All language subtitles for Post.Mortem.No.One.Dies.in.Skarnes.S01E01.Post.Mortem.DUAL.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,708 --> 00:00:21,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 2 00:00:28,083 --> 00:00:28,958 ‫لحظة فقط.‬ 3 00:00:45,750 --> 00:00:47,583 ‫لا يمكن أن تكون هذه أول جثة تراها.‬ 4 00:00:50,750 --> 00:00:52,125 ‫صحيح، لكنني أعرفها.‬ 5 00:00:54,083 --> 00:00:55,083 ‫أو كنت أعرفها.‬ 6 00:00:56,125 --> 00:00:57,958 ‫تزاملنا في المدرسة الابتدائية.‬ 7 00:00:59,333 --> 00:01:00,833 ‫تواعدتما لفترة، أليس كذلك؟‬ 8 00:01:02,666 --> 00:01:03,666 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 9 00:01:08,083 --> 00:01:11,041 ‫لطالما كانت شديدة الحرص.‬ ‫لا أعرف كيف انتهى بها المطاف هنا.‬ 10 00:01:11,875 --> 00:01:13,750 ‫يبدو أنها وفاة لأسباب طبيعية.‬ 11 00:01:17,833 --> 00:01:18,666 ‫في هذا المكان؟‬ 12 00:01:22,666 --> 00:01:25,208 ‫يتخذ الناس هذا الحقل كطريق مختصر،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 13 00:01:26,041 --> 00:01:27,291 ‫أليس هذا غريبًا بعض الشيء؟‬ 14 00:01:28,416 --> 00:01:32,583 ‫أكره طلب تشريح جثة‬ ‫من أجل أمر "غريب بعض الشيء".‬ 15 00:01:33,208 --> 00:01:34,416 ‫هذا يفسد الميزانية.‬ 16 00:01:35,208 --> 00:01:36,041 ‫لكن…‬ 17 00:01:36,125 --> 00:01:38,875 ‫إنها امرأة ميتة وسط الغابة،‬ ‫لا أظن أن لدينا خيارًا آخر.‬ 18 00:01:43,041 --> 00:01:44,541 ‫متى ستأتي سيارة الإسعاف؟‬ 19 00:01:47,333 --> 00:01:48,958 ‫وماذا ستفعل سيارة الإسعاف؟‬ 20 00:01:49,041 --> 00:01:51,166 ‫- ستنقلها…‬ ‫- إنك تشاهد الكثير من الأفلام.‬ 21 00:01:51,875 --> 00:01:55,416 ‫ففي الأفلام فقط،‬ ‫تأتي سيارة الإسعاف لأخذ الجثث.‬ 22 00:01:56,000 --> 00:01:59,083 ‫حتى إنهم يشغّلون أضواءها العلوية‬ ‫كما لو أنها مسألة حياة أو موت.‬ 23 00:01:59,666 --> 00:02:01,500 ‫لكنها ليست كذلك، إنها مسألة موت فقط.‬ 24 00:02:03,250 --> 00:02:04,666 ‫من إذًا سينقل الجثة؟‬ 25 00:02:06,750 --> 00:02:13,750 ‫"دار (هالانغن) للجنازات"‬ 26 00:02:15,833 --> 00:02:17,500 ‫ثلاث. هناك ثلاث خلف منضدة صندوق الدفع.‬ 27 00:02:19,125 --> 00:02:22,083 ‫- حسنًا، هل الزرقاء هناك؟‬ ‫- أجل، الزرقاء أيضًا.‬ 28 00:02:22,166 --> 00:02:23,708 ‫الزرقاء، حسنًا.‬ 29 00:02:23,791 --> 00:02:25,791 ‫زائد 30.‬ 30 00:02:26,875 --> 00:02:28,166 ‫بالإضافة إلى ست.‬ 31 00:02:28,250 --> 00:02:30,416 ‫39. لدينا 39 جرة لحفظ الرماد هنا.‬ 32 00:02:30,500 --> 00:02:33,083 ‫39. وسنجرد أيضًا…‬ 33 00:02:33,166 --> 00:02:35,083 ‫- أظن أن عليك جرد التوابيت.‬ ‫- حسنًا.‬ 34 00:02:39,041 --> 00:02:39,875 ‫فلنر…‬ 35 00:02:40,916 --> 00:02:41,791 ‫لدينا…‬ 36 00:02:43,416 --> 00:02:46,250 ‫واحد، اثنان…‬ ‫لدينا خمسة توابيت بارتفاع 53 سنتيمترًا.‬ 37 00:02:46,333 --> 00:02:48,583 ‫خمسة… لحظة واحدة.‬ ‫خمسة توابيت بارتفاع 53 سنتيمترًا.‬ 38 00:02:49,791 --> 00:02:52,500 ‫ولدينا تابوت واحد‬ ‫من خشب الكرز وبلون الماهوغني.‬ 39 00:02:53,833 --> 00:02:55,458 ‫والذي كان من شأنه إنقاذ عيد الميلاد.‬ 40 00:02:56,916 --> 00:02:59,125 ‫لكن لا أحد يموت في "سكارنيس".‬ 41 00:03:05,083 --> 00:03:05,916 ‫الشرطة.‬ 42 00:03:09,416 --> 00:03:10,416 ‫فلنر…‬ 43 00:03:11,125 --> 00:03:12,875 ‫- مرحبًا، دار…‬ ‫- حسنًا، بالطبع.‬ 44 00:03:13,500 --> 00:03:16,416 ‫دار "هالانغن" للجنازات، "أرفيد" يتكلم.‬ 45 00:03:36,000 --> 00:03:36,916 ‫أجل، شكرًا.‬ 46 00:03:49,666 --> 00:03:52,083 ‫لا يمكن لدار الجنازات نقل‬ 47 00:03:52,166 --> 00:03:53,583 ‫"ليفه هالانغن".‬ 48 00:03:53,666 --> 00:03:54,791 ‫ولم؟‬ 49 00:03:56,500 --> 00:03:59,083 ‫لأنها دار "هالانغن" للجنازات.‬ 50 00:04:00,583 --> 00:04:02,125 ‫"ليفه هالانغن".‬ 51 00:04:05,916 --> 00:04:07,875 ‫رغم أن أختك هي من سننقلها،‬ 52 00:04:09,041 --> 00:04:11,583 ‫فإن متعهد الدفن أشبه بالبجعة.‬ 53 00:04:12,958 --> 00:04:16,083 ‫والبجعة تبدو وقورة وأنيقة ظاهريًا،‬ ‫فيما تتحرك…‬ 54 00:04:16,166 --> 00:04:19,458 ‫فيما تتحرك ساقاها بجنون تحت الماء.‬ ‫أعرف ذلك.‬ 55 00:04:53,125 --> 00:04:53,958 ‫"أود".