Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,696 --> 00:01:09,949
I'm all ready.
Where's the old lady?
2
00:01:09,949 --> 00:01:12,743
How should I know?
She said she'd
be back in a minute.
3
00:01:12,743 --> 00:01:15,538
Yeah, that was
an hour ago.
4
00:01:15,538 --> 00:01:17,331
[Sighs]
5
00:01:17,331 --> 00:01:18,708
Oh, here she comes.
6
00:01:28,259 --> 00:01:31,220
We were supposed to
shoot the picture
an hour ago.
7
00:01:31,220 --> 00:01:33,931
Oh, were
you late?
8
00:01:33,931 --> 00:01:36,559
Come on, let's go!
9
00:01:36,559 --> 00:01:38,060
Come along.
10
00:01:43,441 --> 00:01:45,526
Stand right there.
11
00:01:45,526 --> 00:01:46,819
You pushed me.
12
00:01:46,819 --> 00:01:48,321
I did not
push you.
13
00:01:48,321 --> 00:01:51,490
You did push me.
Say you're sorry.
14
00:01:51,490 --> 00:01:53,367
Madam...
15
00:01:53,367 --> 00:01:55,036
All right,
I'm sorry.
16
00:01:55,036 --> 00:01:57,496
It's too late
to be sorry.
17
00:01:57,496 --> 00:01:58,789
Photographer: Come on!
18
00:01:58,789 --> 00:02:00,708
I'm trying.
19
00:02:00,708 --> 00:02:02,501
All right.
20
00:02:02,501 --> 00:02:05,921
Now, you'll stand here
holding this piece of
Mrs. Sullivan's cake.
21
00:02:05,921 --> 00:02:07,798
This is Mrs.
Sullivan's cake?
22
00:02:07,798 --> 00:02:09,300
Yes.
23
00:02:09,300 --> 00:02:13,804
Well, I don't want
to take the poor
woman's cake.
24
00:02:13,804 --> 00:02:18,017
She's probably
very hungry.
25
00:02:18,017 --> 00:02:21,604
You're Mrs. Sullivan!
26
00:02:21,604 --> 00:02:22,855
I am?
27
00:02:22,855 --> 00:02:24,190
Yes.
28
00:02:24,190 --> 00:02:27,401
Then why did
you push me?
29
00:02:27,401 --> 00:02:29,528
I give up.
Let's shoot it!
30
00:02:33,157 --> 00:02:36,077
Ready?
Nice smile.
31
00:02:36,077 --> 00:02:37,453
Hold up the cake.
32
00:02:40,831 --> 00:02:42,750
Why aren't
you smiling?
33
00:02:42,750 --> 00:02:46,337
I don't like
chocolate cake.
34
00:02:46,337 --> 00:02:50,341
I like rum baba.
35
00:02:50,341 --> 00:02:52,176
Well, if you give
me a nice smile,
36
00:02:52,176 --> 00:02:56,514
after the picture,
I'll buy you
a lovely rum baba.
37
00:02:56,514 --> 00:02:57,807
You will?
38
00:02:57,807 --> 00:03:00,810
Man:
Yes.
39
00:03:00,810 --> 00:03:04,146
Could I have it
without the baba?
40
00:03:05,690 --> 00:03:07,024
I'm ready.
41
00:03:23,916 --> 00:03:25,251
Woman:
Hester-sue?
42
00:03:25,251 --> 00:03:26,293
Yes.
43
00:03:26,293 --> 00:03:27,795
I've changed
my mind.
44
00:03:27,795 --> 00:03:29,839
I'm going to
have some hot tea
instead of coffee.
45
00:03:29,839 --> 00:03:30,715
All right.
46
00:03:30,715 --> 00:03:32,341
- Hester-sue?
- Yes?
47
00:03:32,341 --> 00:03:34,176
Where's that pie?
I've been waiting
10 minutes now.
48
00:03:34,176 --> 00:03:38,055
Oh, Mr. Taylor, I'm
so sorry, I forgot
it, I'm so busy.
49
00:03:38,055 --> 00:03:39,473
I forgot Mr.
Taylor's pie,
50
00:03:39,473 --> 00:03:41,434
and I have two more
orders for bread
and whitefish.
51
00:03:41,434 --> 00:03:42,768
Well, we're all
out of whitefish,
52
00:03:42,768 --> 00:03:44,687
I cooked the
last batch 15
minutes ago.
53
00:03:44,687 --> 00:03:48,190
Oh, no. Caroline, it's
nights like this I wish
I was somewhere else.
54
00:03:48,190 --> 00:03:49,400
Anywhere else.
55
00:03:49,400 --> 00:03:51,736
I know what
you mean.
56
00:03:51,736 --> 00:03:54,029
There's the order
of roast beef.
57
00:03:54,029 --> 00:03:55,197
Thanks.
58
00:03:55,197 --> 00:03:58,409
Caroline: Hester-sue!
Mr. Taylor's pie.
59
00:04:02,496 --> 00:04:05,583
Oh, Hester-sue,
I want you to
meet Major Guffey.
60
00:04:05,583 --> 00:04:09,086
This is Hester-sue
Terhune, one of
my employees.
61
00:04:09,086 --> 00:04:10,504
Delighted,
ma'am.
62
00:04:10,504 --> 00:04:12,590
Oh, my, my, my!
63
00:04:12,590 --> 00:04:14,258
We're so busy.
64
00:04:14,258 --> 00:04:15,760
Yeah, too busy.
65
00:04:15,760 --> 00:04:19,180
Hester-sue, the
Major and I will be
sitting over here.
66
00:04:19,180 --> 00:04:22,141
I would like him
to have some of the
bread and whitefish.
67
00:04:22,141 --> 00:04:23,976
We don't
have any more.
68
00:04:32,985 --> 00:04:34,612
There you
are, Ernie.
69
00:04:34,612 --> 00:04:37,615
You're one customer
that never gives me
any problem.
70
00:04:37,615 --> 00:04:39,450
Well, your food is
the best, Hester-sue.
71
00:04:39,450 --> 00:04:40,659
Thank you.
72
00:04:40,659 --> 00:04:41,786
Harriet: Yoo-hoo!
