All language subtitles for O Cowboy de Wall Street 1939

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:13,608 O COWBOY DE WALL STREET 2 00:01:34,220 --> 00:01:37,144 � absurdo bloquearem a estrada. 3 00:01:38,952 --> 00:01:41,102 Sa�remos da frente assim que pudermos. 4 00:01:41,404 --> 00:01:42,952 Moverei aquele gado. 5 00:01:51,375 --> 00:01:53,856 O que est� tentando fazer? Tombar meu gado na ribanceira? 6 00:01:53,900 --> 00:01:56,084 - Estamos com pressa. - Esta � uma estrada p�blica, meu jovem. 7 00:01:56,122 --> 00:01:58,408 - Precisamos pegar o trem. - Estamos fazendo o melhor poss�vel. 8 00:01:58,436 --> 00:02:00,723 Voc� devia ser preso por obstruir o tr�nsito. 9 00:02:00,750 --> 00:02:03,742 Sinto muito, senhorita. Mas gado tem a prefer�ncia por aqui. 10 00:02:03,774 --> 00:02:05,823 Saia da frente, vaqueiro. N�s vamos passar. 11 00:02:05,863 --> 00:02:08,514 - N�o tentaria isso se fosse voc�. - Com pressa, n�o? 12 00:02:08,862 --> 00:02:10,546 N�o seja descuidado, parceiro. 13 00:02:10,592 --> 00:02:13,607 Malditas pessoas da cidade. Sempre com pressa 14 00:02:13,649 --> 00:02:16,005 - para chegar a lugar nenhum. - Isso � um absurdo. 15 00:02:16,041 --> 00:02:17,895 Voc� ter� not�cias do meu advogado. 16 00:02:26,727 --> 00:02:31,050 Venho querendo fazer isso desde que vi o primeiro autom�vel. 17 00:02:31,094 --> 00:02:33,814 Devia haver uma lei contra essas m�quinas. 18 00:03:00,727 --> 00:03:03,343 A� est�, Roy. $2.700. 19 00:03:03,379 --> 00:03:05,028 Muito obrigado, Tom. 20 00:03:09,535 --> 00:03:12,187 Ei, Roy. Isso � muito dinheiro para carregar. 21 00:03:12,211 --> 00:03:14,202 N�o � melhor deixar eu cuidar dele para voc�? 22 00:03:14,517 --> 00:03:17,999 � melhor n�o fazer isso, Roy. Essa quantia o mataria de susto. 23 00:03:18,360 --> 00:03:22,684 Feche essa boca, seu sapo de pernas tortas. 24 00:03:22,961 --> 00:03:25,509 - Quem tem as pernas tortas? - Quando terminarem de discutir 25 00:03:25,535 --> 00:03:29,120 voltem para o rancho. Levarei o dinheiro para Apache Junction. 26 00:03:29,158 --> 00:03:31,206 Espere um pouco. Talvez seja melhor irmos com voc�. 27 00:03:31,251 --> 00:03:33,106 S� para ter certeza de que chegar� � salvo. 28 00:03:33,150 --> 00:03:35,801 Quando voc�s ir�o parar de se preocupar comigo? 29 00:03:35,818 --> 00:03:40,370 Isso � um �timo jeito de se falar, n�o? Logo eu que o criei desde menino. 30 00:03:40,405 --> 00:03:44,695 Voc� o criou? O que acha que fiz todos esses anos? 31 00:04:27,444 --> 00:04:29,366 O que eu te disse? 32 00:05:36,836 --> 00:05:39,783 Isso deve segur�-los por um tempo, Dana. 33 00:05:56,544 --> 00:05:59,695 Maldito seja. Por que fez isso comigo? 34 00:06:15,111 --> 00:06:18,195 Volte aqui, sua lebre assustada. 35 00:06:18,470 --> 00:06:20,415 - Com problema, Gabby? - Cad� seu cavalo? 36 00:06:20,447 --> 00:06:22,837 O maldito trope�ou e me derrubou. 37 00:06:22,881 --> 00:06:25,429 � mais prov�vel que tenha ca�do. 38 00:06:25,471 --> 00:06:29,056 � mesmo? Um dia, voc� ir� longe demais. 39 00:06:29,077 --> 00:06:33,229 - Voc� tem dito isso h� 30 anos. - Talvez sim. 40 00:06:33,272 --> 00:06:35,594 Mas voc� ainda n�o foi longe o suficiente. 41 00:06:39,951 --> 00:06:43,466 - Ei, o que ser� isso? - Parece peso de vara de pescar. 42 00:06:43,727 --> 00:06:45,673 Peso. Ou�a-o. 43 00:06:45,724 --> 00:06:48,409 O que pescariam por aqui? Lagartos? 44 00:06:48,828 --> 00:06:51,718 Gabby, v� com o Chuckawalla. Eu vou para Apache Junction. 45 00:06:51,731 --> 00:06:55,053 Prefiro morrer do que ser visto cavalgando com ele. 46 00:06:55,092 --> 00:06:57,414 Vamos. Monte e pare de reclamar. 47 00:06:58,118 --> 00:07:02,442 Te ensinarei a cavalgar como um velho professor. 48 00:07:24,359 --> 00:07:27,874 Voc� se arriscou para que o Rogers pensasse que era um assalto. 49 00:07:27,918 --> 00:07:30,342 Tivemos que fazer isso. N�o quer�amos que ele soubesse 50 00:07:30,353 --> 00:07:32,071 que est�vamos vasculhando a propriedade dele. 51 00:07:32,118 --> 00:07:34,007 Acho que est� certo. H� muito em jogo para todos n�s 52 00:07:34,242 --> 00:07:35,493 para vacilarmos agora. 53 00:07:35,530 --> 00:07:37,213 N�o se preocupe. Isso n�o acontecer�. 54 00:07:37,490 --> 00:07:40,244 - Devo seguir com a vistoria? - � melhor n�o. 55 00:07:40,276 --> 00:07:42,892 Partirei para New York amanh� e quando voltar, 56 00:07:42,924 --> 00:07:45,849 seremos donos do R Circular. Haver� tempo o suficiente para... 57 00:07:46,382 --> 00:07:48,703 Sim? O que foi? 58 00:07:48,745 --> 00:07:52,136 - Roy Rogers quer v�-lo, Sr. Niles. - Pe�a para esperar um momento. 59 00:07:52,510 --> 00:07:54,262 Est� tudo bem. O estava esperando. 60 00:07:54,288 --> 00:07:57,281 � melhor ficar por perto, caso ele crie problema. 61 00:08:04,940 --> 00:08:07,262 - Ol�, Rogers. - Ol�, Sr. Niles. 62 00:08:07,281 --> 00:08:10,535 - Filho, o que tem em mente? - Trouxe o dinheiro dos juros. 63 00:08:11,228 --> 00:08:14,983 Receio que terei que pedir outra extens�o do empr�stimo. 64 00:08:15,238 --> 00:08:18,561 Seus juros s�o muito altos e s� tenho dinheiro para pag�-los. 65 00:08:18,585 --> 00:08:20,837 Sinto muito, Rogers. Receio que terei que cobrar 66 00:08:20,863 --> 00:08:22,979 o empr�stimo na data de vencimento. 67 00:08:23,014 --> 00:08:25,472 Mas voc� disse ao meu pai que ele teria todo o tempo que precisasse. 68 00:08:25,491 --> 00:08:28,745 N�o poderia manter essa promessa nem que seu pai ainda estivesse vivo. 69 00:08:28,792 --> 00:08:32,148 Acontece que preciso de dinheiro. Os neg�cios v�o de mal a pior. 70 00:08:32,476 --> 00:08:34,763 Sim, mas $26.000 � muito dinheiro. 71 00:08:35,034 --> 00:08:37,218 Voc� ainda tem mais de um m�s para pagar. 72 00:08:37,239 --> 00:08:40,960 - Talvez possa refinanciar. - Sabe que n�o posso fazer isso. 73 00:08:41,235 --> 00:08:44,659 Olhe aqui, Sr Niles. O R Circular significa tudo para mim. 74 00:08:44,696 --> 00:08:48,519 Al�m do mais, se o perder, muitos amigos do meu pai ficar�o desempregados. 75 00:08:48,781 --> 00:08:51,330 Voc� n�o pode gerenciar um neg�cio baseado em sentimento. 