All language subtitles for Pet.Sematary.Bloodlines.2023-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.MX 3 00:00:49,616 --> 00:00:51,751 [vogels krijsen] 4 00:00:51,751 --> 00:00:54,554 [verteller] Opgroeien in Ludlow, Maine, 5 00:00:54,554 --> 00:00:57,791 Pet Sematary was een plaats kinderen zoals ik geleerd over de dood. 6 00:00:59,926 --> 00:01:01,394 Maar honderden jaren geleden 7 00:01:01,394 --> 00:01:04,164 het werd gebruikt op een heel andere manier. 8 00:01:05,732 --> 00:01:09,335 De lokale Mi'kmaq-stam bouw het om dierlijke geesten op te roepen 9 00:01:09,335 --> 00:01:13,239 om ze tegen te beschermen een eeuwenoud kwaad in het bos. 10 00:01:14,441 --> 00:01:17,510 Het had daar altijd gewoond, buiten de Pet Sematary, 11 00:01:17,510 --> 00:01:19,946 net voorbij Little God Swamp. 12 00:01:20,847 --> 00:01:22,949 We hebben een doodlopende weg gebouwd om mensen buiten te houden, 13 00:01:22,949 --> 00:01:28,888 maar het kwaad zou fluisteren voor degenen die ernaar streven nog een dag doorbrengen 14 00:01:28,888 --> 00:01:30,790 met degenen van wie ze houden. 15 00:01:32,425 --> 00:01:34,894 En dat was waar ik het leerde mijn echte les over de dood. 16 00:01:34,894 --> 00:01:37,864 Een les die je kunt leren leer alleen in Ludlow. 17 00:01:37,864 --> 00:01:38,898 [sist] 18 00:01:38,898 --> 00:01:41,034 Soms is dood beter. 19 00:01:41,034 --> 00:01:42,335 [hoorn schalt] 20 00:01:52,912 --> 00:01:56,182 [voetstappen naderen] 21 00:01:57,317 --> 00:01:58,751 [grommen] 22 00:01:58,751 --> 00:02:01,354 [object slepen] 23 00:02:05,925 --> 00:02:07,627 [hond hijgen] 24 00:02:09,529 --> 00:02:11,097 [zeurt] 25 00:02:11,097 --> 00:02:13,399 [persoon hijgt] 26 00:02:18,838 --> 00:02:22,275 [hijgen] 27 00:02:39,893 --> 00:02:41,561 [ademt scherp in] 28 00:02:50,737 --> 00:02:54,307 [mompelen] 29 00:03:04,884 --> 00:03:08,187 [hond zeurt] 30 00:03:12,325 --> 00:03:13,660 [gromt] 31 00:03:20,967 --> 00:03:23,202 [vliegen zoemen] 32 00:03:23,202 --> 00:03:24,837 [stemmen fluisteren] 33 00:03:24,837 --> 00:03:25,939 [hijgt] 34 00:03:30,243 --> 00:03:31,878 [hond jankt] 35 00:03:37,617 --> 00:03:38,651 Shit. 36 00:03:45,858 --> 00:03:47,460 [zeurt] 37 00:03:48,528 --> 00:03:51,431 {\an8}["Bad Moon Rising" speelt] 38 00:03:53,933 --> 00:03:57,804 ♪ Ik zie de slechte maan opkomen ♪ 39 00:03:59,272 --> 00:04:03,276 ♪ Ik zie onderweg problemen ♪ 40 00:04:04,677 --> 00:04:08,314 ♪ Ik begrijp het Aardbevingen en bliksem ♪ 41 00:04:09,882 --> 00:04:13,620 ♪ Ik zie slechte tijden vandaag ♪ 42 00:04:15,355 --> 00:04:17,323 ♪ Ga vanavond niet rond ♪ 43 00:04:17,323 --> 00:04:19,826 ♪ Nou, dat zal wel gebeuren neem je leven... ♪ 44 00:04:20,927 --> 00:04:23,296 Probeer er eens wat minder blij uit te zien Ik ga weg, papa. 45 00:04:23,296 --> 00:04:26,165 Nooit gedacht dat ik de dag zou meemaken een Crandall zou Ludlow verlaten. 46 00:04:26,165 --> 00:04:28,468 Van dit meisje een goede invloed. 47 00:04:28,468 --> 00:04:30,203 Vredeskorps was het idee van meneer Crandall. 48 00:04:30,203 --> 00:04:32,372 Ik gaf Jud alleen een duwtje. 49 00:04:32,839 --> 00:04:33,906 Je bent er één vergeten. 50 00:04:33,906 --> 00:04:35,942 Oh nee. Ik... die bewaar ik. 51 00:04:35,942 --> 00:04:37,877 Hm, het is tijd voor de Britten om zich terug te trekken. 52 00:04:37,877 --> 00:04:40,546 Die bands hebben kinderen het doen van de marihuana. 53 00:04:40,546 --> 00:04:43,616 Norma zegt dat medicijnen, uh, breng de... 54 00:04:43,616 --> 00:04:45,351 Ik weet het niet. Wat is het? Wat is het? 55 00:04:45,351 --> 00:04:48,354 Chill is een maatschappelijk kwaad, Meneer Crandall. Ja. 56 00:04:51,591 --> 00:04:53,359 Kom op, Jud. Ja. 57 00:04:54,060 --> 00:04:56,529 [ouders zucht] 58 00:04:58,064 --> 00:05:00,133 ♪ Ga vanavond niet rond ♪ 59 00:05:00,133 --> 00:05:03,202 ♪ Nou, dat zal wel gebeuren Neem je leven ♪ 60 00:05:03,202 --> 00:05:07,306 ♪ Er is een slechte maan In opkomst ♪ 61 00:05:11,411 --> 00:05:12,879 [grinniken] 62 00:05:13,546 --> 00:05:15,648 [bel rinkelt] 63 00:05:19,452 --> 00:05:20,687 Judson. 64 00:05:24,457 --> 00:05:25,925 Dat is een mooie foto. 65 00:05:25,925 --> 00:05:27,593 Timmy, jij en Manny. 66 00:05:28,061 --> 00:05:29,195 Goede oude tijd, hè? 67 00:05:29,195 --> 00:05:30,763 Hé, meneer Baterman. 68 00:05:30,763 --> 00:05:31,964 Hallo, Norma. 69 00:05:34,701 --> 00:05:35,868 Ik zal je een handje helpen met de-- 70 00:05:35,868 --> 00:05:38,371 Oh. Ja. [schraapt keel] Cursus. 71 00:05:45,344 --> 00:05:47,046 Een feestje geven, of... 72 00:05:48,381 --> 00:05:50,383 Nee. Heb je het nieuws niet gehoord? 73 00:05:50,383 --> 00:05:51,651 Mijn Timmy is terug. 74 00:05:51,651 --> 00:05:53,720 Terug uit Vietnam? Al? Ja. Ja. 75 00:05:53,720 --> 00:05:55,855 Eervol ontslag. Zilveren Ster. 76 00:05:56,656 --> 00:05:58,424 Jongen kwam terug om een ​​echte held te zijn. 77 00:05:58,424 --> 00:06:00,827 Ik ben trots op hem. Ja. 78 00:06:00,827 --> 00:06:03,062 Wat je hebt uitgespookt al die tijd? 79 00:06:03,062 --> 00:06:06,766 Oh, eh, Norma en ik gaan Morgen naar Michigan. 80 00:06:07,600 --> 00:06:11,104 Wij doen mee het Vredeskorps. 81 00:06:11,104 --> 00:06:12,705 Vredeskorps? Mm-hmm. 82 00:06:12,705 --> 00:06:13,906 Mm. 83 00:06:14,774 --> 00:06:17,543 Welnu, God heeft nooit geroepen een Crandall-nummer. 84 00:06:19,512 --> 00:06:20,947 We zijn allemaal hetzelfde. 85 00:06:21,447 --> 00:06:22,715 Je geniet van je rust. 86 00:06:28,454 --> 00:06:29,689 [vrachtwagendeur gaat dicht] 87 00:06:29,689 --> 00:06:31,724 Alles ok? [motor start] 88 00:06:31,724 --> 00:06:33,659 Hè? Ja. Ja, alles goed. 89 00:06:33,659 --> 00:06:35,261 Waren goed. Laten we gaan. 90 00:06:36,362 --> 00:06:38,364 [verslaggever op radio] ...nieuwe communistische campagne in Vietnam... 91 00:06:38,364 --> 00:06:41,367 Ik begrijp niet waarom je moest ervan af alles vandaag. 92 00:06:41,367 --> 00:06:44,871 Ik bedoel, het is niet zo Je komt nooit meer terug, toch? 93 00:06:44,871 --> 00:06:45,938 Mama. 94 00:06:45,938 --> 00:06:49,842 Kathy. Kunnen we van onderwerp veranderen, lieverd? 95 00:06:49,842 --> 00:06:51,944 [radio gaat verder, onduidelijk] 96 00:06:56,415 --> 00:06:58,518 Ik zag Bill Baterman vandaag. 97 00:07:01,387 --> 00:07:02,388 Timmy is terug. 98 00:07:02,388 --> 00:07:04,657 Hij heeft eervol ontslag. 99 00:07:05,224 --> 00:07:06,459 Een zilveren ster. 100 00:07:07,627 --> 00:07:08,995 Alles. 101 00:07:08,995 --> 00:07:11,597 Hoeveel deed dat klein stukje zilver kostte hem? 102 00:07:11,597 --> 00:07:13,232 Hij is een held. 103 00:07:14,000 --> 00:07:15,935 Dank God dat Timmy kwam bij hem terug 104 00:07:15,935 --> 00:07:17,203 in een stuk. 105 00:07:18,104 --> 00:07:20,206 Het hart van de oude Bill waarschijnlijk gestopt met kloppen 106 00:07:20,206 --> 00:07:22,041 de dag dat zijn enige zoon vertrok. 107 00:07:23,409 --> 00:07:24,443 Daarover gesproken, 108 00:07:25,511 --> 00:07:28,281 we kunnen beter gaan als we dat gaan doen maak de proeflessen. 109 00:07:28,281 --> 00:07:30,416 Ik heb veel te doen voordat ik morgen vertrek, papa. 110 00:07:30,416 --> 00:07:32,351 Ik denk niet dat ik dat kan. Kom op. 111 00:07:32,351 --> 00:07:34,520 De laatste nacht met mijn zoon op de ijsbaan, 112 00:07:34,520 --> 00:07:35,988 zoals de goede oude tijd. 113 00:07:41,194 --> 00:07:42,228 [gromt] 114 00:07:43,663 --> 00:07:45,131 [het fluitje fluit] 115 00:07:45,832 --> 00:07:47,867 Weet je nog je try-outs? Mm. 116 00:07:48,568 --> 00:07:51,370 Jij, Timmy, Manny. 117 00:07:52,271 --> 00:07:55,041 Deze kinderen zijn goed, maar jullie waren speciaal. 118 00:07:55,608 --> 00:07:57,076 [spelers schreeuwen] 119 00:07:58,244 --> 00:07:59,512 Weet je, mama heeft gelijk. 120 00:07:59,512 --> 00:08:01,547 Het is niet zoals Ik kom nooit thuis. 121 00:08:01,547 --> 00:08:02,882 Ik moet daar weg, papa. 122 00:08:02,882 --> 00:08:05,885 Ik moet iets doen, je weet wel? 123 00:08:09,822 --> 00:08:11,457 Ik wil mensen helpen. 124 00:08:12,258 --> 00:08:14,260 Misschien je moet niet terugkomen. 125 00:08:15,294 --> 00:08:18,064 Eens deze stad in je bloed terechtkomt, je zult nooit meer weggaan. 126 00:08:18,064 --> 00:08:20,399 Jij zegt dat alsof Ludlow vervloekt is. 127 00:08:20,399 --> 00:08:23,169 [zucht] Ludlows Ludlow. 128 00:08:24,403 --> 00:08:27,173 Een man kan zijn zoon dromen zal een grotere schaduw werpen. 