Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,348 --> 00:00:10,270
Cidade da Perdi��o - 1952
2
00:01:55,804 --> 00:01:56,870
Aonde vai?
3
00:02:00,550 --> 00:02:02,200
Geg�, olhe o que eu achei.
4
00:02:09,699 --> 00:02:10,999
Que faz?
5
00:02:11,744 --> 00:02:12,836
Traga aqui.
6
00:02:19,487 --> 00:02:20,577
Um chap�u.
7
00:02:23,540 --> 00:02:26,907
Jesus!
O que h� com aquele?
8
00:02:41,359 --> 00:02:43,359
Corra! Corra!
9
00:03:05,895 --> 00:03:06,895
Porteira!
10
00:03:07,345 --> 00:03:08,675
Porteira!
11
00:03:10,238 --> 00:03:11,301
Que quer!
12
00:03:11,501 --> 00:03:12,564
Ruotolo!
13
00:03:12,764 --> 00:03:13,833
Em que andar?
14
00:03:14,033 --> 00:03:15,095
No de cima!
15
00:03:15,295 --> 00:03:16,394
Des�a!
16
00:03:20,347 --> 00:03:21,551
Ruotolo, � direita ou � esquerda?
17
00:03:21,788 --> 00:03:23,240
- A do professor? � direita.
- Obrigado.
18
00:03:23,340 --> 00:03:24,412
Que houve?
19
00:03:26,885 --> 00:03:29,600
Venha comigo,
talvez precisa da senhora.
20
00:03:29,835 --> 00:03:31,160
Por qu�?
Que aconteceu?
21
00:03:31,360 --> 00:03:33,895
O marido sofreu um acidente
em Torre Annunziata.
22
00:03:34,095 --> 00:03:36,977
- Que diz. Se estiverem em casa.
- Eles o encontraram morto.
23
00:03:38,138 --> 00:03:39,186
Morto.
24
00:03:39,386 --> 00:03:42,297
A porta est� entreaberta
J� chamei duas vezes e n�o abrem.
25
00:03:42,497 --> 00:03:44,199
Dormiram com a porta aberta?
26
00:03:46,035 --> 00:03:47,035
Com licen�a?
27
00:03:47,788 --> 00:03:48,848
Com licen�a?
28
00:03:52,982 --> 00:03:53,982
Dona Em�lia?
29
00:04:00,529 --> 00:04:01,535
Dona Em�lia?
30
00:04:05,398 --> 00:04:06,398
Dona Em�lia?
31
00:04:12,100 --> 00:04:13,163
N�o h� ningu�m.
32
00:04:20,806 --> 00:04:21,806
Dona Em�lia?
33
00:04:24,315 --> 00:04:25,711
A l�mpada continua acesa.
34
00:04:37,837 --> 00:04:38,837
Dona Em�lia?
35
00:04:44,543 --> 00:04:45,543
Dona Em�lia?
36
00:04:46,971 --> 00:04:47,971
Dona Em�lia?
37
00:04:48,287 --> 00:04:49,737
Dona Em�lia!
38
00:04:53,880 --> 00:04:56,540
Fora, fora, fora.
Leve todas, senhora.
39
00:04:58,026 --> 00:05:00,500
Sr. Ruotolo!
Sr. Ruotolo!
40
00:05:04,616 --> 00:05:05,616
Sr. Ruotolo!
41
00:05:05,816 --> 00:05:07,700
O carro est� pronto!
42
00:05:08,559 --> 00:05:11,304
Em 5 de janeiro o acompanhou
� Torre Annunziata.
43
00:05:11,504 --> 00:05:14,014
A Pozzuoli, excel�ncia,
eu o levei a Pozzuoli.
44
00:05:14,214 --> 00:05:16,876
Eu digo Pozzuoli e voc� entende
Torre Annunziata.
45
00:05:17,076 --> 00:05:19,847
- A que horas chegou a Pozzuoli?
- Seria perto das tr�s...
46
00:05:20,047 --> 00:05:22,494
...e sem comer nada, a verdade...
- Onde parou?
47
00:05:22,694 --> 00:05:24,377
Disse-me que parasse na pra�a...
48
00:05:24,577 --> 00:05:26,988
desceu, e depois de um tempo,
voltou e o levei...
49
00:05:27,188 --> 00:05:28,864
- A Torre Annunziata.
- A N�poles!
50
00:05:29,063 --> 00:05:30,452
Exatamente na casa dele.
51
00:05:30,487 --> 00:05:31,841
Excel�ncia, n�o exageremos.
52
00:05:32,512 --> 00:05:34,941
Pozzuoli est� ao norte
e Torre Annunziata ao sul.
53
00:05:34,976 --> 00:05:38,000
Meu cavalo corre muito,
mas n�o exageremos.
54
00:05:38,102 --> 00:05:40,477
Em resumo, s� voc�
tinha as chaves da casa.
55
00:05:40,512 --> 00:05:41,935
Que diz, senhor delegado?
56
00:05:42,035 --> 00:05:44,512
Eu fazia algum servi�o
porque n�o tinham empregada.
57
00:05:44,747 --> 00:05:47,155
Acha que Dom Gennaro
daria as chaves a mim
58
00:05:47,190 --> 00:05:49,075
...se n�o dava nem a sua mulher!
- Por qu�?
59
00:05:49,799 --> 00:05:52,940
Porque quase nunca saia sozinha,
at� para ir � missa iam juntos.
60
00:05:53,446 --> 00:05:54,446
Ruotolo n�o era ciumento?
Pois...
61
00:05:54,884 --> 00:05:57,005
- Discutiam?
- Discutir?
62
00:05:57,452 --> 00:06:00,014
Vivemos 15 anos morando
porta com porta
63
00:06:00,262 --> 00:06:02,617
e jamais ouvi falarem alto!
64
00:06:02,652 --> 00:06:04,368
- Voc� frequentava a casa?
- Mas, qu�?
65
00:06:04,574 --> 00:06:07,104
N�o recebiam ningu�m,
exceto �s quintas-feiras.
66
00:06:07,139 --> 00:06:09,050
Era o dia dos pobres.
67
00:06:09,124 --> 00:06:11,054
Quantos eram esses pobres
das quintas-feiras?
68
00:06:11,088 --> 00:06:12,683
Quem poderia cont�-los?
69
00:06:13,232 --> 00:06:15,580
Era um sobe e desce
todo o santo dia.
70
00:06:15,994 --> 00:06:20,111
Senhor, desculpe que eu diga
urinavam na escada.
71
00:06:20,369 --> 00:06:23,100
Excel�ncia, todas as quintas
havia caras novas.
72
00:06:23,357 --> 00:06:26,370
Sabe como �, a not�cia se espalha
e eles voam como moscas.
73
00:06:26,405 --> 00:06:29,384
N�o vinha pedir esmola,
s� aceitava rem�dios.
74
00:06:29,419 --> 00:06:30,789
- E depois os revendia
- Eu?
75
00:06:31,450 --> 00:06:34,300
Por que Ruotolo foi � sua casa
na tarde de 5 de janeiro?
76
00:06:34,335 --> 00:06:35,465
Por conta da fatura.
77
00:06:35,500 --> 00:06:38,780
Ruotolo era representante
dos melhores produtos.
78
00:06:38,815 --> 00:06:42,061
Todas as farm�cias da prov�ncia
compravam a ele
79
00:06:42,096 --> 00:06:43,714
e aos s�bados vinha � Torre
Annunziata.
80
00:06:44,003 --> 00:06:45,480
Quanto pagou a ele em 5 de janeiro?
81
00:06:45,515 --> 00:06:46,900
350 Liras.
82
00:06:47,169 --> 00:06:50,173
Aqui est� a fatura
assinada por ele.
83
00:06:50,208 --> 00:06:52,530
E por que deixou esta mala
na farm�cia?
84
00:06:53,677 --> 00:06:55,016
N�o sei.
85
00:06:55,051 --> 00:06:57,974
- Disse que voltaria.
- Foi o �ltimo que o viu!
86
00:06:58,755 --> 00:07:00,658
Senhor delegado,
o �ltimo foi o assassino!
87
00:07:01,067 --> 00:07:02,806
Faturas de seu estabelecimento.
88
00:07:03,331 --> 00:07:04,331
S�o iguais.
89
00:07:05,256 --> 00:07:07,995
N�o entendo que os Ruotolo,
tendo uma boa posi��o...
90
00:07:08,030 --> 00:07:10,735
Era ela que fazia os empenhos,
as mulheres, j� se sabe...
91
00:07:10,770 --> 00:07:11,720
pequenos caprichos...
92
00:07:11,940 --> 00:07:13,758
� poss�vel que,
com o dinheiro que tinham...
93
00:07:13,911 --> 00:07:16,679
precisasse empenhar objetos?
- Sim.
94
00:07:17,017 --> 00:07:18,167
Delegado,
95
00:07:18,241 --> 00:07:20,448
em uma empresa s�ria
como a minha,
96
00:07:20,583 --> 00:07:23,350
que � um pouco mais generosa
ao valorizar os objetos,
97
00:07:23,445 --> 00:07:24,537
acontece que, �s vezes, o cliente,
98
00:07:24,572 --> 00:07:28,116
em vez de devolver o dinheiro,
prefere perder o empenhado.
99
00:07:28,830 --> 00:07:29,781
Que vai se fazer?
100
00:07:30,335 --> 00:07:31,535
N�o preciso mais de voc�.
101
00:07:31,648 --> 00:07:34,304
- Obrigado, sinto pelo inc�modo.
- Por favor...
102
00:07:34,824 --> 00:07:35,759
Sempre � bom saber de voc�.
103
00:07:35,794 --> 00:07:39,683
Se eu tiver que me demitir depois desse
neg�cio, vou me lembrar do seu neg�cio.
104
00:07:39,945 --> 00:07:42,287
- Sempre �s suas ordens.
- Muito obrigado.
105
00:07:42,736 --> 00:07:45,283
De todas as pesquisas meticulosas,
106
00:07:45,318 --> 00:07:47,830
n�o resta mais que um
grande monte de pap�is.
107
00:07:47,865 --> 00:07:48,782
perguntas e respostas.
108
00:07:49,399 --> 00:07:52,163
A hist�ria de todos
estes interrogat�rios,
109
00:07:52,198 --> 00:07:57,060
que acabaram nas m�os do juiz
instrutor Antonio Spicacci.
110
00:07:57,700 --> 00:08:00,373
Costumavam encaminhar para ele
muitos dos casos dif�ceis...
111
00:08:00,408 --> 00:08:02,996
que chegavam � instru��o.
112
00:08:03,774 --> 00:08:06,996
Os que precisavam de um homem
com coragem para a intui��o...
113
00:08:07,031 --> 00:08:09,291
e de r�pida iniciativa.
114
00:08:09,797 --> 00:08:14,302
Estas qualidades, junto com uma
grande experi�ncia de vida,
115
00:08:14,337 --> 00:08:16,407
fizeram que o preferissem
entre colegas
116
00:08:16,573 --> 00:08:18,814
para a instru��o do caso Ruotolo.
117
00:08:20,366 --> 00:08:23,197
Antonio, que faz?
Ainda trabalhando?
118
00:08:23,358 --> 00:08:25,250
Perdoe Elena,
de verdade, n�o pude ir.
119
00:08:25,594 --> 00:08:28,118
- Tenho muito que fazer.
- Por que n�o veio ao teatro?
120
00:08:28,153 --> 00:08:29,976
As promessas habituais
de meu marido.
121
00:08:30,111 --> 00:08:31,854
Que pena! Foi
uma grande atua��o.
122
00:08:31,954 --> 00:08:33,301
Que vou fazer, Alfredo?
123
00:08:33,401 --> 00:08:35,516
Tenho que fechar esta maldita
instru��o.
124
00:08:35,671 --> 00:08:37,765
Sentem-se um pouco,
n�o fiquem em p�!
125
00:08:37,800 --> 00:08:39,860
Vamos ter uma reuni�o
a esta hora?
126
00:08:39,895 --> 00:08:40,908
- Que horas s�o?
- Voc� escuta?
127
00:08:40,943 --> 00:08:43,495
Eles v�o querer descer,
ir para a cama.
128
00:08:43,576 --> 00:08:45,567
S� um momento.
Quero saber as novidades, Alfredo.
129
00:08:45,602 --> 00:08:47,365
Levo o dia todo trancado
em casa.
130
00:08:47,400 --> 00:08:48,990
N�o, n�o, Elena, n�o.
131
00:08:49,682 --> 00:08:51,100
Sobre os expedientes n�o,
por favor.
132
00:08:51,489 --> 00:08:53,904
N�o aumente voc� tamb�m a desordem.
133
00:08:54,137 --> 00:08:56,716
As meninas est�o encarregadas de fazer
todas as bagun�as que podem.
134
00:08:56,816 --> 00:08:58,315
Que t�m a ver as meninas?
135
00:09:00,340 --> 00:09:01,941
Olhe... olhem.
136
00:09:01,976 --> 00:09:04,400
Tenho raz�o ou n�o?
Sobre os expedientes do processo.
137
00:09:04,478 --> 00:09:07,513
Sim, riam. N�o entende
que � um assunto delicado?
138
00:09:07,613 --> 00:09:10,684
Mas s�o crian�as, Antonio,
que sabem de assuntos delicados?
139
00:09:10,719 --> 00:09:14,287
Nada, nada, acabarei por trancar
com chave o escrit�rio para todos.
140
00:09:14,322 --> 00:09:17,855
Se dormisse � noite em vez de
ficar trabalhando...
141
00:09:17,945 --> 00:09:19,560
Por que voc� n�o diz
tamb�m, Alfredo?
142
00:09:19,573 --> 00:09:21,371
- Eu?
- Sim voc�, precisamente voc�.
143
00:09:21,406 --> 00:09:24,782
- Como m�dico deveria lhe advertir.
- Que o m�dico faz aqui?
144
00:09:24,817 --> 00:09:28,158
- Meu cunhado sabe o que faz.
- J� faz uma semana sem dormir!
145
00:09:28,193 --> 00:09:30,263
Tenho que acabar
para amanh�, j� sabe.
146
00:09:30,298 --> 00:09:32,880
Venha, Giulia, vou ver as meninas.
147
00:09:33,425 --> 00:09:34,780
Cuidado, n�o as acorde.
148
00:09:35,857 --> 00:09:36,717
Bem...
149
00:09:37,284 --> 00:09:39,271
O que a fantasia popular
inventou hoje?
150
00:09:39,306 --> 00:09:44,810
Esta tarde em San Carlo diziam que
Ruotolo matou sua mulher por ci�mes.
151
00:09:44,845 --> 00:09:48,687
E ele matou o amante dela
quando estava prestes a fugir.
152
00:09:49,797 --> 00:09:50,935
Nesta cidade
153
00:09:50,970 --> 00:09:53,859
todos os delitos acabam sendo
delitos passionais.
154
00:09:54,375 --> 00:09:57,820
Claro, a Ruotolo n�o era
uma mulher feia, hem?
155
00:09:59,222 --> 00:10:01,160
E o amante,
quem era o amante?
156
00:10:01,443 --> 00:10:03,551
Ningu�m. Fugiu para a Am�rica.
157
00:10:03,586 --> 00:10:06,002
N�o tem import�ncia, pois
se trata de uma hist�ria de amor.
158
00:10:06,412 --> 00:10:07,412
� mais bonito.
159
00:10:08,635 --> 00:10:12,764
Desta vez o crime n�o foi cometido
nem por amor, nem por gan�ncia.
160
00:10:13,512 --> 00:10:15,840
E segundo voc�,
por que motivo se cometeu?
161
00:10:16,523 --> 00:10:17,223
Por honra.
162
00:10:18,292 --> 00:10:19,262
Honra.
163
00:10:19,848 --> 00:10:21,728
Quase todos os delitos
por quest�es de honra
164
00:10:21,828 --> 00:10:24,466
acabam sendo processos
contra desconhecidos.
165
00:10:24,982 --> 00:10:26,815
V� todos esses expedientes?
166
00:10:27,409 --> 00:10:30,983
S�o atas de outras tantas
instru��es sem sucesso.
167
00:10:31,018 --> 00:10:32,115
Arquivadas.
168
00:10:32,215 --> 00:10:34,482
Eu as consulto para encontrar
algum nexo,
169
00:10:34,517 --> 00:10:37,684
alguma analogia com o caso Ruotolo,
porque existe, tenho certeza.
170
00:10:37,719 --> 00:10:40,140
Mas n�o h� provas, nem uma.
171
00:10:41,200 --> 00:10:43,582
E a justi�a n�o pode lutar
contra as sombras.
172
00:10:43,682 --> 00:10:45,167
� uma fixa��o.
173
00:10:45,238 --> 00:10:47,796
Desde a �poca que fez
aquele estudo sobre a Camorra
174
00:10:47,831 --> 00:10:49,628
agora v� a Camorra
por todos os lugares.
175
00:10:49,765 --> 00:10:51,639
No me estranha que
a veja aqui tamb�m.
176
00:10:51,726 --> 00:10:53,986
Sei que acha que estou obcecado,
por�m,
177
00:10:54,021 --> 00:10:56,963
prevejo que desta vez
chegarei ao mesmo ponto,
178
00:10:57,379 --> 00:10:58,479
� mesma conclus�o
179
00:10:58,579 --> 00:11:00,477
Processo contra desconhecidos.
180
00:11:00,512 --> 00:11:03,946
Voc� acha que com essa f�rmula
tudo foi consertado?
181
00:11:04,013 --> 00:11:06,022
N�o, claro que n�o.
182
00:11:06,196 --> 00:11:07,868
Mas voc� me disse muitas vezes
183
00:11:08,068 --> 00:11:09,755
que em certos casos tem que
saber se resignar.
184
00:11:10,160 --> 00:11:14,105
Esta vez me resignarei porque
n�o sei que mais se poderia fazer.
185
00:11:14,212 --> 00:11:15,254
Mas s�o os outros,
186
00:11:15,289 --> 00:11:17,008
os que esta vez
n�o se resignar�o.
187
00:11:17,580 --> 00:11:19,590
Leia, leia a imprensa, olhe.
188
00:11:19,861 --> 00:11:21,440
OS SUSPEITOS
POSTOS EM LIBERDADE
189
00:11:23,399 --> 00:11:26,598
Tem que levar em conta como a
opini�o p�blica est� preocupada.
190
00:11:26,633 --> 00:11:28,457
Sim, mas n�o podemos
prender pessoas
191
00:11:28,557 --> 00:11:30,979
para contentar os jornalistas
ou a opini�o p�blica.
192
00:11:31,017 --> 00:11:34,745
Autorizei a liberdade dos detidos
porque carecia de provas.
193
00:11:34,780 --> 00:11:38,220
E n�o h� base para realizar
uma acusa��o.
194
00:11:38,980 --> 00:11:42,852
Mas as altas esferas insistem
e continuam pressionando.
195
00:11:42,989 --> 00:11:45,990
Sim, claro.
Mas a justi�a n�o � onipotente.
196
00:11:46,119 --> 00:11:48,857
Deveriam pressionar a pol�cia
em vez de a magistratura.
197
00:11:48,900 --> 00:11:51,310
N�o temos nada.
Que podemos fazer?
198
00:11:51,348 --> 00:11:53,706
De acordo, totalmente
de acordo, caro juiz.
199
00:11:53,962 --> 00:11:55,942
Mas veja,
200
00:11:56,042 --> 00:12:00,224
confiando-lhe um caso t�o delicado
fomos todos um pouco ing�nuos,
201
00:12:00,259 --> 00:12:00,879
e eu o primeiro,
202
00:12:00,914 --> 00:12:02,752
com que voc� pusesse
fazer um milagre.
203
00:12:02,787 --> 00:12:05,817
Que pudesse fazer com os
poucos elementos que dispunha,
204
00:12:05,852 --> 00:12:07,774
uma instru��o com
resultados concludentes.
205
00:12:08,059 --> 00:12:09,512
Agrade�o a confian�a,
206
00:12:09,547 --> 00:12:12,993
mas n�o creio que se pudesse
fazer mais do que fiz.
207
00:12:13,000 --> 00:12:14,420
Por que n�o continua?
208
00:12:14,455 --> 00:12:16,180
Por que quer encerrar
a instru��o?
209
00:12:16,579 --> 00:12:19,052
Fa�a ao menos isso,
n�o a encerre.
210
00:12:19,498 --> 00:12:22,673
O que n�o aconteceu hoje, talvez
aconte�a amanh�, de repente.
211
00:12:23,283 --> 00:12:26,328
Continue adiante, continue
procurando.
212
00:12:26,363 --> 00:12:29,406
Creia, � necess�rio
para a justi�a, para todos.
213
00:12:29,441 --> 00:12:32,450
E n�o duvide que pediremos
a colabora��o da pol�cia.
214
00:12:40,960 --> 00:12:42,010
Vamos sargento...
215
00:12:42,708 --> 00:12:44,100
se n�o nos ajudarmos
entre compatriotas...
216
00:12:44,188 --> 00:12:46,466
...vou lhe dar um belo presente.
- Que presente nem nada!
217
00:12:46,574 --> 00:12:48,466
- Bom dia senhor juiz,
- O delegado est�?
218
00:12:48,726 --> 00:12:49,816
Sim senhor, avisarei
imediatamente.
219
00:12:49,978 --> 00:12:51,268
- Est� com algu�m?
- Com dois senhores.
220
00:12:51,837 --> 00:12:53,775
Senhor delegado,
o juiz Spicacci.
221
00:12:53,945 --> 00:12:55,494
Por favor, senhor juiz, entre!
222
00:12:55,694 --> 00:12:56,694
N�o, n�o, acabe, posso esperar.
223
00:12:56,855 --> 00:13:00,244
N�o, n�o, nada disso, precisamente
pensava em voc�, entre.
224
00:13:00,728 --> 00:13:01,728
Dom Luigi.
225
00:13:01,828 --> 00:13:04,396
se falar com o delegado
com certeza que diz que sim.
226
00:13:04,431 --> 00:13:06,935
Quando estivermos na Am�rica
n�o o incomodaremos mais.
227
00:13:07,022 --> 00:13:08,222
Deixe-me ver esses pap�is.
228
00:13:09,223 --> 00:13:11,123
Ent�o voc� foi solto esta manh�.
229
00:13:11,124 --> 00:13:13,322
- Quando lhe prenderam?
- Em 5 de janeiro, sargento.
230
00:13:13,423 --> 00:13:16,323
Ouvi isso do comiss�rio-chefe,
ele me chamou para isso.
231
00:13:16,624 --> 00:13:19,124
Poucas pris�es,
quem devo prender, minha m�e?
232
00:13:19,430 --> 00:13:20,225
Sargento, o jornal!
