Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,330 --> 00:00:13,608
O COWBOY DE WALL STREET
2
00:01:34,220 --> 00:01:37,144
� absurdo bloquearem a estrada.
3
00:01:38,952 --> 00:01:41,102
Sa�remos da frente
assim que pudermos.
4
00:01:41,404 --> 00:01:42,952
Moverei aquele gado.
5
00:01:51,375 --> 00:01:53,856
O que est� tentando fazer?
Tombar meu gado na ribanceira?
6
00:01:53,900 --> 00:01:56,084
- Estamos com pressa.
- Esta � uma estrada p�blica, meu jovem.
7
00:01:56,122 --> 00:01:58,408
- Precisamos pegar o trem.
- Estamos fazendo o melhor poss�vel.
8
00:01:58,436 --> 00:02:00,723
Voc� devia ser preso
por obstruir o tr�nsito.
9
00:02:00,750 --> 00:02:03,742
Sinto muito, senhorita.
Mas gado tem a prefer�ncia por aqui.
10
00:02:03,774 --> 00:02:05,823
Saia da frente, vaqueiro.
N�s vamos passar.
11
00:02:05,863 --> 00:02:08,514
- N�o tentaria isso se fosse voc�.
- Com pressa, n�o?
12
00:02:08,862 --> 00:02:10,546
N�o seja descuidado, parceiro.
13
00:02:10,592 --> 00:02:13,607
Malditas pessoas da cidade.
Sempre com pressa
14
00:02:13,649 --> 00:02:16,005
- para chegar a lugar nenhum.
- Isso � um absurdo.
15
00:02:16,041 --> 00:02:17,895
Voc� ter� not�cias
do meu advogado.
16
00:02:26,727 --> 00:02:31,050
Venho querendo fazer isso
desde que vi o primeiro autom�vel.
17
00:02:31,094 --> 00:02:33,814
Devia haver uma lei
contra essas m�quinas.
18
00:03:00,727 --> 00:03:03,343
A� est�, Roy.
$2.700.
19
00:03:03,379 --> 00:03:05,028
Muito obrigado, Tom.
20
00:03:09,535 --> 00:03:12,187
Ei, Roy.
Isso � muito dinheiro para carregar.
21
00:03:12,211 --> 00:03:14,202
N�o � melhor deixar
eu cuidar dele para voc�?
22
00:03:14,517 --> 00:03:17,999
� melhor n�o fazer isso, Roy.
Essa quantia o mataria de susto.
23
00:03:18,360 --> 00:03:22,684
Feche essa boca,
seu sapo de pernas tortas.
24
00:03:22,961 --> 00:03:25,509
- Quem tem as pernas tortas?
- Quando terminarem de discutir
25
00:03:25,535 --> 00:03:29,120
voltem para o rancho.
Levarei o dinheiro para Apache Junction.
26
00:03:29,158 --> 00:03:31,206
Espere um pouco.
Talvez seja melhor irmos com voc�.
27
00:03:31,251 --> 00:03:33,106
S� para ter certeza
de que chegar� � salvo.
28
00:03:33,150 --> 00:03:35,801
Quando voc�s ir�o parar
de se preocupar comigo?
29
00:03:35,818 --> 00:03:40,370
Isso � um �timo jeito de se falar, n�o?
Logo eu que o criei desde menino.
30
00:03:40,405 --> 00:03:44,695
Voc� o criou?
O que acha que fiz todos esses anos?
31
00:04:27,444 --> 00:04:29,366
O que eu te disse?
32
00:05:36,836 --> 00:05:39,783
Isso deve segur�-los
por um tempo, Dana.
33
00:05:56,544 --> 00:05:59,695
Maldito seja.
Por que fez isso comigo?
34
00:06:15,111 --> 00:06:18,195
Volte aqui, sua lebre assustada.
35
00:06:18,470 --> 00:06:20,415
- Com problema, Gabby?
- Cad� seu cavalo?
36
00:06:20,447 --> 00:06:22,837
O maldito trope�ou e me derrubou.
37
00:06:22,881 --> 00:06:25,429
� mais prov�vel que tenha ca�do.
38
00:06:25,471 --> 00:06:29,056
� mesmo?
Um dia, voc� ir� longe demais.
39
00:06:29,077 --> 00:06:33,229
- Voc� tem dito isso h� 30 anos.
- Talvez sim.
40
00:06:33,272 --> 00:06:35,594
Mas voc� ainda n�o foi
longe o suficiente.
41
00:06:39,951 --> 00:06:43,466
- Ei, o que ser� isso?
- Parece peso de vara de pescar.
42
00:06:43,727 --> 00:06:45,673
Peso.
Ou�a-o.
43
00:06:45,724 --> 00:06:48,409
O que pescariam por aqui?
Lagartos?
44
00:06:48,828 --> 00:06:51,718
Gabby, v� com o Chuckawalla.
Eu vou para Apache Junction.
45
00:06:51,731 --> 00:06:55,053
Prefiro morrer do que
ser visto cavalgando com ele.
46
00:06:55,092 --> 00:06:57,414
Vamos.
Monte e pare de reclamar.
47
00:06:58,118 --> 00:07:02,442
Te ensinarei a cavalgar
como um velho professor.
48
00:07:24,359 --> 00:07:27,874
Voc� se arriscou para que o Rogers
pensasse que era um assalto.
49
00:07:27,918 --> 00:07:30,342
Tivemos que fazer isso.
N�o quer�amos que ele soubesse
50
00:07:30,353 --> 00:07:32,071
que est�vamos vasculhando
a propriedade dele.
51
00:07:32,118 --> 00:07:34,007
Acho que est� certo.
H� muito em jogo para todos n�s
52
00:07:34,242 --> 00:07:35,493
para vacilarmos agora.
53
00:07:35,530 --> 00:07:37,213
N�o se preocupe.
Isso n�o acontecer�.
54
00:07:37,490 --> 00:07:40,244
- Devo seguir com a vistoria?
- � melhor n�o.
55
00:07:40,276 --> 00:07:42,892
Partirei para New York amanh�
e quando voltar,
56
00:07:42,924 --> 00:07:45,849
seremos donos do R Circular.
Haver� tempo o suficiente para...
57
00:07:46,382 --> 00:07:48,703
Sim?
O que foi?
58
00:07:48,745 --> 00:07:52,136
- Roy Rogers quer v�-lo, Sr. Niles.
- Pe�a para esperar um momento.
59
00:07:52,510 --> 00:07:54,262
Est� tudo bem.
O estava esperando.
60
00:07:54,288 --> 00:07:57,281
� melhor ficar por perto,
caso ele crie problema.
61
00:08:04,940 --> 00:08:07,262
- Ol�, Rogers.
- Ol�, Sr. Niles.
62
00:08:07,281 --> 00:08:10,535
- Filho, o que tem em mente?
- Trouxe o dinheiro dos juros.
63
00:08:11,228 --> 00:08:14,983
Receio que terei que pedir
outra extens�o do empr�stimo.
64
00:08:15,238 --> 00:08:18,561
Seus juros s�o muito altos e
s� tenho dinheiro para pag�-los.
65
00:08:18,585 --> 00:08:20,837
Sinto muito, Rogers.
Receio que terei que cobrar
66
00:08:20,863 --> 00:08:22,979
o empr�stimo
na data de vencimento.
67
00:08:23,014 --> 00:08:25,472
Mas voc� disse ao meu pai que
ele teria todo o tempo que precisasse.
68
00:08:25,491 --> 00:08:28,745
N�o poderia manter essa promessa
nem que seu pai ainda estivesse vivo.
69
00:08:28,792 --> 00:08:32,148
Acontece que preciso de dinheiro.
Os neg�cios v�o de mal a pior.
70
00:08:32,476 --> 00:08:34,763
Sim, mas $26.000
� muito dinheiro.
71
00:08:35,034 --> 00:08:37,218
Voc� ainda tem mais
de um m�s para pagar.
72
00:08:37,239 --> 00:08:40,960
- Talvez possa refinanciar.
- Sabe que n�o posso fazer isso.
73
00:08:41,235 --> 00:08:44,659
Olhe aqui, Sr Niles.
O R Circular significa tudo para mim.
74
00:08:44,696 --> 00:08:48,519
Al�m do mais, se o perder, muitos amigos
do meu pai ficar�o desempregados.
75
00:08:48,781 --> 00:08:51,330
Voc� n�o pode gerenciar um neg�cio
baseado em sentimento.
76
00:08:51,359 --> 00:08:58,098
Do jeito que trabalham,
nunca deixaremos de dever.
77
00:08:58,298 --> 00:09:00,770
Esta companhia opera
de acordo com a lei.
