All language subtitles for Oktoberfest.Beer.Blood.S01E01.Vision.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,680 --> 00:00:41,800 BASERET PÅ SANDE HÆNDELSER 2 00:01:11,440 --> 00:01:16,040 TRE MÅNEDER TIDLIGERE PÅSKE 1900 3 00:01:22,000 --> 00:01:26,840 Hvad bestiller en succesrig brygger fra Nürnberg som Dem i München? 4 00:01:33,440 --> 00:01:35,240 Jeg vil fortælle en historie. 5 00:01:36,840 --> 00:01:38,920 Historien om denne lille dreng. 6 00:01:39,720 --> 00:01:42,640 Det er år 1861. 7 00:01:43,720 --> 00:01:46,040 Drengen er første gang til oktoberfest. 8 00:01:48,480 --> 00:01:52,000 Sammen med sin far kom han den lange vej fra Berlin 9 00:01:52,080 --> 00:01:55,800 for at præsentere deres egen øl på dette specielle sted. 10 00:01:57,080 --> 00:01:58,880 Mens hans far er beskæftiget, 11 00:01:58,960 --> 00:02:01,440 må den lille se sig omkring på festpladsen. 12 00:02:01,520 --> 00:02:02,880 Han får på denne dag... 13 00:02:03,520 --> 00:02:05,080 ...sin første skilling. 14 00:02:11,440 --> 00:02:15,360 Han bruger den på sin første candyfloss. 15 00:02:16,560 --> 00:02:20,000 Han smager den himmelske sødme og ønsker kun én ting... 16 00:02:20,960 --> 00:02:22,840 ...at hans far skal få succes. 17 00:02:24,520 --> 00:02:26,760 Og? Fik han succes? 18 00:02:26,840 --> 00:02:27,720 Ja. 19 00:02:27,800 --> 00:02:29,120 Han fik stor succes. 20 00:02:37,560 --> 00:02:38,680 Far! 21 00:02:44,440 --> 00:02:45,280 Hr. Prank. 22 00:02:49,440 --> 00:02:51,360 Hvorfor fortæller De mig det? 23 00:02:52,560 --> 00:02:54,560 Jeg vil genopfinde oktoberfesten. 24 00:02:58,000 --> 00:03:01,400 Tiden for de små boder er forbi. 25 00:03:04,320 --> 00:03:08,600 Jeg vil bygge en bod til 6.000 mennesker. En borg, en fæstning. 26 00:03:12,120 --> 00:03:15,200 6.000 pladser. Det er fremtiden. 27 00:03:21,640 --> 00:03:22,880 ØLBORG CURT PRANK 28 00:03:33,560 --> 00:03:34,640 Skål! 29 00:03:34,720 --> 00:03:36,880 Skål! 30 00:03:46,600 --> 00:03:48,680 Hr. Prank. Med al respekt... 31 00:03:50,120 --> 00:03:52,360 ...jeg beundrer Deres fantasi... 32 00:03:52,960 --> 00:03:57,480 ...men udskænkningsboder i den størrelsesorden på Wiesn? 33 00:03:57,560 --> 00:04:03,240 Og De er ikke engang krovært fra München. Det er det grundlæggende krav. 34 00:04:03,320 --> 00:04:07,760 Og de fem boder, De ville begrave under Deres "mordstrøse"... 35 00:04:07,840 --> 00:04:09,360 ...uhyre.. 36 00:04:09,440 --> 00:04:14,640 ...de fem boder har været i familieforpagtning i generationer. 37 00:04:15,840 --> 00:04:19,840 Prøv lykken med en anden folkefest. Det er udelukket her. 38 00:04:19,920 --> 00:04:23,680 -Så længe jeg er ansvarlig. -Nej. Det skal være oktoberfesten. 39 00:04:23,760 --> 00:04:26,640 Jeg vil starte byggeriet senest om tre måneder. 40 00:04:26,720 --> 00:04:28,480 Denne nyskabelse... 41 00:04:29,360 --> 00:04:32,440 ...vil tiltrække folk fra hele verden til München. 42 00:04:32,520 --> 00:04:36,840 Deres oktoberfest bliver verdensberømt takket være min ølborg. 43 00:04:46,320 --> 00:04:47,200 Hr. Prank. 44 00:04:48,360 --> 00:04:51,960 Jeg har jo ikke været den ansvarlige for Wiesn særlig længe... 45 00:04:53,200 --> 00:04:54,240 ...men... 46 00:04:55,160 --> 00:04:56,840 ...Münchens traditioner... 47 00:04:57,920 --> 00:05:00,200 Det er noget, jeg kender til. 48 00:05:00,280 --> 00:05:03,600 Se den dreng. Han tilhører ikke Deres familie, 49 00:05:04,440 --> 00:05:08,000 men Deres børn misunder ham, fordi han fandt flest påskeæg. 50 00:05:09,680 --> 00:05:12,240 Jeg ser, De er stolt af Deres søn. 51 00:05:14,920 --> 00:05:17,600 Glem det med ølborgen. 