --> 00:29:46,705 Impediram-me por todos os meios. 570 00:29:46,905 --> 00:29:49,215 H� dois meses que estou sequestrado. 571 00:29:49,415 --> 00:29:53,095 Espiam-me se saio. Amea�aram-me. 572 00:29:53,295 --> 00:29:55,608 Inclusive me bateram. 573 00:29:55,808 --> 00:29:57,980 Verme nojento! Isso � o que �! 574 00:29:58,180 --> 00:29:59,649 Voc� conhecia a v�tima? 575 00:29:59,849 --> 00:30:03,943 - A pobre Sra. Ruotolo? - Que senhora e que v�tima? 576 00:30:04,143 --> 00:30:06,229 Em�lia, "a bolonhesa". 577 00:30:06,429 --> 00:30:07,429 Claro. 578 00:30:07,629 --> 00:30:11,496 Conhecia a Sra. Ruotolo, a dama caridosa. Sim! 579 00:30:11,696 --> 00:30:14,069 Uma que levou a mesma vida que eu, ou ainda pior. 580 00:30:14,169 --> 00:30:16,737 - Tortorella, vamos aos fatos. - Sim, sim, esses s�o os fatos. 581 00:30:16,837 --> 00:30:19,068 Eu sa� antes dela. 582 00:30:19,268 --> 00:30:21,818 Paguei esta pens�o centavo por centavo. 583 00:30:22,018 --> 00:30:23,318 Era a �nica propriet�ria. 584 00:30:23,518 --> 00:30:27,211 Mas quando houve o terremoto, que estragou a escada, 585 00:30:27,411 --> 00:30:30,505 e o Minist�rio da Sa�de ia declar�-la inabit�vel. 586 00:30:30,705 --> 00:30:32,429 Eu n�o tinha uma Lira. 587 00:30:32,634 --> 00:30:36,466 Fui pedir dinheiro emprestado, assinamos um contrato, 588 00:30:36,666 --> 00:30:38,916 e quando venceu, me sai com que era minha s�cia 589 00:30:39,116 --> 00:30:41,876 e que a pens�o continuava aberta � s� porque 590 00:30:42,076 --> 00:30:44,675 seu marido tinha contatos com a prefeitura. 591 00:30:44,875 --> 00:30:48,214 E puseram essa sanguessuga em mim que ningu�m pode tirar. 592 00:30:48,314 --> 00:30:49,314 Eu? 593 00:30:49,514 --> 00:30:52,683 Acredite em mim, um sal�rio de fome. 594 00:30:52,883 --> 00:30:57,046 Sou contador diplomado. Cobrava e ingressava. 595 00:30:57,246 --> 00:30:58,995 Por tanto, via a Ruotolo frequentemente. 596 00:30:59,195 --> 00:31:00,195 N�o. 597 00:31:00,395 --> 00:31:03,762 Punha o dinheiro na conta dela, mas a via raras vezes. 598 00:31:05,350 --> 00:31:07,507 Quando foi a �ltima vez que esteve na casa de Ruotolo? 599 00:31:07,607 --> 00:31:09,271 Como vou me lembrar? Faz muito tempo. 600 00:31:09,471 --> 00:31:12,202 Tem certeza que n�o esteve na casa dela na v�spera de Reis? 601 00:31:12,402 --> 00:31:13,466 Eu n�o, eu juro! 602 00:31:13,666 --> 00:31:17,340 Al�m disso, esse dia n�o estive em N�poles, estive em Pozzuoli. 603 00:31:17,540 --> 00:31:21,735 - H� pouco tempo negou isso. - N�o, perdoe... me confundi. 604 00:31:21,935 --> 00:31:25,428 Disse 5 de janeiro, disse sem pensar. 605 00:31:25,628 --> 00:31:27,825 Na v�spera de Reis estivemos em Pozzuoli. 606 00:31:28,025 --> 00:31:30,461 Liliana n�o lhe disse isso? Fizemos uma excurs�o. 607 00:31:30,661 --> 00:31:32,946 Pode perguntar aos outros, 608 00:31:33,146 --> 00:31:34,446 a Carmela, Maria, Adelina. 609 00:31:34,546 --> 00:31:36,546 comemos juntas em Totonne a Mare. 610 00:31:36,646 --> 00:31:37,946 Tortorella, diga-me uma coisa. 611 00:31:39,061 --> 00:31:40,604 Essas garotas continuam aqui? 612 00:31:40,804 --> 00:31:42,704 N�o, Adelina foi embora, 613 00:31:42,904 --> 00:31:44,741 foi contratada e trabalha em um teatro. 614 00:31:44,841 --> 00:31:46,541 - Adelina? - Sim, Adelina Leonardi. 615 00:31:46,641 --> 00:31:48,779 - E as outras? - Espere... quem mais estava? 616 00:31:48,979 --> 00:31:52,557 Sim, um jovem que conhe�o pouco, chamado Gennarino, "o teimoso". 617 00:31:52,648 --> 00:31:54,257 Um velho conhecido, reincidente. 618 00:31:54,357 --> 00:31:56,934 - E as outras, essa Carmela? - Foi embora. 619 00:31:57,134 --> 00:31:59,383 N�o era boa pessoa e tive que mand�-la embora. 620 00:31:59,483 --> 00:32:00,583 E onde est�? 621 00:32:11,470 --> 00:32:12,617 Venha, Carmela, hem? 622 00:32:12,817 --> 00:32:15,313 Quem lhe disse que estive em em Totonne a Mare? 623 00:32:15,413 --> 00:32:17,625 - Mezzarecchia lhe contou? - Vista-se e venha comigo. 624 00:32:17,825 --> 00:32:20,609 Outro truque daquele canalha, o que ele fez comigo n�o � suficiente. 625 00:32:20,809 --> 00:32:21,809 Quem � Mezzarecchia, seu amigo? 626 00:32:22,009 --> 00:32:23,903 - Era. - E agora onde est�? 627 00:32:24,103 --> 00:32:25,103 Foi preso em Poggioreale. 628 00:32:25,303 --> 00:32:27,003 - Desde l� que me aborrece. - Vamos. 629 00:32:27,203 --> 00:32:29,568 Fale, Mazzarecchia. � uma simples informa��o. 630 00:32:30,278 --> 00:32:32,335 Esteve em Pozzuoli com Carmela em 5 de janeiro? 631 00:32:32,535 --> 00:32:35,485 Sargento, com esta sem vergonha n�o tenho nada a ver. 632 00:32:35,685 --> 00:32:39,945 Pergunte a Dom Salvatore que agora � o protetor dela, 633 00:32:40,145 --> 00:32:41,145 ter� estado com ele. 634 00:32:41,345 --> 00:32:43,733 Mezzarecchia, sabemos que esteve em Pozzuoli. 635 00:32:43,933 --> 00:32:46,520 N�o sei nada, falem com meu advogado. 636 00:32:47,712 --> 00:32:48,720 Tem que ver! 637 00:32:55,064 --> 00:32:56,364 Um momento, um momento. 638 00:33:01,107 --> 00:33:03,707 J� estou com voc�s, senhores. Querem molho de tomate? 639 00:33:03,807 --> 00:33:05,513 Tem que me acompanhar, 640 00:33:05,735 --> 00:33:07,894 quero saber como foi o assunto de Pozzuoli. 641 00:33:08,094 --> 00:33:09,896 E deixo a clientela assim? 642 00:33:10,096 --> 00:33:12,328 Maria, isso � parmes�o, n�o � serragem. 643 00:33:13,010 --> 00:33:14,905 Cavalheiro, disse que n�o sei de nada. 644 00:33:15,005 --> 00:33:16,932 Vou de vez em quando a Pozzuoli, 645 00:33:17,132 --> 00:33:19,132 mas quem se lembra de 5 de janeiro? 646 00:33:19,332 --> 00:33:23,941 Dom Salvatore, apresente-se amanh� �s oito. Est� claro? 647 00:33:24,141 --> 00:33:25,967 - Claro cavalheiro. - Est� bem. 648 00:33:29,797 --> 00:33:32,692 Cavalheiro, Gennarino trabalha no Teatro S�o Ferdinando. 649 00:33:32,792 --> 00:33:33,792 Vamos. 650 00:33:35,056 --> 00:33:37,413 Disse a ele uma centena de vezes que enquanto em liberdade condicional 651 00:33:37,625 --> 00:33:39,138 deve estar em casa ao anoitecer. 652 00:33:39,383 --> 00:33:41,265 Veremos quem � o mais teimoso, ele ou eu. 653 00:33:41,365 --> 00:33:45,147 O dono do teatro diz que Gennarino fez isso para ajud�-lo, 654 00:33:45,372 --> 00:33:47,729 o jovem ator ficou doente e tinha todos os ingressos vendidos. 655 00:33:48,823 --> 00:33:51,523 Virgem santa, quer me deixar louca, com esta febre. 656 00:33:51,723 --> 00:33:54,723 Quer que minha filha morra. Que devo fazer, que devo fazer? 657 00:33:54,923 --> 00:33:55,923 Viu as m�os? 658 00:33:56,123 --> 00:33:59,994 S�o finas, mas em volta do seu pesco�o transformam-se em a�o. 659 00:34:00,194 --> 00:34:01,294 e lhe estrangulam! 660 00:34:01,494 --> 00:34:04,305 Meu filho, o que voc� fez? Por que fez isso? 661 00:34:04,505 --> 00:34:07,507 Desonrar essa minha filha. Eu lhe amaldi�oo! 662 00:34:07,707 --> 00:34:08,707 Eu lhe amaldi�oo. 663 00:34:08,907 --> 00:34:12,824 N�o, n�o me amaldi�oe, mam�e, pequei e pagarei. 664 00:34:13,024 --> 00:34:14,024 Ou�o um ru�do! 665 00:34:14,224 --> 00:34:16,689 Os policiais, fuja, v�o lhe prender, escape! 666 00:34:18,240 --> 00:34:19,213 Venha comigo. 667 00:34:19,364 --> 00:34:20,781 Sim, quando acabar a cena! 668 00:34:20,981 --> 00:34:23,145 - Acaba comigo, vamos. - Tenho que acab�-la. 669 00:34:23,757 --> 00:34:24,695 Pai. 670 00:34:24,895 --> 00:34:26,230 Eu me entrego. 671 00:34:26,430 --> 00:34:28,907 Virgem Santa! Mas, que faz? 672 00:34:29,107 --> 00:34:30,907 - Por que se entrega? - N�o, n�o! 673 00:34:31,107 --> 00:34:34,293 Que vamos fazer agora? Que vai ser de minha filha? 674 00:34:38,196 --> 00:34:40,627 Quantas querem me colocar? N�o veem que j� botaram? 675 00:34:40,827 --> 00:34:41,857 N�o se fa�a de engra�ado. 676 00:34:45,360 --> 00:34:46,842 Deixou a clientela? 677 00:34:47,042 --> 00:34:50,908 Dom Salvatore, pensei melhor. Preciso de voc� esta noite, vamos. 678 00:34:51,308 --> 00:34:52,508 Ande, vamos, ande! 679 00:34:53,790 --> 00:34:54,873 Senhor, e o quinto ato? 680 00:34:54,973 --> 00:34:56,449 Que venham v�-lo na delegacia! 681 00:34:56,478 --> 00:34:57,478 Que vou fazer? 682 00:34:57,590 --> 00:35:00,875 Em Pozzuoli, na v�spera de Reis? Sim, eu me lembro perfeitamente. 683 00:35:01,075 --> 00:35:03,314 Ah, melhor que, ao menos, voc� se lembra de algo! 684 00:35:03,514 --> 00:35:06,066 - Quem estava com voc�? - Muitas pessoas, meu noivo... 685 00:35:06,159 --> 00:35:07,885 - Quem � seu noivo? - Amadeo Contursi. 686 00:35:07,985 --> 00:35:09,195 - O �ptico? - Sim. 687 00:35:09,331 --> 00:35:10,331 Parab�ns. 688 00:35:25,655 --> 00:35:27,155 �PTICA CONTURSI 689 00:35:45,858 --> 00:35:48,321 Devem nos deixar trabalhar em paz, sem intromiss�es. 690 00:35:48,421 --> 00:35:50,640 - E diz a mim precisamente? - Sim, a voc�. 691 00:35:50,757 --> 00:35:52,406 Os dois nos ocupamos do caso. 692 00:35:52,606 --> 00:35:55,880 Devia me avisar antes de libertar Filippetti. 693 00:35:56,080 --> 00:35:57,568 Teria dito que n�o, que n�o fizesse isso. 694 00:35:58,047 --> 00:36:01,287 - Apenas o prendemos ontem. - N�o pensava deix�-lo livre. 695 00:36:02,554 --> 00:36:05,344 O comiss�rio se interessou pessoalmente que podia fazer? 696 00:36:05,544 --> 00:36:07,417 - Ponha-se em meu lugar, senhor juiz. - Entendo. 697 00:36:07,617 --> 00:36:08,817 Eu entendo demais. 698 00:36:09,017 --> 00:36:12,713 Ele pediu ao comiss�rio por sua vez Di Mauro, o diretor de "Frusta". 699 00:36:12,890 --> 00:36:14,729 Quer dizer, na delegacia tamb�m h� jornalistas. 700 00:36:14,929 --> 00:36:16,053 N�o se aborre�a, senhor juiz, 701 00:36:16,253 --> 00:36:17,865 s� � uma quest�o pontual. 702 00:36:18,065 --> 00:36:20,640 N�o importa onde o contador v�, quando quiser o prendemos. 703 00:36:20,840 --> 00:36:22,336 Sim, mas isso � uma quest�o de princ�pios. 704 00:36:22,536 --> 00:36:24,996 � melhor que seja uma quest�o de resultados, confie em mim. 705 00:36:26,132 --> 00:36:28,564 Ao ponto, vamos chegar ao ponto agora que estamos no caminho certo. 706 00:36:28,764 --> 00:36:31,092 - � o que fazemos, n�o? - Sem d�vida, mas se me permite... 707 00:36:31,292 --> 00:36:33,687 perdemos muito tempo procurando c�mplices 708 00:36:33,988 --> 00:36:36,269 quando temos os culpados. - Quem? 709 00:36:36,571 --> 00:36:37,669 Esposito... 710 00:36:37,805 --> 00:36:40,174 e Capezzuto, os temos, n�o divaguemos. 711 00:36:41,416 --> 00:36:42,784 N�o entendo o motivo dessa excurs�o. 712 00:36:43,970 --> 00:36:45,726 A delegacia parecia pequena demais, 713 00:36:45,935 --> 00:36:48,550 senti vontade de fazer uma excurs�o. - Ah, melhor. 714 00:36:55,792 --> 00:36:57,465 Bom dia senhor juiz. Senhor delegado. 715 00:36:57,565 --> 00:36:59,030 - Bom dia. - Bom dia. 716 00:36:59,525 --> 00:37:01,516 - Podemos come�ar? - Imediatamente, senhor juiz. 717 00:37:02,987 --> 00:37:05,130 Delegado, que todos esperam no andar de cima. 718 00:37:08,560 --> 00:37:09,996 Vamos, vamos, des�am. 719 00:37:15,508 --> 00:37:16,508 Andem, andem. 720 00:37:24,099 --> 00:37:24,997 Bom dia. 721 00:37:25,197 --> 00:37:26,818 Armando... Armando. 722 00:37:27,018 --> 00:37:30,148 Sargento, carros de cela fora, esperem atr�s das casas. 723 00:37:30,248 --> 00:37:32,860 - Cavalheiro, voc� me tem mania. - Mania? E por qu�? 