78
00:09:00,970 --> 00:09:02,977
Se n�o gosta dos nossos m�todos,
isso � problema seu.
79
00:09:03,177 --> 00:09:05,393
- Nosso neg�cio � ganhar dinheiro.
- Tudo bem.
80
00:09:05,593 --> 00:09:08,543
Mas voc� ter� que lutar
para tomar o R Circular.
81
00:09:18,050 --> 00:09:22,567
- O que acha disso, Chuckawalla?
- Quem diria?
82
00:09:23,072 --> 00:09:25,724
E pensei que estivesse
mentindo para mim.
83
00:09:28,238 --> 00:09:30,992
Roy, voc� est� rico.
Pode comprar um par
84
00:09:31,018 --> 00:09:34,374
de coldres com diamantes
quando quiser.
85
00:09:34,406 --> 00:09:36,022
Olhe isso.
86
00:09:36,052 --> 00:09:38,043
- O que � isso?
- � ouro.
87
00:09:38,066 --> 00:09:41,252
Encontrado aqui, no seu rancho.
Conte a ele, Gabby.
88
00:09:41,279 --> 00:09:44,100
- Voc� o encontrou.
- N�o � muita coisa, Roy.
89
00:09:44,355 --> 00:09:46,813
V� em frente.
Ele s� est� sendo modesto.
90
00:09:46,839 --> 00:09:50,730
� ouro puro.
Acabamos de testar.
91
00:09:51,235 --> 00:09:53,556
- Onde encontrou isso?
- Bem...
92
00:09:53,590 --> 00:09:55,376
Foi em...
93
00:09:55,415 --> 00:09:58,533
Voc� sabe.
Em Signal Bute.
94
00:09:59,815 --> 00:10:03,138
- Foi por l�.
- Talvez o lugar esteja cheio de ouro.
95
00:10:03,361 --> 00:10:07,445
- N�o, eu n�o pensaria isso, Roy.
- Gabby, voc� salvou minha vida.
96
00:10:07,899 --> 00:10:10,288
Est� vendo isso?
Acabei de descobrir o que �.
97
00:10:10,300 --> 00:10:13,190
Isso � material de vistoria.
Era isso que aqueles tr�s homens
98
00:10:13,204 --> 00:10:15,593
estavam fazendo.
Eles sabiam que h� ouro no rancho.
99
00:10:15,637 --> 00:10:17,184
Vamos at� l�.
100
00:10:22,086 --> 00:10:23,633
L� vamos n�s!
101
00:10:30,085 --> 00:10:32,098
Foi por aqui.
102
00:10:32,133 --> 00:10:34,681
Isso �, pelo que me lembro.
103
00:10:34,708 --> 00:10:36,722
O que quer dizer?
Voc� n�o sabe?
104
00:10:36,763 --> 00:10:40,848
Claro que sei.
S� quero ter certeza.
105
00:10:41,166 --> 00:10:45,216
Pode ter vindo desta rocha.
Nunca prestei aten��o nela.
106
00:10:47,467 --> 00:10:49,890
Talvez esse seja o lugar certo,
Gabby.
107
00:10:49,901 --> 00:10:51,357
Talvez.
108
00:10:51,400 --> 00:10:55,018
Roy, est� pensando em chamar
o Niles para investir nisso?
109
00:10:55,284 --> 00:10:56,797
Nem pensar.
110
00:10:57,542 --> 00:11:00,329
Isso � muito grande
para arriscarmos.
111
00:11:00,767 --> 00:11:04,124
Levarei isso direto para Roger Hammond,
em New York City.
112
00:11:04,151 --> 00:11:06,199
Isso mesmo.
Seu pai fez neg�cios com
113
00:11:06,222 --> 00:11:08,373
a Companhia de Gado Hammond
por anos.
114
00:11:08,422 --> 00:11:11,414
Gado � apenas um dos seus interesses.
Ele � dos maiores operadores de mina
115
00:11:11,435 --> 00:11:13,016
no pa�s todo.
116
00:11:13,261 --> 00:11:15,742
Bem...
Quando pretende fazer isso?
117
00:11:15,771 --> 00:11:17,955
Agora mesmo.
N�o podemos perder tempo.
118
00:11:18,004 --> 00:11:21,293
- Sim, temos que trabalhar depressa.
- N�o, espere um pouco, Roy.
119
00:11:21,314 --> 00:11:22,667
N�o te contei tu...
120
00:11:24,508 --> 00:11:28,501
L� est� o trem para o leste
tocando o apito.
121
00:11:28,737 --> 00:11:31,252
Se n�o o pegarmos,
teremos que esperar at� amanh�.
122
00:11:31,287 --> 00:11:32,709
Certo.
123
00:11:33,345 --> 00:11:35,165
L� vamos n�s.
124
00:11:35,197 --> 00:11:37,519
Ei, Roy!
Espere um pouco!
125
00:12:00,633 --> 00:12:02,681
Telegrama, Sr. Hammond.
126
00:12:02,724 --> 00:12:05,181
- Nunca esquece dos neg�cios?
- Claro.
127
00:12:05,221 --> 00:12:07,371
Posso parar e quebrar
a qualquer momento.
128
00:12:07,970 --> 00:12:10,986
Pai, Tony, olhem.
L� est�o aqueles vaqueiros de novo.
129
00:12:22,571 --> 00:12:24,391
L� vou eu.
130
00:12:29,604 --> 00:12:31,288
Se apresse, Roy!
131
00:12:43,853 --> 00:12:47,142
- Voc� tem o h�bito de causar problema?
- Me desculpe, senhorita.
132
00:12:47,163 --> 00:12:49,882
- Corra, Gabby.
- Vamos, Gabby!
133
00:13:05,462 --> 00:13:07,942
Voc�s s�o os maiores
encrenqueiros que j� vi.
134
00:13:07,988 --> 00:13:10,037
N�o respeitam ningu�m?
Porter.
135
00:13:10,078 --> 00:13:11,693
- Sim, senhor?
- Expulse-os do trem.
136
00:13:12,079 --> 00:13:13,011
Sim, senhor.
137
00:13:13,033 --> 00:13:15,218
Quem vai expulsar quem do trem?
138
00:13:15,766 --> 00:13:20,522
- Aquele velho � nervoso, n�o?
- Aquele � meu pai.
139
00:13:22,159 --> 00:13:26,051
Mas n�o leve-o t�o a s�rio.
Afinal, este � seu vag�o particular.
140
00:13:26,064 --> 00:13:29,113
Me desculpe, senhorita.
Acho que os atrapalhamos um pouco,
141
00:13:29,153 --> 00:13:31,839
mas n�o os incomodaremos mais.
Vamos, voc�s dois.
142
00:13:32,571 --> 00:13:35,256
Talvez possamos viajar
no bagageiro.
143
00:14:07,045 --> 00:14:10,504
Voc� estava certo sobre a amostra
que tirou do rancho do Rogers.
144
00:14:10,541 --> 00:14:12,793
Estou com o relat�rio
do meu avaliador.
145
00:14:13,069 --> 00:14:17,325
"O maior conte�do de molibd�nio
em todos os min�rios que j� testamos."
146
00:14:17,567 --> 00:14:20,116
- Sabe o que isso significa, n�o?
- Uma fortuna para n�s dois,
147
00:14:20,151 --> 00:14:22,403
se tomarmos controle
do R Circular.
148
00:14:22,678 --> 00:14:24,532
O Sr. McGrath veio v�-lo,
Sr. Bainbridge.
149
00:14:24,575 --> 00:14:25,998
Mande-o entrar.
150
00:14:26,011 --> 00:14:28,400
Tony McGrath, comprador
dos Est�bulos Hammond.
151
00:14:28,414 --> 00:14:31,236
O pago para ficar de olho
no Hammond para mim.
152
00:14:32,150 --> 00:14:33,765
Ol�, Tony.
Prazer em v�-lo.
153
00:14:33,803 --> 00:14:35,555
- Como vai?
- Fez boa viagem?
154
00:14:35,831 --> 00:14:38,756
Nada muito emocionante.
Peguei o Wildfire no oeste.
155
00:14:38,785 --> 00:14:40,366
Parece que valer� a pena.
156
00:14:41,271 --> 00:14:43,295
Me desculpe.
Tony McGrath, Sr. Niles.
157
00:14:43,495 --> 00:14:39,937
- Como vai?
- Tudo bem?
158
00:14:43,977 --> 00:14:47,493
- O Sr. Niles veio de Apache Juction.
- Apache Junction?
159
00:14:47,752 --> 00:14:49,936
Ei, tivemos uma experi�ncia
interessante por l�.
160
00:14:50,217 --> 00:14:52,732
Encontramos um jovem vaqueiro
e dois ajudantes velhos
161
00:14:52,762 --> 00:14:55,242
que tentaram bloquear a estrada.