233
00:13:21,026 --> 00:13:24,477
N�o h� declara��es, senhor juiz,
que mais se pode fazer...
234
00:13:24,478 --> 00:13:27,138
Ningu�m reclamou a heran�a
de Ruotolo?
235
00:13:27,239 --> 00:13:29,266
N�o, n�o tem parentes,
s� um tio velho.
236
00:13:29,267 --> 00:13:32,767
que est� em um asilo em Potenza,
era de Bolonha. Aqui est�!
237
00:13:32,768 --> 00:13:34,468
Nenhuma ordem de pris�o
no caso Ruotolo.
238
00:13:34,469 --> 00:13:35,469
Por que eles interferem?
239
00:13:35,470 --> 00:13:38,480
Entenda-me, como n�o h� parentes
e ningu�m se importa,
240
00:13:38,481 --> 00:13:41,840
os jornalistas se acham obrigados
a chorar, sentem-se da fam�lia.
241
00:13:41,841 --> 00:13:42,841
Que houve?
242
00:13:42,842 --> 00:13:44,529
Nada urgente
senhor delegado.
243
00:13:44,530 --> 00:13:47,767
S� queria lhe pedir se pode dar
o bom visto a esse jovem.
244
00:13:47,768 --> 00:13:49,599
Quer emigrar com a esposa.
245
00:13:49,600 --> 00:13:52,220
J� pediu a permiss�o
para emigrar.
246
00:13:52,221 --> 00:13:53,827
Se ficar aqui
terminar� sendo um ladr�o.
247
00:13:53,828 --> 00:13:57,295
J� tentaram algumas vezes
mas foi preso.
248
00:13:59,127 --> 00:14:00,356
Que curioso.
249
00:14:02,392 --> 00:14:03,857
N�o percebeu?
250
00:14:04,516 --> 00:14:06,158
5 de janeiro.
251
00:14:06,959 --> 00:14:08,080
Fa�a-o entrar.
252
00:14:09,589 --> 00:14:11,181
Ser� um erro de datas,
n�o � poss�vel.
253
00:14:11,682 --> 00:14:13,147
Eles o teriam identificado.
254
00:14:13,748 --> 00:14:15,910
O quartel dos "carabinieri"
foi informado.
255
00:14:17,620 --> 00:14:19,511
Luigi, o delegado quer lhe ver.
256
00:14:23,312 --> 00:14:26,912
Sargento, que a Virgem lhe aben�oe,
v�o dar logo?
257
00:14:31,613 --> 00:14:34,013
Voc� est� surpreso que os
carabinieri tenham esquecido?
258
00:14:34,714 --> 00:14:35,714
Eu n�o.
259
00:14:36,206 --> 00:14:38,358
Ent�o que se chama Luigi Esposito.
260
00:14:38,359 --> 00:14:38,959
Sim, excel�ncia.
261
00:14:39,059 --> 00:14:39,560
Sente-se.
262
00:14:40,861 --> 00:14:42,788
E quer licen�a para emigrar, hem?
263
00:14:42,789 --> 00:14:45,450
H� muito tempo que tenho essa ideia,
tenho um irm�o em Buenos Aires.
264
00:14:45,451 --> 00:14:48,000
N�o tenho trabalho e acabarei
me metendo em encrencas.
265
00:14:48,101 --> 00:14:49,101
Claro.
266
00:14:49,677 --> 00:14:52,102
- Quero mudar de vida, excel�ncia.
- � natural.
267
00:14:52,103 --> 00:14:55,086
N�o h� tempo a perder,
tem que escapar logo
268
00:14:55,087 --> 00:14:56,687
e com a permiss�o da pol�cia!
269
00:14:56,688 --> 00:14:58,902
- Quero ter as coisas em regra.
- Bem.
270
00:15:00,546 --> 00:15:02,076
Tem que me explicar uma coisa.
271
00:15:02,403 --> 00:15:04,194
Que fazia em 5 de janeiro
em Torre Annunziata?
272
00:15:05,195 --> 00:15:06,260
- Em 5 de janeiro?
- Sim.
273
00:15:06,361 --> 00:15:08,403
O dia que os carabinieri
lhe prenderam.
274
00:15:09,585 --> 00:15:13,274
Prenderam-me pulando o muro de
uma casa para roubar verdura.
275
00:15:13,375 --> 00:15:16,041
Estive preso at� ontem,
fui solto em liberdade condicional.
276
00:15:16,141 --> 00:15:17,042
Tem testemunhas?
277
00:15:17,142 --> 00:15:18,943
Quem lhe viu?
Com quem esteve?
278
00:15:19,606 --> 00:15:22,344
Excel�ncia, que testemunha?
Os carabinieri me prenderam.
279
00:15:22,444 --> 00:15:23,445
Onde esteve?
Responda.
280
00:15:23,746 --> 00:15:24,946
Com quem esteve?
Contesta.
281
00:15:25,347 --> 00:15:27,656
Perguntei o que fazia
em Torre Annunziata
282
00:15:27,756 --> 00:15:30,441
no dia e na hora em que
assassinaram Gennaro Ruotolo.
283
00:15:32,100 --> 00:15:33,142
Eu...
284
00:15:37,540 --> 00:15:40,416
Dom Luigi, n�o haver� problemas,
que dar�o a ele, verdade?
285
00:15:40,717 --> 00:15:43,517
Por que n�o vai para casa, Nunzia?
S�o tr�mites longos.
286
00:15:43,518 --> 00:15:46,539
O delegado o interroga.
Perde seu tempo aqui.
287
00:15:47,040 --> 00:15:48,240
Desculpe.
288
00:15:49,641 --> 00:15:52,212
Eu espero l� fora,
diga a Luigino.
289
00:15:54,913 --> 00:15:56,713
Tenha paci�ncia, Nunziatina.
290
00:15:57,414 --> 00:15:59,814
- N�o importa, Dom Luigi.
- N�o se pode fazer nada.
291
00:16:03,323 --> 00:16:04,399
Escute...
292
00:16:04,871 --> 00:16:07,131
Esta porta nunca est� fechada!
Nunca!
293
00:16:07,716 --> 00:16:09,859
Procure os antecedentes
deste Luigi Esposito,
294
00:16:09,860 --> 00:16:11,560
e diga ao secret�rio que n�o
v� embora.
295
00:16:19,250 --> 00:16:20,261
Este?
296
00:16:21,029 --> 00:16:22,762
Mas eu nunca o vi,
eu juro!
297
00:16:24,352 --> 00:16:26,563
N�o o conhecia,
tem que acreditar em mim.
298
00:16:33,242 --> 00:16:35,174
Admitir� que � um pouco
estranho
299
00:16:35,845 --> 00:16:39,275
que uma pessoa v� de N�poles a
Torre Annunziata roubar verdura.
300
00:16:40,136 --> 00:16:42,076
Com certeza gastou mais
no trem.
301
00:16:42,077 --> 00:16:44,477
Disse que quer emigrar, verdade?
302
00:16:45,178 --> 00:16:47,578
Que precisa de nossa ajuda.
303
00:16:47,579 --> 00:16:48,579
Muito bem.
304
00:16:48,580 --> 00:16:50,580
Se disse a verdade e
pode provar,
305
00:16:50,581 --> 00:16:52,486
prometo que lhe ajudaremos.
306
00:16:52,686 --> 00:16:53,686
Conv�m fazer isso,
307
00:16:53,786 --> 00:16:56,308
porque se n�o fizer, eu lhe meto na
cadeia e n�o sai at�...
308
00:16:56,309 --> 00:16:57,309
Quer...
309
00:16:57,310 --> 00:16:59,961
Quer comprometer
seu futuro por... Por qu�?
310
00:17:01,062 --> 00:17:02,926
Tem medo de prejudicar
algu�m,
311
00:17:02,927 --> 00:17:04,527
porque n�o roubou nada.
312
00:17:08,335 --> 00:17:10,990
Excel�ncia, digo a verdade,
juro pela Virgem,
313
00:17:12,091 --> 00:17:13,540
mas n�o posso dar nomes.
314
00:17:15,818 --> 00:17:16,841
Ou�amos a verdade.
315
00:17:17,660 --> 00:17:21,642
Excel�ncia, n�o fui sozinho a Torre
Annunziata, fui com um amigo.
316
00:17:21,643 --> 00:17:24,203
T�nhamos que roubar naquela casa.
317
00:17:24,204 --> 00:17:27,204
Mas a coisa deu em nada porque
n�o chegou ao encontro e...
318
00:17:27,205 --> 00:17:30,040
Como que n�o chegou?
Foram l� juntos!
319
00:17:30,741 --> 00:17:31,941
Fomos...
320
00:17:31,949 --> 00:17:34,742
mas na esta��o cada um
foi por um lado.
321
00:17:34,843 --> 00:17:37,189
Ficamos de nos encontrar
em frente � casa.
322
00:17:37,190 --> 00:17:38,670
Eu esperei muito tempo.
323
00:17:39,671 --> 00:17:43,754
Depois pensei que me enganei
e o encontro era dentro do jardim.
324
00:17:44,530 --> 00:17:46,555
E subi no muro para olhar.
325
00:17:48,257 --> 00:17:49,976
O resto j� sabem.
326
00:17:50,176 --> 00:17:51,176
Muito bem, Esposito.
327
00:17:51,868 --> 00:17:53,449
Organizou tudo bem, hem?
328
00:17:53,649 --> 00:17:55,350
Tem um amigo,
mas n�o pode dar o nome dele.
329
00:17:55,351 --> 00:17:57,850
Foram juntos,
mas n�o estiveram juntos.
330
00:17:58,553 --> 00:17:59,851
Desculpe...
331
00:18:00,010 --> 00:18:02,552
seu amigo n�o chegou
ao segundo encontro?
332
00:18:03,551 --> 00:18:05,580
N�o cometeram o roubo.
333
00:18:05,810 --> 00:18:08,726
O seja, passou dois meses
na cadeia e ele nenhum
334
00:18:08,732 --> 00:18:10,702
por um furto que n�o passou
de ser uma inten��o.
335
00:18:10,703 --> 00:18:12,303
E ainda tem medo.
336
00:18:12,304 --> 00:18:14,590
Vamos, homem, como pode
se comprometer assim?
337
00:18:14,591 --> 00:18:18,811
Que teme de seu amigo?
Est� em melhor situa��o que voc�.
338
00:18:18,812 --> 00:18:20,812
Nem sequer chegou ao encontro.
339
00:18:20,813 --> 00:18:22,113
Veja, senhor juiz...
340
00:18:23,414 --> 00:18:24,514
Excel�ncia, eu...
341
00:18:39,515 --> 00:18:41,990
N�o se preocupe, Esposito.
Escute.
342
00:18:42,191 --> 00:18:44,191
Quer emigrar, verdade?
343
00:18:44,198 --> 00:18:47,155
Quer que lhe ajudemos?
Por que n�o confia em n�s?
344
00:18:47,156 --> 00:18:49,156
Creio que disse a verdade,
345
00:18:49,157 --> 00:18:52,957
ou n�o teria vindo hoje pedir
permiss�o.
346
00:18:54,558 --> 00:18:56,758
Vi quando falava com o sargento.
347
00:18:56,763 --> 00:19:00,059
- Aquela garota � sua esposa?
- Sim.
348
00:19:00,060 --> 00:19:02,860
O senhor juiz paciente demais
com quem n�o merece.
349
00:19:03,061 --> 00:19:05,061
Excel�ncia, n�o prejudicar ningu�m.
350
00:19:05,662 --> 00:19:07,362
S� quero...
351
00:19:12,670 --> 00:19:13,863
chama-se Capezzuto.
352
00:19:14,064 --> 00:19:15,420
Capezzuto.
353
00:19:16,721 --> 00:19:18,321
- Armando.
- Onde est�?
354
00:19:19,400 --> 00:19:22,022
Andava pela Conc�rdia
mas agora n�o sei.
355
00:19:30,490 --> 00:19:32,623
Excel�ncia, v�o me soltar
quando o descobrirem?
356
00:19:32,624 --> 00:19:35,224
Claro. Quando o descobrirmos.
357
00:19:35,425 --> 00:19:38,125
Veremos quantas mentiras
contou.
358
00:19:38,526 --> 00:19:39,626
N�o tema.
359
00:19:39,827 --> 00:19:42,227
Se disse a verdade,
n�o tem nada a temer.
360
00:19:57,228 --> 00:20:00,160
Outra vez aqui?
Pegou o gosto de estar aqui?
361
00:20:00,161 --> 00:20:02,350
Vou ver Cifariello,
o Sargento Cifariello.
362
00:20:02,351 --> 00:20:05,313
- Ele saiu.
- Como � poss�vel?
363
00:20:05,414 --> 00:20:07,510
N�o sa� daqui, eu o teria visto!
364
00:20:07,611 --> 00:20:09,311
Acha que s� se sai por aqui?
365
00:20:09,512 --> 00:20:11,812
Meu marido estava falando
com o delegado.
366
00:20:11,813 --> 00:20:16,380
Senhora, sinto muito,
mas seu marido j� n�o est� aqui.
367
00:20:16,581 --> 00:20:18,281
Est� no Pal�cio da Justi�a.
368
00:20:23,982 --> 00:20:26,182
A LEI � DURA MAS
� A LEI
369
00:20:28,685 --> 00:20:29,883
Entre.
370
00:20:29,984 --> 00:20:31,284
Entre, entre!
371
00:20:33,785 --> 00:20:34,785
Como se chama?
372
00:20:34,986 --> 00:20:37,186
Armando Capezzuto,
filho de Alberto, comerciante.
373
00:20:37,386 --> 00:20:38,387
De qu�?
374
00:20:38,788 --> 00:20:41,688
Sobretudo... intermedi�rio.
375
00:20:42,389 --> 00:20:45,189
O sargento deve ter dito
o que queremos saber.
376
00:20:45,590 --> 00:20:48,290
O amigo anda algo
fraco de mem�ria,
377
00:20:48,691 --> 00:20:50,191
eu vou lhe refrescar.
378
00:20:50,492 --> 00:20:52,792
Vamos, responda,
onde esteve em 5 de janeiro?
379
00:20:52,993 --> 00:20:54,693
Perd�o, senhor juiz,
380
00:20:54,994 --> 00:20:58,254
mas se lhe perguntassem o que
fez na noite de 5 de janeiro,
381
00:20:58,555 --> 00:21:01,055
com certeza tampouco se lembraria.
382
00:21:01,256 --> 00:21:03,014
Mas voc� deve se lembrar disso,
eu lhe garanto!
383
00:21:03,115 --> 00:21:06,225
Vejamos, 5 de janeiro
era v�spera de Reis.
384
00:21:06,526 --> 00:21:08,026
Com quem esteve?
385
00:21:08,427 --> 00:21:11,327
Costuma-se passar essas festas
com os amigos ou com a fam�lia.
386
00:21:11,628 --> 00:21:14,328
Sim, senhor juiz, quem
pensava no dia de Reis.
387
00:21:14,629 --> 00:21:16,729
Claro, estive com a fam�lia,
como disse.
388
00:21:17,030 --> 00:21:18,130
Sim, em casa com mam�e.
389
00:21:18,431 --> 00:21:21,531
� pena que os testemunhos
dos parentes n�o nos sirvam.
390
00:21:21,832 --> 00:21:24,632
N�o senhor, minha fam�lia estava fora,
s� estava minha noiva.
391
00:21:24,933 --> 00:21:27,033
Ela n�o � parente e pode
prestar testemunho.
392
00:21:27,334 --> 00:21:28,934
Olhe, senhor juiz,
393
00:21:29,235 --> 00:21:31,820
minha noiva esteve em minha casa
na noite de Reis.
394
00:21:32,021 --> 00:21:34,921
na noite de Reis e no dia
seguinte, n�o sa�mos para nada,
395
00:21:35,021 --> 00:21:36,318
nem sequer do quarto.
396
00:21:36,328 --> 00:21:38,396
Passo as festas assim,
na cama, descansando,
397
00:21:38,613 --> 00:21:39,522
em boa companhia.
398
00:21:40,321 --> 00:21:42,070
Acabava de me comprometer
ent�o,
399
00:21:42,170 --> 00:21:43,171
se lhe interessa.
400
00:21:43,272 --> 00:21:45,572
Conheci Liliana na noite
de S�o Silvestre.
401
00:21:45,773 --> 00:21:46,773
Muito bem!
402
00:21:46,974 --> 00:21:49,074
Ent�o n�o esteve
em Torre Annunziata.
403
00:21:49,275 --> 00:21:50,575
Eu?
404
00:21:51,076 --> 00:21:54,076
Em Torre Annunziata?
Para fazer o qu�?
405
00:22:00,869 --> 00:22:02,277
Tente se lembrar.
406
00:22:02,578 --> 00:22:04,678
Torre Annunziata, 5 de janeiro.
407
00:22:05,179 --> 00:22:09,859
Senhor Juiz, se tivesse me perguntado
antes acabar�amos imediatamente
408
00:22:10,080 --> 00:22:13,980
A �ltima vez que estive l�
foi h�... dois anos.
409
00:22:14,281 --> 00:22:15,681
Se estou certo.
410
00:22:15,881 --> 00:22:17,286
H� dois anos...
411
00:22:22,798 --> 00:22:24,191
Que dizia?
412
00:22:24,391 --> 00:22:27,687
Armando, diga o que aconteceu, n�o?
413
00:22:28,324 --> 00:22:31,443
Diga pelo bem dos dois.
Que n�o roubamos, diga!
414
00:22:31,720 --> 00:22:33,343
Se n�o, suspeitam dos dois!
415
00:22:33,543 --> 00:22:35,667
Nos implicam no caso Ruotolo,
n�o entende?
416
00:22:36,238 --> 00:22:37,639
Ei, que quer?
417
00:22:38,039 --> 00:22:39,054
Mas que disse?
418
00:22:39,254 --> 00:22:40,727
A quem quer enganar?
419
00:22:43,200 --> 00:22:44,205
N�o o conhece, hem?
420
00:22:44,405 --> 00:22:46,854
Eu o conhe�o.
� de meu bairro.
421
00:22:47,054 --> 00:22:48,977
Mas nunca tive rela��o com ele.
422
00:22:49,676 --> 00:22:52,289
- Leve-o.
- Arm�! Arm�, escute-me!
423
00:22:52,489 --> 00:22:53,967
Um momento, deixe-me falar!
424
00:22:54,167 --> 00:22:56,090
Um momento,
tenho que explicar!
425
00:22:56,290 --> 00:22:58,104
Arm�! Arm�!
426
00:22:58,304 --> 00:23:00,174
Fale, Arm�! Diga a verdade!
Arm�!
427
00:23:00,374 --> 00:23:02,517
Bem Capezzuto,
� conveniente falar.
428
00:23:02,617 --> 00:23:03,917
J� lhe disse o que sei!
429
00:23:04,855 --> 00:23:05,863
Ah, sim?
430
00:23:06,737 --> 00:23:09,563
Vamos mudar o sistema.
Veremos se fala.
431
00:23:12,865 --> 00:23:13,987
Como se chama essa garota?
432
00:23:14,659 --> 00:23:15,673
Liliana.
433
00:23:15,873 --> 00:23:17,273
Liliana Ferrara.
434
00:23:18,507 --> 00:23:19,722
Est�o de acordo, hem?
435
00:23:19,822 --> 00:23:22,519
Aconte�a o que for,
estavam juntos,
436
00:23:22,719 --> 00:23:24,810
sempre na cama, todos os dias
e a todas as horas.
437
00:23:25,167 --> 00:23:27,583
E onde est� esta Liliana?
Em sua casa?
438
00:23:27,783 --> 00:23:30,781
- Com voc� na cama?
- Onde sua noiva mora?
439
00:23:30,981 --> 00:23:34,908
V�o busc�-la em minha casa
est� sempre l�.
440
00:23:35,108 --> 00:23:37,030
Que havia dito?
Em sua casa.
441
00:23:37,230 --> 00:23:38,627
Eles v�o lhe ensinar a li��o.
442
00:23:38,827 --> 00:23:41,860
Se n�o estiver l�, estar� na
casa dela.
443
00:23:42,060 --> 00:23:43,858
Minha m�e pode mandar busc�-la.
444
00:23:43,958 --> 00:23:45,058
Pode-se saber onde mora?
445
00:23:45,258 --> 00:23:47,810
� filha de boa fam�lia,
n�o posso compromet�-la.
446
00:23:47,910 --> 00:23:49,017
Qual � o endere�o?
447
00:23:51,469 --> 00:23:52,569
Mora...
448
00:23:52,769 --> 00:23:53,969
em uma pens�o.
449
00:23:55,341 --> 00:23:58,259
Pens�o Tortorella,
Rua S�o Gaetano.
450
00:23:59,689 --> 00:24:00,705
Em Spaccanapoli.
451
00:24:16,575 --> 00:24:17,575
Bem, bem...
452
00:24:21,442 --> 00:24:22,460
V�o entrar?
453
00:24:23,995 --> 00:24:25,095
Tem visita.
454
00:24:25,295 --> 00:24:27,299
- Boa noite senhores.
- Boa noite.
455
00:24:35,690 --> 00:24:37,562
A Srta. Liliana Ferrara,
por favor.
456
00:24:37,720 --> 00:24:38,761
J� voltou?
457
00:24:38,861 --> 00:24:41,005
Esperem um momento
vou chamara a patroa.
458
00:24:42,318 --> 00:24:44,409
Giudi, o novo baralho,
vem ou n�o?
459
00:24:44,509 --> 00:24:46,346
Um momento. Srta. Liliana,
� para voc�.
460
00:24:46,717 --> 00:24:48,838
- Espere um momento.
- Eu cuido da patroa.
461
00:24:49,038 --> 00:24:50,038
- Vou imediatamente.
- Bem.
462
00:24:51,833 --> 00:24:52,862
Entre.
463
00:25:00,026 --> 00:25:01,226
Boa noite, querido.
464
00:25:07,021 --> 00:25:08,171
Boa noite.
465
00:25:09,838 --> 00:25:11,711
Bem... Est� de mau humor?
466
00:25:11,811 --> 00:25:13,586
Sargento! Sargento!
467
00:25:13,786 --> 00:25:15,469
- Que aconteceu?
- � a pol�cia.
468
00:25:16,887 --> 00:25:18,387
Voc� � meu parente, entendeu?
469
00:25:18,587 --> 00:25:20,781
Viu senhor juiz?
Algo mais que uma pens�o.
470
00:25:20,981 --> 00:25:25,113
Jogos de azar, quartos por horas,
e que clientela! Olhe!
471
00:25:25,313 --> 00:25:26,287
Eu abro!
472
00:25:26,487 --> 00:25:27,487
Eu abro!
473
00:25:28,750 --> 00:25:30,693
Mas, que fazem?