52 00:05:18,120 --> 00:05:20,440 Det er ikke min søn? Det er Deres. 53 00:05:31,920 --> 00:05:35,520 Kan De genkende hende? Den unge dame ved siden af Deres kone. 54 00:05:36,080 --> 00:05:36,920 Længe siden? 55 00:05:41,160 --> 00:05:44,640 Ved De, hvor glad hun var for endelig at få understøttelse? 56 00:05:44,720 --> 00:05:46,920 De sidste år var ingen dans på roser. 57 00:05:47,320 --> 00:05:48,160 Al den skam. 58 00:05:48,240 --> 00:05:53,680 Et uægte barn, at skulle tie. Det tærer på nerverne. 59 00:05:59,400 --> 00:06:01,760 Et ord, og han kommer og kalder Dem far. 60 00:06:01,840 --> 00:06:03,120 Foran Deres kone. 61 00:06:03,200 --> 00:06:04,680 Stop med det pjat. 62 00:06:07,200 --> 00:06:08,560 Hvad med det her: 63 00:06:09,520 --> 00:06:11,880 De hjælper mig med at hjælpe Dem? 64 00:06:15,520 --> 00:06:18,240 At have fjender kan være ærefuldt, Urban. 65 00:06:19,600 --> 00:06:21,360 Lad os være venner. 66 00:07:28,280 --> 00:07:32,200 Deibel Bräu har haft en bod på Wiesn siden starten, før vi fandtes. 67 00:07:32,280 --> 00:07:36,200 Og jeg vil sørge for, det forbliver sådan, længe efter vi er væk. 68 00:07:38,200 --> 00:07:42,000 De har ikke betalt lejen endnu, fru Hoflinger. 69 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 Vær så artig. 70 00:07:52,400 --> 00:07:56,040 Fortæl venligst hr. Urban, at vi betaler forhøjelsen. 71 00:07:56,120 --> 00:07:58,040 Men først efter oktoberfesten. 72 00:07:59,200 --> 00:08:03,280 Så giv os Deres bodplads tilbage. Vi kan ikke gøre nogen undtagelser. 73 00:08:03,360 --> 00:08:07,200 Vi er kongelig hofleverandør, så pas på, hvad De siger. 74 00:08:07,760 --> 00:08:11,600 Har Deres mand overhovedet givet Dem lov til at tale hans sag? 75 00:08:13,320 --> 00:08:16,280 De vil fortryde det, hvis de bliver uvenner med os. 76 00:08:18,600 --> 00:08:20,720 Jeg betaler resten af forpagtningen. 77 00:08:21,400 --> 00:08:22,360 Farvel. 78 00:08:52,200 --> 00:08:56,800 NI UGER TIL OKTOBERFESTEN 79 00:09:07,600 --> 00:09:11,600 Når jeg er ophidset, vil jeg ryge, men min læge forbyder det. 80 00:09:12,080 --> 00:09:14,480 Gør mig den tjeneste. Jeg elsker røgen. 81 00:09:17,400 --> 00:09:19,360 Men jeg er ikkeryger. 82 00:09:20,560 --> 00:09:22,960 Gud, bare denne ene gang. Kom nu. 83 00:09:33,880 --> 00:09:35,160 Et øjeblik, min kære. 84 00:09:36,640 --> 00:09:38,840 Jeg ville egentlig vise min datter 85 00:09:38,920 --> 00:09:41,960 de fem bodpladser, jeg ejer nu. Hvor er de? 86 00:09:49,680 --> 00:09:51,080 Der er kun fire. 87 00:09:53,520 --> 00:09:55,640 Den ene mangler stadig. Hoflingers. 88 00:09:56,720 --> 00:09:58,280 Ja, der er kun fire. 89 00:09:58,760 --> 00:09:59,600 Hr. Urban. 90 00:10:01,280 --> 00:10:05,520 De vil overbevise magistraten. Og endda den forbandede overborgmester. 91 00:10:05,600 --> 00:10:07,880 Og det mislykkes allerede her for Dem? 92 00:10:08,560 --> 00:10:10,680 Hoflinger har gæld. 93 00:10:11,480 --> 00:10:16,120 Jeg troede, det ville gå hurtigere. Jeg har endda hævet lejen. 94 00:10:16,200 --> 00:10:18,520 Jeg troede, de var næsten konkurs. 95 00:10:19,120 --> 00:10:24,360 Den gamle mand er en hård nød. For ikke at tale om konen. 96 00:10:24,440 --> 00:10:26,240 Vidste De ikke det før? 97 00:10:32,160 --> 00:10:33,280 Clara! 98 00:10:35,040 --> 00:10:35,960 Far. 99 00:10:40,520 --> 00:10:41,680 Hvordan gik turen? 100 00:10:42,040 --> 00:10:43,240 Vidunderligt. 101 00:10:44,120 --> 00:10:48,120 Men jeg havde en anden forestilling om Wiesn. Det ser så karrigt ud. 102 00:10:48,200 --> 00:10:49,560 Lige nu, ja. 103 00:10:50,400 --> 00:10:51,760 Lad mig kigge på dig. 104 00:10:54,440 --> 00:10:57,440 -Du har ikke ændret dig. -Er det godt eller skidt? 