724 00:37:33,060 --> 00:37:36,502 Tudo o que acontece � atribu�do a Pascualito "o dezessete". 725 00:37:36,602 --> 00:37:40,002 J� disse muitas vezes que n�o tenho nada a ver com esse assunto. 726 00:37:40,102 --> 00:37:41,973 "Dezessete", onde h� confus�o voc� sempre est�. 727 00:37:42,151 --> 00:37:42,830 Engana-se. 728 00:37:43,337 --> 00:37:45,781 Ele tomou por h�bito, senhor, n�o �? 729 00:37:47,743 --> 00:37:49,781 - Desculpe, cavalheiro, permite-me? - Que quer? 730 00:37:49,861 --> 00:37:50,881 Que eu fiz? 731 00:37:51,081 --> 00:37:53,013 - Pergunte a ela, ela sabe. - Que ela tem a ver? 732 00:37:53,213 --> 00:37:55,456 Quem a meteu na pens�o? Sabe que � menor. 733 00:37:55,478 --> 00:37:57,939 - Que quer de meu noivo? - Noivo, sim. 734 00:37:58,030 --> 00:38:00,412 Noiva com voc�, lhe mete na pens�o e vive de voc�, ande! 735 00:38:00,512 --> 00:38:01,568 - Que vivo dela? - Vamos, vamos. 736 00:38:01,727 --> 00:38:03,022 - Mas, que diz? - Vamos, Vamos. 737 00:38:03,065 --> 00:38:05,701 Qualificar um homem como eu assim. O que � isto? 738 00:38:05,746 --> 00:38:07,201 J� n�o se pode estar tranquilo. 739 00:38:08,193 --> 00:38:09,301 Isso a dona me disse. 740 00:38:09,501 --> 00:38:11,026 O dono n�o est� em condi��es de falar, 741 00:38:11,226 --> 00:38:13,068 diz que espera o m�dico para uma sangria. 742 00:38:13,268 --> 00:38:14,800 Com sangria ou n�o, ponha um policial com ele. 743 00:38:14,900 --> 00:38:16,400 - E que n�o fale com ningu�m. - Eu j� fiz. 744 00:38:22,729 --> 00:38:24,102 O delegado Perrona, se n�o me engano. 745 00:38:24,302 --> 00:38:26,130 Pe�o desculpas pelo inc�modo, juiz Spiccacci. 746 00:38:26,330 --> 00:38:27,330 - Bom dia, excel�ncia. - Bom dia. 747 00:38:27,430 --> 00:38:28,230 A senhora? 748 00:38:28,330 --> 00:38:30,320 A senhora � Adelina Leonardi, tamb�m foi convidada. 749 00:38:30,420 --> 00:38:33,025 Sim, desculpem, necessitava comprovar algo "in situ". 750 00:38:33,125 --> 00:38:34,425 De nada, �s suas ordens. 751 00:38:34,525 --> 00:38:36,082 O armador Spinelli, n�o? 752 00:38:36,253 --> 00:38:37,644 - Para lhe servir, excel�ncia. - Queiram entrar. 753 00:38:37,748 --> 00:38:38,748 Acabaremos logo. 754 00:38:39,915 --> 00:38:42,951 Desculpem senhores. Sou o comendador Chianese. 755 00:38:43,151 --> 00:38:44,894 Disseram-me que me apresentasse aqui. 756 00:38:46,093 --> 00:38:47,211 Sim, Mastellone o envia. 757 00:38:47,331 --> 00:38:48,731 - Entre, por favor. - Obrigado. 758 00:38:50,257 --> 00:38:51,829 Eu aviso ao delegado. 759 00:38:56,860 --> 00:38:57,860 Imagino... 760 00:38:58,060 --> 00:39:00,535 Imagino que os senhores j� sabem do que se trata. 761 00:39:00,635 --> 00:39:01,635 A senhorita... 762 00:39:01,835 --> 00:39:02,835 Perd�o, a senhora. 763 00:39:03,035 --> 00:39:07,077 Lembra-se perfeitamente que comeu aqui na v�spera de Reis, 764 00:39:07,277 --> 00:39:10,545 com o Sr. Contursi e com o Sr. Spinelli, verdade? 765 00:39:10,645 --> 00:39:11,245 Sim, eu me lembro. 766 00:39:11,336 --> 00:39:13,328 E foi, sem d�vida, a v�spera de Reis? 767 00:39:13,528 --> 00:39:16,332 - Lembra-se, senhora? - Lembro-me perfeitamente. 768 00:39:16,532 --> 00:39:17,532 Verdade, Amadeo? 769 00:39:17,732 --> 00:39:20,483 Lembra-se, mais ou menos, em que mesa comeram? 770 00:39:20,683 --> 00:39:23,277 Engano-me, ou est�vamos naquela mesa de l�? 771 00:39:23,477 --> 00:39:26,334 Talvez, mas n�o vai querer que jure por minha honra. 772 00:39:26,534 --> 00:39:29,681 Por favor, s� faltava isso. E voc�s eram quatro? 773 00:39:29,881 --> 00:39:30,820 S�? 774 00:39:31,858 --> 00:39:32,860 Sim, os quatro. 775 00:39:33,060 --> 00:39:34,060 Sim, a senhora... 776 00:39:34,260 --> 00:39:35,660 - Nesta mesa? - Sim, esta. 777 00:39:35,860 --> 00:39:39,206 O Sr. Contursi, o Sr. Spinelli, O Sr. Chianese... Bem. 778 00:39:39,406 --> 00:39:41,658 Ent�o n�o vejo raz�o para entret�-los. 779 00:39:44,379 --> 00:39:45,379 Car�ssimo juiz! 780 00:39:45,579 --> 00:39:47,556 N�o pensava lhe encontrar aqui. 781 00:39:48,183 --> 00:39:49,437 Como vai sua senhora? 782 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Desculpe... 783 00:39:51,297 --> 00:39:53,316 - Sou o joalheiro De Nicola. - Ah, sim! 784 00:39:54,169 --> 00:39:58,122 Recebi esta cita��o e aqui estou, pontual. 785 00:39:58,322 --> 00:40:00,384 Em que posso lhe servir, juiz? 786 00:40:00,584 --> 00:40:01,584 Bem... 787 00:40:01,784 --> 00:40:05,574 s� quero saber se comeu aqui h� algum tempo. 788 00:40:05,774 --> 00:40:07,140 Como, n�o se lembra? 789 00:40:07,340 --> 00:40:10,352 Eu tamb�m n�o me lembraria se ela n�o tivesse me lembrado. 790 00:40:14,525 --> 00:40:16,469 Pode ser... mas quando? 791 00:40:16,669 --> 00:40:19,389 N�o se preocupe, a data seus amigos lembram. 792 00:40:20,226 --> 00:40:21,228 Estava nesta mesa? 793 00:40:21,953 --> 00:40:23,128 Na verdade... 794 00:40:23,228 --> 00:40:24,504 V� como � f�cil se confundir? 795 00:40:25,309 --> 00:40:27,673 Ent�o eram cinco, n�o quatro. 796 00:40:30,359 --> 00:40:31,259 Delegado. 797 00:40:32,706 --> 00:40:33,625 Chame por favor... 798 00:40:34,699 --> 00:40:37,548 Conhece uma tal senhorita Liliana que diz ser sua amiga? 799 00:41:22,716 --> 00:41:25,142 Agora sentem-se � mesa, por favor. 800 00:41:33,674 --> 00:41:35,551 Segundo voc� senhorita, est�o aqui todas as pessoas 801 00:41:35,777 --> 00:41:37,726 que comeram com voc�s em 5 de janeiro? 802 00:41:44,893 --> 00:41:46,574 - Mas, senhor juiz... - Um momento. 803 00:41:51,392 --> 00:41:54,122 Creio que sim, n�o poderia jurar. 804 00:41:57,135 --> 00:41:58,587 Senhores, sentem-se em seus lugares. 805 00:41:58,750 --> 00:42:00,800 O lugar que ocupavam no almo�o de 5 de janeiro. 806 00:42:01,200 --> 00:42:02,400 Vamos, por favor. 807 00:42:03,435 --> 00:42:06,859 Mais ou menos v�o lembrar. Ao menos ao lado de quem estavam. 808 00:42:14,244 --> 00:42:16,044 Voc� tamb�m estava nesta mesa? 809 00:42:17,242 --> 00:42:18,478 E que lugar ocupava? 810 00:42:19,178 --> 00:42:20,739 Um pouco de sil�ncio, por favor. 811 00:42:20,939 --> 00:42:22,997 N�o se fa�a de engra�ado, v� se sentar. 812 00:42:23,097 --> 00:42:26,855 Que o juiz me diga onde, lembre-se que n�o tenho nada a ver com isto. 813 00:42:26,955 --> 00:42:28,055 Onde fico? 814 00:42:28,255 --> 00:42:29,972 Bem, qual era seu lugar senhorita? 815 00:42:31,508 --> 00:42:32,671 Mais ou menos... 816 00:42:33,236 --> 00:42:34,636 aqui, me parece. 817 00:42:34,836 --> 00:42:37,468 Sim, o Sr. Contursi estava a meu lado. 818 00:42:38,570 --> 00:42:39,768 E... e Armando, 819 00:42:40,168 --> 00:42:41,268 se n�o me engano. 820 00:42:41,468 --> 00:42:44,049 Entendo, depois de tantos meses n�o � f�cil se lembrar. 821 00:42:44,384 --> 00:42:49,591 Mas o Sr. Contursi assegurou que comeu aqui s� com estes amigos. 822 00:42:49,791 --> 00:42:53,039 E a senhorita diz que comeu com voc�... aqui. 823 00:42:53,183 --> 00:42:54,839 E n�o s� isso, mas que lembra do lugar. 824 00:42:55,039 --> 00:42:56,239 A Sra. Tortorella, 825 00:42:56,439 --> 00:42:59,338 devo lhe informar, lembra disso tamb�m. 826 00:43:00,410 --> 00:43:03,157 Talvez se trate de um fen�meno de sugest�o coletiva. 827 00:43:04,342 --> 00:43:05,498 Ou talvez os senhores... 828 00:43:06,794 --> 00:43:07,794 se enganaram. 829 00:43:07,894 --> 00:43:09,094 N�s decidimos, sim ou n�o? 830 00:43:09,294 --> 00:43:10,734 N�o se altere, sento-me aqui? 831 00:43:10,934 --> 00:43:11,852 E voc� onde estava? 832 00:43:12,336 --> 00:43:13,991 - Ao lado dele. - Que diz? 833 00:43:14,191 --> 00:43:15,684 Eu estava ao lado da Sra. Tortorella. 834 00:43:15,884 --> 00:43:17,900 Senhor juiz, perdoe. 835 00:43:18,100 --> 00:43:22,539 N�o pens�vamos que desse tanta import�ncia a nossa escapada. 836 00:43:22,739 --> 00:43:24,708 Na verdade, n�o foi mais que uma excurs�o, 837 00:43:24,908 --> 00:43:28,294 e n�o gostaria que minha esposa chegasse a saber. 838 00:43:28,494 --> 00:43:30,737 Estive aqui e eu lhe disse. 839 00:43:30,937 --> 00:43:35,032 Com quem? A verdade, n�o achava que voc�... 840 00:43:35,232 --> 00:43:36,644 Mas, se deve ser assim... 841 00:43:38,593 --> 00:43:39,826 Vamos nos sentar juntos, n�o? 842 00:43:40,886 --> 00:43:43,850 Senhor juiz, se me permite, creio que est� claro. 843 00:43:44,050 --> 00:43:45,762 As mesas estavam juntas, n�o? 844 00:43:46,062 --> 00:43:47,262 - Sim ou n�o? - Sim... sim. 845 00:43:47,462 --> 00:43:48,762 Ent�o juntemos. 846 00:44:06,226 --> 00:44:08,081 Se este tem que estar aqui, eu me levanto! 847 00:44:08,181 --> 00:44:10,746 - Vou lhe quebrar a cara! - Sil�ncio! Sil�ncio! 848 00:44:10,946 --> 00:44:11,946 Venha c�! 849 00:44:12,146 --> 00:44:15,240 Senhor, n�o me lembro de nada, s� sei que n�o estive aqui. 850 00:44:15,440 --> 00:44:17,667 Senhor, pelo amor de Deus, quer que haja uma matan�a? 851 00:44:17,867 --> 00:44:19,885 Estes s�o como cachorro e gato. Sente-se em meu lugar. 852 00:44:19,985 --> 00:44:23,059 - Querem acabar com isso? - Bem, s� queria ajudar. 853 00:44:27,846 --> 00:44:31,077 Senhor juiz, j� que estamos aqui, por que n�o pedimos umas pizzas? 854 00:44:31,277 --> 00:44:34,217 - N�o estaria mal. - Basta! Basta! Basta! 855 00:44:37,250 --> 00:44:39,084 t�m certeza que todos est�o? 856 00:44:42,547 --> 00:44:44,122 N�o falta algu�m? 857 00:44:44,322 --> 00:44:46,510 Por que, n�o lhe bastamos, juiz? 858 00:44:49,505 --> 00:44:51,184 E Ruotolo onde estava sentado? 859 00:44:56,549 --> 00:44:58,761 Perguntei onde Genaro Ruotolo estava sentado! 860 00:45:04,142 --> 00:45:05,167 Senhorita? 861 00:45:05,367 --> 00:45:07,256 N�o o conhecia. 862 00:45:07,456 --> 00:45:10,193 - Sr. Chianese? - Apenas o conhecia de vista, 863 00:45:10,393 --> 00:45:14,467 mas n�o era dos que fazem escapadinhas, eu lhe asseguro. 864 00:45:16,309 --> 00:45:17,851 Voc�, Srta. Maria n�o o conhecia? 865 00:45:17,951 --> 00:45:19,551 - N�o o tinha visto. - Nunca o viu. 866 00:45:19,751 --> 00:45:21,423 Que rela��o pod�amos ter? 867 00:45:21,623 --> 00:45:22,654 E a senhora? 868 00:45:22,854 --> 00:45:26,760 Desde ontem digo que n�o via Ruotolo h� tr�s anos. 869 00:45:26,860 --> 00:45:27,789 Tr�s anos. 870 00:45:27,989 --> 00:45:29,189 N�o o conhecia. 871 00:45:30,448 --> 00:45:31,653 E o Sr. De Nicola? 872 00:45:31,853 --> 00:45:36,049 Senhor juiz, conheci o Sr. Ruotolo na congrega��o de caridade, 873 00:45:36,249 --> 00:45:38,666 e lhe digo que n�o estava aqui, deve acreditar em mim. 874 00:45:38,866 --> 00:45:40,450 - Isso n�o � para mim. - E voc�? 875 00:45:40,650 --> 00:45:41,843 N�o conhe�o Ruotolo. 876 00:45:42,043 --> 00:45:44,268 S� o vi nos jornais. 877 00:45:44,368 --> 00:45:45,428 Quem sabe. 878 00:45:45,628 --> 00:45:48,336 Mas senhor juiz, em 5 de janeiro mataram Ruotolo, 879 00:45:48,436 --> 00:45:49,536 como estaria aqui? 880 00:45:49,736 --> 00:45:53,181 Delegado, fa�a vir todo o pessoal do restaurante. 881 00:45:57,206 --> 00:45:58,206 Armando. 882 00:46:00,782 --> 00:46:02,824 - Armando. - Que quer? 883 00:46:03,024 --> 00:46:05,481 - Querem se calar? - Quem est� falando? 884 00:46:05,681 --> 00:46:08,504 Fui eu que me movi. N�o somos est�tuas. 885 00:46:08,604 --> 00:46:09,706 Fiquem calados. 886 00:46:11,040 --> 00:46:12,477 Todo o pessoal � novo, n�o? 887 00:46:12,677 --> 00:46:14,725 E seu marido est� na cama. Claro. 