76 00:08:51,359 --> 00:08:58,098 Do jeito que trabalham, nunca deixaremos de dever. 77 00:08:58,298 --> 00:09:00,770 Esta companhia opera de acordo com a lei. 78 00:09:00,970 --> 00:09:02,977 Se n�o gosta dos nossos m�todos, isso � problema seu. 79 00:09:03,177 --> 00:09:05,393 - Nosso neg�cio � ganhar dinheiro. - Tudo bem. 80 00:09:05,593 --> 00:09:08,543 Mas voc� ter� que lutar para tomar o R Circular. 81 00:09:18,050 --> 00:09:22,567 - O que acha disso, Chuckawalla? - Quem diria? 82 00:09:23,072 --> 00:09:25,724 E pensei que estivesse mentindo para mim. 83 00:09:28,238 --> 00:09:30,992 Roy, voc� est� rico. Pode comprar um par 84 00:09:31,018 --> 00:09:34,374 de coldres com diamantes quando quiser. 85 00:09:34,406 --> 00:09:36,022 Olhe isso. 86 00:09:36,052 --> 00:09:38,043 - O que � isso? - � ouro. 87 00:09:38,066 --> 00:09:41,252 Encontrado aqui, no seu rancho. Conte a ele, Gabby. 88 00:09:41,279 --> 00:09:44,100 - Voc� o encontrou. - N�o � muita coisa, Roy. 89 00:09:44,355 --> 00:09:46,813 V� em frente. Ele s� est� sendo modesto. 90 00:09:46,839 --> 00:09:50,730 � ouro puro. Acabamos de testar. 91 00:09:51,235 --> 00:09:53,556 - Onde encontrou isso? - Bem... 92 00:09:53,590 --> 00:09:55,376 Foi em... 93 00:09:55,415 --> 00:09:58,533 Voc� sabe. Em Signal Bute. 94 00:09:59,815 --> 00:10:03,138 - Foi por l�. - Talvez o lugar esteja cheio de ouro. 95 00:10:03,361 --> 00:10:07,445 - N�o, eu n�o pensaria isso, Roy. - Gabby, voc� salvou minha vida. 96 00:10:07,899 --> 00:10:10,288 Est� vendo isso? Acabei de descobrir o que �. 97 00:10:10,300 --> 00:10:13,190 Isso � material de vistoria. Era isso que aqueles tr�s homens 98 00:10:13,204 --> 00:10:15,593 estavam fazendo. Eles sabiam que h� ouro no rancho. 99 00:10:15,637 --> 00:10:17,184 Vamos at� l�. 100 00:10:22,086 --> 00:10:23,633 L� vamos n�s! 101 00:10:30,085 --> 00:10:32,098 Foi por aqui. 102 00:10:32,133 --> 00:10:34,681 Isso �, pelo que me lembro. 103 00:10:34,708 --> 00:10:36,722 O que quer dizer? Voc� n�o sabe? 104 00:10:36,763 --> 00:10:40,848 Claro que sei. S� quero ter certeza. 105 00:10:41,166 --> 00:10:45,216 Pode ter vindo desta rocha. Nunca prestei aten��o nela. 106 00:10:47,467 --> 00:10:49,890 Talvez esse seja o lugar certo, Gabby. 107 00:10:49,901 --> 00:10:51,357 Talvez. 108 00:10:51,400 --> 00:10:55,018 Roy, est� pensando em chamar o Niles para investir nisso? 109 00:10:55,284 --> 00:10:56,797 Nem pensar. 110 00:10:57,542 --> 00:11:00,329 Isso � muito grande para arriscarmos. 111 00:11:00,767 --> 00:11:04,124 Levarei isso direto para Roger Hammond, em New York City. 112 00:11:04,151 --> 00:11:06,199 Isso mesmo. Seu pai fez neg�cios com 113 00:11:06,222 --> 00:11:08,373 a Companhia de Gado Hammond por anos. 114 00:11:08,422 --> 00:11:11,414 Gado � apenas um dos seus interesses. Ele � dos maiores operadores de mina 115 00:11:11,435 --> 00:11:13,016 no pa�s todo. 116 00:11:13,261 --> 00:11:15,742 Bem... Quando pretende fazer isso? 117 00:11:15,771 --> 00:11:17,955 Agora mesmo. N�o podemos perder tempo. 118 00:11:18,004 --> 00:11:21,293 - Sim, temos que trabalhar depressa. - N�o, espere um pouco, Roy. 119 00:11:21,314 --> 00:11:22,667 N�o te contei tu... 120 00:11:24,508 --> 00:11:28,501 L� est� o trem para o leste tocando o apito. 121 00:11:28,737 --> 00:11:31,252 Se n�o o pegarmos, teremos que esperar at� amanh�. 122 00:11:31,287 --> 00:11:32,709 Certo. 123 00:11:33,345 --> 00:11:35,165 L� vamos n�s. 124 00:11:35,197 --> 00:11:37,519 Ei, Roy! Espere um pouco! 125 00:12:00,633 --> 00:12:02,681 Telegrama, Sr. Hammond. 126 00:12:02,724 --> 00:12:05,181 - Nunca esquece dos neg�cios? - Claro. 127 00:12:05,221 --> 00:12:07,371 Posso parar e quebrar a qualquer momento. 128 00:12:07,970 --> 00:12:10,986 Pai, Tony, olhem. L� est�o aqueles vaqueiros de novo. 129 00:12:22,571 --> 00:12:24,391 L� vou eu. 130 00:12:29,604 --> 00:12:31,288 Se apresse, Roy! 131 00:12:43,853 --> 00:12:47,142 - Voc� tem o h�bito de causar problema? - Me desculpe, senhorita. 132 00:12:47,163 --> 00:12:49,882 - Corra, Gabby. - Vamos, Gabby! 133 00:13:05,462 --> 00:13:07,942 Voc�s s�o os maiores encrenqueiros que j� vi. 134 00:13:07,988 --> 00:13:10,037 N�o respeitam ningu�m? Porter. 135 00:13:10,078 --> 00:13:11,693 - Sim, senhor? - Expulse-os do trem. 136 00:13:12,079 --> 00:13:13,011 Sim, senhor. 137 00:13:13,033 --> 00:13:15,218 Quem vai expulsar quem do trem? 138 00:13:15,766 --> 00:13:20,522 - Aquele velho � nervoso, n�o? - Aquele � meu pai. 139 00:13:22,159 --> 00:13:26,051 Mas n�o leve-o t�o a s�rio. Afinal, este � seu vag�o particular. 140 00:13:26,064 --> 00:13:29,113 Me desculpe, senhorita. Acho que os atrapalhamos um pouco, 141 00:13:29,153 --> 00:13:31,839 mas n�o os incomodaremos mais. Vamos, voc�s dois. 142 00:13:32,571 --> 00:13:35,256 Talvez possamos viajar no bagageiro. 143 00:14:07,045 --> 00:14:10,504 Voc� estava certo sobre a amostra que tirou do rancho do Rogers. 144 00:14:10,541 --> 00:14:12,793 Estou com o relat�rio do meu avaliador. 145 00:14:13,069 --> 00:14:17,325 "O maior conte�do de molibd�nio em todos os min�rios que j� testamos." 146 00:14:17,567 --> 00:14:20,116 - Sabe o que isso significa, n�o? - Uma fortuna para n�s dois, 147 00:14:20,151 --> 00:14:22,403 se tomarmos controle do R Circular. 148 00:14:22,678 --> 00:14:24,532 O Sr. McGrath veio v�-lo, Sr. Bainbridge. 149 00:14:24,575 --> 00:14:25,998 Mande-o entrar. 150 00:14:26,011 --> 00:14:28,400 Tony McGrath, comprador dos Est�bulos Hammond. 151 00:14:28,414 --> 00:14:31,236 O pago para ficar de olho no Hammond para mim. 152 00:14:32,150 --> 00:14:33,765 Ol�, Tony. Prazer em v�-lo. 153 00:14:33,803 --> 00:14:35,555 - Como vai? - Fez boa viagem? 154 00:14:35,831 --> 00:14:38,756 Nada muito emocionante. Peguei o Wildfire no oeste. 155 00:14:38,785 --> 00:14:40,366 Parece que valer� a pena. 156 00:14:41,271 --> 00:14:43,295 Me desculpe. Tony McGrath, Sr. Niles. 157 00:14:43,495 --> 00:14:39,937 - Como vai? - Tudo bem? 158 00:14:43,977 --> 00:14:47,493 - O Sr. Niles veio de Apache Juction. - Apache Junction? 159 00:14:47,752 --> 00:14:49,936 Ei, tivemos uma experi�ncia interessante por l�. 