Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Gedownload van
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiële YIFY-filmsite:
YTS.MX
3
00:00:49,616 --> 00:00:51,751
[vogels krijsen]
4
00:00:51,751 --> 00:00:54,554
[verteller] Opgroeien
in Ludlow, Maine,
5
00:00:54,554 --> 00:00:57,791
Pet Sematary was een plaats
kinderen zoals ik
geleerd over de dood.
6
00:00:59,926 --> 00:01:01,394
Maar honderden jaren geleden
7
00:01:01,394 --> 00:01:04,164
het werd gebruikt
op een heel andere manier.
8
00:01:05,732 --> 00:01:09,335
De lokale Mi'kmaq-stam
bouw het
om dierlijke geesten op te roepen
9
00:01:09,335 --> 00:01:13,239
om ze tegen te beschermen
een eeuwenoud kwaad in het bos.
10
00:01:14,441 --> 00:01:17,510
Het had daar altijd gewoond,
buiten de Pet Sematary,
11
00:01:17,510 --> 00:01:19,946
net voorbij Little God Swamp.
12
00:01:20,847 --> 00:01:22,949
We hebben een doodlopende weg gebouwd
om mensen buiten te houden,
13
00:01:22,949 --> 00:01:28,888
maar het kwaad zou fluisteren
voor degenen die ernaar streven
nog een dag doorbrengen
14
00:01:28,888 --> 00:01:30,790
met degenen van wie ze houden.
15
00:01:32,425 --> 00:01:34,894
En dat was waar ik het leerde
mijn echte les over de dood.
16
00:01:34,894 --> 00:01:37,864
Een les die je kunt leren
leer alleen in Ludlow.
17
00:01:37,864 --> 00:01:38,898
[sist]
18
00:01:38,898 --> 00:01:41,034
Soms is dood beter.
19
00:01:41,034 --> 00:01:42,335
[hoorn schalt]
20
00:01:52,912 --> 00:01:56,182
[voetstappen naderen]
21
00:01:57,317 --> 00:01:58,751
[grommen]
22
00:01:58,751 --> 00:02:01,354
[object slepen]
23
00:02:05,925 --> 00:02:07,627
[hond hijgen]
24
00:02:09,529 --> 00:02:11,097
[zeurt]
25
00:02:11,097 --> 00:02:13,399
[persoon hijgt]
26
00:02:18,838 --> 00:02:22,275
[hijgen]
27
00:02:39,893 --> 00:02:41,561
[ademt scherp in]
28
00:02:50,737 --> 00:02:54,307
[mompelen]
29
00:03:04,884 --> 00:03:08,187
[hond zeurt]
30
00:03:12,325 --> 00:03:13,660
[gromt]
31
00:03:20,967 --> 00:03:23,202
[vliegen zoemen]
32
00:03:23,202 --> 00:03:24,837
[stemmen fluisteren]
33
00:03:24,837 --> 00:03:25,939
[hijgt]
34
00:03:30,243 --> 00:03:31,878
[hond jankt]
35
00:03:37,617 --> 00:03:38,651
Shit.
36
00:03:45,858 --> 00:03:47,460
[zeurt]
37
00:03:48,528 --> 00:03:51,431
{\an8}["Bad Moon Rising" speelt]
38
00:03:53,933 --> 00:03:57,804
♪ Ik zie de slechte maan opkomen ♪
39
00:03:59,272 --> 00:04:03,276
♪ Ik zie onderweg problemen ♪
40
00:04:04,677 --> 00:04:08,314
♪ Ik begrijp het
Aardbevingen en bliksem ♪
41
00:04:09,882 --> 00:04:13,620
♪ Ik zie slechte tijden vandaag ♪
42
00:04:15,355 --> 00:04:17,323
♪ Ga vanavond niet rond ♪
43
00:04:17,323 --> 00:04:19,826
♪ Nou, dat zal wel gebeuren
neem je leven... ♪
44
00:04:20,927 --> 00:04:23,296
Probeer er eens wat minder blij uit te zien
Ik ga weg, papa.
45
00:04:23,296 --> 00:04:26,165
Nooit gedacht dat ik de dag zou meemaken
een Crandall zou Ludlow verlaten.
46
00:04:26,165 --> 00:04:28,468
Van dit meisje
een goede invloed.
47
00:04:28,468 --> 00:04:30,203
Vredeskorps
was het idee van meneer Crandall.
48
00:04:30,203 --> 00:04:32,372
Ik gaf Jud alleen een duwtje.
49
00:04:32,839 --> 00:04:33,906
Je bent er één vergeten.
50
00:04:33,906 --> 00:04:35,942
Oh nee.
Ik... die bewaar ik.
51
00:04:35,942 --> 00:04:37,877
Hm, het is tijd
voor de Britten om zich terug te trekken.
52
00:04:37,877 --> 00:04:40,546
Die bands hebben kinderen
het doen van de marihuana.
53
00:04:40,546 --> 00:04:43,616
Norma zegt dat medicijnen,
uh, breng de...
54
00:04:43,616 --> 00:04:45,351
Ik weet het niet.
Wat is het? Wat is het?
55
00:04:45,351 --> 00:04:48,354
Chill is een maatschappelijk kwaad,
Meneer Crandall. Ja.
56
00:04:51,591 --> 00:04:53,359
Kom op, Jud. Ja.
57
00:04:54,060 --> 00:04:56,529
[ouders zucht]
58
00:04:58,064 --> 00:05:00,133
♪ Ga vanavond niet rond ♪
59
00:05:00,133 --> 00:05:03,202
♪ Nou, dat zal wel gebeuren
Neem je leven ♪
60
00:05:03,202 --> 00:05:07,306
♪ Er is een slechte maan
In opkomst ♪
61
00:05:11,411 --> 00:05:12,879
[grinniken]
62
00:05:13,546 --> 00:05:15,648
[bel rinkelt]
63
00:05:19,452 --> 00:05:20,687
Judson.
64
00:05:24,457 --> 00:05:25,925
Dat is een mooie foto.
65
00:05:25,925 --> 00:05:27,593
Timmy, jij en Manny.
66
00:05:28,061 --> 00:05:29,195
Goede oude tijd, hè?
67
00:05:29,195 --> 00:05:30,763
Hé, meneer Baterman.
68
00:05:30,763 --> 00:05:31,964
Hallo, Norma.
69
00:05:34,701 --> 00:05:35,868
Ik zal je een handje helpen
met de--
70
00:05:35,868 --> 00:05:38,371
Oh.
Ja. [schraapt keel]
Cursus.
71
00:05:45,344 --> 00:05:47,046
Een feestje geven, of...
72
00:05:48,381 --> 00:05:50,383
Nee.
Heb je het nieuws niet gehoord?
73
00:05:50,383 --> 00:05:51,651
Mijn Timmy is terug.
74
00:05:51,651 --> 00:05:53,720
Terug uit Vietnam? Al?
Ja. Ja.
75
00:05:53,720 --> 00:05:55,855
Eervol ontslag.
Zilveren Ster.
76
00:05:56,656 --> 00:05:58,424
Jongen kwam terug
om een echte held te zijn.
77
00:05:58,424 --> 00:06:00,827
Ik ben trots op hem. Ja.
78
00:06:00,827 --> 00:06:03,062
Wat je hebt uitgespookt
al die tijd?
79
00:06:03,062 --> 00:06:06,766
Oh, eh,
Norma en ik gaan
Morgen naar Michigan.
80
00:06:07,600 --> 00:06:11,104
Wij doen mee
het Vredeskorps.
81
00:06:11,104 --> 00:06:12,705
Vredeskorps?
Mm-hmm.
82
00:06:12,705 --> 00:06:13,906
Mm.
83
00:06:14,774 --> 00:06:17,543
Welnu, God heeft nooit geroepen
een Crandall-nummer.
84
00:06:19,512 --> 00:06:20,947
We zijn allemaal hetzelfde.
85
00:06:21,447 --> 00:06:22,715
Je geniet van je rust.
86
00:06:28,454 --> 00:06:29,689
[vrachtwagendeur gaat dicht]
87
00:06:29,689 --> 00:06:31,724
Alles ok?
[motor start]
88
00:06:31,724 --> 00:06:33,659
Hè? Ja.
Ja, alles goed.
89
00:06:33,659 --> 00:06:35,261
Waren goed. Laten we gaan.
90
00:06:36,362 --> 00:06:38,364
[verslaggever op radio]
...nieuwe communistische campagne
in Vietnam...
91
00:06:38,364 --> 00:06:41,367
Ik begrijp niet waarom
je moest ervan af
alles vandaag.
92
00:06:41,367 --> 00:06:44,871
Ik bedoel, het is niet zo
Je komt nooit meer terug, toch?
93
00:06:44,871 --> 00:06:45,938
Mama.
94
00:06:45,938 --> 00:06:49,842
Kathy. Kunnen we
van onderwerp veranderen, lieverd?
95
00:06:49,842 --> 00:06:51,944
[radio gaat verder, onduidelijk]
96
00:06:56,415 --> 00:06:58,518
Ik zag Bill Baterman vandaag.
97
00:07:01,387 --> 00:07:02,388
Timmy is terug.
98
00:07:02,388 --> 00:07:04,657
Hij heeft eervol ontslag.
99
00:07:05,224 --> 00:07:06,459
Een zilveren ster.
100
00:07:07,627 --> 00:07:08,995
Alles.
101
00:07:08,995 --> 00:07:11,597
Hoeveel deed dat
klein stukje zilver kostte hem?
102
00:07:11,597 --> 00:07:13,232
Hij is een held.
103
00:07:14,000 --> 00:07:15,935
Dank God dat
Timmy kwam bij hem terug
104
00:07:15,935 --> 00:07:17,203
in een stuk.
105
00:07:18,104 --> 00:07:20,206
Het hart van de oude Bill
waarschijnlijk gestopt met kloppen
106
00:07:20,206 --> 00:07:22,041
de dag dat zijn enige zoon vertrok.
107
00:07:23,409 --> 00:07:24,443
Daarover gesproken,
108
00:07:25,511 --> 00:07:28,281
we kunnen beter gaan
als we dat gaan doen
maak de proeflessen.
109
00:07:28,281 --> 00:07:30,416
Ik heb veel te doen
voordat ik morgen vertrek, papa.
110
00:07:30,416 --> 00:07:32,351
Ik denk niet dat ik dat kan.
Kom op.
111
00:07:32,351 --> 00:07:34,520
De laatste nacht
met mijn zoon op de ijsbaan,
112
00:07:34,520 --> 00:07:35,988
zoals de goede oude tijd.
113
00:07:41,194 --> 00:07:42,228
[gromt]
114
00:07:43,663 --> 00:07:45,131
[het fluitje fluit]
115
00:07:45,832 --> 00:07:47,867
Weet je nog je try-outs?
Mm.
116
00:07:48,568 --> 00:07:51,370
Jij, Timmy, Manny.
117
00:07:52,271 --> 00:07:55,041
Deze kinderen zijn goed,
maar jullie waren speciaal.
118
00:07:55,608 --> 00:07:57,076
[spelers schreeuwen]
119
00:07:58,244 --> 00:07:59,512
Weet je, mama heeft gelijk.
120
00:07:59,512 --> 00:08:01,547
Het is niet zoals
Ik kom nooit thuis.
121
00:08:01,547 --> 00:08:02,882
Ik moet daar weg, papa.
122
00:08:02,882 --> 00:08:05,885
Ik moet iets doen,
je weet wel?
123
00:08:09,822 --> 00:08:11,457
Ik wil mensen helpen.
124
00:08:12,258 --> 00:08:14,260
Misschien
je moet niet terugkomen.
125
00:08:15,294 --> 00:08:18,064
Eens deze stad
in je bloed terechtkomt,
je zult nooit meer weggaan.
126
00:08:18,064 --> 00:08:20,399
Jij zegt dat
alsof Ludlow vervloekt is.
127
00:08:20,399 --> 00:08:23,169
[zucht] Ludlows Ludlow.
128
00:08:24,403 --> 00:08:27,173
Een man kan zijn zoon dromen
zal een grotere schaduw werpen.
129
00:08:27,173 --> 00:08:28,641
[microfoon geeft feedback]
130
00:08:28,641 --> 00:08:32,178
Veel succes voor jullie allemaal jongens.