105 00:10:57,880 --> 00:11:00,520 Kom. Jeg viser dig dit nye hjem. 106 00:11:02,200 --> 00:11:06,360 DEIBEL BRÄU 107 00:11:09,880 --> 00:11:13,080 Her er ølkavaleriet, de damer! 108 00:11:13,160 --> 00:11:16,880 Hvad behøver en cowboy andet end en god øl og en smuk pige? 109 00:11:17,640 --> 00:11:20,520 Jeres saloon har kun brug for vores øl. 110 00:11:23,000 --> 00:11:24,440 Hej der, smukke. 111 00:11:24,920 --> 00:11:26,880 Er sludrehovedet din bror? 112 00:11:34,720 --> 00:11:37,120 Den smukke, det er mig. 113 00:11:45,240 --> 00:11:46,280 Gerdi. 114 00:11:47,000 --> 00:11:48,880 Pænt af dig at komme selv. 115 00:11:48,960 --> 00:11:51,320 Det er kun på grund af dig, Ignatz. 116 00:11:51,400 --> 00:11:54,600 Men hvorfor skulle jeg have to af mine piger med? 117 00:11:54,680 --> 00:11:58,720 -Får du ikke noget af Maria længere? -Sludder. De er ikke til mig. 118 00:11:59,240 --> 00:12:00,600 Men til mine to drenge. 119 00:12:01,440 --> 00:12:03,720 -Du er en værre en. -Hey! 120 00:12:04,240 --> 00:12:05,080 Åh. 121 00:12:05,600 --> 00:12:07,680 Ludwig er lidt genert. 122 00:12:07,760 --> 00:12:09,400 Han har brug for et skub. 123 00:12:10,920 --> 00:12:12,920 Og Roman skal ikke forfordeles, 124 00:12:13,000 --> 00:12:15,520 så kan du give os en rimelig pris? 125 00:12:17,800 --> 00:12:19,200 Træd ind! 126 00:12:21,120 --> 00:12:22,680 Er din far altid sådan? 127 00:12:22,760 --> 00:12:24,880 Nej, men gid han var. 128 00:12:24,960 --> 00:12:27,480 Engel, engel, flyv! 129 00:12:33,240 --> 00:12:34,520 Bare så du ved det, 130 00:12:34,600 --> 00:12:37,800 når jeg er færdig med dig, er du forelsket. 131 00:12:37,880 --> 00:12:39,200 Indbildske fjols! 132 00:12:39,640 --> 00:12:40,760 Hvorfor? 133 00:12:41,160 --> 00:12:45,800 Det siges, at hvis man er glad for nogen, så er det dobbelt så sjovt i sengen. 134 00:12:47,120 --> 00:12:48,640 Det har jeg også hørt. 135 00:12:48,720 --> 00:12:52,280 Der ser du. Så har jeg to gange til gode, ikke? 136 00:13:01,760 --> 00:13:03,320 Kan du tegne hestene i is? 137 00:13:06,120 --> 00:13:07,720 Hvad mener du med "i is"? 138 00:13:09,200 --> 00:13:11,240 Jeg så engang en ræv om vinteren. 139 00:13:11,320 --> 00:13:13,880 Midt på en sø, frosset i sin bevægelse. 140 00:13:13,960 --> 00:13:17,000 Ansigtet så ud, som om den ikke havde bemærket det. 141 00:13:41,600 --> 00:13:42,680 Se der! 142 00:13:50,360 --> 00:13:51,560 Kom så, drenge. 143 00:13:51,640 --> 00:13:53,480 For fanden! 144 00:13:53,760 --> 00:13:55,160 Kors, gå til siden. 145 00:13:55,680 --> 00:13:56,520 Og? 146 00:13:57,960 --> 00:13:59,600 Alt er ordnet. 147 00:13:59,920 --> 00:14:01,840 Vi kan glæde os til Wiesn. 148 00:14:05,880 --> 00:14:07,480 -Kommer du? -Et øjeblik. 149 00:14:10,840 --> 00:14:12,520 Hvor længe? 150 00:14:15,600 --> 00:14:16,480 Glogauer. 151 00:14:17,520 --> 00:14:19,320 Din pikansjos. 152 00:14:20,360 --> 00:14:23,200 Mit svar er stadig nej. 153 00:14:24,440 --> 00:14:27,040 Min klient har fordoblet sit tilbud. 154 00:14:27,800 --> 00:14:30,640 Forsvind, eller jeg sender mine mænd. 155 00:14:33,360 --> 00:14:36,560 Hvornår vil De overveje det? 156 00:14:37,120 --> 00:14:38,760 Nævn Deres pris. 157 00:14:39,440 --> 00:14:42,040 Forsvind fra mit bryggeri, 158 00:14:42,360 --> 00:14:44,120 har du forstået? 159 00:14:46,560 --> 00:14:47,400 Gå. 160 00:14:49,880 --> 00:14:52,800 Stå ikke bare der. Kom i gang! 161 00:14:58,440 --> 00:15:00,440 COLINA KANDL 162 00:15:01,400 --> 00:15:03,840 UDTALELSER 163 00:15:30,400 --> 00:15:33,520 Undskyld. Døren var åben. Jeg kommer for stillingen. 