E quase morreram tentando
162
00:14:55,289 --> 00:14:57,508
- pegar o nosso trem.
- Quem eram eles?
163
00:14:57,769 --> 00:15:00,488
Bem, n�o houve nenhuma
apresenta��o formal, mas...
164
00:15:00,737 --> 00:15:03,218
Um dos ajudantes
se chamava Chuckawalla.
165
00:15:03,264 --> 00:15:04,913
- E o outro, Gabby?
- Isso mesmo.
166
00:15:05,165 --> 00:15:07,520
- Ent�o o jovem era o Roy Rogers.
- Rogers?
167
00:15:07,538 --> 00:15:09,655
Tenho certeza disso.
Aqueles tr�s s�o insepar�veis.
168
00:15:09,705 --> 00:15:13,290
- Eles vieram para New York?
- Sim, mas n�o me pergunte o motivo.
169
00:15:13,334 --> 00:15:15,484
Deve estar tentando
refinanciar seu rancho.
170
00:15:15,525 --> 00:15:19,246
Descobriremos.
Siga-o e reporte tudo que ele fizer.
171
00:15:23,295 --> 00:15:25,514
- Essa � a casa do Hammond.
- � melhor esperarem aqui
172
00:15:25,553 --> 00:15:27,566
at� eu saber
como v�o as coisas.
173
00:15:27,602 --> 00:15:29,251
E n�o criem problema.
174
00:15:31,768 --> 00:15:35,193
Com licen�a.
Sabe onde posso encontrar o Sr. Hammond?
175
00:15:35,721 --> 00:15:39,475
Houve uma revolu��o?
Propriedade privada n�o � mais sagrada?
176
00:15:39,491 --> 00:15:41,642
Devo ser perseguido
no meu pr�prio lar?
177
00:15:41,692 --> 00:15:44,172
N�o sabia que era voc�.
S� queria...
178
00:15:44,210 --> 00:15:46,064
N�o me importa o que queria.
Saia da minha propriedade.
179
00:15:46,092 --> 00:15:47,913
- Saia!
- Espere um pouco, pai.
180
00:15:47,952 --> 00:15:50,136
- Vamos descobrir o que ele quer.
- Isso n�o me importa.
181
00:15:50,183 --> 00:15:52,573
N�o, pai.
Lembre-se de controlar a press�o.
182
00:15:54,510 --> 00:15:57,696
- Voc� n�o me disse seu nome.
- Me chamo Roy Rogers.
183
00:15:57,720 --> 00:15:59,335
Me chamo Peggy Hammond.
184
00:15:59,385 --> 00:16:02,206
- Aquele homem � seu pai?
- Sim.
185
00:16:02,505 --> 00:16:05,794
- Aquele � o Roger Hammond?
- Sim, � claro.
186
00:16:06,255 --> 00:16:08,440
- Bem, adeus.
- Espere.
187
00:16:09,007 --> 00:16:12,829
- Por que n�o gosta do meu pai?
- Voc� se enganou, senhorita.
188
00:16:12,866 --> 00:16:15,188
- Ele � que n�o gosta de mim.
- Mas n�o entendo.
189
00:16:15,207 --> 00:16:18,222
Sabe, vim ao leste vender
uma mina de ouro ao seu pai.
190
00:16:18,269 --> 00:16:20,352
E ela � boa.
Mas voc� pode ver
191
00:16:20,374 --> 00:16:22,558
que ele n�o se interessaria
nem se fosse de diamante.
192
00:16:22,602 --> 00:16:24,753
Besteira.
Voc� s� n�o conhece o papai.
193
00:16:24,801 --> 00:16:27,224
- Ele me enganou direitinho.
- Venha comigo.
194
00:16:27,257 --> 00:16:28,804
O papai n�o morde.
195
00:16:31,769 --> 00:16:33,282
PRESERVA DE
ANIMAIS DE CA�A
196
00:16:33,315 --> 00:16:37,400
Vamos ver se encontramos essa preserva.
Estou morrendo de fome.
197
00:16:44,918 --> 00:16:47,001
Onde acha que est�o?
198
00:16:47,660 --> 00:16:50,811
Eles os enterram, � claro.
Isso deixa mais saboroso.
199
00:16:53,018 --> 00:16:55,031
Ent�o voc� � filho
do Andy Rogers, heim?
200
00:16:55,076 --> 00:16:57,431
- Sim, senhor.
- Ele era um �timo homem.
201
00:16:57,696 --> 00:17:00,347
Minha companhia de gado
fez neg�cios com ele por anos.
202
00:17:00,772 --> 00:17:02,854
Um dos verdadeiros
bar�o de gado, Peggy.
203
00:17:03,781 --> 00:17:05,965
Agora voc� encontrou ouro
no R Circular, heim?
204
00:17:06,010 --> 00:17:07,523
Sim, senhor.
Eu trouxe uma amostra.
205
00:17:07,554 --> 00:17:09,671
Depois do almo�o, meu garoto.
Depois do almo�o.
206
00:17:11,673 --> 00:17:13,926
Nossa, Chuckawalla.
207
00:17:13,967 --> 00:17:16,982
Vi mais animais de ca�a
da varanda do R Circular.
208
00:17:17,009 --> 00:17:20,229
Talvez chamem aqueles esquilos
de animal de ca�a.
209
00:17:28,406 --> 00:17:31,136
-� um urso.
-N�o est� em preserva ainda.
210
00:17:35,952 --> 00:17:38,568
- Ca�adores.
- Ei, voc�s!
211
00:17:39,625 --> 00:17:42,140
Se proteja, Gabby.
L� vem o urso!
212
00:17:44,334 --> 00:17:45,653
Parados.
213
00:17:45,673 --> 00:17:47,392
Que gritaria toda � essa?
214
00:17:47,438 --> 00:17:50,384
Provavelmente s�o os guardas.
� melhor falar com o Mike sobre isso.
215
00:17:50,625 --> 00:17:52,013
Aten��o.
216
00:17:52,292 --> 00:17:53,578
Est�o indo para a casa.
217
00:17:53,604 --> 00:17:55,424
- Est�o chegando.
- Isso � um absurdo.
218
00:17:55,456 --> 00:17:57,003
Colocarei um fim...
219
00:18:00,605 --> 00:18:03,393
Saia daqui, Roy.
H� um urso nos seguindo.
220
00:18:05,598 --> 00:18:08,487
Ei, tirem esses homens daqui.
Liguem para a pol�cia.
221
00:18:08,999 --> 00:18:11,354
- Ouviram o que o Sr. Hammond disse.
- Leve-os para o port�o, Mike.
222
00:18:11,386 --> 00:18:14,071
- Esque�a da pol�cia.
- Sim, Srta. Hammond.
223
00:18:14,091 --> 00:18:15,548
Me espere no port�o.
224
00:18:18,895 --> 00:18:21,911
- Onde est�o os encrenqueiros?
- Os mandei para o hotel.
225
00:18:21,936 --> 00:18:23,688
Espero que ele seja
� prova de terremotos.
226
00:18:23,732 --> 00:18:27,385
- Eles sempre se metem em problema.
- Nunca falarei com seu pai agora.
227
00:18:27,414 --> 00:18:29,496
Eu n�o diria isso.
Voc� precisa de um agente
228
00:18:29,525 --> 00:18:31,414
e eu farei isso.
229
00:18:31,441 --> 00:18:34,592
- Voc� foi eleita com facilidade.
- Agora, Sr. Rogers...
230
00:18:34,838 --> 00:18:37,626
- Voc� trouxe uma amostra?
- Est� aqui comigo.
231
00:18:38,208 --> 00:18:43,932
Primeiro, temos que avaliar isso,
depois mostramos o relat�rio ao papai.
232
00:18:44,433 --> 00:18:47,221
- Se ele quiser ler.
- Esperarei ele estar de bom humor e...
233
00:18:47,570 --> 00:18:49,515
- Amanh�.
- O que tem amanh�?
234
00:18:49,816 --> 00:18:53,810
H� uma corrida no Valley
e o cavalo do papai � o favorito.
235
00:18:54,061 --> 00:18:55,710
- Acha mesmo?
- Tenho certeza.
236
00:18:55,939 --> 00:18:57,588
O papai far� qualquer coisa
depois disso.
237
00:18:57,623 --> 00:19:00,206
- Espero que sim.
- Entre, te levarei ao hotel.
238
00:19:09,122 --> 00:19:10,805
Espero que n�o tenha
se cansado de esperar.
239
00:19:10,840 --> 00:19:12,853
Levei o Rogers ao seu hotel.