‬ 56 00:04:54,708 --> 00:04:56,125 ‫هيا بنا.‬ 57 00:04:57,583 --> 00:04:59,166 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 58 00:05:17,041 --> 00:05:18,041 ‫فلنر.‬ 59 00:05:19,916 --> 00:05:21,875 ‫عُثر عليها في حقل على تخوم "سكارنيس".‬ 60 00:05:21,958 --> 00:05:24,458 ‫- هل تعرفين ما يقولونه عن "سكارنيس"؟‬ ‫- لا.‬ 61 00:05:24,541 --> 00:05:28,166 ‫خلال التسعينيات، كانوا يقولون إنك إذا أردت‬ ‫قتل أحدهم، فإن "سكارنيس" هي المكان الأمثل.‬ 62 00:05:28,250 --> 00:05:30,333 ‫- ولم؟‬ ‫- لأن الشرطة هناك كانت تتسم بالكسل.‬ 63 00:05:30,416 --> 00:05:32,041 ‫أو ما زالت تتسم بالكسل.‬ 64 00:05:33,250 --> 00:05:35,166 ‫لا توجد آثار لجروح سطحية،‬ 65 00:05:35,250 --> 00:05:38,125 ‫ولا توجد رضوض‬ ‫في الجذع أو الساقين أو الرأس.‬ 66 00:05:39,250 --> 00:05:42,166 ‫أكره قول ذلك،‬ ‫لكنها تبدو وفاة لأسباب طبيعية.‬ 67 00:05:42,250 --> 00:05:43,875 ‫لكنها امرأة في أوائل الثلاثينيات من عمرها.‬ 68 00:05:43,958 --> 00:05:47,875 ‫قد يكون السبب مرض أو نوبة مفاجئة‬ ‫أو جلطة دموية سببها حبوب منع الحمل‬ 69 00:05:47,958 --> 00:05:49,291 ‫أو ربما جرعة مخدرات زائدة.‬ 70 00:05:50,000 --> 00:05:52,041 ‫أجل، لكن هل…‬ 71 00:05:52,125 --> 00:05:54,125 ‫سنجري تشريحًا للجثة بكل تأكيد.‬ ‫فهذا عملنا في النهاية.‬ 72 00:05:55,791 --> 00:05:59,000 ‫تتكلّف الشرطة الريفية نصف ميزانيتها السنوية‬ 73 00:05:59,083 --> 00:06:00,541 ‫على إجراء عمليات تشريح للجثث.‬ 74 00:06:00,625 --> 00:06:03,333 ‫اكتسبت "سكارنيس" سمعة بأنها…‬ 75 00:06:04,333 --> 00:06:05,833 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هذا غريب.‬ 76 00:06:06,541 --> 00:06:09,958 ‫- ما هو الغريب؟‬ ‫- المتوفاة تنزف بعد الموت.‬ 77 00:06:10,041 --> 00:06:11,166 ‫ماذا؟‬ 78 00:06:11,250 --> 00:06:12,708 ‫أجل، لكن… انظر.‬ 79 00:06:17,166 --> 00:06:20,250 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أدوّن أن الأمر غريب.‬ 80 00:06:20,333 --> 00:06:22,833 ‫- هذا ما قلته أنا.‬ ‫- وماذا في ذلك؟‬ 81 00:06:22,916 --> 00:06:25,875 ‫ليس الأمر كما لو أنني حين أدوّن‬ ‫أن "الأمر غريب" في التقرير‬ 82 00:06:25,958 --> 00:06:28,541 ‫وأسلبك فضل ملاحظتك العبقرية‬ ‫بأن الأمر غريب.‬ 83 00:06:29,541 --> 00:06:33,500 ‫- أنواصل أم أن الأمر غريب أكثر من اللازم؟‬ ‫- لا، ليس غريبًا أكثر من اللازم.‬ 84 00:06:33,583 --> 00:06:35,125 ‫أوليس هذا رائعًا؟‬ 85 00:06:35,208 --> 00:06:37,625 ‫فلنعلن أن جثة "ليفه هالانغن"‬ ‫شُقّت من أجل تشريحها.‬ 86 00:06:38,500 --> 00:06:42,500 ‫أعلن هنا أن جثة "ليفه هالانغن"‬ ‫شُقّت من أجل تشريحها.‬ 87 00:06:56,666 --> 00:06:57,500 ‫يا للهول!‬ 88 00:07:57,000 --> 00:08:02,250 ‫"دار (هالانغن) للجنازات"‬ 89 00:08:14,125 --> 00:08:16,708 ‫دار "هالانغن" للجنازات، "أرفيد" يتكلم.‬ 90 00:08:16,791 --> 00:08:20,875 ‫أجل، مرحبًا.‬ ‫هل أنت أقرب أقرباء "ليفه هالانغن"؟‬ 91 00:08:20,958 --> 00:08:21,958 ‫أجل.‬ 92 00:08:22,041 --> 00:08:24,541 ‫من الصعب شرح ما حدث هنا،‬ 93 00:08:24,625 --> 00:08:27,291 ‫أو تفسير ما إذا كان ذلك خطأ إجرائيًا‬ ‫أو معجزة من نوع ما.‬ 94 00:08:27,375 --> 00:08:28,541 ‫إنها ليست ميتة.‬ 95 00:08:28,625 --> 00:08:30,875 ‫لقد صحت في المشرحة،‬ 96 00:08:30,958 --> 00:08:33,083 ‫وهي الآن تحت الملاحظة في…‬ 97 00:08:39,250 --> 00:08:40,125 ‫تبًا!‬ 98 00:09:10,291 --> 00:09:11,125 ‫"أود".‬ 99 00:09:12,791 --> 00:09:14,125 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 100 00:09:15,083 --> 00:09:15,916 ‫مرحبًا.‬ 101 00:09:17,375 --> 00:09:18,375 ‫أنت سعيد.‬ 102 00:09:19,041 --> 00:09:19,916 ‫أجل.‬ 103 00:09:26,875 --> 00:09:29,083 ‫ماذا حدث؟‬ 104 00:09:30,666 --> 00:09:32,041 ‫ألا تتذكرين؟‬ 105 00:09:35,458 --> 00:09:36,375 ‫مرحبًا يا "ليفه".‬ 106 00:09:37,208 --> 00:09:38,041 ‫أهلًا.‬ 107 00:09:39,250 --> 00:09:41,125 ‫- استيقظت إذًا.‬ ‫- أجل.‬ 108 00:09:41,208 --> 00:09:42,958 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- في الواقع،‬ 109 00:09:44,000 --> 00:09:46,291 ‫- أنا بكل خير.‬ ‫- هلا تنظرين إلى الأمام من فضلك؟