160 00:14:50,217 --> 00:14:52,732 Encontramos um jovem vaqueiro e dois ajudantes velhos 161 00:14:52,762 --> 00:14:55,242 que tentaram bloquear a estrada. E quase morreram tentando 162 00:14:55,289 --> 00:14:57,508 - pegar o nosso trem. - Quem eram eles? 163 00:14:57,769 --> 00:15:00,488 Bem, n�o houve nenhuma apresenta��o formal, mas... 164 00:15:00,737 --> 00:15:03,218 Um dos ajudantes se chamava Chuckawalla. 165 00:15:03,264 --> 00:15:04,913 - E o outro, Gabby? - Isso mesmo. 166 00:15:05,165 --> 00:15:07,520 - Ent�o o jovem era o Roy Rogers. - Rogers? 167 00:15:07,538 --> 00:15:09,655 Tenho certeza disso. Aqueles tr�s s�o insepar�veis. 168 00:15:09,705 --> 00:15:13,290 - Eles vieram para New York? - Sim, mas n�o me pergunte o motivo. 169 00:15:13,334 --> 00:15:15,484 Deve estar tentando refinanciar seu rancho. 170 00:15:15,525 --> 00:15:19,246 Descobriremos. Siga-o e reporte tudo que ele fizer. 171 00:15:23,295 --> 00:15:25,514 - Essa � a casa do Hammond. - � melhor esperarem aqui 172 00:15:25,553 --> 00:15:27,566 at� eu saber como v�o as coisas. 173 00:15:27,602 --> 00:15:29,251 E n�o criem problema. 174 00:15:31,768 --> 00:15:35,193 Com licen�a. Sabe onde posso encontrar o Sr. Hammond? 175 00:15:35,721 --> 00:15:39,475 Houve uma revolu��o? Propriedade privada n�o � mais sagrada? 176 00:15:39,491 --> 00:15:41,642 Devo ser perseguido no meu pr�prio lar? 177 00:15:41,692 --> 00:15:44,172 N�o sabia que era voc�. S� queria... 178 00:15:44,210 --> 00:15:46,064 N�o me importa o que queria. Saia da minha propriedade. 179 00:15:46,092 --> 00:15:47,913 - Saia! - Espere um pouco, pai. 180 00:15:47,952 --> 00:15:50,136 - Vamos descobrir o que ele quer. - Isso n�o me importa. 181 00:15:50,183 --> 00:15:52,573 N�o, pai. Lembre-se de controlar a press�o. 182 00:15:54,510 --> 00:15:57,696 - Voc� n�o me disse seu nome. - Me chamo Roy Rogers. 183 00:15:57,720 --> 00:15:59,335 Me chamo Peggy Hammond. 184 00:15:59,385 --> 00:16:02,206 - Aquele homem � seu pai? - Sim. 185 00:16:02,505 --> 00:16:05,794 - Aquele � o Roger Hammond? - Sim, � claro. 186 00:16:06,255 --> 00:16:08,440 - Bem, adeus. - Espere. 187 00:16:09,007 --> 00:16:12,829 - Por que n�o gosta do meu pai? - Voc� se enganou, senhorita. 188 00:16:12,866 --> 00:16:15,188 - Ele � que n�o gosta de mim. - Mas n�o entendo. 189 00:16:15,207 --> 00:16:18,222 Sabe, vim ao leste vender uma mina de ouro ao seu pai. 190 00:16:18,269 --> 00:16:20,352 E ela � boa. Mas voc� pode ver 191 00:16:20,374 --> 00:16:22,558 que ele n�o se interessaria nem se fosse de diamante. 192 00:16:22,602 --> 00:16:24,753 Besteira. Voc� s� n�o conhece o papai. 193 00:16:24,801 --> 00:16:27,224 - Ele me enganou direitinho. - Venha comigo. 194 00:16:27,257 --> 00:16:28,804 O papai n�o morde. 195 00:16:31,769 --> 00:16:33,282 PRESERVA DE ANIMAIS DE CA�A 196 00:16:33,315 --> 00:16:37,400 Vamos ver se encontramos essa preserva. Estou morrendo de fome. 197 00:16:44,918 --> 00:16:47,001 Onde acha que est�o? 198 00:16:47,660 --> 00:16:50,811 Eles os enterram, � claro. Isso deixa mais saboroso. 199 00:16:53,018 --> 00:16:55,031 Ent�o voc� � filho do Andy Rogers, heim? 200 00:16:55,076 --> 00:16:57,431 - Sim, senhor. - Ele era um �timo homem. 201 00:16:57,696 --> 00:17:00,347 Minha companhia de gado fez neg�cios com ele por anos. 202 00:17:00,772 --> 00:17:02,854 Um dos verdadeiros bar�o de gado, Peggy. 203 00:17:03,781 --> 00:17:05,965 Agora voc� encontrou ouro no R Circular, heim? 204 00:17:06,010 --> 00:17:07,523 Sim, senhor. Eu trouxe uma amostra. 205 00:17:07,554 --> 00:17:09,671 Depois do almo�o, meu garoto. Depois do almo�o. 206 00:17:11,673 --> 00:17:13,926 Nossa, Chuckawalla. 207 00:17:13,967 --> 00:17:16,982 Vi mais animais de ca�a da varanda do R Circular. 208 00:17:17,009 --> 00:17:20,229 Talvez chamem aqueles esquilos de animal de ca�a. 209 00:17:28,406 --> 00:17:31,136 -� um urso. -N�o est� em preserva ainda. 210 00:17:35,952 --> 00:17:38,568 - Ca�adores. - Ei, voc�s! 211 00:17:39,625 --> 00:17:42,140 Se proteja, Gabby. L� vem o urso! 212 00:17:44,334 --> 00:17:45,653 Parados. 213 00:17:45,673 --> 00:17:47,392 Que gritaria toda � essa? 214 00:17:47,438 --> 00:17:50,384 Provavelmente s�o os guardas. � melhor falar com o Mike sobre isso. 215 00:17:50,625 --> 00:17:52,013 Aten��o. 216 00:17:52,292 --> 00:17:53,578 Est�o indo para a casa. 217 00:17:53,604 --> 00:17:55,424 - Est�o chegando. - Isso � um absurdo. 218 00:17:55,456 --> 00:17:57,003 Colocarei um fim... 219 00:18:00,605 --> 00:18:03,393 Saia daqui, Roy. H� um urso nos seguindo. 220 00:18:05,598 --> 00:18:08,487 Ei, tirem esses homens daqui. Liguem para a pol�cia. 221 00:18:08,999 --> 00:18:11,354 - Ouviram o que o Sr. Hammond disse. - Leve-os para o port�o, Mike. 222 00:18:11,386 --> 00:18:14,071 - Esque�a da pol�cia. - Sim, Srta. Hammond. 223 00:18:14,091 --> 00:18:15,548 Me espere no port�o. 224 00:18:18,895 --> 00:18:21,911 - Onde est�o os encrenqueiros? - Os mandei para o hotel. 225 00:18:21,936 --> 00:18:23,688 Espero que ele seja � prova de terremotos. 226 00:18:23,732 --> 00:18:27,385 - Eles sempre se metem em problema. - Nunca falarei com seu pai agora. 227 00:18:27,414 --> 00:18:29,496 Eu n�o diria isso. Voc� precisa de um agente 228 00:18:29,525 --> 00:18:31,414 e eu farei isso. 229 00:18:31,441 --> 00:18:34,592 - Voc� foi eleita com facilidade. - Agora, Sr. Rogers... 230 00:18:34,838 --> 00:18:37,626 - Voc� trouxe uma amostra? - Est� aqui comigo. 231 00:18:38,208 --> 00:18:43,932 Primeiro, temos que avaliar isso, depois mostramos o relat�rio ao papai. 232 00:18:44,433 --> 00:18:47,221 - Se ele quiser ler. - Esperarei ele estar de bom humor e... 233 00:18:47,570 --> 00:18:49,515 - Amanh�. - O que tem amanh�? 234 00:18:49,816 --> 00:18:53,810 H� uma corrida no Valley e o cavalo do papai � o favorito. 235 00:18:54,061 --> 00:18:55,710 - Acha mesmo? - Tenho certeza. 236 00:18:55,939 --> 00:18:57,588 O papai far� qualquer coisa depois disso. 237 00:18:57,623 --> 00:19:00,206 - Espero que sim. - Entre, te levarei ao hotel. 