240
00:19:13,099 --> 00:19:15,022
Aquele vaqueiro n�o perde tempo,
n�o �?
241
00:19:15,316 --> 00:19:17,261
� estritamente neg�cios, Tony.
242
00:19:17,308 --> 00:19:19,822
Estou ajudando ele a vender
uma mina de ouro ao papai.
243
00:19:20,054 --> 00:19:23,843
- Seu pai vai comprar a mina?
- Encontramos certa resist�ncia.
244
00:19:24,189 --> 00:19:27,273
Agora, Sr. McGrath, onde est�
o cavalo que quer que eu compre?
245
00:19:27,320 --> 00:19:28,537
Sim.
246
00:19:32,729 --> 00:19:35,345
Tem certeza de que o Hammond
n�o fechou neg�cio com ele ainda?
247
00:19:35,377 --> 00:19:38,063
Ainda n�o, mas deve
fechar neg�cio amanh�.
248
00:19:38,606 --> 00:19:40,824
Esse papo de mina de ouro
� um disfarce.
249
00:19:41,167 --> 00:19:43,819
O Hammond quer me enganar.
250
00:19:44,056 --> 00:19:46,104
Mas, por que ele tentaria
esconder alguma coisa?
251
00:19:46,460 --> 00:19:48,611
Por que?
Te direi o motivo.
252
00:19:48,639 --> 00:19:53,498
Mantive o Hammond fora deste sindicato.
Tomei o controle e o forcei a sair.
253
00:19:53,808 --> 00:19:55,856
Agora ele est� tentando se vingar.
254
00:19:56,675 --> 00:19:58,063
H� uma sa�da.
255
00:19:58,304 --> 00:20:00,660
Podemos evitar que o Rogers
feche neg�cio com o Hammond.
256
00:20:00,689 --> 00:20:03,237
- Acha que podemos?
- Tenho alguns amigos
257
00:20:03,259 --> 00:20:06,844
- que podem cuidar dele para n�s.
- Nada de viol�ncia.
258
00:20:07,145 --> 00:20:10,161
A n�o ser, � claro,
que seja absolutamente necess�rio.
259
00:20:10,200 --> 00:20:11,679
Entendi.
260
00:20:16,319 --> 00:20:19,208
Me traga 3 caixas de conhaque.
261
00:20:19,583 --> 00:20:22,269
- Ol�, Hainy.
- Ol�, Sr. McGrath.
262
00:20:22,545 --> 00:20:24,661
- Gillespie est�?
- Sim, direi que est� aqui.
263
00:20:25,327 --> 00:20:29,116
- Cuide de tudo esta noite, Slick.
- Tudo bem, Joe.
264
00:20:30,579 --> 00:20:32,195
Deixe-o entrar.
265
00:20:35,650 --> 00:20:39,109
- McGrath est� l� fora e quer v�-lo.
- Tudo bem.
266
00:20:40,208 --> 00:20:42,996
Voc�, guarde essa arma.
267
00:20:44,638 --> 00:20:46,856
- Como vai, Sr. McGrath?
- Bem, obrigado.
268
00:20:46,901 --> 00:20:48,585
- E voc�, Joe?
- Vou vivendo.
269
00:20:48,932 --> 00:20:50,980
� melhor que morrer.
270
00:20:51,274 --> 00:20:53,596
Ei, acho que celebrarei.
271
00:20:54,269 --> 00:20:56,624
Eu gostaria de v�-lo a s�s.
272
00:20:56,656 --> 00:20:58,772
Por que?
Eles s�o gente boa.
273
00:20:58,809 --> 00:21:00,323
O que tem em mente?
274
00:21:00,366 --> 00:21:02,584
Francamente, quero que
se livre de um homem.
275
00:21:03,303 --> 00:21:05,625
- Um assassinato.
- N�o, nada assim.
276
00:21:05,881 --> 00:21:10,000
Eu s� quero que ele seja mantido
fora do caminho por duas semanas.
277
00:21:11,466 --> 00:21:14,788
- Quem � esse homem?
- Ele se chama Rogers.
278
00:21:15,032 --> 00:21:18,150
- Ele � um vaqueiro.
- Isso te custar�, Sr. McGrath.
279
00:21:18,434 --> 00:21:21,723
- Bem, eu j� esperava pagar por isso.
- N�o poderia fazer isso
280
00:21:21,937 --> 00:21:24,826
por menos de $3.000.
281
00:21:25,893 --> 00:21:30,115
- $3.000 parece justo.
- Onde o encontramos?
282
00:21:30,147 --> 00:21:33,163
N�o sei onde est� no momento,
mas amanh� ele estar�
283
00:21:33,428 --> 00:21:35,077
na corrida do Valley.
284
00:21:35,113 --> 00:21:37,503
Se me encontrarem l�,
o apontarei para voc�.
285
00:21:37,522 --> 00:21:39,205
Fechado.
286
00:22:04,533 --> 00:22:07,617
- Os vejo mais tarde.
- Entendemos.
287
00:22:09,831 --> 00:22:11,481
- Pronto para a grande corrida?
- Sim.
288
00:22:11,528 --> 00:22:13,416
- Est� tudo pronto?
- Sim, mas n�o tenho certeza
289
00:22:13,669 --> 00:22:15,752
- que devamos fazer isso.
- Voc� sabe montar, n�o?
290
00:22:15,980 --> 00:22:18,403
- Claro, mas estava pensando...
- N�o pode voltar atr�s agora.
291
00:22:18,651 --> 00:22:21,303
Se ganhar essa corrida, poderemos
vender qualquer coisa ao papai.
292
00:22:21,618 --> 00:22:23,768
- Bem, voc� � a agente.
- Agora sim.
293
00:22:24,052 --> 00:22:26,738
- Seus amigos sabem o que fazer?
- Pode contar com eles.
294
00:22:26,776 --> 00:22:29,097
Peggy, seu pai
quer falar com voc�.
295
00:22:41,789 --> 00:22:44,975
Ei, amigo.
Voc� se chama Clyde Barton?
296
00:22:45,002 --> 00:22:47,288
- Isso mesmo.
- Voc� montar� o Wildfire?
297
00:22:47,325 --> 00:22:50,272
Sim, mas tenho que me apressar.
Te dou um aut�grafo depois da corrida.
298
00:22:50,307 --> 00:22:52,958
S� um minuto.
Te daremos os nossos agora.
299
00:22:56,639 --> 00:22:58,391
Pessoas da cidade.
300
00:23:00,993 --> 00:23:02,779
� melhor se apressar.
A corrida come�ar� em 10 minutos.
301
00:23:03,537 --> 00:23:05,119
Cad� o Barton?
� melhor ele se apressar.
302
00:23:05,162 --> 00:23:07,380
Me desculpe, Sr. Hammond.
N�o o encontramos em lugar nenhum.
303
00:23:07,425 --> 00:23:09,279
Est� decidido ent�o.
Wildfire est� fora da corrida.
304
00:23:09,325 --> 00:23:11,783
- Leve-o de volta.
- N�o podemos chamar outro j�quei?
305
00:23:11,806 --> 00:23:14,320
Ele n�o � um cavalo qualquer.
Seria preciso um bom j�quei.
306
00:23:14,348 --> 00:23:18,274
Eu n�o ficaria surpreso se visse
o Barton caindo do cavalo.
307
00:23:18,285 --> 00:23:21,300
De onde viemos,
h� cavaleiros de verdade.
308
00:23:21,620 --> 00:23:24,339
Nossa.
N�o h� um homem no estado
309
00:23:24,584 --> 00:23:28,134
bom o suficiente para
carregar a sela do Roy Rogers.
310
00:23:28,516 --> 00:23:33,204
A� est� um rapaz que realmente
sabe montar um cavalo.
311
00:23:33,245 --> 00:23:35,258
- Pai, por que n�o?
- Isso � rid�culo.
312
00:23:35,302 --> 00:23:37,418
Isso � uma corrida,
n�o uma reuni�o de gado.
313
00:23:38,377 --> 00:23:41,926
Sabe, Chuck, me lembro
de quando o Roy Rogers pulou
314
00:23:41,969 --> 00:23:47,624
uma cerca com um mustangue
s� para mostrar quem mandava.
315
00:23:49,054 --> 00:23:52,137
- Agora, se fosse um apostador...
- Sim?
316
00:23:52,508 --> 00:23:55,125
E n�o tivesse medo de arriscar,
317
00:23:55,385 --> 00:23:59,177
eu chamaria o Roy Rogers
para montar aquele cavalo.
318
00:23:59,777 --> 00:24:01,424
Um apostador, heim?
Mostrarei a eles.
319
00:24:01,655 --> 00:24:02,407
Tony, diga para selarem
meu cavalo de novo.