73
00:04:41,786 --> 00:04:43,621
Hester-sue, we're
ready to order!
74
00:04:43,621 --> 00:04:44,789
I'll be right there.
75
00:04:44,789 --> 00:04:47,625
Mr. Taylor: Hester-sue,
is that my pie?
76
00:04:47,625 --> 00:04:50,169
Mr. Taylor, I'm so
sorry it took so long.
77
00:04:50,169 --> 00:04:51,796
- My tea!
- All right.
78
00:04:51,796 --> 00:04:54,632
I'm not going to
wait another second
for that tea.
79
00:04:54,632 --> 00:04:58,135
Harriet: Hester-sue,
we're ready to order!
80
00:04:58,135 --> 00:04:59,303
All right.
81
00:04:59,303 --> 00:05:01,222
Mrs. Foster:
More coffee,
Hester-sue?
82
00:05:05,768 --> 00:05:08,979
[Scream]
83
00:05:08,979 --> 00:05:10,981
I'm fine.
84
00:05:10,981 --> 00:05:12,399
[Laughs]
85
00:05:23,702 --> 00:05:28,499
And it's clear that your
employees are being
worn to a frazzle.
86
00:05:28,499 --> 00:05:31,001
They've got more
going than you
can handle.
87
00:05:31,001 --> 00:05:34,046
But don't
you worry, I
have the answer.
88
00:05:34,046 --> 00:05:35,840
Just remember
this,
89
00:05:35,840 --> 00:05:39,009
a restaurant is
a battlefield.
90
00:05:39,009 --> 00:05:41,011
A battlefield?
91
00:05:41,011 --> 00:05:43,889
A principle I developed
on some of the great
battlegrounds
92
00:05:43,889 --> 00:05:46,225
of the war
between
the states.
93
00:05:46,225 --> 00:05:49,395
Antietam...
Shiloh...
94
00:05:49,395 --> 00:05:50,563
Chancellorsville.
95
00:05:50,563 --> 00:05:53,983
Oh, my!
You fought
in the war!
96
00:05:53,983 --> 00:05:58,028
Mrs. Oleson,
I'm not much of
a fighting man,
97
00:05:58,028 --> 00:06:02,366
but I do like to
think I helped to
win those battles.
98
00:06:02,366 --> 00:06:05,119
You see, an army
travels on its stomach,
99
00:06:05,119 --> 00:06:07,955
and I fed the army.
100
00:06:07,955 --> 00:06:09,540
Quartermaster
corps.
101
00:06:09,540 --> 00:06:11,250
30 years.
102
00:06:11,250 --> 00:06:12,710
Oh, my!
103
00:06:12,710 --> 00:06:16,046
Major Guffey: I had
to feed thousands
of troops at a time.
104
00:06:16,046 --> 00:06:18,757
Couldn't afford
a slipshod operation.
105
00:06:18,757 --> 00:06:21,468
Efficiency, that
is the key word.
106
00:06:21,468 --> 00:06:23,345
Aha!
107
00:06:23,345 --> 00:06:25,389
Efficiency.
108
00:06:25,389 --> 00:06:27,057
You have troops
to feed, too.
109
00:06:27,057 --> 00:06:30,603
The more efficient
mess hall, the less
work you have to do,
110
00:06:30,603 --> 00:06:33,397
and the more money
you can make.
111
00:06:33,397 --> 00:06:35,566
Harriet: Oh!
112
00:06:35,566 --> 00:06:36,901
Yes.
113
00:06:36,901 --> 00:06:39,737
Less work, more money.
114
00:06:39,737 --> 00:06:43,407
I have applied
the principles of
military efficiency
115
00:06:43,407 --> 00:06:45,075
to the restaurant
business.
116
00:06:45,075 --> 00:06:47,745
My company has a
chain of restaurants
117
00:06:47,745 --> 00:06:49,371
throughout the west,
118
00:06:49,371 --> 00:06:53,834
all of them taking
advantage of the most
up-to-date techniques,
119
00:06:53,834 --> 00:06:57,421
eliminating waste,
cutting costs,
increasing profits!
120
00:06:57,421 --> 00:06:58,714
Ah.
121
00:07:00,257 --> 00:07:02,843
It's the wave
of the future.
122
00:07:13,187 --> 00:07:16,565
Well, now, if
you'll just sign
this contract.
123
00:07:16,565 --> 00:07:19,193
A mere formality
we require.
124
00:07:19,193 --> 00:07:21,278
Harriet...
Don't jump
into anything.
125
00:07:21,278 --> 00:07:22,404
Why?
126
00:07:22,404 --> 00:07:24,615
It's the answer
to our prayers!
127
00:07:24,615 --> 00:07:26,283
Well, I think
we should talk
about it.
128
00:07:26,283 --> 00:07:28,994
Nonsense!
129
00:07:28,994 --> 00:07:31,747
It's my
restaurant.
130
00:07:31,747 --> 00:07:34,333
Major Guffey: Mrs.
Oleson, take your time.
131
00:07:34,333 --> 00:07:38,295
I'm on a swing north.
I'll be back
in 3 or 4 days.
132
00:07:38,295 --> 00:07:42,341
Major Guffey: You
talk it over, and
I'll stop by then.
133
00:07:42,341 --> 00:07:46,136
There's no doubt
in my mind about
your decision.
134
00:07:46,136 --> 00:07:49,974
A good product
sells itself.
135
00:07:56,480 --> 00:07:59,900
Oh, Nels, for heaven's
sake, we should have
signed it tonight.
136
00:07:59,900 --> 00:08:00,943
You're just
causing a delay.
137
00:08:00,943 --> 00:08:02,653
Have you read
the contract?
138
00:08:02,653 --> 00:08:05,447
No, I haven't read
the contract, it's
just a mere formality.
139
00:08:05,447 --> 00:08:07,282
That's what Major
Guffey said.
140
00:08:07,282 --> 00:08:09,827
The whole thing
smells funny to me.
141
00:08:09,827 --> 00:08:12,621
Nancy, must you
bang on that piano?
142
00:08:12,621 --> 00:08:14,540
Harriet: Nels [indistinct].
143
00:08:14,540 --> 00:08:16,875
Nels: Well, tell her
not to play like that.