238 00:19:09,122 --> 00:19:10,805 Espero que n�o tenha se cansado de esperar. 239 00:19:10,840 --> 00:19:12,853 Levei o Rogers ao seu hotel. 240 00:19:13,099 --> 00:19:15,022 Aquele vaqueiro n�o perde tempo, n�o �? 241 00:19:15,316 --> 00:19:17,261 � estritamente neg�cios, Tony. 242 00:19:17,308 --> 00:19:19,822 Estou ajudando ele a vender uma mina de ouro ao papai. 243 00:19:20,054 --> 00:19:23,843 - Seu pai vai comprar a mina? - Encontramos certa resist�ncia. 244 00:19:24,189 --> 00:19:27,273 Agora, Sr. McGrath, onde est� o cavalo que quer que eu compre? 245 00:19:27,320 --> 00:19:28,537 Sim. 246 00:19:32,729 --> 00:19:35,345 Tem certeza de que o Hammond n�o fechou neg�cio com ele ainda? 247 00:19:35,377 --> 00:19:38,063 Ainda n�o, mas deve fechar neg�cio amanh�. 248 00:19:38,606 --> 00:19:40,824 Esse papo de mina de ouro � um disfarce. 249 00:19:41,167 --> 00:19:43,819 O Hammond quer me enganar. 250 00:19:44,056 --> 00:19:46,104 Mas, por que ele tentaria esconder alguma coisa? 251 00:19:46,460 --> 00:19:48,611 Por que? Te direi o motivo. 252 00:19:48,639 --> 00:19:53,498 Mantive o Hammond fora deste sindicato. Tomei o controle e o forcei a sair. 253 00:19:53,808 --> 00:19:55,856 Agora ele est� tentando se vingar. 254 00:19:56,675 --> 00:19:58,063 H� uma sa�da. 255 00:19:58,304 --> 00:20:00,660 Podemos evitar que o Rogers feche neg�cio com o Hammond. 256 00:20:00,689 --> 00:20:03,237 - Acha que podemos? - Tenho alguns amigos 257 00:20:03,259 --> 00:20:06,844 - que podem cuidar dele para n�s. - Nada de viol�ncia. 258 00:20:07,145 --> 00:20:10,161 A n�o ser, � claro, que seja absolutamente necess�rio. 259 00:20:10,200 --> 00:20:11,679 Entendi. 260 00:20:16,319 --> 00:20:19,208 Me traga 3 caixas de conhaque. 261 00:20:19,583 --> 00:20:22,269 - Ol�, Hainy. - Ol�, Sr. McGrath. 262 00:20:22,545 --> 00:20:24,661 - Gillespie est�? - Sim, direi que est� aqui. 263 00:20:25,327 --> 00:20:29,116 - Cuide de tudo esta noite, Slick. - Tudo bem, Joe. 264 00:20:30,579 --> 00:20:32,195 Deixe-o entrar. 265 00:20:35,650 --> 00:20:39,109 - McGrath est� l� fora e quer v�-lo. - Tudo bem. 266 00:20:40,208 --> 00:20:42,996 Voc�, guarde essa arma. 267 00:20:44,638 --> 00:20:46,856 - Como vai, Sr. McGrath? - Bem, obrigado. 268 00:20:46,901 --> 00:20:48,585 - E voc�, Joe? - Vou vivendo. 269 00:20:48,932 --> 00:20:50,980 � melhor que morrer. 270 00:20:51,274 --> 00:20:53,596 Ei, acho que celebrarei. 271 00:20:54,269 --> 00:20:56,624 Eu gostaria de v�-lo a s�s. 272 00:20:56,656 --> 00:20:58,772 Por que? Eles s�o gente boa. 273 00:20:58,809 --> 00:21:00,323 O que tem em mente? 274 00:21:00,366 --> 00:21:02,584 Francamente, quero que se livre de um homem. 275 00:21:03,303 --> 00:21:05,625 - Um assassinato. - N�o, nada assim. 276 00:21:05,881 --> 00:21:10,000 Eu s� quero que ele seja mantido fora do caminho por duas semanas. 277 00:21:11,466 --> 00:21:14,788 - Quem � esse homem? - Ele se chama Rogers. 278 00:21:15,032 --> 00:21:18,150 - Ele � um vaqueiro. - Isso te custar�, Sr. McGrath. 279 00:21:18,434 --> 00:21:21,723 - Bem, eu j� esperava pagar por isso. - N�o poderia fazer isso 280 00:21:21,937 --> 00:21:24,826 por menos de $3.000. 281 00:21:25,893 --> 00:21:30,115 - $3.000 parece justo. - Onde o encontramos? 282 00:21:30,147 --> 00:21:33,163 N�o sei onde est� no momento, mas amanh� ele estar� 283 00:21:33,428 --> 00:21:35,077 na corrida do Valley. 284 00:21:35,113 --> 00:21:37,503 Se me encontrarem l�, o apontarei para voc�. 285 00:21:37,522 --> 00:21:39,205 Fechado. 286 00:22:04,533 --> 00:22:07,617 - Os vejo mais tarde. - Entendemos. 287 00:22:09,831 --> 00:22:11,481 - Pronto para a grande corrida? - Sim. 288 00:22:11,528 --> 00:22:13,416 - Est� tudo pronto? - Sim, mas n�o tenho certeza 289 00:22:13,669 --> 00:22:15,752 - que devamos fazer isso. - Voc� sabe montar, n�o? 290 00:22:15,980 --> 00:22:18,403 - Claro, mas estava pensando... - N�o pode voltar atr�s agora. 291 00:22:18,651 --> 00:22:21,303 Se ganhar essa corrida, poderemos vender qualquer coisa ao papai. 292 00:22:21,618 --> 00:22:23,768 - Bem, voc� � a agente. - Agora sim. 293 00:22:24,052 --> 00:22:26,738 - Seus amigos sabem o que fazer? - Pode contar com eles. 294 00:22:26,776 --> 00:22:29,097 Peggy, seu pai quer falar com voc�. 295 00:22:41,789 --> 00:22:44,975 Ei, amigo. Voc� se chama Clyde Barton? 296 00:22:45,002 --> 00:22:47,288 - Isso mesmo. - Voc� montar� o Wildfire? 297 00:22:47,325 --> 00:22:50,272 Sim, mas tenho que me apressar. Te dou um aut�grafo depois da corrida. 298 00:22:50,307 --> 00:22:52,958 S� um minuto. Te daremos os nossos agora. 299 00:22:56,639 --> 00:22:58,391 Pessoas da cidade. 300 00:23:00,993 --> 00:23:02,779 � melhor se apressar. A corrida come�ar� em 10 minutos. 301 00:23:03,537 --> 00:23:05,119 Cad� o Barton? � melhor ele se apressar. 302 00:23:05,162 --> 00:23:07,380 Me desculpe, Sr. Hammond. N�o o encontramos em lugar nenhum. 303 00:23:07,425 --> 00:23:09,279 Est� decidido ent�o. Wildfire est� fora da corrida. 304 00:23:09,325 --> 00:23:11,783 - Leve-o de volta. - N�o podemos chamar outro j�quei? 305 00:23:11,806 --> 00:23:14,320 Ele n�o � um cavalo qualquer. Seria preciso um bom j�quei. 306 00:23:14,348 --> 00:23:18,274 Eu n�o ficaria surpreso se visse o Barton caindo do cavalo. 307 00:23:18,285 --> 00:23:21,300 De onde viemos, h� cavaleiros de verdade. 308 00:23:21,620 --> 00:23:24,339 Nossa. N�o h� um homem no estado 309 00:23:24,584 --> 00:23:28,134 bom o suficiente para carregar a sela do Roy Rogers. 310 00:23:28,516 --> 00:23:33,204 A� est� um rapaz que realmente sabe montar um cavalo. 311 00:23:33,245 --> 00:23:35,258 - Pai, por que n�o? - Isso � rid�culo. 312 00:23:35,302 --> 00:23:37,418 Isso � uma corrida, n�o uma reuni�o de gado. 313 00:23:38,377 --> 00:23:41,926 Sabe, Chuck, me lembro de quando o Roy Rogers pulou 314 00:23:41,969 --> 00:23:47,624 uma cerca com um mustangue s� para mostrar quem mandava. 315 00:23:49,054 --> 00:23:52,137 - Agora, se fosse um apostador... - Sim? 316 00:23:52,508 --> 00:23:55,125 E n�o tivesse medo de arriscar, 317 00:23:55,385 --> 00:23:59,177 eu chamaria o Roy Rogers para montar aquele cavalo. 