De toekomstige Ludlow Bevers.
131
00:08:33,145 --> 00:08:36,515
En, eh,
Nog één ding, allemaal.
132
00:08:36,515 --> 00:08:39,318
De conceptloterij is net binnengekomen,
133
00:08:39,318 --> 00:08:42,455
en we hebben de namen gepost
op het kurkbord achter mij,
134
00:08:42,455 --> 00:08:44,190
zodat je het kunt controleren
op weg naar buiten.
135
00:08:45,157 --> 00:08:47,560
God zegene iedereen.
[zucht] Shit.
136
00:08:48,394 --> 00:08:49,795
Nee nee nee.
137
00:08:55,768 --> 00:08:57,770
Het is de vierde keer
Ik ben overgeslagen.
138
00:08:57,770 --> 00:09:00,139
Nou, dat kan
bedank je moeder daarvoor.
139
00:09:00,139 --> 00:09:03,643
Al dat bidden was goed
tenslotte toch? [grinnikt]
140
00:09:03,643 --> 00:09:07,079
Je denkt niet
Bill Baterman deed dat wel
zijn deel van het bidden?
141
00:09:07,079 --> 00:09:08,347
Cursus.
142
00:09:08,347 --> 00:09:11,250
Denk maar dat moeder dat heeft
een directere lijn.
143
00:09:13,853 --> 00:09:15,855
Je hebt het aan Manny verteld
ga je al weg?
144
00:09:19,292 --> 00:09:22,828
Nou, zoon, de meesten van ons
krijg maar één leven
145
00:09:22,828 --> 00:09:25,331
en het is te kort
voor onafgemaakte zaken.
146
00:09:29,135 --> 00:09:30,569
Een moment alstublieft.
147
00:09:34,607 --> 00:09:37,810
Marjorie,
Sheriff heeft een open graf gevonden.
148
00:09:38,644 --> 00:09:40,079
Groot genoeg voor een hond.
149
00:09:41,280 --> 00:09:42,615
Ten minste.
150
00:09:44,150 --> 00:09:45,885
[zucht]
151
00:09:45,885 --> 00:09:47,753
Wij hebben vanavond de wacht.
152
00:09:48,454 --> 00:09:49,488
Jud Crandall.
153
00:09:49,488 --> 00:09:51,424
[Jud]
Burgemeester Benson. Marjorie.
154
00:09:51,424 --> 00:09:54,860
[Marjorie] Nou,
als het niet de eerste is
Crandall die Ludlow verliet
155
00:09:54,860 --> 00:09:57,029
sinds de eerste verdomde kolonisten.
156
00:09:57,697 --> 00:09:59,632
Die van je vader
enorm trots op jou.
157
00:10:00,232 --> 00:10:01,334
Echt?
158
00:10:02,234 --> 00:10:05,104
Voelt als
hij rookt meer op zijn veranda
159
00:10:05,104 --> 00:10:07,006
dan dat hij tegen mij praat,
je weet wel? [grinnikt]
160
00:10:07,006 --> 00:10:10,776
Hij vertelt zijn kinderen geen onzin
is het halve werk van een vader.
161
00:10:11,310 --> 00:10:13,079
Mijn vader was net zo.
162
00:10:14,580 --> 00:10:16,215
Maar Danny houdt van je.
163
00:10:16,215 --> 00:10:17,316
Mm-hmm.
164
00:10:17,316 --> 00:10:18,818
Mm.
165
00:10:18,818 --> 00:10:23,522
Nou, jullie twee zorgen voor hem
terwijl ik weg ben.
166
00:10:23,522 --> 00:10:26,726
Laat hem niet eten
die gelei-donuts
bij het eetcafé.
167
00:10:26,726 --> 00:10:29,328
Leuk je te zien,
Burgemeester Benson, Marjorie.
168
00:10:36,268 --> 00:10:38,904
[motor toeren]
169
00:10:49,482 --> 00:10:50,483
Ik houd van je!
170
00:10:51,150 --> 00:10:52,918
Groetjes
van elkaar.
171
00:10:52,918 --> 00:10:54,787
Ik hou van je, Judson.
172
00:10:55,287 --> 00:10:58,057
["Het gewicht" speelt]
173
00:11:06,966 --> 00:11:09,268
[Norma] Waar denk je?
Gaan ze ons stationeren?
174
00:11:09,268 --> 00:11:11,037
Azië? Afrika?
175
00:11:11,037 --> 00:11:12,038
Waar dan ook.
176
00:11:12,038 --> 00:11:13,873
Zolang ik maar kan dienen
in zekere zin.
177
00:11:14,874 --> 00:11:16,208
Zul je glimlachen?
178
00:11:16,809 --> 00:11:18,444
[schraapt keel] Nee.
Nee?
179
00:11:19,045 --> 00:11:20,413
Ik kan het niet.
Dat kun je niet?
180
00:11:20,413 --> 00:11:21,480
Ik niet--
O ja?
181
00:11:21,480 --> 00:11:24,150
Geniet gewoon van elke seconde
182
00:11:24,150 --> 00:11:26,318
van het krijgen van de hel
uit Ludlow!
183
00:11:26,318 --> 00:11:27,820
[hijgt]
[jammert]
184
00:11:27,820 --> 00:11:29,155
[banden gieren]
185
00:11:29,155 --> 00:11:31,724
Jezus. Norma, alles goed?
Gaat het?
186
00:11:32,158 --> 00:11:33,826
Honing.
187
00:11:34,860 --> 00:11:36,362
Ja. Ja, het gaat goed met mij.
188
00:11:36,362 --> 00:11:38,397
Het vloog uit het niets.
Ik heb het niet gezien.
189
00:11:39,398 --> 00:11:40,433
De hel?
190
00:11:40,433 --> 00:11:42,935
Is dat
de hond van Batermans?
Wat?
191
00:11:43,903 --> 00:11:46,172
Jud, heb je hem geslagen?
192
00:11:46,172 --> 00:11:47,740
Oh nee. Nee nee.
193
00:11:48,908 --> 00:11:51,143
[hond hijgen]
194
00:11:59,685 --> 00:12:00,686
Hij is smerig.
195
00:12:00,686 --> 00:12:01,987
[hond jankt]
196
00:12:01,987 --> 00:12:03,456
Hij klinkt als
hij is ziek of zoiets.
197
00:12:03,456 --> 00:12:05,057
[gromt]
198
00:12:05,057 --> 00:12:06,992
Misschien moeten we dat ook doen
geef hem wat ruimte, Jud.
199
00:12:08,227 --> 00:12:10,362
Laten we hem gewoon terugbrengen.
Zo ver zijn we nog niet.
200
00:12:11,263 --> 00:12:13,866
Kom op, Hendrik.
Kom op, vriend.
201
00:12:13,866 --> 00:12:16,669
[kippen kakelen]
202
00:12:16,669 --> 00:12:18,838
["Liefde zonder geluid" speelt]
203
00:12:25,144 --> 00:12:26,345
Wat is dit allemaal?
204
00:12:26,345 --> 00:12:27,746
Ik kan het niet horen
het racisme van de klant
205
00:12:27,746 --> 00:12:29,949
boven wat dan ook
dit is verdomme.
206
00:12:29,949 --> 00:12:32,151
[grinnikt]
Het is maanmuziek, maat.
207
00:12:32,151 --> 00:12:34,186
[recordkrassen, stops]
Witte ruis.
"Liefde zonder geluid."
208
00:12:34,186 --> 00:12:35,888
Ja, graag
als ik het niet kon horen.
209
00:12:35,888 --> 00:12:38,624
[grinnikt]
Nou, het is beter dan
de deprimerende akoestiek
210
00:12:38,624 --> 00:12:39,825
je luistert naar.
211
00:12:39,825 --> 00:12:41,127
[Manny] Het is anders.
212
00:12:41,994 --> 00:12:44,230
[spott]
Ik heb ze de hele week gedroomd.
213
00:12:44,797 --> 00:12:46,832
Mijn kussen is mijn muze.
214
00:12:46,832 --> 00:12:48,167
Alles goed, Donna?
215
00:12:48,167 --> 00:12:50,636
Ik weet het niet echt
wat ze nog bedoelen.
216
00:12:51,570 --> 00:12:55,641
Kijk, oud-Noorse sjamanen
en krijgers gebruikten dierenmaskers
217
00:12:55,641 --> 00:12:57,109
om hun geest te kanaliseren.
218
00:12:59,011 --> 00:13:02,047
Lijk ik meer op
een krijger of een genezer?
219
00:13:02,047 --> 00:13:05,151
Eerder een freak.
[Donna grinnikt]
220
00:13:08,721 --> 00:13:10,256
[lichtere klikken, ontbrandt]
221
00:13:20,933 --> 00:13:23,302
Je hoort
Jud Crandall heeft Ludlow verlaten?
222
00:13:25,237 --> 00:13:27,006
956 mensen
in deze Podunk-stad.
223
00:13:27,006 --> 00:13:29,375
Je denkt dat ik het niet hoor
als er iemand aan de overkant van de straat is
scheurt er een?
224
00:13:29,375 --> 00:13:31,143
[grinnikt]
Ja.
225
00:13:32,378 --> 00:13:35,748
Vredeskorps.
Groot probleem. Dus?
226
00:13:36,549 --> 00:13:38,951
Nou, denk je niet
het zal tijd worden
227
00:13:38,951 --> 00:13:40,486
Ben jij hier ook weg, man?
228
00:13:45,724 --> 00:13:47,660
Mooie droom.
Ik meen het.
229
00:13:48,594 --> 00:13:51,330
Ik heb een stuk ingezonden
naar een galerie in Buffalo.
230
00:13:53,132 --> 00:13:54,900
Ze willen dat ik een show doe.
231
00:13:56,969 --> 00:13:58,537
Allemaal mijn eigen spullen.
232
00:14:00,039 --> 00:14:01,607
Wat, dus nu
jij gaat nu ook weg?
233
00:14:01,607 --> 00:14:03,475
Ik wil dat je met me mee gaat.
234
00:14:04,043 --> 00:14:05,277
Ik kan dus mee
235
00:14:05,277 --> 00:14:07,880
en verstop je in de hoek
van je mooie shows
236
00:14:07,880 --> 00:14:09,114
zoals ik al doe
op uw feesten?
237
00:14:09,114 --> 00:14:10,182
Ik bedoel, shit, Donna.
238
00:14:10,182 --> 00:14:12,117
Ik ben niet-- Ik ben niet--
239
00:14:14,453 --> 00:14:15,888
Ik ben jou niet.
240
00:14:15,888 --> 00:14:17,656
Onzin.
241
00:14:18,457 --> 00:14:20,526
Dat is mijn broer
je hebt het over.
242
00:14:21,060 --> 00:14:24,563
[stemmen fluisteren]
243
00:14:29,301 --> 00:14:31,470
[zoemend]
244
00:14:31,470 --> 00:14:35,307
[stemmen fluisteren]
245
00:14:36,141 --> 00:14:37,376
Wat is dat?
246
00:14:41,780 --> 00:14:43,048
Veel?
247
00:15:19,718 --> 00:15:22,521
[Manny] Wat verdomme?
248
00:15:23,856 --> 00:15:25,457
Ik ben te high.
249
00:15:29,395 --> 00:15:30,429
Veel!
250
00:15:32,331 --> 00:15:33,499
Ow.
251
00:15:37,269 --> 00:15:39,672
[kreunt] Wat de--
Heilige shit.
252
00:15:39,672 --> 00:15:42,641
O mijn God. Donna.
253
00:15:42,641 --> 00:15:44,009
Doen--
[schreeuwt]
254
00:15:53,519 --> 00:15:55,254
Er is iets
mis met hem.
255
00:15:56,588 --> 00:15:58,157
Breng hem gewoon naar huis.
256
00:16:01,327 --> 00:16:04,730
[grommen, snuiven]
257
00:16:31,724 --> 00:16:34,226
[vliegen zoemen]
258
00:16:38,997 --> 00:16:40,232
Timmy!
259
00:16:42,568 --> 00:16:43,869
[vliegen zoemen]
260
00:16:43,869 --> 00:16:45,537
[piepende ademhaling]
261
00:16:47,906 --> 00:16:49,174
Waar ging hij heen?