Esta es uma casa honesta!
474
00:25:33,285 --> 00:25:35,985
- Fugia pela escada.
- Pensei que...
475
00:25:36,085 --> 00:25:37,780
Fez bem, comecemos j�.
e que ningu�m saia!
476
00:25:37,880 --> 00:25:39,114
Mas quem fugia, sargento?
477
00:25:39,218 --> 00:25:40,253
Eu n�o...
478
00:25:41,632 --> 00:25:43,301
Podemos falar um momento?
479
00:25:44,966 --> 00:25:48,274
H� quanto tempo est� noiva
de Armando Capezzuoto?
480
00:25:50,097 --> 00:25:52,920
- Sabe que est� preso?
- Armando?
481
00:25:53,120 --> 00:25:54,320
Por qu�? Que fez?
482
00:25:56,226 --> 00:25:57,691
� o que tentamos saber.
483
00:25:59,700 --> 00:26:00,707
E voc�...
484
00:26:01,630 --> 00:26:04,236
...poderia nos ajudar.
- E que ele lhe disse?
485
00:26:04,842 --> 00:26:07,512
Diga-me, quanto tempo que est�
noiva de Capezzuto.
486
00:26:09,392 --> 00:26:10,751
N�o desde ontem, claro.
487
00:26:11,651 --> 00:26:12,956
Desde h� um ano?
488
00:26:13,758 --> 00:26:14,854
N�o me lembro.
489
00:26:15,853 --> 00:26:16,954
Ele n�o disse?
490
00:26:17,151 --> 00:26:20,209
Que fez em 5 de janeiro passado,
a v�spera de Reis?
491
00:26:23,985 --> 00:26:25,117
Na v�spera de Reis...
492
00:26:25,217 --> 00:26:27,280
estive com Armando em sua casa,
um dia antes e o seguinte.
493
00:26:28,259 --> 00:26:30,043
Esse dia, o anterior
e o seguinte.
494
00:26:32,735 --> 00:26:35,591
Acreditamos que em 5 de janeiro
Capezzuto estava fora de N�poles.
495
00:26:35,757 --> 00:26:36,679
Fora de N�poles?
496
00:26:36,779 --> 00:26:38,760
- Ele disse isso?
- Sim.
497
00:26:39,709 --> 00:26:42,197
- Em Torre Annunziata.
- Voc� quer dizer em Pozzuoli.
498
00:26:44,979 --> 00:26:46,171
Em Pozzuoli?
499
00:26:46,271 --> 00:26:47,946
Claro, estive com ele em Pozzuoli.
500
00:26:48,155 --> 00:26:50,820
N�o. Voc� estava na casa dele
voc� disse.
501
00:26:51,020 --> 00:26:54,467
N�o, est� � a verdade, eu me confundi,
estivemos em Pozzuoli, eu juro.
502
00:26:54,571 --> 00:26:55,781
Fomos de excurs�o a
Totonne a Mare.
503
00:26:55,881 --> 00:26:57,675
Se n�o acredita em mim,
pergunte � patroa.
504
00:26:57,775 --> 00:26:58,875
Ela tamb�m foi.
505
00:26:59,075 --> 00:27:02,827
Desculpe, delegado,
as coisas est�o ficando distorcidas.
506
00:27:03,027 --> 00:27:06,262
Uma partida entre amigos
e este escreve "jogo clandestino".
507
00:27:06,462 --> 00:27:09,482
Olhe, esta convidada se sentiu
um pouco mal.
508
00:27:09,682 --> 00:27:11,852
Este senhor, como entende algo
de medicina,
509
00:27:12,052 --> 00:27:14,273
deu uma escapada ao quarto dela
para ver como ela estava.
510
00:27:14,473 --> 00:27:16,224
E esse escreve "casa de encontros"!
511
00:27:16,424 --> 00:27:19,705
E se v� que a escapadinha foi
muito longe. Escreva, escreva.
512
00:27:19,905 --> 00:27:20,905
Mastellone!
513
00:27:21,005 --> 00:27:23,362
Olhou todos os quartos?
Quero todas aqui!
514
00:27:23,462 --> 00:27:25,645
Senhor, esta garota diz que
n�o se encontra bem.
515
00:27:25,845 --> 00:27:28,545
Outra? N�s curaremos na delegacia.
Vamos, todas aqui, nada de hist�rias!
516
00:27:28,745 --> 00:27:30,045
Senhor, quero uma explica��o.
517
00:27:30,245 --> 00:27:32,333
- Isto � coisa das m�s-l�nguas.
- Senhora.
518
00:27:32,533 --> 00:27:34,547
- Qu�?
- Vem um momento comigo?
519
00:27:34,647 --> 00:27:37,650
V�, senhora, v�.
Castellucci, venha comigo, vamos.
520
00:27:38,742 --> 00:27:39,842
Olhe, senhora,
521
00:27:40,042 --> 00:27:41,765
preciso de uma informa��o.
522
00:27:42,920 --> 00:27:44,065
� verdade...
523
00:27:44,565 --> 00:27:45,565
Por favor, sente-se.
524
00:27:46,254 --> 00:27:48,674
� verdade que em 5 de janeiro
a Srta. Ferrara
525
00:27:48,874 --> 00:27:51,174
...passou o dia fora de N�poles?
- Que sei eu, senhor.
526
00:27:51,374 --> 00:27:54,924
Quando saem n�o as sigo,
tenho muito que fazer aqui.
527
00:27:55,124 --> 00:27:56,424
Deveria saber.
528
00:27:57,280 --> 00:27:59,624
A garota foi a Pozzuoli
com seu noivo,
529
00:27:59,824 --> 00:28:02,058
e parece que voc�
tamb�m foi.
530
00:28:02,158 --> 00:28:03,558
Est� louca, eu?
531
00:28:03,758 --> 00:28:04,958
Voc� nega?
532
00:28:05,158 --> 00:28:07,900
Nego, nego, destas hist�rias
n�o sei nada.
533
00:28:09,338 --> 00:28:13,518
Dom Filippetti, lhe acordaram.
N�o � nada, n�o se assuste.
534
00:28:13,718 --> 00:28:15,754
Este senhor veio ver...
535
00:28:15,954 --> 00:28:16,954
Quem � voc�?
536
00:28:17,054 --> 00:28:19,411
Dom Filippetti � um pobre homem,
n�o tem fam�lia.
537
00:28:19,511 --> 00:28:22,039
Faz algumas coisas para mim,
me ajuda com a contabilidade,
538
00:28:22,139 --> 00:28:23,739
sabe... h� tanta mis�ria.
539
00:28:23,839 --> 00:28:25,039
Mas, que fazem?
540
00:28:28,753 --> 00:28:30,269
Estava aqui dentro, hem?
541
00:28:30,469 --> 00:28:31,669
Por que n�o abriu?
542
00:28:31,869 --> 00:28:34,747
Voc� � cliente ou empregado
da senhora?
543
00:28:34,947 --> 00:28:38,441
- N�o sou empregado da senhora.
- Como, n�o cuida da contabilidade?
544
00:28:38,541 --> 00:28:41,224
Sim, mas trabalho para a propriet�ria.
545
00:28:41,424 --> 00:28:43,659
- Voc� n�o � a propriet�ria?
- Eu, eu!
546
00:28:43,759 --> 00:28:45,493
Como n�o vou ser
a propriet�ria?
547
00:28:45,593 --> 00:28:48,008
A pens�o se chama Tortorella
e eu sou Tortorella.
548
00:28:48,208 --> 00:28:50,848
Dom Filippetti, est� transtornado
ou ainda est� dormindo?
549
00:28:51,048 --> 00:28:54,408
Senhora Tortorella, n�o sei
que ter� dito a estes senhores.
550
00:28:54,608 --> 00:28:59,119
Por minha parte, declaro que n�o sou
seu empregado e se estou aqui...
551
00:28:59,319 --> 00:29:00,911
Voc�! Foi voc�, hem?
552
00:29:01,111 --> 00:29:02,771
Devia supor.
553
00:29:02,971 --> 00:29:06,829
Uma carta an�nima, verdade, cavalheiro?
De tal professor tal aluno.
554
00:29:07,029 --> 00:29:09,753
J� lhe farei saber quem �
Dona Am�lia Tortorella.
555
00:29:09,953 --> 00:29:12,968
- Vou lhe dar uma carta an�nima!
- Um momento.
556
00:29:13,368 --> 00:29:15,052
Um momento,
para ver se eu entendo.
557
00:29:15,252 --> 00:29:17,318
A propriet�ria n�o � a senhora?
558
00:29:17,518 --> 00:29:19,877
Eu n�o sei de que cara an�nima
me fala!
559
00:29:20,077 --> 00:29:24,606
H� dois meses que repito que
se quer problemas, eu n�o.
560
00:29:24,806 --> 00:29:26,853
Aqui h� que falar e falo.
561
00:29:27,053 --> 00:29:30,998
Eu tinha a contabilidade por parte de
terceiras pessoas, agora falecidas.
562
00:29:31,098 --> 00:29:33,243
A pens�o est� no nome dela,
Am�lia Tortorella.
563
00:29:33,343 --> 00:29:35,846
Para mim a propriet�ria era
a Sra. Vecchioni.
564
00:29:35,946 --> 00:29:36,928
Mas esta Vecchioni n�o...
565
00:29:37,128 --> 00:29:38,428
Em�lia Vecchioni?
566
00:29:39,533 --> 00:29:40,231
A Ruotolo.
567
00:29:41,750 --> 00:29:43,033
- Em�lia Ruotolo?
- Sim.
568
00:29:43,233 --> 00:29:44,637
Por que n�o disse imediatamente?
569
00:29:44,837 --> 00:29:46,705
Impediram-me por todos
os meios.
570
00:29:46,905 --> 00:29:49,215
H� dois meses que estou
sequestrado.
571
00:29:49,415 --> 00:29:53,095
Espiam-me se saio.
Amea�aram-me.
572
00:29:53,295 --> 00:29:55,608
Inclusive me bateram.
573
00:29:55,808 --> 00:29:57,980
Verme nojento!
Isso � o que �!
574
00:29:58,180 --> 00:29:59,649
Voc� conhecia a v�tima?
575
00:29:59,849 --> 00:30:03,943
- A pobre Sra. Ruotolo?
- Que senhora e que v�tima?
576
00:30:04,143 --> 00:30:06,229
Em�lia, "a bolonhesa".
577
00:30:06,429 --> 00:30:07,429
Claro.
578
00:30:07,629 --> 00:30:11,496
Conhecia a Sra. Ruotolo,
a dama caridosa. Sim!
579
00:30:11,696 --> 00:30:14,069
Uma que levou a mesma vida que eu,
ou ainda pior.
580
00:30:14,169 --> 00:30:16,737
- Tortorella, vamos aos fatos.
- Sim, sim, esses s�o os fatos.
581
00:30:16,837 --> 00:30:19,068
Eu sa� antes dela.
582
00:30:19,268 --> 00:30:21,818
Paguei esta pens�o centavo
por centavo.
583
00:30:22,018 --> 00:30:23,318
Era a �nica propriet�ria.
584
00:30:23,518 --> 00:30:27,211
Mas quando houve o terremoto,
que estragou a escada,
585
00:30:27,411 --> 00:30:30,505
e o Minist�rio da Sa�de ia
declar�-la inabit�vel.
586
00:30:30,705 --> 00:30:32,429
Eu n�o tinha uma Lira.
587
00:30:32,634 --> 00:30:36,466
Fui pedir dinheiro emprestado,
assinamos um contrato,
588
00:30:36,666 --> 00:30:38,916
e quando venceu, me sai
com que era minha s�cia
589
00:30:39,116 --> 00:30:41,876
e que a pens�o continuava
aberta � s� porque
590
00:30:42,076 --> 00:30:44,675
seu marido tinha contatos com
a prefeitura.
591
00:30:44,875 --> 00:30:48,214
E puseram essa sanguessuga em mim
que ningu�m pode tirar.
592
00:30:48,314 --> 00:30:49,314
Eu?
593
00:30:49,514 --> 00:30:52,683
Acredite em mim, um sal�rio
de fome.
594
00:30:52,883 --> 00:30:57,046
Sou contador diplomado.
Cobrava e ingressava.
595
00:30:57,246 --> 00:30:58,995
Por tanto,
via a Ruotolo frequentemente.
596
00:30:59,195 --> 00:31:00,195
N�o.
597
00:31:00,395 --> 00:31:03,762
Punha o dinheiro na conta dela,
mas a via raras vezes.
598
00:31:05,350 --> 00:31:07,507
Quando foi a �ltima vez
que esteve na casa de Ruotolo?
599
00:31:07,607 --> 00:31:09,271
Como vou me lembrar?
Faz muito tempo.
600
00:31:09,471 --> 00:31:12,202
Tem certeza que n�o esteve na
casa dela na v�spera de Reis?
601
00:31:12,402 --> 00:31:13,466
Eu n�o, eu juro!
602
00:31:13,666 --> 00:31:17,340
Al�m disso, esse dia n�o estive
em N�poles, estive em Pozzuoli.
603
00:31:17,540 --> 00:31:21,735
- H� pouco tempo negou isso.
- N�o, perdoe... me confundi.
604
00:31:21,935 --> 00:31:25,428
Disse 5 de janeiro, disse sem pensar.
605
00:31:25,628 --> 00:31:27,825
Na v�spera de Reis estivemos
em Pozzuoli.
606
00:31:28,025 --> 00:31:30,461
Liliana n�o lhe disse isso?
Fizemos uma excurs�o.
607
00:31:30,661 --> 00:31:32,946
Pode perguntar aos outros,
608
00:31:33,146 --> 00:31:34,446
a Carmela, Maria, Adelina.
609
00:31:34,546 --> 00:31:36,546
comemos juntas
em Totonne a Mare.
610
00:31:36,646 --> 00:31:37,946
Tortorella, diga-me uma coisa.
611
00:31:39,061 --> 00:31:40,604
Essas garotas continuam aqui?
612
00:31:40,804 --> 00:31:42,704
N�o, Adelina foi embora,
613
00:31:42,904 --> 00:31:44,741
foi contratada e trabalha
em um teatro.
614
00:31:44,841 --> 00:31:46,541
- Adelina?
- Sim, Adelina Leonardi.
615
00:31:46,641 --> 00:31:48,779
- E as outras?
- Espere... quem mais estava?
616
00:31:48,979 --> 00:31:52,557
Sim, um jovem que conhe�o pouco,
chamado Gennarino, "o teimoso".
617
00:31:52,648 --> 00:31:54,257
Um velho conhecido, reincidente.
618
00:31:54,357 --> 00:31:56,934
- E as outras, essa Carmela?
- Foi embora.
619
00:31:57,134 --> 00:31:59,383
N�o era boa pessoa e
tive que mand�-la embora.
620
00:31:59,483 --> 00:32:00,583
E onde est�?
621
00:32:11,470 --> 00:32:12,617
Venha, Carmela, hem?
622
00:32:12,817 --> 00:32:15,313
Quem lhe disse que estive em
em Totonne a Mare?
623
00:32:15,413 --> 00:32:17,625
- Mezzarecchia lhe contou?
- Vista-se e venha comigo.
624
00:32:17,825 --> 00:32:20,609
Outro truque daquele canalha, o que
ele fez comigo n�o � suficiente.
625
00:32:20,809 --> 00:32:21,809
Quem � Mezzarecchia,
seu amigo?
626
00:32:22,009 --> 00:32:23,903
- Era.
- E agora onde est�?
627
00:32:24,103 --> 00:32:25,103
Foi preso em Poggioreale.
628
00:32:25,303 --> 00:32:27,003
- Desde l� que me aborrece.
- Vamos.
629
00:32:27,203 --> 00:32:29,568
Fale, Mazzarecchia.
� uma simples informa��o.
630
00:32:30,278 --> 00:32:32,335
Esteve em Pozzuoli
com Carmela em 5 de janeiro?
631
00:32:32,535 --> 00:32:35,485
Sargento, com esta sem vergonha
n�o tenho nada a ver.
632
00:32:35,685 --> 00:32:39,945
Pergunte a Dom Salvatore
que agora � o protetor dela,
633
00:32:40,145 --> 00:32:41,145
ter� estado com ele.
634
00:32:41,345 --> 00:32:43,733
Mezzarecchia, sabemos
que esteve em Pozzuoli.
635
00:32:43,933 --> 00:32:46,520
N�o sei nada,
falem com meu advogado.
636
00:32:47,712 --> 00:32:48,720
Tem que ver!
637
00:32:55,064 --> 00:32:56,364
Um momento, um momento.
638
00:33:01,107 --> 00:33:03,707
J� estou com voc�s, senhores.
Querem molho de tomate?
639
00:33:03,807 --> 00:33:05,513
Tem que me acompanhar,
640
00:33:05,735 --> 00:33:07,894
quero saber como foi
o assunto de Pozzuoli.
641
00:33:08,094 --> 00:33:09,896
E deixo a clientela assim?
642
00:33:10,096 --> 00:33:12,328
Maria, isso � parmes�o,
n�o � serragem.
643
00:33:13,010 --> 00:33:14,905
Cavalheiro, disse que n�o
sei de nada.
644
00:33:15,005 --> 00:33:16,932
Vou de vez em quando a Pozzuoli,
645
00:33:17,132 --> 00:33:19,132
mas quem se lembra de 5 de janeiro?
646
00:33:19,332 --> 00:33:23,941
Dom Salvatore, apresente-se
amanh� �s oito. Est� claro?
647
00:33:24,141 --> 00:33:25,967
- Claro cavalheiro.
- Est� bem.
648
00:33:29,797 --> 00:33:32,692
Cavalheiro, Gennarino trabalha
no Teatro S�o Ferdinando.
649
00:33:32,792 --> 00:33:33,792
Vamos.
650
00:33:35,056 --> 00:33:37,413
Disse a ele uma centena de vezes que
enquanto em liberdade condicional
651
00:33:37,625 --> 00:33:39,138
deve estar em casa ao anoitecer.
652
00:33:39,383 --> 00:33:41,265
Veremos quem � o mais
teimoso, ele ou eu.
653
00:33:41,365 --> 00:33:45,147
O dono do teatro diz que
Gennarino fez isso para ajud�-lo,
654
00:33:45,372 --> 00:33:47,729
o jovem ator ficou doente
e tinha todos os ingressos vendidos.
655
00:33:48,823 --> 00:33:51,523
Virgem santa, quer me deixar louca,
com esta febre.
656
00:33:51,723 --> 00:33:54,723
Quer que minha filha morra.
Que devo fazer, que devo fazer?
657
00:33:54,923 --> 00:33:55,923
Viu as m�os?
658
00:33:56,123 --> 00:33:59,994
S�o finas, mas em volta do
seu pesco�o transformam-se em a�o.
659
00:34:00,194 --> 00:34:01,294
e lhe estrangulam!
660
00:34:01,494 --> 00:34:04,305
Meu filho, o que voc� fez?
Por que fez isso?
661
00:34:04,505 --> 00:34:07,507
Desonrar essa minha filha.
Eu lhe amaldi�oo!
662
00:34:07,707 --> 00:34:08,707
Eu lhe amaldi�oo.
663
00:34:08,907 --> 00:34:12,824
N�o, n�o me amaldi�oe, mam�e,
pequei e pagarei.
664
00:34:13,024 --> 00:34:14,024
Ou�o um ru�do!
665
00:34:14,224 --> 00:34:16,689
Os policiais, fuja,
v�o lhe prender, escape!
666
00:34:18,240 --> 00:34:19,213
Venha comigo.
667
00:34:19,364 --> 00:34:20,781
Sim, quando acabar a cena!
668
00:34:20,981 --> 00:34:23,145
- Acaba comigo, vamos.
- Tenho que acab�-la.
669
00:34:23,757 --> 00:34:24,695
Pai.
670
00:34:24,895 --> 00:34:26,230
Eu me entrego.
671
00:34:26,430 --> 00:34:28,907
Virgem Santa!
Mas, que faz?
672
00:34:29,107 --> 00:34:30,907
- Por que se entrega?
- N�o, n�o!
673
00:34:31,107 --> 00:34:34,293
Que vamos fazer agora?
Que vai ser de minha filha?
674
00:34:38,196 --> 00:34:40,627
Quantas querem me colocar?
N�o veem que j� botaram?
675
00:34:40,827 --> 00:34:41,857
N�o se fa�a de engra�ado.
676
00:34:45,360 --> 00:34:46,842
Deixou a clientela?
677
00:34:47,042 --> 00:34:50,908
Dom Salvatore, pensei melhor.
Preciso de voc� esta noite, vamos.
678
00:34:51,308 --> 00:34:52,508
Ande, vamos, ande!
679
00:34:53,790 --> 00:34:54,873
Senhor, e o quinto ato?
680
00:34:54,973 --> 00:34:56,449
Que venham v�-lo
na delegacia!
681
00:34:56,478 --> 00:34:57,478
Que vou fazer?
682
00:34:57,590 --> 00:35:00,875
Em Pozzuoli, na v�spera de Reis?
Sim, eu me lembro perfeitamente.
683
00:35:01,075 --> 00:35:03,314
Ah, melhor que, ao menos,
voc� se lembra de algo!
684
00:35:03,514 --> 00:35:06,066
- Quem estava com voc�?
- Muitas pessoas, meu noivo...
685
00:35:06,159 --> 00:35:07,885
- Quem � seu noivo?
- Amadeo Contursi.
686
00:35:07,985 --> 00:35:09,195
- O �ptico?
- Sim.
687
00:35:09,331 --> 00:35:10,331
Parab�ns.
688
00:35:25,655 --> 00:35:27,155
�PTICA CONTURSI
689
00:35:45,858 --> 00:35:48,321
Devem nos deixar trabalhar em paz,
sem intromiss�es.
690
00:35:48,421 --> 00:35:50,640
- E diz a mim precisamente?
- Sim, a voc�.
691
00:35:50,757 --> 00:35:52,406
Os dois nos ocupamos do caso.
692
00:35:52,606 --> 00:35:55,880
Devia me avisar
antes de libertar Filippetti.
693
00:35:56,080 --> 00:35:57,568
Teria dito que n�o,
que n�o fizesse isso.
694
00:35:58,047 --> 00:36:01,287
- Apenas o prendemos ontem.
- N�o pensava deix�-lo livre.
695
00:36:02,554 --> 00:36:05,344
O comiss�rio se interessou pessoalmente
que podia fazer?
696
00:36:05,544 --> 00:36:07,417
- Ponha-se em meu lugar, senhor juiz.
- Entendo.
697
00:36:07,617 --> 00:36:08,817
Eu entendo demais.
698
00:36:09,017 --> 00:36:12,713
Ele pediu ao comiss�rio por sua vez
Di Mauro, o diretor de "Frusta".