129 00:08:27,173 --> 00:08:28,641 [microfoon geeft feedback] 130 00:08:28,641 --> 00:08:32,178 Veel succes voor jullie allemaal jongens. De toekomstige Ludlow Bevers. 131 00:08:33,145 --> 00:08:36,515 En, eh, Nog één ding, allemaal. 132 00:08:36,515 --> 00:08:39,318 De conceptloterij is net binnengekomen, 133 00:08:39,318 --> 00:08:42,455 en we hebben de namen gepost op het kurkbord achter mij, 134 00:08:42,455 --> 00:08:44,190 zodat je het kunt controleren op weg naar buiten. 135 00:08:45,157 --> 00:08:47,560 God zegene iedereen. [zucht] Shit. 136 00:08:48,394 --> 00:08:49,795 Nee nee nee. 137 00:08:55,768 --> 00:08:57,770 Het is de vierde keer Ik ben overgeslagen. 138 00:08:57,770 --> 00:09:00,139 Nou, dat kan bedank je moeder daarvoor. 139 00:09:00,139 --> 00:09:03,643 Al dat bidden was goed tenslotte toch? [grinnikt] 140 00:09:03,643 --> 00:09:07,079 Je denkt niet Bill Baterman deed dat wel zijn deel van het bidden? 141 00:09:07,079 --> 00:09:08,347 Cursus. 142 00:09:08,347 --> 00:09:11,250 Denk maar dat moeder dat heeft een directere lijn. 143 00:09:13,853 --> 00:09:15,855 Je hebt het aan Manny verteld ga je al weg? 144 00:09:19,292 --> 00:09:22,828 Nou, zoon, de meesten van ons krijg maar één leven 145 00:09:22,828 --> 00:09:25,331 en het is te kort voor onafgemaakte zaken. 146 00:09:29,135 --> 00:09:30,569 Een moment alstublieft. 147 00:09:34,607 --> 00:09:37,810 Marjorie, Sheriff heeft een open graf gevonden. 148 00:09:38,644 --> 00:09:40,079 Groot genoeg voor een hond. 149 00:09:41,280 --> 00:09:42,615 Ten minste. 150 00:09:44,150 --> 00:09:45,885 [zucht] 151 00:09:45,885 --> 00:09:47,753 Wij hebben vanavond de wacht. 152 00:09:48,454 --> 00:09:49,488 Jud Crandall. 153 00:09:49,488 --> 00:09:51,424 [Jud] Burgemeester Benson. Marjorie. 154 00:09:51,424 --> 00:09:54,860 [Marjorie] Nou, als het niet de eerste is Crandall die Ludlow verliet 155 00:09:54,860 --> 00:09:57,029 sinds de eerste verdomde kolonisten. 156 00:09:57,697 --> 00:09:59,632 Die van je vader enorm trots op jou. 157 00:10:00,232 --> 00:10:01,334 Echt? 158 00:10:02,234 --> 00:10:05,104 Voelt als hij rookt meer op zijn veranda 159 00:10:05,104 --> 00:10:07,006 dan dat hij tegen mij praat, je weet wel? [grinnikt] 160 00:10:07,006 --> 00:10:10,776 Hij vertelt zijn kinderen geen onzin is het halve werk van een vader. 161 00:10:11,310 --> 00:10:13,079 Mijn vader was net zo. 162 00:10:14,580 --> 00:10:16,215 Maar Danny houdt van je. 163 00:10:16,215 --> 00:10:17,316 Mm-hmm. 164 00:10:17,316 --> 00:10:18,818 Mm. 165 00:10:18,818 --> 00:10:23,522 Nou, jullie twee zorgen voor hem terwijl ik weg ben. 166 00:10:23,522 --> 00:10:26,726 Laat hem niet eten die gelei-donuts bij het eetcafé. 167 00:10:26,726 --> 00:10:29,328 Leuk je te zien, Burgemeester Benson, Marjorie. 168 00:10:36,268 --> 00:10:38,904 [motor toeren] 169 00:10:49,482 --> 00:10:50,483 Ik houd van je! 170 00:10:51,150 --> 00:10:52,918 Groetjes van elkaar. 171 00:10:52,918 --> 00:10:54,787 Ik hou van je, Judson. 172 00:10:55,287 --> 00:10:58,057 ["Het gewicht" speelt] 173 00:11:06,966 --> 00:11:09,268 [Norma] Waar denk je? Gaan ze ons stationeren? 174 00:11:09,268 --> 00:11:11,037 Azië? Afrika? 175 00:11:11,037 --> 00:11:12,038 Waar dan ook. 176 00:11:12,038 --> 00:11:13,873 Zolang ik maar kan dienen in zekere zin. 177 00:11:14,874 --> 00:11:16,208 Zul je glimlachen? 178 00:11:16,809 --> 00:11:18,444 [schraapt keel] Nee. Nee? 179 00:11:19,045 --> 00:11:20,413 Ik kan het niet. Dat kun je niet? 180 00:11:20,413 --> 00:11:21,480 Ik niet-- O ja? 181 00:11:21,480 --> 00:11:24,150 Geniet gewoon van elke seconde 182 00:11:24,150 --> 00:11:26,318 van het krijgen van de hel uit Ludlow! 183 00:11:26,318 --> 00:11:27,820 [hijgt] [jammert] 184 00:11:27,820 --> 00:11:29,155 [banden gieren] 185 00:11:29,155 --> 00:11:31,724 Jezus. Norma, alles goed? Gaat het? 186 00:11:32,158 --> 00:11:33,826 Honing. 187 00:11:34,860 --> 00:11:36,362 Ja. Ja, het gaat goed met mij. 188 00:11:36,362 --> 00:11:38,397 Het vloog uit het niets. Ik heb het niet gezien. 189 00:11:39,398 --> 00:11:40,433 De hel? 190 00:11:40,433 --> 00:11:42,935 Is dat de hond van Batermans? Wat? 191 00:11:43,903 --> 00:11:46,172 Jud, heb je hem geslagen? 192 00:11:46,172 --> 00:11:47,740 Oh nee. Nee nee. 193 00:11:48,908 --> 00:11:51,143 [hond hijgen] 194 00:11:59,685 --> 00:12:00,686 Hij is smerig. 195 00:12:00,686 --> 00:12:01,987 [hond jankt] 196 00:12:01,987 --> 00:12:03,456 Hij klinkt als hij is ziek of zoiets. 197 00:12:03,456 --> 00:12:05,057 [gromt] 198 00:12:05,057 --> 00:12:06,992 Misschien moeten we dat ook doen geef hem wat ruimte, Jud. 199 00:12:08,227 --> 00:12:10,362 Laten we hem gewoon terugbrengen. Zo ver zijn we nog niet. 200 00:12:11,263 --> 00:12:13,866 Kom op, Hendrik. Kom op, vriend. 201 00:12:13,866 --> 00:12:16,669 [kippen kakelen] 202 00:12:16,669 --> 00:12:18,838 ["Liefde zonder geluid" speelt] 203 00:12:25,144 --> 00:12:26,345 Wat is dit allemaal? 204 00:12:26,345 --> 00:12:27,746 Ik kan het niet horen het racisme van de klant 205 00:12:27,746 --> 00:12:29,949 boven wat dan ook dit is verdomme. 206 00:12:29,949 --> 00:12:32,151 [grinnikt] Het is maanmuziek, maat. 207 00:12:32,151 --> 00:12:34,186 [recordkrassen, stops] Witte ruis. "Liefde zonder geluid." 208 00:12:34,186 --> 00:12:35,888 Ja, graag als ik het niet kon horen. 209 00:12:35,888 --> 00:12:38,624 [grinnikt] Nou, het is beter dan de deprimerende akoestiek 210 00:12:38,624 --> 00:12:39,825 je luistert naar. 211 00:12:39,825 --> 00:12:41,127 [Manny] Het is anders. 212 00:12:41,994 --> 00:12:44,230 [spott] Ik heb ze de hele week gedroomd. 213 00:12:44,797 --> 00:12:46,832 Mijn kussen is mijn muze. 214 00:12:46,832 --> 00:12:48,167 Alles goed, Donna? 215 00:12:48,167 --> 00:12:50,636 Ik weet het niet echt wat ze nog bedoelen. 216 00:12:51,570 --> 00:12:55,641 Kijk, oud-Noorse sjamanen en krijgers gebruikten dierenmaskers 217 00:12:55,641 --> 00:12:57,109 om hun geest te kanaliseren. 218 00:12:59,011 --> 00:13:02,047 Lijk ik meer op een krijger of een genezer? 219 00:13:02,047 --> 00:13:05,151 Eerder een freak. [Donna grinnikt] 220 00:13:08,721 --> 00:13:10,256 [lichtere klikken, ontbrandt] 221 00:13:20,933 --> 00:13:23,302 Je hoort Jud Crandall heeft Ludlow verlaten? 222 00:13:25,237 --> 00:13:27,006 956 mensen in deze Podunk-stad. 223 00:13:27,006 --> 00:13:29,375 Je denkt dat ik het niet hoor als er iemand aan de overkant van de straat is scheurt er een? 224 00:13:29,375 --> 00:13:31,143 [grinnikt] Ja. 225 00:13:32,378 --> 00:13:35,748 Vredeskorps. Groot probleem. Dus? 226 00:13:36,549 --> 00:13:38,951 Nou, denk je niet het zal tijd worden 227 00:13:38,951 --> 00:13:40,486 Ben jij hier ook weg, man? 228 00:13:45,724 --> 00:13:47,660 Mooie droom. Ik meen het. 229 00:13:48,594 --> 00:13:51,330 Ik heb een stuk ingezonden naar een galerie in Buffalo. 230 00:13:53,132 --> 00:13:54,900 Ze willen dat ik een show doe. 231 00:13:56,969 --> 00:13:58,537 Allemaal mijn eigen spullen. 232 00:14:00,039 --> 00:14:01,607 Wat, dus nu jij gaat nu ook weg? 233 00:14:01,607 --> 00:14:03,475 Ik wil dat je met me mee gaat. 234 00:14:04,043 --> 00:14:05,277 Ik kan dus mee 235 00:14:05,277 --> 00:14:07,880 en verstop je in de hoek van je mooie shows 236 00:14:07,880 --> 00:14:09,114 zoals ik al doe op uw feesten? 237 00:14:09,114 --> 00:14:10,182 Ik bedoel, shit, Donna. 238 00:14:10,182 --> 00:14:12,117 Ik ben niet-- Ik ben niet-- 239 00:14:14,453 --> 00:14:15,888 Ik ben jou niet. 240 00:14:15,888 --> 00:14:17,656 Onzin. 241 00:14:18,457 --> 00:14:20,526 Dat is mijn broer je hebt het over. 242 00:14:21,060 --> 00:14:24,563 [stemmen fluisteren] 243 00:14:29,301 --> 00:14:31,470 [zoemend] 244 00:14:31,470 --> 00:14:35,307 [stemmen fluisteren] 245 00:14:36,141 --> 00:14:37,376 Wat is dat? 246 00:14:41,780 --> 00:14:43,048 Veel? 247 00:15:19,718 --> 00:15:22,521 [Manny] Wat verdomme? 248 00:15:23,856 --> 00:15:25,457 Ik ben te high. 249 00:15:29,395 --> 00:15:30,429 Veel! 250 00:15:32,331 --> 00:15:33,499 Ow. 251 00:15:37,269 --> 00:15:39,672 [kreunt] Wat de-- Heilige shit. 252 00:15:39,672 --> 00:15:42,641 O mijn God. Donna. 253 00:15:42,641 --> 00:15:44,009 Doen-- [schreeuwt] 254 00:15:53,519 --> 00:15:55,254 Er is iets mis met hem. 255 00:15:56,588 --> 00:15:58,157 Breng hem gewoon naar huis. 256 00:16:01,327 --> 00:16:04,730 [grommen, snuiven] 257 00:16:31,724 --> 00:16:34,226 [vliegen zoemen] 258 00:16:38,997 --> 00:16:40,232 Timmy! 