888 00:46:14,925 --> 00:46:18,517 Voc� n�o sai nunca da cozinha e nunca v� nada, n�o �? 889 00:46:18,717 --> 00:46:20,774 Senhor juiz, n�o se aborre�a. 890 00:46:20,974 --> 00:46:23,847 N�s contratamos o pessoal no princ�pio da temporada, 891 00:46:23,947 --> 00:46:25,347 porque no inverno eu cozinho. 892 00:46:25,447 --> 00:46:29,279 S� conhe�o os clientes que metem o nariz na cozinha. 893 00:46:30,363 --> 00:46:32,165 O Sr. Spinelli, por exemplo, 894 00:46:32,365 --> 00:46:34,421 que quer ver tudo com seus olhos. 895 00:46:34,621 --> 00:46:37,345 - N�o � verdade, senhor? - E quem serve as mesas? 896 00:46:37,545 --> 00:46:40,477 Quando vem um grupo contratamos gar�ons extras. 897 00:46:40,677 --> 00:46:44,766 Ent�o do pessoal que estava em 5 de janeiro n�o resta ningu�m. 898 00:46:44,866 --> 00:46:45,477 N�o. 899 00:46:45,677 --> 00:46:49,041 Nenhum que possa dizer que viu esta cara naquele dia. 900 00:46:50,273 --> 00:46:51,273 - Nada, hem? - N�o. 901 00:46:54,943 --> 00:46:55,943 Voc� o conhece? 902 00:46:56,143 --> 00:46:57,143 Eu n�o. 903 00:46:58,689 --> 00:47:00,289 Nunca o viu? Olhe bem. 904 00:47:01,945 --> 00:47:02,945 Nunca. 905 00:47:03,145 --> 00:47:04,145 E voc�? 906 00:47:04,345 --> 00:47:05,503 Eu tampouco senhor juiz. 907 00:47:05,555 --> 00:47:07,284 Um momento, deixe-me v�-lo! 908 00:47:08,602 --> 00:47:10,536 Sim, eu conhe�o este. 909 00:47:10,636 --> 00:47:12,467 - Quem � voc�? - Strumolillo, para lhe servir. 910 00:47:12,567 --> 00:47:13,303 Escute, 911 00:47:13,503 --> 00:47:16,350 o senhor procura o pessoal que serve as mesas, 912 00:47:16,550 --> 00:47:17,550 agora � gar�om? 913 00:47:17,750 --> 00:47:20,133 Cuida das barcas, faz limpeza, que vai saber? 914 00:47:20,233 --> 00:47:22,924 Trabalho mais que um gar�om e h� vinte anos que estou aqui! 915 00:47:23,124 --> 00:47:24,771 Excel�ncia, eu conhe�o este. 916 00:47:24,871 --> 00:47:26,746 e lhe asseguro que eu causei sua morte. 917 00:47:27,387 --> 00:47:28,387 Mas que diz? 918 00:47:28,499 --> 00:47:31,282 � a �nica vez na minha que em um contratempo me ofende assim. 919 00:47:31,482 --> 00:47:34,002 Ent�o conhecia bem esse homem? 920 00:47:34,202 --> 00:47:35,659 Jesus, s� o vi uma vez, 921 00:47:35,859 --> 00:47:40,338 mas foi o suficiente para eu quebrar uma perna, ele tinha um rosto p�lido. 922 00:47:40,538 --> 00:47:44,357 Portanto, o viu aqui, pela primeira vez, em 5 de janeiro. 923 00:47:44,557 --> 00:47:46,473 Sim, senhor, na v�spera de Reis. 924 00:47:46,673 --> 00:47:47,673 Bem. 925 00:47:47,873 --> 00:47:51,582 E diz que comeu aqui com estes senhores. 926 00:47:51,682 --> 00:47:52,582 N�o! 927 00:47:52,782 --> 00:47:55,392 - Que dissemos, senhor juiz? - Quem tem raz�o? 928 00:47:55,492 --> 00:47:58,037 - N�o confiava em n�s! - Agora deve estar satisfeito. 929 00:47:59,202 --> 00:48:00,702 Mas veio busc�-los. 930 00:48:04,538 --> 00:48:06,013 Veio busc�-los mais tarde? 931 00:48:06,113 --> 00:48:09,680 Mas j� tinham ido embora, eu estava recolhendo as mesas. 932 00:48:09,940 --> 00:48:11,624 Como das mesas, se disse que cuida das barcas? 933 00:48:11,688 --> 00:48:12,688 Esclare�a. 934 00:48:12,905 --> 00:48:14,824 Onde viu Ruotolo? Que hist�ria � esta? 935 00:48:15,224 --> 00:48:16,379 Que quer este? 936 00:48:16,470 --> 00:48:17,579 � o delegado. 937 00:48:18,369 --> 00:48:19,279 Desculpe. 938 00:48:19,479 --> 00:48:21,543 - Conte isso em ordem. - Fa�o isso. 939 00:48:21,743 --> 00:48:23,755 - Levei as senhoras em um barco... - Um momento. 940 00:48:23,955 --> 00:48:24,955 Venha c�. 941 00:48:25,494 --> 00:48:27,355 S�o estas as senhoras? Voc� as reconhece? 942 00:48:27,555 --> 00:48:29,630 Sim, parece-me que eram estas. 943 00:48:29,830 --> 00:48:31,780 Sim, eu conhe�o esta. 944 00:48:31,980 --> 00:48:34,668 Foi ela quem sugeriu o passeio pelo mar. 945 00:48:34,868 --> 00:48:37,691 Estava enjoada, excel�ncia. Disse a elas que depois de almo�ar 946 00:48:37,945 --> 00:48:40,695 faria mal a elas, mas ela disse: "n�o, vamos, vamos". 947 00:48:40,895 --> 00:48:44,139 E foi a primeira que, com todo o respeito, 948 00:48:44,388 --> 00:48:47,744 esvaziou o est�mago, e depois as outras, imaginem que cena. 949 00:48:47,944 --> 00:48:50,572 Como, como? S� as senhoras estavam no barco? 950 00:48:50,772 --> 00:48:54,108 - Os homens n�o foram? - Era um barco, n�o um navio. 951 00:48:54,308 --> 00:48:56,501 N�o obstante, restava lugar para algum, 952 00:48:56,701 --> 00:48:58,618 mas os homens tinham outras coisas em que pensar, 953 00:48:58,818 --> 00:49:00,841 tanto � assim que, quando desembarcamos, 954 00:49:01,041 --> 00:49:04,308 descobrimos que eles estavam saindo sem esperar pelas senhoras. 955 00:49:04,508 --> 00:49:06,261 E voc� se aborreceu, n�o � verdade? 956 00:49:06,461 --> 00:49:07,461 Bem, escute, 957 00:49:07,661 --> 00:49:09,964 viu as pessoas que comeram aqui. 958 00:49:10,164 --> 00:49:11,164 S�o estas? 959 00:49:14,541 --> 00:49:17,681 As senhoras sim, os homens, talvez, tamb�m, 960 00:49:17,781 --> 00:49:18,791 mas que sei eu. 961 00:49:18,991 --> 00:49:23,159 S� os vi de longe, enquanto se afastavam... eram muitos. 962 00:49:23,359 --> 00:49:26,650 Diria que n�o s� estas pessoas estiveram aqui em 5 de janeiro? 963 00:49:26,750 --> 00:49:28,188 Estas... e... 964 00:49:28,388 --> 00:49:30,530 Mas ilustr�ssimo senhor juiz, 965 00:49:30,730 --> 00:49:33,690 perde tempo com este meio tolo. 966 00:49:33,890 --> 00:49:35,186 Excel�ncia, n�o sou tolo, 967 00:49:35,386 --> 00:49:39,943 um banquete como aquele s� se deu no casamento do filho do prefeito. 968 00:49:40,143 --> 00:49:41,088 Quantos eram? 969 00:49:41,288 --> 00:49:44,127 Se tiver paci�ncia, podemos fazer a conta com as mesas. 970 00:49:44,327 --> 00:49:47,382 Se estiver com pressa, direi que eram uns setenta servi�os de mesa. 971 00:49:47,582 --> 00:49:51,098 - Setenta servi�os, tem certeza? - Um regimento, excel�ncia. 972 00:49:51,298 --> 00:49:53,693 Ah, sim, espere, talvez tenha raz�o. 973 00:49:53,893 --> 00:49:56,173 Lembram-se que encontramos aqui Mercogliando? 974 00:49:56,373 --> 00:49:58,961 - Sim, sim, � verdade. - Esse que agora est� na Am�rica. 975 00:49:59,161 --> 00:50:02,381 E ao acabar de almo�ar, veio a nossa mesa com seus amigos, 976 00:50:02,581 --> 00:50:04,775 mas n�o estava conosco, juntou-se depois. 977 00:50:04,975 --> 00:50:05,975 Sim, depois, depois. 978 00:50:06,755 --> 00:50:08,420 Ent�o, estas setenta pessoas? 979 00:50:08,955 --> 00:50:11,795 Quem eram ou de onde eram, isso n�o sei. 980 00:50:11,995 --> 00:50:14,422 S� sei que eu pus as mesas. 981 00:50:14,622 --> 00:50:17,567 Estava tirando as que antes estavam l� dentro, 982 00:50:17,667 --> 00:50:22,676 quando vi chegar o homem da foto e depois acabou assassinado. 983 00:50:23,635 --> 00:50:28,153 Impressionou-me, porque com o frio que fazia e o vento que soprava, 984 00:50:28,353 --> 00:50:30,827 ele estava suando como se fosse ver�o. 985 00:50:31,027 --> 00:50:33,259 Aproximei-me dele e ele me perguntou: 986 00:50:33,874 --> 00:50:34,959 Todos foram embora? 987 00:50:35,159 --> 00:50:36,159 A quanto tempo? 988 00:50:36,359 --> 00:50:40,162 fez-me muitas perguntas, sem me dar tempo para responder, 989 00:50:40,362 --> 00:50:41,562 pouco havia que responder. 990 00:50:41,662 --> 00:50:42,862 Que se estava este e aquele, 991 00:50:42,962 --> 00:50:46,933 um ruivo, ele me perguntou dez vezes, excel�ncia, se havia um ruivo. 992 00:50:47,444 --> 00:50:48,444 Havia um velho? 993 00:50:48,644 --> 00:50:50,009 Com rosto marcado. 994 00:50:50,484 --> 00:50:51,577 Com bigode ruivo. 995 00:50:51,977 --> 00:50:54,225 Foi procurar o dono, mas n�o estava. 996 00:50:54,425 --> 00:50:55,425 porque havia acompanhado os senhores. 997 00:50:55,625 --> 00:50:58,077 E ent�o aconteceu o que aconteceu. 998 00:50:58,277 --> 00:51:01,984 Eu n�o tinha d�vidas de que deveria ser um azar. 999 00:51:02,184 --> 00:51:06,553 Bati no joelho, pensei que ele me daria uma ajuda. 1000 00:51:06,753 --> 00:51:07,753 Mas, que fez? 1001 00:51:07,953 --> 00:51:11,719 P�s seu chap�u e, sem ver o que houve comigo, foi embora. 1002 00:51:11,919 --> 00:51:14,123 Nem me agradeceu, aquele desgra�ado. 1003 00:51:14,323 --> 00:51:16,243 Eu o vi ir embora pelo caminho. 1004 00:51:16,772 --> 00:51:19,882 e depois voltei a v�-lo no jornal. Ele merecia. 1005 00:51:26,889 --> 00:51:27,889 Ent�o, 1006 00:51:28,089 --> 00:51:30,316 nenhum de voc�s conhecia Gennaro Ruotolo, n�o? 1007 00:51:30,516 --> 00:51:32,569 Mas Gennaro Ruotolo conhecia todos voc�s, 1008 00:51:32,769 --> 00:51:35,804 lhes procurava, corria atr�s de voc�s, mas nenhum de voc�s... 1009 00:51:36,204 --> 00:51:37,704 Nenhum de voc�s o conhecia. 1010 00:51:40,107 --> 00:51:41,407 Venha, secret�rio. 1011 00:51:41,607 --> 00:51:44,195 Tome nota das declara��es que estes senhores fa�am, 1012 00:51:44,395 --> 00:51:46,217 sobre sua rela��o com Gennaro Ruotolo. 1013 00:51:47,824 --> 00:51:48,824 Ah! 1014 00:51:50,168 --> 00:51:52,268 Aposto que voc� � o dono! 1015 00:51:53,268 --> 00:51:56,268 Muito bem. Muito bem! Vamos, Strumolillo, tem trabalho, 1016 00:51:56,368 --> 00:51:58,290 tem que trazer mais mesas. - Sim, excel�ncia. 1017 00:51:58,841 --> 00:52:01,004 Fico feliz em ver que se sente melhor. 1018 00:52:02,292 --> 00:52:03,592 Sim, melhor. 1019 00:52:05,156 --> 00:52:06,156 Muito melhor. 1020 00:52:30,354 --> 00:52:32,404 Em suma, que estamos esperando aqui? 1021 00:52:32,604 --> 00:52:34,193 Pode-se saber que quer de n�s? 1022 00:52:35,972 --> 00:52:37,772 Eu n�o conhecia Ruotolo nem sequer de nome. 1023 00:52:38,752 --> 00:52:40,321 Dissemos isso onde est�vamos. 1024 00:52:40,421 --> 00:52:43,427 - Mas n�o com quem estavam. - Tamb�m com quem est�vamos. 1025 00:52:43,627 --> 00:52:46,648 Mas os nomes, quem sabe os nomes? 1026 00:52:46,848 --> 00:52:50,103 Acham que nos d�o nomes, sobrenomes e endere�o? 1027 00:52:50,303 --> 00:52:52,554 Tampouco sei como se chamam todos os que est�o aqui. 1028 00:52:52,754 --> 00:52:53,754 � mais... 1029 00:52:54,981 --> 00:52:57,972 Ele, por exemplo, esteve muitas vezes comigo. 1030 00:52:58,172 --> 00:53:00,575 Terei lhe chamado meu tesouro, e ele a mim, 1031 00:53:00,775 --> 00:53:04,670 mas, ele sabe como me chamo? Liliana, e qu�? 1032 00:53:04,870 --> 00:53:07,191 - Deixe-nos em paz. - Isto j� passa de brincadeira. 1033 00:53:07,391 --> 00:53:08,891 Para mim tudo isto n�o � legal! 1034 00:53:09,091 --> 00:53:10,391 - Tem raz�o. - Tem raz�o. 1035 00:53:10,591 --> 00:53:11,591 N�o � legal. 1036 00:53:14,358 --> 00:53:16,358 Trouxeram-nos em dois carros para almo�ar. 1037 00:53:16,558 --> 00:53:19,270 No carro de Nadone s� ia Mimi "o franc�s", 1038 00:53:19,870 --> 00:53:23,056 Disseram-nos que t�nhamos que entreter uns senhores, 1039 00:53:23,256 --> 00:53:24,617 mas nada de se divertir. 1040 00:53:24,817 --> 00:53:27,006 Jamais vi um almo�o mais triste. 1041 00:53:27,316 --> 00:53:29,959 Imagine que no brinde houve um que come�ou a chorar. 1042 00:53:31,416 --> 00:53:32,476 Um come�ou a chorar? 1043 00:53:33,176 --> 00:53:34,145 Est� aqui presente? 1044 00:53:34,345 --> 00:53:35,345 N�o. N�o est�. 1045 00:53:35,663 --> 00:53:37,249 Era um que tinha o irm�o na cadeia. 