699
00:36:12,890 --> 00:36:14,729
Quer dizer, na delegacia
tamb�m h� jornalistas.
700
00:36:14,929 --> 00:36:16,053
N�o se aborre�a, senhor juiz,
701
00:36:16,253 --> 00:36:17,865
s� � uma quest�o pontual.
702
00:36:18,065 --> 00:36:20,640
N�o importa onde o contador v�,
quando quiser o prendemos.
703
00:36:20,840 --> 00:36:22,336
Sim, mas isso � uma quest�o
de princ�pios.
704
00:36:22,536 --> 00:36:24,996
� melhor que seja uma quest�o
de resultados, confie em mim.
705
00:36:26,132 --> 00:36:28,564
Ao ponto, vamos chegar ao ponto agora
que estamos no caminho certo.
706
00:36:28,764 --> 00:36:31,092
- � o que fazemos, n�o?
- Sem d�vida, mas se me permite...
707
00:36:31,292 --> 00:36:33,687
perdemos muito tempo
procurando c�mplices
708
00:36:33,988 --> 00:36:36,269
quando temos os culpados.
- Quem?
709
00:36:36,571 --> 00:36:37,669
Esposito...
710
00:36:37,805 --> 00:36:40,174
e Capezzuto, os temos,
n�o divaguemos.
711
00:36:41,416 --> 00:36:42,784
N�o entendo o motivo
dessa excurs�o.
712
00:36:43,970 --> 00:36:45,726
A delegacia parecia pequena
demais,
713
00:36:45,935 --> 00:36:48,550
senti vontade de fazer uma excurs�o.
- Ah, melhor.
714
00:36:55,792 --> 00:36:57,465
Bom dia senhor juiz.
Senhor delegado.
715
00:36:57,565 --> 00:36:59,030
- Bom dia.
- Bom dia.
716
00:36:59,525 --> 00:37:01,516
- Podemos come�ar?
- Imediatamente, senhor juiz.
717
00:37:02,987 --> 00:37:05,130
Delegado, que todos esperam
no andar de cima.
718
00:37:08,560 --> 00:37:09,996
Vamos, vamos, des�am.
719
00:37:15,508 --> 00:37:16,508
Andem, andem.
720
00:37:24,099 --> 00:37:24,997
Bom dia.
721
00:37:25,197 --> 00:37:26,818
Armando... Armando.
722
00:37:27,018 --> 00:37:30,148
Sargento, carros de cela fora,
esperem atr�s das casas.
723
00:37:30,248 --> 00:37:32,860
- Cavalheiro, voc� me tem mania.
- Mania? E por qu�?
724
00:37:33,060 --> 00:37:36,502
Tudo o que acontece � atribu�do
a Pascualito "o dezessete".
725
00:37:36,602 --> 00:37:40,002
J� disse muitas vezes que n�o
tenho nada a ver com esse assunto.
726
00:37:40,102 --> 00:37:41,973
"Dezessete", onde h� confus�o
voc� sempre est�.
727
00:37:42,151 --> 00:37:42,830
Engana-se.
728
00:37:43,337 --> 00:37:45,781
Ele tomou por h�bito,
senhor, n�o �?
729
00:37:47,743 --> 00:37:49,781
- Desculpe, cavalheiro, permite-me?
- Que quer?
730
00:37:49,861 --> 00:37:50,881
Que eu fiz?
731
00:37:51,081 --> 00:37:53,013
- Pergunte a ela, ela sabe.
- Que ela tem a ver?
732
00:37:53,213 --> 00:37:55,456
Quem a meteu na pens�o?
Sabe que � menor.
733
00:37:55,478 --> 00:37:57,939
- Que quer de meu noivo?
- Noivo, sim.
734
00:37:58,030 --> 00:38:00,412
Noiva com voc�, lhe mete na
pens�o e vive de voc�, ande!
735
00:38:00,512 --> 00:38:01,568
- Que vivo dela?
- Vamos, vamos.
736
00:38:01,727 --> 00:38:03,022
- Mas, que diz?
- Vamos, Vamos.
737
00:38:03,065 --> 00:38:05,701
Qualificar um homem como eu assim.
O que � isto?
738
00:38:05,746 --> 00:38:07,201
J� n�o se pode estar tranquilo.
739
00:38:08,193 --> 00:38:09,301
Isso a dona me disse.
740
00:38:09,501 --> 00:38:11,026
O dono n�o est� em condi��es
de falar,
741
00:38:11,226 --> 00:38:13,068
diz que espera o m�dico
para uma sangria.
742
00:38:13,268 --> 00:38:14,800
Com sangria ou n�o,
ponha um policial com ele.
743
00:38:14,900 --> 00:38:16,400
- E que n�o fale com ningu�m.
- Eu j� fiz.
744
00:38:22,729 --> 00:38:24,102
O delegado Perrona,
se n�o me engano.
745
00:38:24,302 --> 00:38:26,130
Pe�o desculpas pelo inc�modo,
juiz Spiccacci.
746
00:38:26,330 --> 00:38:27,330
- Bom dia, excel�ncia.
- Bom dia.
747
00:38:27,430 --> 00:38:28,230
A senhora?
748
00:38:28,330 --> 00:38:30,320
A senhora � Adelina Leonardi,
tamb�m foi convidada.
749
00:38:30,420 --> 00:38:33,025
Sim, desculpem, necessitava
comprovar algo "in situ".
750
00:38:33,125 --> 00:38:34,425
De nada, �s suas ordens.
751
00:38:34,525 --> 00:38:36,082
O armador Spinelli, n�o?
752
00:38:36,253 --> 00:38:37,644
- Para lhe servir, excel�ncia.
- Queiram entrar.
753
00:38:37,748 --> 00:38:38,748
Acabaremos logo.
754
00:38:39,915 --> 00:38:42,951
Desculpem senhores.
Sou o comendador Chianese.
755
00:38:43,151 --> 00:38:44,894
Disseram-me que me apresentasse aqui.
756
00:38:46,093 --> 00:38:47,211
Sim, Mastellone o envia.
757
00:38:47,331 --> 00:38:48,731
- Entre, por favor.
- Obrigado.
758
00:38:50,257 --> 00:38:51,829
Eu aviso ao delegado.
759
00:38:56,860 --> 00:38:57,860
Imagino...
760
00:38:58,060 --> 00:39:00,535
Imagino que os senhores j� sabem
do que se trata.
761
00:39:00,635 --> 00:39:01,635
A senhorita...
762
00:39:01,835 --> 00:39:02,835
Perd�o, a senhora.
763
00:39:03,035 --> 00:39:07,077
Lembra-se perfeitamente que comeu
aqui na v�spera de Reis,
764
00:39:07,277 --> 00:39:10,545
com o Sr. Contursi e com
o Sr. Spinelli, verdade?
765
00:39:10,645 --> 00:39:11,245
Sim, eu me lembro.
766
00:39:11,336 --> 00:39:13,328
E foi, sem d�vida,
a v�spera de Reis?
767
00:39:13,528 --> 00:39:16,332
- Lembra-se, senhora?
- Lembro-me perfeitamente.
768
00:39:16,532 --> 00:39:17,532
Verdade, Amadeo?
769
00:39:17,732 --> 00:39:20,483
Lembra-se, mais ou menos,
em que mesa comeram?
770
00:39:20,683 --> 00:39:23,277
Engano-me, ou est�vamos naquela
mesa de l�?
771
00:39:23,477 --> 00:39:26,334
Talvez, mas n�o vai querer
que jure por minha honra.
772
00:39:26,534 --> 00:39:29,681
Por favor, s� faltava isso.
E voc�s eram quatro?
773
00:39:29,881 --> 00:39:30,820
S�?
774
00:39:31,858 --> 00:39:32,860
Sim, os quatro.
775
00:39:33,060 --> 00:39:34,060
Sim, a senhora...
776
00:39:34,260 --> 00:39:35,660
- Nesta mesa?
- Sim, esta.
777
00:39:35,860 --> 00:39:39,206
O Sr. Contursi, o Sr. Spinelli,
O Sr. Chianese... Bem.
778
00:39:39,406 --> 00:39:41,658
Ent�o n�o vejo raz�o
para entret�-los.
779
00:39:44,379 --> 00:39:45,379
Car�ssimo juiz!
780
00:39:45,579 --> 00:39:47,556
N�o pensava lhe encontrar aqui.
781
00:39:48,183 --> 00:39:49,437
Como vai sua senhora?
782
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Desculpe...
783
00:39:51,297 --> 00:39:53,316
- Sou o joalheiro De Nicola.
- Ah, sim!
784
00:39:54,169 --> 00:39:58,122
Recebi esta cita��o
e aqui estou, pontual.
785
00:39:58,322 --> 00:40:00,384
Em que posso lhe servir, juiz?
786
00:40:00,584 --> 00:40:01,584
Bem...
787
00:40:01,784 --> 00:40:05,574
s� quero saber se comeu aqui
h� algum tempo.
788
00:40:05,774 --> 00:40:07,140
Como, n�o se lembra?
789
00:40:07,340 --> 00:40:10,352
Eu tamb�m n�o me lembraria
se ela n�o tivesse me lembrado.
790
00:40:14,525 --> 00:40:16,469
Pode ser...
mas quando?
791
00:40:16,669 --> 00:40:19,389
N�o se preocupe, a data
seus amigos lembram.
792
00:40:20,226 --> 00:40:21,228
Estava nesta mesa?
793
00:40:21,953 --> 00:40:23,128
Na verdade...
794
00:40:23,228 --> 00:40:24,504
V� como � f�cil se confundir?
795
00:40:25,309 --> 00:40:27,673
Ent�o eram cinco,
n�o quatro.
796
00:40:30,359 --> 00:40:31,259
Delegado.
797
00:40:32,706 --> 00:40:33,625
Chame por favor...
798
00:40:34,699 --> 00:40:37,548
Conhece uma tal senhorita Liliana
que diz ser sua amiga?
799
00:41:22,716 --> 00:41:25,142
Agora sentem-se � mesa,
por favor.
800
00:41:33,674 --> 00:41:35,551
Segundo voc� senhorita, est�o aqui
todas as pessoas
801
00:41:35,777 --> 00:41:37,726
que comeram com voc�s
em 5 de janeiro?
802
00:41:44,893 --> 00:41:46,574
- Mas, senhor juiz...
- Um momento.
803
00:41:51,392 --> 00:41:54,122
Creio que sim, n�o poderia jurar.
804
00:41:57,135 --> 00:41:58,587
Senhores, sentem-se
em seus lugares.
805
00:41:58,750 --> 00:42:00,800
O lugar que ocupavam
no almo�o de 5 de janeiro.
806
00:42:01,200 --> 00:42:02,400
Vamos, por favor.
807
00:42:03,435 --> 00:42:06,859
Mais ou menos v�o lembrar.
Ao menos ao lado de quem estavam.
808
00:42:14,244 --> 00:42:16,044
Voc� tamb�m estava nesta mesa?
809
00:42:17,242 --> 00:42:18,478
E que lugar ocupava?
810
00:42:19,178 --> 00:42:20,739
Um pouco de sil�ncio, por favor.
811
00:42:20,939 --> 00:42:22,997
N�o se fa�a de engra�ado,
v� se sentar.
812
00:42:23,097 --> 00:42:26,855
Que o juiz me diga onde, lembre-se
que n�o tenho nada a ver com isto.
813
00:42:26,955 --> 00:42:28,055
Onde fico?
814
00:42:28,255 --> 00:42:29,972
Bem, qual era seu lugar
senhorita?
815
00:42:31,508 --> 00:42:32,671
Mais ou menos...
816
00:42:33,236 --> 00:42:34,636
aqui, me parece.
817
00:42:34,836 --> 00:42:37,468
Sim, o Sr. Contursi estava
a meu lado.
818
00:42:38,570 --> 00:42:39,768
E... e Armando,
819
00:42:40,168 --> 00:42:41,268
se n�o me engano.
820
00:42:41,468 --> 00:42:44,049
Entendo, depois de tantos meses
n�o � f�cil se lembrar.
821
00:42:44,384 --> 00:42:49,591
Mas o Sr. Contursi assegurou que
comeu aqui s� com estes amigos.
822
00:42:49,791 --> 00:42:53,039
E a senhorita diz que comeu
com voc�... aqui.
823
00:42:53,183 --> 00:42:54,839
E n�o s� isso,
mas que lembra do lugar.
824
00:42:55,039 --> 00:42:56,239
A Sra. Tortorella,
825
00:42:56,439 --> 00:42:59,338
devo lhe informar,
lembra disso tamb�m.
826
00:43:00,410 --> 00:43:03,157
Talvez se trate de um fen�meno
de sugest�o coletiva.
827
00:43:04,342 --> 00:43:05,498
Ou talvez os senhores...
828
00:43:06,794 --> 00:43:07,794
se enganaram.
829
00:43:07,894 --> 00:43:09,094
N�s decidimos, sim ou n�o?
830
00:43:09,294 --> 00:43:10,734
N�o se altere, sento-me aqui?
831
00:43:10,934 --> 00:43:11,852
E voc� onde estava?
832
00:43:12,336 --> 00:43:13,991
- Ao lado dele.
- Que diz?
833
00:43:14,191 --> 00:43:15,684
Eu estava ao lado da
Sra. Tortorella.
834
00:43:15,884 --> 00:43:17,900
Senhor juiz, perdoe.
835
00:43:18,100 --> 00:43:22,539
N�o pens�vamos que desse tanta
import�ncia a nossa escapada.
836
00:43:22,739 --> 00:43:24,708
Na verdade, n�o foi mais
que uma excurs�o,
837
00:43:24,908 --> 00:43:28,294
e n�o gostaria que minha esposa
chegasse a saber.
838
00:43:28,494 --> 00:43:30,737
Estive aqui e eu lhe disse.
839
00:43:30,937 --> 00:43:35,032
Com quem?
A verdade, n�o achava que voc�...
840
00:43:35,232 --> 00:43:36,644
Mas, se deve ser assim...
841
00:43:38,593 --> 00:43:39,826
Vamos nos sentar juntos, n�o?
842
00:43:40,886 --> 00:43:43,850
Senhor juiz, se me permite,
creio que est� claro.
843
00:43:44,050 --> 00:43:45,762
As mesas estavam juntas, n�o?
844
00:43:46,062 --> 00:43:47,262
- Sim ou n�o?
- Sim... sim.
845
00:43:47,462 --> 00:43:48,762
Ent�o juntemos.
846
00:44:06,226 --> 00:44:08,081
Se este tem que estar aqui,
eu me levanto!
847
00:44:08,181 --> 00:44:10,746
- Vou lhe quebrar a cara!
- Sil�ncio! Sil�ncio!
848
00:44:10,946 --> 00:44:11,946
Venha c�!
849
00:44:12,146 --> 00:44:15,240
Senhor, n�o me lembro de nada,
s� sei que n�o estive aqui.
850
00:44:15,440 --> 00:44:17,667
Senhor, pelo amor de Deus,
quer que haja uma matan�a?
851
00:44:17,867 --> 00:44:19,885
Estes s�o como cachorro e gato.
Sente-se em meu lugar.
852
00:44:19,985 --> 00:44:23,059
- Querem acabar com isso?
- Bem, s� queria ajudar.
853
00:44:27,846 --> 00:44:31,077
Senhor juiz, j� que estamos aqui,
por que n�o pedimos umas pizzas?
854
00:44:31,277 --> 00:44:34,217
- N�o estaria mal.
- Basta! Basta! Basta!
855
00:44:37,250 --> 00:44:39,084
t�m certeza que todos est�o?
856
00:44:42,547 --> 00:44:44,122
N�o falta algu�m?
857
00:44:44,322 --> 00:44:46,510
Por que, n�o lhe bastamos, juiz?
858
00:44:49,505 --> 00:44:51,184
E Ruotolo onde estava sentado?
859
00:44:56,549 --> 00:44:58,761
Perguntei onde
Genaro Ruotolo estava sentado!
860
00:45:04,142 --> 00:45:05,167
Senhorita?
861
00:45:05,367 --> 00:45:07,256
N�o o conhecia.
862
00:45:07,456 --> 00:45:10,193
- Sr. Chianese?
- Apenas o conhecia de vista,
863
00:45:10,393 --> 00:45:14,467
mas n�o era dos que fazem
escapadinhas, eu lhe asseguro.
864
00:45:16,309 --> 00:45:17,851
Voc�, Srta. Maria
n�o o conhecia?
865
00:45:17,951 --> 00:45:19,551
- N�o o tinha visto.
- Nunca o viu.
866
00:45:19,751 --> 00:45:21,423
Que rela��o pod�amos ter?
867
00:45:21,623 --> 00:45:22,654
E a senhora?
868
00:45:22,854 --> 00:45:26,760
Desde ontem digo que n�o via Ruotolo
h� tr�s anos.
869
00:45:26,860 --> 00:45:27,789
Tr�s anos.
870
00:45:27,989 --> 00:45:29,189
N�o o conhecia.
871
00:45:30,448 --> 00:45:31,653
E o Sr. De Nicola?
872
00:45:31,853 --> 00:45:36,049
Senhor juiz, conheci o Sr. Ruotolo
na congrega��o de caridade,
873
00:45:36,249 --> 00:45:38,666
e lhe digo que n�o estava aqui,
deve acreditar em mim.
874
00:45:38,866 --> 00:45:40,450
- Isso n�o � para mim.
- E voc�?
875
00:45:40,650 --> 00:45:41,843
N�o conhe�o Ruotolo.
876
00:45:42,043 --> 00:45:44,268
S� o vi nos jornais.
877
00:45:44,368 --> 00:45:45,428
Quem sabe.
878
00:45:45,628 --> 00:45:48,336
Mas senhor juiz, em 5 de janeiro
mataram Ruotolo,
879
00:45:48,436 --> 00:45:49,536
como estaria aqui?
880
00:45:49,736 --> 00:45:53,181
Delegado, fa�a vir todo o
pessoal do restaurante.
881
00:45:57,206 --> 00:45:58,206
Armando.
882
00:46:00,782 --> 00:46:02,824
- Armando.
- Que quer?
883
00:46:03,024 --> 00:46:05,481
- Querem se calar?
- Quem est� falando?
884
00:46:05,681 --> 00:46:08,504
Fui eu que me movi.
N�o somos est�tuas.
885
00:46:08,604 --> 00:46:09,706
Fiquem calados.
886
00:46:11,040 --> 00:46:12,477
Todo o pessoal � novo, n�o?
887
00:46:12,677 --> 00:46:14,725
E seu marido est� na cama.
Claro.
888
00:46:14,925 --> 00:46:18,517
Voc� n�o sai nunca da cozinha
e nunca v� nada, n�o �?
889
00:46:18,717 --> 00:46:20,774
Senhor juiz, n�o se aborre�a.
890
00:46:20,974 --> 00:46:23,847
N�s contratamos o pessoal
no princ�pio da temporada,
891
00:46:23,947 --> 00:46:25,347
porque no inverno eu cozinho.
892
00:46:25,447 --> 00:46:29,279
S� conhe�o os clientes
que metem o nariz na cozinha.
893
00:46:30,363 --> 00:46:32,165
O Sr. Spinelli, por exemplo,
894
00:46:32,365 --> 00:46:34,421
que quer ver tudo
com seus olhos.
895
00:46:34,621 --> 00:46:37,345
- N�o � verdade, senhor?
- E quem serve as mesas?
896
00:46:37,545 --> 00:46:40,477
Quando vem um grupo
contratamos gar�ons extras.
897
00:46:40,677 --> 00:46:44,766
Ent�o do pessoal que estava em
5 de janeiro n�o resta ningu�m.
898
00:46:44,866 --> 00:46:45,477
N�o.
899
00:46:45,677 --> 00:46:49,041
Nenhum que possa dizer que
viu esta cara naquele dia.
900
00:46:50,273 --> 00:46:51,273
- Nada, hem?
- N�o.
901
00:46:54,943 --> 00:46:55,943
Voc� o conhece?
902
00:46:56,143 --> 00:46:57,143
Eu n�o.
903
00:46:58,689 --> 00:47:00,289
Nunca o viu?
Olhe bem.
904
00:47:01,945 --> 00:47:02,945
Nunca.
905
00:47:03,145 --> 00:47:04,145
E voc�?
906
00:47:04,345 --> 00:47:05,503
Eu tampouco senhor juiz.
907
00:47:05,555 --> 00:47:07,284
Um momento, deixe-me v�-lo!
908
00:47:08,602 --> 00:47:10,536
Sim, eu conhe�o este.
909
00:47:10,636 --> 00:47:12,467
- Quem � voc�?
- Strumolillo, para lhe servir.
910
00:47:12,567 --> 00:47:13,303
Escute,
911
00:47:13,503 --> 00:47:16,350
o senhor procura o pessoal
que serve as mesas,
912
00:47:16,550 --> 00:47:17,550
agora � gar�om?
913
00:47:17,750 --> 00:47:20,133
Cuida das barcas, faz limpeza,
que vai saber?
914
00:47:20,233 --> 00:47:22,924
Trabalho mais que um gar�om e
h� vinte anos que estou aqui!
915
00:47:23,124 --> 00:47:24,771
Excel�ncia, eu conhe�o este.
916
00:47:24,871 --> 00:47:26,746
e lhe asseguro que eu causei
sua morte.
917
00:47:27,387 --> 00:47:28,387
Mas que diz?
918
00:47:28,499 --> 00:47:31,282
� a �nica vez na minha que em
um contratempo me ofende assim.
919
00:47:31,482 --> 00:47:34,002
Ent�o conhecia bem
esse homem?
920
00:47:34,202 --> 00:47:35,659
Jesus, s� o vi uma vez,
921
00:47:35,859 --> 00:47:40,338
mas foi o suficiente para eu quebrar
uma perna, ele tinha um rosto p�lido.
922
00:47:40,538 --> 00:47:44,357
Portanto, o viu aqui,
pela primeira vez, em 5 de janeiro.
923
00:47:44,557 --> 00:47:46,473
Sim, senhor, na v�spera de Reis.
924
00:47:46,673 --> 00:47:47,673
Bem.
925
00:47:47,873 --> 00:47:51,582
E diz que comeu aqui
com estes senhores.
926
00:47:51,682 --> 00:47:52,582
N�o!
927
00:47:52,782 --> 00:47:55,392
- Que dissemos, senhor juiz?
- Quem tem raz�o?
928
00:47:55,492 --> 00:47:58,037
- N�o confiava em n�s!
- Agora deve estar satisfeito.
929
00:47:59,202 --> 00:48:00,702
Mas veio busc�-los.
930
00:48:04,538 --> 00:48:06,013
Veio busc�-los mais tarde?