320
00:24:02,435 --> 00:24:03,914
Certo.
321
00:24:04,196 --> 00:24:06,449
A� vem o Rogers.
Diga-o que ele montar� o Wildfire.
322
00:24:06,743 --> 00:24:08,995
Roy, voc� tem que se apressar.
323
00:24:10,470 --> 00:24:13,462
Tudo bem.
Ganhe a corrida e comprarei sua mina.
324
00:24:13,698 --> 00:24:15,348
Pessoas da cidade.
325
00:24:16,404 --> 00:24:18,326
Rogers montar� o Wildfire.
326
00:24:18,660 --> 00:24:20,241
O que mais querem?
327
00:24:23,516 --> 00:24:26,634
- Mantenha o cavalo selado.
- Sim, senhor.
328
00:24:43,116 --> 00:24:45,061
Certo.
Ele est� l� dentro.
329
00:25:07,264 --> 00:25:09,880
Senhoras e senhores,
aten��o, por favor.
330
00:25:09,912 --> 00:25:14,134
Wildfire, o cavalo do Hammond,
ser� montado pelo Sr. Roy Rogers.
331
00:25:14,171 --> 00:25:15,650
N�o se preocupe, pai.
Ele vencer�.
332
00:25:15,904 --> 00:25:18,156
� melhor mesmo.
Apostei $10.000 nesta corrida.
333
00:25:23,187 --> 00:25:25,735
- Ei, Roy.
- Ele se foi.
334
00:25:25,775 --> 00:25:28,358
Maldi��o.
Queria lhe dar esse p� de coelho
335
00:25:28,388 --> 00:25:29,810
para dar sorte.
336
00:25:34,145 --> 00:25:37,467
- Qual � o problema com voc�?
- Eu... n�o sei.
337
00:25:37,759 --> 00:25:41,707
Selei o Wildfire e
algu�m me acertou.
338
00:25:41,957 --> 00:25:43,380
Esse � o cavalo do Roy.
339
00:25:43,816 --> 00:25:46,569
Chuckawalla, h� algo de estranho
acontecendo por aqui.
340
00:26:17,284 --> 00:26:19,070
Temos que avis�-lo.
341
00:26:22,248 --> 00:26:25,763
Ei, voltem aqui!
Saiam da pista!
342
00:26:35,894 --> 00:26:37,179
Ei, Roy!
343
00:26:58,745 --> 00:27:00,566
Eles v�o pular o charco.
344
00:27:17,853 --> 00:27:19,537
Ei, Roy!
345
00:27:19,572 --> 00:27:21,324
Roy!
Roy!
346
00:27:26,709 --> 00:27:28,563
Est�o chegando na reta final.
347
00:27:35,697 --> 00:27:37,449
Vamos, Wildfire.
Vamos, Wildfire.
348
00:27:37,465 --> 00:27:39,148
Vamos, Roy.
Vamos, Roy.
349
00:27:39,167 --> 00:27:40,783
Vamos, Wildfire.
350
00:27:56,590 --> 00:27:59,071
A� vem eles.
Wildfire vence.
351
00:27:59,101 --> 00:28:00,648
Pai, ele ganhou.
O Roy ganhou.
352
00:28:00,696 --> 00:28:02,779
- Meu cavalo ganhou.
- Vamos, pai.
353
00:28:04,952 --> 00:28:07,603
- Ei, o que estavam tentando fazer?
- Arru�naram a corrida.
354
00:28:07,620 --> 00:28:09,407
- Sim, n�o tivemos chance.
- O que est� havendo?
355
00:28:09,446 --> 00:28:11,994
S� est�vamos tentando salvar o Roy
de uma queda dura.
356
00:28:12,224 --> 00:28:14,443
Algu�m tentou sabotar
o Wildfire no est�bulo.
357
00:28:14,490 --> 00:28:16,811
E achamos que
cortaram a cinta da sela.
358
00:28:16,828 --> 00:28:18,375
Mostraremos a voc�s.
359
00:28:22,258 --> 00:28:26,047
Se n�o provarem o que dizem,
Wildfire ser� desqualificado.
360
00:28:27,735 --> 00:28:32,161
- N�o h� nada de errado aqui.
- Nem aqui.
361
00:28:33,264 --> 00:28:35,016
- Est� decidido.
- Olhe aqui, Bainbridge.
362
00:28:35,048 --> 00:28:37,734
- Voc� n�o pode fazer isso.
- Sinto muito, Sr. Hammond.
363
00:28:37,768 --> 00:28:39,713
- Tamb�m sinto, Sr. Hammond.
- Voc� sente muito?
364
00:28:39,747 --> 00:28:43,002
Todos sentem muito.
Sinto muito por t�-lo conhecido.
365
00:28:43,259 --> 00:28:45,978
Senhoras e senhores,
aten��o, por favor.
366
00:28:46,003 --> 00:28:49,929
Wildfire foi desqualificado,
o vencedor �...
367
00:28:49,954 --> 00:28:51,603
Vamos, Peggy.
368
00:28:51,651 --> 00:28:53,199
Te vejo mais tarde.
369
00:28:54,057 --> 00:28:59,712
- Bem, Roy, acho que estragamos tudo.
- Imaginamos que se machucaria.
370
00:28:59,750 --> 00:29:01,900
Est� tudo bem.
Esque�am.
371
00:29:05,341 --> 00:29:08,128
Ei, Rogers, a Srta. Hammond
deixou uma mensagem para voc�.
372
00:29:08,379 --> 00:29:11,201
Ela quer te ver �s nove da noite
no Dunes, em Mary Grove.
373
00:29:11,966 --> 00:29:15,551
Voc� n�o ir� sem n�s para
mant�-lo fora de problema, ir�?
374
00:29:16,087 --> 00:29:18,078
Tudo bem.
Traga-os junto.
375
00:29:55,135 --> 00:29:56,853
- Ol�.
- Ol�, rapazes.
376
00:29:56,898 --> 00:29:59,891
Desculpe pelo atraso.
Chuckawalla errou o caminho.
377
00:30:12,713 --> 00:30:16,002
Sabe, isso me lembra dos
velhos tempos em Klondike.
378
00:30:19,657 --> 00:30:21,774
- O que ser�, rapazes?
- Refrigerante.
379
00:30:21,795 --> 00:30:24,741
De-lhe qualquer coisa,
ele n�o saber� a diferen�a.
380
00:30:24,779 --> 00:30:28,170
- O que vai querer?
- Um refrigerante.
381
00:30:28,711 --> 00:30:31,033
D�-me um u�sque
para abrir os caminhos.
382
00:30:45,606 --> 00:30:47,495
�timo.
383
00:30:48,452 --> 00:30:51,034
Louisiana Lou, Roy Rogers.
Voc� conhece a Srta. Hammond.
384
00:30:51,055 --> 00:30:52,704
Ol�.
385
00:30:52,736 --> 00:30:55,126
Roy, por que n�o canta uma
balada da pradaria para o p�blico?
386
00:30:55,170 --> 00:30:58,185
- Mas, eu...
- Louie, traga um viol�o.
387
00:30:58,498 --> 00:30:59,578
Tony.
388
00:30:59,601 --> 00:31:01,421
Ele nos mostrar� o que � cantar.
389
00:31:06,880 --> 00:31:08,700
V� em frente, Roy.
390
00:32:01,743 --> 00:32:04,633
�tima m�sica, heim, irm�o?
391
00:32:30,237 --> 00:32:32,695
- O que acha de dan�ar, Lou?
- Tudo bem.
392
00:32:36,096 --> 00:32:40,454
- Ei, quem era aquele homem?
- Aquele � o Big Joe Gillespie.
393
00:32:40,477 --> 00:32:44,096
- Ele comanda este lado da ilha.
- Quem era o homem nervoso com ele?
394
00:32:44,130 --> 00:32:46,075
- Ele � seu pistoleiro.
- Seu o que?
395
00:32:46,115 --> 00:32:48,630
Pistoleiro.
Deu sorte dele n�o ter te matado.
396
00:32:48,952 --> 00:32:52,137
Est� dizendo que o homem pequeno
atira pelo grande?
397
00:32:52,356 --> 00:32:54,939
- Isso �, se for preciso.
- Acertou.
398
00:32:56,113 --> 00:32:59,800
Ele tem algu�m por perto
para brigar por ele?
399
00:33:02,104 --> 00:33:04,186
Entenderam?
Quando as luzes apagarem
400
00:33:04,210 --> 00:33:06,099
coloquem o Rogers no carro.
401
00:33:06,125 --> 00:33:08,207
Quando chegarem no litoral,
matem-no.
402
00:33:08,251 --> 00:33:11,506
- Mas, Joe, o Sr. McGrath disse...