‬ 110 00:09:51,833 --> 00:09:53,125 ‫أجل، جيد.‬ 111 00:09:53,208 --> 00:09:54,583 ‫ماذا حدث؟‬ 112 00:09:55,916 --> 00:09:56,750 ‫كنت ميتة.‬ 113 00:09:57,791 --> 00:09:59,125 ‫بالأحرى، ظننّا أنك ميتة.‬ 114 00:10:01,333 --> 00:10:03,041 ‫أجل، وجدك بعض العدّائين‬ 115 00:10:03,125 --> 00:10:05,625 ‫في الحقل المجاور للحظيرة القديمة، ثم…‬ 116 00:10:07,250 --> 00:10:10,250 ‫اتصلوا بالشرطة التي اتصلت بنا، فحضرنا و…‬ 117 00:10:11,333 --> 00:10:15,083 ‫نقلناك وأخذناك إلى المشرحة‬ ‫حيث صحوت على منضدة التشريح.‬ 118 00:10:17,958 --> 00:10:22,208 ‫حضرتما… حضرتما لنقلي؟ أتقصد أنت وأبي؟‬ 119 00:10:23,208 --> 00:10:24,041 ‫ومن غيرنا؟‬ 120 00:10:24,708 --> 00:10:28,541 ‫كما قال "أود"، عُثر عليك في أحد الحقول و…‬ 121 00:10:29,916 --> 00:10:31,750 ‫ظننّا أنك أُصبت بنوبة مرضية ما‬ 122 00:10:32,458 --> 00:10:33,666 ‫خلال تجوالك.‬ 123 00:10:35,083 --> 00:10:37,958 ‫هل تتذكرين ما إذا كنت قد خرجت لتتجولي؟‬ 124 00:10:44,083 --> 00:10:44,916 ‫لا.‬ 125 00:10:46,333 --> 00:10:47,458 ‫في الواقع…‬ 126 00:10:48,041 --> 00:10:50,291 ‫- البارحة؟‬ ‫- بل مساء الخميس.‬ 127 00:10:51,666 --> 00:10:52,583 ‫في أي يوم نحن؟‬ 128 00:10:55,750 --> 00:10:57,000 ‫اليوم هو الاثنين.‬ 129 00:11:05,750 --> 00:11:08,083 ‫وكيف لكم أن تظنوا أنني متّ؟‬ 130 00:11:09,125 --> 00:11:12,416 ‫من الناحية الطبية،‬ ‫قد يكون انخفاض حرارة الجسم هو السبب،‬ 131 00:11:12,500 --> 00:11:13,916 ‫أي أن جسمك قد برد.‬ 132 00:11:14,625 --> 00:11:16,791 ‫يمكن لذلك أن يتسبب بنوع من الموت الظاهري.‬ 133 00:11:18,500 --> 00:11:21,833 ‫إذ تنخفض حرارة الجسم بشكل كبير و…‬ 134 00:11:21,916 --> 00:11:23,250 ‫وتتباطأ جميع وظائف الجسم‬ 135 00:11:23,333 --> 00:11:25,791 ‫وعمليات الأيض الخلوي بشكل كبير.‬ 136 00:11:26,375 --> 00:11:28,291 ‫ومن شأن ذلك أن يكون مميتًا.‬ ‫إذ يمكن للقلب أن يتوقف.‬ 137 00:11:28,375 --> 00:11:32,791 ‫شهدنا حالات توقّف فيها القلب لمدة 7 ساعات‬ ‫في أقصى هذه الحالات.‬ 138 00:11:32,875 --> 00:11:33,875 ‫اسمع يا "أود".‬ 139 00:11:33,958 --> 00:11:37,916 ‫هلا تخرج لتخبر "راينرت" و"يوديت"‬ ‫أن "ليفه" استيقظت؟‬ 140 00:11:38,000 --> 00:11:39,416 ‫إنهما في المقصف.‬ 141 00:11:39,500 --> 00:11:40,666 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- شكرًا.‬ 142 00:11:41,375 --> 00:11:43,541 ‫- هلا تحضر لي ما أشربه؟‬ ‫- حسنًا.‬ 143 00:11:50,666 --> 00:11:51,708 ‫- نعم؟‬ ‫- أبي؟‬ 144 00:11:52,250 --> 00:11:54,208 ‫- أهلًا يا "أود".‬ ‫- إنها مستيقظة الآن.‬ 145 00:11:54,708 --> 00:11:59,583 ‫- هل… هل هي مختلفة؟‬ ‫- تبدو بحالة جيدة في الواقع.‬ 146 00:11:59,666 --> 00:12:01,541 ‫متعبة قليلًا بالطبع، لكن…‬ 147 00:12:02,416 --> 00:12:03,833 ‫يمكنك أن تأتي الآن إذا أردت.‬ 148 00:12:05,166 --> 00:12:06,458 ‫- لا.‬ ‫- كما تريد.‬ 149 00:12:07,208 --> 00:12:08,875 ‫- أو… حسنًا…‬ ‫- أراك في البيت.‬ 150 00:12:10,833 --> 00:12:12,250 ‫- أراك في البيت إذًا.‬ ‫- أجل.‬ 151 00:12:12,333 --> 00:12:13,375 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 152 00:12:17,958 --> 00:12:20,375 ‫أريدك أن تترددي على المستشفى لفترة‬ ‫من أجل إجراء فحوص،‬ 153 00:12:20,458 --> 00:12:22,500 ‫سنجري لك فحوص دم وسنراقب حالتك.‬ 154 00:12:22,583 --> 00:12:23,791 ‫أجل، بكل تأكيد.‬ 155 00:12:23,875 --> 00:12:26,500 ‫لكنني لم أستوعب بعد‬ 156 00:12:27,083 --> 00:12:28,166 ‫ماهية مشكلتي.‬ 157 00:12:28,708 --> 00:12:29,625 ‫ليست فيك أي مشكلة.‬ 158 00:12:30,250 --> 00:12:31,875 ‫فحوصك كلها جيدة جدًا.‬ 159 00:12:33,166 --> 00:12:36,125 ‫فإذا كنت مستعدة،‬ ‫يمكنك الخروج من المستشفى اليوم.‬ 160 00:12:42,791 --> 00:12:44,041 ‫إذا كنت تشعرين بأنك بخير.‬ 161 00:12:46,291 --> 00:12:47,666 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 162 00:12:47,750 --> 00:12:49,875 ‫لأعثر على آلة بيع بالطبع.‬ 163 00:12:52,625 --> 00:12:54,708 ‫أجل، شكّل الأمر صدمة، لكن…‬ 164 00:12:58,333 --> 00:12:59,416 ‫مرحبًا.‬ 165 00:13:00,375 --> 00:13:02,875 ‫تريد الشرطة التحدث إليك،‬ ‫لذا سأنتظرك في الغرفة.