259 00:16:42,568 --> 00:16:43,869 [vliegen zoemen] 260 00:16:43,869 --> 00:16:45,537 [piepende ademhaling] 261 00:16:47,906 --> 00:16:49,174 Waar ging hij heen? 262 00:16:50,275 --> 00:16:51,510 Waar is de hond? 263 00:16:52,811 --> 00:16:56,281 Hendrik. Jongen, kom hier. 264 00:16:56,281 --> 00:16:57,583 Haal hem gewoon terug naar de veranda. 265 00:16:57,583 --> 00:16:59,385 Ga weg zo snel als we kunnen, oké? 266 00:16:59,385 --> 00:17:03,021 [deur slaat dicht] Hoi. Jud Crandall. 267 00:17:04,390 --> 00:17:05,424 Timmy. 268 00:17:09,128 --> 00:17:10,562 Luister, we hebben je gezien... Ja. 269 00:17:10,562 --> 00:17:12,431 Ik hoorde dat je dat was proberen zich bij het Vredeskorps aan te sluiten. 270 00:17:12,431 --> 00:17:15,300 Ja. Dat zijn we eigenlijk nu op weg naar buiten. [Timmy] Ja. 271 00:17:15,300 --> 00:17:16,402 Hoi. 272 00:17:17,436 --> 00:17:20,606 Je denkt dat je het zou hebben volgehouden op een dag in een echte strijd? 273 00:17:22,441 --> 00:17:26,478 Omdat ik dat denk Je zou jezelf zo kwaad maken 274 00:17:26,478 --> 00:17:28,981 dat je zou doen een mijnenveld laten ontploffen. 275 00:17:28,981 --> 00:17:30,449 En dat je geluk hebt 276 00:17:30,449 --> 00:17:32,818 die oude Dan Crandall heb die dokter afbetaald 277 00:17:32,818 --> 00:17:33,986 om je buiten de oorlog te houden. 278 00:17:33,986 --> 00:17:36,622 Ja. Ja. 279 00:17:36,622 --> 00:17:37,823 Geen oorlog voor Jud. 280 00:17:38,757 --> 00:17:40,459 Er is geen oorlog voor Jud Crandall. 281 00:17:40,459 --> 00:17:41,827 Ik denk dat dat een leugen is, Timmy. 282 00:17:41,827 --> 00:17:43,562 [Timmy] Ik lieg? Kijk me aan. Ja. 283 00:17:44,830 --> 00:17:47,766 Nou ja, alleen kinderen vertel de hele waarheid, maar ik lieg niet. 284 00:17:47,766 --> 00:17:49,268 Ik ben niet. 285 00:17:54,139 --> 00:17:55,474 [Jud] Oké. 286 00:17:55,474 --> 00:17:57,443 Echt blij dat je terug bent uit één stuk, Timmy, 287 00:17:57,443 --> 00:17:59,178 en het was echt goed om jou te zien. 288 00:18:06,251 --> 00:18:07,719 ik denk wij gaan nu. 289 00:18:07,719 --> 00:18:09,321 Zorg goed voor jezelf. 290 00:18:09,321 --> 00:18:10,823 [schreeuwt] [Jud] Hé! Hoi! 291 00:18:10,823 --> 00:18:11,924 Norma! Norma! 292 00:18:11,924 --> 00:18:14,393 [grommen] Timmy, haal je hond! 293 00:18:14,960 --> 00:18:16,528 [gromt] [schreeuwt] 294 00:18:16,528 --> 00:18:17,996 Timmy! 295 00:18:17,996 --> 00:18:19,865 [grommen gaat door] 296 00:18:19,865 --> 00:18:21,500 Roep uw hond! 297 00:18:21,500 --> 00:18:22,568 [grommen] 298 00:18:22,568 --> 00:18:23,836 Nee! 299 00:18:28,273 --> 00:18:29,875 [Hendrix hijgend] 300 00:18:29,875 --> 00:18:32,511 Norma? Hoi hoi, Hoi hoi hoi. 301 00:18:33,111 --> 00:18:34,480 Het is in orde. Het is in orde. 302 00:18:37,015 --> 00:18:39,518 Neuken! Hou vol. Hou vol. 303 00:18:43,088 --> 00:18:44,556 Wat de fuck? 304 00:18:44,556 --> 00:18:47,125 O, shit. Shit, shit, shit, shit, shit. 305 00:18:47,125 --> 00:18:48,627 Het is in orde. Dat is het. 306 00:18:48,627 --> 00:18:50,229 We gaan naar het ziekenhuis, oké? 307 00:18:50,229 --> 00:18:51,530 Kom hier, steek je hoofd omhoog. 308 00:18:51,530 --> 00:18:53,232 Het is in orde. Het is in orde. 309 00:18:53,966 --> 00:18:56,368 Het is in orde. Het is in orde. Kijk me aan. 310 00:19:00,806 --> 00:19:02,140 Oké? 311 00:19:14,453 --> 00:19:17,456 [schreeuwen] Norma! Norma! 312 00:19:17,456 --> 00:19:19,625 [grommen] Timmy, haal je hond! 313 00:19:24,997 --> 00:19:26,532 Hoi. Hoi. 314 00:19:27,032 --> 00:19:28,233 Hoi. 315 00:19:28,800 --> 00:19:30,636 [kreunt] Blijf liggen. 316 00:19:30,636 --> 00:19:31,904 Hoe voel je je? 317 00:19:33,071 --> 00:19:35,440 Ik heb pijn. Ja. 318 00:19:35,440 --> 00:19:37,876 De dokter zei dat dit zou kunnen veel erger geweest. 319 00:19:38,777 --> 00:19:41,179 Maar hij wil je hier houden voor een paar nachten. 320 00:19:41,179 --> 00:19:45,317 Oké. Dan gaan we naar Michigan. 321 00:19:45,317 --> 00:19:47,386 Dan de wereld. 322 00:19:50,222 --> 00:19:53,425 Jud, dit was niet jouw schuld. 323 00:19:59,598 --> 00:20:01,867 Ik laat je rusten. Oké. 324 00:20:04,002 --> 00:20:05,571 Ik kom morgen terug. 325 00:20:11,376 --> 00:20:14,546 [mompelen] 326 00:20:18,350 --> 00:20:20,385 Sorry. Hé, man. 327 00:20:22,421 --> 00:20:23,956 Wat is er gebeurd met je hand? 328 00:20:25,023 --> 00:20:26,792 Vogelobservatie-incident. 329 00:20:27,759 --> 00:20:28,794 Hé, Manny. 330 00:20:29,528 --> 00:20:32,497 Kunnen we ergens heen en... en praten? 331 00:20:33,198 --> 00:20:35,867 Wat, Probeer je mij mee uit te vragen? 332 00:20:35,867 --> 00:20:37,269 Kom op, weg ermee. 333 00:20:41,373 --> 00:20:42,808 Je ontwijkt mij. 334 00:20:46,645 --> 00:20:48,614 Ik ben gewoon-- Ik probeer gewoon... 335 00:20:49,881 --> 00:20:51,316 Wat, afscheid nemen? 336 00:20:51,316 --> 00:20:53,685 [spot] Is dat het? 337 00:20:53,685 --> 00:20:55,354 Wat is het punt? Doei. 338 00:20:55,354 --> 00:20:56,922 Oke, veel plezier met Norma. 339 00:21:01,927 --> 00:21:04,363 Eigenlijk, wij gaan nog niet. 340 00:21:05,697 --> 00:21:10,202 Norma werd aangevallen door Timmy's hond. 341 00:21:10,202 --> 00:21:12,738 Shit. Gaat het goed met haar? 342 00:21:12,738 --> 00:21:13,939 Mm-hmm. 343 00:21:16,141 --> 00:21:17,709 Ik denk. 344 00:21:20,045 --> 00:21:22,381 Timmy keek net. 345 00:21:24,783 --> 00:21:27,419 Alsof hij keek er dwars doorheen. Leuk vinden-- 346 00:21:28,553 --> 00:21:30,756 Alsof hij er niet was of zoiets. 347 00:21:31,556 --> 00:21:33,625 Weet je, Donna heeft hem gezien. 348 00:21:34,793 --> 00:21:37,929 Hij was gewoon mompelend tegen zichzelf, 349 00:21:37,929 --> 00:21:40,732 bijvoorbeeld een heleboel namen. 350 00:21:42,601 --> 00:21:45,804 En hij passeerde haar gewoon, alsof ze er niet eens was. 351 00:21:45,804 --> 00:21:47,906 [lichtere klikken] 352 00:21:49,775 --> 00:21:51,543 Ik denk dat er iets mis is. 353 00:21:52,377 --> 00:21:54,579 Waarschijnlijk heeft hij mensen vermoord in 'Nam. 354 00:21:54,579 --> 00:21:56,581 [spot] Het is alsof, wat verwacht je? 355 00:21:56,581 --> 00:21:58,850 Hetzelfde kind dat waar we stiekem biertjes mee dronken 356 00:21:58,850 --> 00:21:59,951 in je boomhut. 357 00:22:10,395 --> 00:22:11,630 [autodeur gaat dicht] 358 00:22:24,042 --> 00:22:26,678 [vliegen zoemen] 359 00:22:39,257 --> 00:22:41,960 Hé, Timmy. Het is Jud. 360 00:22:47,299 --> 00:22:48,533 Timmy. 361 00:22:50,602 --> 00:22:51,870 [zacht] Benson. 362 00:22:53,371 --> 00:22:55,107 [zoemen gaat door] 363 00:22:58,009 --> 00:23:00,045 [Timmy] Anderson. 364 00:23:05,217 --> 00:23:06,685 Jezus. 365 00:23:07,919 --> 00:23:09,421 Crandall. 366 00:23:12,023 --> 00:23:13,225 Juist, Timmy... 367 00:23:13,225 --> 00:23:14,659 [voetstappen naderen] 368 00:23:14,659 --> 00:23:17,129 [voetstappen rennen] 369 00:23:24,603 --> 00:23:26,004 Wat doe je hier? 370 00:23:27,205 --> 00:23:28,874 Meneer Baterman. 371 00:23:29,274 --> 00:23:30,575 Waar is Timmy? 372 00:23:32,410 --> 00:23:33,678 Eh... 373 00:23:34,479 --> 00:23:36,181 Ik kwam Timmy opzoeken. 374 00:23:37,182 --> 00:23:41,086 Wij waren hier eerder, en Hendrix viel Norma aan. 375 00:23:41,787 --> 00:23:43,355 Hij is een goede jongen. 376 00:23:43,355 --> 00:23:45,457 Hij zou niet aanvallen zonder reden. 377 00:23:49,561 --> 00:23:51,763 Mag ik Timmy zien? Is dat mogelijk, alstublieft? 378 00:23:51,763 --> 00:23:56,201 Timmy neemt niet alle bezoekers op dit moment. 379 00:23:57,569 --> 00:24:00,972 Hij heeft tijd nodig om zich aan te passen. 380 00:24:06,578 --> 00:24:08,079 Ik maak me zorgen om hem, meneer. 381 00:24:08,079 --> 00:24:09,447 Oké. 382 00:24:13,351 --> 00:24:14,686 Ik maak me zorgen om hem. 383 00:24:15,620 --> 00:24:17,088 Dat zijn we allemaal, Manny, Donna. 384 00:24:17,088 --> 00:24:20,559 Er is iets anders. Hij is... Hij is... 385 00:24:21,660 --> 00:24:22,894 Hij is anders. 386 00:24:25,363 --> 00:24:26,731 [zucht] 387 00:24:26,731 --> 00:24:29,201 Jullie zijn geen vrienden geweest met mijn jongen, al jaren. 388 00:24:30,569 --> 00:24:32,037 Waarom ga je niet gewoon geniet van die rust 389 00:24:32,037 --> 00:24:34,072 Je vader heeft het voor je gekocht, en... 390 00:24:35,807 --> 00:24:37,776 Dat Dan Crandall Ik zou niet willen dat je in de war raakt 391 00:24:37,776 --> 00:24:39,878 in zulke lage zaken 392 00:24:39,878 --> 00:24:42,814 als een jongen die terugkomt uit de oorlog, zou hij dat nu doen? 393 00:24:42,814 --> 00:24:45,917 [stammelen] Mijn vader? Wat? 394 00:24:49,287 --> 00:24:51,022 Oké. Oke. Oké. 395 00:24:54,960 --> 00:24:58,330 Gewoon... Wil je het hem vertellen dat ik afscheid heb genomen, alsjeblieft? 