164 00:15:33,600 --> 00:15:37,520 -Jeg håber ikke, det er for sent. -Damerne er allerede i salonen. 165 00:15:37,960 --> 00:15:40,760 Kom venligst med mig. Hr. Prank kommer snart. 166 00:15:40,840 --> 00:15:43,920 Undskyld, men jeg skal nette mig hurtigt. 167 00:15:44,000 --> 00:15:47,520 -Hr. Prank er her om fem minutter... -Fem minutter er nok. 168 00:16:07,760 --> 00:16:09,440 Goddag, de damer. 169 00:16:10,400 --> 00:16:12,520 Mit navn er Antoinette Prank. 170 00:16:15,640 --> 00:16:19,520 Jeg har æren af at skulle vurdere Dem med hensyn til stillingen. 171 00:16:19,600 --> 00:16:21,440 Vær venlig at stå op. 172 00:16:23,840 --> 00:16:26,080 Som De kunne læse i annoncen, 173 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 leder vi ikke kun efter en med gode referencer 174 00:16:29,040 --> 00:16:31,080 og en stabil personlighed, 175 00:16:31,160 --> 00:16:34,360 men også en, der er ved godt helbred. 176 00:16:37,160 --> 00:16:39,320 Vær sød at tage Deres bluser af. 177 00:16:45,080 --> 00:16:48,280 Jeg har i flere år lidt af frigiditet, 178 00:16:48,760 --> 00:16:50,480 og derfor vil denne plads, 179 00:16:50,920 --> 00:16:53,080 selvsigende for en ekstra løn, 180 00:16:53,920 --> 00:16:56,160 kræve lidt mere af Dem. 181 00:16:57,560 --> 00:17:02,120 Min mand vil straks tage Dem alle i øjensyn. 182 00:17:05,400 --> 00:17:08,360 Kom så. Vi har ikke al tid i verden. 183 00:17:08,440 --> 00:17:13,040 Hvis det ikke passer Dem, kan De gå. Personaleindgangen er bagved til venstre. 184 00:17:39,320 --> 00:17:42,760 Ansøgerne til stillingen som anstandsdame er i salonen. 185 00:17:42,840 --> 00:17:43,680 Udmærket. 186 00:17:43,760 --> 00:17:45,200 En anstandsdame? 187 00:17:45,600 --> 00:17:47,080 München er ikke Nürnberg. 188 00:17:47,520 --> 00:17:50,960 Du får nogen til at ledsage dig som moralsk kompas. 189 00:17:51,440 --> 00:17:53,440 I det mindste i et stykke tid. 190 00:18:42,640 --> 00:18:43,480 En smuk tøs. 191 00:18:45,480 --> 00:18:47,280 Er moren stadig i Nürnberg? 192 00:18:47,920 --> 00:18:49,200 Hun døde. 193 00:18:49,280 --> 00:18:51,360 Jeg kondolerer. 194 00:18:56,880 --> 00:19:02,200 Jeg er bange for, De misforstod min position, hr. Prank. 195 00:19:04,960 --> 00:19:06,320 Fru Brockmann, 196 00:19:06,400 --> 00:19:09,080 for at undgå yderligere misforståelser... 197 00:19:10,200 --> 00:19:13,440 ...vil jeg holde Deres reception i min villa denne gang. 198 00:19:13,520 --> 00:19:15,800 Jeg er værten og Deres nye bekendte. 199 00:19:16,560 --> 00:19:20,600 De fører Clara ind i Münchens selskabsliv. Jeg betaler for aftenen. 200 00:19:20,680 --> 00:19:22,200 Det er vigtigt for Clara. 201 00:19:22,280 --> 00:19:24,880 Hun har alderen, og De blev anbefalet mig. 202 00:19:24,960 --> 00:19:28,880 De skulle være centrum for det selskabelige liv her i München. 203 00:19:30,480 --> 00:19:32,200 De bør vide, hr. Prank... 204 00:19:34,000 --> 00:19:37,680 ...jeg får den slags forespørgsler hele tiden. 205 00:19:37,760 --> 00:19:39,520 Og sommetider fra folk, 206 00:19:39,600 --> 00:19:44,120 som jeg kender længere og bedre end Dem. 207 00:19:46,400 --> 00:19:48,080 Beklager, hr. Prank. 208 00:19:52,280 --> 00:19:55,600 Er der slet ingen chance for at overtale Dem? 209 00:19:57,720 --> 00:19:58,880 Desværre ikke. 210 00:19:59,720 --> 00:20:03,680 Men jeg er sikker på... 211 00:20:04,320 --> 00:20:08,880 ...De vil finde en anden måde at få Deres datter gift på. 212 00:20:17,080 --> 00:20:19,720 Frk. Colina Kandl. 213 00:20:19,880 --> 00:20:22,240 Jeg vil ikke lyde respektløs, 214 00:20:22,600 --> 00:20:25,880 men normalt er anstandsdamer gamle og visne. 