1046 00:53:40,028 --> 00:53:40,928 Srta. Liliana, 1047 00:53:41,128 --> 00:53:44,574 poderia dizer o nome desse senhor t�o sens�vel � m�sica? 1048 00:53:44,774 --> 00:53:47,084 N�o sei como se chama. 1049 00:53:47,284 --> 00:53:48,177 Creio... 1050 00:53:48,928 --> 00:53:50,513 Creio que Alfonso. 1051 00:53:50,827 --> 00:53:52,495 Lembra-se, ao menos, onde estava sentado? 1052 00:53:53,642 --> 00:53:55,125 Creio que estava l�. 1053 00:53:57,736 --> 00:54:00,450 Srta. Maria, lembra-se se estava naquela parte? 1054 00:54:01,158 --> 00:54:02,509 Acho que sim. 1055 00:54:03,553 --> 00:54:05,638 - Que acontece, sente-se mal? - N�o. 1056 00:54:08,284 --> 00:54:09,194 Alfonso, hem? 1057 00:54:10,138 --> 00:54:10,894 Sim. 1058 00:54:12,207 --> 00:54:13,236 E onde o conheceu? 1059 00:54:13,436 --> 00:54:15,128 Em meu quarto. 1060 00:54:16,081 --> 00:54:17,887 �s vezes vem � pens�o. 1061 00:54:18,609 --> 00:54:20,859 Vem para que cante para ele as can��es que faz. 1062 00:54:21,059 --> 00:54:24,361 Comp�e de ouvido, mas com muito sentimento. 1063 00:54:24,561 --> 00:54:27,967 Havia escrito uma can��o e me pediu que a cantasse ao acabar o almo�o. 1064 00:54:28,167 --> 00:54:31,039 Queria que uns amigos que viriam depois a escutassem. 1065 00:54:31,239 --> 00:54:34,332 Eu canto bem, senhor juiz, e a can��o � bonita. 1066 00:54:34,532 --> 00:54:36,465 Por isso come�ou a chorar. 1067 00:54:37,654 --> 00:54:39,751 Poderia cantar essa can��o para n�s? 1068 00:54:39,951 --> 00:54:44,187 Quero sim... mas n�o h� m�sica, acompanhamento. 1069 00:54:44,387 --> 00:54:46,762 Quem lhe acompanhou naquele dia? Havia m�sicos ambulantes? 1070 00:54:48,724 --> 00:54:49,828 Ele me acompanhou. 1071 00:54:50,721 --> 00:54:51,728 Alicco. 1072 00:54:52,586 --> 00:54:53,555 Que instrumento toca? 1073 00:54:53,755 --> 00:54:56,378 Guitarra, mas como toco com as m�os algemadas? 1074 00:55:04,620 --> 00:55:08,024 E junto ao autor da can��o, que estava l�, 1075 00:55:08,224 --> 00:55:09,224 quem estava sentado? 1076 00:55:09,724 --> 00:55:11,258 N�o me lembro. 1077 00:55:12,061 --> 00:55:14,198 Talvez os senhores que chegaram mais tarde? 1078 00:55:14,698 --> 00:55:18,472 Senhor juiz, eu disse tudo. N�o sei mais. 1079 00:55:26,478 --> 00:55:28,320 Sa�de, amigos, 1080 00:55:29,120 --> 00:55:31,704 levantemos os copos, 1081 00:55:31,904 --> 00:55:35,390 este brinde � triste e amargo. 1082 00:55:36,434 --> 00:55:40,311 Levanto-me para lembrar 1083 00:55:41,419 --> 00:55:45,866 de um que perdeu a liberdade. 1084 00:55:47,150 --> 00:55:51,463 A lei � a lei, e levanto este copo 1085 00:55:52,538 --> 00:55:56,588 contra quem fez esta inf�mia. 1086 00:55:58,361 --> 00:56:01,546 Trai��o 1087 00:56:02,844 --> 00:56:05,890 Irm�o, est� preso, 1088 00:56:06,090 --> 00:56:09,897 est� longe e j� n�o pode voltar. 1089 00:56:10,097 --> 00:56:14,035 O culpado disto n�o vai pagar, 1090 00:56:14,235 --> 00:56:19,139 que mancha a honra de toda a sociedade? 1091 00:56:20,567 --> 00:56:24,792 Trai��o 1092 00:56:27,326 --> 00:56:32,403 Uma carta de um homem sem cora��o, 1093 00:56:32,603 --> 00:56:37,232 levou meu irm�o e rompeu o juramento. 1094 00:56:38,281 --> 00:56:42,053 Dizem que � um homem de honra. 1095 00:56:42,253 --> 00:56:45,518 Amigos, n�o h� quem diga? 1096 00:56:46,418 --> 00:56:50,854 Trai��o. 1097 00:56:57,447 --> 00:56:59,155 Por que se escreveu esta can��o? 1098 00:57:10,880 --> 00:57:11,912 Excel�ncia. 1099 00:57:14,069 --> 00:57:15,565 Desculpe que me intrometa. 1100 00:57:16,471 --> 00:57:18,857 Voc� dir�, "Dezessete, jurou que n�o estava 1101 00:57:19,016 --> 00:57:21,232 e se p�e a falar. N�o lhe conv�m. 1102 00:57:22,215 --> 00:57:25,858 Juro e confirmo que n�o estava aqui, e por isso falo. 1103 00:57:27,199 --> 00:57:30,868 Pode interrogar estes senhores at� amanh� e nenhum falar�. 1104 00:57:33,659 --> 00:57:35,760 Excel�ncia, desafino quando canto. 1105 00:57:35,960 --> 00:57:38,508 No entanto, eu queria que essa m�sica fosse minha, 1106 00:57:38,808 --> 00:57:40,703 porque quem a escreveu � um homem. 1107 00:57:40,730 --> 00:57:42,697 Um homem como eu e como os outros. 1108 00:57:43,639 --> 00:57:45,345 Todos juntos a escrevemos. 1109 00:57:46,180 --> 00:57:47,280 Cada um. 1110 00:57:47,480 --> 00:57:51,728 � mais, j� cant�vamos antes de que algum de n�s pensasse em escrev�-la. 1111 00:57:52,228 --> 00:57:55,925 Letra e m�sica de algu�m que n�o tem �gua nas veias, 1112 00:57:56,125 --> 00:57:58,773 e que acredita na honra e sabe que a lei � a lei. 1113 00:57:58,973 --> 00:57:59,973 e se deve respeitar. 1114 00:58:01,510 --> 00:58:02,766 Mas, como voc� me fala? 1115 00:58:02,966 --> 00:58:06,073 Voc� que roubou, voc� que matou? 1116 00:58:06,273 --> 00:58:08,303 Sim, senhor. Roubei e matei. 1117 00:58:08,503 --> 00:58:11,174 Mas me prenderam e paguei, e quanto. 1118 00:58:12,118 --> 00:58:15,377 O delegado Perrone sabe fazer seu trabalho e para isso lhe pagam. 1119 00:58:15,577 --> 00:58:17,733 E, modestamente, tiro meu chap�u. 1120 00:58:17,933 --> 00:58:18,716 Advogado! 1121 00:58:19,067 --> 00:58:21,129 Fique quieto que v�o tirar o seu desejo. 1122 00:58:21,229 --> 00:58:22,229 Excel�ncia. 1123 00:58:22,529 --> 00:58:26,122 Acima da lei aquela algema e o sargento que coloca 1124 00:58:26,322 --> 00:58:27,922 em uma cela o que se engana. 1125 00:58:28,022 --> 00:58:30,691 H� outra lei que n�o se pode enganar. 1126 00:58:30,891 --> 00:58:33,322 � a lei dos homens de honra. 1127 00:58:34,662 --> 00:58:37,562 E, modestamente, at� um delinquente tem honra, excel�ncia. 1128 00:58:38,897 --> 00:58:40,297 Tem honra, cavalheiro. 1129 00:58:42,943 --> 00:58:45,032 Rouba comigo e eu cumpro a pena? 1130 00:58:45,232 --> 00:58:48,724 N�o me importa. Fica rico e eu pago? 1131 00:58:48,824 --> 00:58:50,033 N�o fa�o nada. 1132 00:58:50,333 --> 00:58:51,333 N�o falo. 1133 00:58:51,538 --> 00:58:54,338 Eu n�o dou nomes. Eles me batem e eu n�o digo nada. 1134 00:58:54,538 --> 00:58:57,417 Eles me prendem e eu n�o conto, mas n�o mando cartas an�nimas! 1135 00:58:57,617 --> 00:58:59,798 Romper o juramento � um ato infame! 1136 00:58:59,898 --> 00:59:02,190 E o infame s� paga uma vez. 1137 00:59:03,497 --> 00:59:05,672 Delegado Perrone, tenho �libi e � bom. 1138 00:59:05,872 --> 00:59:07,542 Mas s� digo a meu advogado. 1139 00:59:07,642 --> 00:59:08,966 Acha que estava aqui. 1140 00:59:09,744 --> 00:59:10,726 N�o tenho medo. 1141 00:59:11,327 --> 00:59:12,393 Gosto da companhia. 1142 00:59:12,593 --> 00:59:15,600 S�o todos cavalheiros que vieram se divertir junto ao mar. 1143 00:59:16,943 --> 00:59:18,521 Mas se houvesse um delinquente 1144 00:59:18,621 --> 00:59:21,048 que ao cair a tarde deve estar em casa em vez de em Pozzuoli, 1145 00:59:21,248 --> 00:59:24,024 eu pediria a honra, pela Virgem do Carmo, 1146 00:59:24,224 --> 00:59:25,224 de me encontrar em Torre Annunziata 1147 00:59:25,424 --> 00:59:27,707 com esse senhor cara a cara, 1148 00:59:27,907 --> 00:59:29,927 que no posso estar com os homens 1149 00:59:30,027 --> 00:59:32,098 que ofendeu o nome de S�o Genaro! 1150 00:59:34,874 --> 00:59:36,055 Cartas an�nimas, hem? 1151 00:59:37,105 --> 00:59:38,372 Carta sem assinatura. 1152 00:59:39,155 --> 00:59:41,558 Mas como saber quem � o autor. 1153 00:59:41,758 --> 00:59:43,806 Um que n�o reconhece suas pr�prias a��es, 1154 00:59:44,006 --> 00:59:46,318 que mascara com roupas pudicas sua indec�ncia. 1155 00:59:46,518 --> 00:59:50,143 Cartas an�nimas. Os arquivos da pol�cia est�o cheios. 1156 00:59:50,543 --> 00:59:52,443 Haver� tamb�m as de Gennaro Ruotolo, 1157 00:59:52,643 --> 00:59:55,222 o beato que frequenta congrega��es de caridade, 1158 00:59:55,522 --> 00:59:59,257 o ganancioso que se apoderou de uma casa de m� fama. 1159 00:59:59,557 --> 01:00:00,657 Verdade senhora? 1160 01:00:01,800 --> 01:00:04,600 Com uma carta an�nima se livra de um competidor inoportuno, 1161 01:00:04,787 --> 01:00:06,090 de um c�mplice que atrapalha. 1162 01:00:06,387 --> 01:00:08,887 E se n�o pode bater diretamente, bate-se... 1163 01:00:09,015 --> 01:00:11,212 em algu�m pr�ximo, um irm�o. 1164 01:00:11,412 --> 01:00:13,614 Voc� sabia tamb�m que Gennaro Ruotolo 1165 01:00:13,701 --> 01:00:15,412 era culpado de trai��o. 1166 01:00:15,688 --> 01:00:17,334 De inf�mia, como voc�s dizem. 1167 01:00:17,534 --> 01:00:19,202 Ent�o, quem poderia t�-lo matado, quem, 1168 01:00:19,844 --> 01:00:21,317 se n�o o amigo tra�do? 1169 01:00:22,506 --> 01:00:23,593 Srta. Liliana. 1170 01:00:23,993 --> 01:00:25,954 N�o cantou s� uma can��o, 1171 01:00:26,054 --> 01:00:29,082 cantou uma acusa��o requisit�ria com m�sica. 1172 01:00:29,282 --> 01:00:32,513 N�o sei nada disso, s� o que disse. 1173 01:00:32,713 --> 01:00:34,786 O autor da can��o tinha um irm�o preso 1174 01:00:34,886 --> 01:00:36,666 por umas cartas an�nimas enviadas � pol�cia. 1175 01:00:37,542 --> 01:00:38,592 Enviadas por quem? 1176 01:00:38,792 --> 01:00:40,429 Por Gennaro Ruotolo! 1177 01:00:43,342 --> 01:00:44,810 Quem prop�s o passeio de barco? 1178 01:00:46,065 --> 01:00:49,349 - N�o sei, foi a Sra. Tortorella. - Claro, a senhora que enjoa. 1179 01:00:49,849 --> 01:00:52,731 Mas os homens n�o se movem, os homens ficam aqui. 1180 01:00:52,931 --> 01:00:55,271 - Que fizeram em sua aus�ncia? - N�o sei. 1181 01:00:55,471 --> 01:00:56,857 Direi o que fizeram. 1182 01:00:57,057 --> 01:00:59,641 Enquanto as senhoras estavam no barco, 1183 01:00:59,941 --> 01:01:02,041 condenaram o traidor � morte. 1184 01:01:02,641 --> 01:01:06,071 Este tribunal condenou � morte Em�lia e Gennaro Ruotolo, 1185 01:01:06,271 --> 01:01:07,271 culpados de inf�mia, 1186 01:01:07,471 --> 01:01:10,842 por ter enviado cartas an�nimas � pol�cia contra membros. 1187 01:01:11,042 --> 01:01:14,142 E a senten�a foi cumprida nessa mesma noite em Torre Annunziata. 1188 01:01:15,242 --> 01:01:17,771 Spicco, ordem de pris�o contra todos os presentes. 1189 01:01:17,993 --> 01:01:18,993 Mas que diz? 1190 01:01:19,262 --> 01:01:22,526 Espero encher logo os lugares vazios. 1191 01:01:28,337 --> 01:01:29,937 CASA DE PENHORES 1192 01:01:33,472 --> 01:01:34,472 Sr. Alfonso. 1193 01:01:34,872 --> 01:01:36,886 Na primeira hora da manh� eu fui l�, 1194 01:01:37,086 --> 01:01:39,582 mas n�o quiseram me dizer se o transferiram para a cadeia, 1195 01:01:39,782 --> 01:01:41,243 ou se ainda est� na delegacia. 1196 01:01:43,783 --> 01:01:46,957 Por que n�o veio me ver logo que o prenderam? 1197 01:01:47,157 --> 01:01:48,909 N�o sabia que voc�... 1198 01:01:49,109 --> 01:01:50,618 Mas veio hoje, n�o? 1199 01:01:50,918 --> 01:01:51,918 Dom Alfonso, 1200 01:01:52,118 --> 01:01:55,247 se n�o aceitar o empenho deste colch�o, 1201 01:01:55,447 --> 01:01:57,932 esta noite n�o tenho o que comer. 1202 01:01:58,132 --> 01:02:01,344 Voc� exagera. Seria bom se tamb�m aceit�ssemos colch�es. 1203 01:02:02,452 --> 01:02:05,891 N�o p�de saber por que o prenderam? 1204 01:02:06,091 --> 01:02:07,410 Se tivesse um advogado. 1205 01:02:08,645 --> 01:02:09,745 Mas como se faz? 1206 01:02:16,810 --> 01:02:18,715 Quanto damos a ela, cinco Liras? 1207 01:02:19,115 --> 01:02:20,364 Est� bem, cinco Liras. 1208 01:02:20,764 --> 01:02:24,895 � de l�, e por pouco tempo, at� que Luigino volte. 1209 01:02:25,095 --> 01:02:26,863 Se n�o, onde dorme? 1210 01:02:27,205 --> 01:02:29,402 Nunziatina! viram Nunziatina? 