396 00:24:58,330 --> 00:25:00,265 [Timmy piept] 397 00:25:05,637 --> 00:25:08,974 [Timmy] Maak ze af. Dood ze allemaal. 398 00:25:08,974 --> 00:25:10,909 [babbelen] 399 00:25:12,444 --> 00:25:13,745 [hijgt] 400 00:25:14,379 --> 00:25:15,914 Je bent terug. 401 00:25:15,914 --> 00:25:17,148 Ja, ik ben terug. Ik ben terug. 402 00:25:17,148 --> 00:25:19,217 Ik begrijp het niet. Wat is er gebeurd? 403 00:25:20,785 --> 00:25:24,089 Norma werd aangevallen door de hond van Batermans 404 00:25:24,089 --> 00:25:25,423 op de Baterman-boerderij. 405 00:25:25,423 --> 00:25:26,491 [Kathy] Gaat het met haar? 406 00:25:26,491 --> 00:25:27,425 [Jud] Ja. Shit. 407 00:25:27,425 --> 00:25:28,560 Het is een lang verhaal. 408 00:25:28,560 --> 00:25:30,395 Ze is in orde. Het gaat goed met haar. 409 00:25:30,996 --> 00:25:32,264 [Kathy] Oh, dat is verschrikkelijk. 410 00:25:33,565 --> 00:25:34,733 Het komt goed met haar, 411 00:25:34,733 --> 00:25:37,235 maar we moeten hier zijn nog een paar dagen. 412 00:25:37,969 --> 00:25:39,571 Denk dat dat rommelt met jouw planning 413 00:25:39,571 --> 00:25:41,806 om mij uit Ludlow te krijgen, papa. 414 00:25:44,776 --> 00:25:46,678 Ik zou Norma moeten maken Een taart. 415 00:25:53,618 --> 00:25:54,953 [Jud] Weet je, Bill Baterman weet het 416 00:25:54,953 --> 00:25:58,089 dat je mij hebt geduwd Verlaten. Waarom? 417 00:26:00,659 --> 00:26:03,161 Je verbergt iets. Vertel het me gewoon. 418 00:26:03,161 --> 00:26:04,362 [spott] 419 00:26:04,362 --> 00:26:06,865 [ademt diep in, zucht] 420 00:26:08,466 --> 00:26:13,104 Weet jij wat je bent? Je bent een held zonder reden. 421 00:26:13,104 --> 00:26:16,341 Het is een beetje zoals zijn een rebel zonder reden maar erger. 422 00:26:18,143 --> 00:26:20,178 Is dat wat Heb je het aan Doc Weitz verteld? 423 00:26:22,113 --> 00:26:25,183 Ik betaalde hem om voor mij te liegen. Wat was het? Botsporen? 424 00:26:26,217 --> 00:26:27,352 Gevallen bogen? Wat? 425 00:26:28,553 --> 00:26:31,990 Alles wat we hebben gedaan in ons hele verdomde leven 426 00:26:31,990 --> 00:26:34,759 is geweest om je te beschermen. Oke oke. 427 00:26:34,759 --> 00:26:40,065 Ik... Ik... Ik heb je niet nodig om mij te beschermen, papa. 428 00:26:41,299 --> 00:26:42,334 Je doet... 429 00:26:43,301 --> 00:26:46,671 als je niet Ga weg uit Ludlow. 430 00:26:53,144 --> 00:26:55,847 [Timmy piept] 431 00:26:55,847 --> 00:26:58,249 Marjorie Washburn. 432 00:27:00,352 --> 00:27:03,722 Sheriff Anderson. 433 00:27:06,858 --> 00:27:08,994 Burgemeester Benson. 434 00:27:14,432 --> 00:27:17,402 Dan Crandall. 435 00:27:19,871 --> 00:27:22,073 Jud Crandall. 436 00:27:23,742 --> 00:27:26,811 Manny-rivieren. 437 00:27:27,812 --> 00:27:31,216 Donna rivieren. 438 00:27:34,252 --> 00:27:38,690 Dood ze allemaal voordat ze je vermoorden. 439 00:27:52,704 --> 00:27:54,973 [mompelen] 440 00:28:01,513 --> 00:28:03,882 Degenen die het weten. 441 00:28:04,783 --> 00:28:06,818 Dood ze nu allemaal. 442 00:28:07,318 --> 00:28:09,921 Dood ze nu allemaal, 443 00:28:09,921 --> 00:28:11,990 voordat ze je vermoorden. 444 00:28:16,027 --> 00:28:17,295 Mm. 445 00:28:29,808 --> 00:28:32,677 Hendrix, hoe gaat het, jongen? 446 00:28:32,677 --> 00:28:34,446 Ik heb wat jerky voor je. 447 00:28:38,650 --> 00:28:39,651 Hier. 448 00:28:39,651 --> 00:28:41,252 [gromt] 449 00:28:42,587 --> 00:28:44,789 [voetstappen naderen] [hijgt] 450 00:28:48,393 --> 00:28:49,427 Timmy. 451 00:28:51,629 --> 00:28:54,499 [stemmen fluisteren] 452 00:28:55,767 --> 00:28:57,669 Ik hoorde dat je thuis was. 453 00:28:57,669 --> 00:28:58,970 Ben ik thuis? 454 00:28:59,971 --> 00:29:01,739 Omdat ik het niet weet. 455 00:29:04,476 --> 00:29:07,212 Ik begin na te denken thuis is gewoon een andere doos. 456 00:29:08,413 --> 00:29:12,250 Je weet wel, zoals een brievenbus of als een doodskist. 457 00:29:12,250 --> 00:29:13,118 [hijgt] 458 00:29:13,118 --> 00:29:14,953 Gewoon een plek om onze spullen op te slaan 459 00:29:14,953 --> 00:29:16,254 en doe alsof wij zijn niet niets 460 00:29:16,254 --> 00:29:18,857 voor de korte tijd we zijn vertrokken. 461 00:29:18,857 --> 00:29:20,291 Want dat is... 462 00:29:21,459 --> 00:29:24,496 dat zei je vader net voor Hij heeft zichzelf opgehangen, hè? 463 00:29:27,365 --> 00:29:28,366 Ja. 464 00:29:28,967 --> 00:29:30,969 Dat moet moeilijk zijn, hè? 465 00:29:30,969 --> 00:29:33,338 Met zijn postroute en zo, 466 00:29:33,338 --> 00:29:35,773 in zijn voetsporen treden elke dag. 467 00:29:35,773 --> 00:29:40,011 Elke dag benieuwd als het vandaag de dag is dat jij jezelf ook ophangt. 468 00:29:42,780 --> 00:29:44,315 Ja. 469 00:29:44,315 --> 00:29:46,885 [gromt] 470 00:29:46,885 --> 00:29:49,521 [stemmen fluisteren] 471 00:29:55,059 --> 00:29:57,295 [het gefluister gaat door] 472 00:30:03,468 --> 00:30:07,338 [babbelen, lachen] 473 00:30:15,680 --> 00:30:17,248 [hijgt] 474 00:30:39,437 --> 00:30:41,973 [Marjorie] Het is wat rotzooi Timmy Baterman zei: 475 00:30:41,973 --> 00:30:43,675 en ik kan het gevoel niet van me afschudden 476 00:30:43,675 --> 00:30:46,678 we hebben grotere problemen dan dierencontrole. 477 00:30:46,678 --> 00:30:50,348 Timmy Baterman had niet kunnen citeren het afscheidsbriefje van je vader. 478 00:30:52,850 --> 00:30:55,186 Je denkt echt Bill heeft Timmy begraven? 479 00:30:55,186 --> 00:30:59,090 [Marjorie] Dit is hoe het begint, gewoon de boel ophitsen. 480 00:30:59,090 --> 00:31:01,993 Ja je hebt gelijk. Zo begint het. 481 00:31:02,860 --> 00:31:05,663 Roer de boel op... [Marjorie zucht] 482 00:31:05,663 --> 00:31:08,533 ...je geheimen kennen, je donkerste gedachten, 483 00:31:09,534 --> 00:31:11,069 spelen met zijn eten. 484 00:31:12,103 --> 00:31:15,073 Dan beginnen mensen te sterven. 485 00:31:15,073 --> 00:31:17,942 [Marjorie] Dan beginnen mensen doodgaan. 486 00:31:17,942 --> 00:31:19,944 Jezus, het is terug. 487 00:31:25,016 --> 00:31:26,384 Ik zal een vergadering beleggen. 488 00:31:29,721 --> 00:31:31,990 [zucht] 489 00:31:49,841 --> 00:31:51,576 [Hendrix gromt] 490 00:31:51,576 --> 00:31:54,479 [Marjorie schreeuwt] [grommen gaat door] 491 00:32:00,685 --> 00:32:03,321 Je weet dat je dat niet zou moeten zijn zo'n sleur, man. 492 00:32:04,055 --> 00:32:05,957 Je bent kapot de kippen. 493 00:32:06,858 --> 00:32:09,927 Ik ben een belemmering. Ik heb mijn doel gevonden. 494 00:32:09,927 --> 00:32:12,230 [grinnikt] Slimme ezel. 495 00:32:13,131 --> 00:32:15,433 Waarom jij niet een voorbeeld nemen van mama en papa? 496 00:32:15,433 --> 00:32:18,002 Ga meedoen de American Indian Movement. 497 00:32:18,002 --> 00:32:21,005 Mam zei dat er een groep gaat om het eiland Alcatraz over te nemen 498 00:32:21,005 --> 00:32:23,241 in de naam van alle Amerikaanse Indianen. 499 00:32:25,576 --> 00:32:26,911 [grinniken] 500 00:32:26,911 --> 00:32:30,248 Een steen terugwinnen? Dat is een upgrade. 501 00:32:30,248 --> 00:32:32,417 Natuurlijk, begin morgen. 502 00:32:32,417 --> 00:32:33,918 Kom op. 503 00:32:33,918 --> 00:32:36,988 ["Runaround Sue" speelt] 504 00:32:36,988 --> 00:32:38,389 Hoor je dat? 505 00:32:39,190 --> 00:32:40,591 Kom op, dans met mij. 506 00:32:41,759 --> 00:32:43,728 Hoi. Kom op. 507 00:32:43,728 --> 00:32:45,063 Ik ben je grote zus, 508 00:32:45,063 --> 00:32:46,831 dus dat betekent Ik mag je vertellen wat je moet doen. 509 00:32:46,831 --> 00:32:48,633 Er staat een houdbaarheidsdatum op dat? 510 00:32:48,633 --> 00:32:49,600 Mm, nee. 511 00:32:51,869 --> 00:32:55,306 [liedje blijft spelen] 512 00:33:00,912 --> 00:33:04,315 ♪ Ja, ik had het moeten weten Vanaf het allereerste begin ♪ 513 00:33:04,315 --> 00:33:07,085 ♪ Dit meisje zou me verlaten Met een gebroken hart ♪ 514 00:33:07,085 --> 00:33:10,088 ♪ Oh, luister, mensen Wat ik je vertel ♪ 515 00:33:10,088 --> 00:33:12,523 ♪ A-blijf weg Van Runaround Sue ♪ 516 00:33:12,523 --> 00:33:15,893 ♪ Ja, ik mis haar lippen En de glimlach op haar gezicht ♪ 517 00:33:15,893 --> 00:33:19,297 ♪ De aanraking van haar hand En de warme omhelzing van dit meisje ♪ 518 00:33:19,297 --> 00:33:21,966 ♪ Dus als je niet wilt huilen Zoals ik ♪ 519 00:33:21,966 --> 00:33:23,201 [liedje blijft spelen] 520 00:33:23,201 --> 00:33:25,503 Wil je met mij dansen, Donna? 