‬ 166 00:13:02,958 --> 00:13:04,125 ‫حسنًا.‬ 167 00:13:04,208 --> 00:13:06,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل تخزنين من أجل الشتاء؟‬ 168 00:13:06,333 --> 00:13:07,958 ‫أتريدين المزيد؟‬ 169 00:13:08,041 --> 00:13:10,833 ‫من الواضح أن الحياة أقصر‬ ‫من أن يتناول المرء قطعة شوكولاتة واحدة.‬ 170 00:13:14,750 --> 00:13:15,958 ‫ألديك بضع دقائق؟‬ 171 00:13:17,583 --> 00:13:19,416 ‫أجل. بالطبع.‬ 172 00:13:27,541 --> 00:13:31,875 ‫- ملابسك من… المشرحة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 173 00:13:36,416 --> 00:13:39,250 ‫نريد أن نعتذر عن هذا الوضع برمته.‬ 174 00:13:39,333 --> 00:13:41,166 ‫إننا نتحمّل المسؤولية كاملة.‬ 175 00:13:41,250 --> 00:13:43,083 ‫تعتذران عن طلب إجراء تشريح لي‬ 176 00:13:43,166 --> 00:13:46,000 ‫بينما لم أكن ميتة بما فيه الكفاية‬ ‫كي تُشرّح جثتي؟‬ 177 00:13:46,541 --> 00:13:49,083 ‫ما يبرر لنا ذلك هو أنك بدوت ميتة حقًا.‬ 178 00:13:49,166 --> 00:13:50,083 ‫إلى حد بعيد.‬ 179 00:13:51,958 --> 00:13:53,875 ‫ما نريد قوله الآن…‬ 180 00:13:53,958 --> 00:13:55,250 ‫بل ما أريد أنا قوله‬ 181 00:13:55,916 --> 00:13:58,125 ‫هو أن الصحافة سترغب في الكتابة عن الموضوع.‬ 182 00:13:59,166 --> 00:14:00,500 ‫- الصحيفة المحلية؟‬ ‫- لا.‬ 183 00:14:01,333 --> 00:14:03,291 ‫بل كل وسائل الإعلام.‬ ‫فقد وردتنا اتصالات منها جميعًا.‬ 184 00:14:03,375 --> 00:14:05,208 ‫يريدون تضخيم القصة‬ ‫وإضافة بعض الإثارة عليها.‬ 185 00:14:05,291 --> 00:14:09,833 ‫أجل. عناوين على غرار:‬ ‫"الشرطة ترسل فتاة ما تزال على قيد الحياة‬ 186 00:14:10,666 --> 00:14:12,083 ‫كي تُدفن من قبل عائلتها."‬ 187 00:14:12,875 --> 00:14:14,000 ‫وأشياء من هذا القبيل.‬ 188 00:14:15,541 --> 00:14:17,625 ‫- أوليس هذا ما فعلتماه؟‬ ‫- بلى.‬ 189 00:14:17,708 --> 00:14:18,541 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 190 00:14:19,500 --> 00:14:20,333 ‫حسنًا…‬ 191 00:14:22,250 --> 00:14:25,583 ‫لا نريد إلا أن نحميك ونرعاك‬ ‫في خضم هذا كلّه يا "ليفه".‬ 192 00:14:32,875 --> 00:14:34,291 ‫هل غضبت مني؟‬ 193 00:14:35,125 --> 00:14:35,958 ‫لأنها…‬ 194 00:14:39,333 --> 00:14:40,166 ‫لا؟‬ 195 00:14:41,916 --> 00:14:44,791 ‫لقد شعرت بوجود طاقة سلبية بيننا.‬ 196 00:14:46,791 --> 00:14:47,708 ‫سحقًا!‬ 197 00:15:00,041 --> 00:15:02,333 ‫كم مر من الوقت قبل أن…‬ 198 00:15:03,541 --> 00:15:05,708 ‫قبل أن يبدأ أبي بالتخطيط للجنازة؟‬ 199 00:15:08,166 --> 00:15:09,583 ‫الزهور، التابوت.‬ 200 00:15:10,875 --> 00:15:12,083 ‫أي أغنية كنتما ستشغّلان؟‬ 201 00:15:13,541 --> 00:15:15,583 ‫اختار أبي أغنية "يو ريز مي آب".‬ 202 00:15:16,416 --> 00:15:17,375 ‫ليست أغنية مرحة.‬ 203 00:15:18,333 --> 00:15:20,875 ‫لا يجدر بها أن تكون كذلك. فهي جنازة.‬ 204 00:15:23,708 --> 00:15:24,916 ‫كان الأمر سيجري بهذا النحو…‬ 205 00:15:34,708 --> 00:15:35,833 ‫"أود".‬ 206 00:15:40,041 --> 00:15:40,875 ‫"أود".‬ 207 00:15:42,833 --> 00:15:44,916 ‫ممتاز. يكفي هذا.‬ 208 00:15:47,083 --> 00:15:51,333 ‫من الجيد أنني لم أمت.‬ ‫لكان الأمر مريعًا للغاية.‬ 209 00:15:52,666 --> 00:15:53,750 ‫ثم كانت ستصبح هكذا…‬ 210 00:16:01,666 --> 00:16:04,041 ‫"دار (هالانغن) للجنازات"‬ 211 00:16:17,208 --> 00:16:19,708 ‫- سأذهب لألقي التحية على أبي.‬ ‫- أجل، هيا.‬ 212 00:16:22,125 --> 00:16:23,041 ‫أبي؟‬ 213 00:16:24,625 --> 00:16:25,500 ‫أبي؟‬ 214 00:16:30,375 --> 00:16:31,208 ‫أبي؟‬ 215 00:16:42,708 --> 00:16:43,541 ‫ما الأمر؟‬ 216 00:16:45,125 --> 00:16:48,916 ‫أعتقد أنه يشعر بالذنب‬ ‫لأنه لم يدرك أنك ما تزالين على قيد الحياة.‬ 217 00:16:51,416 --> 00:16:55,208 ‫يعمل في هذه المهنة منذ زمن طويل،‬ ‫لكنه معتاد على نقل الموتى.‬ 218 00:16:57,041 --> 00:16:58,750 ‫وليس معتادًا على عودتهم من الموت.‬ 219 00:16:59,750 --> 00:17:02,041 ‫صحيح. يا له من مسكين.‬ 220 00:17:02,791 --> 00:17:04,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا يا عزيزتي.‬ 221 00:17:09,291 --> 00:17:12,208 ‫- دعيني أحمل هذه عنك.‬ ‫- شكرًا.