931
00:48:06,113 --> 00:48:09,680
Mas j� tinham ido embora,
eu estava recolhendo as mesas.
932
00:48:09,940 --> 00:48:11,624
Como das mesas, se disse que
cuida das barcas?
933
00:48:11,688 --> 00:48:12,688
Esclare�a.
934
00:48:12,905 --> 00:48:14,824
Onde viu Ruotolo?
Que hist�ria � esta?
935
00:48:15,224 --> 00:48:16,379
Que quer este?
936
00:48:16,470 --> 00:48:17,579
� o delegado.
937
00:48:18,369 --> 00:48:19,279
Desculpe.
938
00:48:19,479 --> 00:48:21,543
- Conte isso em ordem.
- Fa�o isso.
939
00:48:21,743 --> 00:48:23,755
- Levei as senhoras em um barco...
- Um momento.
940
00:48:23,955 --> 00:48:24,955
Venha c�.
941
00:48:25,494 --> 00:48:27,355
S�o estas as senhoras?
Voc� as reconhece?
942
00:48:27,555 --> 00:48:29,630
Sim, parece-me que eram estas.
943
00:48:29,830 --> 00:48:31,780
Sim, eu conhe�o esta.
944
00:48:31,980 --> 00:48:34,668
Foi ela quem sugeriu
o passeio pelo mar.
945
00:48:34,868 --> 00:48:37,691
Estava enjoada, excel�ncia.
Disse a elas que depois de almo�ar
946
00:48:37,945 --> 00:48:40,695
faria mal a elas, mas ela disse:
"n�o, vamos, vamos".
947
00:48:40,895 --> 00:48:44,139
E foi a primeira que,
com todo o respeito,
948
00:48:44,388 --> 00:48:47,744
esvaziou o est�mago, e depois as outras,
imaginem que cena.
949
00:48:47,944 --> 00:48:50,572
Como, como? S� as senhoras
estavam no barco?
950
00:48:50,772 --> 00:48:54,108
- Os homens n�o foram?
- Era um barco, n�o um navio.
951
00:48:54,308 --> 00:48:56,501
N�o obstante, restava lugar
para algum,
952
00:48:56,701 --> 00:48:58,618
mas os homens tinham
outras coisas em que pensar,
953
00:48:58,818 --> 00:49:00,841
tanto � assim que, quando
desembarcamos,
954
00:49:01,041 --> 00:49:04,308
descobrimos que eles estavam saindo
sem esperar pelas senhoras.
955
00:49:04,508 --> 00:49:06,261
E voc� se aborreceu,
n�o � verdade?
956
00:49:06,461 --> 00:49:07,461
Bem, escute,
957
00:49:07,661 --> 00:49:09,964
viu as pessoas que comeram aqui.
958
00:49:10,164 --> 00:49:11,164
S�o estas?
959
00:49:14,541 --> 00:49:17,681
As senhoras sim,
os homens, talvez, tamb�m,
960
00:49:17,781 --> 00:49:18,791
mas que sei eu.
961
00:49:18,991 --> 00:49:23,159
S� os vi de longe, enquanto
se afastavam... eram muitos.
962
00:49:23,359 --> 00:49:26,650
Diria que n�o s� estas pessoas
estiveram aqui em 5 de janeiro?
963
00:49:26,750 --> 00:49:28,188
Estas... e...
964
00:49:28,388 --> 00:49:30,530
Mas ilustr�ssimo senhor juiz,
965
00:49:30,730 --> 00:49:33,690
perde tempo com
este meio tolo.
966
00:49:33,890 --> 00:49:35,186
Excel�ncia, n�o sou tolo,
967
00:49:35,386 --> 00:49:39,943
um banquete como aquele s� se deu
no casamento do filho do prefeito.
968
00:49:40,143 --> 00:49:41,088
Quantos eram?
969
00:49:41,288 --> 00:49:44,127
Se tiver paci�ncia, podemos fazer
a conta com as mesas.
970
00:49:44,327 --> 00:49:47,382
Se estiver com pressa, direi que eram
uns setenta servi�os de mesa.
971
00:49:47,582 --> 00:49:51,098
- Setenta servi�os, tem certeza?
- Um regimento, excel�ncia.
972
00:49:51,298 --> 00:49:53,693
Ah, sim, espere,
talvez tenha raz�o.
973
00:49:53,893 --> 00:49:56,173
Lembram-se que encontramos
aqui Mercogliando?
974
00:49:56,373 --> 00:49:58,961
- Sim, sim, � verdade.
- Esse que agora est� na Am�rica.
975
00:49:59,161 --> 00:50:02,381
E ao acabar de almo�ar, veio a
nossa mesa com seus amigos,
976
00:50:02,581 --> 00:50:04,775
mas n�o estava conosco,
juntou-se depois.
977
00:50:04,975 --> 00:50:05,975
Sim, depois, depois.
978
00:50:06,755 --> 00:50:08,420
Ent�o, estas setenta pessoas?
979
00:50:08,955 --> 00:50:11,795
Quem eram ou de onde eram,
isso n�o sei.
980
00:50:11,995 --> 00:50:14,422
S� sei que eu pus as mesas.
981
00:50:14,622 --> 00:50:17,567
Estava tirando as que antes
estavam l� dentro,
982
00:50:17,667 --> 00:50:22,676
quando vi chegar o homem da foto
e depois acabou assassinado.
983
00:50:23,635 --> 00:50:28,153
Impressionou-me, porque com o frio
que fazia e o vento que soprava,
984
00:50:28,353 --> 00:50:30,827
ele estava suando como
se fosse ver�o.
985
00:50:31,027 --> 00:50:33,259
Aproximei-me dele e
ele me perguntou:
986
00:50:33,874 --> 00:50:34,959
Todos foram embora?
987
00:50:35,159 --> 00:50:36,159
A quanto tempo?
988
00:50:36,359 --> 00:50:40,162
fez-me muitas perguntas,
sem me dar tempo para responder,
989
00:50:40,362 --> 00:50:41,562
pouco havia que responder.
990
00:50:41,662 --> 00:50:42,862
Que se estava este e aquele,
991
00:50:42,962 --> 00:50:46,933
um ruivo, ele me perguntou dez vezes,
excel�ncia, se havia um ruivo.
992
00:50:47,444 --> 00:50:48,444
Havia um velho?
993
00:50:48,644 --> 00:50:50,009
Com rosto marcado.
994
00:50:50,484 --> 00:50:51,577
Com bigode ruivo.
995
00:50:51,977 --> 00:50:54,225
Foi procurar o dono,
mas n�o estava.
996
00:50:54,425 --> 00:50:55,425
porque havia acompanhado
os senhores.
997
00:50:55,625 --> 00:50:58,077
E ent�o aconteceu o que aconteceu.
998
00:50:58,277 --> 00:51:01,984
Eu n�o tinha d�vidas de que
deveria ser um azar.
999
00:51:02,184 --> 00:51:06,553
Bati no joelho, pensei que
ele me daria uma ajuda.
1000
00:51:06,753 --> 00:51:07,753
Mas, que fez?
1001
00:51:07,953 --> 00:51:11,719
P�s seu chap�u e, sem ver
o que houve comigo, foi embora.
1002
00:51:11,919 --> 00:51:14,123
Nem me agradeceu,
aquele desgra�ado.
1003
00:51:14,323 --> 00:51:16,243
Eu o vi ir embora pelo caminho.
1004
00:51:16,772 --> 00:51:19,882
e depois voltei a v�-lo no jornal.
Ele merecia.
1005
00:51:26,889 --> 00:51:27,889
Ent�o,
1006
00:51:28,089 --> 00:51:30,316
nenhum de voc�s conhecia
Gennaro Ruotolo, n�o?
1007
00:51:30,516 --> 00:51:32,569
Mas Gennaro Ruotolo
conhecia todos voc�s,
1008
00:51:32,769 --> 00:51:35,804
lhes procurava, corria atr�s de voc�s,
mas nenhum de voc�s...
1009
00:51:36,204 --> 00:51:37,704
Nenhum de voc�s o conhecia.
1010
00:51:40,107 --> 00:51:41,407
Venha, secret�rio.
1011
00:51:41,607 --> 00:51:44,195
Tome nota das declara��es
que estes senhores fa�am,
1012
00:51:44,395 --> 00:51:46,217
sobre sua rela��o com
Gennaro Ruotolo.
1013
00:51:47,824 --> 00:51:48,824
Ah!
1014
00:51:50,168 --> 00:51:52,268
Aposto que voc� � o dono!
1015
00:51:53,268 --> 00:51:56,268
Muito bem. Muito bem!
Vamos, Strumolillo, tem trabalho,
1016
00:51:56,368 --> 00:51:58,290
tem que trazer mais mesas.
- Sim, excel�ncia.
1017
00:51:58,841 --> 00:52:01,004
Fico feliz em ver que
se sente melhor.
1018
00:52:02,292 --> 00:52:03,592
Sim, melhor.
1019
00:52:05,156 --> 00:52:06,156
Muito melhor.
1020
00:52:30,354 --> 00:52:32,404
Em suma, que estamos
esperando aqui?
1021
00:52:32,604 --> 00:52:34,193
Pode-se saber que quer
de n�s?
1022
00:52:35,972 --> 00:52:37,772
Eu n�o conhecia Ruotolo
nem sequer de nome.
1023
00:52:38,752 --> 00:52:40,321
Dissemos isso onde est�vamos.
1024
00:52:40,421 --> 00:52:43,427
- Mas n�o com quem estavam.
- Tamb�m com quem est�vamos.
1025
00:52:43,627 --> 00:52:46,648
Mas os nomes,
quem sabe os nomes?
1026
00:52:46,848 --> 00:52:50,103
Acham que nos d�o nomes,
sobrenomes e endere�o?
1027
00:52:50,303 --> 00:52:52,554
Tampouco sei como se chamam
todos os que est�o aqui.
1028
00:52:52,754 --> 00:52:53,754
� mais...
1029
00:52:54,981 --> 00:52:57,972
Ele, por exemplo,
esteve muitas vezes comigo.
1030
00:52:58,172 --> 00:53:00,575
Terei lhe chamado meu tesouro,
e ele a mim,
1031
00:53:00,775 --> 00:53:04,670
mas, ele sabe como me chamo?
Liliana, e qu�?
1032
00:53:04,870 --> 00:53:07,191
- Deixe-nos em paz.
- Isto j� passa de brincadeira.
1033
00:53:07,391 --> 00:53:08,891
Para mim tudo isto
n�o � legal!
1034
00:53:09,091 --> 00:53:10,391
- Tem raz�o.
- Tem raz�o.
1035
00:53:10,591 --> 00:53:11,591
N�o � legal.
1036
00:53:14,358 --> 00:53:16,358
Trouxeram-nos em dois carros
para almo�ar.
1037
00:53:16,558 --> 00:53:19,270
No carro de Nadone
s� ia Mimi "o franc�s",
1038
00:53:19,870 --> 00:53:23,056
Disseram-nos que t�nhamos que
entreter uns senhores,
1039
00:53:23,256 --> 00:53:24,617
mas nada de se divertir.
1040
00:53:24,817 --> 00:53:27,006
Jamais vi um almo�o
mais triste.
1041
00:53:27,316 --> 00:53:29,959
Imagine que no brinde
houve um que come�ou a chorar.
1042
00:53:31,416 --> 00:53:32,476
Um come�ou a chorar?
1043
00:53:33,176 --> 00:53:34,145
Est� aqui presente?
1044
00:53:34,345 --> 00:53:35,345
N�o. N�o est�.
1045
00:53:35,663 --> 00:53:37,249
Era um que tinha o irm�o
na cadeia.
1046
00:53:40,028 --> 00:53:40,928
Srta. Liliana,
1047
00:53:41,128 --> 00:53:44,574
poderia dizer o nome desse
senhor t�o sens�vel � m�sica?
1048
00:53:44,774 --> 00:53:47,084
N�o sei como se chama.
1049
00:53:47,284 --> 00:53:48,177
Creio...
1050
00:53:48,928 --> 00:53:50,513
Creio que Alfonso.
1051
00:53:50,827 --> 00:53:52,495
Lembra-se, ao menos,
onde estava sentado?
1052
00:53:53,642 --> 00:53:55,125
Creio que estava l�.
1053
00:53:57,736 --> 00:54:00,450
Srta. Maria, lembra-se
se estava naquela parte?
1054
00:54:01,158 --> 00:54:02,509
Acho que sim.
1055
00:54:03,553 --> 00:54:05,638
- Que acontece, sente-se mal?
- N�o.
1056
00:54:08,284 --> 00:54:09,194
Alfonso, hem?
1057
00:54:10,138 --> 00:54:10,894
Sim.
1058
00:54:12,207 --> 00:54:13,236
E onde o conheceu?
1059
00:54:13,436 --> 00:54:15,128
Em meu quarto.
1060
00:54:16,081 --> 00:54:17,887
�s vezes vem � pens�o.
1061
00:54:18,609 --> 00:54:20,859
Vem para que cante para ele
as can��es que faz.
1062
00:54:21,059 --> 00:54:24,361
Comp�e de ouvido,
mas com muito sentimento.
1063
00:54:24,561 --> 00:54:27,967
Havia escrito uma can��o e me pediu
que a cantasse ao acabar o almo�o.
1064
00:54:28,167 --> 00:54:31,039
Queria que uns amigos que viriam
depois a escutassem.
1065
00:54:31,239 --> 00:54:34,332
Eu canto bem, senhor juiz,
e a can��o � bonita.
1066
00:54:34,532 --> 00:54:36,465
Por isso come�ou a chorar.
1067
00:54:37,654 --> 00:54:39,751
Poderia cantar essa can��o
para n�s?
1068
00:54:39,951 --> 00:54:44,187
Quero sim... mas n�o h� m�sica,
acompanhamento.
1069
00:54:44,387 --> 00:54:46,762
Quem lhe acompanhou naquele dia?
Havia m�sicos ambulantes?
1070
00:54:48,724 --> 00:54:49,828
Ele me acompanhou.
1071
00:54:50,721 --> 00:54:51,728
Alicco.
1072
00:54:52,586 --> 00:54:53,555
Que instrumento toca?
1073
00:54:53,755 --> 00:54:56,378
Guitarra, mas como toco
com as m�os algemadas?
1074
00:55:04,620 --> 00:55:08,024
E junto ao autor da can��o,
que estava l�,
1075
00:55:08,224 --> 00:55:09,224
quem estava sentado?
1076
00:55:09,724 --> 00:55:11,258
N�o me lembro.
1077
00:55:12,061 --> 00:55:14,198
Talvez os senhores que
chegaram mais tarde?
1078
00:55:14,698 --> 00:55:18,472
Senhor juiz, eu disse tudo.
N�o sei mais.
1079
00:55:26,478 --> 00:55:28,320
Sa�de, amigos,
1080
00:55:29,120 --> 00:55:31,704
levantemos os copos,
1081
00:55:31,904 --> 00:55:35,390
este brinde � triste e amargo.
1082
00:55:36,434 --> 00:55:40,311
Levanto-me para lembrar
1083
00:55:41,419 --> 00:55:45,866
de um que perdeu a liberdade.
1084
00:55:47,150 --> 00:55:51,463
A lei � a lei,
e levanto este copo
1085
00:55:52,538 --> 00:55:56,588
contra quem fez esta inf�mia.
1086
00:55:58,361 --> 00:56:01,546
Trai��o
1087
00:56:02,844 --> 00:56:05,890
Irm�o, est� preso,
1088
00:56:06,090 --> 00:56:09,897
est� longe
e j� n�o pode voltar.
1089
00:56:10,097 --> 00:56:14,035
O culpado disto n�o
vai pagar,
1090
00:56:14,235 --> 00:56:19,139
que mancha a honra
de toda a sociedade?
1091
00:56:20,567 --> 00:56:24,792
Trai��o
1092
00:56:27,326 --> 00:56:32,403
Uma carta de um homem
sem cora��o,
1093
00:56:32,603 --> 00:56:37,232
levou meu irm�o
e rompeu o juramento.
1094
00:56:38,281 --> 00:56:42,053
Dizem que � um homem de honra.
1095
00:56:42,253 --> 00:56:45,518
Amigos, n�o h� quem diga?
1096
00:56:46,418 --> 00:56:50,854
Trai��o.
1097
00:56:57,447 --> 00:56:59,155
Por que se escreveu esta can��o?
1098
00:57:10,880 --> 00:57:11,912
Excel�ncia.
1099
00:57:14,069 --> 00:57:15,565
Desculpe que me intrometa.
1100
00:57:16,471 --> 00:57:18,857
Voc� dir�, "Dezessete,
jurou que n�o estava
1101
00:57:19,016 --> 00:57:21,232
e se p�e a falar.
N�o lhe conv�m.
1102
00:57:22,215 --> 00:57:25,858
Juro e confirmo que
n�o estava aqui, e por isso falo.
1103
00:57:27,199 --> 00:57:30,868
Pode interrogar estes senhores
at� amanh� e nenhum falar�.
1104
00:57:33,659 --> 00:57:35,760
Excel�ncia, desafino quando canto.
1105
00:57:35,960 --> 00:57:38,508
No entanto, eu queria que essa
m�sica fosse minha,
1106
00:57:38,808 --> 00:57:40,703
porque quem a escreveu
� um homem.
1107
00:57:40,730 --> 00:57:42,697
Um homem como eu
e como os outros.
1108
00:57:43,639 --> 00:57:45,345
Todos juntos a escrevemos.
1109
00:57:46,180 --> 00:57:47,280
Cada um.
1110
00:57:47,480 --> 00:57:51,728
� mais, j� cant�vamos antes de que
algum de n�s pensasse em escrev�-la.
1111
00:57:52,228 --> 00:57:55,925
Letra e m�sica de algu�m
que n�o tem �gua nas veias,
1112
00:57:56,125 --> 00:57:58,773
e que acredita na honra e
sabe que a lei � a lei.
1113
00:57:58,973 --> 00:57:59,973
e se deve respeitar.
1114
00:58:01,510 --> 00:58:02,766
Mas, como voc� me fala?
1115
00:58:02,966 --> 00:58:06,073
Voc� que roubou,
voc� que matou?
1116
00:58:06,273 --> 00:58:08,303
Sim, senhor.
Roubei e matei.
1117
00:58:08,503 --> 00:58:11,174
Mas me prenderam e paguei,
e quanto.
1118
00:58:12,118 --> 00:58:15,377
O delegado Perrone sabe fazer
seu trabalho e para isso lhe pagam.
1119
00:58:15,577 --> 00:58:17,733
E, modestamente,
tiro meu chap�u.
1120
00:58:17,933 --> 00:58:18,716
Advogado!
1121
00:58:19,067 --> 00:58:21,129
Fique quieto que v�o tirar
o seu desejo.
1122
00:58:21,229 --> 00:58:22,229
Excel�ncia.
1123
00:58:22,529 --> 00:58:26,122
Acima da lei aquela algema
e o sargento que coloca
1124
00:58:26,322 --> 00:58:27,922
em uma cela o que se engana.
1125
00:58:28,022 --> 00:58:30,691
H� outra lei que n�o
se pode enganar.
1126
00:58:30,891 --> 00:58:33,322
� a lei dos homens de honra.
1127
00:58:34,662 --> 00:58:37,562
E, modestamente, at� um
delinquente tem honra, excel�ncia.
1128
00:58:38,897 --> 00:58:40,297
Tem honra, cavalheiro.
1129
00:58:42,943 --> 00:58:45,032
Rouba comigo e eu
cumpro a pena?
1130
00:58:45,232 --> 00:58:48,724
N�o me importa.
Fica rico e eu pago?
1131
00:58:48,824 --> 00:58:50,033
N�o fa�o nada.
1132
00:58:50,333 --> 00:58:51,333
N�o falo.
1133
00:58:51,538 --> 00:58:54,338
Eu n�o dou nomes.
Eles me batem e eu n�o digo nada.
1134
00:58:54,538 --> 00:58:57,417
Eles me prendem e eu n�o conto,
mas n�o mando cartas an�nimas!
1135
00:58:57,617 --> 00:58:59,798
Romper o juramento
� um ato infame!
1136
00:58:59,898 --> 00:59:02,190
E o infame s� paga uma vez.
1137
00:59:03,497 --> 00:59:05,672
Delegado Perrone,
tenho �libi e � bom.
1138
00:59:05,872 --> 00:59:07,542
Mas s� digo a meu advogado.
1139
00:59:07,642 --> 00:59:08,966
Acha que estava aqui.
1140
00:59:09,744 --> 00:59:10,726
N�o tenho medo.
1141
00:59:11,327 --> 00:59:12,393
Gosto da companhia.
1142
00:59:12,593 --> 00:59:15,600
S�o todos cavalheiros que vieram se
divertir junto ao mar.
1143
00:59:16,943 --> 00:59:18,521
Mas se houvesse um delinquente
1144
00:59:18,621 --> 00:59:21,048
que ao cair a tarde deve estar
em casa em vez de em Pozzuoli,
1145
00:59:21,248 --> 00:59:24,024
eu pediria a honra,
pela Virgem do Carmo,
1146
00:59:24,224 --> 00:59:25,224
de me encontrar em
Torre Annunziata
1147
00:59:25,424 --> 00:59:27,707
com esse senhor cara a cara,
1148
00:59:27,907 --> 00:59:29,927
que no posso estar
com os homens
1149
00:59:30,027 --> 00:59:32,098
que ofendeu o nome
de S�o Genaro!
1150
00:59:34,874 --> 00:59:36,055
Cartas an�nimas, hem?
1151
00:59:37,105 --> 00:59:38,372
Carta sem assinatura.
1152
00:59:39,155 --> 00:59:41,558
Mas como saber quem � o autor.
1153
00:59:41,758 --> 00:59:43,806
Um que n�o reconhece suas
pr�prias a��es,
1154
00:59:44,006 --> 00:59:46,318
que mascara com roupas pudicas
sua indec�ncia.
1155
00:59:46,518 --> 00:59:50,143
Cartas an�nimas. Os arquivos da
pol�cia est�o cheios.
1156
00:59:50,543 --> 00:59:52,443
Haver� tamb�m as de
Gennaro Ruotolo,
1157
00:59:52,643 --> 00:59:55,222
o beato que frequenta
congrega��es de caridade,
1158
00:59:55,522 --> 00:59:59,257
o ganancioso que se apoderou
de uma casa de m� fama.
1159
00:59:59,557 --> 01:00:00,657
Verdade senhora?
1160
01:00:01,800 --> 01:00:04,600
Com uma carta an�nima se livra
de um competidor inoportuno,
1161
01:00:04,787 --> 01:00:06,090
de um c�mplice que atrapalha.
1162
01:00:06,387 --> 01:00:08,887
E se n�o pode bater diretamente,
bate-se...