144
00:08:16,875 --> 00:08:19,086
You hate me!
145
00:08:19,086 --> 00:08:20,295
See what
you've done?
146
00:08:20,295 --> 00:08:21,839
No, darling, he
doesn't hate you.
147
00:08:21,839 --> 00:08:25,592
No, just play!
Honey, it's lovely.
148
00:08:25,592 --> 00:08:28,095
Nels, where
are you going?
149
00:08:28,095 --> 00:08:30,973
Insane, I am
going insane.
150
00:08:30,973 --> 00:08:33,934
Now, we haven't
finished the discussion
of the contract!
151
00:08:33,934 --> 00:08:36,478
Harriet, as you said,
it's your restaurant.
152
00:08:36,478 --> 00:08:38,063
You do as
you please.
153
00:08:43,527 --> 00:08:45,195
Oh!
154
00:09:01,587 --> 00:09:04,715
And just by cutting
down on the size
of the tables
155
00:09:04,715 --> 00:09:06,508
and turning
them crosswise,
156
00:09:06,508 --> 00:09:10,345
you have increased your
seating capacity by 22%.
157
00:09:10,345 --> 00:09:12,347
- Major, perhaps you've been--
- oh, good morning, Harriet.
158
00:09:12,347 --> 00:09:13,390
Oh, good morning,
Mrs. Foster.
159
00:09:13,390 --> 00:09:15,017
When will
you be open
again?
160
00:09:15,017 --> 00:09:17,061
We'll be open in
a couple of days,
dear, do come back.
161
00:09:17,061 --> 00:09:18,270
Oh, I will!
I will!
162
00:09:18,270 --> 00:09:20,105
Yes, I know,
I know.
163
00:09:23,525 --> 00:09:24,777
Good morning,
Almanzo.
164
00:09:24,777 --> 00:09:26,278
Good morning,
Mrs. Foster.
165
00:09:29,907 --> 00:09:31,909
Mrs. Oleson, the
chairs are ready.
166
00:09:31,909 --> 00:09:34,411
Oh, what adorable
little chairs!
167
00:09:34,411 --> 00:09:35,621
Where are
the backs?
168
00:09:35,621 --> 00:09:37,164
It's one of
our secrets.
169
00:09:37,164 --> 00:09:38,582
Secrets?
170
00:09:38,582 --> 00:09:40,542
Well, you don't
want people to get
too comfortable,
171
00:09:40,542 --> 00:09:43,253
just sit around
the tables, do we?
172
00:09:43,253 --> 00:09:44,338
No?
173
00:09:44,338 --> 00:09:45,589
No.
174
00:09:45,589 --> 00:09:47,591
Well, the more
turnover,
the more business.
175
00:09:47,591 --> 00:09:49,676
The more business,
the more profits.
176
00:09:49,676 --> 00:09:52,346
Ah! What an
interesting idea.
177
00:09:52,346 --> 00:09:53,847
I'll get the
rest of them.
178
00:09:53,847 --> 00:09:55,933
Oh, thank you,
Almanzo.
179
00:09:55,933 --> 00:09:57,476
Where do you
want these,
Major Guffey?
180
00:09:57,476 --> 00:09:59,603
Ah, the accessories.
Just put them down.
181
00:09:59,603 --> 00:10:01,605
Oh, there's more.
182
00:10:01,605 --> 00:10:03,440
Accessories?
183
00:10:03,440 --> 00:10:05,943
Tablecloths,
curtains, napkins,
184
00:10:05,943 --> 00:10:07,986
plates, flatware,
glasses.
185
00:10:07,986 --> 00:10:10,239
We didn't
order all
that stuff!
186
00:10:10,239 --> 00:10:11,448
Regulation,
Nels.
187
00:10:11,448 --> 00:10:13,242
All the troops use
the same supplies.
188
00:10:13,242 --> 00:10:14,660
Eliminates
squabbling
in the ranks.
189
00:10:14,660 --> 00:10:15,911
But...
190
00:10:15,911 --> 00:10:18,914
This color
green, I hate
this color green!
191
00:10:18,914 --> 00:10:22,793
The best of all--
because we buy these items
in such huge quantity,
192
00:10:22,793 --> 00:10:26,296
you only have
to pay just a
little above cost.
193
00:10:26,296 --> 00:10:27,923
We have to buy
this stuff?
194
00:10:27,923 --> 00:10:30,467
Major Guffey: I'm
afraid it's laid
out right here.
195
00:10:30,467 --> 00:10:34,638
Article 4,
paragraph 3 of
your contract.
196
00:10:34,638 --> 00:10:36,140
Yes, right here.
197
00:10:36,140 --> 00:10:39,434
"And all items necessary
to the maintenance
and operation
198
00:10:39,434 --> 00:10:41,395
"of the signature's
institution
199
00:10:41,395 --> 00:10:44,189
will be purchased
from the parent
organization..."
200
00:10:44,189 --> 00:10:46,441
Etcetera,
etcetera.
201
00:10:46,441 --> 00:10:49,611
Well, it's right
there, right in
the contract.
202
00:10:49,611 --> 00:10:51,655
But can't we
do something
about that green?
203
00:10:51,655 --> 00:10:53,866
Man:
Major Guffey, you want
to check the new sign?
204
00:10:53,866 --> 00:10:55,617
Major Guffey:
Oh, the new sign!
205
00:10:55,617 --> 00:10:58,078
- New sign?
- Oh, my.
206
00:11:00,122 --> 00:11:01,957
Harriet: Nels, it's
exciting, a new sign.
207
00:11:01,957 --> 00:11:03,167
Who's paying
for it?
208
00:11:03,167 --> 00:11:04,877
Harriet:
Well, I don't know.
209
00:11:12,843 --> 00:11:14,428
Isn't that
something?
210
00:11:14,428 --> 00:11:15,929
I designed
it myself.
211
00:11:15,929 --> 00:11:17,556
Major Guffey, I--
212
00:11:17,556 --> 00:11:21,768
Major Guffey: Every time
I unveil one of these,
I get all thrilled!
213
00:11:21,768 --> 00:11:25,189
I know this must be
a proud moment for
you, Mrs. Oleson.