- Quantas vezes terei que te dizer
403
00:33:11,747 --> 00:33:13,396
para me deixar cuidar disso?
404
00:33:13,421 --> 00:33:16,107
- E se os dois velhos interferirem?
- Eu cuidarei deles.
405
00:33:33,209 --> 00:33:34,790
L� est� o pistoleiro.
406
00:33:37,039 --> 00:33:40,828
Vamos descobrir
se ele � valente mesmo.
407
00:33:41,345 --> 00:33:44,600
Te digo que n�o h�
nenhum urso com sete dedos.
408
00:33:44,877 --> 00:33:47,095
J� vi dezenas deles, Gabby.
409
00:33:47,563 --> 00:33:50,317
- O que ele sabe sobre isso?
- Nada.
410
00:33:56,277 --> 00:33:58,290
Roy, os encrenqueiros.
411
00:34:11,228 --> 00:34:13,048
- Voc� sair� daqui.
- E o Roy?
412
00:34:13,083 --> 00:34:14,766
Ele pode se cuidar.
413
00:34:21,085 --> 00:34:22,804
O que acha que � isso?
Reuni�o de gado?
414
00:34:22,834 --> 00:34:24,654
Seria, se n�o tivesse se metido.
415
00:34:24,674 --> 00:34:26,665
Tirem-nos daqui.
Eles come�aram a briga.
416
00:34:26,694 --> 00:34:28,617
Prestarei queixa amanh�.
417
00:34:36,773 --> 00:34:40,562
BRIGA EM BOATE
418
00:34:43,546 --> 00:34:45,594
- Bom dia, querida.
- Bom dia, pai.
419
00:34:45,617 --> 00:34:48,074
Bem, vejo que ainda
h� justi�a neste pa�s.
420
00:34:48,113 --> 00:34:50,400
Rogers e aqueles encrenqueiros
est�o na cadeia.
421
00:34:50,429 --> 00:34:52,886
Eu soube disso.
Acho um absurdo.
422
00:34:52,920 --> 00:34:54,912
Absurdo?
Absurdo?
423
00:34:55,154 --> 00:34:57,805
Minha querida, aqueles homens
desafiam a dec�ncia.
424
00:34:58,103 --> 00:35:01,392
Eles desafiam as boas maneiras.
Posso at� dizer...
425
00:35:01,645 --> 00:35:03,226
Na verdade, direi que...
426
00:35:03,688 --> 00:35:05,907
- Sim, Fausta?
- � o Sr. Wheldon, senhor.
427
00:35:05,952 --> 00:35:07,806
- Ele diz que...
- O que ele quer?
428
00:35:07,850 --> 00:35:10,034
- Diga que estou ocupado.
- Sinto muito, Sr. Hammond,
429
00:35:10,066 --> 00:35:12,115
mas tenho certeza de que
ir� querer saber sobre isso.
430
00:35:12,159 --> 00:35:13,911
- Sobre o que?
- Sobre a amostra de min�rio
431
00:35:13,935 --> 00:35:16,393
- que sua filha me deu.
- A amostra da mina do Roy Rogers.
432
00:35:16,417 --> 00:35:18,271
- H� algum ouro nela?
- N�o.
433
00:35:18,309 --> 00:35:19,890
Eu sabia.
Ele � um impostor.
434
00:35:19,930 --> 00:35:22,479
- Mandarei meus advogados...
- Sr. Hammond, por favor.
435
00:35:22,502 --> 00:35:25,824
A amostra mostrou o veio de molibd�nio
mais rico que j� vi.
436
00:35:25,844 --> 00:35:28,200
Molibd�nio.
Molibd�nio.
437
00:35:28,234 --> 00:35:30,122
Molibd�nio.
438
00:35:30,147 --> 00:35:32,468
Espere at� ver o que farei
com o Bainbridge.
439
00:35:32,514 --> 00:35:34,267
Fausta, peque meu chap�u,
traga meu carro,
440
00:35:34,297 --> 00:35:36,083
pegue meu tal�o de cheque,
saia da minha frente!
441
00:35:36,124 --> 00:35:38,548
- Aonde vai, pai?
- Tirar o Roy Rogers da cadeia.
442
00:36:12,004 --> 00:36:15,326
Rogers, meu garoto.
Uma briga e tanto.
443
00:36:15,605 --> 00:36:18,222
Me lembrou dos velhos tempos.
444
00:36:18,249 --> 00:36:20,001
N�o entendi, Sr. Hammond.
445
00:36:20,035 --> 00:36:22,254
� simples.
Paguei a fian�a dos tr�s.
446
00:36:22,282 --> 00:36:24,204
- Voc�s ser�o meus convidados.
- Mas, por que?
447
00:36:24,220 --> 00:36:26,734
Acha que eu deixaria a mina
de Molibd�nio mais rica do mundo
448
00:36:26,764 --> 00:36:28,847
- escapar de mim?
- Mina de molibd�nio?
449
00:36:28,898 --> 00:36:31,219
Espere at� voltarmos.
Faremos isso corretamente.
450
00:36:31,237 --> 00:36:32,522
Eu planejei tudo.
451
00:36:32,569 --> 00:36:35,255
Colocaremos no mercado
e controlaremos as a��es.
452
00:36:35,295 --> 00:36:37,411
Provavelmente deixarei
alguns amigos investirem.
453
00:36:37,434 --> 00:36:39,323
Eles comprar�o as a��es
com a minha palavra.
454
00:36:39,336 --> 00:36:41,952
Roy, mostraremos a Wall Street
como isso deve ser feito.
455
00:36:41,997 --> 00:36:44,284
Cavalheiros, voc�s sabiam que
este jovem � presidente
456
00:36:44,300 --> 00:36:47,189
Hammond Coorpora��o
Americana de Molibd�nio?
457
00:36:47,424 --> 00:36:48,846
�?
458
00:36:48,884 --> 00:36:51,604
Moli...
O que ele disse?
459
00:36:51,849 --> 00:36:53,430
Ele disse...
460
00:36:53,679 --> 00:36:55,295
Moliro...
461
00:36:55,673 --> 00:36:59,097
N�o fa�a perguntas ignorantes.
462
00:37:08,607 --> 00:37:11,657
HAMMOND ORGANIZA
COORPORA��O DE MOLIBD�MIO
463
00:37:12,212 --> 00:37:17,071
CONSELHO ELEGE
ROY ROGERS PRESIDENTE
464
00:37:18,733 --> 00:37:22,123
Olhe o que est�o fazendo conosco.
Ca�mos para 43 pontos.
465
00:37:25,082 --> 00:37:28,803
Niles, � muito arriscado
voc� ficar em New York agora.
466
00:37:28,827 --> 00:37:31,512
Se o Hammond te encontrar
e pagar a d�vida do Rogers,
467
00:37:31,541 --> 00:37:32,894
- estaremos arru�nados.
- Certo.
468
00:37:32,918 --> 00:37:34,864
Pegarei o primeiro trem
para Apache Junction,
469
00:37:34,912 --> 00:37:37,369
me esconderei por l� e me
comunicarei assim que tiver novidade.
470
00:37:37,392 --> 00:37:38,906
Certo.
471
00:37:42,884 --> 00:37:47,811
Chuckawalla, isso � lugar
para homens como o Hammond,
472
00:37:47,850 --> 00:37:51,799
mas eu gostaria de estar
de volta no R Circular.
473
00:37:52,078 --> 00:37:54,364
N�o vejo por que reclamar.
474
00:37:54,946 --> 00:37:57,029
N�s somos vice-presidentes.
475
00:37:57,053 --> 00:38:00,170
- Trabalhamos pouco.
- Acha que durar� para sempre?
476
00:38:00,393 --> 00:38:03,716
Bem, acho que n�o.
Come�aremos a trabalhar
477
00:38:03,746 --> 00:38:06,227
- na mina em breve.
- Qual mina?
478
00:38:06,932 --> 00:38:08,980
Sim, mina.
479
00:38:10,720 --> 00:38:16,876
Vi no jornal que prenderam outro homem
por vender a��es de uma mina falsa.
480
00:38:17,621 --> 00:38:21,375
O que fizeram com ele?
481
00:38:21,891 --> 00:38:25,908
S� o condenaram
a 8 anos de pris�o.
482
00:38:26,936 --> 00:38:28,985
8 anos?
483
00:38:30,526 --> 00:38:36,215
O juiz disse que o condenaria a mais,
mas ele era casado e tinha fam�lia.
484
00:38:37,639 --> 00:38:42,691
- Voc� n�o � casado, �, Gabby?
- N�o, eu nunca tive tempo para...
485
00:38:42,943 --> 00:38:46,869
- Ei, aonde quer chegar?
- N�o � nada.