1163
01:00:09,015 --> 01:00:11,212
em algu�m pr�ximo, um irm�o.
1164
01:00:11,412 --> 01:00:13,614
Voc� sabia tamb�m que
Gennaro Ruotolo
1165
01:00:13,701 --> 01:00:15,412
era culpado de trai��o.
1166
01:00:15,688 --> 01:00:17,334
De inf�mia, como voc�s dizem.
1167
01:00:17,534 --> 01:00:19,202
Ent�o,
quem poderia t�-lo matado, quem,
1168
01:00:19,844 --> 01:00:21,317
se n�o o amigo tra�do?
1169
01:00:22,506 --> 01:00:23,593
Srta. Liliana.
1170
01:00:23,993 --> 01:00:25,954
N�o cantou s� uma can��o,
1171
01:00:26,054 --> 01:00:29,082
cantou uma acusa��o
requisit�ria com m�sica.
1172
01:00:29,282 --> 01:00:32,513
N�o sei nada disso,
s� o que disse.
1173
01:00:32,713 --> 01:00:34,786
O autor da can��o tinha
um irm�o preso
1174
01:00:34,886 --> 01:00:36,666
por umas cartas an�nimas
enviadas � pol�cia.
1175
01:00:37,542 --> 01:00:38,592
Enviadas por quem?
1176
01:00:38,792 --> 01:00:40,429
Por Gennaro Ruotolo!
1177
01:00:43,342 --> 01:00:44,810
Quem prop�s o passeio de barco?
1178
01:00:46,065 --> 01:00:49,349
- N�o sei, foi a Sra. Tortorella.
- Claro, a senhora que enjoa.
1179
01:00:49,849 --> 01:00:52,731
Mas os homens n�o se movem,
os homens ficam aqui.
1180
01:00:52,931 --> 01:00:55,271
- Que fizeram em sua aus�ncia?
- N�o sei.
1181
01:00:55,471 --> 01:00:56,857
Direi o que fizeram.
1182
01:00:57,057 --> 01:00:59,641
Enquanto as senhoras estavam
no barco,
1183
01:00:59,941 --> 01:01:02,041
condenaram o traidor � morte.
1184
01:01:02,641 --> 01:01:06,071
Este tribunal condenou � morte
Em�lia e Gennaro Ruotolo,
1185
01:01:06,271 --> 01:01:07,271
culpados de inf�mia,
1186
01:01:07,471 --> 01:01:10,842
por ter enviado cartas an�nimas
� pol�cia contra membros.
1187
01:01:11,042 --> 01:01:14,142
E a senten�a foi cumprida nessa mesma
noite em Torre Annunziata.
1188
01:01:15,242 --> 01:01:17,771
Spicco, ordem de pris�o
contra todos os presentes.
1189
01:01:17,993 --> 01:01:18,993
Mas que diz?
1190
01:01:19,262 --> 01:01:22,526
Espero encher logo
os lugares vazios.
1191
01:01:28,337 --> 01:01:29,937
CASA DE PENHORES
1192
01:01:33,472 --> 01:01:34,472
Sr. Alfonso.
1193
01:01:34,872 --> 01:01:36,886
Na primeira hora
da manh� eu fui l�,
1194
01:01:37,086 --> 01:01:39,582
mas n�o quiseram me dizer
se o transferiram para a cadeia,
1195
01:01:39,782 --> 01:01:41,243
ou se ainda est� na delegacia.
1196
01:01:43,783 --> 01:01:46,957
Por que n�o veio me ver logo
que o prenderam?
1197
01:01:47,157 --> 01:01:48,909
N�o sabia que voc�...
1198
01:01:49,109 --> 01:01:50,618
Mas veio hoje, n�o?
1199
01:01:50,918 --> 01:01:51,918
Dom Alfonso,
1200
01:01:52,118 --> 01:01:55,247
se n�o aceitar o empenho
deste colch�o,
1201
01:01:55,447 --> 01:01:57,932
esta noite n�o tenho o que comer.
1202
01:01:58,132 --> 01:02:01,344
Voc� exagera. Seria bom se
tamb�m aceit�ssemos colch�es.
1203
01:02:02,452 --> 01:02:05,891
N�o p�de saber
por que o prenderam?
1204
01:02:06,091 --> 01:02:07,410
Se tivesse um advogado.
1205
01:02:08,645 --> 01:02:09,745
Mas como se faz?
1206
01:02:16,810 --> 01:02:18,715
Quanto damos a ela, cinco Liras?
1207
01:02:19,115 --> 01:02:20,364
Est� bem, cinco Liras.
1208
01:02:20,764 --> 01:02:24,895
� de l�, e por pouco tempo,
at� que Luigino volte.
1209
01:02:25,095 --> 01:02:26,863
Se n�o, onde dorme?
1210
01:02:27,205 --> 01:02:29,402
Nunziatina!
viram Nunziatina?
1211
01:02:29,510 --> 01:02:32,184
Entrou na casa de penhores
por que, que houve?
1212
01:02:32,284 --> 01:02:33,384
Seu marido saiu.
1213
01:02:33,584 --> 01:02:35,674
- N�o leva o recibo?
- Volto j�.
1214
01:02:37,641 --> 01:02:38,730
Luigino!
1215
01:02:38,830 --> 01:02:40,799
Viu meu irm�o na cadeia!
1216
01:02:40,899 --> 01:02:42,399
Esteve na cela
da delegacia!
1217
01:02:42,599 --> 01:02:44,680
- E Gennarino!
- Esse est� em Poggioreale!
1218
01:02:44,780 --> 01:02:46,743
Vicenzino disse algo
para mim?
1219
01:02:46,943 --> 01:02:48,671
Estive na central,
n�o sei de Vicenzino!
1220
01:02:48,771 --> 01:02:50,261
- Luigi! J� saiu!
- Ol�.
1221
01:02:50,361 --> 01:02:51,361
Luigi!
1222
01:02:52,080 --> 01:02:54,480
O que aconteceu? O que � que voc� fez?
Vai me matar.
1223
01:02:54,580 --> 01:02:55,725
- Bem-vindo.
- Obrigado.
1224
01:02:55,925 --> 01:02:57,452
N�o aconteceu nada, Nunziatina.
1225
01:02:57,652 --> 01:02:59,455
Como est� fraco,
deram-lhe de comer?
1226
01:02:59,655 --> 01:03:00,655
- Bem-vindo.
- Obrigado.
1227
01:03:00,855 --> 01:03:02,403
Sim, foi mais o medo.
1228
01:03:02,603 --> 01:03:04,913
- Pensava que era algo grave?
- Que aconteceu?
1229
01:03:05,013 --> 01:03:06,713
- Pouca coisa, Concetta.
- Bom dia.
1230
01:03:09,633 --> 01:03:12,030
Tenho que dizer a verdade,
desta vez eu me vi muito mal.
1231
01:03:12,130 --> 01:03:13,851
Mas se acaba de dizer
que n�o foi nada!
1232
01:03:13,951 --> 01:03:15,023
Esque�a.
1233
01:03:15,323 --> 01:03:16,992
Mas nos d�o o passaporte
em breve.
1234
01:03:17,192 --> 01:03:18,593
O juiz me prometeu em pessoa.
1235
01:03:19,879 --> 01:03:21,979
Aposto que foi ele quem fez
que me soltassem.
1236
01:03:22,179 --> 01:03:24,764
Nunziatina,
j� estamos sem colch�o?
1237
01:03:24,964 --> 01:03:27,326
O colch�o ou o jantar, escolha.
Voc� tem algo?
1238
01:03:27,526 --> 01:03:28,526
Que vou ter.
1239
01:03:28,726 --> 01:03:32,628
O colch�o serve a mim,
mas o jantar serve a voc�, verdade?
1240
01:03:33,128 --> 01:03:34,228
Nota-se?
1241
01:03:35,368 --> 01:03:36,368
Um pouco.
1242
01:03:36,568 --> 01:03:37,768
Pense nesta criatura.
1243
01:03:37,868 --> 01:03:40,168
Ter� que sofrer como
me fez sofrer?
1244
01:03:40,368 --> 01:03:41,868
Eu lhe disse que n�o nascer� aqui.
1245
01:03:42,068 --> 01:03:44,590
Nascer� em Buenos Aires,
em S�o Paulo, em Nova York,
1246
01:03:44,790 --> 01:03:45,890
Eu juro, Nunziatta.
1247
01:03:46,090 --> 01:03:47,090
Permite-me?
1248
01:03:48,583 --> 01:03:50,395
Mas o Sr. Navona disse
que estava bem!
1249
01:03:50,665 --> 01:03:51,665
Est� bem.
1250
01:03:51,865 --> 01:03:53,564
Querem dormir no ch�o?
1251
01:03:53,764 --> 01:03:56,066
- E o dinheiro?
- Pense na sa�de.
1252
01:03:56,166 --> 01:03:57,491
Bom dia, Sr. Navona.
1253
01:04:00,671 --> 01:04:02,271
Ent�o consegui se livrar?
1254
01:04:02,371 --> 01:04:03,585
Mas que eu fiz?
1255
01:04:03,785 --> 01:04:07,546
Por esse maldito 5 de janeiro que
me prenderam sem ter roubado.
1256
01:04:07,746 --> 01:04:11,493
Nada, nem um alfinete, acredite.
J� paguei bastante, n�o?
1257
01:04:13,199 --> 01:04:14,299
E Capezzuto?
1258
01:04:14,499 --> 01:04:17,604
N�o podia entender que era melhor
falar, dizer a verdade.
1259
01:04:18,624 --> 01:04:19,624
Falar de qu�?
1260
01:04:19,824 --> 01:04:22,289
Se ele me ignorasse,
n�s dois est�vamos em apuros.
1261
01:04:22,389 --> 01:04:23,803
Um problema grande, Sr. Navona.
1262
01:04:23,903 --> 01:04:25,642
A mim se deve que acabasse bem,
1263
01:04:25,842 --> 01:04:27,042
assim posso ir embora.
1264
01:04:27,642 --> 01:04:28,642
Meu filho!
1265
01:04:29,039 --> 01:04:30,339
N�o, deixem-no!
1266
01:04:34,010 --> 01:04:35,010
Que houve?
1267
01:04:39,167 --> 01:04:40,267
Dona Margherita!
1268
01:04:41,383 --> 01:04:42,467
Dona Margherita!
1269
01:04:44,422 --> 01:04:47,251
Corra que levam seu filho!
1270
01:04:47,451 --> 01:04:48,833
Nanni, que foi?
1271
01:04:49,033 --> 01:04:52,298
A m�e de Armando Capezzuto
teve um ataque,
1272
01:04:52,498 --> 01:04:55,844
os guardas vieram
prender seu outro filho.
1273
01:04:56,044 --> 01:04:57,044
Dona Margherita!
1274
01:04:57,244 --> 01:04:58,244
Dona Margherita!
1275
01:04:58,444 --> 01:04:59,641
Como � poss�vel?
1276
01:05:01,279 --> 01:05:02,541
Prendem o outro irm�o.
1277
01:05:08,210 --> 01:05:09,310
Entre, vamos.
1278
01:05:33,642 --> 01:05:35,428
Um pouco sem sangue pela
hemorragia,
1279
01:05:35,534 --> 01:05:37,759
a saber quanto tempo
esteve nesta situa��o.
1280
01:05:37,859 --> 01:05:39,698
Aborto provocado,
n�o h� d�vida,
1281
01:05:39,898 --> 01:05:41,100
e n�o sei se a salvaremos.
1282
01:05:42,231 --> 01:05:43,839
Preciso interrogar esta mulher.
1283
01:05:44,039 --> 01:05:45,445
Agora n�o tem for�a
nem par respirar.
1284
01:05:45,645 --> 01:05:47,245
- At� esse ponto?
- Sim.
1285
01:05:49,014 --> 01:05:52,052
Esta mulher pode dar informa��o
muito �til para a justi�a,
1286
01:05:52,252 --> 01:05:55,186
al�m do nome do homem de
foi v�tima.
1287
01:05:56,179 --> 01:05:58,439
Precisamos de sua ajuda, irm�.
1288
01:05:58,539 --> 01:05:59,639
Obrigado.
1289
01:06:01,209 --> 01:06:02,225
At� amanh� doutor.
1290
01:06:02,987 --> 01:06:03,987
Sargento.
1291
01:06:04,187 --> 01:06:05,706
N�o se mexa daqui.
1292
01:06:05,906 --> 01:06:08,838
Qualquer coisa que diga,
ainda delirando, anote.
1293
01:06:09,038 --> 01:06:12,203
E se quiser falar, ligue-me
imediatamente.
1294
01:06:13,373 --> 01:06:15,421
- Boa tarde, senhor juiz.
- Boa tarde, e bem?
1295
01:06:15,621 --> 01:06:18,601
O delegado est� revistando
a casa de joalheiro De Nicola.
1296
01:06:18,801 --> 01:06:22,154
As casas dos que estiveram
em Pozzuoli est�o sendo vigiadas.
1297
01:06:22,354 --> 01:06:24,825
O contador, esse Filippetti,
foi encontrado?
1298
01:06:25,025 --> 01:06:27,085
Eu cuidei disso.
Ele n�o tinha voltado para casa.
1299
01:06:27,285 --> 01:06:30,533
- Deixei uma cita��o urgente.
- N�o deixou um policial?
1300
01:06:30,633 --> 01:06:32,033
Para n�o fazer a lebre pular.
1301
01:06:32,233 --> 01:06:34,447
Chegou o momento de faz�-la pular,
entende, sim ou n�o?
1302
01:06:34,647 --> 01:06:36,467
Quero falar com Filippetti
a hora que for.
1303
01:06:36,580 --> 01:06:38,080
De acordo, senhor juiz,
de acordo.
1304
01:06:41,038 --> 01:06:42,638
Tome nota tamb�m destas coisas.
1305
01:06:42,738 --> 01:06:44,347
E agora senhora,
se n�o lhe parece mal,
1306
01:06:44,547 --> 01:06:46,178
daremos uma olhada na loja.
1307
01:06:46,378 --> 01:06:49,055
Exijo saber com que direito,
senhor delegado...
1308
01:06:49,155 --> 01:06:50,155
� uma indec�ncia...
1309
01:06:50,355 --> 01:06:54,618
que um joalheiro honesto como meu filho
seja tratado desta maneira.
1310
01:06:54,818 --> 01:06:56,653
� o que eu digo,
� uma indec�ncia.
1311
01:06:57,485 --> 01:06:59,723
Cavalheiro, mesmo que seu filho
n�o tivesse outros problemas,
1312
01:06:59,823 --> 01:07:01,223
temos bastante para prend�-lo.
1313
01:07:01,323 --> 01:07:03,419
Tudo isso � roubado e pode ser visto
a uma l�gua de dist�ncia.
1314
01:07:03,619 --> 01:07:05,651
Confie em mim que sei o que digo,
cavalheiro.
1315
01:07:05,851 --> 01:07:08,246
Fique aqui e que ningu�m toque em nada,
voc� vem comigo.
1316
01:07:08,346 --> 01:07:09,446
Senhora, vamos � loja.
1317
01:07:09,646 --> 01:07:11,985
O Sr. Rondoni deveria estar,
s�cio de meu marido,
1318
01:07:12,185 --> 01:07:14,960
ou o Sr. Filippetti, o contador,
ele est� com os livros.
1319
01:07:15,160 --> 01:07:18,266
Ah... Filippetti.
Aqui tamb�m!
1320
01:07:18,466 --> 01:07:21,421
Bem. Passe, senhora.
Maldito Filippetti!
1321
01:07:21,621 --> 01:07:23,880
Encontre-me esse contador,
r�pido, mexa-se!
1322
01:07:24,007 --> 01:07:25,880
Veremos se desta vez o soltam.
1323
01:07:26,080 --> 01:07:27,738
Deixo tudo com voc�.
1324
01:07:28,038 --> 01:07:32,236
Tenha a delicadeza de faz�-lo
chegar � administra��o de De Nicola.
1325
01:07:32,636 --> 01:07:37,717
Isto ao Sr. Chianese,
e isto ao Sr. Di Mauro, � tudo.
1326
01:07:38,117 --> 01:07:39,117
Muito bem.
1327
01:07:40,286 --> 01:07:41,286
Est� bem, contador.
1328
01:07:41,486 --> 01:07:45,130
Mas n�o entendo por que fica
t�o nervoso, n�o entendo.
1329
01:07:45,330 --> 01:07:50,338
Porque... porque exerci todos
estes anos minha profiss�o de contador.
1330
01:07:50,538 --> 01:07:53,990
Mantive a contabilidade que
me foi ordenada a manter.
1331
01:07:54,190 --> 01:07:56,325
E n�o sei nada mais.
1332
01:07:56,525 --> 01:08:00,937
- E n�o deve me pedir mais.
- Desculpe, quem lhe pediu nada?
1333
01:08:01,137 --> 01:08:02,137
N�o!
1334
01:08:02,337 --> 01:08:04,064
Ordenaram-me que me escondesse,
1335
01:08:04,264 --> 01:08:05,564
que n�o volte para minha casa.
1336
01:08:06,013 --> 01:08:07,734
Por que tenho que me esconder?
1337
01:08:07,801 --> 01:08:10,133
N�o quero problemas!
1338
01:08:10,333 --> 01:08:11,883
Sou um homem s�rio,
1339
01:08:12,083 --> 01:08:17,166
fui t�o discreto que n�o olhei
nem pelo buraco da fechadura!
1340
01:08:17,366 --> 01:08:19,828
Ao menos deixem-me em paz!
1341
01:08:20,803 --> 01:08:23,114
Vamos, vamos, contador,
que h� com voc�?
1342
01:08:23,214 --> 01:08:26,650
Parece-me bastante normal,
e diria que generoso,
1343
01:08:26,850 --> 01:08:29,013
que as pessoas
para quem trabalha
1344
01:08:29,213 --> 01:08:32,236
preocupem-se em
lhe evitar problemas.
1345
01:08:32,436 --> 01:08:35,590
E acontece que quando
lhe prenderam
1346
01:08:35,790 --> 01:08:38,669
o Sr. Di Mauro
interveio imediatamente.
1347
01:08:38,869 --> 01:08:40,527
Podia ter ficado quieto.
1348
01:08:40,727 --> 01:08:42,776
Eu teria preferido ficar
na cadeia,
1349
01:08:42,976 --> 01:08:46,225
antes de passar um dia
como o que passei,
1350
01:08:46,425 --> 01:08:49,243
de um lado para outro.
1351
01:08:49,443 --> 01:08:52,486
Eu me entrego imediatamente!
1352
01:08:52,900 --> 01:08:54,687
Muito bem Dom Filippetti.
1353
01:08:54,808 --> 01:08:56,187
E onde vai se entregar?
1354
01:08:56,577 --> 01:08:57,687
Na delegacia.
1355
01:08:57,787 --> 01:09:02,349
Mas n�o, n�o ande assim,
com frio e chuva.
1356
01:09:02,549 --> 01:09:04,869
Farei com que lhe levem de carro, hem?
1357
01:09:05,069 --> 01:09:06,069
Feliz?
1358
01:09:07,777 --> 01:09:09,017
E fa�a-me o favor
1359
01:09:09,217 --> 01:09:13,867
de levar esta carta
a Dom Ferdinando Puglisi.
1360
01:09:15,424 --> 01:09:16,424
Vincenzino.
1361
01:09:31,653 --> 01:09:32,753
Senhor, chegamos.
1362
01:09:34,079 --> 01:09:35,479
Aqui n�o se pode ficar.
1363
01:09:36,755 --> 01:09:37,972
Este adormeceu.
1364
01:09:42,051 --> 01:09:43,251
Acorde, acorde!
1365
01:10:04,044 --> 01:10:05,044
Boa noite.
1366
01:10:05,244 --> 01:10:06,944
Por que voc� veio t�o tarde?
1367
01:10:07,144 --> 01:10:09,768
- Desculpe, Assunta, tive o que fazer.
- Sempre tem algo a fazer.
1368
01:10:15,256 --> 01:10:16,556
Era necess�rio?
1369
01:10:19,369 --> 01:10:20,969
- Mataram Filippetti.
- N�o!
1370
01:10:40,480 --> 01:10:41,480
Mas que aconteceu?
1371
01:10:41,580 --> 01:10:42,780
Mataram Filippetti.
1372
01:11:32,149 --> 01:11:33,154
Elena!
1373
01:11:34,286 --> 01:11:35,286
Elena!
1374
01:11:53,837 --> 01:11:55,000
Antonio j� voltou?
1375
01:11:55,100 --> 01:11:57,477
N�o, ficou no Pal�cio da
Justi�a a noite toda.
1376
01:11:57,712 --> 01:11:58,712
Que aconteceu?
1377
01:11:58,812 --> 01:12:00,329
� pelo caso Ruotolo.
1378
01:12:01,660 --> 01:12:03,560
Esta noite prenderam
muitas pessoas.
1379
01:12:03,660 --> 01:12:04,760
Como?
1380
01:12:04,960 --> 01:12:07,183
Desculpe, tenho medo de
acordar as meninas.
1381
01:12:12,662 --> 01:12:15,114
28 PRESOS EM POZZUOLI
70 participaram do banquete:
1382
01:12:15,552 --> 01:12:18,094
Onde est�o os outros 42?
1383
01:12:18,990 --> 01:12:20,700
Os verdadeiros respons�veis
do crime Ruotolo
1384
01:12:20,889 --> 01:12:22,297
est�o entre os 42 ausentes?
1385
01:12:22,497 --> 01:12:25,871
Comerciantes, profissionais e
personalidades implicadas
no caso Ruotolo
1386
01:12:26,071 --> 01:12:28,830
Nova onda de pris�es
em toda a cidade.
1387
01:12:29,078 --> 01:12:31,845
- � uma injusti�a!
- Nunca se viu algo assim!
1388
01:12:31,945 --> 01:12:32,945
Basta!
1389
01:12:33,045 --> 01:12:34,745
N�o posso consentir que
se discuta aqui
1390
01:12:34,945 --> 01:12:36,645
o trabalho de um juiz de instru��o,
1391
01:12:36,845 --> 01:12:38,866
cujo trabalho n�o questionarei
de nenhuma maneira.
1392
01:12:39,066 --> 01:12:42,210
Pessoalmente s� posso
aprovar zelo e intelig�ncia
1393
01:12:42,310 --> 01:12:43,410
do Juiz Spicacci,
1394
01:12:43,610 --> 01:12:45,962
a quem estimo como magistrado
e como cavalheiro.
1395
01:12:46,162 --> 01:12:47,997
Est� enchendo as cadeias
com cavalheiros,
1396
01:12:48,097 --> 01:12:49,821
t�o respeit�veis como ele,
dezenas e dezenas.