262
00:16:50,275 --> 00:16:51,510
Waar is de hond?
263
00:16:52,811 --> 00:16:56,281
Hendrik. Jongen, kom hier.
264
00:16:56,281 --> 00:16:57,583
Haal hem gewoon
terug naar de veranda.
265
00:16:57,583 --> 00:16:59,385
Ga weg
zo snel als we kunnen, oké?
266
00:16:59,385 --> 00:17:03,021
[deur slaat dicht]
Hoi. Jud Crandall.
267
00:17:04,390 --> 00:17:05,424
Timmy.
268
00:17:09,128 --> 00:17:10,562
Luister, we hebben je gezien...
Ja.
269
00:17:10,562 --> 00:17:12,431
Ik hoorde dat je dat was
proberen zich bij het Vredeskorps aan te sluiten.
270
00:17:12,431 --> 00:17:15,300
Ja. Dat zijn we eigenlijk
nu op weg naar buiten.
[Timmy] Ja.
271
00:17:15,300 --> 00:17:16,402
Hoi.
272
00:17:17,436 --> 00:17:20,606
Je denkt dat je het zou hebben volgehouden
op een dag in een echte strijd?
273
00:17:22,441 --> 00:17:26,478
Omdat ik dat denk
Je zou jezelf zo kwaad maken
274
00:17:26,478 --> 00:17:28,981
dat je zou doen
een mijnenveld laten ontploffen.
275
00:17:28,981 --> 00:17:30,449
En dat je geluk hebt
276
00:17:30,449 --> 00:17:32,818
die oude Dan Crandall
heb die dokter afbetaald
277
00:17:32,818 --> 00:17:33,986
om je buiten de oorlog te houden.
278
00:17:33,986 --> 00:17:36,622
Ja. Ja.
279
00:17:36,622 --> 00:17:37,823
Geen oorlog voor Jud.
280
00:17:38,757 --> 00:17:40,459
Er is geen oorlog
voor Jud Crandall.
281
00:17:40,459 --> 00:17:41,827
Ik denk dat dat een leugen is, Timmy.
282
00:17:41,827 --> 00:17:43,562
[Timmy]
Ik lieg? Kijk me aan. Ja.
283
00:17:44,830 --> 00:17:47,766
Nou ja, alleen kinderen
vertel de hele waarheid,
maar ik lieg niet.
284
00:17:47,766 --> 00:17:49,268
Ik ben niet.
285
00:17:54,139 --> 00:17:55,474
[Jud] Oké.
286
00:17:55,474 --> 00:17:57,443
Echt blij dat je terug bent
uit één stuk, Timmy,
287
00:17:57,443 --> 00:17:59,178
en het was echt goed
om jou te zien.
288
00:18:06,251 --> 00:18:07,719
ik denk
wij gaan nu.
289
00:18:07,719 --> 00:18:09,321
Zorg goed voor jezelf.
290
00:18:09,321 --> 00:18:10,823
[schreeuwt]
[Jud] Hé! Hoi!
291
00:18:10,823 --> 00:18:11,924
Norma! Norma!
292
00:18:11,924 --> 00:18:14,393
[grommen]
Timmy, haal je hond!
293
00:18:14,960 --> 00:18:16,528
[gromt]
[schreeuwt]
294
00:18:16,528 --> 00:18:17,996
Timmy!
295
00:18:17,996 --> 00:18:19,865
[grommen gaat door]
296
00:18:19,865 --> 00:18:21,500
Roep uw hond!
297
00:18:21,500 --> 00:18:22,568
[grommen]
298
00:18:22,568 --> 00:18:23,836
Nee!
299
00:18:28,273 --> 00:18:29,875
[Hendrix hijgend]
300
00:18:29,875 --> 00:18:32,511
Norma? Hoi hoi,
Hoi hoi hoi.
301
00:18:33,111 --> 00:18:34,480
Het is in orde. Het is in orde.
302
00:18:37,015 --> 00:18:39,518
Neuken! Hou vol. Hou vol.
303
00:18:43,088 --> 00:18:44,556
Wat de fuck?
304
00:18:44,556 --> 00:18:47,125
O, shit.
Shit, shit, shit, shit, shit.
305
00:18:47,125 --> 00:18:48,627
Het is in orde. Dat is het.
306
00:18:48,627 --> 00:18:50,229
We gaan naar
het ziekenhuis, oké?
307
00:18:50,229 --> 00:18:51,530
Kom hier, steek je hoofd omhoog.
308
00:18:51,530 --> 00:18:53,232
Het is in orde. Het is in orde.
309
00:18:53,966 --> 00:18:56,368
Het is in orde. Het is in orde.
Kijk me aan.
310
00:19:00,806 --> 00:19:02,140
Oké?
311
00:19:14,453 --> 00:19:17,456
[schreeuwen]
Norma! Norma!
312
00:19:17,456 --> 00:19:19,625
[grommen]
Timmy, haal je hond!
313
00:19:24,997 --> 00:19:26,532
Hoi. Hoi.
314
00:19:27,032 --> 00:19:28,233
Hoi.
315
00:19:28,800 --> 00:19:30,636
[kreunt]
Blijf liggen.
316
00:19:30,636 --> 00:19:31,904
Hoe voel je je?
317
00:19:33,071 --> 00:19:35,440
Ik heb pijn. Ja.
318
00:19:35,440 --> 00:19:37,876
De dokter zei dat dit zou kunnen
veel erger geweest.
319
00:19:38,777 --> 00:19:41,179
Maar hij wil je hier houden
voor een paar nachten.
320
00:19:41,179 --> 00:19:45,317
Oké.
Dan gaan we naar Michigan.
321
00:19:45,317 --> 00:19:47,386
Dan de wereld.
322
00:19:50,222 --> 00:19:53,425
Jud, dit was niet jouw schuld.
323
00:19:59,598 --> 00:20:01,867
Ik laat je rusten. Oké.
324
00:20:04,002 --> 00:20:05,571
Ik kom morgen terug.
325
00:20:11,376 --> 00:20:14,546
[mompelen]
326
00:20:18,350 --> 00:20:20,385
Sorry.
Hé, man.
327
00:20:22,421 --> 00:20:23,956
Wat is er gebeurd met je hand?
328
00:20:25,023 --> 00:20:26,792
Vogelobservatie-incident.
329
00:20:27,759 --> 00:20:28,794
Hé, Manny.
330
00:20:29,528 --> 00:20:32,497
Kunnen we ergens heen
en... en praten?
331
00:20:33,198 --> 00:20:35,867
Wat,
Probeer je mij mee uit te vragen?
332
00:20:35,867 --> 00:20:37,269
Kom op, weg ermee.
333
00:20:41,373 --> 00:20:42,808
Je ontwijkt mij.
334
00:20:46,645 --> 00:20:48,614
Ik ben gewoon--
Ik probeer gewoon...
335
00:20:49,881 --> 00:20:51,316
Wat, afscheid nemen?
336
00:20:51,316 --> 00:20:53,685
[spot] Is dat het?
337
00:20:53,685 --> 00:20:55,354
Wat is het punt? Doei.
338
00:20:55,354 --> 00:20:56,922
Oke,
veel plezier met Norma.
339
00:21:01,927 --> 00:21:04,363
Eigenlijk,
wij gaan nog niet.
340
00:21:05,697 --> 00:21:10,202
Norma werd aangevallen
door Timmy's hond.
341
00:21:10,202 --> 00:21:12,738
Shit. Gaat het goed met haar?
342
00:21:12,738 --> 00:21:13,939
Mm-hmm.
343
00:21:16,141 --> 00:21:17,709
Ik denk.
344
00:21:20,045 --> 00:21:22,381
Timmy keek net.
345
00:21:24,783 --> 00:21:27,419
Alsof hij keek
er dwars doorheen. Leuk vinden--
346
00:21:28,553 --> 00:21:30,756
Alsof hij er niet was
of zoiets.
347
00:21:31,556 --> 00:21:33,625
Weet je, Donna heeft hem gezien.
348
00:21:34,793 --> 00:21:37,929
Hij was gewoon
mompelend tegen zichzelf,
349
00:21:37,929 --> 00:21:40,732
bijvoorbeeld een heleboel namen.
350
00:21:42,601 --> 00:21:45,804
En hij passeerde haar gewoon,
alsof ze er niet eens was.
351
00:21:45,804 --> 00:21:47,906
[lichtere klikken]
352
00:21:49,775 --> 00:21:51,543
Ik denk dat er iets mis is.
353
00:21:52,377 --> 00:21:54,579
Waarschijnlijk heeft hij mensen vermoord
in 'Nam.
354
00:21:54,579 --> 00:21:56,581
[spot] Het is alsof,
wat verwacht je?
355
00:21:56,581 --> 00:21:58,850
Hetzelfde kind dat
waar we stiekem biertjes mee dronken
356
00:21:58,850 --> 00:21:59,951
in je boomhut.
357
00:22:10,395 --> 00:22:11,630
[autodeur gaat dicht]
358
00:22:24,042 --> 00:22:26,678
[vliegen zoemen]
359
00:22:39,257 --> 00:22:41,960
Hé, Timmy. Het is Jud.
360
00:22:47,299 --> 00:22:48,533
Timmy.
361
00:22:50,602 --> 00:22:51,870
[zacht] Benson.
362
00:22:53,371 --> 00:22:55,107
[zoemen gaat door]
363
00:22:58,009 --> 00:23:00,045
[Timmy] Anderson.
364
00:23:05,217 --> 00:23:06,685
Jezus.
365
00:23:07,919 --> 00:23:09,421
Crandall.
366
00:23:12,023 --> 00:23:13,225
Juist, Timmy...
367
00:23:13,225 --> 00:23:14,659
[voetstappen naderen]
368
00:23:14,659 --> 00:23:17,129
[voetstappen rennen]
369
00:23:24,603 --> 00:23:26,004
Wat doe je hier?
370
00:23:27,205 --> 00:23:28,874
Meneer Baterman.
371
00:23:29,274 --> 00:23:30,575
Waar is Timmy?
372
00:23:32,410 --> 00:23:33,678
Eh...
373
00:23:34,479 --> 00:23:36,181
Ik kwam Timmy opzoeken.
374
00:23:37,182 --> 00:23:41,086
Wij waren hier eerder,
en Hendrix viel Norma aan.
375
00:23:41,787 --> 00:23:43,355
Hij is een goede jongen.
376
00:23:43,355 --> 00:23:45,457
Hij zou niet aanvallen
zonder reden.
377
00:23:49,561 --> 00:23:51,763
Mag ik Timmy zien?
Is dat mogelijk, alstublieft?
378
00:23:51,763 --> 00:23:56,201
Timmy neemt niet
alle bezoekers op dit moment.
379
00:23:57,569 --> 00:24:00,972
Hij heeft tijd nodig om zich aan te passen.
380
00:24:06,578 --> 00:24:08,079
Ik maak me zorgen om hem, meneer.
381
00:24:08,079 --> 00:24:09,447
Oké.
382
00:24:13,351 --> 00:24:14,686
Ik maak me zorgen om hem.
383
00:24:15,620 --> 00:24:17,088
Dat zijn we allemaal, Manny, Donna.
384
00:24:17,088 --> 00:24:20,559
Er is iets anders.
Hij is... Hij is...
385
00:24:21,660 --> 00:24:22,894
Hij is anders.
386
00:24:25,363 --> 00:24:26,731
[zucht]
387
00:24:26,731 --> 00:24:29,201
Jullie zijn geen vrienden geweest
met mijn jongen, al jaren.
388
00:24:30,569 --> 00:24:32,037
Waarom ga je niet gewoon
geniet van die rust
389
00:24:32,037 --> 00:24:34,072
Je vader heeft het voor je gekocht, en...
390
00:24:35,807 --> 00:24:37,776
Dat Dan Crandall
Ik zou niet willen dat je in de war raakt
391
00:24:37,776 --> 00:24:39,878
in zulke lage zaken
392
00:24:39,878 --> 00:24:42,814
als een jongen die terugkomt
uit de oorlog, zou hij dat nu doen?
393
00:24:42,814 --> 00:24:45,917
[stammelen] Mijn vader? Wat?