215 00:20:28,520 --> 00:20:31,160 Hvis man vil fremvise en enkelt rose, 216 00:20:31,240 --> 00:20:33,840 lægger man ikke en anden ved siden af. 217 00:20:35,480 --> 00:20:38,320 Især ikke, hvis den allerede er lidt beskadiget. 218 00:20:40,480 --> 00:20:44,440 Tak, fordi jeg trods skade stadig er en rose. 219 00:20:45,440 --> 00:20:46,360 En... 220 00:20:46,960 --> 00:20:48,760 ...beskadiget rose. 221 00:20:49,320 --> 00:20:54,360 Siger den unge rose, hun hellere vil have frisk ukrudt ved sin side? 222 00:20:57,960 --> 00:21:00,560 Jeg kan bare ikke lide vagthunde. 223 00:21:02,520 --> 00:21:04,920 Vagthunde er ikke det værste i München, 224 00:21:05,600 --> 00:21:10,000 især på steder, man som kvinde kender bedre til. 225 00:21:15,320 --> 00:21:16,960 Og hvilke steder er det? 226 00:21:19,200 --> 00:21:23,360 Frk. Prank bør gøre sig klar til sin viola-time. 227 00:21:37,840 --> 00:21:41,920 Jeg får gjort alt klar til receptionen på søndag, hr. Prank. 228 00:21:42,360 --> 00:21:43,280 Tak, Hubertus. 229 00:21:52,960 --> 00:21:54,040 Franz Ferdinand. 230 00:21:54,560 --> 00:21:56,320 Kom her, misser. 231 00:21:56,400 --> 00:21:58,440 -Godmorgen, Albert. -Godmorgen. 232 00:21:58,520 --> 00:22:00,160 Har De set Franz Ferdinand? 233 00:22:00,240 --> 00:22:01,120 Nej. 234 00:22:01,800 --> 00:22:03,160 Franz Ferdinand. 235 00:22:04,600 --> 00:22:06,320 Franz Ferdinand. 236 00:22:06,400 --> 00:22:08,200 Misser. 237 00:22:08,280 --> 00:22:09,480 Hvor er du? 238 00:22:22,680 --> 00:22:25,360 Jeg håber, det går Deres kone godt derhjemme. 239 00:22:29,760 --> 00:22:31,000 Fru Brockmann. 240 00:22:32,920 --> 00:22:34,160 Hr. Prank. 241 00:22:34,480 --> 00:22:35,880 Mine damer og herrer... 242 00:22:36,400 --> 00:22:39,920 ...lad mig præsentere Dem for værten for dagens soiré. 243 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 En... 244 00:22:42,120 --> 00:22:45,520 ...god ven og succesfuld forretningsmand fra Nürnberg. 245 00:22:46,120 --> 00:22:48,360 Han er lige flyttet til München. 246 00:22:48,440 --> 00:22:50,520 Hr. Curt Prank. 247 00:22:51,440 --> 00:22:53,480 Og hans fortryllende datter Clara. 248 00:22:55,040 --> 00:22:59,200 Må man spørge, hvad faren laver i Nürnberg? 249 00:22:59,960 --> 00:23:02,720 Jeg ejer et bryggeri og flere gæstgiverier. 250 00:23:05,560 --> 00:23:07,280 Så De er jo en af os? 251 00:23:08,520 --> 00:23:11,600 Jeg antager, forretninger har bragt Dem til München. 252 00:23:11,680 --> 00:23:13,840 Åh, forretningerne passer dem selv. 253 00:23:14,800 --> 00:23:15,760 Anatol Stifter. 254 00:23:17,440 --> 00:23:20,640 Bestyrelsesformand for Capitalbräu A/S. 255 00:23:20,720 --> 00:23:21,640 En fornøjelse. 256 00:23:27,200 --> 00:23:30,560 Deres datter er en velkommen afveksling. 257 00:23:31,120 --> 00:23:35,400 Man ser kun gamle mænd med tykke maver og dårlige manerer. 258 00:23:36,840 --> 00:23:39,480 Fortæl mig om Deres forretning, Prank. 259 00:23:40,120 --> 00:23:41,880 Det kunne kede dig. 260 00:23:42,680 --> 00:23:45,080 Jeg ser, der er taget hånd om herrerne. 261 00:23:46,120 --> 00:23:47,520 Kom, barn. 262 00:23:47,600 --> 00:23:49,000 Tak, fru Brockmann. 263 00:23:49,520 --> 00:23:50,360 Ingen årsag. 264 00:24:05,200 --> 00:24:06,760 -Skål! -Har du hørt det? 265 00:24:25,440 --> 00:24:26,640 Du godeste... 266 00:24:27,960 --> 00:24:29,120 Hvor er jeg? 267 00:24:29,520 --> 00:24:32,120 I "Oiden Deibel" i Giesing. 268 00:24:34,120 --> 00:24:35,160 Giesing? 269 00:24:41,360 --> 00:24:44,800 Ja. I øvrigt er naturismen en døende kunstart. 