318 00:23:59,777 --> 00:24:01,424 Um apostador, heim? Mostrarei a eles. 319 00:24:01,655 --> 00:24:02,407 Tony, diga para selarem meu cavalo de novo. 320 00:24:02,435 --> 00:24:03,914 Certo. 321 00:24:04,196 --> 00:24:06,449 A� vem o Rogers. Diga-o que ele montar� o Wildfire. 322 00:24:06,743 --> 00:24:08,995 Roy, voc� tem que se apressar. 323 00:24:10,470 --> 00:24:13,462 Tudo bem. Ganhe a corrida e comprarei sua mina. 324 00:24:13,698 --> 00:24:15,348 Pessoas da cidade. 325 00:24:16,404 --> 00:24:18,326 Rogers montar� o Wildfire. 326 00:24:18,660 --> 00:24:20,241 O que mais querem? 327 00:24:23,516 --> 00:24:26,634 - Mantenha o cavalo selado. - Sim, senhor. 328 00:24:43,116 --> 00:24:45,061 Certo. Ele est� l� dentro. 329 00:25:07,264 --> 00:25:09,880 Senhoras e senhores, aten��o, por favor. 330 00:25:09,912 --> 00:25:14,134 Wildfire, o cavalo do Hammond, ser� montado pelo Sr. Roy Rogers. 331 00:25:14,171 --> 00:25:15,650 N�o se preocupe, pai. Ele vencer�. 332 00:25:15,904 --> 00:25:18,156 � melhor mesmo. Apostei $10.000 nesta corrida. 333 00:25:23,187 --> 00:25:25,735 - Ei, Roy. - Ele se foi. 334 00:25:25,775 --> 00:25:28,358 Maldi��o. Queria lhe dar esse p� de coelho 335 00:25:28,388 --> 00:25:29,810 para dar sorte. 336 00:25:34,145 --> 00:25:37,467 - Qual � o problema com voc�? - Eu... n�o sei. 337 00:25:37,759 --> 00:25:41,707 Selei o Wildfire e algu�m me acertou. 338 00:25:41,957 --> 00:25:43,380 Esse � o cavalo do Roy. 339 00:25:43,816 --> 00:25:46,569 Chuckawalla, h� algo de estranho acontecendo por aqui. 340 00:26:17,284 --> 00:26:19,070 Temos que avis�-lo. 341 00:26:22,248 --> 00:26:25,763 Ei, voltem aqui! Saiam da pista! 342 00:26:35,894 --> 00:26:37,179 Ei, Roy! 343 00:26:58,745 --> 00:27:00,566 Eles v�o pular o charco. 344 00:27:17,853 --> 00:27:19,537 Ei, Roy! 345 00:27:19,572 --> 00:27:21,324 Roy! Roy! 346 00:27:26,709 --> 00:27:28,563 Est�o chegando na reta final. 347 00:27:35,697 --> 00:27:37,449 Vamos, Wildfire. Vamos, Wildfire. 348 00:27:37,465 --> 00:27:39,148 Vamos, Roy. Vamos, Roy. 349 00:27:39,167 --> 00:27:40,783 Vamos, Wildfire. 350 00:27:56,590 --> 00:27:59,071 A� vem eles. Wildfire vence. 351 00:27:59,101 --> 00:28:00,648 Pai, ele ganhou. O Roy ganhou. 352 00:28:00,696 --> 00:28:02,779 - Meu cavalo ganhou. - Vamos, pai. 353 00:28:04,952 --> 00:28:07,603 - Ei, o que estavam tentando fazer? - Arru�naram a corrida. 354 00:28:07,620 --> 00:28:09,407 - Sim, n�o tivemos chance. - O que est� havendo? 355 00:28:09,446 --> 00:28:11,994 S� est�vamos tentando salvar o Roy de uma queda dura. 356 00:28:12,224 --> 00:28:14,443 Algu�m tentou sabotar o Wildfire no est�bulo. 357 00:28:14,490 --> 00:28:16,811 E achamos que cortaram a cinta da sela. 358 00:28:16,828 --> 00:28:18,375 Mostraremos a voc�s. 359 00:28:22,258 --> 00:28:26,047 Se n�o provarem o que dizem, Wildfire ser� desqualificado. 360 00:28:27,735 --> 00:28:32,161 - N�o h� nada de errado aqui. - Nem aqui. 361 00:28:33,264 --> 00:28:35,016 - Est� decidido. - Olhe aqui, Bainbridge. 362 00:28:35,048 --> 00:28:37,734 - Voc� n�o pode fazer isso. - Sinto muito, Sr. Hammond. 363 00:28:37,768 --> 00:28:39,713 - Tamb�m sinto, Sr. Hammond. - Voc� sente muito? 364 00:28:39,747 --> 00:28:43,002 Todos sentem muito. Sinto muito por t�-lo conhecido. 365 00:28:43,259 --> 00:28:45,978 Senhoras e senhores, aten��o, por favor. 366 00:28:46,003 --> 00:28:49,929 Wildfire foi desqualificado, o vencedor �... 367 00:28:49,954 --> 00:28:51,603 Vamos, Peggy. 368 00:28:51,651 --> 00:28:53,199 Te vejo mais tarde. 369 00:28:54,057 --> 00:28:59,712 - Bem, Roy, acho que estragamos tudo. - Imaginamos que se machucaria. 370 00:28:59,750 --> 00:29:01,900 Est� tudo bem. Esque�am. 371 00:29:05,341 --> 00:29:08,128 Ei, Rogers, a Srta. Hammond deixou uma mensagem para voc�. 372 00:29:08,379 --> 00:29:11,201 Ela quer te ver �s nove da noite no Dunes, em Mary Grove. 373 00:29:11,966 --> 00:29:15,551 Voc� n�o ir� sem n�s para mant�-lo fora de problema, ir�? 374 00:29:16,087 --> 00:29:18,078 Tudo bem. Traga-os junto. 375 00:29:55,135 --> 00:29:56,853 - Ol�. - Ol�, rapazes. 376 00:29:56,898 --> 00:29:59,891 Desculpe pelo atraso. Chuckawalla errou o caminho. 377 00:30:12,713 --> 00:30:16,002 Sabe, isso me lembra dos velhos tempos em Klondike. 378 00:30:19,657 --> 00:30:21,774 - O que ser�, rapazes? - Refrigerante. 379 00:30:21,795 --> 00:30:24,741 De-lhe qualquer coisa, ele n�o saber� a diferen�a. 380 00:30:24,779 --> 00:30:28,170 - O que vai querer? - Um refrigerante. 381 00:30:28,711 --> 00:30:31,033 D�-me um u�sque para abrir os caminhos. 382 00:30:45,606 --> 00:30:47,495 �timo. 383 00:30:48,452 --> 00:30:51,034 Louisiana Lou, Roy Rogers. Voc� conhece a Srta. Hammond. 384 00:30:51,055 --> 00:30:52,704 Ol�. 385 00:30:52,736 --> 00:30:55,126 Roy, por que n�o canta uma balada da pradaria para o p�blico? 386 00:30:55,170 --> 00:30:58,185 - Mas, eu... - Louie, traga um viol�o. 387 00:30:58,498 --> 00:30:59,578 Tony. 388 00:30:59,601 --> 00:31:01,421 Ele nos mostrar� o que � cantar. 389 00:31:06,880 --> 00:31:08,700 V� em frente, Roy. 390 00:32:01,743 --> 00:32:04,633 �tima m�sica, heim, irm�o? 391 00:32:30,237 --> 00:32:32,695 - O que acha de dan�ar, Lou? - Tudo bem. 392 00:32:36,096 --> 00:32:40,454 - Ei, quem era aquele homem? - Aquele � o Big Joe Gillespie. 393 00:32:40,477 --> 00:32:44,096 - Ele comanda este lado da ilha. - Quem era o homem nervoso com ele? 394 00:32:44,130 --> 00:32:46,075 - Ele � seu pistoleiro. - Seu o que? 395 00:32:46,115 --> 00:32:48,630 Pistoleiro. Deu sorte dele n�o ter te matado. 396 00:32:48,952 --> 00:32:52,137 Est� dizendo que o homem pequeno atira pelo grande? 397 00:32:52,356 --> 00:32:54,939 - Isso �, se for preciso. - Acertou. 398 00:32:56,113 --> 00:32:59,800 Ele tem algu�m por perto para brigar por ele? 399 00:33:02,104 --> 00:33:04,186 Entenderam? Quando as luzes apagarem 400 00:33:04,210 --> 00:33:06,099 coloquem o Rogers no carro. 401 00:33:06,125 --> 00:33:08,207 Quando chegarem no litoral, matem-no. 402 00:33:08,251 --> 00:33:11,506 - Mas, Joe, o Sr. McGrath disse... - Quantas vezes terei que te dizer 403 00:33:11,747 --> 00:33:13,396 para me deixar cuidar disso? 