521 00:33:29,674 --> 00:33:32,310 [lied verdwijnt uit] 522 00:33:32,310 --> 00:33:34,045 [Donna gromt] Eh... 523 00:33:34,045 --> 00:33:36,080 [piepende ademhaling] 524 00:33:42,520 --> 00:33:44,722 Er is geen muziek, Timmy. 525 00:33:51,696 --> 00:33:53,030 Timmy? 526 00:33:53,631 --> 00:33:54,699 [piept] 527 00:33:54,699 --> 00:33:57,602 Wat zie je in die dromen, Donna? 528 00:34:02,039 --> 00:34:04,142 [Donna gromt, snakt naar adem] 529 00:34:05,276 --> 00:34:07,211 [beverig ademhalen] 530 00:34:07,678 --> 00:34:09,013 Manny en Donna. 531 00:34:09,947 --> 00:34:12,817 Je kent die maskers Ik ga je niet redden, toch? 532 00:34:12,817 --> 00:34:14,452 Ik denk dat je moet gaan, Timmy. 533 00:34:14,952 --> 00:34:15,953 [grommen] 534 00:34:15,953 --> 00:34:17,588 Veel. Manny, stop. 535 00:34:17,588 --> 00:34:18,823 [beiden grommen] 536 00:34:22,160 --> 00:34:23,494 Kun je ze horen? 537 00:34:25,096 --> 00:34:26,764 Voorbij het bos. 538 00:34:28,132 --> 00:34:29,267 In de tunnels. 539 00:34:29,267 --> 00:34:32,537 [stemmen fluisteren] 540 00:34:32,537 --> 00:34:34,238 Hun stemmen. 541 00:34:36,073 --> 00:34:38,476 Kijk, mens, Het spijt me voor alles 542 00:34:38,476 --> 00:34:41,312 wat jou daar is overkomen, Oké, echt waar, maar... 543 00:34:42,513 --> 00:34:44,315 Je maakt iedereen bang. 544 00:34:44,916 --> 00:34:46,317 Kom op. Sta op. 545 00:34:46,317 --> 00:34:47,785 Laten we je naar huis brengen. 546 00:34:52,323 --> 00:34:54,659 Manny en Donna zal er nooit uit komen. 547 00:34:56,127 --> 00:34:57,528 Je zult hier sterven. 548 00:35:03,868 --> 00:35:06,504 Hier ben je, Daan. Genieten. 549 00:35:07,872 --> 00:35:09,607 Waar is Marjorie? 550 00:35:11,409 --> 00:35:13,678 Nou, laten we doorgaan en ga aan de slag. 551 00:35:16,414 --> 00:35:19,317 Marjorie. Wat-- Oh, mijn... Wat is er gebeurd? 552 00:35:26,491 --> 00:35:29,827 ik vermoorde Batermans verdomde hond. 553 00:35:31,062 --> 00:35:32,797 Nu moeten we Timmy halen. 554 00:35:41,739 --> 00:35:44,141 Manny, die dromen Ik heb de hele week al 555 00:35:44,141 --> 00:35:45,776 zijn veranderd in nachtmerries. 556 00:35:45,776 --> 00:35:50,781 Ze hebben niet echt zin maar ze voelen op de een of andere manier echt aan. 557 00:35:50,781 --> 00:35:52,650 [vlieg zoemt] 558 00:35:54,519 --> 00:35:56,954 Nachtmerries hebben de neiging dat te doen voel je echt, Donna. 559 00:35:57,688 --> 00:35:59,724 Dat is wat maakt ze nachtmerries. 560 00:35:59,724 --> 00:36:01,359 Nee. 561 00:36:01,359 --> 00:36:05,396 Deze zijn anders, Manny. Ze zijn als een waarschuwing over Ludlow. 562 00:36:06,797 --> 00:36:09,867 Oma vertelde me onze mensen bouwde de Pet Sematary 563 00:36:09,867 --> 00:36:12,203 om hen tegen het kwaad te beschermen. 564 00:36:13,271 --> 00:36:14,338 Wat voor kwaad? 565 00:36:14,338 --> 00:36:17,275 Deze hele planeet is oud, Manny. 566 00:36:17,275 --> 00:36:19,710 En het is gevuld met goede dingen en slechte, 567 00:36:19,710 --> 00:36:21,913 en wij weten het niet waar het vandaan komt. 568 00:36:24,048 --> 00:36:25,550 Dat is Timmy niet. 569 00:36:25,550 --> 00:36:28,185 Er praat iets door hem heen. 570 00:36:29,320 --> 00:36:33,558 [piepende ademhaling] 571 00:36:48,973 --> 00:36:52,777 [radio speelt] ♪ Mijn gebed ♪ 572 00:36:54,111 --> 00:36:58,382 ♪ Is bij je blijven ♪ 573 00:37:01,352 --> 00:37:04,789 ♪ Aan het eind van de dag ♪ 574 00:37:08,225 --> 00:37:12,597 ♪ In een droom is dat goddelijk ♪ 575 00:37:25,042 --> 00:37:26,344 [stemmen fluisteren] 576 00:37:30,982 --> 00:37:32,617 [hijgen] 577 00:37:59,243 --> 00:38:00,511 [hijgt] 578 00:38:08,319 --> 00:38:10,921 [hijgend] 579 00:38:36,213 --> 00:38:37,682 Wat de... 580 00:38:44,889 --> 00:38:46,490 [hoorn schalt] 581 00:39:03,741 --> 00:39:04,809 Judson. 582 00:39:09,880 --> 00:39:13,017 [vliegen zoemen] [botten kraken] 583 00:39:15,386 --> 00:39:17,855 [zoemen gaat door] 584 00:39:17,855 --> 00:39:19,623 [hijgen] 585 00:39:19,623 --> 00:39:21,926 [bonzen, kraken] 586 00:39:25,229 --> 00:39:26,297 [Jud schreeuwt] 587 00:39:26,297 --> 00:39:27,364 Veel! 588 00:39:27,364 --> 00:39:29,333 Kom op, kerel. [hijgen] 589 00:39:29,333 --> 00:39:32,169 Wat ben je-- [broek] Wijs nooit een pistool op een Indiaan. 590 00:39:32,169 --> 00:39:34,105 Jezus, Manny. 591 00:39:36,073 --> 00:39:38,809 [kreunend] O God. 592 00:39:39,910 --> 00:39:41,212 [hijgend] Fuck. 593 00:39:41,212 --> 00:39:42,880 Gebruik gewoon de voordeur. 594 00:39:42,880 --> 00:39:45,716 Ben je oke? Hier. [zucht] Met mij gaat het goed. 595 00:39:46,417 --> 00:39:48,085 O, shit, waarom ben je sexy? 596 00:40:00,498 --> 00:40:02,633 Ik kan dit niet geloven gebeurt, kerel. 597 00:40:05,002 --> 00:40:07,104 Wel het is. 598 00:40:08,272 --> 00:40:09,807 Dus wat doen we in godsnaam? 599 00:40:09,807 --> 00:40:11,776 Wat doen we, Jud? Ik word hier een beetje gek van. 600 00:40:11,776 --> 00:40:14,145 Wij komen tot de bodem. Wij vinden antwoorden. 601 00:40:14,145 --> 00:40:18,582 We zoeken uit wat er in godsnaam aan de hand is veroorzaakt dit. 602 00:40:18,582 --> 00:40:21,185 Waarom was dat zo? Timmy zijn, man? 603 00:40:22,920 --> 00:40:23,888 [zucht] 604 00:40:23,888 --> 00:40:25,990 Had kunnen zijn iemand van ons. 605 00:40:30,327 --> 00:40:31,796 De kerk. 606 00:40:34,365 --> 00:40:37,201 Het heeft alle oude stadsarchieven. Laten we daar heengaan. 607 00:40:38,435 --> 00:40:39,670 Nu. Laten we gaan. 608 00:40:51,515 --> 00:40:52,817 [object krast over de vloer] 609 00:40:53,417 --> 00:40:54,652 Veel? 610 00:40:54,652 --> 00:40:56,120 [voetstappen bonzen] 611 00:41:01,325 --> 00:41:03,394 [voetstappen blijf bonken] 612 00:41:03,394 --> 00:41:05,229 [stammelen] Manny, ben je thuis? 613 00:41:08,032 --> 00:41:10,601 [voetstappen blijf bonken] 614 00:41:18,509 --> 00:41:19,510 Hallo? 615 00:41:19,510 --> 00:41:23,047 [voetstappen blijf bonken] 616 00:41:35,326 --> 00:41:37,795 [hijgend] 617 00:41:38,462 --> 00:41:40,164 [stemmen fluisteren] 618 00:41:40,164 --> 00:41:42,066 [hijgend gaat door] 619 00:41:44,301 --> 00:41:45,502 [schreeuwt] 620 00:41:45,502 --> 00:41:47,638 [objecten kletteren] [glas breekt] 621 00:41:48,472 --> 00:41:49,707 Timmy. 622 00:41:49,707 --> 00:41:52,910 [jammeren] Timmy, dit ben jij niet. 623 00:41:54,311 --> 00:41:57,014 [jammeren] Herinneren-- 624 00:41:57,014 --> 00:41:59,683 Onthoud wanneer je kwam vroeger langs 625 00:41:59,683 --> 00:42:01,986 en ik zou jou dwingen die boterhammen? 626 00:42:04,755 --> 00:42:07,324 En ik zou je korst eraf snijden 627 00:42:07,324 --> 00:42:11,028 omdat je Juds moeder zag doe het een keer voor Jud, 628 00:42:11,028 --> 00:42:14,732 en dat wilde je altijd al zo'n mama. 629 00:42:15,132 --> 00:42:16,433 [gromt] 630 00:42:16,433 --> 00:42:18,903 [hijgend, stikken] 631 00:42:28,078 --> 00:42:30,381 Die Timmy is er niet. [hijgt] 632 00:42:30,381 --> 00:42:33,918 [grommen, hijgen] 633 00:42:38,522 --> 00:42:40,891 [hijgen, jammeren] 634 00:42:42,760 --> 00:42:44,561 [vliegen zoemen] 635 00:42:47,798 --> 00:42:49,867 [janken, hijgen] 636 00:43:17,728 --> 00:43:19,229 [deur gaat open] 637 00:43:42,586 --> 00:43:44,388 [grommen] 638 00:43:44,388 --> 00:43:46,857 Hoe kan ik jullie helpen, jongens? 639 00:43:48,759 --> 00:43:50,594 Paar jaar in mijn post hier... 640 00:43:50,594 --> 00:43:53,864 [zucht] ...die gevonden verborgen in het orgel. 641 00:43:53,864 --> 00:43:57,167 Iemand wilde een man van God om ze te vinden. Schroef ze. 642 00:43:58,569 --> 00:44:00,070 Wie heeft dit allemaal geschreven? 643 00:44:00,070 --> 00:44:03,874 Verdomde overlevenden van de oorspronkelijke kolonisten. 644 00:44:03,874 --> 00:44:06,443 Het meeste is geschreven door Williams' vertaler. 645 00:44:06,443 --> 00:44:07,745 Een priester. 646 00:44:10,547 --> 00:44:13,617 [priester] Het is vier maanden geleden sinds het bericht van Ludlow. 647 00:44:14,651 --> 00:44:17,821 Ludlow en zijn mannen kregen de opdracht met het vinden van vruchtbare grond, 648 00:44:17,821 --> 00:44:20,791 en hij heeft iets gevonden. 649 00:44:20,791 --> 00:44:23,127 Commandant Williams, en ikzelf en de mannen, 650 00:44:23,127 --> 00:44:25,429 zijn het binnenland in gereisd nu al zeven dagen 651 00:44:25,429 --> 00:44:27,197 in de hoop Ludlow te vinden. 652 00:44:27,197 --> 00:44:29,800 [kolonist] Dat doe ik nog steeds niet Begrijp het, Williams, meneer. 653 00:44:29,800 --> 00:44:33,003 Als de inboorlingen niet geloven zij bezitten het land, 654 00:44:33,003 --> 00:44:35,639 ze behoren tot het land, 655 00:44:35,639 --> 00:44:40,144 Waarom verhuizen ze dan van het land waartoe zij behoren? 