‬ 222 00:17:12,291 --> 00:17:13,541 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا يا حلوتي.‬ 223 00:17:17,458 --> 00:17:20,416 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا. سعدت جدًا برؤيتك.‬ 224 00:17:22,625 --> 00:17:25,666 ‫رباه! هل تركت أي نبيذ لبقية أهل البلدة؟‬ 225 00:17:26,375 --> 00:17:27,208 ‫لا.‬ 226 00:17:28,125 --> 00:17:31,958 ‫فعندما يموت المرء ويعود إلى الحياة،‬ ‫يحظى بكل النبيذ.‬ 227 00:17:39,125 --> 00:17:39,958 ‫حسنًا…‬ 228 00:17:47,166 --> 00:17:49,458 ‫"كلوروفورم"‬ 229 00:18:10,500 --> 00:18:11,708 ‫- "أود"؟‬ ‫- نعم؟‬ 230 00:18:11,791 --> 00:18:14,166 ‫هل أنت متأكد من أنك لم تجد قلادتي؟‬ 231 00:18:14,875 --> 00:18:15,916 ‫أجل.‬ 232 00:18:17,333 --> 00:18:21,708 ‫أنا متأكد من أننا لم نجد‬ ‫قلادتك أو شاحن هاتفك أو سماعتيك.‬ 233 00:18:21,791 --> 00:18:25,125 ‫لا أحمل شاحن هاتفي وسماعتيّ معي دومًا.‬ 234 00:18:25,208 --> 00:18:26,875 ‫هل ستتناولين الشوكولاتة قبل العشاء؟‬ 235 00:18:26,958 --> 00:18:30,375 ‫لقد عدت من الموت يا "أود".‬ ‫يحق لي فعل ما يحلو لي.‬ 236 00:18:30,458 --> 00:18:33,166 ‫أجل، لكن "روز"‬ ‫على وشك أن تشوي غزالًا كاملًا.‬ 237 00:18:34,166 --> 00:18:35,333 ‫تتصرفين بشكل طفولي.‬ 238 00:18:35,416 --> 00:18:36,541 ‫أنت الطفولي.‬ 239 00:18:36,625 --> 00:18:38,916 ‫لست صاحب الـ32 عامًا‬ ‫الذي ما يزال يقيم في حجرة طفولته.‬ 240 00:18:39,583 --> 00:18:41,416 ‫أنت من يصر على أن أظل مقيمة هنا.‬ 241 00:18:51,708 --> 00:18:53,208 ‫هل عليّ أن أصعد وأحضر أبي؟‬ 242 00:18:53,291 --> 00:18:55,291 ‫لا، سيهبط بعد قليل على الأرجح.‬ 243 00:18:55,375 --> 00:18:58,750 ‫بالمناسبة، يرسل الجميع في العمل‬ ‫تحياتهم إليك يا "ليفه".‬ 244 00:18:59,250 --> 00:19:01,833 ‫كانوا سعداء جدًا لأنك لم تموتي.‬ 245 00:19:03,125 --> 00:19:04,541 ‫كم هذا لطيف منهم.‬ 246 00:19:10,166 --> 00:19:11,000 ‫مرحبًا.‬ 247 00:19:11,791 --> 00:19:12,625 ‫ها أنت ذا.‬ 248 00:19:18,333 --> 00:19:19,833 ‫كل شيء على ما يُرام يا أبي.‬ 249 00:19:25,625 --> 00:19:27,625 ‫المكان معتم جدًا هنا.‬ 250 00:19:42,833 --> 00:19:45,916 ‫- أصبح العشاء جاهزًا أخيرًا.‬ ‫- لا، شكرًا. لم أعد جائعًا.‬ 251 00:19:49,875 --> 00:19:50,708 ‫أبي؟‬ 252 00:19:52,375 --> 00:19:54,333 ‫أنا بحاجة إلى استنشاق بعض الهواء الطلق.‬ 253 00:20:00,208 --> 00:20:01,041 ‫أجل.‬ 254 00:20:28,750 --> 00:20:31,000 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- ليست لديّ أي فكرة.‬ 255 00:20:31,083 --> 00:20:33,541 ‫أعرف أن عائلتك غريبة الأطوار، لكن…‬ 256 00:20:33,625 --> 00:20:36,000 ‫هذه ظروف خاصة.‬ 257 00:20:36,083 --> 00:20:39,958 ‫لقد صحت على منضدة التشريح.‬ ‫فلا عجب أن تُصاب باضطراب ما بعد الصدمة.‬ 258 00:20:40,041 --> 00:20:44,041 ‫- بالطبع، لكن ألا تبدو مختلفة؟‬ ‫- مختلفة؟ كانت تبدو ميتة بحق حينها.‬ 259 00:20:45,958 --> 00:20:47,333 ‫لكن ألم تقل أيضًا إن الأمر غريب؟‬ 260 00:20:47,416 --> 00:20:49,333 ‫دعينا نؤجل الحديث في هذا الأمر.‬ 261 00:20:49,416 --> 00:20:51,916 ‫- لا يمكنها سماعنا.‬ ‫- صحيح، لكن فلنؤجله رغم ذلك.‬ 262 00:20:52,000 --> 00:20:55,416 ‫بالطبع. حسنًا، سأتوقف عن الكلام.‬ ‫ارتأيت فقط أن الأمر…‬ 263 00:20:55,500 --> 00:20:56,458 ‫أجل…‬ 264 00:23:01,041 --> 00:23:02,125 ‫عزيزي "أرفيد".‬ 265 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 ‫عندما تسمع هذا التسجيل،‬ ‫سأكون في عداد الأموات.‬ 266 00:23:07,083 --> 00:23:07,916 ‫إلى الأبد.‬ 267 00:23:08,416 --> 00:23:09,291 ‫هذه المرة.‬ 268 00:23:10,375 --> 00:23:12,875 ‫لقد حاولت فعلًا من أجلك…‬ 269 00:23:13,833 --> 00:23:15,166 ‫ومن أجل الطفلين،‬ 270 00:23:15,250 --> 00:23:17,458 ‫لكن ليس لديّ أي خيار آخر.‬ 271 00:23:18,500 --> 00:23:19,958 ‫اعتن بنفسك.‬ 272 00:23:20,041 --> 00:23:22,750 ‫كما عليك أن تعتني بطفلينا.‬ 273 00:23:26,291 --> 00:23:29,083 ‫وإذا رأيت ظلمتي في "ليفه"،‬ 274 00:23:29,166 --> 00:23:30,083 ‫فـ…‬ 275 00:23:30,916 --> 00:23:32,375 ‫عليك أن تراقبها.‬ 276 00:23:33,875 --> 00:23:36,041 ‫انتبه إلى التغييرات‬ ‫الشبيهة بالتغييرات التي أصابتني.