404 00:33:13,421 --> 00:33:16,107 - E se os dois velhos interferirem? - Eu cuidarei deles. 405 00:33:33,209 --> 00:33:34,790 L� est� o pistoleiro. 406 00:33:37,039 --> 00:33:40,828 Vamos descobrir se ele � valente mesmo. 407 00:33:41,345 --> 00:33:44,600 Te digo que n�o h� nenhum urso com sete dedos. 408 00:33:44,877 --> 00:33:47,095 J� vi dezenas deles, Gabby. 409 00:33:47,563 --> 00:33:50,317 - O que ele sabe sobre isso? - Nada. 410 00:33:56,277 --> 00:33:58,290 Roy, os encrenqueiros. 411 00:34:11,228 --> 00:34:13,048 - Voc� sair� daqui. - E o Roy? 412 00:34:13,083 --> 00:34:14,766 Ele pode se cuidar. 413 00:34:21,085 --> 00:34:22,804 O que acha que � isso? Reuni�o de gado? 414 00:34:22,834 --> 00:34:24,654 Seria, se n�o tivesse se metido. 415 00:34:24,674 --> 00:34:26,665 Tirem-nos daqui. Eles come�aram a briga. 416 00:34:26,694 --> 00:34:28,617 Prestarei queixa amanh�. 417 00:34:36,773 --> 00:34:40,562 BRIGA EM BOATE 418 00:34:43,546 --> 00:34:45,594 - Bom dia, querida. - Bom dia, pai. 419 00:34:45,617 --> 00:34:48,074 Bem, vejo que ainda h� justi�a neste pa�s. 420 00:34:48,113 --> 00:34:50,400 Rogers e aqueles encrenqueiros est�o na cadeia. 421 00:34:50,429 --> 00:34:52,886 Eu soube disso. Acho um absurdo. 422 00:34:52,920 --> 00:34:54,912 Absurdo? Absurdo? 423 00:34:55,154 --> 00:34:57,805 Minha querida, aqueles homens desafiam a dec�ncia. 424 00:34:58,103 --> 00:35:01,392 Eles desafiam as boas maneiras. Posso at� dizer... 425 00:35:01,645 --> 00:35:03,226 Na verdade, direi que... 426 00:35:03,688 --> 00:35:05,907 - Sim, Fausta? - � o Sr. Wheldon, senhor. 427 00:35:05,952 --> 00:35:07,806 - Ele diz que... - O que ele quer? 428 00:35:07,850 --> 00:35:10,034 - Diga que estou ocupado. - Sinto muito, Sr. Hammond, 429 00:35:10,066 --> 00:35:12,115 mas tenho certeza de que ir� querer saber sobre isso. 430 00:35:12,159 --> 00:35:13,911 - Sobre o que? - Sobre a amostra de min�rio 431 00:35:13,935 --> 00:35:16,393 - que sua filha me deu. - A amostra da mina do Roy Rogers. 432 00:35:16,417 --> 00:35:18,271 - H� algum ouro nela? - N�o. 433 00:35:18,309 --> 00:35:19,890 Eu sabia. Ele � um impostor. 434 00:35:19,930 --> 00:35:22,479 - Mandarei meus advogados... - Sr. Hammond, por favor. 435 00:35:22,502 --> 00:35:25,824 A amostra mostrou o veio de molibd�nio mais rico que j� vi. 436 00:35:25,844 --> 00:35:28,200 Molibd�nio. Molibd�nio. 437 00:35:28,234 --> 00:35:30,122 Molibd�nio. 438 00:35:30,147 --> 00:35:32,468 Espere at� ver o que farei com o Bainbridge. 439 00:35:32,514 --> 00:35:34,267 Fausta, peque meu chap�u, traga meu carro, 440 00:35:34,297 --> 00:35:36,083 pegue meu tal�o de cheque, saia da minha frente! 441 00:35:36,124 --> 00:35:38,548 - Aonde vai, pai? - Tirar o Roy Rogers da cadeia. 442 00:36:12,004 --> 00:36:15,326 Rogers, meu garoto. Uma briga e tanto. 443 00:36:15,605 --> 00:36:18,222 Me lembrou dos velhos tempos. 444 00:36:18,249 --> 00:36:20,001 N�o entendi, Sr. Hammond. 445 00:36:20,035 --> 00:36:22,254 � simples. Paguei a fian�a dos tr�s. 446 00:36:22,282 --> 00:36:24,204 - Voc�s ser�o meus convidados. - Mas, por que? 447 00:36:24,220 --> 00:36:26,734 Acha que eu deixaria a mina de Molibd�nio mais rica do mundo 448 00:36:26,764 --> 00:36:28,847 - escapar de mim? - Mina de molibd�nio? 449 00:36:28,898 --> 00:36:31,219 Espere at� voltarmos. Faremos isso corretamente. 450 00:36:31,237 --> 00:36:32,522 Eu planejei tudo. 451 00:36:32,569 --> 00:36:35,255 Colocaremos no mercado e controlaremos as a��es. 452 00:36:35,295 --> 00:36:37,411 Provavelmente deixarei alguns amigos investirem. 453 00:36:37,434 --> 00:36:39,323 Eles comprar�o as a��es com a minha palavra. 454 00:36:39,336 --> 00:36:41,952 Roy, mostraremos a Wall Street como isso deve ser feito. 455 00:36:41,997 --> 00:36:44,284 Cavalheiros, voc�s sabiam que este jovem � presidente 456 00:36:44,300 --> 00:36:47,189 Hammond Coorpora��o Americana de Molibd�nio? 457 00:36:47,424 --> 00:36:48,846 �? 458 00:36:48,884 --> 00:36:51,604 Moli... O que ele disse? 459 00:36:51,849 --> 00:36:53,430 Ele disse... 460 00:36:53,679 --> 00:36:55,295 Moliro... 461 00:36:55,673 --> 00:36:59,097 N�o fa�a perguntas ignorantes. 462 00:37:08,607 --> 00:37:11,657 HAMMOND ORGANIZA COORPORA��O DE MOLIBD�MIO 463 00:37:12,212 --> 00:37:17,071 CONSELHO ELEGE ROY ROGERS PRESIDENTE 464 00:37:18,733 --> 00:37:22,123 Olhe o que est�o fazendo conosco. Ca�mos para 43 pontos. 465 00:37:25,082 --> 00:37:28,803 Niles, � muito arriscado voc� ficar em New York agora. 466 00:37:28,827 --> 00:37:31,512 Se o Hammond te encontrar e pagar a d�vida do Rogers, 467 00:37:31,541 --> 00:37:32,894 - estaremos arru�nados. - Certo. 468 00:37:32,918 --> 00:37:34,864 Pegarei o primeiro trem para Apache Junction, 469 00:37:34,912 --> 00:37:37,369 me esconderei por l� e me comunicarei assim que tiver novidade. 470 00:37:37,392 --> 00:37:38,906 Certo. 471 00:37:42,884 --> 00:37:47,811 Chuckawalla, isso � lugar para homens como o Hammond, 472 00:37:47,850 --> 00:37:51,799 mas eu gostaria de estar de volta no R Circular. 473 00:37:52,078 --> 00:37:54,364 N�o vejo por que reclamar. 474 00:37:54,946 --> 00:37:57,029 N�s somos vice-presidentes. 475 00:37:57,053 --> 00:38:00,170 - Trabalhamos pouco. - Acha que durar� para sempre? 476 00:38:00,393 --> 00:38:03,716 Bem, acho que n�o. Come�aremos a trabalhar 477 00:38:03,746 --> 00:38:06,227 - na mina em breve. - Qual mina? 478 00:38:06,932 --> 00:38:08,980 Sim, mina. 479 00:38:10,720 --> 00:38:16,876 Vi no jornal que prenderam outro homem por vender a��es de uma mina falsa. 480 00:38:17,621 --> 00:38:21,375 O que fizeram com ele? 481 00:38:21,891 --> 00:38:25,908 S� o condenaram a 8 anos de pris�o. 482 00:38:26,936 --> 00:38:28,985 8 anos? 483 00:38:30,526 --> 00:38:36,215 O juiz disse que o condenaria a mais, mas ele era casado e tinha fam�lia. 484 00:38:37,639 --> 00:38:42,691 - Voc� n�o � casado, �, Gabby? - N�o, eu nunca tive tempo para... 485 00:38:42,943 --> 00:38:46,869 - Ei, aonde quer chegar? - N�o � nada. 486 00:38:47,141 --> 00:38:49,564 S� estava pensando. 