394
00:24:49,287 --> 00:24:51,022
Oké. Oke. Oké.
395
00:24:54,960 --> 00:24:58,330
Gewoon... Wil je het hem vertellen
dat ik afscheid heb genomen, alsjeblieft?
396
00:24:58,330 --> 00:25:00,265
[Timmy piept]
397
00:25:05,637 --> 00:25:08,974
[Timmy]
Maak ze af. Dood ze allemaal.
398
00:25:08,974 --> 00:25:10,909
[babbelen]
399
00:25:12,444 --> 00:25:13,745
[hijgt]
400
00:25:14,379 --> 00:25:15,914
Je bent terug.
401
00:25:15,914 --> 00:25:17,148
Ja, ik ben terug. Ik ben terug.
402
00:25:17,148 --> 00:25:19,217
Ik begrijp het niet.
Wat is er gebeurd?
403
00:25:20,785 --> 00:25:24,089
Norma werd aangevallen
door de hond van Batermans
404
00:25:24,089 --> 00:25:25,423
op de Baterman-boerderij.
405
00:25:25,423 --> 00:25:26,491
[Kathy] Gaat het met haar?
406
00:25:26,491 --> 00:25:27,425
[Jud] Ja.
Shit.
407
00:25:27,425 --> 00:25:28,560
Het is een lang verhaal.
408
00:25:28,560 --> 00:25:30,395
Ze is in orde. Het gaat goed met haar.
409
00:25:30,996 --> 00:25:32,264
[Kathy] Oh, dat is verschrikkelijk.
410
00:25:33,565 --> 00:25:34,733
Het komt goed met haar,
411
00:25:34,733 --> 00:25:37,235
maar we moeten hier zijn
nog een paar dagen.
412
00:25:37,969 --> 00:25:39,571
Denk dat dat rommelt
met jouw planning
413
00:25:39,571 --> 00:25:41,806
om mij uit Ludlow te krijgen, papa.
414
00:25:44,776 --> 00:25:46,678
Ik zou Norma moeten maken
Een taart.
415
00:25:53,618 --> 00:25:54,953
[Jud] Weet je,
Bill Baterman weet het
416
00:25:54,953 --> 00:25:58,089
dat je mij hebt geduwd
Verlaten. Waarom?
417
00:26:00,659 --> 00:26:03,161
Je verbergt iets.
Vertel het me gewoon.
418
00:26:03,161 --> 00:26:04,362
[spott]
419
00:26:04,362 --> 00:26:06,865
[ademt diep in, zucht]
420
00:26:08,466 --> 00:26:13,104
Weet jij wat je bent?
Je bent een held zonder reden.
421
00:26:13,104 --> 00:26:16,341
Het is een beetje zoals zijn
een rebel zonder reden
maar erger.
422
00:26:18,143 --> 00:26:20,178
Is dat wat
Heb je het aan Doc Weitz verteld?
423
00:26:22,113 --> 00:26:25,183
Ik betaalde hem om voor mij te liegen.
Wat was het? Botsporen?
424
00:26:26,217 --> 00:26:27,352
Gevallen bogen? Wat?
425
00:26:28,553 --> 00:26:31,990
Alles wat we hebben gedaan
in ons hele verdomde leven
426
00:26:31,990 --> 00:26:34,759
is geweest om je te beschermen.
Oke oke.
427
00:26:34,759 --> 00:26:40,065
Ik... Ik... Ik heb je niet nodig
om mij te beschermen, papa.
428
00:26:41,299 --> 00:26:42,334
Je doet...
429
00:26:43,301 --> 00:26:46,671
als je niet
Ga weg uit Ludlow.
430
00:26:53,144 --> 00:26:55,847
[Timmy piept]
431
00:26:55,847 --> 00:26:58,249
Marjorie Washburn.
432
00:27:00,352 --> 00:27:03,722
Sheriff Anderson.
433
00:27:06,858 --> 00:27:08,994
Burgemeester Benson.
434
00:27:14,432 --> 00:27:17,402
Dan Crandall.
435
00:27:19,871 --> 00:27:22,073
Jud Crandall.
436
00:27:23,742 --> 00:27:26,811
Manny-rivieren.
437
00:27:27,812 --> 00:27:31,216
Donna rivieren.
438
00:27:34,252 --> 00:27:38,690
Dood ze allemaal
voordat ze je vermoorden.
439
00:27:52,704 --> 00:27:54,973
[mompelen]
440
00:28:01,513 --> 00:28:03,882
Degenen die het weten.
441
00:28:04,783 --> 00:28:06,818
Dood ze nu allemaal.
442
00:28:07,318 --> 00:28:09,921
Dood ze nu allemaal,
443
00:28:09,921 --> 00:28:11,990
voordat ze je vermoorden.
444
00:28:16,027 --> 00:28:17,295
Mm.
445
00:28:29,808 --> 00:28:32,677
Hendrix, hoe gaat het, jongen?
446
00:28:32,677 --> 00:28:34,446
Ik heb wat jerky voor je.
447
00:28:38,650 --> 00:28:39,651
Hier.
448
00:28:39,651 --> 00:28:41,252
[gromt]
449
00:28:42,587 --> 00:28:44,789
[voetstappen naderen]
[hijgt]
450
00:28:48,393 --> 00:28:49,427
Timmy.
451
00:28:51,629 --> 00:28:54,499
[stemmen fluisteren]
452
00:28:55,767 --> 00:28:57,669
Ik hoorde dat je thuis was.
453
00:28:57,669 --> 00:28:58,970
Ben ik thuis?
454
00:28:59,971 --> 00:29:01,739
Omdat ik het niet weet.
455
00:29:04,476 --> 00:29:07,212
Ik begin na te denken
thuis is gewoon een andere doos.
456
00:29:08,413 --> 00:29:12,250
Je weet wel, zoals een brievenbus
of als een doodskist.
457
00:29:12,250 --> 00:29:13,118
[hijgt]
458
00:29:13,118 --> 00:29:14,953
Gewoon een plek om onze spullen op te slaan
459
00:29:14,953 --> 00:29:16,254
en doe alsof
wij zijn niet niets
460
00:29:16,254 --> 00:29:18,857
voor de korte tijd
we zijn vertrokken.
461
00:29:18,857 --> 00:29:20,291
Want dat is...
462
00:29:21,459 --> 00:29:24,496
dat zei je vader
net voor
Hij heeft zichzelf opgehangen, hè?
463
00:29:27,365 --> 00:29:28,366
Ja.
464
00:29:28,967 --> 00:29:30,969
Dat moet moeilijk zijn, hè?
465
00:29:30,969 --> 00:29:33,338
Met zijn postroute en zo,
466
00:29:33,338 --> 00:29:35,773
in zijn voetsporen treden
elke dag.
467
00:29:35,773 --> 00:29:40,011
Elke dag benieuwd
als het vandaag de dag is
dat jij jezelf ook ophangt.
468
00:29:42,780 --> 00:29:44,315
Ja.
469
00:29:44,315 --> 00:29:46,885
[gromt]
470
00:29:46,885 --> 00:29:49,521
[stemmen fluisteren]
471
00:29:55,059 --> 00:29:57,295
[het gefluister gaat door]
472
00:30:03,468 --> 00:30:07,338
[babbelen, lachen]
473
00:30:15,680 --> 00:30:17,248
[hijgt]
474
00:30:39,437 --> 00:30:41,973
[Marjorie] Het is wat rotzooi
Timmy Baterman zei:
475
00:30:41,973 --> 00:30:43,675
en ik kan het gevoel niet van me afschudden
476
00:30:43,675 --> 00:30:46,678
we hebben grotere problemen
dan dierencontrole.
477
00:30:46,678 --> 00:30:50,348
Timmy Baterman
had niet kunnen citeren
het afscheidsbriefje van je vader.
478
00:30:52,850 --> 00:30:55,186
Je denkt echt
Bill heeft Timmy begraven?
479
00:30:55,186 --> 00:30:59,090
[Marjorie]
Dit is hoe het begint,
gewoon de boel ophitsen.
480
00:30:59,090 --> 00:31:01,993
Ja je hebt gelijk.
Zo begint het.
481
00:31:02,860 --> 00:31:05,663
Roer de boel op...
[Marjorie zucht]
482
00:31:05,663 --> 00:31:08,533
...je geheimen kennen,
je donkerste gedachten,
483
00:31:09,534 --> 00:31:11,069
spelen met zijn eten.
484
00:31:12,103 --> 00:31:15,073
Dan beginnen mensen te sterven.
485
00:31:15,073 --> 00:31:17,942
[Marjorie] Dan beginnen mensen
doodgaan.
486
00:31:17,942 --> 00:31:19,944
Jezus, het is terug.
487
00:31:25,016 --> 00:31:26,384
Ik zal een vergadering beleggen.
488
00:31:29,721 --> 00:31:31,990
[zucht]
489
00:31:49,841 --> 00:31:51,576
[Hendrix gromt]
490
00:31:51,576 --> 00:31:54,479
[Marjorie schreeuwt]
[grommen gaat door]
491
00:32:00,685 --> 00:32:03,321
Je weet dat je dat niet zou moeten zijn
zo'n sleur, man.
492
00:32:04,055 --> 00:32:05,957
Je bent kapot
de kippen.
493
00:32:06,858 --> 00:32:09,927
Ik ben een belemmering.
Ik heb mijn doel gevonden.
494
00:32:09,927 --> 00:32:12,230
[grinnikt] Slimme ezel.
495
00:32:13,131 --> 00:32:15,433
Waarom jij niet
een voorbeeld nemen van mama en papa?
496
00:32:15,433 --> 00:32:18,002
Ga meedoen
de American Indian Movement.
497
00:32:18,002 --> 00:32:21,005
Mam zei dat er een groep gaat
om het eiland Alcatraz over te nemen
498
00:32:21,005 --> 00:32:23,241
in de naam van
alle Amerikaanse Indianen.
499
00:32:25,576 --> 00:32:26,911
[grinniken]
500
00:32:26,911 --> 00:32:30,248
Een steen terugwinnen?
Dat is een upgrade.
501
00:32:30,248 --> 00:32:32,417
Natuurlijk, begin morgen.
502
00:32:32,417 --> 00:32:33,918
Kom op.
503
00:32:33,918 --> 00:32:36,988
["Runaround Sue" speelt]
504
00:32:36,988 --> 00:32:38,389
Hoor je dat?
505
00:32:39,190 --> 00:32:40,591
Kom op, dans met mij.
506
00:32:41,759 --> 00:32:43,728
Hoi. Kom op.
507
00:32:43,728 --> 00:32:45,063
Ik ben je grote zus,
508
00:32:45,063 --> 00:32:46,831
dus dat betekent
Ik mag je vertellen wat je moet doen.
509
00:32:46,831 --> 00:32:48,633
Er staat een houdbaarheidsdatum
op dat?
510
00:32:48,633 --> 00:32:49,600
Mm, nee.
511
00:32:51,869 --> 00:32:55,306
[liedje blijft spelen]
512
00:33:00,912 --> 00:33:04,315
♪ Ja, ik had het moeten weten
Vanaf het allereerste begin ♪
513
00:33:04,315 --> 00:33:07,085
♪ Dit meisje zou me verlaten
Met een gebroken hart ♪
514
00:33:07,085 --> 00:33:10,088
♪ Oh, luister, mensen
Wat ik je vertel ♪
515
00:33:10,088 --> 00:33:12,523
♪ A-blijf weg
Van Runaround Sue ♪
516
00:33:12,523 --> 00:33:15,893
♪ Ja, ik mis haar lippen
En de glimlach op haar gezicht ♪
517
00:33:15,893 --> 00:33:19,297
♪ De aanraking van haar hand
En de warme omhelzing van dit meisje ♪
518
00:33:19,297 --> 00:33:21,966
♪ Dus als je niet wilt huilen
Zoals ik ♪
519
00:33:21,966 --> 00:33:23,201
[liedje blijft spelen]
520
00:33:23,201 --> 00:33:25,503
Wil je met mij dansen, Donna?
521
00:33:29,674 --> 00:33:32,310
[lied verdwijnt uit]
522
00:33:32,310 --> 00:33:34,045
[Donna gromt] Eh...