1211 01:02:29,510 --> 01:02:32,184 Entrou na casa de penhores por que, que houve? 1212 01:02:32,284 --> 01:02:33,384 Seu marido saiu. 1213 01:02:33,584 --> 01:02:35,674 - N�o leva o recibo? - Volto j�. 1214 01:02:37,641 --> 01:02:38,730 Luigino! 1215 01:02:38,830 --> 01:02:40,799 Viu meu irm�o na cadeia! 1216 01:02:40,899 --> 01:02:42,399 Esteve na cela da delegacia! 1217 01:02:42,599 --> 01:02:44,680 - E Gennarino! - Esse est� em Poggioreale! 1218 01:02:44,780 --> 01:02:46,743 Vicenzino disse algo para mim? 1219 01:02:46,943 --> 01:02:48,671 Estive na central, n�o sei de Vicenzino! 1220 01:02:48,771 --> 01:02:50,261 - Luigi! J� saiu! - Ol�. 1221 01:02:50,361 --> 01:02:51,361 Luigi! 1222 01:02:52,080 --> 01:02:54,480 O que aconteceu? O que � que voc� fez? Vai me matar. 1223 01:02:54,580 --> 01:02:55,725 - Bem-vindo. - Obrigado. 1224 01:02:55,925 --> 01:02:57,452 N�o aconteceu nada, Nunziatina. 1225 01:02:57,652 --> 01:02:59,455 Como est� fraco, deram-lhe de comer? 1226 01:02:59,655 --> 01:03:00,655 - Bem-vindo. - Obrigado. 1227 01:03:00,855 --> 01:03:02,403 Sim, foi mais o medo. 1228 01:03:02,603 --> 01:03:04,913 - Pensava que era algo grave? - Que aconteceu? 1229 01:03:05,013 --> 01:03:06,713 - Pouca coisa, Concetta. - Bom dia. 1230 01:03:09,633 --> 01:03:12,030 Tenho que dizer a verdade, desta vez eu me vi muito mal. 1231 01:03:12,130 --> 01:03:13,851 Mas se acaba de dizer que n�o foi nada! 1232 01:03:13,951 --> 01:03:15,023 Esque�a. 1233 01:03:15,323 --> 01:03:16,992 Mas nos d�o o passaporte em breve. 1234 01:03:17,192 --> 01:03:18,593 O juiz me prometeu em pessoa. 1235 01:03:19,879 --> 01:03:21,979 Aposto que foi ele quem fez que me soltassem. 1236 01:03:22,179 --> 01:03:24,764 Nunziatina, j� estamos sem colch�o? 1237 01:03:24,964 --> 01:03:27,326 O colch�o ou o jantar, escolha. Voc� tem algo? 1238 01:03:27,526 --> 01:03:28,526 Que vou ter. 1239 01:03:28,726 --> 01:03:32,628 O colch�o serve a mim, mas o jantar serve a voc�, verdade? 1240 01:03:33,128 --> 01:03:34,228 Nota-se? 1241 01:03:35,368 --> 01:03:36,368 Um pouco. 1242 01:03:36,568 --> 01:03:37,768 Pense nesta criatura. 1243 01:03:37,868 --> 01:03:40,168 Ter� que sofrer como me fez sofrer? 1244 01:03:40,368 --> 01:03:41,868 Eu lhe disse que n�o nascer� aqui. 1245 01:03:42,068 --> 01:03:44,590 Nascer� em Buenos Aires, em S�o Paulo, em Nova York, 1246 01:03:44,790 --> 01:03:45,890 Eu juro, Nunziatta. 1247 01:03:46,090 --> 01:03:47,090 Permite-me? 1248 01:03:48,583 --> 01:03:50,395 Mas o Sr. Navona disse que estava bem! 1249 01:03:50,665 --> 01:03:51,665 Est� bem. 1250 01:03:51,865 --> 01:03:53,564 Querem dormir no ch�o? 1251 01:03:53,764 --> 01:03:56,066 - E o dinheiro? - Pense na sa�de. 1252 01:03:56,166 --> 01:03:57,491 Bom dia, Sr. Navona. 1253 01:04:00,671 --> 01:04:02,271 Ent�o consegui se livrar? 1254 01:04:02,371 --> 01:04:03,585 Mas que eu fiz? 1255 01:04:03,785 --> 01:04:07,546 Por esse maldito 5 de janeiro que me prenderam sem ter roubado. 1256 01:04:07,746 --> 01:04:11,493 Nada, nem um alfinete, acredite. J� paguei bastante, n�o? 1257 01:04:13,199 --> 01:04:14,299 E Capezzuto? 1258 01:04:14,499 --> 01:04:17,604 N�o podia entender que era melhor falar, dizer a verdade. 1259 01:04:18,624 --> 01:04:19,624 Falar de qu�? 1260 01:04:19,824 --> 01:04:22,289 Se ele me ignorasse, n�s dois est�vamos em apuros. 1261 01:04:22,389 --> 01:04:23,803 Um problema grande, Sr. Navona. 1262 01:04:23,903 --> 01:04:25,642 A mim se deve que acabasse bem, 1263 01:04:25,842 --> 01:04:27,042 assim posso ir embora. 1264 01:04:27,642 --> 01:04:28,642 Meu filho! 1265 01:04:29,039 --> 01:04:30,339 N�o, deixem-no! 1266 01:04:34,010 --> 01:04:35,010 Que houve? 1267 01:04:39,167 --> 01:04:40,267 Dona Margherita! 1268 01:04:41,383 --> 01:04:42,467 Dona Margherita! 1269 01:04:44,422 --> 01:04:47,251 Corra que levam seu filho! 1270 01:04:47,451 --> 01:04:48,833 Nanni, que foi? 1271 01:04:49,033 --> 01:04:52,298 A m�e de Armando Capezzuto teve um ataque, 1272 01:04:52,498 --> 01:04:55,844 os guardas vieram prender seu outro filho. 1273 01:04:56,044 --> 01:04:57,044 Dona Margherita! 1274 01:04:57,244 --> 01:04:58,244 Dona Margherita! 1275 01:04:58,444 --> 01:04:59,641 Como � poss�vel? 1276 01:05:01,279 --> 01:05:02,541 Prendem o outro irm�o. 1277 01:05:08,210 --> 01:05:09,310 Entre, vamos. 1278 01:05:33,642 --> 01:05:35,428 Um pouco sem sangue pela hemorragia, 1279 01:05:35,534 --> 01:05:37,759 a saber quanto tempo esteve nesta situa��o. 1280 01:05:37,859 --> 01:05:39,698 Aborto provocado, n�o h� d�vida, 1281 01:05:39,898 --> 01:05:41,100 e n�o sei se a salvaremos. 1282 01:05:42,231 --> 01:05:43,839 Preciso interrogar esta mulher. 1283 01:05:44,039 --> 01:05:45,445 Agora n�o tem for�a nem par respirar. 1284 01:05:45,645 --> 01:05:47,245 - At� esse ponto? - Sim. 1285 01:05:49,014 --> 01:05:52,052 Esta mulher pode dar informa��o muito �til para a justi�a, 1286 01:05:52,252 --> 01:05:55,186 al�m do nome do homem de foi v�tima. 1287 01:05:56,179 --> 01:05:58,439 Precisamos de sua ajuda, irm�. 1288 01:05:58,539 --> 01:05:59,639 Obrigado. 1289 01:06:01,209 --> 01:06:02,225 At� amanh� doutor. 1290 01:06:02,987 --> 01:06:03,987 Sargento. 1291 01:06:04,187 --> 01:06:05,706 N�o se mexa daqui. 1292 01:06:05,906 --> 01:06:08,838 Qualquer coisa que diga, ainda delirando, anote. 1293 01:06:09,038 --> 01:06:12,203 E se quiser falar, ligue-me imediatamente. 1294 01:06:13,373 --> 01:06:15,421 - Boa tarde, senhor juiz. - Boa tarde, e bem? 1295 01:06:15,621 --> 01:06:18,601 O delegado est� revistando a casa de joalheiro De Nicola. 1296 01:06:18,801 --> 01:06:22,154 As casas dos que estiveram em Pozzuoli est�o sendo vigiadas. 1297 01:06:22,354 --> 01:06:24,825 O contador, esse Filippetti, foi encontrado? 1298 01:06:25,025 --> 01:06:27,085 Eu cuidei disso. Ele n�o tinha voltado para casa. 1299 01:06:27,285 --> 01:06:30,533 - Deixei uma cita��o urgente. - N�o deixou um policial? 1300 01:06:30,633 --> 01:06:32,033 Para n�o fazer a lebre pular. 1301 01:06:32,233 --> 01:06:34,447 Chegou o momento de faz�-la pular, entende, sim ou n�o? 1302 01:06:34,647 --> 01:06:36,467 Quero falar com Filippetti a hora que for. 1303 01:06:36,580 --> 01:06:38,080 De acordo, senhor juiz, de acordo. 1304 01:06:41,038 --> 01:06:42,638 Tome nota tamb�m destas coisas. 1305 01:06:42,738 --> 01:06:44,347 E agora senhora, se n�o lhe parece mal, 1306 01:06:44,547 --> 01:06:46,178 daremos uma olhada na loja. 1307 01:06:46,378 --> 01:06:49,055 Exijo saber com que direito, senhor delegado... 1308 01:06:49,155 --> 01:06:50,155 � uma indec�ncia... 1309 01:06:50,355 --> 01:06:54,618 que um joalheiro honesto como meu filho seja tratado desta maneira. 1310 01:06:54,818 --> 01:06:56,653 � o que eu digo, � uma indec�ncia. 1311 01:06:57,485 --> 01:06:59,723 Cavalheiro, mesmo que seu filho n�o tivesse outros problemas, 1312 01:06:59,823 --> 01:07:01,223 temos bastante para prend�-lo. 1313 01:07:01,323 --> 01:07:03,419 Tudo isso � roubado e pode ser visto a uma l�gua de dist�ncia. 1314 01:07:03,619 --> 01:07:05,651 Confie em mim que sei o que digo, cavalheiro. 1315 01:07:05,851 --> 01:07:08,246 Fique aqui e que ningu�m toque em nada, voc� vem comigo. 1316 01:07:08,346 --> 01:07:09,446 Senhora, vamos � loja. 1317 01:07:09,646 --> 01:07:11,985 O Sr. Rondoni deveria estar, s�cio de meu marido, 1318 01:07:12,185 --> 01:07:14,960 ou o Sr. Filippetti, o contador, ele est� com os livros. 1319 01:07:15,160 --> 01:07:18,266 Ah... Filippetti. Aqui tamb�m! 1320 01:07:18,466 --> 01:07:21,421 Bem. Passe, senhora. Maldito Filippetti! 1321 01:07:21,621 --> 01:07:23,880 Encontre-me esse contador, r�pido, mexa-se! 1322 01:07:24,007 --> 01:07:25,880 Veremos se desta vez o soltam. 1323 01:07:26,080 --> 01:07:27,738 Deixo tudo com voc�. 1324 01:07:28,038 --> 01:07:32,236 Tenha a delicadeza de faz�-lo chegar � administra��o de De Nicola. 1325 01:07:32,636 --> 01:07:37,717 Isto ao Sr. Chianese, e isto ao Sr. Di Mauro, � tudo. 1326 01:07:38,117 --> 01:07:39,117 Muito bem. 1327 01:07:40,286 --> 01:07:41,286 Est� bem, contador. 1328 01:07:41,486 --> 01:07:45,130 Mas n�o entendo por que fica t�o nervoso, n�o entendo. 1329 01:07:45,330 --> 01:07:50,338 Porque... porque exerci todos estes anos minha profiss�o de contador. 1330 01:07:50,538 --> 01:07:53,990 Mantive a contabilidade que me foi ordenada a manter. 1331 01:07:54,190 --> 01:07:56,325 E n�o sei nada mais. 1332 01:07:56,525 --> 01:08:00,937 - E n�o deve me pedir mais. - Desculpe, quem lhe pediu nada? 1333 01:08:01,137 --> 01:08:02,137 N�o! 1334 01:08:02,337 --> 01:08:04,064 Ordenaram-me que me escondesse, 1335 01:08:04,264 --> 01:08:05,564 que n�o volte para minha casa. 1336 01:08:06,013 --> 01:08:07,734 Por que tenho que me esconder? 1337 01:08:07,801 --> 01:08:10,133 N�o quero problemas! 1338 01:08:10,333 --> 01:08:11,883 Sou um homem s�rio, 1339 01:08:12,083 --> 01:08:17,166 fui t�o discreto que n�o olhei nem pelo buraco da fechadura! 1340 01:08:17,366 --> 01:08:19,828 Ao menos deixem-me em paz! 1341 01:08:20,803 --> 01:08:23,114 Vamos, vamos, contador, que h� com voc�? 1342 01:08:23,214 --> 01:08:26,650 Parece-me bastante normal, e diria que generoso, 1343 01:08:26,850 --> 01:08:29,013 que as pessoas para quem trabalha 1344 01:08:29,213 --> 01:08:32,236 preocupem-se em lhe evitar problemas. 1345 01:08:32,436 --> 01:08:35,590 E acontece que quando lhe prenderam 1346 01:08:35,790 --> 01:08:38,669 o Sr. Di Mauro interveio imediatamente. 1347 01:08:38,869 --> 01:08:40,527 Podia ter ficado quieto. 1348 01:08:40,727 --> 01:08:42,776 Eu teria preferido ficar na cadeia, 1349 01:08:42,976 --> 01:08:46,225 antes de passar um dia como o que passei, 1350 01:08:46,425 --> 01:08:49,243 de um lado para outro. 1351 01:08:49,443 --> 01:08:52,486 Eu me entrego imediatamente! 1352 01:08:52,900 --> 01:08:54,687 Muito bem Dom Filippetti. 1353 01:08:54,808 --> 01:08:56,187 E onde vai se entregar? 1354 01:08:56,577 --> 01:08:57,687 Na delegacia. 1355 01:08:57,787 --> 01:09:02,349 Mas n�o, n�o ande assim, com frio e chuva. 1356 01:09:02,549 --> 01:09:04,869 Farei com que lhe levem de carro, hem? 1357 01:09:05,069 --> 01:09:06,069 Feliz? 1358 01:09:07,777 --> 01:09:09,017 E fa�a-me o favor 1359 01:09:09,217 --> 01:09:13,867 de levar esta carta a Dom Ferdinando Puglisi. 1360 01:09:15,424 --> 01:09:16,424 Vincenzino. 1361 01:09:31,653 --> 01:09:32,753 Senhor, chegamos. 1362 01:09:34,079 --> 01:09:35,479 Aqui n�o se pode ficar. 1363 01:09:36,755 --> 01:09:37,972 Este adormeceu. 1364 01:09:42,051 --> 01:09:43,251 Acorde, acorde! 1365 01:10:04,044 --> 01:10:05,044 Boa noite. 1366 01:10:05,244 --> 01:10:06,944 Por que voc� veio t�o tarde? 1367 01:10:07,144 --> 01:10:09,768 - Desculpe, Assunta, tive o que fazer. - Sempre tem algo a fazer. 1368 01:10:15,256 --> 01:10:16,556 Era necess�rio? 1369 01:10:19,369 --> 01:10:20,969 - Mataram Filippetti. - N�o! 1370 01:10:40,480 --> 01:10:41,480 Mas que aconteceu? 1371 01:10:41,580 --> 01:10:42,780 Mataram Filippetti. 1372 01:11:32,149 --> 01:11:33,154 Elena! 1373 01:11:34,286 --> 01:11:35,286 Elena! 1374 01:11:53,837 --> 01:11:55,000 Antonio j� voltou? 1375 01:11:55,100 --> 01:11:57,477 N�o, ficou no Pal�cio da Justi�a a noite toda. 1376 01:11:57,712 --> 01:11:58,712 Que aconteceu? 