656 00:44:40,144 --> 00:44:42,713 [Williams] Ze leden van gewasrot. 657 00:44:43,714 --> 00:44:46,850 [priester] Onze mannen worden moe en paranoïde van het land. 658 00:44:47,918 --> 00:44:50,721 Ze vertellen me dat ze het horen gefluister in het bos, 659 00:44:50,721 --> 00:44:52,189 en ik heb nachtmerries gehad 660 00:44:52,189 --> 00:44:54,858 over de symbolen en maskers die we zijn tegengekomen. 661 00:44:55,692 --> 00:44:57,961 Lijkt op een dier begraafplaats. 662 00:45:06,070 --> 00:45:09,239 Ze geloven in dierlijke geesten bied ze bescherming. 663 00:45:10,841 --> 00:45:12,443 Bescherming van wat? 664 00:45:17,347 --> 00:45:19,116 [vliegen zoemen] 665 00:45:20,084 --> 00:45:21,685 We zijn er bijna. 666 00:45:21,685 --> 00:45:25,055 [priester] De lucht voelt hier zuur aan en ruikt naar de dood. 667 00:45:25,889 --> 00:45:27,591 En terwijl je daar bent is overvloedig water, 668 00:45:27,591 --> 00:45:29,193 hoe verder we gaan, 669 00:45:29,193 --> 00:45:31,528 hoe meer gewassen beginnen te sterven. [vliegen zoemen] 670 00:45:31,528 --> 00:45:34,932 Ik kan het niet helpen geloof dat het ermee te maken heeft Ludlows laatste bericht. 671 00:45:35,799 --> 00:45:38,368 De dood is hier anders. 672 00:45:38,368 --> 00:45:41,738 De dood is een poort naar het eeuwige leven. 673 00:45:47,945 --> 00:45:50,981 [vliegen zoemen] 674 00:45:52,716 --> 00:45:54,284 Wat is hier gebeurd? 675 00:45:54,284 --> 00:45:57,087 [trom slaan] 676 00:45:57,087 --> 00:46:00,324 [Williams] Zoek Ludlow en eventuele overlevenden. 677 00:46:03,360 --> 00:46:05,529 [vliegen zoemen] 678 00:46:25,282 --> 00:46:27,918 Vader, vraag hem waar de anderen zijn gegaan. 679 00:46:27,918 --> 00:46:31,655 Mijn man, waar is Ludlow? 680 00:46:31,655 --> 00:46:34,358 {\an8}[spreekt Mi'kmaq] 681 00:46:34,992 --> 00:46:37,294 {\an8}[vliegen zoemen] 682 00:46:47,938 --> 00:46:49,506 [chef spreekt Mi'kmaq] 683 00:46:55,245 --> 00:46:57,548 [chef vervolgt Mi'kmaq spreken] 684 00:46:57,548 --> 00:46:58,849 Ludlow? 685 00:47:00,951 --> 00:47:03,253 Iets wakker gemaakt oud en... 686 00:47:04,888 --> 00:47:06,823 kwaadaardig. [kolonist schreeuwt] 687 00:47:06,823 --> 00:47:08,325 [kolonisten schreeuwen] 688 00:47:15,165 --> 00:47:17,401 {\an8}[spreekt Mi'kmaq] 689 00:47:26,109 --> 00:47:28,312 [schreeuwt, kokhalst] 690 00:47:30,814 --> 00:47:32,349 Ludlow! 691 00:47:46,630 --> 00:47:48,498 [gromt] [kolonist schreeuwt] 692 00:47:48,498 --> 00:47:49,633 [geweerschot] 693 00:47:53,337 --> 00:47:57,374 De chef beweerde dat ze bewaakten het land generaties lang. 694 00:47:58,275 --> 00:48:01,078 Hij zei dat het bos dat was als de mond van het kwaad, 695 00:48:01,078 --> 00:48:03,880 en alles wat daar begraven ligt zou weer tot leven komen, 696 00:48:03,880 --> 00:48:06,183 opgeslokt door de hel zelf. 697 00:48:08,085 --> 00:48:09,553 {\an8}Ze noemden het een mond 698 00:48:09,553 --> 00:48:12,889 {\an8}omdat het zou fluisteren voor degenen die het waarschijnlijk zullen voeden. 699 00:48:12,889 --> 00:48:14,925 {\an8}Omdat dat altijd zo was hongerig naar meer. 700 00:48:16,860 --> 00:48:21,465 "Net als de Mi'kmaq, een paar van onze mannen kwamen langs dierlijke geesten voor bescherming, 701 00:48:21,465 --> 00:48:25,235 terwijl anderen hun toevlucht namen spiralen en heidense symbolen 702 00:48:25,235 --> 00:48:27,471 toen het God leek zou niet luisteren. 703 00:48:28,372 --> 00:48:30,073 Maar niets kon ons helpen. 704 00:48:30,774 --> 00:48:32,009 Wij stonden er alleen voor." 705 00:48:33,343 --> 00:48:37,114 Ze noemden de stad Ludlow om hen aan hun zonden te herinneren. 706 00:48:54,831 --> 00:48:56,500 [Dan's ouder] Daniel, 707 00:48:56,500 --> 00:49:00,137 Ik was de eerste keer 15 Ik zag het gebeuren met een persoon. 708 00:49:00,137 --> 00:49:03,874 Hij was de eerste, maar hij was niet de laatste. 709 00:49:03,874 --> 00:49:06,977 Ik wou dat ik het kon zeggen het zal jou niet overkomen. 710 00:49:08,445 --> 00:49:11,181 Ze horen dingen. Weet dingen. 711 00:49:11,181 --> 00:49:15,752 Onze donkerste geheimen. En zij alsof je weet dat zij het weten. 712 00:49:15,752 --> 00:49:17,387 Hoe meer dagen er verstrijken, 713 00:49:17,387 --> 00:49:20,023 hoe meer ze nodig hebben doden en doden, 714 00:49:20,023 --> 00:49:21,892 en de mond van de hel voeden. 715 00:49:22,526 --> 00:49:25,962 Je moet op de ogen mikken, zoon. 716 00:49:25,962 --> 00:49:28,131 Het is de enige manier om ze te doden. 717 00:49:28,131 --> 00:49:30,534 Dit dagboek is nu van jou. 718 00:49:30,534 --> 00:49:34,071 Op een dag zal het van je zoon zijn. 719 00:49:36,773 --> 00:49:39,409 [stemmen fluisteren] 720 00:49:42,679 --> 00:49:45,248 [slepend, ritselend] 721 00:50:04,835 --> 00:50:07,337 [Timmy ademt zwaar] [Bill] Hé, Timmy, ben jij dat? 722 00:50:07,337 --> 00:50:09,673 [schraapt keel] Ik hoorde je niet binnenkomen. 723 00:50:09,673 --> 00:50:11,742 [hijgen] 724 00:50:11,742 --> 00:50:14,144 [vloeibaar onderdrukken] 725 00:50:14,144 --> 00:50:16,446 [vliegen zoemen] 726 00:50:21,752 --> 00:50:23,420 Waar is Hendrik? 727 00:50:23,420 --> 00:50:24,521 Dood. 728 00:50:28,125 --> 00:50:29,126 [slurpen] 729 00:50:29,126 --> 00:50:31,027 Is dat zijn bloed? 730 00:50:31,928 --> 00:50:34,464 [kreunt] Nee. 731 00:50:37,167 --> 00:50:38,402 Timmy... 732 00:50:50,714 --> 00:50:52,182 Timmy is niet thuis. 733 00:51:08,064 --> 00:51:11,501 [snikken] 734 00:51:17,140 --> 00:51:18,375 [motor gaat uit] 735 00:51:23,713 --> 00:51:25,582 Blijf bij je later Manny. 736 00:51:25,582 --> 00:51:26,450 Hé, Kathy. 737 00:51:26,450 --> 00:51:28,318 Leuk je te zien, Manny. 738 00:51:36,793 --> 00:51:38,728 De stichtende families. 739 00:51:40,397 --> 00:51:44,434 Ludlow, Washburn, Anderson, Benson, Bouchard... 740 00:51:48,271 --> 00:51:49,573 Crandall. 741 00:51:51,808 --> 00:51:53,743 Dat zijn wij. 742 00:51:53,743 --> 00:51:55,345 Het is onze familie. 743 00:51:59,049 --> 00:52:03,520 [Dan] Dat is altijd zo geweest goede en slechte krachten in Ludlow. 744 00:52:03,520 --> 00:52:08,158 We zijn allemaal verbonden in een spiraal. 745 00:52:09,526 --> 00:52:12,429 {\an8}Een ketting die gaat terug naar onze maker. 746 00:52:13,864 --> 00:52:16,800 En aan onze kant, we geven de ketting een ruk. 747 00:52:17,734 --> 00:52:20,770 Wij doen een beroep op onze maker en alles wat hij heeft gemaakt. 748 00:52:20,770 --> 00:52:23,640 [stemmen fluisteren] 749 00:52:26,643 --> 00:52:28,845 [grommen] 750 00:52:32,048 --> 00:52:33,049 Wat is dat? 751 00:52:33,049 --> 00:52:34,150 Dat zal het doen. 752 00:52:35,118 --> 00:52:37,454 [vervormd] Het blijft in je hoofd hangen. Knoeit met je geest. 753 00:52:38,255 --> 00:52:40,156 Dat is waarom het geeft de voorkeur aan de doden. 754 00:52:40,156 --> 00:52:42,592 [normaal] Ophangen minder strijd. 755 00:52:43,426 --> 00:52:46,329 [vervormd] Het is slecht. Het kwaad is kwaad, Jud. 756 00:52:47,931 --> 00:52:50,467 [normaal] Je overgrootvader die doodlopende weg gebouwd 757 00:52:50,467 --> 00:52:52,569 mensen te houden uit het bos. 758 00:52:57,707 --> 00:53:00,677 We zijn geweest hiermee in gevecht voor generaties. 759 00:53:02,245 --> 00:53:05,048 Ik, Marj, de sheriff, Benson. 760 00:53:05,048 --> 00:53:08,752 Onze families hebben een pact gesloten toen deze stad werd gesticht. 761 00:53:12,622 --> 00:53:15,425 Dit ding is als een ziekte. 762 00:53:16,660 --> 00:53:18,962 We moeten het stoppen van verspreiding. 763 00:53:21,831 --> 00:53:24,568 [stemmen fluisteren] 764 00:53:38,315 --> 00:53:40,550 [het gefluister gaat door] 765 00:54:01,805 --> 00:54:03,340 [het fluisteren stopt] 766 00:54:03,340 --> 00:54:06,576 Ik haal de sheriff, Marjorie, allemaal. Wij zullen hier zorg voor dragen. 767 00:54:07,077 --> 00:54:08,311 Pa, ik... 768 00:54:09,613 --> 00:54:12,983 Wees voorzichtig, oké? 769 00:54:13,683 --> 00:54:14,718 Ik zal. 770 00:54:17,020 --> 00:54:18,254 [motor start] 771 00:54:39,576 --> 00:54:40,944 [vliegen zoemen] 772 00:54:45,915 --> 00:54:48,351 [zoemen gaat door] 773 00:54:52,255 --> 00:54:53,490 Donna? 774 00:54:57,861 --> 00:54:58,895 Donna? 775 00:55:03,099 --> 00:55:04,334 Donna! 776 00:55:05,869 --> 00:55:07,937 [Manny hijgend] 777 00:55:07,937 --> 00:55:09,039 [glas crunches] 778 00:55:11,941 --> 00:55:14,310 [botten kraken] [voetstappen bonzen] 779 00:55:15,912 --> 00:55:18,048 [vliegen zoemen] 780 00:55:25,388 --> 00:55:26,856 [Norma, vervormd] Bedankt. 