‬ 277 00:23:39,250 --> 00:23:40,125 ‫…فـ…‬ 278 00:23:40,708 --> 00:23:42,291 ‫عليك أن تراقبها.‬ 279 00:23:43,666 --> 00:23:45,958 ‫انتبه إلى التغييرات‬ ‫الشبيهة بالتغييرات التي أصابتني.‬ 280 00:23:47,583 --> 00:23:49,916 ‫وإذا رأيت ظلمتي في "ليفه"، فـ…‬ 281 00:23:52,875 --> 00:23:57,458 ‫"الشرطة"‬ 282 00:24:01,583 --> 00:24:02,416 ‫مرحبًا!‬ 283 00:24:04,125 --> 00:24:04,958 ‫"راينرت"!‬ 284 00:24:13,958 --> 00:24:15,166 ‫"الشرطة"‬ 285 00:24:15,250 --> 00:24:17,750 ‫- ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- حاول أحدهم قتلي.‬ 286 00:24:17,833 --> 00:24:20,291 ‫- الآن؟‬ ‫- لا! بل عند الحظيرة.‬ 287 00:24:20,375 --> 00:24:21,666 ‫حيث عثرتما عليّ.‬ 288 00:24:23,250 --> 00:24:24,250 ‫أتذكّر ما حدث الآن.‬ 289 00:24:25,541 --> 00:24:26,583 ‫هاجمني شخص ما.‬ 290 00:24:31,083 --> 00:24:33,500 ‫- أجل. حسنًا.‬ ‫- ألن تفعل شيئًا؟‬ 291 00:24:37,750 --> 00:24:40,375 ‫أعتقد أنك بحاجة إلى بعض الراحة يا "ليفه".‬ 292 00:24:47,625 --> 00:24:48,916 ‫"ليفه". انتظري.‬ 293 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 ‫ولم؟ إنك لا تصدّقني أساسًا.‬ 294 00:24:51,083 --> 00:24:54,041 ‫بالطبع… فالأمر لم يكن… لم يُصبك أي أذى!‬ 295 00:24:54,125 --> 00:24:57,416 ‫لم يجد الأطباء أي أثر لأي اعتداء،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 296 00:24:57,500 --> 00:25:01,166 ‫لا تفسير لديّ لهذا. لا أعرف سوى ما أتذكّره.‬ 297 00:25:02,125 --> 00:25:04,291 ‫- أجل.‬ ‫- حتى إنك تخالني مجنونة.‬ 298 00:25:04,375 --> 00:25:07,125 ‫لا. لا أخالك كذلك بتاتًا يا "ليفه".‬ 299 00:25:24,916 --> 00:25:27,875 ‫طاب مساؤك. بالرغم من كل الملابسات بالطبع.‬ 300 00:25:31,250 --> 00:25:32,500 ‫لقد سلبوني قلادتي.‬ 301 00:25:33,625 --> 00:25:34,500 ‫من؟‬ 302 00:25:35,333 --> 00:25:36,708 ‫لا أعرف.‬ 303 00:25:38,041 --> 00:25:39,000 ‫لكن…‬ 304 00:25:39,875 --> 00:25:41,125 ‫كانت القلادة حول عنقي.‬ 305 00:25:41,750 --> 00:25:45,291 ‫تحيط بعنقي دومًا،‬ ‫حيث علّقت فيها خاتم زواج أمي.‬ 306 00:25:46,833 --> 00:25:48,000 ‫لقد اختفت.‬ 307 00:25:49,125 --> 00:25:51,541 ‫الشيء الأهم هو أنك بأمان الآن.‬ 308 00:25:53,958 --> 00:25:56,458 ‫بل الشيء الأهم هو ألا يتكرر ذلك.‬ 309 00:26:06,041 --> 00:26:07,208 ‫طابت ليلتك.‬ 310 00:26:24,541 --> 00:26:25,458 ‫أين كنت؟‬ 311 00:26:28,083 --> 00:26:30,583 ‫- في الواقع…‬ ‫- كيف تشعرين؟‬ 312 00:26:35,833 --> 00:26:36,666 ‫أنا بخير.‬ 313 00:26:37,250 --> 00:26:39,250 ‫الرجل الذي رافقك إلى المنزل…‬ 314 00:26:40,625 --> 00:26:42,708 ‫- ما به؟‬ ‫- هل كان "راينرت"؟‬ 315 00:26:43,708 --> 00:26:44,541 ‫أجل.‬ 316 00:26:46,708 --> 00:26:47,583 ‫كيف حاله؟‬ 317 00:26:49,791 --> 00:26:51,625 ‫لا أعرف. لم أسأله.‬ 318 00:26:56,833 --> 00:26:57,833 ‫- أبي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 319 00:26:59,583 --> 00:27:01,041 ‫ما الذي يجري؟‬ 320 00:27:03,625 --> 00:27:06,333 ‫لم تزرني في المستشفى ولو لمرة واحدة‬ 321 00:27:06,416 --> 00:27:08,833 ‫بعد أن أوصلتني إلى المشرحة.‬ 322 00:27:12,541 --> 00:27:14,333 ‫كما أنك لم تتحدث إليّ بعد عودتي إلى البيت.‬ 323 00:27:18,625 --> 00:27:19,500 ‫أنا آسف.‬ 324 00:28:04,375 --> 00:28:05,208 ‫"أود"؟‬ 325 00:28:05,916 --> 00:28:06,750 ‫"ليفه"؟‬ 326 00:28:11,708 --> 00:28:12,541 ‫ماذا تفعل؟‬ 327 00:28:14,000 --> 00:28:18,416 ‫أتخلص من رائحة رجل مكث فوق أرضية مزوّدة‬ ‫بتدفئة لمدة أسبوعين قبل أن يأتي إلينا.‬ 328 00:28:19,250 --> 00:28:20,500 ‫وقد وضعته هنا.‬ 329 00:28:21,625 --> 00:28:24,416 ‫ثم حدث خلل في ذلك الشيء،‬ ‫حيث بدأت القطرات بالتسرب،‬ 330 00:28:24,500 --> 00:28:28,500 ‫فتساقطت عليه، وأدى ذلك‬ ‫إلى التصاق الرائحة تحت المشمّع الآن.‬ 331 00:28:29,833 --> 00:28:31,500 ‫حدث ذلك قبل 4 أشهر، لكن…‬ 332 00:28:32,875 --> 00:28:35,291 ‫ما يزال ذلك الرجل معنا.‬ ‫عن طريق رائحته بطريقة ما.‬ 333 00:28:53,666 --> 00:28:55,291 ‫لا أستطيع فهمه.‬ 334 00:28:55,375 --> 00:28:56,916 ‫لا يحظى الجميع بشرف فهمه.