523
00:33:34,045 --> 00:33:36,080
[piepende ademhaling]
524
00:33:42,520 --> 00:33:44,722
Er is geen muziek, Timmy.
525
00:33:51,696 --> 00:33:53,030
Timmy?
526
00:33:53,631 --> 00:33:54,699
[piept]
527
00:33:54,699 --> 00:33:57,602
Wat zie je
in die dromen, Donna?
528
00:34:02,039 --> 00:34:04,142
[Donna gromt, snakt naar adem]
529
00:34:05,276 --> 00:34:07,211
[beverig ademhalen]
530
00:34:07,678 --> 00:34:09,013
Manny en Donna.
531
00:34:09,947 --> 00:34:12,817
Je kent die maskers
Ik ga je niet redden, toch?
532
00:34:12,817 --> 00:34:14,452
Ik denk dat je moet gaan, Timmy.
533
00:34:14,952 --> 00:34:15,953
[grommen]
534
00:34:15,953 --> 00:34:17,588
Veel. Manny, stop.
535
00:34:17,588 --> 00:34:18,823
[beiden grommen]
536
00:34:22,160 --> 00:34:23,494
Kun je ze horen?
537
00:34:25,096 --> 00:34:26,764
Voorbij het bos.
538
00:34:28,132 --> 00:34:29,267
In de tunnels.
539
00:34:29,267 --> 00:34:32,537
[stemmen fluisteren]
540
00:34:32,537 --> 00:34:34,238
Hun stemmen.
541
00:34:36,073 --> 00:34:38,476
Kijk, mens,
Het spijt me voor alles
542
00:34:38,476 --> 00:34:41,312
wat jou daar is overkomen,
Oké, echt waar, maar...
543
00:34:42,513 --> 00:34:44,315
Je maakt iedereen bang.
544
00:34:44,916 --> 00:34:46,317
Kom op. Sta op.
545
00:34:46,317 --> 00:34:47,785
Laten we je naar huis brengen.
546
00:34:52,323 --> 00:34:54,659
Manny en Donna
zal er nooit uit komen.
547
00:34:56,127 --> 00:34:57,528
Je zult hier sterven.
548
00:35:03,868 --> 00:35:06,504
Hier ben je, Daan. Genieten.
549
00:35:07,872 --> 00:35:09,607
Waar is Marjorie?
550
00:35:11,409 --> 00:35:13,678
Nou, laten we doorgaan
en ga aan de slag.
551
00:35:16,414 --> 00:35:19,317
Marjorie. Wat--
Oh, mijn... Wat is er gebeurd?
552
00:35:26,491 --> 00:35:29,827
ik vermoorde
Batermans verdomde hond.
553
00:35:31,062 --> 00:35:32,797
Nu moeten we Timmy halen.
554
00:35:41,739 --> 00:35:44,141
Manny, die dromen
Ik heb de hele week al
555
00:35:44,141 --> 00:35:45,776
zijn veranderd in nachtmerries.
556
00:35:45,776 --> 00:35:50,781
Ze hebben niet echt zin
maar ze voelen op de een of andere manier echt aan.
557
00:35:50,781 --> 00:35:52,650
[vlieg zoemt]
558
00:35:54,519 --> 00:35:56,954
Nachtmerries hebben de neiging dat te doen
voel je echt, Donna.
559
00:35:57,688 --> 00:35:59,724
Dat is wat
maakt ze nachtmerries.
560
00:35:59,724 --> 00:36:01,359
Nee.
561
00:36:01,359 --> 00:36:05,396
Deze zijn anders, Manny.
Ze zijn als
een waarschuwing over Ludlow.
562
00:36:06,797 --> 00:36:09,867
Oma vertelde me onze mensen
bouwde de Pet Sematary
563
00:36:09,867 --> 00:36:12,203
om hen tegen het kwaad te beschermen.
564
00:36:13,271 --> 00:36:14,338
Wat voor kwaad?
565
00:36:14,338 --> 00:36:17,275
Deze hele planeet
is oud, Manny.
566
00:36:17,275 --> 00:36:19,710
En het is gevuld met
goede dingen en slechte,
567
00:36:19,710 --> 00:36:21,913
en wij weten het niet
waar het vandaan komt.
568
00:36:24,048 --> 00:36:25,550
Dat is Timmy niet.
569
00:36:25,550 --> 00:36:28,185
Er praat iets door hem heen.
570
00:36:29,320 --> 00:36:33,558
[piepende ademhaling]
571
00:36:48,973 --> 00:36:52,777
[radio speelt]
♪ Mijn gebed ♪
572
00:36:54,111 --> 00:36:58,382
♪ Is bij je blijven ♪
573
00:37:01,352 --> 00:37:04,789
♪ Aan het eind van de dag ♪
574
00:37:08,225 --> 00:37:12,597
♪ In een droom is dat goddelijk ♪
575
00:37:25,042 --> 00:37:26,344
[stemmen fluisteren]
576
00:37:30,982 --> 00:37:32,617
[hijgen]
577
00:37:59,243 --> 00:38:00,511
[hijgt]
578
00:38:08,319 --> 00:38:10,921
[hijgend]
579
00:38:36,213 --> 00:38:37,682
Wat de...
580
00:38:44,889 --> 00:38:46,490
[hoorn schalt]
581
00:39:03,741 --> 00:39:04,809
Judson.
582
00:39:09,880 --> 00:39:13,017
[vliegen zoemen]
[botten kraken]
583
00:39:15,386 --> 00:39:17,855
[zoemen gaat door]
584
00:39:17,855 --> 00:39:19,623
[hijgen]
585
00:39:19,623 --> 00:39:21,926
[bonzen, kraken]
586
00:39:25,229 --> 00:39:26,297
[Jud schreeuwt]
587
00:39:26,297 --> 00:39:27,364
Veel!
588
00:39:27,364 --> 00:39:29,333
Kom op, kerel.
[hijgen]
589
00:39:29,333 --> 00:39:32,169
Wat ben je--
[broek] Wijs nooit
een pistool op een Indiaan.
590
00:39:32,169 --> 00:39:34,105
Jezus, Manny.
591
00:39:36,073 --> 00:39:38,809
[kreunend] O God.
592
00:39:39,910 --> 00:39:41,212
[hijgend] Fuck.
593
00:39:41,212 --> 00:39:42,880
Gebruik gewoon de voordeur.
594
00:39:42,880 --> 00:39:45,716
Ben je oke? Hier.
[zucht] Met mij gaat het goed.
595
00:39:46,417 --> 00:39:48,085
O, shit,
waarom ben je sexy?
596
00:40:00,498 --> 00:40:02,633
Ik kan dit niet geloven
gebeurt, kerel.
597
00:40:05,002 --> 00:40:07,104
Wel het is.
598
00:40:08,272 --> 00:40:09,807
Dus
wat doen we in godsnaam?
599
00:40:09,807 --> 00:40:11,776
Wat doen we, Jud?
Ik word hier een beetje gek van.
600
00:40:11,776 --> 00:40:14,145
Wij komen tot de bodem.
Wij vinden antwoorden.
601
00:40:14,145 --> 00:40:18,582
We zoeken uit wat er in godsnaam aan de hand is
veroorzaakt dit.
602
00:40:18,582 --> 00:40:21,185
Waarom was dat zo?
Timmy zijn, man?
603
00:40:22,920 --> 00:40:23,888
[zucht]
604
00:40:23,888 --> 00:40:25,990
Had kunnen zijn
iemand van ons.
605
00:40:30,327 --> 00:40:31,796
De kerk.
606
00:40:34,365 --> 00:40:37,201
Het heeft
alle oude stadsarchieven.
Laten we daar heengaan.
607
00:40:38,435 --> 00:40:39,670
Nu. Laten we gaan.
608
00:40:51,515 --> 00:40:52,817
[object krast over de vloer]
609
00:40:53,417 --> 00:40:54,652
Veel?
610
00:40:54,652 --> 00:40:56,120
[voetstappen bonzen]
611
00:41:01,325 --> 00:41:03,394
[voetstappen
blijf bonken]
612
00:41:03,394 --> 00:41:05,229
[stammelen]
Manny, ben je thuis?
613
00:41:08,032 --> 00:41:10,601
[voetstappen
blijf bonken]
614
00:41:18,509 --> 00:41:19,510
Hallo?
615
00:41:19,510 --> 00:41:23,047
[voetstappen
blijf bonken]
616
00:41:35,326 --> 00:41:37,795
[hijgend]
617
00:41:38,462 --> 00:41:40,164
[stemmen fluisteren]
618
00:41:40,164 --> 00:41:42,066
[hijgend gaat door]
619
00:41:44,301 --> 00:41:45,502
[schreeuwt]
620
00:41:45,502 --> 00:41:47,638
[objecten kletteren]
[glas breekt]
621
00:41:48,472 --> 00:41:49,707
Timmy.
622
00:41:49,707 --> 00:41:52,910
[jammeren]
Timmy, dit ben jij niet.
623
00:41:54,311 --> 00:41:57,014
[jammeren]
Herinneren--
624
00:41:57,014 --> 00:41:59,683
Onthoud wanneer je
kwam vroeger langs
625
00:41:59,683 --> 00:42:01,986
en ik zou jou dwingen
die boterhammen?
626
00:42:04,755 --> 00:42:07,324
En ik zou je korst eraf snijden
627
00:42:07,324 --> 00:42:11,028
omdat je Juds moeder zag
doe het een keer voor Jud,
628
00:42:11,028 --> 00:42:14,732
en dat wilde je altijd al
zo'n mama.
629
00:42:15,132 --> 00:42:16,433
[gromt]
630
00:42:16,433 --> 00:42:18,903
[hijgend, stikken]
631
00:42:28,078 --> 00:42:30,381
Die Timmy is er niet.
[hijgt]
632
00:42:30,381 --> 00:42:33,918
[grommen, hijgen]
633
00:42:38,522 --> 00:42:40,891
[hijgen, jammeren]
634
00:42:42,760 --> 00:42:44,561
[vliegen zoemen]
635
00:42:47,798 --> 00:42:49,867
[janken, hijgen]
636
00:43:17,728 --> 00:43:19,229
[deur gaat open]
637
00:43:42,586 --> 00:43:44,388
[grommen]
638
00:43:44,388 --> 00:43:46,857
Hoe kan ik jullie helpen, jongens?
639
00:43:48,759 --> 00:43:50,594
Paar jaar
in mijn post hier...
640
00:43:50,594 --> 00:43:53,864
[zucht] ...die gevonden
verborgen in het orgel.
641
00:43:53,864 --> 00:43:57,167
Iemand wilde een man van God
om ze te vinden. Schroef ze.
642
00:43:58,569 --> 00:44:00,070
Wie heeft dit allemaal geschreven?
643
00:44:00,070 --> 00:44:03,874
Verdomde overlevenden
van de oorspronkelijke kolonisten.
644
00:44:03,874 --> 00:44:06,443
Het meeste is geschreven
door Williams' vertaler.
645
00:44:06,443 --> 00:44:07,745
Een priester.
646
00:44:10,547 --> 00:44:13,617
[priester] Het is vier maanden geleden
sinds het bericht van Ludlow.
647
00:44:14,651 --> 00:44:17,821
Ludlow en zijn mannen kregen de opdracht
met het vinden van vruchtbare grond,
648
00:44:17,821 --> 00:44:20,791
en hij heeft iets gevonden.
649
00:44:20,791 --> 00:44:23,127
Commandant Williams,
en ikzelf en de mannen,
650
00:44:23,127 --> 00:44:25,429
zijn het binnenland in gereisd
nu al zeven dagen
651
00:44:25,429 --> 00:44:27,197
in de hoop Ludlow te vinden.
652
00:44:27,197 --> 00:44:29,800
[kolonist] Dat doe ik nog steeds niet
Begrijp het, Williams, meneer.
653
00:44:29,800 --> 00:44:33,003
Als de inboorlingen niet geloven
zij bezitten het land,
654
00:44:33,003 --> 00:44:35,639
ze behoren tot het land,
655
00:44:35,639 --> 00:44:40,144
Waarom verhuizen ze dan
van het land
waartoe zij behoren?
656
00:44:40,144 --> 00:44:42,713
[Williams] Ze leden
van gewasrot.
657
00:44:43,714 --> 00:44:46,850
[priester] Onze mannen worden moe
en paranoïde van het land.