486
00:38:47,141 --> 00:38:49,564
S� estava pensando.
487
00:38:50,042 --> 00:38:54,833
N�o pense alto.
Voc� est� me deixando nervoso.
488
00:38:56,597 --> 00:38:58,519
Estou preocupado
com o que devo ao Niles.
489
00:38:58,548 --> 00:39:00,596
N�o fique.
Te darei o cheque para pag�-lo.
490
00:39:00,623 --> 00:39:03,513
N�s precisamos colocar
nossas a��es na bolsa.
491
00:39:03,542 --> 00:39:05,794
Precisaremos do relat�rio
de um engenheiro
492
00:39:05,818 --> 00:39:07,764
mostrando o local exato da mina.
493
00:39:08,009 --> 00:39:09,556
Ligue para o Palmer.
494
00:39:09,583 --> 00:39:12,439
Este � o melhor engenheiro do pa�s.
Precisamos mostrar a ele
495
00:39:12,465 --> 00:39:14,513
onde procurar pela sua mina.
496
00:39:14,759 --> 00:39:16,909
Ela fica a oeste da casa do rancho,
num lugar chamado Signal Bute.
497
00:39:16,958 --> 00:39:18,574
N�o �, Gabby?
498
00:39:19,004 --> 00:39:20,653
Onde ele foi?
499
00:39:28,845 --> 00:39:31,860
- Por que est� de �culos?
- Esse � o meu disfarce.
500
00:39:31,908 --> 00:39:34,594
Fugirei antes que a pol�cia
venha atr�s de n�s.
501
00:39:34,626 --> 00:39:37,345
- Diga ao Roy que assumirei a culpa.
- Culpa de que?
502
00:39:37,647 --> 00:39:41,664
Estava tentando dizer a ele,
mas n�o tive coragem.
503
00:39:42,132 --> 00:39:44,954
Fui longe demais e agora � tarde.
504
00:39:45,278 --> 00:39:48,736
Chuckawalla, eu menti.
N�o h� nenhuma mina.
505
00:39:48,762 --> 00:39:50,981
- O que?
- � por isso que fugirei.
506
00:39:51,027 --> 00:39:53,382
Vou para a Am�rica do Sul.
Sim, senhor.
507
00:39:53,646 --> 00:39:55,694
Buenos Aires, talvez.
508
00:39:56,715 --> 00:40:00,003
- Isso cuidar� do Niles.
- Lhe agrade�o, Sr. Hammond.
509
00:40:00,247 --> 00:40:02,933
Se perd�ssemos o R Circular,
n�o sei o que aconteceria conosco.
510
00:40:05,125 --> 00:40:07,310
Ei, Roy.
Voc� tem que me ajudar.
511
00:40:07,344 --> 00:40:10,290
- Gabby vai deixar o pa�s.
- O que?
512
00:40:10,554 --> 00:40:13,809
Sabe que n�o devia confiar nele.
Ele disse que mentiu.
513
00:40:13,831 --> 00:40:16,379
- N�o h� nenhuma mina.
- Seu trapaceiro.
514
00:40:16,423 --> 00:40:18,813
Tentando me fazer de
motivo de piada de Wall Street.
515
00:40:18,841 --> 00:40:21,560
Do mundo financeiro.
Rogers, temos leis neste pa�s
516
00:40:21,585 --> 00:40:23,200
que te colocar�o na cadeia.
517
00:40:24,801 --> 00:40:26,814
H� uma mina, Roy.
Tem que haver.
518
00:40:26,862 --> 00:40:29,081
Eu n�o sei.
Se pudesse falar com o Gabby.
519
00:40:29,126 --> 00:40:30,514
Nossa.
Ele j� deve estar
520
00:40:30,543 --> 00:40:32,295
a caminho de Buenos Aires.
521
00:40:32,336 --> 00:40:34,328
� mais prov�vel que ele
tenha voltado para o rancho.
522
00:40:34,343 --> 00:40:36,629
� para l� que vamos.
Temos que ir para o aeroporto.
523
00:40:44,990 --> 00:40:47,414
Devia ter dito ao seu pai
o que ir�amos fazer.
524
00:40:47,442 --> 00:40:49,330
Ele teria nos impedido.
Al�m do mais,
525
00:40:49,343 --> 00:40:52,029
esse avi�o � meu e
posso ir onde quiser.
526
00:40:53,977 --> 00:40:56,401
Nossa.
Como balan�a.
527
00:40:56,662 --> 00:41:00,814
Me sentiria mais seguro
montando um bronco.
528
00:41:01,223 --> 00:41:03,647
- � s� uma bolsa de ar.
- Eu sei.
529
00:41:03,667 --> 00:41:07,057
Mas algumas bolsas
tem buracos grandes.
530
00:41:12,860 --> 00:41:15,374
Sinto muito, senhor.
Mas n�o h� rastro dela.
531
00:41:15,407 --> 00:41:17,989
J� checou no departamento de pol�cia,
nos hospitais...
532
00:41:18,008 --> 00:41:20,000
Em todos os lugares, Senhor.
Nos hot�is, no setor de
533
00:41:20,012 --> 00:41:21,832
licen�as de casamento do cart�rio.
534
00:41:23,251 --> 00:41:25,197
- Voc� a encontrou?
- Ela pegou o avi�o.
535
00:41:25,484 --> 00:41:28,601
Ela partiu ontem a tarde
com o Rogers e o Chuckawalla.
536
00:41:28,637 --> 00:41:30,629
- Sabe onde foram?
- Apache Junction.
537
00:41:30,667 --> 00:41:32,851
Ela perguntou no aeroporto
aonde poderia pousar.
538
00:41:33,103 --> 00:41:34,616
Ent�o � isso, heim?
Mostrarei ao Rogers
539
00:41:34,643 --> 00:41:36,895
que ele n�o pode
fugir com a minha filha.
540
00:41:36,935 --> 00:41:38,789
Ligarei para a pol�cia.
541
00:41:50,464 --> 00:41:53,320
N�o atire, xerife.
Eu me entrego.
542
00:41:53,357 --> 00:41:55,177
Tudo bem.
Cad� o Roy?
543
00:41:55,207 --> 00:41:57,221
Tenho um mandado
para a pris�o dele.
544
00:42:00,920 --> 00:42:03,207
Fuja, Roy.
V� para as colinas.
545
00:42:24,160 --> 00:42:27,277
- Onde acha que vai?
- Deixe-me ir, Roy.
546
00:42:27,303 --> 00:42:30,091
Assumirei a culpa
para que n�o te prendam.
547
00:42:30,105 --> 00:42:32,824
Arriscaremos e voltaremos
para resolver isso.
548
00:42:40,823 --> 00:42:42,279
- Pai.
- Ent�o est� aqui.
549
00:42:42,307 --> 00:42:44,252
- Sim, estou.
- N�o estar� por muito tempo.
550
00:42:44,299 --> 00:42:46,518
Nem voc�, Rogers.
Xerife, quero que esse homem
551
00:42:46,566 --> 00:42:49,581
seja preso por fugir com minha filha.
Ele violou a lei Lindberg.
552
00:42:49,608 --> 00:42:51,554
S� um minuto, pai.
A ideia foi minha,
553
00:42:51,603 --> 00:42:54,618
assim como o avi�o.
Roy n�o me for�ou a vir com ele.
554
00:42:54,651 --> 00:42:57,701
Acho que posso resolver tudo
se me der a chance de falar com o Gabby.
555
00:42:57,721 --> 00:43:00,076
Se ele tem algo a dizer,
pode dizer aqui e agora.
556
00:43:00,113 --> 00:43:02,469
Voc� fugiu por que a mina
n�o existe, n�o foi?
557
00:43:02,868 --> 00:43:04,187
Sim.
558
00:43:04,817 --> 00:43:07,172
Ent�o por que nos disse que
encontrou o min�rio em Signal Bute?
559
00:43:07,458 --> 00:43:10,383
Eu n�o sei.
Por causa da forma��o rochosa.
560
00:43:10,710 --> 00:43:12,701
Al�m do mais, n�o queria que
o Chuckawalla soubesse
561
00:43:12,950 --> 00:43:14,304
que eu estava mentindo.
562
00:43:14,340 --> 00:43:17,229
- Ent�o de onde veio a amostra?
- Parece meio tolo,
563
00:43:17,489 --> 00:43:20,971
mas tirei da ferradura do meu cavalo
no dia que trope�ou e me derrubou.
564
00:43:21,232 --> 00:43:23,245
Me lembrei agora.
Foi quando perseguimos
565
00:43:23,297 --> 00:43:25,550
aqueles ladr�es
em Skeleton Canyon.
566
00:43:25,819 --> 00:43:28,140
Skeleton Canyon?