270 00:24:47,720 --> 00:24:49,880 -Jeg er stadig ved at lære. -Vis mig. 271 00:24:58,480 --> 00:25:00,040 Karikaturerne er gode. 272 00:25:02,360 --> 00:25:04,520 Og den nøgne pige på isen her... 273 00:25:04,920 --> 00:25:06,520 ...har du klaret godt. 274 00:25:07,000 --> 00:25:09,120 Går du på akademiet? Hvad hedder du? 275 00:25:10,560 --> 00:25:11,560 Ludwig. 276 00:25:12,040 --> 00:25:13,880 Det er vores beværtning. 277 00:25:13,960 --> 00:25:15,760 Men jeg vil på akademiet. 278 00:25:18,880 --> 00:25:21,720 Så kom til Schwabing. Jeg viser dig mine værker. 279 00:25:27,920 --> 00:25:30,000 Held og lykke med det. 280 00:25:30,080 --> 00:25:33,960 Måske lærer du snart af Lenbach eller Stuck. Og hvis ikke, 281 00:25:34,280 --> 00:25:38,680 kan du komme til Schwabing og opdage, hvad du virkelig har i dig. 282 00:25:43,280 --> 00:25:45,920 Du finder mig, hvor der er mest larm. 283 00:25:49,400 --> 00:25:50,240 Luggi. 284 00:25:51,200 --> 00:25:53,480 Luggi! Du er her for at arbejde. 285 00:25:56,960 --> 00:25:58,760 Til Grubingers bord deromme. 286 00:26:05,040 --> 00:26:06,840 Pas på. Nye forsyninger. 287 00:26:17,680 --> 00:26:19,880 -Hvad er der? -Ikke noget. 288 00:26:26,840 --> 00:26:31,520 Det er en god tidsfordriv, men du tjener ikke noget på det, vel? 289 00:26:32,040 --> 00:26:33,240 Du er Giesing-dreng. 290 00:26:34,040 --> 00:26:36,080 Ikke en spradebasse fra Schwabing. 291 00:26:36,640 --> 00:26:38,320 Og det er ikke passende. 292 00:26:52,480 --> 00:26:53,480 Vitus! 293 00:26:53,760 --> 00:26:54,920 Vi er klar. 294 00:26:58,520 --> 00:27:00,840 Fyr den op, og tilføj humlen! 295 00:27:20,920 --> 00:27:22,840 Det handler nok om familien! 296 00:27:22,920 --> 00:27:26,560 Hvis jeg var Dem, ville jeg også ignorere dem. 297 00:27:30,680 --> 00:27:33,960 Hvad siger De? Må jeg byde på champagne? 298 00:27:36,600 --> 00:27:37,440 Tak. 299 00:27:45,560 --> 00:27:48,480 Hvad leder De efter i vores skønne München? 300 00:27:50,040 --> 00:27:51,240 Et eventyr? 301 00:27:54,960 --> 00:27:56,200 Eller kultur? 302 00:27:58,280 --> 00:27:59,520 Hvad læser De? 303 00:28:04,000 --> 00:28:06,560 "I de store, mælkehvide glaskupler, 304 00:28:07,120 --> 00:28:09,240 højt over midten af vejen, 305 00:28:09,320 --> 00:28:11,920 lyser pludseligt et elektrisk lys op 306 00:28:12,520 --> 00:28:16,840 og overhælder den mørke vej med et blændende genskin." 307 00:28:16,920 --> 00:28:20,560 "Hvad er det mest kostbare, kærlighed kan give jer?" 308 00:28:22,040 --> 00:28:23,080 "Fred." 309 00:28:24,920 --> 00:28:26,600 "...sagde hun stille." 310 00:28:28,200 --> 00:28:29,800 Lou Salomé. 311 00:28:29,880 --> 00:28:32,200 De burde læse Wedekind. 312 00:28:35,840 --> 00:28:38,560 Hans "Lulu" pulserer. 313 00:28:41,440 --> 00:28:42,960 Et sandt dyr. 314 00:28:45,240 --> 00:28:47,040 Det vilde, smukke… 315 00:28:48,640 --> 00:28:49,520 ...dyr. 316 00:28:53,320 --> 00:28:54,160 Hvad mener De? 317 00:28:54,240 --> 00:28:55,440 Nej, hvad mener du? 318 00:28:56,600 --> 00:29:01,480 Hvordan ville dit liv mon være forløbet, hvis du ikke var vokset op i sådan et hus? 319 00:29:01,560 --> 00:29:05,080 Ikke her i denne verden, men i den anden verden, 320 00:29:05,160 --> 00:29:07,480 den virkelige verden. På gaden. 321 00:29:11,560 --> 00:29:13,240 Ville du så tage det... 322 00:29:14,480 --> 00:29:15,640 ...du ville have? 323 00:29:21,520 --> 00:29:22,720 Hr. Stifter. 324 00:29:24,760 --> 00:29:26,200 Jeg må desværre gå nu. 325 00:29:30,840 --> 00:29:31,760 Vær så venlig. 326 00:29:33,760 --> 00:29:34,600 Vi ses. 327 00:29:43,480 --> 00:29:45,800 Du skal holde dig tilbage i samtaler. 328 00:29:46,600 --> 00:29:49,800 Ingen forventer, at du opfører dig som en tøjte. 