658
00:44:47,918 --> 00:44:50,721
Ze vertellen me dat ze het horen
gefluister in het bos,
659
00:44:50,721 --> 00:44:52,189
en ik heb nachtmerries gehad
660
00:44:52,189 --> 00:44:54,858
over de symbolen
en maskers die we zijn tegengekomen.
661
00:44:55,692 --> 00:44:57,961
Lijkt op een dier
begraafplaats.
662
00:45:06,070 --> 00:45:09,239
Ze geloven in dierlijke geesten
bied ze bescherming.
663
00:45:10,841 --> 00:45:12,443
Bescherming
van wat?
664
00:45:17,347 --> 00:45:19,116
[vliegen zoemen]
665
00:45:20,084 --> 00:45:21,685
We zijn er bijna.
666
00:45:21,685 --> 00:45:25,055
[priester]
De lucht voelt hier zuur aan
en ruikt naar de dood.
667
00:45:25,889 --> 00:45:27,591
En terwijl je daar bent
is overvloedig water,
668
00:45:27,591 --> 00:45:29,193
hoe verder we gaan,
669
00:45:29,193 --> 00:45:31,528
hoe meer gewassen
beginnen te sterven.
[vliegen zoemen]
670
00:45:31,528 --> 00:45:34,932
Ik kan het niet helpen
geloof dat het ermee te maken heeft
Ludlows laatste bericht.
671
00:45:35,799 --> 00:45:38,368
De dood is hier anders.
672
00:45:38,368 --> 00:45:41,738
De dood is een poort
naar het eeuwige leven.
673
00:45:47,945 --> 00:45:50,981
[vliegen zoemen]
674
00:45:52,716 --> 00:45:54,284
Wat is hier gebeurd?
675
00:45:54,284 --> 00:45:57,087
[trom slaan]
676
00:45:57,087 --> 00:46:00,324
[Williams] Zoek Ludlow
en eventuele overlevenden.
677
00:46:03,360 --> 00:46:05,529
[vliegen zoemen]
678
00:46:25,282 --> 00:46:27,918
Vader, vraag hem waar
de anderen zijn gegaan.
679
00:46:27,918 --> 00:46:31,655
Mijn man,
waar is Ludlow?
680
00:46:31,655 --> 00:46:34,358
{\an8}[spreekt Mi'kmaq]
681
00:46:34,992 --> 00:46:37,294
{\an8}[vliegen zoemen]
682
00:46:47,938 --> 00:46:49,506
[chef spreekt Mi'kmaq]
683
00:46:55,245 --> 00:46:57,548
[chef vervolgt
Mi'kmaq spreken]
684
00:46:57,548 --> 00:46:58,849
Ludlow?
685
00:47:00,951 --> 00:47:03,253
Iets wakker gemaakt
oud en...
686
00:47:04,888 --> 00:47:06,823
kwaadaardig.
[kolonist schreeuwt]
687
00:47:06,823 --> 00:47:08,325
[kolonisten schreeuwen]
688
00:47:15,165 --> 00:47:17,401
{\an8}[spreekt Mi'kmaq]
689
00:47:26,109 --> 00:47:28,312
[schreeuwt,
kokhalst]
690
00:47:30,814 --> 00:47:32,349
Ludlow!
691
00:47:46,630 --> 00:47:48,498
[gromt]
[kolonist schreeuwt]
692
00:47:48,498 --> 00:47:49,633
[geweerschot]
693
00:47:53,337 --> 00:47:57,374
De chef beweerde dat ze bewaakten
het land generaties lang.
694
00:47:58,275 --> 00:48:01,078
Hij zei dat het bos dat was
als de mond van het kwaad,
695
00:48:01,078 --> 00:48:03,880
en alles wat daar begraven ligt
zou weer tot leven komen,
696
00:48:03,880 --> 00:48:06,183
opgeslokt door de hel zelf.
697
00:48:08,085 --> 00:48:09,553
{\an8}Ze noemden het een mond
698
00:48:09,553 --> 00:48:12,889
{\an8}omdat het zou fluisteren
voor degenen die het waarschijnlijk zullen voeden.
699
00:48:12,889 --> 00:48:14,925
{\an8}Omdat dat altijd zo was
hongerig naar meer.
700
00:48:16,860 --> 00:48:21,465
"Net als de Mi'kmaq,
een paar van onze mannen kwamen langs
dierlijke geesten voor bescherming,
701
00:48:21,465 --> 00:48:25,235
terwijl anderen hun toevlucht namen
spiralen en heidense symbolen
702
00:48:25,235 --> 00:48:27,471
toen het God leek
zou niet luisteren.
703
00:48:28,372 --> 00:48:30,073
Maar niets kon ons helpen.
704
00:48:30,774 --> 00:48:32,009
Wij stonden er alleen voor."
705
00:48:33,343 --> 00:48:37,114
Ze noemden de stad Ludlow
om hen aan hun zonden te herinneren.
706
00:48:54,831 --> 00:48:56,500
[Dan's ouder] Daniel,
707
00:48:56,500 --> 00:49:00,137
Ik was de eerste keer 15
Ik zag het gebeuren met een persoon.
708
00:49:00,137 --> 00:49:03,874
Hij was de eerste,
maar hij was niet de laatste.
709
00:49:03,874 --> 00:49:06,977
Ik wou dat ik het kon zeggen
het zal jou niet overkomen.
710
00:49:08,445 --> 00:49:11,181
Ze horen dingen. Weet dingen.
711
00:49:11,181 --> 00:49:15,752
Onze donkerste geheimen. En zij
alsof je weet dat zij het weten.
712
00:49:15,752 --> 00:49:17,387
Hoe meer dagen er verstrijken,
713
00:49:17,387 --> 00:49:20,023
hoe meer ze nodig hebben
doden en doden,
714
00:49:20,023 --> 00:49:21,892
en de mond van de hel voeden.
715
00:49:22,526 --> 00:49:25,962
Je moet op de ogen mikken, zoon.
716
00:49:25,962 --> 00:49:28,131
Het is de enige manier om ze te doden.
717
00:49:28,131 --> 00:49:30,534
Dit dagboek is nu van jou.
718
00:49:30,534 --> 00:49:34,071
Op een dag zal het van je zoon zijn.
719
00:49:36,773 --> 00:49:39,409
[stemmen fluisteren]
720
00:49:42,679 --> 00:49:45,248
[slepend, ritselend]
721
00:50:04,835 --> 00:50:07,337
[Timmy ademt zwaar]
[Bill] Hé, Timmy, ben jij dat?
722
00:50:07,337 --> 00:50:09,673
[schraapt keel]
Ik hoorde je niet binnenkomen.
723
00:50:09,673 --> 00:50:11,742
[hijgen]
724
00:50:11,742 --> 00:50:14,144
[vloeibaar onderdrukken]
725
00:50:14,144 --> 00:50:16,446
[vliegen zoemen]
726
00:50:21,752 --> 00:50:23,420
Waar is Hendrik?
727
00:50:23,420 --> 00:50:24,521
Dood.
728
00:50:28,125 --> 00:50:29,126
[slurpen]
729
00:50:29,126 --> 00:50:31,027
Is dat zijn bloed?
730
00:50:31,928 --> 00:50:34,464
[kreunt] Nee.
731
00:50:37,167 --> 00:50:38,402
Timmy...
732
00:50:50,714 --> 00:50:52,182
Timmy is niet thuis.
733
00:51:08,064 --> 00:51:11,501
[snikken]
734
00:51:17,140 --> 00:51:18,375
[motor gaat uit]
735
00:51:23,713 --> 00:51:25,582
Blijf bij je
later Manny.
736
00:51:25,582 --> 00:51:26,450
Hé, Kathy.
737
00:51:26,450 --> 00:51:28,318
Leuk je te zien, Manny.
738
00:51:36,793 --> 00:51:38,728
De stichtende families.
739
00:51:40,397 --> 00:51:44,434
Ludlow, Washburn, Anderson,
Benson, Bouchard...
740
00:51:48,271 --> 00:51:49,573
Crandall.
741
00:51:51,808 --> 00:51:53,743
Dat zijn wij.
742
00:51:53,743 --> 00:51:55,345
Het is onze familie.
743
00:51:59,049 --> 00:52:03,520
[Dan] Dat is altijd zo geweest
goede en slechte krachten in Ludlow.
744
00:52:03,520 --> 00:52:08,158
We zijn allemaal verbonden in een spiraal.
745
00:52:09,526 --> 00:52:12,429
{\an8}Een ketting die gaat
terug naar onze maker.
746
00:52:13,864 --> 00:52:16,800
En aan onze kant,
we geven de ketting een ruk.
747
00:52:17,734 --> 00:52:20,770
Wij doen een beroep op onze maker
en alles wat hij heeft gemaakt.
748
00:52:20,770 --> 00:52:23,640
[stemmen fluisteren]
749
00:52:26,643 --> 00:52:28,845
[grommen]
750
00:52:32,048 --> 00:52:33,049
Wat is dat?
751
00:52:33,049 --> 00:52:34,150
Dat zal het doen.
752
00:52:35,118 --> 00:52:37,454
[vervormd] Het blijft in je hoofd hangen.
Knoeit met je geest.
753
00:52:38,255 --> 00:52:40,156
Dat is waarom het
geeft de voorkeur aan de doden.
754
00:52:40,156 --> 00:52:42,592
[normaal] Ophangen
minder strijd.
755
00:52:43,426 --> 00:52:46,329
[vervormd] Het is slecht.
Het kwaad is kwaad, Jud.
756
00:52:47,931 --> 00:52:50,467
[normaal] Je overgrootvader
die doodlopende weg gebouwd
757
00:52:50,467 --> 00:52:52,569
mensen te houden
uit het bos.
758
00:52:57,707 --> 00:53:00,677
We zijn geweest
hiermee in gevecht
voor generaties.
759
00:53:02,245 --> 00:53:05,048
Ik, Marj, de sheriff, Benson.
760
00:53:05,048 --> 00:53:08,752
Onze families hebben een pact gesloten
toen deze stad werd gesticht.
761
00:53:12,622 --> 00:53:15,425
Dit ding is
als een ziekte.
762
00:53:16,660 --> 00:53:18,962
We moeten het stoppen
van verspreiding.
763
00:53:21,831 --> 00:53:24,568
[stemmen fluisteren]
764
00:53:38,315 --> 00:53:40,550
[het gefluister gaat door]
765
00:54:01,805 --> 00:54:03,340
[het fluisteren stopt]
766
00:54:03,340 --> 00:54:06,576
Ik haal de sheriff, Marjorie,
allemaal. Wij zullen hier zorg voor dragen.
767
00:54:07,077 --> 00:54:08,311
Pa, ik...
768
00:54:09,613 --> 00:54:12,983
Wees voorzichtig, oké?
769
00:54:13,683 --> 00:54:14,718
Ik zal.
770
00:54:17,020 --> 00:54:18,254
[motor start]
771
00:54:39,576 --> 00:54:40,944
[vliegen zoemen]
772
00:54:45,915 --> 00:54:48,351
[zoemen gaat door]
773
00:54:52,255 --> 00:54:53,490
Donna?
774
00:54:57,861 --> 00:54:58,895
Donna?
775
00:55:03,099 --> 00:55:04,334
Donna!
776
00:55:05,869 --> 00:55:07,937
[Manny hijgend]
777
00:55:07,937 --> 00:55:09,039
[glas crunches]
778
00:55:11,941 --> 00:55:14,310
[botten kraken]
[voetstappen bonzen]
779
00:55:15,912 --> 00:55:18,048
[vliegen zoemen]
780
00:55:25,388 --> 00:55:26,856
[Norma, vervormd]
Bedankt.
781
00:55:34,497 --> 00:55:36,700
[zoemen gaat door]
782
00:55:38,234 --> 00:55:39,302
Donna?
783
00:55:39,302 --> 00:55:40,870
Je weet wel
dit meisje?
784
00:55:42,072 --> 00:55:43,106
Wat is er gebeurd?
785
00:55:44,007 --> 00:55:45,975
ik ga
haal de dokter.