Talvez o min�rio esteja l�.
567
00:43:28,409 --> 00:43:30,594
Voc� deve estar certo.
E est� na nossa propriedade.
568
00:43:30,627 --> 00:43:32,845
Chuckawalla, Gabby,
vamos at� l� para ter certeza.
569
00:43:34,696 --> 00:43:36,619
N�o arriscarei.
Tony me levar� a cidade
570
00:43:36,654 --> 00:43:38,474
para acertar o empr�stimo
com o Niles.
571
00:43:38,508 --> 00:43:41,023
Certo.
Te aviso se encontramos o mesmo min�rio.
572
00:43:41,063 --> 00:43:42,451
Boa sorte.
573
00:43:44,640 --> 00:43:46,062
Al�.
Niles?
574
00:43:46,090 --> 00:43:48,104
Descobriram a localiza��o
do min�rio.
575
00:43:48,147 --> 00:43:50,502
Sim, Rogers est� a caminho
de Skeleton Canyon.
576
00:43:50,540 --> 00:43:52,930
Ele n�o chegar� longe.
Meus homens esperar�o por ele.
577
00:43:52,972 --> 00:43:55,395
Mas temos que impedir o Hammond
de pagar o empr�stimo.
578
00:43:55,406 --> 00:43:57,921
Ou�a.
E n�o cometa erros.
579
00:44:04,748 --> 00:44:07,763
Foi por aqui que ele trope�ou
e me derrubou.
580
00:44:08,808 --> 00:44:11,629
Claro, ali tem uma pedra
do mesmo tipo.
581
00:44:20,340 --> 00:44:24,288
Aqui � que minha experi�ncia
com min�rio vem a calhar.
582
00:44:25,067 --> 00:44:26,284
Sim, senhor...
583
00:44:41,147 --> 00:44:42,796
Vamos atr�s deles.
584
00:44:42,832 --> 00:44:44,777
Eles podem esperar.
Temos que contar ao Hammond
585
00:44:44,814 --> 00:44:46,566
que encontramos o min�rio.
586
00:44:55,590 --> 00:44:57,707
Bem, pessoal, � melhor
ficarem confort�veis.
587
00:44:57,964 --> 00:44:59,909
- N�o podemos seguir em frente?
- Sem chance.
588
00:45:00,179 --> 00:45:03,068
- Teremos que chamar um reboque.
- De todas as maldi��es.
589
00:45:03,455 --> 00:45:06,879
Os espa�os abertos.
Prefiro um taxi.
590
00:45:07,656 --> 00:45:09,773
Talvez um esteja a caminho.
591
00:45:15,365 --> 00:45:18,448
Me chamo Roger Hammond.
Nosso carro quebrou.
592
00:45:18,732 --> 00:45:20,348
Podem nos levar
a Apache Junction?
593
00:45:20,399 --> 00:45:22,412
Ora, � claro.
Entrem.
594
00:45:22,692 --> 00:45:25,082
Ficarei com o carro.
Mande algu�m da garagem.
595
00:45:25,315 --> 00:45:26,964
Tudo bem.
Venha, Peggy.
596
00:45:51,294 --> 00:45:53,240
Esse n�o � o caminho
para a cidade.
597
00:45:54,622 --> 00:45:56,840
� o caminho que pegaremos.
598
00:46:04,674 --> 00:46:06,221
Para dentro.
599
00:46:14,765 --> 00:46:17,416
- Hammond n�o apareceu ainda.
- Apareceu sim.
600
00:46:17,682 --> 00:46:20,538
Acabamos de ver o Tony
levar o carro para a garagem do Miller.
601
00:46:20,564 --> 00:46:22,213
- Isso mesmo.
- Esperem aqui.
602
00:46:26,509 --> 00:46:28,397
- Ol�, Tony.
- Ol�, Rogers.
603
00:46:28,677 --> 00:46:30,497
O que aconteceu com
a Peggy e o Sr. Hammond?
604
00:46:30,956 --> 00:46:33,277
- Como eu saberia?
- Hammond me disse
605
00:46:33,530 --> 00:46:35,248
que o traria a cidade.
606
00:46:35,511 --> 00:46:36,900
�?
E da�?
607
00:46:37,151 --> 00:46:40,405
Pode me contar da forma mais dif�cil,
mas ir� me contar.
608
00:46:40,691 --> 00:46:42,114
Cad� o Hammond?
609
00:46:55,483 --> 00:46:58,965
N�o sabia que o Tony
brigava tanto.
610
00:47:08,776 --> 00:47:11,393
- Cad� o Hammond?
- Eu n�o sei, mas...
611
00:47:11,430 --> 00:47:13,614
- Mas o Niles sabe.
- Niles, heim?
612
00:47:13,653 --> 00:47:14,871
Sim.
613
00:47:15,097 --> 00:47:17,213
Me solte e contarei tudo que sei.
614
00:47:17,473 --> 00:47:19,691
O que est� havendo aqui?
Qual � o problema, Roy?
615
00:47:19,920 --> 00:47:21,639
N�o tenho tempo para
te contar agora, xerife.
616
00:47:21,873 --> 00:47:23,818
Detenha-o e te explico depois.
617
00:47:23,865 --> 00:47:25,914
Pegue seu chap�u
e venha comigo.
618
00:47:29,030 --> 00:47:30,543
� o Niles.
619
00:47:34,334 --> 00:47:36,325
Temos que parar o Niles.
Ele est� naquele carro.
620
00:47:36,550 --> 00:47:38,064
- Como faremos isso?
- Te mostrarei.
621
00:49:10,679 --> 00:49:12,533
Pare o carro.
622
00:49:15,443 --> 00:49:18,196
A ideia n�o foi minha.
Bainbridge � o homem que procura.
623
00:49:18,232 --> 00:49:21,384
Resolveremos isso depois que
nos levar ao Sr. Hammond e sua filha.
624
00:49:22,276 --> 00:49:23,857
Sigam-nos.
625
00:49:52,567 --> 00:49:55,150
Cuide dele, Chuckawalla.
Venha comigo, Gabby.
626
00:50:03,290 --> 00:50:05,509
H� um carro e dois cavaleiros
a caminho.
627
00:50:05,832 --> 00:50:07,015
Entrem.
628
00:50:11,479 --> 00:50:14,300
H� algu�m vindo.
Deve ser o Roy e os encrenqueiros.
629
00:50:14,552 --> 00:50:16,839
Saiam de perto dessa janela.
Podemos ter problema.
630
00:50:41,607 --> 00:50:45,897
Sabe, isso me lembra de quando
combati ladr�es de mina no Alaska.
631
00:50:53,808 --> 00:50:56,357
Ser� dif�cil entrar l�.
632
00:50:58,192 --> 00:51:00,275
Mantenha-os ocupados, Gabby.
633
00:51:04,521 --> 00:51:07,275
Vai adicionar assassinato
aos seus outros crimes?
634
00:51:07,745 --> 00:51:09,326
Cale-se.
635
00:51:17,806 --> 00:51:20,024
- Entre no carro.
- Vamos, entre a�.
636
00:51:30,986 --> 00:51:33,103
Ficou tudo quieto de repente.
637
00:51:33,438 --> 00:51:35,952
Sim, est�o aprontando algo.
638
00:51:38,294 --> 00:51:41,718
- O que far�?
- Entre e invadiremos o lugar.
639
00:51:46,691 --> 00:51:48,340
A� vem eles!
640
00:52:00,184 --> 00:52:01,537
Roy.
641
00:52:01,802 --> 00:52:04,282
- Peguem as armas deles.
- Ouviram o que ele disse.
642
00:52:04,549 --> 00:52:06,199
Entreguem suas armas.
643
00:52:07,516 --> 00:52:09,404
- Voc� � o Niles?
- Sim.
644
00:52:09,420 --> 00:52:11,366
Era voc� quem eu procurava.
645
00:52:11,695 --> 00:52:14,448
Aqui est� seu dinheiro.
Agora, d�-me o recibo.
646
00:52:18,843 --> 00:52:20,891
ACAMPAMENTO
DE CONSTRU��O
647
00:52:20,915 --> 00:52:22,372
Ei, Chuckawalla.
648
00:52:22,652 --> 00:52:24,540
Quem te disse para
colocar essa placa aqui?
649
00:52:24,553 --> 00:52:26,771
Ningu�m.
Sou o vice-presidente, n�o?
650
00:52:26,802 --> 00:52:29,124
Bem, coloque-a no lugar certo.
651
00:52:33,789 --> 00:52:36,974
- Eles ainda est�o brigando.
- Fico feliz com isso.
652
00:52:36,991 --> 00:52:39,643
Por que significa
que est� tudo bem.
53625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.