329 00:29:50,680 --> 00:29:54,680 Sådan finder du aldrig en anstændig mand, der anholder om din hånd. 330 00:29:57,000 --> 00:29:58,480 Det vil jeg heller ikke. 331 00:29:58,560 --> 00:30:00,160 Det var ikke aftalen. 332 00:30:03,560 --> 00:30:05,640 Forbered dig på ægteskab. 333 00:30:17,480 --> 00:30:20,400 CAPITALBRAEU-LEVERINGSØL MUENCHEN-EKSPORT 334 00:30:42,480 --> 00:30:43,880 Capitalbräu. 335 00:30:45,120 --> 00:30:48,320 Jeg forstår ikke, hvad folk kan lide ved det pis. 336 00:30:48,400 --> 00:30:49,640 Men de bæller det. 337 00:30:50,240 --> 00:30:51,320 Hvad er der galt? 338 00:30:55,480 --> 00:30:57,760 Vi mistede fire kroer i år. 339 00:30:58,680 --> 00:31:00,720 Gerdis bordel bliver nummer fem. 340 00:31:01,920 --> 00:31:04,840 Vi må udvide sortimentet og brygge andre sorter. 341 00:31:04,920 --> 00:31:07,160 I det mindste en lys øl og en hvedeøl. 342 00:31:07,240 --> 00:31:09,360 Ellers taber vi mod de store drenge. 343 00:31:10,960 --> 00:31:13,960 Vi mister kunder, og du vil brygge mere øl. 344 00:31:15,280 --> 00:31:16,920 Hvad er vores svar på det? 345 00:31:17,000 --> 00:31:20,920 En øl på flaske er ikke en øl. En god øl kommer fra tønden. 346 00:31:22,240 --> 00:31:23,960 Vi må eksportere. 347 00:31:25,120 --> 00:31:28,800 Derfor skal vi bruge penge, investere, optage et lån. 348 00:31:28,880 --> 00:31:30,600 Det gør man nu om dage. 349 00:31:30,680 --> 00:31:33,920 Brygger vi ikke nyt, vil ingen gide vores øl længere. 350 00:31:34,000 --> 00:31:35,920 Så brygger vi kun for vores kro. 351 00:31:36,000 --> 00:31:37,240 Vil du eksportere? 352 00:31:37,480 --> 00:31:38,600 Hvorhen? 353 00:31:39,320 --> 00:31:40,840 -Til udlandet? -Ja. 354 00:31:41,920 --> 00:31:43,280 Til Amerika. 355 00:31:44,400 --> 00:31:47,200 De sælger Münchner Bier til verdensudstillingen. 356 00:31:47,280 --> 00:31:49,440 Selv i Chicago drikker de det! 357 00:31:49,760 --> 00:31:52,320 Pschorr, Spaten, Capital. Alle er derovre. 358 00:31:52,400 --> 00:31:53,640 Vi må også derover. 359 00:31:53,720 --> 00:31:57,240 Vi har det bedste øl, far. Vi kunne tjene mange penge. 360 00:31:58,120 --> 00:31:59,080 Se her. 361 00:32:00,120 --> 00:32:01,720 Jeg har kontakter. 362 00:32:01,960 --> 00:32:03,840 Det er vores finansiering. 363 00:32:05,000 --> 00:32:07,560 Og sådan omstiller vi til flasker. 364 00:32:10,080 --> 00:32:11,600 Du har griller i hovedet. 365 00:32:12,120 --> 00:32:13,240 Vi har god øl. 366 00:32:13,320 --> 00:32:16,560 Og det har altid fået os gennem svære tider. 367 00:32:16,840 --> 00:32:19,520 At tænke sådan er en fejl, gamle mand. 368 00:32:23,640 --> 00:32:25,560 Hør på mig, knægt. 369 00:32:28,160 --> 00:32:31,760 Din tid kommer, men kun når jeg siger det. 370 00:32:32,640 --> 00:32:34,800 Vi venter til efter oktoberfesten. 371 00:32:35,120 --> 00:32:37,160 Og hvis vi ender med overskud... 372 00:32:38,080 --> 00:32:39,880 ...begynder vi på dine planer. 373 00:32:42,080 --> 00:32:43,400 Du har mit ord. 374 00:32:49,400 --> 00:32:50,800 Vent. 375 00:33:16,200 --> 00:33:17,680 Lad os lave en ændring. 376 00:33:18,800 --> 00:33:20,560 Det er det eneste, jeg siger. 377 00:33:21,440 --> 00:33:23,560 Fordi du er en stædig hund. 378 00:34:42,200 --> 00:34:44,000 Jeg kan ikke sove, Maria. 379 00:34:44,680 --> 00:34:46,760 Fordi du har dårlig samvittighed. 380 00:34:48,400 --> 00:34:50,600 Jeg ved, I bestilte Gerdi. 381 00:34:50,680 --> 00:34:53,360 Drengene kunne ikke tale om andet i dagevis. 382 00:34:54,560 --> 00:34:56,760 Og dig? Hvad har du gjort? 383 00:34:58,720 --> 00:35:00,400 Bare ventet dydigt? 384 00:35:02,560 --> 00:35:03,560 Maria. 