‬ 335 00:28:58,583 --> 00:29:00,500 ‫لكنك تعرفين طباعه.‬ 336 00:29:01,333 --> 00:29:04,541 ‫وتعرفين طبيعة عمله.‬ ‫حيث لا يمكن للمرء أن يكون مرهف الحس.‬ 337 00:29:04,625 --> 00:29:07,291 ‫- وإلا لن يؤدي هذا العمل كما يجب.‬ ‫- مرهف الحس؟‬ 338 00:29:08,750 --> 00:29:11,083 ‫ليس الأمر كذلك. إنه غريب الأطوار حاليًا.‬ 339 00:29:12,208 --> 00:29:15,291 ‫لم يسألني عن حالي بتاتًا،‬ 340 00:29:15,375 --> 00:29:17,500 ‫لكنه يريد أن يعرف كيف حال "راينرت".‬ 341 00:29:17,583 --> 00:29:18,666 ‫"راينرت"؟‬ 342 00:29:18,750 --> 00:29:21,916 ‫أجل. فقد رافقني إلى البيت‬ ‫من مركز الشرطة مساء.‬ 343 00:29:22,000 --> 00:29:24,416 ‫وأول ما قاله أبي هو: "كيف حال (راينرت)؟"‬ 344 00:29:25,291 --> 00:29:26,916 ‫وماذا كنت تفعلين في مركز الشرطة؟‬ 345 00:29:27,583 --> 00:29:30,041 ‫- هل حدث شيء ما؟‬ ‫- لا، كنت أمرّ بجوار المركز فحسب.‬ 346 00:29:30,125 --> 00:29:31,333 ‫وكان يقف في الخارج.‬ 347 00:29:33,958 --> 00:29:36,583 ‫كان مرتاحًا لأنني لم أمت.‬ 348 00:29:36,666 --> 00:29:39,208 ‫وإلا لكان عليه‬ ‫أن يجري تحقيقًا في جريمة قتل.‬ 349 00:29:39,833 --> 00:29:42,291 ‫لأحب "راينرت" إجراء تحقيق في جريمة قتل.‬ 350 00:29:42,375 --> 00:29:44,375 ‫- رغم أنه معجب بك.‬ ‫- أجل.‬ 351 00:29:50,083 --> 00:29:52,250 ‫لكن من يمكن أن يكون ذلك الذي حاول قتلي؟‬ 352 00:29:56,291 --> 00:29:59,666 ‫لم أرتكب قط أي شيء، أي فعل،‬ 353 00:30:00,291 --> 00:30:02,583 ‫يمكن أن يجعل أي شخص يكرهني إلى تلك الدرجة.‬ 354 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 ‫لقد عشت…‬ 355 00:30:18,583 --> 00:30:19,583 ‫حياة عادية.‬ 356 00:30:25,333 --> 00:30:27,458 ‫إذا حاول أحدهم قتلي،‬ 357 00:30:28,291 --> 00:30:30,916 ‫فلا بد أنني كنت ضحية عشوائية، ألا ترى ذلك؟‬ 358 00:30:36,208 --> 00:30:38,041 ‫بل أرى أن عليك الكف عن الاستماع‬ 359 00:30:38,125 --> 00:30:40,625 ‫إلى تلك الحلقات الإذاعية‬ ‫الخاصة بقصص الجرائم الحقيقية.‬ 360 00:30:44,750 --> 00:30:48,958 ‫لكن الشرطة قالت إنها لم تجد‬ ‫أي شيء يشير إلى أي فعل إجرامي، أليس كذلك؟‬ 361 00:30:50,541 --> 00:30:51,375 ‫بلى.‬ 362 00:30:52,333 --> 00:30:55,041 ‫ألم يكن الأمر مجرد حادث غريب؟‬ ‫مجرد نوبة مرضية بسيطة؟‬ 363 00:30:57,791 --> 00:30:58,625 ‫بلى.‬ 364 00:30:59,666 --> 00:31:00,708 ‫كان الأمر كذلك على الأرجح.‬ 365 00:31:10,375 --> 00:31:11,500 ‫أهذه انتكاسة؟‬ 366 00:31:14,708 --> 00:31:15,875 ‫- هل خفت؟‬ ‫- لا.‬ 367 00:31:15,958 --> 00:31:17,833 ‫بلى، أصابك الخوف، رأيت ذلك.‬ 368 00:31:17,916 --> 00:31:19,541 ‫لست بارعة في التمثيل.‬ 369 00:31:19,625 --> 00:31:23,750 ‫أجل، لكن هناك شيئًا‬ ‫بخصوص تجربة الدنو من الموت‬ 370 00:31:23,833 --> 00:31:27,791 ‫يجعل المرء يفكر مليًا‬ ‫فيما يملكه وفيما لا يملكه في الحياة.‬ 371 00:31:28,541 --> 00:31:32,541 ‫يفكر في أشياء مثل العمل والعائلة‬ ‫والأصدقاء والأعداء الفانين.‬ 372 00:31:33,125 --> 00:31:34,041 ‫في أمور من ذلك القبيل.‬ 373 00:31:35,500 --> 00:31:38,000 ‫أكاد أتمنى لو أن هناك قاتلًا في "سكارنيس".‬ 374 00:31:39,583 --> 00:31:42,250 ‫- لكان لديكما ما تفعلانه حينها.‬ ‫- بالضبط.‬ 375 00:31:53,625 --> 00:31:54,458 ‫"ليفه"؟‬ 376 00:31:55,250 --> 00:31:56,083 ‫نعم؟‬ 377 00:31:57,583 --> 00:31:59,000 ‫هلا تأتين إلى هنا لدقيقة؟‬ 378 00:32:07,458 --> 00:32:11,666 ‫"دار (هالانغن) للجنازات"‬ 379 00:32:40,958 --> 00:32:42,041 ‫"أود".‬ 380 00:32:42,708 --> 00:32:43,541 ‫ما الأمر؟‬ 381 00:32:43,625 --> 00:32:45,583 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 382 00:32:45,666 --> 00:32:48,708 ‫- هل كنت تعمل؟‬ ‫- أجل، لكنني اغتسلت.‬ 383 00:32:48,791 --> 00:32:51,666 ‫تفوح منك رائحة المعقّم والفورمالين.‬ ‫وهي رائحة أسوأ.‬ 384 00:32:52,541 --> 00:32:54,541 ‫- أسوأ من رائحة الجثث؟‬ ‫- أجل.‬ 385 00:32:55,250 --> 00:32:57,250 ‫- لا، ليست أسوأ.‬ ‫- بل هي أسوأ.‬ 386 00:32:57,333 --> 00:32:58,916 ‫ما رأيك ببعض المرح؟‬ 387 00:32:59,000 --> 00:33:02,625 ‫لا، لا يمكنني فعل ذلك الآن. فرائحتك مريعة.‬ 388 00:33:02,708 --> 00:33:04,125 ‫سأنام على الأريكة.