781 00:55:34,497 --> 00:55:36,700 [zoemen gaat door] 782 00:55:38,234 --> 00:55:39,302 Donna? 783 00:55:39,302 --> 00:55:40,870 Je weet wel dit meisje? 784 00:55:42,072 --> 00:55:43,106 Wat is er gebeurd? 785 00:55:44,007 --> 00:55:45,975 ik ga haal de dokter. [stammelt] 786 00:55:45,975 --> 00:55:49,112 [voetstappen trekken zich terug] 787 00:55:49,112 --> 00:55:51,414 [beverig ademhalen] 788 00:55:56,886 --> 00:55:57,921 Donna. 789 00:56:02,559 --> 00:56:04,327 [omgevormd] Donna, kun je mij horen? 790 00:56:04,327 --> 00:56:06,062 [vliegen zoemen] [botten kraken] 791 00:56:08,198 --> 00:56:09,733 Oké. Oké. 792 00:56:11,167 --> 00:56:12,502 Oké. 793 00:56:12,969 --> 00:56:14,003 Je hebt het ijskoud. 794 00:56:14,003 --> 00:56:15,939 Kom hier. Kom hier. 795 00:56:17,340 --> 00:56:19,776 Hoi. Je bent in shock. 796 00:56:26,116 --> 00:56:27,450 [vliegen zoemen] 797 00:56:27,450 --> 00:56:28,752 Je bent nu veilig. 798 00:56:36,159 --> 00:56:37,393 [water klotst] 799 00:56:56,513 --> 00:56:58,114 [ademt trillend] 800 00:56:59,315 --> 00:57:00,683 [hijgt] 801 00:57:06,089 --> 00:57:09,025 Wat is er gebeurd? 802 00:57:10,660 --> 00:57:12,896 Zo'n braaf meisje. 803 00:57:14,197 --> 00:57:20,336 Altijd een braaf meisje, doen alsof ze van Jezus houden. 804 00:57:20,336 --> 00:57:22,205 Maar jij niet. 805 00:57:22,205 --> 00:57:23,506 [verpleegster schreeuwt] 806 00:57:24,841 --> 00:57:28,178 [voorwerpen kletteren] [mensen schreeuwen] 807 00:57:28,178 --> 00:57:29,512 Nee. 808 00:57:29,512 --> 00:57:32,582 Je haat de armen en de rijken 809 00:57:32,582 --> 00:57:35,118 en de rest van ons dus beneden je. 810 00:57:35,118 --> 00:57:37,320 Dus onder jou. 811 00:57:38,621 --> 00:57:42,892 Maar we zien er allemaal hetzelfde uit We zitten onder de grond, Norma. 812 00:57:43,593 --> 00:57:44,894 Het verschrompelen. 813 00:57:46,429 --> 00:57:47,897 Meneer, help mij alstublieft. 814 00:57:47,897 --> 00:57:49,833 Alsjeblieft. Alsjeblieft! Waar ga je heen? 815 00:57:49,833 --> 00:57:51,668 [hijgt] [patiënt mompelt] 816 00:57:54,571 --> 00:57:55,805 Hallo? 817 00:57:57,874 --> 00:57:59,209 Hé, wil je mij helpen? 818 00:58:05,315 --> 00:58:06,816 [schreeuwt] 819 00:58:07,517 --> 00:58:09,185 Nee! 820 00:58:16,192 --> 00:58:17,293 [botten kraken] 821 00:58:17,293 --> 00:58:18,494 [schreeuwt] 822 00:58:18,494 --> 00:58:20,830 Nee! Nee! [grinniken] 823 00:58:20,830 --> 00:58:22,799 Nee! Nee! 824 00:58:28,605 --> 00:58:29,606 [jammert] 825 00:58:29,606 --> 00:58:31,074 [mes schrapen] 826 00:58:32,141 --> 00:58:34,744 [schreeuwt] 827 00:58:39,415 --> 00:58:41,184 [jammert] 828 00:58:47,657 --> 00:58:50,126 [omgevormd] Donna. Donna, alsjeblieft. 829 00:58:50,126 --> 00:58:51,227 [normaal] Alsjeblieft. 830 00:58:55,298 --> 00:58:57,267 Nee bedankt. Nee, kom op. 831 00:58:57,267 --> 00:58:58,902 [vervormd] Alsjeblieft! Nee! 832 00:59:03,206 --> 00:59:05,308 Nee nee nee. Nee! 833 00:59:12,715 --> 00:59:15,084 [grommen] 834 00:59:20,423 --> 00:59:22,325 [verstikking] 835 00:59:24,460 --> 00:59:26,029 [verstikking, hoesten] 836 00:59:36,639 --> 00:59:40,043 Bill, we kunnen dit doen de harde manier of de moeilijkere manier. 837 00:59:41,945 --> 00:59:43,379 Ga van mijn eigendom af. 838 00:59:43,379 --> 00:59:44,681 Rekening. 839 00:59:45,949 --> 00:59:47,684 Wat heb je gedaan? 840 00:59:48,952 --> 00:59:52,121 Ik vond het alleen maar eerlijk het geeft mij mijn zoon terug. 841 00:59:58,528 --> 01:00:00,263 Laat me je helpen. 842 01:00:11,674 --> 01:00:12,909 Norma! 843 01:00:13,676 --> 01:00:15,345 [vliegen zoemen] 844 01:00:15,345 --> 01:00:16,813 Norma? 845 01:00:16,813 --> 01:00:19,115 [stemmen fluisteren] 846 01:00:33,830 --> 01:00:35,932 [politieradiogebabbel] 847 01:00:38,368 --> 01:00:40,570 Veel. Waar is mijn verdomde zuster, mens? 848 01:00:40,570 --> 01:00:42,171 Dat zou je niet moeten doen wees hier, zoon. 849 01:00:44,640 --> 01:00:45,942 Shit. 850 01:00:49,846 --> 01:00:51,914 Judson, ik heb het je verteld wegblijven. 851 01:00:51,914 --> 01:00:53,583 Norma is daarbinnen. Ik ga naar binnen. Nee. 852 01:00:53,583 --> 01:00:54,851 Ik ga naar binnen! Pa-- Nee. 853 01:00:54,851 --> 01:00:57,353 Pa. Echt niet. Het is te gevaarlijk. 854 01:01:00,189 --> 01:01:01,791 ik ga naar binnen met jou. 855 01:01:06,362 --> 01:01:08,931 Jij blijft aan mijn zijde. 856 01:01:14,303 --> 01:01:17,106 [Bill] Oké, luister eens. Hier is het plan. 857 01:01:17,106 --> 01:01:20,309 Jij gaat naar binnen, pak de meisjes en stap uit. 858 01:01:20,309 --> 01:01:25,448 Ik ga naar binnen en houd Timmy vast terwijl jij het vuur aanstak. 859 01:01:26,282 --> 01:01:27,350 Rekening-- 860 01:01:27,350 --> 01:01:29,419 Ik heb hem de hele dag vastgehouden hij kwam op deze wereld... 861 01:01:30,887 --> 01:01:33,823 en ik ga hem vasthouden de dag dat hij uitgaat. 862 01:01:33,823 --> 01:01:36,759 Je verbrandt dit verdomde gewoon op de grond plaatsen. 863 01:01:39,162 --> 01:01:40,229 Hier. 864 01:01:41,731 --> 01:01:43,900 Rekening, Wij nemen de schuren. 865 01:01:52,375 --> 01:01:53,409 Begrepen? 866 01:01:56,212 --> 01:01:59,315 Je richt op hun ogen. Dat is de enige manier om hier een einde aan te maken. 867 01:02:26,709 --> 01:02:28,311 [deur gaat dicht] 868 01:02:29,879 --> 01:02:31,347 Ik neem mee naar boven. 869 01:04:13,082 --> 01:04:14,517 [Benson schreeuwt] 870 01:04:30,266 --> 01:04:31,867 [deur kraakt, gaat dicht] 871 01:04:37,473 --> 01:04:38,507 Rekening? 872 01:05:10,573 --> 01:05:12,308 [vliegen zoemen] 873 01:05:23,653 --> 01:05:24,987 [voetstappen rennen] 874 01:05:42,805 --> 01:05:44,140 Houd deze deur in de gaten. 875 01:05:48,744 --> 01:05:51,380 [stemmen fluisteren] 876 01:05:57,119 --> 01:05:59,355 [het gefluister gaat door] 877 01:06:02,191 --> 01:06:04,226 [Jud] Wat? Wat is het? 878 01:06:05,027 --> 01:06:06,462 Niets. 879 01:06:07,663 --> 01:06:08,898 Laten we gaan. 880 01:06:08,898 --> 01:06:10,299 Laten we in beweging blijven. 881 01:06:14,603 --> 01:06:16,639 [vliegen zoemen] 882 01:06:22,745 --> 01:06:25,414 [stemmen blijven fluisteren] 883 01:06:40,830 --> 01:06:42,398 [vlammen brullen] 884 01:06:53,309 --> 01:06:55,444 [glas breekt] 885 01:06:56,712 --> 01:06:57,980 Hoi. Jij blijft hier. 886 01:06:57,980 --> 01:07:00,149 Je beweegt niet totdat ik terugkom. 887 01:07:04,854 --> 01:07:06,122 [Jud] Manny. 888 01:07:06,889 --> 01:07:08,257 Dit zijn Donna's. 889 01:07:11,994 --> 01:07:13,229 Waar is Donna? 890 01:07:14,230 --> 01:07:15,498 [Donna] Waar is Donna? 891 01:07:15,498 --> 01:07:17,800 [vliegen zoemen] [voetstappen naderen] 892 01:07:17,800 --> 01:07:19,368 Waar is Norma? 893 01:07:19,835 --> 01:07:20,970 [zachtjes] Donna. 894 01:07:20,970 --> 01:07:22,805 Waar is Manny? 895 01:07:22,805 --> 01:07:24,373 Donna. 896 01:07:27,710 --> 01:07:29,111 Hij is nergens. 897 01:07:30,379 --> 01:07:32,248 Hij is niets. 898 01:07:32,248 --> 01:07:35,050 Hij zal altijd niets zijn. 899 01:07:35,818 --> 01:07:37,686 Maak een back-up. Maak een back-up. 900 01:07:38,254 --> 01:07:39,688 Hoi. Hoi! Maak een back-up! 901 01:07:40,489 --> 01:07:42,057 Ga niet verdomme schiet haar neer, man. 902 01:07:42,057 --> 01:07:43,159 Veel. 903 01:07:43,159 --> 01:07:44,493 Onthoud wanneer wij waren kinderen... 904 01:07:44,493 --> 01:07:45,928 Veel. ...en wij danste vroeger? 905 01:07:45,928 --> 01:07:47,096 Niet neuken schiet haar. 906 01:07:47,096 --> 01:07:48,330 [kreunt] 907 01:07:48,330 --> 01:07:50,399 Maak een back-up! Maak een back-up! Je zou moeten dansen. 908 01:07:50,399 --> 01:07:51,700 Nietwaar schiet haar verdomme neer. 909 01:07:51,700 --> 01:07:53,102 Dat is Donna niet! Dat is zij niet. 910 01:07:53,102 --> 01:07:55,204 Dat is zij niet, Manny. [kreunt] 911 01:07:55,204 --> 01:07:56,672 Maak een back-up! God! [kreunt] 912 01:07:56,672 --> 01:07:58,174 Ik ga haar neerschieten! Je bent beter af als je dood bent. 913 01:07:58,174 --> 01:07:59,642 [geweerschot] Rug! 914 01:08:03,012 --> 01:08:04,547 [jammeren] 915 01:08:05,781 --> 01:08:06,816 Veel. 916 01:08:06,816 --> 01:08:08,851 Donna. Donna. 917 01:08:08,851 --> 01:08:10,085 Kijk me aan. Kijk me aan. 918 01:08:10,085 --> 01:08:11,253 Donna. Het is in orde. 919 01:08:11,253 --> 01:08:12,321 Wacht even. 920 01:08:12,321 --> 01:08:13,522 [fluisteren] Donna, Donna. 