385 00:35:06,160 --> 00:35:08,640 Vi har problemer til halsen. 386 00:35:09,120 --> 00:35:11,840 Har Roman fortalt dig om sine eksportgriller? 387 00:35:12,200 --> 00:35:13,400 Selvfølgelig. 388 00:35:13,720 --> 00:35:14,920 Og han har ret. 389 00:35:15,000 --> 00:35:16,440 Han er en kvik knægt. 390 00:35:17,920 --> 00:35:19,160 Det er bare griller. 391 00:35:20,120 --> 00:35:21,760 Knægten er ikke klar endnu. 392 00:35:22,320 --> 00:35:26,560 Vi gør det, som vi altid har gjort. Som vores salige far gjorde. 393 00:35:26,640 --> 00:35:31,720 Med boden på Wiesn vil vi overvinde dalen, og så bestiger vi det næste bjerg. 394 00:35:33,280 --> 00:35:34,280 Vent. 395 00:35:35,240 --> 00:35:36,120 Vent. 396 00:35:43,320 --> 00:35:44,280 Maria. 397 00:35:47,240 --> 00:35:49,880 Og hvis nu nogen gav os et tilbud? 398 00:35:51,960 --> 00:35:53,160 Sælge? 399 00:35:53,640 --> 00:35:54,760 Aldrig i livet. 400 00:35:56,760 --> 00:35:59,320 Det er vores arv, Ignatz. 401 00:36:00,880 --> 00:36:03,200 Bedre tider vil komme. Tro på mig. 402 00:36:23,920 --> 00:36:26,200 Hvorhen, frk. Kandl? 403 00:36:33,320 --> 00:36:36,040 Jeg skal til fest. 404 00:36:41,000 --> 00:36:42,840 Min far vil bortgifte mig. 405 00:36:47,400 --> 00:36:48,880 Frk. Clara. 406 00:36:51,480 --> 00:36:55,600 Troede De virkelig, De bare var her for Deres egen fornøjelses skyld? 407 00:36:59,520 --> 00:37:01,600 Hvilken slags fest er det egentlig? 408 00:37:05,520 --> 00:37:09,920 Ikke noget særligt. Tyendet mødes for at feste. 409 00:37:11,760 --> 00:37:12,600 Godt. 410 00:37:14,160 --> 00:37:16,600 -Jeg skal have en af dine kjoler. -Nej. 411 00:37:17,680 --> 00:37:20,520 Ikke tale om. Det er ikke noget for Dem. 412 00:37:22,800 --> 00:37:24,080 Nej. 413 00:37:25,920 --> 00:37:26,760 Nej. 414 00:37:27,440 --> 00:37:28,360 Fint. 415 00:37:28,880 --> 00:37:34,040 I morgen får jeg far til at tage et kig i dine referencer for at se, om de er ægte. 416 00:37:34,960 --> 00:37:37,160 Du er aldrig i livet en anstandsdame. 417 00:37:56,400 --> 00:37:57,920 Du er tosset! 418 00:38:02,880 --> 00:38:05,360 -Jeg går i seng. -Jeg kommer også straks. 419 00:39:18,520 --> 00:39:19,640 Glogauer. 420 00:39:22,000 --> 00:39:25,160 Du ikke bange at dukke op på dette tidspunkt. 421 00:39:28,120 --> 00:39:30,960 Min klient vil overtage Deres gæld. 422 00:39:31,440 --> 00:39:32,320 Hele gælden. 423 00:39:33,920 --> 00:39:35,200 Jeg sagde nej. 424 00:39:36,280 --> 00:39:37,920 Og nej betyder nej. 425 00:39:38,760 --> 00:39:42,840 Min klient accepterer kun et nej fra Dem personligt. 426 00:39:52,160 --> 00:39:54,640 En, to, tre, en, to, tre… 427 00:40:37,120 --> 00:40:37,960 Undskyld. 428 00:40:41,760 --> 00:40:44,760 -Vil du have en tår? -Nej, knægt. Skrid. 429 00:40:44,840 --> 00:40:46,880 Ellers får du med mig at bestille. 430 00:40:47,600 --> 00:40:49,840 Er der virkelig ikke sket dig noget? 431 00:40:57,000 --> 00:40:58,480 Jeg kan ikke! 432 00:41:06,240 --> 00:41:07,680 Min hals er helt tør. 433 00:41:08,400 --> 00:41:10,000 Jeg henter noget at drikke. 434 00:41:10,720 --> 00:41:11,600 Lad mig. 435 00:41:13,040 --> 00:41:14,280 De bliver her. 436 00:41:16,120 --> 00:41:18,000 Der har man den bedste udsigt. 437 00:41:18,080 --> 00:41:21,720 Og glem ikke: Hvis man spørger, er De bare en simpel stuepige. 438 00:41:24,360 --> 00:41:25,280 Glem det ikke. 439 00:42:41,960 --> 00:42:43,080 Bliv her. 440 00:42:43,760 --> 00:42:44,600 Roman! 441 00:43:33,080 --> 00:43:34,200 Glogauer! 442 00:43:37,000 --> 00:43:38,040 Din hund. 443 00:48:05,440 --> 00:48:09,600 Tekster af: Michael Asmussen 31459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.