214
00:11:25,189 --> 00:11:26,523
Oh...
215
00:11:26,523 --> 00:11:27,441
Yes.
216
00:11:27,441 --> 00:11:29,109
Yes, indeed,
yes.
217
00:11:29,109 --> 00:11:32,654
But...it wasn't in my
understanding that we
were going to change
218
00:11:32,654 --> 00:11:34,531
the name of
the restaurant.
219
00:11:34,531 --> 00:11:35,949
It's called
"Caroline's,"
220
00:11:35,949 --> 00:11:38,368
and I think we
should probably
consult with her.
221
00:11:38,368 --> 00:11:41,413
Mrs. Oleson.
222
00:11:41,413 --> 00:11:43,040
Close your eyes.
223
00:11:43,040 --> 00:11:44,499
Oh?
224
00:11:44,499 --> 00:11:48,712
Picture, if
you will, a
lonely traveler,
225
00:11:48,712 --> 00:11:53,008
footsore, hungry,
far from home,
226
00:11:53,008 --> 00:11:56,053
alone in
the night in a
strange country,
227
00:11:56,053 --> 00:12:00,098
aching in
body, depressed
in spirit.
228
00:12:00,098 --> 00:12:04,228
Major Guffey: He
forces one foot in
front of the other,
229
00:12:04,228 --> 00:12:06,271
shivering
in the cold,
230
00:12:06,271 --> 00:12:08,607
lonely in
the darkness.
231
00:12:08,607 --> 00:12:10,525
And then...
And then...
232
00:12:10,525 --> 00:12:15,656
What does he see
in the distance, like
a beacon in the night?
233
00:12:15,656 --> 00:12:18,242
What does he see?
234
00:12:18,242 --> 00:12:21,245
Mrs. Sullivan's
kitchen!
235
00:12:21,245 --> 00:12:24,373
Major Guffey:
His pace quickens,
his heart lightens,
236
00:12:24,373 --> 00:12:29,127
because he knows
what Mrs. Sullivan
has waiting--
237
00:12:29,127 --> 00:12:31,046
the same green
tablecloths,
238
00:12:31,046 --> 00:12:33,715
the same green
and white dishes,
239
00:12:33,715 --> 00:12:35,634
the same
efficient service,
240
00:12:35,634 --> 00:12:37,928
the same
pan-fried steak!
241
00:12:37,928 --> 00:12:39,096
Ah!
242
00:12:39,096 --> 00:12:43,433
The traveler
enters, grateful,
comforted,
243
00:12:43,433 --> 00:12:46,270
because he knows
without a doubt
244
00:12:46,270 --> 00:12:51,650
that this restaurant
is exactly like
the one at home.
245
00:12:51,650 --> 00:12:55,529
Oh!
246
00:12:55,529 --> 00:12:58,782
So, let's get
this operation
whipped into shape.
247
00:12:58,782 --> 00:13:00,367
- Get the troops marching!
- Yes! Yes!
248
00:13:00,367 --> 00:13:03,245
- Shoulder to shoulder!
- Oh, Nels! Yes!
249
00:13:05,163 --> 00:13:08,834
The same
pan-fried steak?
250
00:13:32,232 --> 00:13:34,901
Ah, my troops
are ready.
251
00:13:39,072 --> 00:13:40,324
Here.
252
00:13:40,324 --> 00:13:42,784
Oh, 5, 4,
253
00:13:42,784 --> 00:13:44,911
3, 2,
254
00:13:44,911 --> 00:13:47,748
1, battle stations!
255
00:13:47,748 --> 00:13:52,919
Harriet: Ah, welcome
to Mrs. Sullivan's
restaurant!
256
00:13:52,919 --> 00:13:55,088
We have
a lovely menu.
257
00:13:55,088 --> 00:13:57,466
We have
pan-fried steak
258
00:13:57,466 --> 00:13:59,051
and roast chicken.
259
00:13:59,051 --> 00:14:02,804
Hi, Ernie,
you come in and
sit right there.
260
00:14:02,804 --> 00:14:04,181
How do you like
the new restaurant?
261
00:14:04,181 --> 00:14:05,307
Huh?
262
00:14:05,307 --> 00:14:07,100
How do you like
the new restaurant?
263
00:14:07,100 --> 00:14:09,353
Oh, great! This
sure is fancy,
Hester-sue.
264
00:14:09,353 --> 00:14:11,521
I reckon I'll look
at a menu, see
what the drill is.
265
00:14:11,521 --> 00:14:13,398
Well, we don't
have menus.
266
00:14:13,398 --> 00:14:14,816
We don't need any.
267
00:14:14,816 --> 00:14:16,401
We have three meals.
268
00:14:16,401 --> 00:14:19,905
We have pan-fried
steak, beef stew,
269
00:14:19,905 --> 00:14:21,114
and roast chicken.
270
00:14:21,114 --> 00:14:22,282
Huh?
271
00:14:22,282 --> 00:14:24,201
Pan-fried steak,
beef stew,
and roast--
272
00:14:24,201 --> 00:14:26,370
shh!
273
00:14:26,370 --> 00:14:29,206
Ernest, it's
part of our new
efficiency program.
274
00:14:29,206 --> 00:14:30,957
You see, you'll
always know what
you're getting,
275
00:14:30,957 --> 00:14:32,709
you know
that we're never
going to run out,
276
00:14:32,709 --> 00:14:35,670
and you also know
that we're going to
save you some money.
277
00:14:35,670 --> 00:14:38,548
See, it's called the
wave of the future.
278
00:14:38,548 --> 00:14:40,217
It's what?
279
00:14:40,217 --> 00:14:43,970
It's the wave
of the future!
280
00:14:43,970 --> 00:14:45,555
Oh, well,
that sounds all
right to me.
281
00:14:45,555 --> 00:14:47,891
I reckon I'll
have the stew.
282
00:14:47,891 --> 00:14:49,935
Beef stew,
all right.
283
00:14:52,229 --> 00:14:53,397
One stew.
284
00:14:53,397 --> 00:14:56,233
One stew coming up.
285
00:14:56,233 --> 00:14:57,984
How are you doing
so far, Caroline?