[stammelt]
786
00:55:45,975 --> 00:55:49,112
[voetstappen trekken zich terug]
787
00:55:49,112 --> 00:55:51,414
[beverig ademhalen]
788
00:55:56,886 --> 00:55:57,921
Donna.
789
00:56:02,559 --> 00:56:04,327
[omgevormd]
Donna, kun je mij horen?
790
00:56:04,327 --> 00:56:06,062
[vliegen zoemen]
[botten kraken]
791
00:56:08,198 --> 00:56:09,733
Oké. Oké.
792
00:56:11,167 --> 00:56:12,502
Oké.
793
00:56:12,969 --> 00:56:14,003
Je hebt het ijskoud.
794
00:56:14,003 --> 00:56:15,939
Kom hier.
Kom hier.
795
00:56:17,340 --> 00:56:19,776
Hoi. Je bent in shock.
796
00:56:26,116 --> 00:56:27,450
[vliegen zoemen]
797
00:56:27,450 --> 00:56:28,752
Je bent nu veilig.
798
00:56:36,159 --> 00:56:37,393
[water klotst]
799
00:56:56,513 --> 00:56:58,114
[ademt trillend]
800
00:56:59,315 --> 00:57:00,683
[hijgt]
801
00:57:06,089 --> 00:57:09,025
Wat is er gebeurd?
802
00:57:10,660 --> 00:57:12,896
Zo'n braaf meisje.
803
00:57:14,197 --> 00:57:20,336
Altijd een braaf meisje,
doen alsof ze van Jezus houden.
804
00:57:20,336 --> 00:57:22,205
Maar jij niet.
805
00:57:22,205 --> 00:57:23,506
[verpleegster schreeuwt]
806
00:57:24,841 --> 00:57:28,178
[voorwerpen kletteren]
[mensen schreeuwen]
807
00:57:28,178 --> 00:57:29,512
Nee.
808
00:57:29,512 --> 00:57:32,582
Je haat de armen
en de rijken
809
00:57:32,582 --> 00:57:35,118
en de rest van ons
dus beneden je.
810
00:57:35,118 --> 00:57:37,320
Dus onder jou.
811
00:57:38,621 --> 00:57:42,892
Maar we zien er allemaal hetzelfde uit
We zitten onder de grond, Norma.
812
00:57:43,593 --> 00:57:44,894
Het verschrompelen.
813
00:57:46,429 --> 00:57:47,897
Meneer, help mij alstublieft.
814
00:57:47,897 --> 00:57:49,833
Alsjeblieft. Alsjeblieft!
Waar ga je heen?
815
00:57:49,833 --> 00:57:51,668
[hijgt]
[patiënt mompelt]
816
00:57:54,571 --> 00:57:55,805
Hallo?
817
00:57:57,874 --> 00:57:59,209
Hé, wil je mij helpen?
818
00:58:05,315 --> 00:58:06,816
[schreeuwt]
819
00:58:07,517 --> 00:58:09,185
Nee!
820
00:58:16,192 --> 00:58:17,293
[botten kraken]
821
00:58:17,293 --> 00:58:18,494
[schreeuwt]
822
00:58:18,494 --> 00:58:20,830
Nee! Nee!
[grinniken]
823
00:58:20,830 --> 00:58:22,799
Nee! Nee!
824
00:58:28,605 --> 00:58:29,606
[jammert]
825
00:58:29,606 --> 00:58:31,074
[mes schrapen]
826
00:58:32,141 --> 00:58:34,744
[schreeuwt]
827
00:58:39,415 --> 00:58:41,184
[jammert]
828
00:58:47,657 --> 00:58:50,126
[omgevormd]
Donna. Donna, alsjeblieft.
829
00:58:50,126 --> 00:58:51,227
[normaal] Alsjeblieft.
830
00:58:55,298 --> 00:58:57,267
Nee bedankt.
Nee, kom op.
831
00:58:57,267 --> 00:58:58,902
[vervormd] Alsjeblieft! Nee!
832
00:59:03,206 --> 00:59:05,308
Nee nee nee. Nee!
833
00:59:12,715 --> 00:59:15,084
[grommen]
834
00:59:20,423 --> 00:59:22,325
[verstikking]
835
00:59:24,460 --> 00:59:26,029
[verstikking, hoesten]
836
00:59:36,639 --> 00:59:40,043
Bill, we kunnen dit doen
de harde manier of de moeilijkere manier.
837
00:59:41,945 --> 00:59:43,379
Ga van mijn eigendom af.
838
00:59:43,379 --> 00:59:44,681
Rekening.
839
00:59:45,949 --> 00:59:47,684
Wat heb je gedaan?
840
00:59:48,952 --> 00:59:52,121
Ik vond het alleen maar eerlijk
het geeft mij mijn zoon terug.
841
00:59:58,528 --> 01:00:00,263
Laat me je helpen.
842
01:00:11,674 --> 01:00:12,909
Norma!
843
01:00:13,676 --> 01:00:15,345
[vliegen zoemen]
844
01:00:15,345 --> 01:00:16,813
Norma?
845
01:00:16,813 --> 01:00:19,115
[stemmen fluisteren]
846
01:00:33,830 --> 01:00:35,932
[politieradiogebabbel]
847
01:00:38,368 --> 01:00:40,570
Veel.
Waar is mijn verdomde
zuster, mens?
848
01:00:40,570 --> 01:00:42,171
Dat zou je niet moeten doen
wees hier, zoon.
849
01:00:44,640 --> 01:00:45,942
Shit.
850
01:00:49,846 --> 01:00:51,914
Judson, ik heb het je verteld
wegblijven.
851
01:00:51,914 --> 01:00:53,583
Norma is daarbinnen.
Ik ga naar binnen. Nee.
852
01:00:53,583 --> 01:00:54,851
Ik ga naar binnen! Pa--
Nee.
853
01:00:54,851 --> 01:00:57,353
Pa.
Echt niet.
Het is te gevaarlijk.
854
01:01:00,189 --> 01:01:01,791
ik ga naar binnen
met jou.
855
01:01:06,362 --> 01:01:08,931
Jij blijft aan mijn zijde.
856
01:01:14,303 --> 01:01:17,106
[Bill] Oké, luister eens.
Hier is het plan.
857
01:01:17,106 --> 01:01:20,309
Jij gaat naar binnen,
pak de meisjes
en stap uit.
858
01:01:20,309 --> 01:01:25,448
Ik ga naar binnen en houd Timmy vast
terwijl jij het vuur aanstak.
859
01:01:26,282 --> 01:01:27,350
Rekening--
860
01:01:27,350 --> 01:01:29,419
Ik heb hem de hele dag vastgehouden
hij kwam op deze wereld...
861
01:01:30,887 --> 01:01:33,823
en ik ga hem vasthouden
de dag dat hij uitgaat.
862
01:01:33,823 --> 01:01:36,759
Je verbrandt dit verdomde gewoon
op de grond plaatsen.
863
01:01:39,162 --> 01:01:40,229
Hier.
864
01:01:41,731 --> 01:01:43,900
Rekening,
Wij nemen de schuren.
865
01:01:52,375 --> 01:01:53,409
Begrepen?
866
01:01:56,212 --> 01:01:59,315
Je richt op hun ogen.
Dat is de enige manier om hier een einde aan te maken.
867
01:02:26,709 --> 01:02:28,311
[deur gaat dicht]
868
01:02:29,879 --> 01:02:31,347
Ik neem mee naar boven.
869
01:04:13,082 --> 01:04:14,517
[Benson schreeuwt]
870
01:04:30,266 --> 01:04:31,867
[deur kraakt, gaat dicht]
871
01:04:37,473 --> 01:04:38,507
Rekening?
872
01:05:10,573 --> 01:05:12,308
[vliegen zoemen]
873
01:05:23,653 --> 01:05:24,987
[voetstappen rennen]
874
01:05:42,805 --> 01:05:44,140
Houd deze deur in de gaten.
875
01:05:48,744 --> 01:05:51,380
[stemmen fluisteren]
876
01:05:57,119 --> 01:05:59,355
[het gefluister gaat door]
877
01:06:02,191 --> 01:06:04,226
[Jud] Wat? Wat is het?
878
01:06:05,027 --> 01:06:06,462
Niets.
879
01:06:07,663 --> 01:06:08,898
Laten we gaan.
880
01:06:08,898 --> 01:06:10,299
Laten we in beweging blijven.
881
01:06:14,603 --> 01:06:16,639
[vliegen zoemen]
882
01:06:22,745 --> 01:06:25,414
[stemmen blijven fluisteren]
883
01:06:40,830 --> 01:06:42,398
[vlammen brullen]
884
01:06:53,309 --> 01:06:55,444
[glas breekt]
885
01:06:56,712 --> 01:06:57,980
Hoi. Jij blijft hier.
886
01:06:57,980 --> 01:07:00,149
Je beweegt niet
totdat ik terugkom.
887
01:07:04,854 --> 01:07:06,122
[Jud] Manny.
888
01:07:06,889 --> 01:07:08,257
Dit zijn Donna's.
889
01:07:11,994 --> 01:07:13,229
Waar is Donna?
890
01:07:14,230 --> 01:07:15,498
[Donna] Waar is Donna?
891
01:07:15,498 --> 01:07:17,800
[vliegen zoemen]
[voetstappen naderen]
892
01:07:17,800 --> 01:07:19,368
Waar is Norma?
893
01:07:19,835 --> 01:07:20,970
[zachtjes] Donna.
894
01:07:20,970 --> 01:07:22,805
Waar is Manny?
895
01:07:22,805 --> 01:07:24,373
Donna.
896
01:07:27,710 --> 01:07:29,111
Hij is nergens.
897
01:07:30,379 --> 01:07:32,248
Hij is niets.
898
01:07:32,248 --> 01:07:35,050
Hij zal altijd niets zijn.
899
01:07:35,818 --> 01:07:37,686
Maak een back-up.
Maak een back-up.
900
01:07:38,254 --> 01:07:39,688
Hoi. Hoi!
Maak een back-up!
901
01:07:40,489 --> 01:07:42,057
Ga niet verdomme
schiet haar neer, man.
902
01:07:42,057 --> 01:07:43,159
Veel.
903
01:07:43,159 --> 01:07:44,493
Onthoud wanneer
wij waren kinderen...
904
01:07:44,493 --> 01:07:45,928
Veel.
...en wij
danste vroeger?
905
01:07:45,928 --> 01:07:47,096
Niet neuken
schiet haar.
906
01:07:47,096 --> 01:07:48,330
[kreunt]
907
01:07:48,330 --> 01:07:50,399
Maak een back-up! Maak een back-up!
Je zou moeten dansen.
908
01:07:50,399 --> 01:07:51,700
Nietwaar
schiet haar verdomme neer.
909
01:07:51,700 --> 01:07:53,102
Dat is Donna niet!
Dat is zij niet.
910
01:07:53,102 --> 01:07:55,204
Dat is zij niet, Manny.
[kreunt]
911
01:07:55,204 --> 01:07:56,672
Maak een back-up!
God! [kreunt]
912
01:07:56,672 --> 01:07:58,174
Ik ga haar neerschieten!
Je bent beter af als je dood bent.
913
01:07:58,174 --> 01:07:59,642
[geweerschot]
Rug!
914
01:08:03,012 --> 01:08:04,547
[jammeren]
915
01:08:05,781 --> 01:08:06,816
Veel.
916
01:08:06,816 --> 01:08:08,851
Donna. Donna.
917
01:08:08,851 --> 01:08:10,085
Kijk me aan.
Kijk me aan.
918
01:08:10,085 --> 01:08:11,253
Donna.
Het is in orde.
919
01:08:11,253 --> 01:08:12,321
Wacht even.
920
01:08:12,321 --> 01:08:13,522
[fluisteren]
Donna, Donna.
921
01:08:13,522 --> 01:08:15,324
Dat was Donna niet
meer, zoon.
922
01:08:16,258 --> 01:08:17,259
Soms is dood...
923
01:08:17,259 --> 01:08:18,761
[bloed onderdrukt]
924
01:08:18,761 --> 01:08:20,496
[kreunt, hijgend]
925
01:08:26,202 --> 01:08:29,205
[jammert, zucht]
926
01:08:33,008 --> 01:08:35,778
[hijgend]
Pa? Pa?
927
01:08:35,778 --> 01:08:36,979
Hoi. Pa?