487 00:38:50,042 --> 00:38:54,833 N�o pense alto. Voc� est� me deixando nervoso. 488 00:38:56,597 --> 00:38:58,519 Estou preocupado com o que devo ao Niles. 489 00:38:58,548 --> 00:39:00,596 N�o fique. Te darei o cheque para pag�-lo. 490 00:39:00,623 --> 00:39:03,513 N�s precisamos colocar nossas a��es na bolsa. 491 00:39:03,542 --> 00:39:05,794 Precisaremos do relat�rio de um engenheiro 492 00:39:05,818 --> 00:39:07,764 mostrando o local exato da mina. 493 00:39:08,009 --> 00:39:09,556 Ligue para o Palmer. 494 00:39:09,583 --> 00:39:12,439 Este � o melhor engenheiro do pa�s. Precisamos mostrar a ele 495 00:39:12,465 --> 00:39:14,513 onde procurar pela sua mina. 496 00:39:14,759 --> 00:39:16,909 Ela fica a oeste da casa do rancho, num lugar chamado Signal Bute. 497 00:39:16,958 --> 00:39:18,574 N�o �, Gabby? 498 00:39:19,004 --> 00:39:20,653 Onde ele foi? 499 00:39:28,845 --> 00:39:31,860 - Por que est� de �culos? - Esse � o meu disfarce. 500 00:39:31,908 --> 00:39:34,594 Fugirei antes que a pol�cia venha atr�s de n�s. 501 00:39:34,626 --> 00:39:37,345 - Diga ao Roy que assumirei a culpa. - Culpa de que? 502 00:39:37,647 --> 00:39:41,664 Estava tentando dizer a ele, mas n�o tive coragem. 503 00:39:42,132 --> 00:39:44,954 Fui longe demais e agora � tarde. 504 00:39:45,278 --> 00:39:48,736 Chuckawalla, eu menti. N�o h� nenhuma mina. 505 00:39:48,762 --> 00:39:50,981 - O que? - � por isso que fugirei. 506 00:39:51,027 --> 00:39:53,382 Vou para a Am�rica do Sul. Sim, senhor. 507 00:39:53,646 --> 00:39:55,694 Buenos Aires, talvez. 508 00:39:56,715 --> 00:40:00,003 - Isso cuidar� do Niles. - Lhe agrade�o, Sr. Hammond. 509 00:40:00,247 --> 00:40:02,933 Se perd�ssemos o R Circular, n�o sei o que aconteceria conosco. 510 00:40:05,125 --> 00:40:07,310 Ei, Roy. Voc� tem que me ajudar. 511 00:40:07,344 --> 00:40:10,290 - Gabby vai deixar o pa�s. - O que? 512 00:40:10,554 --> 00:40:13,809 Sabe que n�o devia confiar nele. Ele disse que mentiu. 513 00:40:13,831 --> 00:40:16,379 - N�o h� nenhuma mina. - Seu trapaceiro. 514 00:40:16,423 --> 00:40:18,813 Tentando me fazer de motivo de piada de Wall Street. 515 00:40:18,841 --> 00:40:21,560 Do mundo financeiro. Rogers, temos leis neste pa�s 516 00:40:21,585 --> 00:40:23,200 que te colocar�o na cadeia. 517 00:40:24,801 --> 00:40:26,814 H� uma mina, Roy. Tem que haver. 518 00:40:26,862 --> 00:40:29,081 Eu n�o sei. Se pudesse falar com o Gabby. 519 00:40:29,126 --> 00:40:30,514 Nossa. Ele j� deve estar 520 00:40:30,543 --> 00:40:32,295 a caminho de Buenos Aires. 521 00:40:32,336 --> 00:40:34,328 � mais prov�vel que ele tenha voltado para o rancho. 522 00:40:34,343 --> 00:40:36,629 � para l� que vamos. Temos que ir para o aeroporto. 523 00:40:44,990 --> 00:40:47,414 Devia ter dito ao seu pai o que ir�amos fazer. 524 00:40:47,442 --> 00:40:49,330 Ele teria nos impedido. Al�m do mais, 525 00:40:49,343 --> 00:40:52,029 esse avi�o � meu e posso ir onde quiser. 526 00:40:53,977 --> 00:40:56,401 Nossa. Como balan�a. 527 00:40:56,662 --> 00:41:00,814 Me sentiria mais seguro montando um bronco. 528 00:41:01,223 --> 00:41:03,647 - � s� uma bolsa de ar. - Eu sei. 529 00:41:03,667 --> 00:41:07,057 Mas algumas bolsas tem buracos grandes. 530 00:41:12,860 --> 00:41:15,374 Sinto muito, senhor. Mas n�o h� rastro dela. 531 00:41:15,407 --> 00:41:17,989 J� checou no departamento de pol�cia, nos hospitais... 532 00:41:18,008 --> 00:41:20,000 Em todos os lugares, Senhor. Nos hot�is, no setor de 533 00:41:20,012 --> 00:41:21,832 licen�as de casamento do cart�rio. 534 00:41:23,251 --> 00:41:25,197 - Voc� a encontrou? - Ela pegou o avi�o. 535 00:41:25,484 --> 00:41:28,601 Ela partiu ontem a tarde com o Rogers e o Chuckawalla. 536 00:41:28,637 --> 00:41:30,629 - Sabe onde foram? - Apache Junction. 537 00:41:30,667 --> 00:41:32,851 Ela perguntou no aeroporto aonde poderia pousar. 538 00:41:33,103 --> 00:41:34,616 Ent�o � isso, heim? Mostrarei ao Rogers 539 00:41:34,643 --> 00:41:36,895 que ele n�o pode fugir com a minha filha. 540 00:41:36,935 --> 00:41:38,789 Ligarei para a pol�cia. 541 00:41:50,464 --> 00:41:53,320 N�o atire, xerife. Eu me entrego. 542 00:41:53,357 --> 00:41:55,177 Tudo bem. Cad� o Roy? 543 00:41:55,207 --> 00:41:57,221 Tenho um mandado para a pris�o dele. 544 00:42:00,920 --> 00:42:03,207 Fuja, Roy. V� para as colinas. 545 00:42:24,160 --> 00:42:27,277 - Onde acha que vai? - Deixe-me ir, Roy. 546 00:42:27,303 --> 00:42:30,091 Assumirei a culpa para que n�o te prendam. 547 00:42:30,105 --> 00:42:32,824 Arriscaremos e voltaremos para resolver isso. 548 00:42:40,823 --> 00:42:42,279 - Pai. - Ent�o est� aqui. 549 00:42:42,307 --> 00:42:44,252 - Sim, estou. - N�o estar� por muito tempo. 550 00:42:44,299 --> 00:42:46,518 Nem voc�, Rogers. Xerife, quero que esse homem 551 00:42:46,566 --> 00:42:49,581 seja preso por fugir com minha filha. Ele violou a lei Lindberg. 552 00:42:49,608 --> 00:42:51,554 S� um minuto, pai. A ideia foi minha, 553 00:42:51,603 --> 00:42:54,618 assim como o avi�o. Roy n�o me for�ou a vir com ele. 554 00:42:54,651 --> 00:42:57,701 Acho que posso resolver tudo se me der a chance de falar com o Gabby. 555 00:42:57,721 --> 00:43:00,076 Se ele tem algo a dizer, pode dizer aqui e agora. 556 00:43:00,113 --> 00:43:02,469 Voc� fugiu por que a mina n�o existe, n�o foi? 557 00:43:02,868 --> 00:43:04,187 Sim. 558 00:43:04,817 --> 00:43:07,172 Ent�o por que nos disse que encontrou o min�rio em Signal Bute? 559 00:43:07,458 --> 00:43:10,383 Eu n�o sei. Por causa da forma��o rochosa. 560 00:43:10,710 --> 00:43:12,701 Al�m do mais, n�o queria que o Chuckawalla soubesse 561 00:43:12,950 --> 00:43:14,304 que eu estava mentindo. 562 00:43:14,340 --> 00:43:17,229 - Ent�o de onde veio a amostra? - Parece meio tolo, 563 00:43:17,489 --> 00:43:20,971 mas tirei da ferradura do meu cavalo no dia que trope�ou e me derrubou. 564 00:43:21,232 --> 00:43:23,245 Me lembrei agora. Foi quando perseguimos 565 00:43:23,297 --> 00:43:25,550 aqueles ladr�es em Skeleton Canyon. 