286
00:14:57,984 --> 00:15:00,612
Well, it really
is much simpler
this way.
287
00:15:00,612 --> 00:15:02,155
Everything's
mostly cooked,
288
00:15:02,155 --> 00:15:04,032
it's just a matter
of putting it
on the plates.
289
00:15:04,032 --> 00:15:06,118
Oh, very good, how
about you, Hester-sue,
any problems?
290
00:15:06,118 --> 00:15:07,285
No.
291
00:15:07,285 --> 00:15:08,829
Good, good,
good.
292
00:15:08,829 --> 00:15:11,248
Isn't it wonderful?
It is, it's just
working out
293
00:15:11,248 --> 00:15:13,834
exactly the way
Major Guffey
said it would!
294
00:15:17,546 --> 00:15:19,923
Well, how do
you like it?
295
00:15:19,923 --> 00:15:22,092
The best beef stew
I ever tasted,
Hester-sue,
296
00:15:22,092 --> 00:15:23,385
bar none.
297
00:15:23,385 --> 00:15:24,845
Good.
298
00:15:24,845 --> 00:15:26,054
May I help you?
299
00:15:26,054 --> 00:15:27,431
Customer:
Mrs. Oleson?
300
00:15:27,431 --> 00:15:28,557
Yes.
301
00:15:28,557 --> 00:15:29,766
I'll have
the beef stew.
302
00:15:29,766 --> 00:15:31,518
All right, now.
Here, just a moment.
303
00:15:31,518 --> 00:15:32,894
Harriet: Beef stew, uh-huh?
304
00:15:32,894 --> 00:15:34,855
Customer: And my wife
will have the steak.
305
00:15:34,855 --> 00:15:37,441
The stake...
Oh, excuse me
just a moment.
306
00:15:37,441 --> 00:15:40,527
Nels, look at
all these people!
Now, you've got to help!
307
00:15:40,527 --> 00:15:41,778
I haven't
eaten yet!
308
00:15:41,778 --> 00:15:43,738
Well, neither have I!
309
00:15:43,738 --> 00:15:47,200
I'll get you a pad
and an apron.
310
00:15:47,200 --> 00:15:48,785
Harriet: I'll be
right with you!
311
00:16:20,484 --> 00:16:21,902
Harriet:
Well, was it good?
312
00:16:30,827 --> 00:16:32,162
Aah!
313
00:16:43,173 --> 00:16:44,341
Good night.
314
00:16:44,341 --> 00:16:46,843
Good night,
Caroline,
Hester-sue.
315
00:16:46,843 --> 00:16:50,972
Good night.
316
00:16:50,972 --> 00:16:53,767
$24.40.
317
00:16:53,767 --> 00:16:58,021
Nels, that's the
most we've ever
made in one day!
318
00:16:58,021 --> 00:17:01,650
Oh, everything
that the Major said
is coming true!
319
00:17:01,650 --> 00:17:06,488
Well, it might
pay for the new
dishes and the sign.
320
00:17:06,488 --> 00:17:09,199
Well, $24.40,
Nels!
321
00:17:09,199 --> 00:17:13,203
Now, just think.
In one week, we
will be rich.
322
00:17:13,203 --> 00:17:17,207
Harriet, I know
that we did very
well tonight.
323
00:17:17,207 --> 00:17:18,833
There's no
denying that.
324
00:17:18,833 --> 00:17:23,004
But the whole idea
of this scheme was
to lessen our workload.
325
00:17:23,004 --> 00:17:25,882
Now, we worked
harder tonight than
we have ever worked.
326
00:17:25,882 --> 00:17:29,803
And that's both of
us and Caroline
and Hester-sue.
327
00:17:29,803 --> 00:17:32,430
Well, I know,
but...
328
00:17:32,430 --> 00:17:35,350
Well, Major
Guffey said that
the workload
329
00:17:35,350 --> 00:17:37,686
would start
to decrease.
330
00:17:37,686 --> 00:17:39,938
I believe him,
everything he's
said so far
331
00:17:39,938 --> 00:17:42,607
has come true,
Nels.
332
00:17:42,607 --> 00:17:46,027
Oh, Nels,
everything's going
to be all right.
333
00:17:46,027 --> 00:17:48,530
I just know
it is.
334
00:17:48,530 --> 00:17:49,864
Trust me?
335
00:17:53,201 --> 00:17:54,619
Please?
336
00:18:01,626 --> 00:18:05,964
Ohh, that
feels so good.
337
00:18:07,757 --> 00:18:11,970
Ahh, I've never
seen so many people.
338
00:18:11,970 --> 00:18:14,973
We took in
almost $25.
339
00:18:14,973 --> 00:18:17,350
Bet Harriet and
Nels were happy
about that.
340
00:18:17,350 --> 00:18:20,937
I'm not too
sure about Nels.
341
00:18:20,937 --> 00:18:24,566
Charles, I have
got to lie down.
342
00:18:24,566 --> 00:18:26,860
All right,
I got some soup
on the stove.
343
00:18:26,860 --> 00:18:28,111
I'm bringing
it to you.
344
00:18:28,111 --> 00:18:29,321
That would be nice.
345
00:18:29,321 --> 00:18:30,614
One good thing,
346
00:18:30,614 --> 00:18:32,782
at least you
won't have to
work tomorrow.
347
00:18:32,782 --> 00:18:34,117
I forgot
to tell you.
348
00:18:34,117 --> 00:18:35,785
What's that?
349
00:18:35,785 --> 00:18:38,371
Caroline: We're
open tomorrow night.
350
00:18:38,371 --> 00:18:40,123
You're going to
work on Sunday?
351
00:18:40,123 --> 00:18:42,834
Caroline: That's
the new policy.
352
00:18:42,834 --> 00:18:45,795
Mrs. Sullivan's
open 7 days a week.
353
00:18:45,795 --> 00:18:47,464
Well, I think
it's ridiculous.
354
00:18:47,464 --> 00:18:50,550
It's not healthy
for a body to work
7 days a week.
355
00:18:58,099 --> 00:18:59,934
Poor, tired baby.
356
00:19:14,658 --> 00:19:18,953
Harriet: And Sunday
night we did almost as
well as well over $20!