‬ 389 00:33:05,500 --> 00:33:06,416 ‫اذهب واستحم.‬ 390 00:33:07,041 --> 00:33:08,041 ‫إنني في طور الإباضة.‬ 391 00:33:16,916 --> 00:33:17,750 ‫أنا آسف.‬ 392 00:34:09,708 --> 00:34:10,541 ‫أبي؟‬ 393 00:34:12,291 --> 00:34:13,500 ‫أجل.‬ 394 00:34:14,166 --> 00:34:15,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 395 00:34:16,333 --> 00:34:17,166 ‫ماذا تفعل؟‬ 396 00:34:17,708 --> 00:34:21,750 ‫أنا ذاهب إلى محرقة الجثث‬ ‫لترتيب خزانة الأدوات.‬ 397 00:34:22,833 --> 00:34:26,083 ‫لا أستطيع النوم وأنا أعرف‬ ‫أن الشمعدانات غير لامعة.‬ 398 00:34:26,791 --> 00:34:29,333 ‫- حسنًا. انتبه أثناء القيادة.‬ ‫- أجل.‬ 399 00:34:49,458 --> 00:34:51,333 ‫- رائحتك طيبة الآن.‬ ‫- شكرًا.‬ 400 00:34:51,416 --> 00:34:52,291 ‫طيبة جدًا.‬ 401 00:35:00,250 --> 00:35:01,250 ‫ما الأمر؟‬ 402 00:35:01,333 --> 00:35:03,250 ‫ربما كان يجدر بي مرافقة أبي.‬ 403 00:35:05,916 --> 00:35:07,375 ‫هل تفكر حقًا بـ"أرفيد" في هذه اللحظة؟‬ 404 00:35:07,458 --> 00:35:08,750 ‫"أود"!‬ 405 00:35:08,833 --> 00:35:11,833 ‫لكنني المسؤول عن تلك الشمعدانات.‬ 406 00:35:12,916 --> 00:35:14,666 ‫هل تظنين أنه كان يقصد انتقادي بذلك؟‬ 407 00:35:26,500 --> 00:35:28,208 ‫فات الوقت على ذلك، فقد غادر.‬ 408 00:35:29,750 --> 00:35:32,166 ‫من عادته أن ينتظر حتى الصباح.‬ 409 00:35:32,250 --> 00:35:35,666 ‫- فلا مانع لديّ أن أفعل ذلك بالطبع.‬ ‫- صحيح، الأمر مريع.‬ 410 00:35:35,750 --> 00:35:36,875 ‫- أتريد ممارسة الجنس؟‬ ‫- أجل.‬ 411 00:35:38,625 --> 00:35:39,791 ‫لقد غادر بالفعل، لذا…‬ 412 00:36:25,583 --> 00:36:26,833 ‫النجدة!‬ 413 00:36:27,458 --> 00:36:28,791 ‫النجدة!‬ 414 00:36:31,375 --> 00:36:32,625 ‫أنجدوني!‬ 415 00:36:48,583 --> 00:36:53,083 ‫أنجدوني! النجدة! أخرجوني من هنا!‬ 416 00:36:53,166 --> 00:36:56,666 ‫أنجدوني!‬ 417 00:37:00,500 --> 00:37:02,333 ‫النجدة!‬ 418 00:37:22,375 --> 00:37:24,666 ‫النجدة!‬ 419 00:37:24,750 --> 00:37:27,458 ‫النجدة!‬ 420 00:37:33,791 --> 00:37:35,416 ‫النجدة!‬ 421 00:37:37,625 --> 00:37:39,416 ‫النجدة!‬ 422 00:37:42,041 --> 00:37:42,875 ‫النجدة!‬ 423 00:38:55,333 --> 00:38:56,708 ‫أبي؟‬ 424 00:39:02,458 --> 00:39:04,541 ‫أنت من… من…‬ 425 00:39:08,000 --> 00:39:09,875 ‫لا نعرف من قتلك.‬ 426 00:39:12,375 --> 00:39:13,416 ‫لقد كنت ميتة.‬ 427 00:39:14,833 --> 00:39:18,791 ‫وعندما صحوت مجددًا، لم يكن أمامي خيار آخر.‬ 428 00:39:19,416 --> 00:39:20,416 ‫كان عليّ أن…‬ 429 00:39:22,333 --> 00:39:23,500 ‫من أجل مصلحتك.‬ 430 00:39:27,666 --> 00:39:28,833 ‫من أجل مصلحتي؟‬ 431 00:39:28,916 --> 00:39:31,875 ‫لو أنك عرفت ما عانته "مادلين"…‬ 432 00:39:31,958 --> 00:39:34,125 ‫ما علاقة أمي بهذا؟‬ 433 00:39:34,208 --> 00:39:36,958 ‫لم أستطع مساعدة "مادلين"!‬ 434 00:39:39,458 --> 00:39:41,666 ‫أنت… أنت مريض.‬ 435 00:39:42,583 --> 00:39:46,000 ‫عودي معي إلى البيت كي أريك.‬ 436 00:39:46,666 --> 00:39:48,291 ‫عندها ستفهمين…‬ 437 00:39:48,875 --> 00:39:49,833 ‫أنك لست…‬ 438 00:39:50,625 --> 00:39:52,708 ‫ما تظنين أنك عليك.‬ 439 00:40:10,125 --> 00:40:12,000 ‫- "أود"…‬ ‫- هل رأيت هاتفي؟‬ 440 00:40:12,083 --> 00:40:13,958 ‫- لا.‬ ‫- إنه يُشحن.‬ 441 00:40:14,041 --> 00:40:15,041 ‫لقد غفوت للتو.‬ 442 00:40:15,125 --> 00:40:17,458 ‫إذا اتصل أحدهم في هذه الساعة،‬ ‫فلا بد أن الأمر يتعلق بالعمل.‬ 443 00:40:17,541 --> 00:40:18,375 ‫"الشرطة"‬ 444 00:40:18,458 --> 00:40:19,541 ‫يتعلق الأمر بالعمل بالفعل.‬ 445 00:40:22,541 --> 00:40:24,416 ‫دار "هالانغن" للجنازات، "أود" يتكلم.‬ 446 00:40:26,166 --> 00:40:27,000 ‫أجل.‬ 447 00:40:28,333 --> 00:40:31,833 ‫حسنًا، جثة. وما السيئ في ذلك؟‬ 448 00:40:31,916 --> 00:40:33,458 ‫لا، لكن…‬ 449 00:40:33,541 --> 00:40:36,000 ‫سنكون هناك. عليّ أن أوقظ والدي فحسب.‬ 450 00:40:52,666 --> 00:40:53,541 ‫"ليفه"؟‬ 451 00:41:09,500 --> 00:41:10,500 ‫إنه أبي…‬ 452 00:41:33,791 --> 00:41:38,791 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬ 42919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.