928
01:08:36,979 --> 01:08:38,614
Het spijt me, Jud.
929
01:08:39,248 --> 01:08:40,349
[gromt]
930
01:09:02,338 --> 01:09:04,807
Plaats staat in brand.
We moeten hier weg.
931
01:09:04,807 --> 01:09:07,376
Er is een kelder.
We kunnen het daarbuiten afwachten.
932
01:09:07,376 --> 01:09:09,445
[vuur knettert]
933
01:09:14,950 --> 01:09:16,185
Kom op.
934
01:09:32,468 --> 01:09:35,204
Hoe lang denk je
Kunnen we hier beneden overleven?
935
01:09:35,971 --> 01:09:37,206
Waar gaat dit heen?
936
01:09:41,143 --> 01:09:43,345
Ik weet het niet.
937
01:09:43,345 --> 01:09:45,247
Timmy moet dat gegraven hebben.
938
01:09:49,852 --> 01:09:50,886
Wachten.
939
01:09:54,657 --> 01:09:57,059
Dit is Norma's ketting.
Dit is van Norma.
940
01:09:57,059 --> 01:09:59,328
Ze is in die tunnel.
Wij kunnen daar niet naar binnen.
941
01:10:02,197 --> 01:10:05,000
[Norma schreeuwt]
942
01:10:05,000 --> 01:10:06,902
Nou, wakker worden,
Vredeskorps.
943
01:10:07,703 --> 01:10:09,238
Veel.
944
01:10:10,839 --> 01:10:12,608
Jullie kunnen hier een einde aan maken.
945
01:10:15,978 --> 01:10:17,913
[vliegen zoemen]
946
01:10:18,948 --> 01:10:20,349
O, shit.
947
01:10:24,820 --> 01:10:26,555
[zucht]
948
01:10:28,457 --> 01:10:30,759
[grommen, hijgen]
949
01:10:30,759 --> 01:10:31,994
[grinnikt]
950
01:10:33,195 --> 01:10:35,264
[vuur brult]
951
01:11:10,633 --> 01:11:12,601
Ze kan overal zijn.
952
01:11:14,470 --> 01:11:15,904
We zouden uit elkaar moeten gaan.
953
01:11:17,906 --> 01:11:19,041
Je gaat daarheen.
954
01:11:30,085 --> 01:11:31,320
[Manny] Jud.
955
01:11:32,354 --> 01:11:35,457
Wat als ik Norma vind?
zoals... zoals Donna?
956
01:11:35,457 --> 01:11:36,759
Nou, dat doe je niet.
957
01:11:46,802 --> 01:11:49,772
[hijgen]
958
01:12:07,289 --> 01:12:09,525
[stemmen fluisteren]
959
01:12:12,528 --> 01:12:14,363
[botten kraken]
960
01:12:21,904 --> 01:12:24,440
[schreeuwt] Timmy!
961
01:12:24,440 --> 01:12:26,341
[gedempte kreten]
962
01:12:28,110 --> 01:12:30,412
[hijgen]
963
01:12:30,412 --> 01:12:32,047
[vliegen zoemen]
964
01:12:41,356 --> 01:12:43,392
[hijgen]
965
01:12:50,332 --> 01:12:52,067
[botten kraken]
966
01:12:57,339 --> 01:12:59,141
[hoesten, stikken]
967
01:13:00,709 --> 01:13:02,911
[grunts] Ga weg!
968
01:13:05,614 --> 01:13:06,982
[Timmy] Hé.
969
01:13:11,954 --> 01:13:12,988
[jammeren]
970
01:13:14,456 --> 01:13:15,657
Timmy!
971
01:13:15,657 --> 01:13:17,025
[gedempte kreten]
972
01:13:18,327 --> 01:13:19,561
Jud.
973
01:13:20,429 --> 01:13:21,663
Het is Timmy.
974
01:13:23,832 --> 01:13:24,867
Timmy.
975
01:13:25,300 --> 01:13:26,401
Timmy!
976
01:13:26,401 --> 01:13:28,137
[vliegen zoemen]
977
01:13:29,605 --> 01:13:32,107
[zucht]
[botten kraken]
978
01:13:45,254 --> 01:13:46,722
[geweerschot]
[gedempte kreten]
979
01:13:50,526 --> 01:13:52,795
Jud. [hijgen]
980
01:13:53,929 --> 01:13:55,731
[Jud] O, Jezus.
[Manny gromt, hijgt]
981
01:13:55,731 --> 01:13:57,599
Wel verdomme?
Wel verdomme?
982
01:14:28,263 --> 01:14:29,765
Jud, wat doen
we zijn vertrokken?
983
01:14:29,765 --> 01:14:31,834
Er is niets over.
We hebben een lichtpistool
en wij--
984
01:14:31,834 --> 01:14:34,203
[schreeuwt]
[Jud] Manny!
985
01:14:34,203 --> 01:14:35,537
Veel!
986
01:14:38,073 --> 01:14:39,107
Veel!
987
01:14:39,608 --> 01:14:41,643
[geweerschoten]
988
01:14:46,481 --> 01:14:47,716
[Jud] Manny.
989
01:14:48,584 --> 01:14:50,352
Hoi.
Stop, stop, stop, stop.
990
01:14:50,352 --> 01:14:51,653
Beweeg niet.
991
01:14:52,120 --> 01:14:53,322
Beweeg niet. Hoi.
992
01:14:53,755 --> 01:14:54,923
Man, als ik opsta,
993
01:14:54,923 --> 01:14:56,558
we krijgen allebei
tot stront geblazen.
994
01:14:57,459 --> 01:14:58,827
Steek de fakkels aan.
995
01:14:58,827 --> 01:15:01,063
Als ik niet terugkom,
je vuurt dat af.
996
01:15:01,630 --> 01:15:02,965
Iemand zal je komen redden.
997
01:15:07,502 --> 01:15:08,804
Jij bent mijn broer.
998
01:15:11,506 --> 01:15:14,877
En ik ga hier een einde aan maken,
en jij gaat eruit.
999
01:16:21,743 --> 01:16:23,145
[beide grommend]
1000
01:16:33,488 --> 01:16:35,791
[gedempt kreunen]
1001
01:16:42,597 --> 01:16:44,766
[het kreunen gaat door]
1002
01:16:49,371 --> 01:16:50,605
[Manny] Sorry, Timmy.
1003
01:17:00,449 --> 01:17:01,717
[gedempte zuchten]
1004
01:17:04,653 --> 01:17:07,823
[schreeuwen]
Nee! Nee! Nee! Nee!
1005
01:17:09,624 --> 01:17:10,926
Nee!
1006
01:17:11,393 --> 01:17:13,161
[schreeuwen]
1007
01:17:14,363 --> 01:17:15,998
[schreeuwt]
1008
01:17:24,206 --> 01:17:25,374
Timmy?
1009
01:17:39,955 --> 01:17:42,824
[stemmen fluisteren]
1010
01:17:58,340 --> 01:18:00,308
Norma.
Jud.
1011
01:18:05,213 --> 01:18:08,483
[Donna] Denk je niet?
het wordt tijd dat jij
Ben je hier ook weggekomen, man?
1012
01:18:08,483 --> 01:18:10,218
Ik wil dat je met me mee gaat.
1013
01:18:27,702 --> 01:18:29,938
["Zoon van de zon" speelt]
1014
01:18:31,073 --> 01:18:32,974
♪ Zoon van de zon ♪
1015
01:18:33,942 --> 01:18:35,777
♪ Zoon van de aarde ♪
1016
01:18:36,745 --> 01:18:38,413
♪ De ziel van het leven ♪
1017
01:18:39,714 --> 01:18:41,383
♪ Kinderen van de wereld ♪
1018
01:18:42,818 --> 01:18:44,719
Weet je zeker
dit, Norma?
1019
01:18:46,588 --> 01:18:48,390
Houd ik vast
ben je terug?
1020
01:18:51,493 --> 01:18:52,794
Wij wilden dienen.
1021
01:18:53,862 --> 01:18:55,430
♪ Broeders van de natuur ♪
1022
01:18:56,598 --> 01:18:58,100
♪ Broeders van vroeger ♪
1023
01:18:59,301 --> 01:19:01,069
♪ Legendebroers ♪
1024
01:19:01,903 --> 01:19:04,272
♪ Zoals het onvertelde verhaal ♪
1025
01:19:11,947 --> 01:19:13,849
♪ Ik had een droom ♪
1026
01:19:14,883 --> 01:19:16,451
♪ Uit eigen beweging ♪
1027
01:19:17,752 --> 01:19:19,354
♪ We legden te rusten ♪
1028
01:19:20,255 --> 01:19:22,224
♪ Het pistool en het zwaard ♪
1029
01:19:23,625 --> 01:19:25,193
♪ De strijdbijl begraven ♪
1030
01:19:26,328 --> 01:19:27,996
♪ De brandstapel begraven ♪
1031
01:19:29,197 --> 01:19:31,333
♪ Buigden voor elkaar ♪
1032
01:19:32,100 --> 01:19:33,869
♪ Vrede om te sluiten ♪
1033
01:19:37,739 --> 01:19:39,508
♪ De aarde levert ♪
1034
01:19:40,709 --> 01:19:42,210
♪ En de natuur voedt ♪
1035
01:19:43,178 --> 01:19:44,980
♪ Maar we draaien ons om en trillen ♪
1036
01:19:45,981 --> 01:19:48,049
♪ Voor kunstmatige behoeften ♪
1037
01:19:48,884 --> 01:19:50,819
♪ Kom naar de aarde ♪
1038
01:19:51,853 --> 01:19:53,488
♪ En blijf een tijdje ♪
1039
01:19:54,756 --> 01:19:56,558
♪ De zon schijnt ♪
1040
01:19:57,292 --> 01:19:58,927
♪ Ga daar gewoon zitten en glimlach ♪
1041
01:20:07,169 --> 01:20:09,070
♪ Ik ben een man met een bronzen huid ♪
1042
01:20:10,071 --> 01:20:11,907
♪ Dat ben ik ♪
1043
01:20:12,774 --> 01:20:14,876
♪ Ik heb een gitaar en een drum ♪
1044
01:20:15,844 --> 01:20:17,479
♪ Daar kom ik vandaan ♪
1045
01:20:18,880 --> 01:20:20,949
♪ Geest van de zon ♪
1046
01:20:21,917 --> 01:20:23,451
♪ Geest van de zee ♪
1047
01:20:24,753 --> 01:20:26,488
♪ Een schaduw waardig ♪
1048
01:20:27,255 --> 01:20:29,324
♪ Kom op mij schijnen ♪
1049
01:20:30,225 --> 01:20:33,461
[liedje blijft spelen]
1050
01:20:37,999 --> 01:20:39,935
[Jud] Dat kunnen we nooit
begraaf dat kwaad,
1051
01:20:39,935 --> 01:20:42,604
de misdaden van onze vaderen
en die van hen.
1052
01:20:44,139 --> 01:20:47,442
Wij kunnen alleen voor zorgen
het verdomde land dat we hebben gecreëerd.
1053
01:20:49,611 --> 01:20:52,447
Een man verbouwt wat hij kan,
en hij verzorgt het.
1054
01:20:56,251 --> 01:20:58,153
En dat zou ik niet moeten zijn
Ik vertel je dit.
1055
01:21:00,455 --> 01:21:02,958
Misschien is deze plek dat wel
zeg het maar
1056
01:21:02,958 --> 01:21:05,360
omdat het het weet
je blijft niet weg.
1057
01:21:06,728 --> 01:21:08,496
Je maakt het goed
de liefste redenen
1058
01:21:08,496 --> 01:21:10,899
omdat alles
beter dan dood.
1059
01:21:12,300 --> 01:21:15,036
Maar geloof me als ik zeg...
1060
01:21:16,972 --> 01:21:18,907
Soms is dood beter.
1061
01:21:20,342 --> 01:21:21,776
Blijf verdomme uit Ludlow.
1062
01:21:21,776 --> 01:21:23,812
[lied eindigt]
[hoorn schalt]
1063
01:23:07,949 --> 01:23:11,720
["Het gewicht" speelt]
1064
01:27:03,985 --> 01:27:06,554
[lied eindigt]
69112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.