357
00:19:18,953 --> 00:19:20,288
Major Guffey:
Outstanding!
358
00:19:20,288 --> 00:19:22,749
Harriet, you're
a real trooper.
359
00:19:22,749 --> 00:19:24,584
I'm mighty
proud of you.
360
00:19:24,584 --> 00:19:26,544
And Mrs. Sullivan
will be, too!
361
00:19:26,544 --> 00:19:30,006
Oh, did you
hear that, Nels?
362
00:19:30,006 --> 00:19:32,300
Mrs. Sullivan will
be proud of me.
363
00:19:32,300 --> 00:19:33,677
Yes, dear.
364
00:19:33,677 --> 00:19:35,553
The time is not
far off, Harriet,
365
00:19:35,553 --> 00:19:39,599
when you are
going to be a very
wealthy woman.
366
00:19:39,599 --> 00:19:40,809
Really?
367
00:19:40,809 --> 00:19:42,018
No doubt about it.
368
00:19:42,018 --> 00:19:44,062
Right up through
the ranks.
369
00:19:44,062 --> 00:19:48,316
And now we're ready to
go to the next stage
of our campaign--
370
00:19:48,316 --> 00:19:49,859
phase two.
371
00:19:49,859 --> 00:19:50,985
Phase two?
372
00:19:50,985 --> 00:19:52,612
Major Guffey:
Yes, that's right.
373
00:19:52,612 --> 00:19:56,241
In phase two, we go into
continuous operation.
374
00:19:56,241 --> 00:19:59,035
The restaurant
will stay open
from breakfast,
375
00:19:59,035 --> 00:20:01,830
all day right
through supper.
376
00:20:01,830 --> 00:20:02,872
All day?
377
00:20:02,872 --> 00:20:04,290
What for?
378
00:20:04,290 --> 00:20:07,210
Major Guffey:
For the increased
profits, of course!
379
00:20:07,210 --> 00:20:09,170
Consider the
possibilities.
380
00:20:09,170 --> 00:20:12,048
We educate
the troops and
their stomachs
381
00:20:12,048 --> 00:20:15,051
to know that
at any time
of the day,
382
00:20:15,051 --> 00:20:17,929
be it 10 in
the morning or 4
in the afternoon,
383
00:20:17,929 --> 00:20:20,348
Mrs. Sullivan
is ready!
384
00:20:20,348 --> 00:20:24,018
Major Guffey:
Whenever the rumble
of hunger is heard,
385
00:20:24,018 --> 00:20:26,813
we'll be ready
to fill them up
386
00:20:26,813 --> 00:20:29,733
and get them
marching again!
387
00:20:29,733 --> 00:20:32,944
Major Guffey: Before
11:00, scrambled
eggs and pancakes.
388
00:20:32,944 --> 00:20:36,781
After 11:00, steak,
stew, and chicken.
389
00:20:36,781 --> 00:20:38,408
And there's more!
390
00:20:38,408 --> 00:20:41,870
Major Guffey: To
let the world know of
this bold innovation,
391
00:20:41,870 --> 00:20:46,166
you are going to take
out advertisements
in all the newspapers
392
00:20:46,166 --> 00:20:49,419
for 50 miles around.
393
00:20:49,419 --> 00:20:51,588
We've already
written them
for you.
394
00:20:51,588 --> 00:20:52,922
And we pay for them?
395
00:20:52,922 --> 00:20:54,632
Of course!
396
00:20:54,632 --> 00:20:57,761
Major Guffey, you can
take your advertisements
and put them right away.
397
00:20:57,761 --> 00:21:00,930
We are not
going to open this
restaurant full-time!
398
00:21:00,930 --> 00:21:02,766
I beg
your pardon?
399
00:21:02,766 --> 00:21:04,601
It's too much
work as it is!
400
00:21:04,601 --> 00:21:08,563
We got into this in the
first place because you
said it would run itself.
401
00:21:08,563 --> 00:21:11,941
But look at the money
you're making, and
you're just beginning!
402
00:21:11,941 --> 00:21:13,818
The future
is boundless!
403
00:21:13,818 --> 00:21:18,031
You're going to be
generals in Mrs.
Sullivan's army!
404
00:21:18,031 --> 00:21:21,618
Well, I don't think we
want to be generals in
Mrs. Sullivan's armies.
405
00:21:21,618 --> 00:21:23,912
We'd rather be
privates in our own!
406
00:21:30,710 --> 00:21:32,796
Article 9,
407
00:21:32,796 --> 00:21:34,631
paragraph 7.
408
00:21:34,631 --> 00:21:39,469
"All policy
decisions are up to
the parent company."
409
00:21:39,469 --> 00:21:41,304
And it's
standard policy
410
00:21:41,304 --> 00:21:44,474
for Mrs. Sullivan's
kitchens to be
open all day.
411
00:21:44,474 --> 00:21:48,269
I'm afraid you're
going to have to
follow orders, Nels.
412
00:21:48,269 --> 00:21:50,647
Really? And
if we don't?
413
00:22:04,160 --> 00:22:06,162
If you don't...
414
00:22:06,162 --> 00:22:09,666
Then we'll sue you for
everything you've got...
415
00:22:09,666 --> 00:22:12,001
Major Guffey:
And then some!
416
00:22:12,001 --> 00:22:13,878
When I come back next week,
417
00:22:13,878 --> 00:22:18,508
I expect to find
a full-time operation
418
00:22:18,508 --> 00:22:20,885
going at full march!
419
00:22:35,275 --> 00:22:38,319
I did the cooking
last night. I'm not
doing it again tonight!
420
00:22:38,319 --> 00:22:39,362
Me, neither!
421
00:22:39,362 --> 00:22:41,072
All you
cooked were
the potatoes!
422
00:22:41,072 --> 00:22:44,075
I did everything
else! I'm not cooking
anything tonight.
423
00:22:44,075 --> 00:22:45,577
Me, neither!
424
00:22:45,577 --> 00:22:47,120
Yes, and it was
the night before last
I did the potatoes.
425
00:22:47,120 --> 00:22:48,538
Last night, I
did everything!
426
00:22:48,538 --> 00:22:51,541
Whoa, you two,
what's going on?