1377 01:11:58,812 --> 01:12:00,329 � pelo caso Ruotolo. 1378 01:12:01,660 --> 01:12:03,560 Esta noite prenderam muitas pessoas. 1379 01:12:03,660 --> 01:12:04,760 Como? 1380 01:12:04,960 --> 01:12:07,183 Desculpe, tenho medo de acordar as meninas. 1381 01:12:12,662 --> 01:12:15,114 28 PRESOS EM POZZUOLI 70 participaram do banquete: 1382 01:12:15,552 --> 01:12:18,094 Onde est�o os outros 42? 1383 01:12:18,990 --> 01:12:20,700 Os verdadeiros respons�veis do crime Ruotolo 1384 01:12:20,889 --> 01:12:22,297 est�o entre os 42 ausentes? 1385 01:12:22,497 --> 01:12:25,871 Comerciantes, profissionais e personalidades implicadas no caso Ruotolo 1386 01:12:26,071 --> 01:12:28,830 Nova onda de pris�es em toda a cidade. 1387 01:12:29,078 --> 01:12:31,845 - � uma injusti�a! - Nunca se viu algo assim! 1388 01:12:31,945 --> 01:12:32,945 Basta! 1389 01:12:33,045 --> 01:12:34,745 N�o posso consentir que se discuta aqui 1390 01:12:34,945 --> 01:12:36,645 o trabalho de um juiz de instru��o, 1391 01:12:36,845 --> 01:12:38,866 cujo trabalho n�o questionarei de nenhuma maneira. 1392 01:12:39,066 --> 01:12:42,210 Pessoalmente s� posso aprovar zelo e intelig�ncia 1393 01:12:42,310 --> 01:12:43,410 do Juiz Spicacci, 1394 01:12:43,610 --> 01:12:45,962 a quem estimo como magistrado e como cavalheiro. 1395 01:12:46,162 --> 01:12:47,997 Est� enchendo as cadeias com cavalheiros, 1396 01:12:48,097 --> 01:12:49,821 t�o respeit�veis como ele, dezenas e dezenas. 1397 01:12:49,921 --> 01:12:53,135 N�o � admiss�vel que um homem como o comendador Sallutro, 1398 01:12:53,235 --> 01:12:54,203 do Conselho Municipal, 1399 01:12:54,303 --> 01:12:56,048 seja preso como um delinquente vulgar! 1400 01:12:56,248 --> 01:12:57,248 � uma quest�o de forma. 1401 01:12:57,448 --> 01:12:59,490 Al�m disso, j� se est� procedendo contra 1402 01:12:59,590 --> 01:13:01,174 o pr�prio prefeito, e o honor�vel Di Mauro. 1403 01:13:01,374 --> 01:13:02,374 Mas senhores, 1404 01:13:02,574 --> 01:13:06,772 h� motivos para se acreditar que h� crime de associa��o criminosa. 1405 01:13:06,972 --> 01:13:08,318 - Naturalmente. - E as provas? 1406 01:13:08,518 --> 01:13:11,758 Onde est�o as provas dessa associa��o criminosa? 1407 01:13:11,958 --> 01:13:16,185 A instru��o n�o est� encerrada. Ningu�m pensa em culpar inocentes. 1408 01:13:16,385 --> 01:13:18,587 E que o juiz espera para encerrar esta instru��o? 1409 01:13:18,787 --> 01:13:21,681 Que a outra v�tima se relacione com as primeiras, 1410 01:13:21,881 --> 01:13:23,081 falo de Filippetti, 1411 01:13:23,281 --> 01:13:26,369 n�o creio que seja coisa f�cil, nem r�pida. 1412 01:13:26,469 --> 01:13:28,835 Mas percebe do dano moral que isto provoca? 1413 01:13:29,008 --> 01:13:32,476 Acha que o Juiz Spicacci tem tempo para pensar no dano moral? 1414 01:13:32,676 --> 01:13:33,676 Senhores, chega! 1415 01:13:33,876 --> 01:13:37,358 Ningu�m, eu o primeiro, tem direito a questionar o trabalho do juiz. 1416 01:13:49,859 --> 01:13:52,265 Veio esse. Fa�o-o entrar? 1417 01:13:52,765 --> 01:13:55,665 - Spicacci quer que se fa�a a acarea��o? - Totalmente. 1418 01:13:57,907 --> 01:13:58,907 Fa�a-o entrar. 1419 01:14:06,987 --> 01:14:07,987 � ele? 1420 01:14:17,145 --> 01:14:18,645 Tenho que lhe prender, doutor. 1421 01:14:19,045 --> 01:14:20,145 Olhe como est�. 1422 01:14:25,284 --> 01:14:27,084 Um assunto desagrad�vel para seu cunhado. 1423 01:14:27,284 --> 01:14:28,284 Vamos. 1424 01:14:30,136 --> 01:14:31,922 Talvez n�o tenha me explicado bem, Elena, 1425 01:14:32,122 --> 01:14:33,814 eu dei a ordem. 1426 01:14:34,214 --> 01:14:37,378 Voc�, mandou prender, voc�? 1427 01:14:37,578 --> 01:14:38,578 E por qu�? 1428 01:14:38,678 --> 01:14:40,682 Por uma mulher que esteve prestes a morrer 1429 01:14:40,782 --> 01:14:42,636 por uma opera��o do Dr. Guarino. 1430 01:14:42,836 --> 01:14:45,229 Uma opera��o que o c�digo penal considera um crime. 1431 01:14:45,329 --> 01:14:47,592 N�o, n�o � verdade, n�o � poss�vel, 1432 01:14:47,792 --> 01:14:49,692 s�o cal�nias est�pidas e inconceb�veis. 1433 01:14:49,892 --> 01:14:51,492 Infelizmente n�o s�o cal�nias. 1434 01:14:51,692 --> 01:14:52,692 Foi ele. 1435 01:14:53,092 --> 01:14:57,099 Fizemos toda a investiga��o, inclusive acarea��o. 1436 01:14:57,299 --> 01:14:58,499 Mas n�o percebe? 1437 01:14:59,454 --> 01:15:00,946 Um homem que n�o fez mais que tirar proveito. 1438 01:15:01,046 --> 01:15:02,046 Pode ser, 1439 01:15:02,159 --> 01:15:05,315 mas isso n�o impediu de ser o m�dico de confian�a da Camorra 1440 01:15:05,571 --> 01:15:07,787 e sentar-se � mesa junto com assassinos. 1441 01:15:07,987 --> 01:15:08,987 Est� louco. 1442 01:15:09,187 --> 01:15:12,454 Est� louco de orgulho e arrog�ncia, sim, todos dizem. 1443 01:15:12,654 --> 01:15:14,948 At� Alfredo, que lhe apreciava, est� preocupado com voc�, 1444 01:15:15,048 --> 01:15:16,478 por esse frenesi que lhe possui 1445 01:15:16,678 --> 01:15:19,075 e lhe faz ver ladr�es, assassinos e mafiosos em toda parte. 1446 01:15:19,275 --> 01:15:21,853 Vai acabar prendendo tanto eu e minhas filhas. 1447 01:15:22,053 --> 01:15:23,295 Por que n�o me prende? 1448 01:15:23,495 --> 01:15:26,761 Sou cunhada de um delinquente, n�o? Que espera? 1449 01:15:27,361 --> 01:15:31,286 Elena, compreendo sua dor e compartilho dela, acredite. 1450 01:15:31,886 --> 01:15:33,486 Mas devo cumprir meu dever. 1451 01:15:36,295 --> 01:15:37,595 EST� EXAGERANDO 1452 01:15:37,795 --> 01:15:40,995 Um juiz, em busca de notoriedade, enche as cadeias de senhores. 1453 01:15:41,195 --> 01:15:44,717 Tem que p�r um freio nos desmandos do Juiz Spicacci 1454 01:15:44,917 --> 01:15:49,926 Reclama-se do Juiz Spicacci o senso de responsabilidade 1455 01:15:50,126 --> 01:15:53,271 Pergunto ao honor�vel Ministro da Gra�a e Justi�a 1456 01:15:53,471 --> 01:15:57,391 se � admiss�vel que aquele que deve ser o m�ximo instrumento da ordem 1457 01:15:57,591 --> 01:16:00,347 transforme-se, como faz, em instrumento da desordem. 1458 01:16:00,447 --> 01:16:03,393 Pergunto por que se mant�m presas, sem justificativa, 1459 01:16:03,593 --> 01:16:05,048 pessoas not�veis. 1460 01:16:05,248 --> 01:16:08,645 Pe�o que explique estes fatos que paralisam a atividade social. 1461 01:16:08,845 --> 01:16:11,073 Pe�o que explique a atua��o da pol�cia 1462 01:16:11,173 --> 01:16:14,716 que levanta suspeitas sobre a reputa��o dos cavalheiros de uma cidade. 1463 01:16:14,916 --> 01:16:17,183 Senhor Ministro da Gra�a e Justi�a, 1464 01:16:17,383 --> 01:16:19,841 uma cidade inteira pede que intervenha 1465 01:16:20,041 --> 01:16:22,090 para que termine este esc�ndalo. 1466 01:16:22,490 --> 01:16:25,165 Insisto em que se mantenham todas as pris�es. 1467 01:16:25,365 --> 01:16:27,372 Porque entre elas h�, certamente, 1468 01:16:27,472 --> 01:16:29,323 h� muitos membros do monstruoso tribunal 1469 01:16:29,523 --> 01:16:30,681 que condenou � morte Gennaro Ruotolo. 1470 01:16:31,080 --> 01:16:32,223 Acusados. 1471 01:16:32,423 --> 01:16:34,828 Tamb�m tenho certeza de poder provar todas as acusa��es, 1472 01:16:35,028 --> 01:16:37,963 e n�o hesitarei em lev�-los a julgamento todos, todos. 1473 01:16:38,688 --> 01:16:39,723 Julgamento preliminar? 1474 01:16:39,923 --> 01:16:41,296 Sim, julgamento preliminar. 1475 01:16:43,009 --> 01:16:44,609 Caro colega, � seu direito 1476 01:16:46,167 --> 01:16:49,415 converter estas deten��es em ordens de captura, 1477 01:16:49,615 --> 01:16:51,015 n�o tem mais que assin�-las. 1478 01:16:52,646 --> 01:16:54,146 Quer minha opini�o? 1479 01:16:55,526 --> 01:16:57,167 Tome cuidado. 1480 01:16:57,867 --> 01:17:00,431 Um dos meus velhos professores costumava repetir que 1481 01:17:00,619 --> 01:17:05,214 "A prud�ncia deve inspirar no homem a f� na lei". 1482 01:17:05,414 --> 01:17:06,814 A f� na lei, verdade? 1483 01:17:08,389 --> 01:17:09,489 A f� na justi�a. 1484 01:17:10,396 --> 01:17:11,489 E voc� acha que haver�? 1485 01:17:11,689 --> 01:17:14,525 Fala-me de prud�ncia, mas centenas de vezes nestes dias 1486 01:17:14,625 --> 01:17:17,536 eu mesmo, eu mesmo duvidei da utilidade da minha miss�o 1487 01:17:17,736 --> 01:17:21,560 ante tanta retic�ncia, desmentidos, testemunhos duvidosos. 1488 01:17:21,760 --> 01:17:23,792 Ante esta desoladora constata��o: 1489 01:17:23,892 --> 01:17:27,044 os homens desta cidade, e quem sabe, de tantas outras, 1490 01:17:27,144 --> 01:17:28,393 quiseram confiar na justi�a, 1491 01:17:28,493 --> 01:17:30,453 mas temem... o triunfo da corrup��o. 1492 01:17:30,653 --> 01:17:31,653 E sabe o que quer dizer isto? 1493 01:17:31,853 --> 01:17:33,717 Que ante a incerta prote��o da for�a da lei 1494 01:17:33,917 --> 01:17:37,113 preferem a ilegal, mas certa e onipotente, da Camorra. 1495 01:17:37,313 --> 01:17:38,513 Essa � a triste verdade. 1496 01:17:40,714 --> 01:17:44,855 S�o os limites da justi�a, caro colega. 1497 01:17:45,055 --> 01:17:49,390 E por isso, �s vezes, tem que saber se resignar. 1498 01:17:52,971 --> 01:17:54,671 Certid�o de casamento. 1499 01:17:54,871 --> 01:17:57,905 Est� bem, servir� ao chegar. 1500 01:17:58,405 --> 01:18:00,605 Permiss�o do escrit�rio de emigra��o? 1501 01:18:02,421 --> 01:18:04,762 Est� correto. Contrato de trabalho. 1502 01:18:04,962 --> 01:18:06,162 Como? Tinha dito... 1503 01:18:06,262 --> 01:18:09,253 Se quiser ir no "Trasileo" precisa de um contrato. 1504 01:18:09,353 --> 01:18:11,428 Tem o dinheiro para a passagem de segunda classe? 1505 01:18:11,528 --> 01:18:13,896 - Vendemos at� as camas. - Que querem que fa�a? 1506 01:18:13,996 --> 01:18:18,640 H� centenas de solicita��es e s� posso dar com recomenda��es, 1507 01:18:18,840 --> 01:18:21,985 que seu marido d� gra�as a Deus que encontramos um contrato para ele. 1508 01:18:22,185 --> 01:18:24,841 Tem raz�o, Nunziatina, � melhor ir embora com algo seguro. 1509 01:18:25,041 --> 01:18:29,211 Meu neto foi com contrato e tem cavalo e charrete no Brooklyn. 1510 01:18:29,411 --> 01:18:31,511 - V�o visit�-lo. - Que disse? 1511 01:18:31,711 --> 01:18:34,255 Nada de Brooklyn, eles v�o para a Am�rica do Sul. 1512 01:18:35,388 --> 01:18:36,488 Ent�o, Esposito, 1513 01:18:36,688 --> 01:18:39,660 a venda dos m�veis rendeu 45 Liras. 1514 01:18:39,860 --> 01:18:44,308 gastei 47, d�-me duas Liras e estamos em paz. 1515 01:18:44,508 --> 01:18:46,695 Aqui est� o certificado de embarque. 1516 01:18:46,895 --> 01:18:51,566 Amanh� estejam no cais antes das oito, para o exame m�dico. 1517 01:18:51,766 --> 01:18:52,766 E boa viagem. 1518 01:18:52,966 --> 01:18:53,966 Pois muito obrigado. 1519 01:18:54,166 --> 01:18:56,008 N�o h� de que, n�o foi nada. 1520 01:18:57,092 --> 01:18:59,225 - Amanh� vamos nos despedir. - Boa sorte. 1521 01:18:59,325 --> 01:19:00,917 Lembrem-se da carta para minha filha que est� em Mendoza. 1522 01:19:00,919 --> 01:19:02,256 - Que a Virgem lhes proteja. - Obrigado. 1523 01:19:02,369 --> 01:19:03,944 - Tome, v� para casa. - E voc� aonde vai? 1524 01:19:04,044 --> 01:19:06,111 Vou me despedir de algu�m e agradecer. 1525 01:19:06,192 --> 01:19:07,548 H� algu�m que gosta de n�s. 1526 01:19:07,712 --> 01:19:09,608 Se n�o, por que nos deram o passaporte para emigrar? 1527 01:19:09,755 --> 01:19:11,331 - Volte logo. - N�o se preocupe. 1528 01:19:28,072 --> 01:19:29,172 N�o tenha medo. 1529 01:19:29,937 --> 01:19:31,072 Sou Armando. 