566 00:43:25,819 --> 00:43:28,140 Skeleton Canyon? Talvez o min�rio esteja l�. 567 00:43:28,409 --> 00:43:30,594 Voc� deve estar certo. E est� na nossa propriedade. 568 00:43:30,627 --> 00:43:32,845 Chuckawalla, Gabby, vamos at� l� para ter certeza. 569 00:43:34,696 --> 00:43:36,619 N�o arriscarei. Tony me levar� a cidade 570 00:43:36,654 --> 00:43:38,474 para acertar o empr�stimo com o Niles. 571 00:43:38,508 --> 00:43:41,023 Certo. Te aviso se encontramos o mesmo min�rio. 572 00:43:41,063 --> 00:43:42,451 Boa sorte. 573 00:43:44,640 --> 00:43:46,062 Al�. Niles? 574 00:43:46,090 --> 00:43:48,104 Descobriram a localiza��o do min�rio. 575 00:43:48,147 --> 00:43:50,502 Sim, Rogers est� a caminho de Skeleton Canyon. 576 00:43:50,540 --> 00:43:52,930 Ele n�o chegar� longe. Meus homens esperar�o por ele. 577 00:43:52,972 --> 00:43:55,395 Mas temos que impedir o Hammond de pagar o empr�stimo. 578 00:43:55,406 --> 00:43:57,921 Ou�a. E n�o cometa erros. 579 00:44:04,748 --> 00:44:07,763 Foi por aqui que ele trope�ou e me derrubou. 580 00:44:08,808 --> 00:44:11,629 Claro, ali tem uma pedra do mesmo tipo. 581 00:44:20,340 --> 00:44:24,288 Aqui � que minha experi�ncia com min�rio vem a calhar. 582 00:44:25,067 --> 00:44:26,284 Sim, senhor... 583 00:44:41,147 --> 00:44:42,796 Vamos atr�s deles. 584 00:44:42,832 --> 00:44:44,777 Eles podem esperar. Temos que contar ao Hammond 585 00:44:44,814 --> 00:44:46,566 que encontramos o min�rio. 586 00:44:55,590 --> 00:44:57,707 Bem, pessoal, � melhor ficarem confort�veis. 587 00:44:57,964 --> 00:44:59,909 - N�o podemos seguir em frente? - Sem chance. 588 00:45:00,179 --> 00:45:03,068 - Teremos que chamar um reboque. - De todas as maldi��es. 589 00:45:03,455 --> 00:45:06,879 Os espa�os abertos. Prefiro um taxi. 590 00:45:07,656 --> 00:45:09,773 Talvez um esteja a caminho. 591 00:45:15,365 --> 00:45:18,448 Me chamo Roger Hammond. Nosso carro quebrou. 592 00:45:18,732 --> 00:45:20,348 Podem nos levar a Apache Junction? 593 00:45:20,399 --> 00:45:22,412 Ora, � claro. Entrem. 594 00:45:22,692 --> 00:45:25,082 Ficarei com o carro. Mande algu�m da garagem. 595 00:45:25,315 --> 00:45:26,964 Tudo bem. Venha, Peggy. 596 00:45:51,294 --> 00:45:53,240 Esse n�o � o caminho para a cidade. 597 00:45:54,622 --> 00:45:56,840 � o caminho que pegaremos. 598 00:46:04,674 --> 00:46:06,221 Para dentro. 599 00:46:14,765 --> 00:46:17,416 - Hammond n�o apareceu ainda. - Apareceu sim. 600 00:46:17,682 --> 00:46:20,538 Acabamos de ver o Tony levar o carro para a garagem do Miller. 601 00:46:20,564 --> 00:46:22,213 - Isso mesmo. - Esperem aqui. 602 00:46:26,509 --> 00:46:28,397 - Ol�, Tony. - Ol�, Rogers. 603 00:46:28,677 --> 00:46:30,497 O que aconteceu com a Peggy e o Sr. Hammond? 604 00:46:30,956 --> 00:46:33,277 - Como eu saberia? - Hammond me disse 605 00:46:33,530 --> 00:46:35,248 que o traria a cidade. 606 00:46:35,511 --> 00:46:36,900 �? E da�? 607 00:46:37,151 --> 00:46:40,405 Pode me contar da forma mais dif�cil, mas ir� me contar. 608 00:46:40,691 --> 00:46:42,114 Cad� o Hammond? 609 00:46:55,483 --> 00:46:58,965 N�o sabia que o Tony brigava tanto. 610 00:47:08,776 --> 00:47:11,393 - Cad� o Hammond? - Eu n�o sei, mas... 611 00:47:11,430 --> 00:47:13,614 - Mas o Niles sabe. - Niles, heim? 612 00:47:13,653 --> 00:47:14,871 Sim. 613 00:47:15,097 --> 00:47:17,213 Me solte e contarei tudo que sei. 614 00:47:17,473 --> 00:47:19,691 O que est� havendo aqui? Qual � o problema, Roy? 615 00:47:19,920 --> 00:47:21,639 N�o tenho tempo para te contar agora, xerife. 616 00:47:21,873 --> 00:47:23,818 Detenha-o e te explico depois. 617 00:47:23,865 --> 00:47:25,914 Pegue seu chap�u e venha comigo. 618 00:47:29,030 --> 00:47:30,543 � o Niles. 619 00:47:34,334 --> 00:47:36,325 Temos que parar o Niles. Ele est� naquele carro. 620 00:47:36,550 --> 00:47:38,064 - Como faremos isso? - Te mostrarei. 621 00:49:10,679 --> 00:49:12,533 Pare o carro. 622 00:49:15,443 --> 00:49:18,196 A ideia n�o foi minha. Bainbridge � o homem que procura. 623 00:49:18,232 --> 00:49:21,384 Resolveremos isso depois que nos levar ao Sr. Hammond e sua filha. 624 00:49:22,276 --> 00:49:23,857 Sigam-nos. 625 00:49:52,567 --> 00:49:55,150 Cuide dele, Chuckawalla. Venha comigo, Gabby. 626 00:50:03,290 --> 00:50:05,509 H� um carro e dois cavaleiros a caminho. 627 00:50:05,832 --> 00:50:07,015 Entrem. 628 00:50:11,479 --> 00:50:14,300 H� algu�m vindo. Deve ser o Roy e os encrenqueiros. 629 00:50:14,552 --> 00:50:16,839 Saiam de perto dessa janela. Podemos ter problema. 630 00:50:41,607 --> 00:50:45,897 Sabe, isso me lembra de quando combati ladr�es de mina no Alaska. 631 00:50:53,808 --> 00:50:56,357 Ser� dif�cil entrar l�. 632 00:50:58,192 --> 00:51:00,275 Mantenha-os ocupados, Gabby. 633 00:51:04,521 --> 00:51:07,275 Vai adicionar assassinato aos seus outros crimes? 634 00:51:07,745 --> 00:51:09,326 Cale-se. 635 00:51:17,806 --> 00:51:20,024 - Entre no carro. - Vamos, entre a�. 636 00:51:30,986 --> 00:51:33,103 Ficou tudo quieto de repente. 637 00:51:33,438 --> 00:51:35,952 Sim, est�o aprontando algo. 638 00:51:38,294 --> 00:51:41,718 - O que far�? - Entre e invadiremos o lugar. 639 00:51:46,691 --> 00:51:48,340 A� vem eles! 640 00:52:00,184 --> 00:52:01,537 Roy. 641 00:52:01,802 --> 00:52:04,282 - Peguem as armas deles. - Ouviram o que ele disse. 642 00:52:04,549 --> 00:52:06,199 Entreguem suas armas. 643 00:52:07,516 --> 00:52:09,404 - Voc� � o Niles? - Sim. 644 00:52:09,420 --> 00:52:11,366 Era voc� quem eu procurava. 645 00:52:11,695 --> 00:52:14,448 Aqui est� seu dinheiro. Agora, d�-me o recibo. 646 00:52:18,843 --> 00:52:20,891 ACAMPAMENTO DE CONSTRU��O 647 00:52:20,915 --> 00:52:22,372 Ei, Chuckawalla. 648 00:52:22,652 --> 00:52:24,540 Quem te disse para colocar essa placa aqui? 649 00:52:24,553 --> 00:52:26,771 Ningu�m. Sou o vice-presidente, n�o? 650 00:52:26,802 --> 00:52:29,124 Bem, coloque-a no lugar certo. 651 00:52:33,789 --> 00:52:36,974 - Eles ainda est�o brigando. - Fico feliz com isso. 652 00:52:36,991 --> 00:52:39,643 Por que significa que est� tudo bem. 53625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.