427
00:22:51,541 --> 00:22:53,668
Well, ever since
mom's been so busy
at the restaurant,
428
00:22:53,668 --> 00:22:55,211
I've being doing
all the cooking.
429
00:22:55,211 --> 00:22:56,546
It's Albert's
turn.
430
00:22:56,546 --> 00:22:58,089
I've done more than
you, and you know it.
431
00:22:58,089 --> 00:23:00,091
Hey, let's not start
this ruckus again.
432
00:23:00,091 --> 00:23:02,886
It seems to me that I
have done the lion's share
of the cooking this week,
433
00:23:02,886 --> 00:23:04,554
what with
breakfast and lunch.
434
00:23:04,554 --> 00:23:07,098
Yeah, at least your
food is fit to eat.
435
00:23:07,098 --> 00:23:08,766
His isn't.
436
00:23:08,766 --> 00:23:09,976
Look who's
talking!
437
00:23:09,976 --> 00:23:11,936
I told you not
to start it again.
438
00:23:11,936 --> 00:23:13,897
I think I've
got an idea.
439
00:23:13,897 --> 00:23:17,275
From now on,
I am going to cook
the evening meal.
440
00:23:17,275 --> 00:23:19,152
Charles:
All right?
441
00:23:19,152 --> 00:23:21,446
But if anybody doesn't
finish everything
on their plate,
442
00:23:21,446 --> 00:23:23,740
or they complain
about anything,
443
00:23:23,740 --> 00:23:27,702
that person will do
the cooking the next
evening, and so on.
444
00:23:27,702 --> 00:23:29,245
It's a deal?
445
00:23:29,245 --> 00:23:30,204
- Yeah.
- I guess so.
446
00:23:30,204 --> 00:23:31,748
It's okay
with me.
447
00:23:31,748 --> 00:23:33,791
All right, then,
everybody outside,
get me some stove wood,
448
00:23:33,791 --> 00:23:35,668
I'll start cooking.
449
00:23:35,668 --> 00:23:37,879
I guarantee you I'm
going to make you a
meal you won't forget.
450
00:23:37,879 --> 00:23:39,213
You're going
to love it.
451
00:23:39,213 --> 00:23:40,965
Very special.
452
00:23:40,965 --> 00:23:42,926
Get lots of wood!
453
00:23:45,053 --> 00:23:46,512
Grace, we've got them!
454
00:23:46,512 --> 00:23:49,015
From now on, they're going
to do all the cooking!
455
00:23:58,024 --> 00:24:00,109
One more pot
of delicious
food coming up!
456
00:24:00,109 --> 00:24:01,778
I've outdone myself.
457
00:24:01,778 --> 00:24:04,739
Come on, dig in, dig
in, I want you to eat
it while it's hot!
458
00:24:04,739 --> 00:24:05,990
Asparagus?
459
00:24:05,990 --> 00:24:06,908
Mm-hmm!
460
00:24:06,908 --> 00:24:08,576
Bean and cheese
casserole?
461
00:24:08,576 --> 00:24:11,371
Yeah, with mushrooms,
lots of big mushrooms.
Yeah, look at them.
462
00:24:11,371 --> 00:24:12,622
Breaded
tomatoes?
463
00:24:12,622 --> 00:24:15,083
Yeah, I made that
specially for you!
464
00:24:15,083 --> 00:24:16,292
Yeah, let me
have your plate.
465
00:24:16,292 --> 00:24:18,127
Good? Everybody
enjoying this?
466
00:24:18,127 --> 00:24:20,421
Oh, it tastes
great.
467
00:24:20,421 --> 00:24:22,298
It sure is.
468
00:24:22,298 --> 00:24:24,175
I think I'll
have seconds!
469
00:24:24,175 --> 00:24:25,802
Seconds?
470
00:24:27,553 --> 00:24:29,806
I hope I
made enough.
471
00:24:29,806 --> 00:24:31,182
Want some of this?
472
00:25:05,133 --> 00:25:06,718
What's the matter
with you?
473
00:25:06,718 --> 00:25:11,055
I thought you were
pa! I'm getting
rid of this.
474
00:25:11,055 --> 00:25:13,433
I don't know
how you can eat
all that stuff.
475
00:25:13,433 --> 00:25:14,851
I didn't.
476
00:25:23,651 --> 00:25:25,319
What are we
going to do?
477
00:25:25,319 --> 00:25:28,031
We can't
complain!
478
00:25:28,031 --> 00:25:31,451
Well, there's
only one thing
we can do.
479
00:25:31,451 --> 00:25:32,952
What's that?
480
00:25:32,952 --> 00:25:34,620
Get bigger pockets.
481
00:25:39,375 --> 00:25:43,421
$3.39,
$0.50...
482
00:25:43,421 --> 00:25:46,257
-And $1.00.
Thank you very much.
- Thank you.
483
00:25:49,635 --> 00:25:52,013
Nels, it's
almost 11:00!
484
00:25:52,013 --> 00:25:53,890
That's nice.
485
00:25:53,890 --> 00:25:56,851
Well, the restaurant's
been open for hours!
486
00:25:56,851 --> 00:25:58,853
That's nice.
487
00:25:58,853 --> 00:26:00,688
Well, aren't you
going over there?
488
00:26:00,688 --> 00:26:03,316
I'm not going
over there.
489
00:26:03,316 --> 00:26:05,902
Nels, for heaven's
sakes, Caroline
and Hester-sue
490
00:26:05,902 --> 00:26:07,528
can't run that
all by themselves!
491
00:26:07,528 --> 00:26:09,572
Now, I've
got the store
to take care of.
492
00:26:09,572 --> 00:26:12,075
Harriet, you said it
was your restaurant.
493
00:26:12,075 --> 00:26:15,369
You go over there.
494
00:26:15,369 --> 00:26:17,705
Oh, Nels,
I'm tired.
495
00:26:17,705 --> 00:26:22,126
So am I, but I'm
not a general in
Mrs. Sullivan's army.
496
00:26:22,126 --> 00:26:23,961
You go feed the troops.
497
00:26:26,923 --> 00:26:28,966
I've never seen
anyone so lazy!