1397
01:12:49,921 --> 01:12:53,135
N�o � admiss�vel que um homem como
o comendador Sallutro,
1398
01:12:53,235 --> 01:12:54,203
do Conselho Municipal,
1399
01:12:54,303 --> 01:12:56,048
seja preso como
um delinquente vulgar!
1400
01:12:56,248 --> 01:12:57,248
� uma quest�o de forma.
1401
01:12:57,448 --> 01:12:59,490
Al�m disso, j� se est� procedendo
contra
1402
01:12:59,590 --> 01:13:01,174
o pr�prio prefeito,
e o honor�vel Di Mauro.
1403
01:13:01,374 --> 01:13:02,374
Mas senhores,
1404
01:13:02,574 --> 01:13:06,772
h� motivos para se acreditar que
h� crime de associa��o criminosa.
1405
01:13:06,972 --> 01:13:08,318
- Naturalmente.
- E as provas?
1406
01:13:08,518 --> 01:13:11,758
Onde est�o as provas
dessa associa��o criminosa?
1407
01:13:11,958 --> 01:13:16,185
A instru��o n�o est� encerrada.
Ningu�m pensa em culpar inocentes.
1408
01:13:16,385 --> 01:13:18,587
E que o juiz espera para
encerrar esta instru��o?
1409
01:13:18,787 --> 01:13:21,681
Que a outra v�tima
se relacione com as primeiras,
1410
01:13:21,881 --> 01:13:23,081
falo de Filippetti,
1411
01:13:23,281 --> 01:13:26,369
n�o creio que seja coisa f�cil,
nem r�pida.
1412
01:13:26,469 --> 01:13:28,835
Mas percebe do dano moral
que isto provoca?
1413
01:13:29,008 --> 01:13:32,476
Acha que o Juiz Spicacci tem
tempo para pensar no dano moral?
1414
01:13:32,676 --> 01:13:33,676
Senhores, chega!
1415
01:13:33,876 --> 01:13:37,358
Ningu�m, eu o primeiro, tem direito
a questionar o trabalho do juiz.
1416
01:13:49,859 --> 01:13:52,265
Veio esse.
Fa�o-o entrar?
1417
01:13:52,765 --> 01:13:55,665
- Spicacci quer que se fa�a a acarea��o?
- Totalmente.
1418
01:13:57,907 --> 01:13:58,907
Fa�a-o entrar.
1419
01:14:06,987 --> 01:14:07,987
� ele?
1420
01:14:17,145 --> 01:14:18,645
Tenho que lhe prender, doutor.
1421
01:14:19,045 --> 01:14:20,145
Olhe como est�.
1422
01:14:25,284 --> 01:14:27,084
Um assunto desagrad�vel
para seu cunhado.
1423
01:14:27,284 --> 01:14:28,284
Vamos.
1424
01:14:30,136 --> 01:14:31,922
Talvez n�o tenha me explicado bem,
Elena,
1425
01:14:32,122 --> 01:14:33,814
eu dei a ordem.
1426
01:14:34,214 --> 01:14:37,378
Voc�, mandou prender, voc�?
1427
01:14:37,578 --> 01:14:38,578
E por qu�?
1428
01:14:38,678 --> 01:14:40,682
Por uma mulher que
esteve prestes a morrer
1429
01:14:40,782 --> 01:14:42,636
por uma opera��o do Dr. Guarino.
1430
01:14:42,836 --> 01:14:45,229
Uma opera��o que o c�digo
penal considera um crime.
1431
01:14:45,329 --> 01:14:47,592
N�o, n�o � verdade,
n�o � poss�vel,
1432
01:14:47,792 --> 01:14:49,692
s�o cal�nias est�pidas
e inconceb�veis.
1433
01:14:49,892 --> 01:14:51,492
Infelizmente n�o s�o cal�nias.
1434
01:14:51,692 --> 01:14:52,692
Foi ele.
1435
01:14:53,092 --> 01:14:57,099
Fizemos toda a investiga��o,
inclusive acarea��o.
1436
01:14:57,299 --> 01:14:58,499
Mas n�o percebe?
1437
01:14:59,454 --> 01:15:00,946
Um homem que n�o fez
mais que tirar proveito.
1438
01:15:01,046 --> 01:15:02,046
Pode ser,
1439
01:15:02,159 --> 01:15:05,315
mas isso n�o impediu de ser o m�dico
de confian�a da Camorra
1440
01:15:05,571 --> 01:15:07,787
e sentar-se � mesa junto
com assassinos.
1441
01:15:07,987 --> 01:15:08,987
Est� louco.
1442
01:15:09,187 --> 01:15:12,454
Est� louco de orgulho e arrog�ncia,
sim, todos dizem.
1443
01:15:12,654 --> 01:15:14,948
At� Alfredo, que lhe apreciava,
est� preocupado com voc�,
1444
01:15:15,048 --> 01:15:16,478
por esse frenesi que lhe possui
1445
01:15:16,678 --> 01:15:19,075
e lhe faz ver ladr�es, assassinos
e mafiosos em toda parte.
1446
01:15:19,275 --> 01:15:21,853
Vai acabar prendendo tanto
eu e minhas filhas.
1447
01:15:22,053 --> 01:15:23,295
Por que n�o me prende?
1448
01:15:23,495 --> 01:15:26,761
Sou cunhada de um delinquente, n�o?
Que espera?
1449
01:15:27,361 --> 01:15:31,286
Elena, compreendo sua dor
e compartilho dela, acredite.
1450
01:15:31,886 --> 01:15:33,486
Mas devo cumprir meu dever.
1451
01:15:36,295 --> 01:15:37,595
EST� EXAGERANDO
1452
01:15:37,795 --> 01:15:40,995
Um juiz, em busca de notoriedade,
enche as cadeias de senhores.
1453
01:15:41,195 --> 01:15:44,717
Tem que p�r um freio nos
desmandos do Juiz Spicacci
1454
01:15:44,917 --> 01:15:49,926
Reclama-se do Juiz Spicacci
o senso de responsabilidade
1455
01:15:50,126 --> 01:15:53,271
Pergunto ao honor�vel
Ministro da Gra�a e Justi�a
1456
01:15:53,471 --> 01:15:57,391
se � admiss�vel que aquele que deve ser
o m�ximo instrumento da ordem
1457
01:15:57,591 --> 01:16:00,347
transforme-se, como faz,
em instrumento da desordem.
1458
01:16:00,447 --> 01:16:03,393
Pergunto por que se mant�m
presas, sem justificativa,
1459
01:16:03,593 --> 01:16:05,048
pessoas not�veis.
1460
01:16:05,248 --> 01:16:08,645
Pe�o que explique estes fatos
que paralisam a atividade social.
1461
01:16:08,845 --> 01:16:11,073
Pe�o que explique a atua��o
da pol�cia
1462
01:16:11,173 --> 01:16:14,716
que levanta suspeitas sobre a reputa��o
dos cavalheiros de uma cidade.
1463
01:16:14,916 --> 01:16:17,183
Senhor Ministro da Gra�a e Justi�a,
1464
01:16:17,383 --> 01:16:19,841
uma cidade inteira pede
que intervenha
1465
01:16:20,041 --> 01:16:22,090
para que termine este esc�ndalo.
1466
01:16:22,490 --> 01:16:25,165
Insisto em que se mantenham
todas as pris�es.
1467
01:16:25,365 --> 01:16:27,372
Porque entre elas h�, certamente,
1468
01:16:27,472 --> 01:16:29,323
h� muitos membros
do monstruoso tribunal
1469
01:16:29,523 --> 01:16:30,681
que condenou � morte
Gennaro Ruotolo.
1470
01:16:31,080 --> 01:16:32,223
Acusados.
1471
01:16:32,423 --> 01:16:34,828
Tamb�m tenho certeza de poder
provar todas as acusa��es,
1472
01:16:35,028 --> 01:16:37,963
e n�o hesitarei em lev�-los a
julgamento todos, todos.
1473
01:16:38,688 --> 01:16:39,723
Julgamento preliminar?
1474
01:16:39,923 --> 01:16:41,296
Sim, julgamento preliminar.
1475
01:16:43,009 --> 01:16:44,609
Caro colega, � seu direito
1476
01:16:46,167 --> 01:16:49,415
converter estas deten��es
em ordens de captura,
1477
01:16:49,615 --> 01:16:51,015
n�o tem mais que assin�-las.
1478
01:16:52,646 --> 01:16:54,146
Quer minha opini�o?
1479
01:16:55,526 --> 01:16:57,167
Tome cuidado.
1480
01:16:57,867 --> 01:17:00,431
Um dos meus velhos professores
costumava repetir que
1481
01:17:00,619 --> 01:17:05,214
"A prud�ncia deve inspirar
no homem a f� na lei".
1482
01:17:05,414 --> 01:17:06,814
A f� na lei, verdade?
1483
01:17:08,389 --> 01:17:09,489
A f� na justi�a.
1484
01:17:10,396 --> 01:17:11,489
E voc� acha que haver�?
1485
01:17:11,689 --> 01:17:14,525
Fala-me de prud�ncia, mas centenas
de vezes nestes dias
1486
01:17:14,625 --> 01:17:17,536
eu mesmo, eu mesmo duvidei da
utilidade da minha miss�o
1487
01:17:17,736 --> 01:17:21,560
ante tanta retic�ncia, desmentidos,
testemunhos duvidosos.
1488
01:17:21,760 --> 01:17:23,792
Ante esta desoladora constata��o:
1489
01:17:23,892 --> 01:17:27,044
os homens desta cidade,
e quem sabe, de tantas outras,
1490
01:17:27,144 --> 01:17:28,393
quiseram confiar na justi�a,
1491
01:17:28,493 --> 01:17:30,453
mas temem... o triunfo
da corrup��o.
1492
01:17:30,653 --> 01:17:31,653
E sabe o que quer dizer isto?
1493
01:17:31,853 --> 01:17:33,717
Que ante a incerta prote��o
da for�a da lei
1494
01:17:33,917 --> 01:17:37,113
preferem a ilegal, mas certa
e onipotente, da Camorra.
1495
01:17:37,313 --> 01:17:38,513
Essa � a triste verdade.
1496
01:17:40,714 --> 01:17:44,855
S�o os limites da justi�a,
caro colega.
1497
01:17:45,055 --> 01:17:49,390
E por isso, �s vezes,
tem que saber se resignar.
1498
01:17:52,971 --> 01:17:54,671
Certid�o de casamento.
1499
01:17:54,871 --> 01:17:57,905
Est� bem,
servir� ao chegar.
1500
01:17:58,405 --> 01:18:00,605
Permiss�o do escrit�rio
de emigra��o?
1501
01:18:02,421 --> 01:18:04,762
Est� correto.
Contrato de trabalho.
1502
01:18:04,962 --> 01:18:06,162
Como? Tinha dito...
1503
01:18:06,262 --> 01:18:09,253
Se quiser ir no "Trasileo"
precisa de um contrato.
1504
01:18:09,353 --> 01:18:11,428
Tem o dinheiro para
a passagem de segunda classe?
1505
01:18:11,528 --> 01:18:13,896
- Vendemos at� as camas.
- Que querem que fa�a?
1506
01:18:13,996 --> 01:18:18,640
H� centenas de solicita��es e s�
posso dar com recomenda��es,
1507
01:18:18,840 --> 01:18:21,985
que seu marido d� gra�as a Deus
que encontramos um contrato para ele.
1508
01:18:22,185 --> 01:18:24,841
Tem raz�o, Nunziatina, � melhor
ir embora com algo seguro.
1509
01:18:25,041 --> 01:18:29,211
Meu neto foi com contrato
e tem cavalo e charrete no Brooklyn.
1510
01:18:29,411 --> 01:18:31,511
- V�o visit�-lo.
- Que disse?
1511
01:18:31,711 --> 01:18:34,255
Nada de Brooklyn,
eles v�o para a Am�rica do Sul.
1512
01:18:35,388 --> 01:18:36,488
Ent�o, Esposito,
1513
01:18:36,688 --> 01:18:39,660
a venda dos m�veis
rendeu 45 Liras.
1514
01:18:39,860 --> 01:18:44,308
gastei 47, d�-me duas Liras
e estamos em paz.
1515
01:18:44,508 --> 01:18:46,695
Aqui est� o certificado
de embarque.
1516
01:18:46,895 --> 01:18:51,566
Amanh� estejam no cais antes das
oito, para o exame m�dico.
1517
01:18:51,766 --> 01:18:52,766
E boa viagem.
1518
01:18:52,966 --> 01:18:53,966
Pois muito obrigado.
1519
01:18:54,166 --> 01:18:56,008
N�o h� de que,
n�o foi nada.
1520
01:18:57,092 --> 01:18:59,225
- Amanh� vamos nos despedir.
- Boa sorte.
1521
01:18:59,325 --> 01:19:00,917
Lembrem-se da carta para minha filha
que est� em Mendoza.
1522
01:19:00,919 --> 01:19:02,256
- Que a Virgem lhes proteja.
- Obrigado.
1523
01:19:02,369 --> 01:19:03,944
- Tome, v� para casa.
- E voc� aonde vai?
1524
01:19:04,044 --> 01:19:06,111
Vou me despedir de algu�m
e agradecer.
1525
01:19:06,192 --> 01:19:07,548
H� algu�m que gosta de n�s.
1526
01:19:07,712 --> 01:19:09,608
Se n�o, por que nos deram
o passaporte para emigrar?
1527
01:19:09,755 --> 01:19:11,331
- Volte logo.
- N�o se preocupe.
1528
01:19:28,072 --> 01:19:29,172
N�o tenha medo.
1529
01:19:29,937 --> 01:19:31,072
Sou Armando.
1530
01:19:31,272 --> 01:19:33,436
Sinto muito, mas h� dois dias
que n�o comia.
1531
01:19:33,636 --> 01:19:34,636
Feche a porta.
1532
01:19:35,695 --> 01:19:37,466
Que veio fazer aqui?
1533
01:19:37,566 --> 01:19:39,066
E aonde ir, na casa de minha m�e?
1534
01:19:39,102 --> 01:19:40,533
Assim a meto tamb�m na confus�o.
1535
01:19:40,633 --> 01:19:42,692
Mas Luigi n�o sabe.
Quando lhe soltaram?
1536
01:19:42,792 --> 01:19:44,292
Voc� me tomou por um falastr�o?
1537
01:19:44,492 --> 01:19:46,414
Os que n�o falam...
n�o os soltam.
1538
01:19:47,363 --> 01:19:49,214
- Eu fugi.
- Fugiu?
1539
01:19:49,414 --> 01:19:50,414
N�o se impressione.
1540
01:19:50,614 --> 01:19:53,021
Luigino � amigo da pol�cia,
1541
01:19:53,221 --> 01:19:54,877
e eu sou amigo dele,
portanto...
1542
01:19:55,277 --> 01:19:56,677
Ah, documentos de embarque.
1543
01:19:56,877 --> 01:19:59,362
H� um pequeno erro,
o nome.
1544
01:20:00,353 --> 01:20:02,462
- Pode se corrigir.
- Que quer fazer, est� louco?
1545
01:20:02,662 --> 01:20:05,457
Calma, Nunziatina.
N�o fiquei louco.
1546
01:20:05,657 --> 01:20:08,639
E vamos torcer para que n�o aconte�a
comigo aqui porque � noite.
1547
01:20:10,485 --> 01:20:11,485
Se...
1548
01:20:11,685 --> 01:20:14,810
se eu embarco, voc�s
ficam aqui,
1549
01:20:15,010 --> 01:20:17,938
nas m�os de Deus e com
a justi�a...
1550
01:20:19,582 --> 01:20:21,082
se d�o bem.
1551
01:20:21,836 --> 01:20:24,088
Mas escute bem o que lhe digo,
Nunziatina.
1552
01:20:24,288 --> 01:20:29,910
Se voltarem a me prender,
Luigino Esposito me acompanhar�.
1553
01:20:30,510 --> 01:20:31,810
Palavra de Capezzuto.
1554
01:20:31,910 --> 01:20:33,629
Mas que lhe fez?
Que culpa tem?
1555
01:20:33,729 --> 01:20:36,174
� um canalha. Luigino Esposito
� um canalha e um espi�o.
1556
01:20:36,274 --> 01:20:37,274
N�o � verdade.
1557
01:20:37,374 --> 01:20:38,536
Ele me contou tudo,
1558
01:20:38,630 --> 01:20:41,055
e n�o entendia por que n�o queria
que dissesse a verdade,
1559
01:20:41,255 --> 01:20:43,184
que foram a Torre Annunziata
para roubar.
1560
01:20:43,384 --> 01:20:45,448
Nunziatina, durante dois anos,
1561
01:20:45,648 --> 01:20:48,774
Luigino e eu trabalhamos para
Gennaro Ruotolo.
1562
01:20:48,974 --> 01:20:51,239
Essa � a verdade que tinha que
ter lhe dito.
1563
01:20:52,250 --> 01:20:53,339
N�o.
1564
01:20:54,508 --> 01:20:56,339
N�o �s verdade,
Luigino n�o o conhecia.
1565
01:20:56,539 --> 01:20:58,268
Ele n�o, mas eu sim.
1566
01:20:59,135 --> 01:21:00,168
E como...
1567
01:21:00,568 --> 01:21:04,603
N�s nos arrisc�vamos e Ruotolo
embolsava o dinheiro,
1568
01:21:04,803 --> 01:21:08,741
e a parte de Luigino era pequena,
mas ele a levava.
1569
01:21:08,754 --> 01:21:10,254
Ele n�o sabia, jamais o viu!
1570
01:21:10,382 --> 01:21:11,673
Eu lhe asseguro.
1571
01:21:11,773 --> 01:21:14,330
Quem organizou o golpe
ao joalheiro dos tribunais?
1572
01:21:14,362 --> 01:21:15,362
Ruotolo.
1573
01:21:15,462 --> 01:21:17,530
E � loja de peles Rettifilo?
Ruotolo.
1574
01:21:17,730 --> 01:21:19,296
E � "villa" de Torre Annunziata?
1575
01:21:19,496 --> 01:21:20,496
Por que o enganou?
1576
01:21:20,653 --> 01:21:22,424
Ele n�o sabia que trabalhava
para Ruotolo,
1577
01:21:22,624 --> 01:21:23,899
por que n�o disse a ele?
1578
01:21:24,099 --> 01:21:25,099
Porque ele � um falastr�o.
1579
01:21:25,199 --> 01:21:27,565
Eu n�o sabia e isso me confundiu
imagine se...
1580
01:21:27,765 --> 01:21:28,765
Nunziatina,
1581
01:21:28,965 --> 01:21:32,189
para o assassino de Ruotolo
s�o trinta anos,
1582
01:21:32,389 --> 01:21:33,389
trinta anos com certeza.
1583
01:21:34,381 --> 01:21:37,376
Se eu n�o me livrar,
Luigino os cumpre comigo.
1584
01:21:37,576 --> 01:21:40,287
Mas � inocente, � inocente!
1585
01:21:41,236 --> 01:21:42,944
Eu juro, � inocente!
1586
01:21:43,144 --> 01:21:44,144
Est� bem.
1587
01:21:44,244 --> 01:21:45,752
Os amigos se ajudam.
1588
01:21:45,852 --> 01:21:47,800
Todos somos inocentes.
Acha que est� bem?
1589
01:21:48,669 --> 01:21:50,369
Quem lhe deu estes pap�is?
1590
01:21:51,294 --> 01:21:52,369
Dom Ros�rio.
1591
01:21:52,569 --> 01:21:54,863
Diga a Dom Ros�rio que deve
fazer outro milagre,
1592
01:21:55,063 --> 01:21:57,886
porque eu fico com estes.
1593
01:22:00,454 --> 01:22:01,454
Nunziata,
1594
01:22:01,654 --> 01:22:02,654
olhe-me nos olhos...
1595
01:22:03,754 --> 01:22:05,178
ningu�m me viu
1596
01:22:05,378 --> 01:22:09,951
porque se me acontecer alguma coisa,
sei quem tem a culpa.
1597
01:22:10,738 --> 01:22:11,751
Ande!
1598
01:23:20,154 --> 01:23:21,354
Por que fugiu?
1599
01:23:21,554 --> 01:23:23,804
Dom Adolfo, a honor�vel
sociedade d� nojo.
1600
01:23:24,004 --> 01:23:26,248
A palavra de um idiota foi o suficiente
me processar,
1601
01:23:26,448 --> 01:23:27,448
ele saiu e eu...
1602
01:23:27,648 --> 01:23:30,027
- Por que fugiu?
- Por que me deixaram s�?
1603
01:23:30,227 --> 01:23:31,227
Por que fugiu?
1604
01:23:31,327 --> 01:23:33,102
Voc� queria a condena��o
de Ruotolo,
1605
01:23:33,246 --> 01:23:35,336
para castig�-lo por uma
carta an�nima contra seu irm�o,
1606
01:23:35,536 --> 01:23:38,481
que foi preso. O encontro na
praia voc� organizou.
1607
01:23:38,681 --> 01:23:40,980
- A primeira facada...
- Por que fugiu?
1608
01:23:41,080 --> 01:23:41,993
Dom Alfonso, deixe-me explicar!
1609
01:23:42,442 --> 01:23:43,746
Dom Alfonso, deixe que lhe explique.
Dom Alfonso.
1610
01:23:43,951 --> 01:23:45,883
Dom Alfonso, deixe que explique.
Dom Alfonso!
1611
01:23:47,646 --> 01:23:48,708
Virgem do Carmo!
1612
01:23:55,906 --> 01:23:58,383
Da cidade n�o sai.
Isso � certeza.
1613
01:23:58,783 --> 01:23:59,883
Portanto, sem pressa,
1614
01:24:01,254 --> 01:24:03,673
que na pressa j� fizemos
muitas bobagens.
1615
01:24:04,073 --> 01:24:05,173
Verdade?
1616
01:24:06,222 --> 01:24:08,345
Ponham a cabe�a para trabalhar!
1617
01:24:09,278 --> 01:24:12,003
Lembrem-se que se Capezzuto descobrir
que o deixamos fugir
1618
01:24:12,245 --> 01:24:13,853
porque nos convinha,
tudo ser� in�til.
1619
01:24:14,553 --> 01:24:16,953
Demos a ele tempo e oportunidade
para pousar...
1620
01:24:18,644 --> 01:24:19,744
onde quisesse pousar.
1621
01:24:25,592 --> 01:24:26,592
Boa noite.
1622
01:24:28,805 --> 01:24:29,805
Que querem?
1623
01:24:30,005 --> 01:24:32,831
Desculpe, temos ordens do delegado
para lhe acompanhar.
1624
01:24:33,031 --> 01:24:35,306
Sabe que n�o � prudente
andar pela rua a esta hora.