921 01:08:13,522 --> 01:08:15,324 Dat was Donna niet meer, zoon. 922 01:08:16,258 --> 01:08:17,259 Soms is dood... 923 01:08:17,259 --> 01:08:18,761 [bloed onderdrukt] 924 01:08:18,761 --> 01:08:20,496 [kreunt, hijgend] 925 01:08:26,202 --> 01:08:29,205 [jammert, zucht] 926 01:08:33,008 --> 01:08:35,778 [hijgend] Pa? Pa? 927 01:08:35,778 --> 01:08:36,979 Hoi. Pa? 928 01:08:36,979 --> 01:08:38,614 Het spijt me, Jud. 929 01:08:39,248 --> 01:08:40,349 [gromt] 930 01:09:02,338 --> 01:09:04,807 Plaats staat in brand. We moeten hier weg. 931 01:09:04,807 --> 01:09:07,376 Er is een kelder. We kunnen het daarbuiten afwachten. 932 01:09:07,376 --> 01:09:09,445 [vuur knettert] 933 01:09:14,950 --> 01:09:16,185 Kom op. 934 01:09:32,468 --> 01:09:35,204 Hoe lang denk je Kunnen we hier beneden overleven? 935 01:09:35,971 --> 01:09:37,206 Waar gaat dit heen? 936 01:09:41,143 --> 01:09:43,345 Ik weet het niet. 937 01:09:43,345 --> 01:09:45,247 Timmy moet dat gegraven hebben. 938 01:09:49,852 --> 01:09:50,886 Wachten. 939 01:09:54,657 --> 01:09:57,059 Dit is Norma's ketting. Dit is van Norma. 940 01:09:57,059 --> 01:09:59,328 Ze is in die tunnel. Wij kunnen daar niet naar binnen. 941 01:10:02,197 --> 01:10:05,000 [Norma schreeuwt] 942 01:10:05,000 --> 01:10:06,902 Nou, wakker worden, Vredeskorps. 943 01:10:07,703 --> 01:10:09,238 Veel. 944 01:10:10,839 --> 01:10:12,608 Jullie kunnen hier een einde aan maken. 945 01:10:15,978 --> 01:10:17,913 [vliegen zoemen] 946 01:10:18,948 --> 01:10:20,349 O, shit. 947 01:10:24,820 --> 01:10:26,555 [zucht] 948 01:10:28,457 --> 01:10:30,759 [grommen, hijgen] 949 01:10:30,759 --> 01:10:31,994 [grinnikt] 950 01:10:33,195 --> 01:10:35,264 [vuur brult] 951 01:11:10,633 --> 01:11:12,601 Ze kan overal zijn. 952 01:11:14,470 --> 01:11:15,904 We zouden uit elkaar moeten gaan. 953 01:11:17,906 --> 01:11:19,041 Je gaat daarheen. 954 01:11:30,085 --> 01:11:31,320 [Manny] Jud. 955 01:11:32,354 --> 01:11:35,457 Wat als ik Norma vind? zoals... zoals Donna? 956 01:11:35,457 --> 01:11:36,759 Nou, dat doe je niet. 957 01:11:46,802 --> 01:11:49,772 [hijgen] 958 01:12:07,289 --> 01:12:09,525 [stemmen fluisteren] 959 01:12:12,528 --> 01:12:14,363 [botten kraken] 960 01:12:21,904 --> 01:12:24,440 [schreeuwt] Timmy! 961 01:12:24,440 --> 01:12:26,341 [gedempte kreten] 962 01:12:28,110 --> 01:12:30,412 [hijgen] 963 01:12:30,412 --> 01:12:32,047 [vliegen zoemen] 964 01:12:41,356 --> 01:12:43,392 [hijgen] 965 01:12:50,332 --> 01:12:52,067 [botten kraken] 966 01:12:57,339 --> 01:12:59,141 [hoesten, stikken] 967 01:13:00,709 --> 01:13:02,911 [grunts] Ga weg! 968 01:13:05,614 --> 01:13:06,982 [Timmy] Hé. 969 01:13:11,954 --> 01:13:12,988 [jammeren] 970 01:13:14,456 --> 01:13:15,657 Timmy! 971 01:13:15,657 --> 01:13:17,025 [gedempte kreten] 972 01:13:18,327 --> 01:13:19,561 Jud. 973 01:13:20,429 --> 01:13:21,663 Het is Timmy. 974 01:13:23,832 --> 01:13:24,867 Timmy. 975 01:13:25,300 --> 01:13:26,401 Timmy! 976 01:13:26,401 --> 01:13:28,137 [vliegen zoemen] 977 01:13:29,605 --> 01:13:32,107 [zucht] [botten kraken] 978 01:13:45,254 --> 01:13:46,722 [geweerschot] [gedempte kreten] 979 01:13:50,526 --> 01:13:52,795 Jud. [hijgen] 980 01:13:53,929 --> 01:13:55,731 [Jud] O, Jezus. [Manny gromt, hijgt] 981 01:13:55,731 --> 01:13:57,599 Wel verdomme? Wel verdomme? 982 01:14:28,263 --> 01:14:29,765 Jud, wat doen we zijn vertrokken? 983 01:14:29,765 --> 01:14:31,834 Er is niets over. We hebben een lichtpistool en wij-- 984 01:14:31,834 --> 01:14:34,203 [schreeuwt] [Jud] Manny! 985 01:14:34,203 --> 01:14:35,537 Veel! 986 01:14:38,073 --> 01:14:39,107 Veel! 987 01:14:39,608 --> 01:14:41,643 [geweerschoten] 988 01:14:46,481 --> 01:14:47,716 [Jud] Manny. 989 01:14:48,584 --> 01:14:50,352 Hoi. Stop, stop, stop, stop. 990 01:14:50,352 --> 01:14:51,653 Beweeg niet. 991 01:14:52,120 --> 01:14:53,322 Beweeg niet. Hoi. 992 01:14:53,755 --> 01:14:54,923 Man, als ik opsta, 993 01:14:54,923 --> 01:14:56,558 we krijgen allebei tot stront geblazen. 994 01:14:57,459 --> 01:14:58,827 Steek de fakkels aan. 995 01:14:58,827 --> 01:15:01,063 Als ik niet terugkom, je vuurt dat af. 996 01:15:01,630 --> 01:15:02,965 Iemand zal je komen redden. 997 01:15:07,502 --> 01:15:08,804 Jij bent mijn broer. 998 01:15:11,506 --> 01:15:14,877 En ik ga hier een einde aan maken, en jij gaat eruit. 999 01:16:21,743 --> 01:16:23,145 [beide grommend] 1000 01:16:33,488 --> 01:16:35,791 [gedempt kreunen] 1001 01:16:42,597 --> 01:16:44,766 [het kreunen gaat door] 1002 01:16:49,371 --> 01:16:50,605 [Manny] Sorry, Timmy. 1003 01:17:00,449 --> 01:17:01,717 [gedempte zuchten] 1004 01:17:04,653 --> 01:17:07,823 [schreeuwen] Nee! Nee! Nee! Nee! 1005 01:17:09,624 --> 01:17:10,926 Nee! 1006 01:17:11,393 --> 01:17:13,161 [schreeuwen] 1007 01:17:14,363 --> 01:17:15,998 [schreeuwt] 1008 01:17:24,206 --> 01:17:25,374 Timmy? 1009 01:17:39,955 --> 01:17:42,824 [stemmen fluisteren] 1010 01:17:58,340 --> 01:18:00,308 Norma. Jud. 1011 01:18:05,213 --> 01:18:08,483 [Donna] Denk je niet? het wordt tijd dat jij Ben je hier ook weggekomen, man? 1012 01:18:08,483 --> 01:18:10,218 Ik wil dat je met me mee gaat. 1013 01:18:27,702 --> 01:18:29,938 ["Zoon van de zon" speelt] 1014 01:18:31,073 --> 01:18:32,974 ♪ Zoon van de zon ♪ 1015 01:18:33,942 --> 01:18:35,777 ♪ Zoon van de aarde ♪ 1016 01:18:36,745 --> 01:18:38,413 ♪ De ziel van het leven ♪ 1017 01:18:39,714 --> 01:18:41,383 ♪ Kinderen van de wereld ♪ 1018 01:18:42,818 --> 01:18:44,719 Weet je zeker dit, Norma? 1019 01:18:46,588 --> 01:18:48,390 Houd ik vast ben je terug? 1020 01:18:51,493 --> 01:18:52,794 Wij wilden dienen. 1021 01:18:53,862 --> 01:18:55,430 ♪ Broeders van de natuur ♪ 1022 01:18:56,598 --> 01:18:58,100 ♪ Broeders van vroeger ♪ 1023 01:18:59,301 --> 01:19:01,069 ♪ Legendebroers ♪ 1024 01:19:01,903 --> 01:19:04,272 ♪ Zoals het onvertelde verhaal ♪ 1025 01:19:11,947 --> 01:19:13,849 ♪ Ik had een droom ♪ 1026 01:19:14,883 --> 01:19:16,451 ♪ Uit eigen beweging ♪ 1027 01:19:17,752 --> 01:19:19,354 ♪ We legden te rusten ♪ 1028 01:19:20,255 --> 01:19:22,224 ♪ Het pistool en het zwaard ♪ 1029 01:19:23,625 --> 01:19:25,193 ♪ De strijdbijl begraven ♪ 1030 01:19:26,328 --> 01:19:27,996 ♪ De brandstapel begraven ♪ 1031 01:19:29,197 --> 01:19:31,333 ♪ Buigden voor elkaar ♪ 1032 01:19:32,100 --> 01:19:33,869 ♪ Vrede om te sluiten ♪ 1033 01:19:37,739 --> 01:19:39,508 ♪ De aarde levert ♪ 1034 01:19:40,709 --> 01:19:42,210 ♪ En de natuur voedt ♪ 1035 01:19:43,178 --> 01:19:44,980 ♪ Maar we draaien ons om en trillen ♪ 1036 01:19:45,981 --> 01:19:48,049 ♪ Voor kunstmatige behoeften ♪ 1037 01:19:48,884 --> 01:19:50,819 ♪ Kom naar de aarde ♪ 1038 01:19:51,853 --> 01:19:53,488 ♪ En blijf een tijdje ♪ 1039 01:19:54,756 --> 01:19:56,558 ♪ De zon schijnt ♪ 1040 01:19:57,292 --> 01:19:58,927 ♪ Ga daar gewoon zitten en glimlach ♪ 1041 01:20:07,169 --> 01:20:09,070 ♪ Ik ben een man met een bronzen huid ♪ 1042 01:20:10,071 --> 01:20:11,907 ♪ Dat ben ik ♪ 1043 01:20:12,774 --> 01:20:14,876 ♪ Ik heb een gitaar en een drum ♪ 1044 01:20:15,844 --> 01:20:17,479 ♪ Daar kom ik vandaan ♪ 1045 01:20:18,880 --> 01:20:20,949 ♪ Geest van de zon ♪ 1046 01:20:21,917 --> 01:20:23,451 ♪ Geest van de zee ♪ 1047 01:20:24,753 --> 01:20:26,488 ♪ Een schaduw waardig ♪ 1048 01:20:27,255 --> 01:20:29,324 ♪ Kom op mij schijnen ♪ 1049 01:20:30,225 --> 01:20:33,461 [liedje blijft spelen] 1050 01:20:37,999 --> 01:20:39,935 [Jud] Dat kunnen we nooit begraaf dat kwaad, 1051 01:20:39,935 --> 01:20:42,604 de misdaden van onze vaderen en die van hen. 1052 01:20:44,139 --> 01:20:47,442 Wij kunnen alleen voor zorgen het verdomde land dat we hebben gecreëerd. 1053 01:20:49,611 --> 01:20:52,447 Een man verbouwt wat hij kan, en hij verzorgt het. 1054 01:20:56,251 --> 01:20:58,153 En dat zou ik niet moeten zijn Ik vertel je dit. 1055 01:21:00,455 --> 01:21:02,958 Misschien is deze plek dat wel zeg het maar 1056 01:21:02,958 --> 01:21:05,360 omdat het het weet je blijft niet weg. 1057 01:21:06,728 --> 01:21:08,496 Je maakt het goed de liefste redenen 1058 01:21:08,496 --> 01:21:10,899 omdat alles beter dan dood. 1059 01:21:12,300 --> 01:21:15,036 Maar geloof me als ik zeg... 1060 01:21:16,972 --> 01:21:18,907 Soms is dood beter. 1061 01:21:20,342 --> 01:21:21,776 Blijf verdomme uit Ludlow. 1062 01:21:21,776 --> 01:21:23,812 [lied eindigt] [hoorn schalt] 1063 01:23:07,949 --> 01:23:11,720 ["Het gewicht" speelt] 1064 01:27:03,985 --> 01:27:06,554 [lied eindigt] 69112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.