1530 01:19:31,272 --> 01:19:33,436 Sinto muito, mas h� dois dias que n�o comia. 1531 01:19:33,636 --> 01:19:34,636 Feche a porta. 1532 01:19:35,695 --> 01:19:37,466 Que veio fazer aqui? 1533 01:19:37,566 --> 01:19:39,066 E aonde ir, na casa de minha m�e? 1534 01:19:39,102 --> 01:19:40,533 Assim a meto tamb�m na confus�o. 1535 01:19:40,633 --> 01:19:42,692 Mas Luigi n�o sabe. Quando lhe soltaram? 1536 01:19:42,792 --> 01:19:44,292 Voc� me tomou por um falastr�o? 1537 01:19:44,492 --> 01:19:46,414 Os que n�o falam... n�o os soltam. 1538 01:19:47,363 --> 01:19:49,214 - Eu fugi. - Fugiu? 1539 01:19:49,414 --> 01:19:50,414 N�o se impressione. 1540 01:19:50,614 --> 01:19:53,021 Luigino � amigo da pol�cia, 1541 01:19:53,221 --> 01:19:54,877 e eu sou amigo dele, portanto... 1542 01:19:55,277 --> 01:19:56,677 Ah, documentos de embarque. 1543 01:19:56,877 --> 01:19:59,362 H� um pequeno erro, o nome. 1544 01:20:00,353 --> 01:20:02,462 - Pode se corrigir. - Que quer fazer, est� louco? 1545 01:20:02,662 --> 01:20:05,457 Calma, Nunziatina. N�o fiquei louco. 1546 01:20:05,657 --> 01:20:08,639 E vamos torcer para que n�o aconte�a comigo aqui porque � noite. 1547 01:20:10,485 --> 01:20:11,485 Se... 1548 01:20:11,685 --> 01:20:14,810 se eu embarco, voc�s ficam aqui, 1549 01:20:15,010 --> 01:20:17,938 nas m�os de Deus e com a justi�a... 1550 01:20:19,582 --> 01:20:21,082 se d�o bem. 1551 01:20:21,836 --> 01:20:24,088 Mas escute bem o que lhe digo, Nunziatina. 1552 01:20:24,288 --> 01:20:29,910 Se voltarem a me prender, Luigino Esposito me acompanhar�. 1553 01:20:30,510 --> 01:20:31,810 Palavra de Capezzuto. 1554 01:20:31,910 --> 01:20:33,629 Mas que lhe fez? Que culpa tem? 1555 01:20:33,729 --> 01:20:36,174 � um canalha. Luigino Esposito � um canalha e um espi�o. 1556 01:20:36,274 --> 01:20:37,274 N�o � verdade. 1557 01:20:37,374 --> 01:20:38,536 Ele me contou tudo, 1558 01:20:38,630 --> 01:20:41,055 e n�o entendia por que n�o queria que dissesse a verdade, 1559 01:20:41,255 --> 01:20:43,184 que foram a Torre Annunziata para roubar. 1560 01:20:43,384 --> 01:20:45,448 Nunziatina, durante dois anos, 1561 01:20:45,648 --> 01:20:48,774 Luigino e eu trabalhamos para Gennaro Ruotolo. 1562 01:20:48,974 --> 01:20:51,239 Essa � a verdade que tinha que ter lhe dito. 1563 01:20:52,250 --> 01:20:53,339 N�o. 1564 01:20:54,508 --> 01:20:56,339 N�o �s verdade, Luigino n�o o conhecia. 1565 01:20:56,539 --> 01:20:58,268 Ele n�o, mas eu sim. 1566 01:20:59,135 --> 01:21:00,168 E como... 1567 01:21:00,568 --> 01:21:04,603 N�s nos arrisc�vamos e Ruotolo embolsava o dinheiro, 1568 01:21:04,803 --> 01:21:08,741 e a parte de Luigino era pequena, mas ele a levava. 1569 01:21:08,754 --> 01:21:10,254 Ele n�o sabia, jamais o viu! 1570 01:21:10,382 --> 01:21:11,673 Eu lhe asseguro. 1571 01:21:11,773 --> 01:21:14,330 Quem organizou o golpe ao joalheiro dos tribunais? 1572 01:21:14,362 --> 01:21:15,362 Ruotolo. 1573 01:21:15,462 --> 01:21:17,530 E � loja de peles Rettifilo? Ruotolo. 1574 01:21:17,730 --> 01:21:19,296 E � "villa" de Torre Annunziata? 1575 01:21:19,496 --> 01:21:20,496 Por que o enganou? 1576 01:21:20,653 --> 01:21:22,424 Ele n�o sabia que trabalhava para Ruotolo, 1577 01:21:22,624 --> 01:21:23,899 por que n�o disse a ele? 1578 01:21:24,099 --> 01:21:25,099 Porque ele � um falastr�o. 1579 01:21:25,199 --> 01:21:27,565 Eu n�o sabia e isso me confundiu imagine se... 1580 01:21:27,765 --> 01:21:28,765 Nunziatina, 1581 01:21:28,965 --> 01:21:32,189 para o assassino de Ruotolo s�o trinta anos, 1582 01:21:32,389 --> 01:21:33,389 trinta anos com certeza. 1583 01:21:34,381 --> 01:21:37,376 Se eu n�o me livrar, Luigino os cumpre comigo. 1584 01:21:37,576 --> 01:21:40,287 Mas � inocente, � inocente! 1585 01:21:41,236 --> 01:21:42,944 Eu juro, � inocente! 1586 01:21:43,144 --> 01:21:44,144 Est� bem. 1587 01:21:44,244 --> 01:21:45,752 Os amigos se ajudam. 1588 01:21:45,852 --> 01:21:47,800 Todos somos inocentes. Acha que est� bem? 1589 01:21:48,669 --> 01:21:50,369 Quem lhe deu estes pap�is? 1590 01:21:51,294 --> 01:21:52,369 Dom Ros�rio. 1591 01:21:52,569 --> 01:21:54,863 Diga a Dom Ros�rio que deve fazer outro milagre, 1592 01:21:55,063 --> 01:21:57,886 porque eu fico com estes. 1593 01:22:00,454 --> 01:22:01,454 Nunziata, 1594 01:22:01,654 --> 01:22:02,654 olhe-me nos olhos... 1595 01:22:03,754 --> 01:22:05,178 ningu�m me viu 1596 01:22:05,378 --> 01:22:09,951 porque se me acontecer alguma coisa, sei quem tem a culpa. 1597 01:22:10,738 --> 01:22:11,751 Ande! 1598 01:23:20,154 --> 01:23:21,354 Por que fugiu? 1599 01:23:21,554 --> 01:23:23,804 Dom Adolfo, a honor�vel sociedade d� nojo. 1600 01:23:24,004 --> 01:23:26,248 A palavra de um idiota foi o suficiente me processar, 1601 01:23:26,448 --> 01:23:27,448 ele saiu e eu... 1602 01:23:27,648 --> 01:23:30,027 - Por que fugiu? - Por que me deixaram s�? 1603 01:23:30,227 --> 01:23:31,227 Por que fugiu? 1604 01:23:31,327 --> 01:23:33,102 Voc� queria a condena��o de Ruotolo, 1605 01:23:33,246 --> 01:23:35,336 para castig�-lo por uma carta an�nima contra seu irm�o, 1606 01:23:35,536 --> 01:23:38,481 que foi preso. O encontro na praia voc� organizou. 1607 01:23:38,681 --> 01:23:40,980 - A primeira facada... - Por que fugiu? 1608 01:23:41,080 --> 01:23:41,993 Dom Alfonso, deixe-me explicar! 1609 01:23:42,442 --> 01:23:43,746 Dom Alfonso, deixe que lhe explique. Dom Alfonso. 1610 01:23:43,951 --> 01:23:45,883 Dom Alfonso, deixe que explique. Dom Alfonso! 1611 01:23:47,646 --> 01:23:48,708 Virgem do Carmo! 1612 01:23:55,906 --> 01:23:58,383 Da cidade n�o sai. Isso � certeza. 1613 01:23:58,783 --> 01:23:59,883 Portanto, sem pressa, 1614 01:24:01,254 --> 01:24:03,673 que na pressa j� fizemos muitas bobagens. 1615 01:24:04,073 --> 01:24:05,173 Verdade? 1616 01:24:06,222 --> 01:24:08,345 Ponham a cabe�a para trabalhar! 1617 01:24:09,278 --> 01:24:12,003 Lembrem-se que se Capezzuto descobrir que o deixamos fugir 1618 01:24:12,245 --> 01:24:13,853 porque nos convinha, tudo ser� in�til. 1619 01:24:14,553 --> 01:24:16,953 Demos a ele tempo e oportunidade para pousar... 1620 01:24:18,644 --> 01:24:19,744 onde quisesse pousar. 1621 01:24:25,592 --> 01:24:26,592 Boa noite. 1622 01:24:28,805 --> 01:24:29,805 Que querem? 1623 01:24:30,005 --> 01:24:32,831 Desculpe, temos ordens do delegado para lhe acompanhar. 1624 01:24:33,031 --> 01:24:35,306 Sabe que n�o � prudente andar pela rua a esta hora. 1625 01:24:35,506 --> 01:24:38,807 Digam a Perrone que me sinto seguro nas ruas de minha cidade. 1626 01:24:40,102 --> 01:24:41,102 Podem ir. 1627 01:24:44,311 --> 01:24:45,256 Se assim ele quer... 1628 01:24:45,456 --> 01:24:46,719 Que fazemos, voltamos � delegacia? 1629 01:24:46,919 --> 01:24:48,672 - Quer ir dormir? - E se o delegado... 1630 01:24:48,872 --> 01:24:51,010 Amigo, na noite passada passei pelo beco do Rei, 1631 01:24:51,210 --> 01:24:53,910 e peidaram que parecia que estava em uma caverna. 1632 01:25:43,227 --> 01:25:44,527 Ah, � voc�? Que quer? 1633 01:25:44,727 --> 01:25:45,727 Excel�ncia. 1634 01:25:47,435 --> 01:25:48,435 Excel�ncia. 1635 01:25:48,977 --> 01:25:50,935 Queria lhe dizer que n�o fiz mal a ningu�m. 1636 01:25:52,744 --> 01:25:55,235 Excel�ncia, vou embora, vou para sempre. 1637 01:25:56,670 --> 01:25:57,670 Eu lhe agrade�o, 1638 01:25:57,770 --> 01:26:00,086 porque me disseram que se n�o fosse pelo senhor 1639 01:26:00,286 --> 01:26:01,586 n�o me davam o passaporte. 1640 01:26:03,510 --> 01:26:04,910 Diga-me que devo fazer. 1641 01:26:06,157 --> 01:26:09,283 Pensei que seria feliz no dia que fosse embora. 1642 01:26:10,617 --> 01:26:11,683 Entretanto � como se... 1643 01:26:11,883 --> 01:26:13,083 - Deram a licen�a? - Sim. 1644 01:26:13,183 --> 01:26:14,183 Boa sorte. 1645 01:26:15,092 --> 01:26:16,183 Excel�ncia... 1646 01:26:16,383 --> 01:26:18,083 o senhor � muito bom, 1647 01:26:19,739 --> 01:26:20,802 tem que me perdoar. 1648 01:26:21,002 --> 01:26:22,002 Vamos, vamos 1649 01:26:26,481 --> 01:26:27,481 Boa sorte. 1650 01:26:46,520 --> 01:26:47,720 Boa noite, Elena. 1651 01:26:48,367 --> 01:26:49,345 Elena! 1652 01:26:51,695 --> 01:26:52,745 Perdoe, querida. 1653 01:26:53,989 --> 01:26:56,889 Estaria preocupada, mas n�o pude lhe avisar que demoraria. 1654 01:26:59,516 --> 01:27:02,224 Deve ter jantado, espero, as meninas dormem? 1655 01:27:02,624 --> 01:27:05,406 As meninas est�o com mam�e. 1656 01:27:05,606 --> 01:27:06,606 As duas? 1657 01:27:07,328 --> 01:27:08,328 Como � isso? 1658 01:27:08,528 --> 01:27:10,644 Ela as acompanhar� ao col�gio amanh�? 1659 01:27:10,844 --> 01:27:11,844 Ou se cuida... 1660 01:27:13,317 --> 01:27:14,317 Elena. 1661 01:27:14,517 --> 01:27:17,898 As meninas n�o podem ir � escola. N�o � mais poss�vel. 1662 01:27:18,098 --> 01:27:20,320 Sempre encontram algu�m que as insulta. 1663 01:27:21,063 --> 01:27:24,286 Hoje uma mulher parou Elsa e deu esta carta a ela. 1664 01:27:24,529 --> 01:27:26,495 Leia! Leia, � para mim. 1665 01:27:26,695 --> 01:27:28,568 Amaldi�oa a mim e nossas filhas. 1666 01:27:29,449 --> 01:27:30,568 e tamb�m veem aqui. 1667 01:27:30,768 --> 01:27:33,141 Alguns para uma recomenda��o e outros para insultar. 1668 01:27:33,341 --> 01:27:37,210 As meninas est�o assustadas. Sentem-se apontadas pela rua. 1669 01:27:38,824 --> 01:27:42,169 Talvez n�o lhe afete, � o que queria, 1670 01:27:42,369 --> 01:27:45,687 que todos lhes perguntassem se s�o as filhas do Juiz Spicacci. 1671 01:27:45,887 --> 01:27:46,887 Elena. 1672 01:27:50,380 --> 01:27:52,909 Mam�e vai lev�-las ao campo uns dias com ela. 1673 01:27:53,109 --> 01:27:56,985 Quer que eu v� tamb�m, mas se voc� n�o quiser, n�o vou. 1674 01:27:58,310 --> 01:28:00,076 Mas as meninas, n�o. 1675 01:28:00,176 --> 01:28:01,680 O direito de decidir � meu. 1676 01:28:05,634 --> 01:28:06,834 Claro, Elena. 1677 01:28:08,349 --> 01:28:09,149 Claro. 1678 01:28:10,623 --> 01:28:11,623 Voc� tamb�m... 1679 01:28:11,823 --> 01:28:13,530 � livre para fazer o que quiser. 1680 01:28:15,222 --> 01:28:16,497 De ir embora, se quiser. 1681 01:28:19,135 --> 01:28:20,140 Far� bem a voc�. 1682 01:28:21,462 --> 01:28:22,640 Giulia tamb�m vir�. 1683 01:28:23,713 --> 01:28:25,240 Que devo dizer de Alfredo? 1684 01:28:26,641 --> 01:28:29,810 Ainda detido? Ou voc� decidiu prend�-lo? 1685 01:28:35,210 --> 01:28:39,110 Acha que seja justo ter pessoas angustiadas, sem saber nada em concreto? 1686 01:28:40,651 --> 01:28:41,951 N�o acho nada, Elena. 1687 01:28:43,766 --> 01:28:45,964 Receio que j� n�o acredite em nada. 1688 01:28:48,126 --> 01:28:50,326 Vim lhe procurar para saber que devo fazer. 1689 01:28:50,526 --> 01:28:52,024 Temos que ir embora! Temos que ir embora! 1690 01:28:52,224 --> 01:28:53,836 Sem os pap�is? Ficaram com ele! 1691 01:28:53,936 --> 01:28:54,936 Espere. 1692 01:28:55,127 --> 01:28:57,266 E se falarmos com o Sr. Navona? Ele pode nos ajudar. 1693 01:28:57,366 --> 01:28:58,666 N�o, n�o, eu falo com Capezzuto. 1694 01:28:58,766 --> 01:29:00,560 Que quer fazer, Luigino? Cuidado. 1695 01:29:00,660 --> 01:29:01,550 Voc� espera aqui. 1696 01:29:08,894 --> 01:29:10,394 - Nossa M�e! - Que houve? 1697 01:29:10,594 --> 01:29:13,277 Eles o mataram! Eles o mataram! 1698 01:29:13,477 --> 01:29:14,477 Temos que ir embora. 