1625
01:24:35,506 --> 01:24:38,807
Digam a Perrone que me sinto
seguro nas ruas de minha cidade.
1626
01:24:40,102 --> 01:24:41,102
Podem ir.
1627
01:24:44,311 --> 01:24:45,256
Se assim ele quer...
1628
01:24:45,456 --> 01:24:46,719
Que fazemos,
voltamos � delegacia?
1629
01:24:46,919 --> 01:24:48,672
- Quer ir dormir?
- E se o delegado...
1630
01:24:48,872 --> 01:24:51,010
Amigo, na noite passada passei
pelo beco do Rei,
1631
01:24:51,210 --> 01:24:53,910
e peidaram que parecia que estava
em uma caverna.
1632
01:25:43,227 --> 01:25:44,527
Ah, � voc�?
Que quer?
1633
01:25:44,727 --> 01:25:45,727
Excel�ncia.
1634
01:25:47,435 --> 01:25:48,435
Excel�ncia.
1635
01:25:48,977 --> 01:25:50,935
Queria lhe dizer que n�o
fiz mal a ningu�m.
1636
01:25:52,744 --> 01:25:55,235
Excel�ncia, vou embora,
vou para sempre.
1637
01:25:56,670 --> 01:25:57,670
Eu lhe agrade�o,
1638
01:25:57,770 --> 01:26:00,086
porque me disseram que
se n�o fosse pelo senhor
1639
01:26:00,286 --> 01:26:01,586
n�o me davam o passaporte.
1640
01:26:03,510 --> 01:26:04,910
Diga-me que devo fazer.
1641
01:26:06,157 --> 01:26:09,283
Pensei que seria feliz
no dia que fosse embora.
1642
01:26:10,617 --> 01:26:11,683
Entretanto � como se...
1643
01:26:11,883 --> 01:26:13,083
- Deram a licen�a?
- Sim.
1644
01:26:13,183 --> 01:26:14,183
Boa sorte.
1645
01:26:15,092 --> 01:26:16,183
Excel�ncia...
1646
01:26:16,383 --> 01:26:18,083
o senhor � muito bom,
1647
01:26:19,739 --> 01:26:20,802
tem que me perdoar.
1648
01:26:21,002 --> 01:26:22,002
Vamos, vamos
1649
01:26:26,481 --> 01:26:27,481
Boa sorte.
1650
01:26:46,520 --> 01:26:47,720
Boa noite, Elena.
1651
01:26:48,367 --> 01:26:49,345
Elena!
1652
01:26:51,695 --> 01:26:52,745
Perdoe, querida.
1653
01:26:53,989 --> 01:26:56,889
Estaria preocupada, mas n�o pude
lhe avisar que demoraria.
1654
01:26:59,516 --> 01:27:02,224
Deve ter jantado, espero,
as meninas dormem?
1655
01:27:02,624 --> 01:27:05,406
As meninas est�o com mam�e.
1656
01:27:05,606 --> 01:27:06,606
As duas?
1657
01:27:07,328 --> 01:27:08,328
Como � isso?
1658
01:27:08,528 --> 01:27:10,644
Ela as acompanhar� ao col�gio
amanh�?
1659
01:27:10,844 --> 01:27:11,844
Ou se cuida...
1660
01:27:13,317 --> 01:27:14,317
Elena.
1661
01:27:14,517 --> 01:27:17,898
As meninas n�o podem ir � escola.
N�o � mais poss�vel.
1662
01:27:18,098 --> 01:27:20,320
Sempre encontram algu�m
que as insulta.
1663
01:27:21,063 --> 01:27:24,286
Hoje uma mulher parou Elsa
e deu esta carta a ela.
1664
01:27:24,529 --> 01:27:26,495
Leia! Leia, � para mim.
1665
01:27:26,695 --> 01:27:28,568
Amaldi�oa a mim e nossas filhas.
1666
01:27:29,449 --> 01:27:30,568
e tamb�m veem aqui.
1667
01:27:30,768 --> 01:27:33,141
Alguns para uma recomenda��o
e outros para insultar.
1668
01:27:33,341 --> 01:27:37,210
As meninas est�o assustadas.
Sentem-se apontadas pela rua.
1669
01:27:38,824 --> 01:27:42,169
Talvez n�o lhe afete,
� o que queria,
1670
01:27:42,369 --> 01:27:45,687
que todos lhes perguntassem
se s�o as filhas do Juiz Spicacci.
1671
01:27:45,887 --> 01:27:46,887
Elena.
1672
01:27:50,380 --> 01:27:52,909
Mam�e vai lev�-las ao campo
uns dias com ela.
1673
01:27:53,109 --> 01:27:56,985
Quer que eu v� tamb�m,
mas se voc� n�o quiser, n�o vou.
1674
01:27:58,310 --> 01:28:00,076
Mas as meninas, n�o.
1675
01:28:00,176 --> 01:28:01,680
O direito de decidir � meu.
1676
01:28:05,634 --> 01:28:06,834
Claro, Elena.
1677
01:28:08,349 --> 01:28:09,149
Claro.
1678
01:28:10,623 --> 01:28:11,623
Voc� tamb�m...
1679
01:28:11,823 --> 01:28:13,530
� livre para fazer o que quiser.
1680
01:28:15,222 --> 01:28:16,497
De ir embora, se quiser.
1681
01:28:19,135 --> 01:28:20,140
Far� bem a voc�.
1682
01:28:21,462 --> 01:28:22,640
Giulia tamb�m vir�.
1683
01:28:23,713 --> 01:28:25,240
Que devo dizer de Alfredo?
1684
01:28:26,641 --> 01:28:29,810
Ainda detido?
Ou voc� decidiu prend�-lo?
1685
01:28:35,210 --> 01:28:39,110
Acha que seja justo ter pessoas
angustiadas, sem saber nada em concreto?
1686
01:28:40,651 --> 01:28:41,951
N�o acho nada, Elena.
1687
01:28:43,766 --> 01:28:45,964
Receio que j� n�o acredite em nada.
1688
01:28:48,126 --> 01:28:50,326
Vim lhe procurar para saber
que devo fazer.
1689
01:28:50,526 --> 01:28:52,024
Temos que ir embora!
Temos que ir embora!
1690
01:28:52,224 --> 01:28:53,836
Sem os pap�is?
Ficaram com ele!
1691
01:28:53,936 --> 01:28:54,936
Espere.
1692
01:28:55,127 --> 01:28:57,266
E se falarmos com o Sr. Navona?
Ele pode nos ajudar.
1693
01:28:57,366 --> 01:28:58,666
N�o, n�o, eu falo com Capezzuto.
1694
01:28:58,766 --> 01:29:00,560
Que quer fazer, Luigino?
Cuidado.
1695
01:29:00,660 --> 01:29:01,550
Voc� espera aqui.
1696
01:29:08,894 --> 01:29:10,394
- Nossa M�e!
- Que houve?
1697
01:29:10,594 --> 01:29:13,277
Eles o mataram!
Eles o mataram!
1698
01:29:13,477 --> 01:29:14,477
Temos que ir embora.
1699
01:29:15,077 --> 01:29:17,677
Como? Tem os pap�is
no bolso, aonde vamos?
1700
01:29:19,085 --> 01:29:20,277
Espere, espere aqui.
1701
01:29:37,743 --> 01:29:40,002
E se eu voltar com o juiz
e contar tudo?
1702
01:29:40,102 --> 01:29:42,831
Que quer fazer, Luigino?
N�o chega o que aconteceu?
1703
01:29:43,174 --> 01:29:44,854
Devo fugir como
um delinquente?
1704
01:29:44,954 --> 01:29:46,569
E se me culpam disto tamb�m?
1705
01:29:46,769 --> 01:29:49,967
� in�til, Luigino.
Para n�s n�o h� justi�a.
1706
01:29:50,067 --> 01:29:51,067
E que fazemos?
1707
01:29:51,267 --> 01:29:53,358
- Des�amos imediatamente ao porto.
- E depois?
1708
01:29:53,758 --> 01:29:55,458
Esperamos a hora de embarcar.
1709
01:29:55,658 --> 01:29:58,035
Basta que saiamos daqui
e estamos a salvo.
1710
01:29:59,091 --> 01:30:00,427
Est� bem, vamos.
1711
01:30:28,109 --> 01:30:30,709
- Como descemos ao porto?
- Vamos pela escada.
1712
01:31:10,151 --> 01:31:11,999
Viram?
Esta � a verdade.
1713
01:31:12,199 --> 01:31:13,765
Spicacci me deve uma.
1714
01:31:13,965 --> 01:31:16,620
Poder�amos ter sabido disso h�
um m�s sem ningu�m rir.
1715
01:31:16,820 --> 01:31:18,743
Avisou ao senhor juiz?
1716
01:31:18,925 --> 01:31:21,040
- Sim, senhor, mandei Cifariello.
- Est� bem, vamos.
1717
01:31:22,059 --> 01:31:24,288
Que lhes disse?
Aonde Armando Capezzuto foi?
1718
01:31:24,439 --> 01:31:26,298
� casa de seu c�mplice,
como estava previsto.
1719
01:31:26,498 --> 01:31:29,985
A �nica coisa que n�o previmos foi
encontr�-lo com uma faca cravada.
1720
01:31:30,185 --> 01:31:31,645
Muito sabido o jovem Esposito.
1721
01:31:31,845 --> 01:31:34,817
J� tem o passaporte, o amigo que
pode falar liquida-o,
1722
01:31:35,017 --> 01:31:36,756
e o escondo em casa,
depois vou-me embora.
1723
01:31:36,856 --> 01:31:39,095
E antes de que o encontrem
j� terei chegado
1724
01:31:39,195 --> 01:31:40,717
com a aprova��o do Juiz Spicacci.
1725
01:31:41,745 --> 01:31:45,072
Se tivesse confiado em mim
e confessasse tudo,
1726
01:31:45,272 --> 01:31:47,145
Armando Capezzuto
n�o estaria morto.
1727
01:31:48,157 --> 01:31:50,345
Os companheiros da Camorra
o tra�ram
1728
01:31:50,545 --> 01:31:52,575
e o mataram por medo
que falasse.
1729
01:31:52,775 --> 01:31:54,284
Decida-se a me dizer a verdade!
1730
01:31:54,384 --> 01:31:57,185
Mas que verdade? Que verdade?
N�o sei nada!
1731
01:31:57,385 --> 01:31:59,326
N�o sei nada, eu juro.
1732
01:32:00,689 --> 01:32:02,389
Estive com Armando e nada mais.
1733
01:32:02,589 --> 01:32:05,601
H� uma coisa que sabe
e que n�o quer me dizer.
1734
01:32:06,721 --> 01:32:08,436
Como se chama o autor
da can��o?
1735
01:32:08,636 --> 01:32:09,636
Por qu�?
1736
01:32:09,836 --> 01:32:12,054
Que tem a ver o autor
com Armando?
1737
01:32:18,670 --> 01:32:19,726
Por qu�?
1738
01:32:21,114 --> 01:32:22,114
Foi ele?
1739
01:32:24,630 --> 01:32:26,130
Foi ele quem matou Armando?
1740
01:32:26,330 --> 01:32:28,034
Ainda n�o tenho certeza.
1741
01:32:28,975 --> 01:32:32,234
Mas o autor da can��o �
o maior respons�vel por tudo isto.
1742
01:32:33,200 --> 01:32:37,050
Liliana, fale.
Fale, confie em mim.
1743
01:32:37,250 --> 01:32:38,550
Diga-me como se chama.
1744
01:32:42,312 --> 01:32:43,612
Alfonso Navona.
1745
01:32:45,256 --> 01:32:46,712
O da casa de penhores.
1746
01:32:47,855 --> 01:32:51,419
O culpado n�o vai pagar
1747
01:32:51,619 --> 01:32:55,155
que mancha a honra
de toda a sociedade?
1748
01:32:57,342 --> 01:32:59,526
Trai��o.
1749
01:33:01,243 --> 01:33:06,738
Uma carta de um homem
sem cora��o...
1750
01:33:08,049 --> 01:33:11,349
Sr. Navona, sou o Juiz Spicacci,
gostaria de lhe falar.
1751
01:33:12,604 --> 01:33:13,604
Vou s�.
1752
01:33:37,991 --> 01:33:40,164
� quest�o de um momento,
Sr. Navona,
1753
01:33:40,364 --> 01:33:42,572
s� perder� um pouco de sono.
1754
01:33:43,606 --> 01:33:45,906
Voc� � o autor dessa can��o,
verdade?
1755
01:33:47,870 --> 01:33:48,970
Sim ou n�o?
1756
01:33:49,976 --> 01:33:50,976
Pode ser.
1757
01:33:51,376 --> 01:33:52,476
E da�?
1758
01:33:54,320 --> 01:33:56,320
Vejo que nos entendemos
Sr. Navona,
1759
01:33:56,520 --> 01:33:58,235
falarei tamb�m sem rodeios.
1760
01:33:59,395 --> 01:34:02,186
Para mim esta can��o � a prova
decisiva contra voc�.
1761
01:34:02,386 --> 01:34:05,019
Usarei esta prova at�
as �ltimas consequ�ncias...
1762
01:34:05,219 --> 01:34:06,682
em benef�cio da verdade.
1763
01:34:09,100 --> 01:34:12,000
Senhor juiz, no fundo somos
dois homens da lei,
1764
01:34:12,200 --> 01:34:16,639
s� que eu sinto e aplico a lei
de forma diferente que voc�.
1765
01:34:16,839 --> 01:34:18,792
Eu lhe asseguro que muitos
pensam como eu.
1766
01:34:20,024 --> 01:34:21,624
O mais forte tem a raz�o.
1767
01:34:21,824 --> 01:34:24,143
E voc� acha que �
mais forte que a justi�a.
1768
01:34:24,343 --> 01:34:27,888
N�o acredito em nada, n�o
conhe�o sua justi�a
1769
01:34:28,088 --> 01:34:30,959
s� sei que � mais complicada
que a minha,
1770
01:34:31,159 --> 01:34:33,763
sempre precisa de provas.
1771
01:34:34,940 --> 01:34:39,232
E no dia em que lhe ocorrer
me acusar,
1772
01:34:39,561 --> 01:34:42,261
dever� incriminar
muitas pessoas...
1773
01:34:42,461 --> 01:34:43,461
muitas.
1774
01:34:43,661 --> 01:34:45,431
e inclusive pessoas
das suas.
1775
01:34:45,831 --> 01:34:46,831
Entende?
1776
01:34:48,225 --> 01:34:49,734
Muitas pessoas honestas.
1777
01:34:49,934 --> 01:34:53,634
Pessoas que voc� n�o pode tocar
sem se escaldar.
1778
01:34:53,834 --> 01:34:55,025
Amea�a-me?
1779
01:34:55,325 --> 01:34:56,325
N�o.
1780
01:34:57,118 --> 01:34:58,263
Aconselho.
1781
01:34:59,233 --> 01:35:02,064
Deixe as coisas como est�o,
ser� melhor para todos.
1782
01:35:15,042 --> 01:35:17,842
� Carminiello.
� meu irm�o que vai ao mercado.
1783
01:35:18,342 --> 01:35:21,548
A Virgem nos protegeu, vamos.
Carminiello!
1784
01:35:21,907 --> 01:35:22,948
Carminiello!
1785
01:35:23,875 --> 01:35:26,280
Carminiello, pare, pare!
1786
01:35:26,480 --> 01:35:28,747
Leve-nos ao porto, Carminiello.
1787
01:35:30,397 --> 01:35:32,860
Esposito e Capezzuto trabalhavam
para Ruotolo.
1788
01:35:33,060 --> 01:35:35,254
Est� claro como a �gua,
Senhor Juiz.
1789
01:35:35,454 --> 01:35:36,864
Os tr�s roubavam.
1790
01:35:37,064 --> 01:35:38,966
Ruotolo organizava e fazia guarda.
1791
01:35:39,066 --> 01:35:41,749
Foram roubar em Torre Annunziata
na "villa" Laimo, n�o?
1792
01:35:41,949 --> 01:35:44,024
Discutiram e o esfaquearam.
1793
01:35:44,224 --> 01:35:46,658
E a mulher?
Que tinha a ver?
1794
01:35:46,858 --> 01:35:49,738
� normal, a Sra. Ruotolo sabia
com quem seu marido estava.
1795
01:35:49,938 --> 01:35:51,038
Por favor, senhor juiz,
1796
01:35:51,238 --> 01:35:53,479
assine esta ordem de pris�o
para Esposito,
1797
01:35:53,679 --> 01:35:57,081
levo mais de uma hora esperando e n�o
quero chegar atrasado no final.
1798
01:35:57,181 --> 01:36:01,242
Delegado Perrone, neste caso
sempre pensamos diferente.
1799
01:36:01,442 --> 01:36:03,520
N�o vou assinar essa ordem de pris�o.
1800
01:36:03,720 --> 01:36:07,550
recorra ao procurador-geral
ou recorra a quem quiser, n�o assino.
1801
01:36:13,289 --> 01:36:17,353
Chegou o momento de que
cada um assuma sua responsabilidade.
1802
01:36:17,709 --> 01:36:18,709
Isso mesmo.
1803
01:36:20,078 --> 01:36:21,502
Mas que provas tem?
1804
01:36:21,702 --> 01:36:25,264
Quarenta lugares vazios
em um banquete e uma can��o.
1805
01:36:25,464 --> 01:36:27,770
Senhor juiz, acha que isso
seja uma prova?
1806
01:36:27,970 --> 01:36:29,170
Talvez ainda n�o,
1807
01:36:29,370 --> 01:36:31,570
mas tamb�m h� julgamentos
baseados em ind�cios,
1808
01:36:31,770 --> 01:36:33,602
s�o muito trabalhosos e
perigosos,
1809
01:36:33,702 --> 01:36:35,202
especialmente neste caso,
1810
01:36:35,402 --> 01:36:37,802
mas tem de ter coragem e
chegar at� o fundo.
1811
01:36:37,902 --> 01:36:39,702
- Mas eu tenho provas.
- Quais?
1812
01:36:39,859 --> 01:36:41,702
- Quase o pegamos em flagrante.
- O qu�?
1813
01:36:41,902 --> 01:36:44,272
Pode pensar o que quiser,
pode julgar toda uma cidade,
1814
01:36:44,472 --> 01:36:47,572
mas s� uma coisa � verdade:
que Esposito matou Capezzuto.
1815
01:36:47,672 --> 01:36:48,772
Voc� n�o pode duvidar.
1816
01:36:48,872 --> 01:36:50,764
N�o s� duvido, mas tenho certeza
que � inocente.
1817
01:36:50,964 --> 01:36:52,264
Pois eu o pendo de qualquer maneira!
1818
01:36:52,364 --> 01:36:54,556
Tenho ordens do delegado!
Procedimento policial!
1819
01:36:54,656 --> 01:36:55,956
Eu prendo e depois vai se ver!
1820
01:36:56,056 --> 01:36:57,356
No fundo Esposito
tem antecedentes.
1821
01:36:57,556 --> 01:36:59,556
Que me importa se tem
antecedentes ou n�o!
1822
01:36:59,756 --> 01:37:00,756
Nada!
1823
01:37:00,847 --> 01:37:02,680
Est� disposto a lutar sozinho
contra todos!
1824
01:37:02,970 --> 01:37:04,451
Tamb�m contra a evid�ncia
dos fatos!
1825
01:37:04,551 --> 01:37:05,651
Com licen�a?
1826
01:37:07,632 --> 01:37:08,632
Desculpe senhor juiz.
1827
01:37:10,135 --> 01:37:11,140
Entre.
1828
01:37:11,340 --> 01:37:12,340
Que quer?
1829
01:37:12,540 --> 01:37:15,712
Tem que assinar as ordens de pris�o
para todos os detidos.
1830
01:37:22,706 --> 01:37:25,264
Bom dia, senhor juiz.
1831
01:37:38,390 --> 01:37:42,763
Ordem de pris�o contra
Alfonso Navona por homic�dio
1832
01:37:49,415 --> 01:37:50,515
Deixe-as aqui.
1833
01:37:50,915 --> 01:37:52,015
N�o assina?
1834
01:37:53,094 --> 01:37:54,115
Amanh�.
1835
01:37:54,315 --> 01:37:56,746
Mas expiram hoje.
� o �ltimo dia.
1836
01:37:59,155 --> 01:38:00,955
Ainda preciso refletir um pouco.
1837
01:38:52,553 --> 01:38:54,553
Por favor, segura esta crian�a?
1838
01:38:56,024 --> 01:38:57,024
Obrigada.
1839
01:39:58,874 --> 01:39:59,874
Luigi!
1840
01:40:00,374 --> 01:40:01,424
Luigi!
1841
01:40:13,137 --> 01:40:14,137
Luigi!
1842
01:40:31,055 --> 01:40:32,055
Luigi!
1843
01:40:35,363 --> 01:40:36,363
Luigi.
1844
01:40:42,672 --> 01:40:43,672
Luigi.
1845
01:40:58,799 --> 01:40:59,974
Voc� tamb�m...
1846
01:41:03,042 --> 01:41:04,764
acha que sou um assassino?
1847
01:41:12,962 --> 01:41:14,014
Eu juro...
1848
01:41:15,542 --> 01:41:16,642
sou inocente.
1849
01:41:23,008 --> 01:41:24,008
Eu sei.
1850
01:41:24,508 --> 01:41:25,508
Acredito em voc�.
1851
01:42:11,347 --> 01:42:12,971
N�s o matamos.
1852
01:42:14,508 --> 01:42:15,508
Delegado.
1853
01:42:16,391 --> 01:42:18,765
Essas ordens de pris�o,
trinta, cem...
1854
01:42:18,965 --> 01:42:20,053
ou que sejam mil,
1855
01:42:20,253 --> 01:42:21,579
assinarei imediatamente.
1856
01:42:21,779 --> 01:42:22,779
Todas.
1857
01:42:26,498 --> 01:42:27,798
Sim, delegado Perrone,
1858
01:42:27,998 --> 01:42:29,785
n�s o matamos,
1859
01:42:30,385 --> 01:42:33,423
porque tiramos a esperan�a
em nossa justi�a.
1860
01:42:33,823 --> 01:42:37,330
N�s, porque n�o nos atrevemos a
deter de imediato o culpado,
1861
01:42:38,375 --> 01:42:41,330
porque tivemos medo
de processar a cidade,
1862
01:42:41,530 --> 01:42:43,030
medo do esc�ndalo.
1863
01:42:43,975 --> 01:42:45,507
Mas agora o medo acabou.
1864
01:42:45,707 --> 01:42:49,239
Processo a cidade,
toda a cidade.
1865
01:42:49,722 --> 01:42:52,423
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
2022
144523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.