1699 01:29:15,077 --> 01:29:17,677 Como? Tem os pap�is no bolso, aonde vamos? 1700 01:29:19,085 --> 01:29:20,277 Espere, espere aqui. 1701 01:29:37,743 --> 01:29:40,002 E se eu voltar com o juiz e contar tudo? 1702 01:29:40,102 --> 01:29:42,831 Que quer fazer, Luigino? N�o chega o que aconteceu? 1703 01:29:43,174 --> 01:29:44,854 Devo fugir como um delinquente? 1704 01:29:44,954 --> 01:29:46,569 E se me culpam disto tamb�m? 1705 01:29:46,769 --> 01:29:49,967 � in�til, Luigino. Para n�s n�o h� justi�a. 1706 01:29:50,067 --> 01:29:51,067 E que fazemos? 1707 01:29:51,267 --> 01:29:53,358 - Des�amos imediatamente ao porto. - E depois? 1708 01:29:53,758 --> 01:29:55,458 Esperamos a hora de embarcar. 1709 01:29:55,658 --> 01:29:58,035 Basta que saiamos daqui e estamos a salvo. 1710 01:29:59,091 --> 01:30:00,427 Est� bem, vamos. 1711 01:30:28,109 --> 01:30:30,709 - Como descemos ao porto? - Vamos pela escada. 1712 01:31:10,151 --> 01:31:11,999 Viram? Esta � a verdade. 1713 01:31:12,199 --> 01:31:13,765 Spicacci me deve uma. 1714 01:31:13,965 --> 01:31:16,620 Poder�amos ter sabido disso h� um m�s sem ningu�m rir. 1715 01:31:16,820 --> 01:31:18,743 Avisou ao senhor juiz? 1716 01:31:18,925 --> 01:31:21,040 - Sim, senhor, mandei Cifariello. - Est� bem, vamos. 1717 01:31:22,059 --> 01:31:24,288 Que lhes disse? Aonde Armando Capezzuto foi? 1718 01:31:24,439 --> 01:31:26,298 � casa de seu c�mplice, como estava previsto. 1719 01:31:26,498 --> 01:31:29,985 A �nica coisa que n�o previmos foi encontr�-lo com uma faca cravada. 1720 01:31:30,185 --> 01:31:31,645 Muito sabido o jovem Esposito. 1721 01:31:31,845 --> 01:31:34,817 J� tem o passaporte, o amigo que pode falar liquida-o, 1722 01:31:35,017 --> 01:31:36,756 e o escondo em casa, depois vou-me embora. 1723 01:31:36,856 --> 01:31:39,095 E antes de que o encontrem j� terei chegado 1724 01:31:39,195 --> 01:31:40,717 com a aprova��o do Juiz Spicacci. 1725 01:31:41,745 --> 01:31:45,072 Se tivesse confiado em mim e confessasse tudo, 1726 01:31:45,272 --> 01:31:47,145 Armando Capezzuto n�o estaria morto. 1727 01:31:48,157 --> 01:31:50,345 Os companheiros da Camorra o tra�ram 1728 01:31:50,545 --> 01:31:52,575 e o mataram por medo que falasse. 1729 01:31:52,775 --> 01:31:54,284 Decida-se a me dizer a verdade! 1730 01:31:54,384 --> 01:31:57,185 Mas que verdade? Que verdade? N�o sei nada! 1731 01:31:57,385 --> 01:31:59,326 N�o sei nada, eu juro. 1732 01:32:00,689 --> 01:32:02,389 Estive com Armando e nada mais. 1733 01:32:02,589 --> 01:32:05,601 H� uma coisa que sabe e que n�o quer me dizer. 1734 01:32:06,721 --> 01:32:08,436 Como se chama o autor da can��o? 1735 01:32:08,636 --> 01:32:09,636 Por qu�? 1736 01:32:09,836 --> 01:32:12,054 Que tem a ver o autor com Armando? 1737 01:32:18,670 --> 01:32:19,726 Por qu�? 1738 01:32:21,114 --> 01:32:22,114 Foi ele? 1739 01:32:24,630 --> 01:32:26,130 Foi ele quem matou Armando? 1740 01:32:26,330 --> 01:32:28,034 Ainda n�o tenho certeza. 1741 01:32:28,975 --> 01:32:32,234 Mas o autor da can��o � o maior respons�vel por tudo isto. 1742 01:32:33,200 --> 01:32:37,050 Liliana, fale. Fale, confie em mim. 1743 01:32:37,250 --> 01:32:38,550 Diga-me como se chama. 1744 01:32:42,312 --> 01:32:43,612 Alfonso Navona. 1745 01:32:45,256 --> 01:32:46,712 O da casa de penhores. 1746 01:32:47,855 --> 01:32:51,419 O culpado n�o vai pagar 1747 01:32:51,619 --> 01:32:55,155 que mancha a honra de toda a sociedade? 1748 01:32:57,342 --> 01:32:59,526 Trai��o. 1749 01:33:01,243 --> 01:33:06,738 Uma carta de um homem sem cora��o... 1750 01:33:08,049 --> 01:33:11,349 Sr. Navona, sou o Juiz Spicacci, gostaria de lhe falar. 1751 01:33:12,604 --> 01:33:13,604 Vou s�. 1752 01:33:37,991 --> 01:33:40,164 � quest�o de um momento, Sr. Navona, 1753 01:33:40,364 --> 01:33:42,572 s� perder� um pouco de sono. 1754 01:33:43,606 --> 01:33:45,906 Voc� � o autor dessa can��o, verdade? 1755 01:33:47,870 --> 01:33:48,970 Sim ou n�o? 1756 01:33:49,976 --> 01:33:50,976 Pode ser. 1757 01:33:51,376 --> 01:33:52,476 E da�? 1758 01:33:54,320 --> 01:33:56,320 Vejo que nos entendemos Sr. Navona, 1759 01:33:56,520 --> 01:33:58,235 falarei tamb�m sem rodeios. 1760 01:33:59,395 --> 01:34:02,186 Para mim esta can��o � a prova decisiva contra voc�. 1761 01:34:02,386 --> 01:34:05,019 Usarei esta prova at� as �ltimas consequ�ncias... 1762 01:34:05,219 --> 01:34:06,682 em benef�cio da verdade. 1763 01:34:09,100 --> 01:34:12,000 Senhor juiz, no fundo somos dois homens da lei, 1764 01:34:12,200 --> 01:34:16,639 s� que eu sinto e aplico a lei de forma diferente que voc�. 1765 01:34:16,839 --> 01:34:18,792 Eu lhe asseguro que muitos pensam como eu. 1766 01:34:20,024 --> 01:34:21,624 O mais forte tem a raz�o. 1767 01:34:21,824 --> 01:34:24,143 E voc� acha que � mais forte que a justi�a. 1768 01:34:24,343 --> 01:34:27,888 N�o acredito em nada, n�o conhe�o sua justi�a 1769 01:34:28,088 --> 01:34:30,959 s� sei que � mais complicada que a minha, 1770 01:34:31,159 --> 01:34:33,763 sempre precisa de provas. 1771 01:34:34,940 --> 01:34:39,232 E no dia em que lhe ocorrer me acusar, 1772 01:34:39,561 --> 01:34:42,261 dever� incriminar muitas pessoas... 1773 01:34:42,461 --> 01:34:43,461 muitas. 1774 01:34:43,661 --> 01:34:45,431 e inclusive pessoas das suas. 1775 01:34:45,831 --> 01:34:46,831 Entende? 1776 01:34:48,225 --> 01:34:49,734 Muitas pessoas honestas. 1777 01:34:49,934 --> 01:34:53,634 Pessoas que voc� n�o pode tocar sem se escaldar. 1778 01:34:53,834 --> 01:34:55,025 Amea�a-me? 1779 01:34:55,325 --> 01:34:56,325 N�o. 1780 01:34:57,118 --> 01:34:58,263 Aconselho. 1781 01:34:59,233 --> 01:35:02,064 Deixe as coisas como est�o, ser� melhor para todos. 1782 01:35:15,042 --> 01:35:17,842 � Carminiello. � meu irm�o que vai ao mercado. 1783 01:35:18,342 --> 01:35:21,548 A Virgem nos protegeu, vamos. Carminiello! 1784 01:35:21,907 --> 01:35:22,948 Carminiello! 1785 01:35:23,875 --> 01:35:26,280 Carminiello, pare, pare! 1786 01:35:26,480 --> 01:35:28,747 Leve-nos ao porto, Carminiello. 1787 01:35:30,397 --> 01:35:32,860 Esposito e Capezzuto trabalhavam para Ruotolo. 1788 01:35:33,060 --> 01:35:35,254 Est� claro como a �gua, Senhor Juiz. 1789 01:35:35,454 --> 01:35:36,864 Os tr�s roubavam. 1790 01:35:37,064 --> 01:35:38,966 Ruotolo organizava e fazia guarda. 1791 01:35:39,066 --> 01:35:41,749 Foram roubar em Torre Annunziata na "villa" Laimo, n�o? 1792 01:35:41,949 --> 01:35:44,024 Discutiram e o esfaquearam. 1793 01:35:44,224 --> 01:35:46,658 E a mulher? Que tinha a ver? 1794 01:35:46,858 --> 01:35:49,738 � normal, a Sra. Ruotolo sabia com quem seu marido estava. 1795 01:35:49,938 --> 01:35:51,038 Por favor, senhor juiz, 1796 01:35:51,238 --> 01:35:53,479 assine esta ordem de pris�o para Esposito, 1797 01:35:53,679 --> 01:35:57,081 levo mais de uma hora esperando e n�o quero chegar atrasado no final. 1798 01:35:57,181 --> 01:36:01,242 Delegado Perrone, neste caso sempre pensamos diferente. 1799 01:36:01,442 --> 01:36:03,520 N�o vou assinar essa ordem de pris�o. 1800 01:36:03,720 --> 01:36:07,550 recorra ao procurador-geral ou recorra a quem quiser, n�o assino. 1801 01:36:13,289 --> 01:36:17,353 Chegou o momento de que cada um assuma sua responsabilidade. 1802 01:36:17,709 --> 01:36:18,709 Isso mesmo. 1803 01:36:20,078 --> 01:36:21,502 Mas que provas tem? 1804 01:36:21,702 --> 01:36:25,264 Quarenta lugares vazios em um banquete e uma can��o. 1805 01:36:25,464 --> 01:36:27,770 Senhor juiz, acha que isso seja uma prova? 1806 01:36:27,970 --> 01:36:29,170 Talvez ainda n�o, 1807 01:36:29,370 --> 01:36:31,570 mas tamb�m h� julgamentos baseados em ind�cios, 1808 01:36:31,770 --> 01:36:33,602 s�o muito trabalhosos e perigosos, 1809 01:36:33,702 --> 01:36:35,202 especialmente neste caso, 1810 01:36:35,402 --> 01:36:37,802 mas tem de ter coragem e chegar at� o fundo. 1811 01:36:37,902 --> 01:36:39,702 - Mas eu tenho provas. - Quais? 1812 01:36:39,859 --> 01:36:41,702 - Quase o pegamos em flagrante. - O qu�? 1813 01:36:41,902 --> 01:36:44,272 Pode pensar o que quiser, pode julgar toda uma cidade, 1814 01:36:44,472 --> 01:36:47,572 mas s� uma coisa � verdade: que Esposito matou Capezzuto. 1815 01:36:47,672 --> 01:36:48,772 Voc� n�o pode duvidar. 1816 01:36:48,872 --> 01:36:50,764 N�o s� duvido, mas tenho certeza que � inocente. 1817 01:36:50,964 --> 01:36:52,264 Pois eu o pendo de qualquer maneira! 1818 01:36:52,364 --> 01:36:54,556 Tenho ordens do delegado! Procedimento policial! 1819 01:36:54,656 --> 01:36:55,956 Eu prendo e depois vai se ver! 1820 01:36:56,056 --> 01:36:57,356 No fundo Esposito tem antecedentes. 1821 01:36:57,556 --> 01:36:59,556 Que me importa se tem antecedentes ou n�o! 1822 01:36:59,756 --> 01:37:00,756 Nada! 1823 01:37:00,847 --> 01:37:02,680 Est� disposto a lutar sozinho contra todos! 1824 01:37:02,970 --> 01:37:04,451 Tamb�m contra a evid�ncia dos fatos! 1825 01:37:04,551 --> 01:37:05,651 Com licen�a? 1826 01:37:07,632 --> 01:37:08,632 Desculpe senhor juiz. 1827 01:37:10,135 --> 01:37:11,140 Entre. 1828 01:37:11,340 --> 01:37:12,340 Que quer? 1829 01:37:12,540 --> 01:37:15,712 Tem que assinar as ordens de pris�o para todos os detidos. 1830 01:37:22,706 --> 01:37:25,264 Bom dia, senhor juiz. 1831 01:37:38,390 --> 01:37:42,763 Ordem de pris�o contra Alfonso Navona por homic�dio 1832 01:37:49,415 --> 01:37:50,515 Deixe-as aqui. 1833 01:37:50,915 --> 01:37:52,015 N�o assina? 1834 01:37:53,094 --> 01:37:54,115 Amanh�. 1835 01:37:54,315 --> 01:37:56,746 Mas expiram hoje. � o �ltimo dia. 1836 01:37:59,155 --> 01:38:00,955 Ainda preciso refletir um pouco. 1837 01:38:52,553 --> 01:38:54,553 Por favor, segura esta crian�a? 1838 01:38:56,024 --> 01:38:57,024 Obrigada. 1839 01:39:58,874 --> 01:39:59,874 Luigi! 1840 01:40:00,374 --> 01:40:01,424 Luigi! 1841 01:40:13,137 --> 01:40:14,137 Luigi! 1842 01:40:31,055 --> 01:40:32,055 Luigi! 1843 01:40:35,363 --> 01:40:36,363 Luigi. 1844 01:40:42,672 --> 01:40:43,672 Luigi. 1845 01:40:58,799 --> 01:40:59,974 Voc� tamb�m... 1846 01:41:03,042 --> 01:41:04,764 acha que sou um assassino? 1847 01:41:12,962 --> 01:41:14,014 Eu juro... 1848 01:41:15,542 --> 01:41:16,642 sou inocente. 1849 01:41:23,008 --> 01:41:24,008 Eu sei. 1850 01:41:24,508 --> 01:41:25,508 Acredito em voc�. 1851 01:42:11,347 --> 01:42:12,971 N�s o matamos. 1852 01:42:14,508 --> 01:42:15,508 Delegado. 1853 01:42:16,391 --> 01:42:18,765 Essas ordens de pris�o, trinta, cem... 1854 01:42:18,965 --> 01:42:20,053 ou que sejam mil, 1855 01:42:20,253 --> 01:42:21,579 assinarei imediatamente. 1856 01:42:21,779 --> 01:42:22,779 Todas. 1857 01:42:26,498 --> 01:42:27,798 Sim, delegado Perrone, 1858 01:42:27,998 --> 01:42:29,785 n�s o matamos, 1859 01:42:30,385 --> 01:42:33,423 porque tiramos a esperan�a em nossa justi�a. 1860 01:42:33,823 --> 01:42:37,330 N�s, porque n�o nos atrevemos a deter de imediato o culpado, 1861 01:42:38,375 --> 01:42:41,330 porque tivemos medo de processar a cidade, 1862 01:42:41,530 --> 01:42:43,030 medo do esc�ndalo. 1863 01:42:43,975 --> 01:42:45,507 Mas agora o medo acabou. 1864 01:42:45,707 --> 01:42:49,239 Processo a cidade, toda a cidade. 1865 01:42:49,722 --> 01:42:52,423 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 2022 144523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.