498
00:26:43,106 --> 00:26:45,900
Hester-sue, I'm
here, you don't have
to worry anymore.
499
00:26:45,900 --> 00:26:47,110
Praise be.
500
00:26:47,110 --> 00:26:49,487
Here, let
me have this.
Yes, thank you.
501
00:26:49,487 --> 00:26:51,364
Now, may I have
your order?
502
00:26:56,953 --> 00:26:59,122
You know
something, Caroline?
We just started
503
00:26:59,122 --> 00:27:01,249
and I'm tired
already!
504
00:27:01,249 --> 00:27:03,626
We can't keep
working these hours.
505
00:27:03,626 --> 00:27:06,963
Harriet: Orders,
orders, orders!
506
00:27:06,963 --> 00:27:09,298
The troops
are starving.
507
00:27:09,298 --> 00:27:10,466
Isn't it
wonderful?
508
00:27:10,466 --> 00:27:13,136
We're just so
busy, busy, busy!
509
00:27:13,136 --> 00:27:15,555
Harriet, I'm glad
things are going
so well for you--
510
00:27:15,555 --> 00:27:20,351
yes, it's just
exactly the way Major
Guffey promised it!
511
00:27:20,351 --> 00:27:22,019
I have to
talk to you.
512
00:27:22,019 --> 00:27:24,021
All right, what
is it, Caroline?
513
00:27:24,021 --> 00:27:27,191
The job, I can't
handle it.
514
00:27:27,191 --> 00:27:29,402
I'm here all day,
I stay late.
515
00:27:29,402 --> 00:27:31,487
Caroline: I'm worn
out when I get home
in the evening,
516
00:27:31,487 --> 00:27:35,992
I never even
see my family.
517
00:27:35,992 --> 00:27:38,077
I don't want to put
you in a tight spot,
518
00:27:38,077 --> 00:27:41,998
but I have to
give my notice.
519
00:27:41,998 --> 00:27:43,666
Oh...
520
00:27:43,666 --> 00:27:45,084
Oh, please...
521
00:27:45,084 --> 00:27:46,502
Oh, please,
Caroline, please.
522
00:27:46,502 --> 00:27:48,671
I beg you, I beg
you, don't leave me.
523
00:27:48,671 --> 00:27:50,298
I can't do
it all alone.
524
00:27:50,298 --> 00:27:51,924
I'm sorry, but--
525
00:27:51,924 --> 00:27:55,803
but Nels, I have
to do it, I have
to prove to Nels
526
00:27:55,803 --> 00:27:57,430
that I can do it!
527
00:27:57,430 --> 00:27:59,140
I don't want to
make things hard
for you, but I--
528
00:27:59,140 --> 00:28:01,350
money, I'll give
you more money!
529
00:28:01,350 --> 00:28:04,437
No, it isn't money,
it's my time!
530
00:28:04,437 --> 00:28:06,689
No, I'll give
you a percentage
of the take!
531
00:28:06,689 --> 00:28:09,567
No, Harriet,
it isn't--
532
00:28:09,567 --> 00:28:10,985
please.
533
00:28:10,985 --> 00:28:13,529
Please, Caroline,
please, I beg you.
534
00:28:13,529 --> 00:28:15,531
Please,
don't leave me.
535
00:28:15,531 --> 00:28:17,700
Please, just stay
a little longer.
536
00:28:17,700 --> 00:28:18,951
Just
a little longer.
537
00:28:18,951 --> 00:28:20,953
I'll make things
easier for you.
538
00:28:20,953 --> 00:28:24,498
Please.
539
00:28:24,498 --> 00:28:26,709
I'll talk it over
with Charles.
540
00:28:29,462 --> 00:28:33,382
Oh, Caroline!
541
00:28:33,382 --> 00:28:35,051
Thank you.
542
00:28:35,051 --> 00:28:36,844
Thank you.
543
00:28:39,388 --> 00:28:42,308
Harriet: Here, I have
some orders for you.
544
00:28:42,308 --> 00:28:44,352
3 pan-fried
steaks...
545
00:28:44,352 --> 00:28:46,646
And, uh...
2 roast chicken...
546
00:28:46,646 --> 00:28:49,982
And, uh...
547
00:28:49,982 --> 00:28:52,652
Oh, heaven sakes,
I can't read
my own writing!
548
00:28:52,652 --> 00:28:54,070
I'll be right back.
549
00:28:57,323 --> 00:28:59,325
You sure told her.
550
00:29:03,287 --> 00:29:04,622
[Sighs]
551
00:29:18,552 --> 00:29:21,305
Whatever it is,
it smells awful!
552
00:29:21,305 --> 00:29:22,974
It sure
does!
553
00:29:22,974 --> 00:29:24,976
Charles: Somebody's
saying something bad
there about the cooking?
554
00:29:24,976 --> 00:29:26,269
- Oh, no!
- No, pa!
555
00:29:26,269 --> 00:29:27,937
- You sure?
- Yeah!
556
00:29:27,937 --> 00:29:30,398
All right, I think
they're done.
557
00:29:30,398 --> 00:29:33,150
There you go,
my love.
558
00:29:33,150 --> 00:29:34,443
Why does
she get the
good ones?
559
00:29:34,443 --> 00:29:36,612
Wait, is there something
wrong with yours?
560
00:29:36,612 --> 00:29:38,281
No.
561
00:29:38,281 --> 00:29:40,491
There you go,
my darling.
562
00:29:42,118 --> 00:29:44,996
Charles: Here, let me
have your plate, darling.
563
00:29:44,996 --> 00:29:47,081
How's yours, James?
564
00:29:47,081 --> 00:29:52,128
Hmm! Great, pa.
I love it.
565
00:29:52,128 --> 00:29:54,422
Well, good, because
I'm going to make
you a lot more.
566
00:30:04,640 --> 00:30:08,936
And I told her I
wanted to give notice,
567
00:30:08,936 --> 00:30:12,231
but...
568
00:30:12,231 --> 00:30:15,568
Charles, I felt
so sorry for her.
569
00:30:15,568 --> 00:30:18,738
Well, she's
trying so hard.
570
00:30:18,738 --> 00:30:22,158
And there's
so much work!
571
00:30:22,158 --> 00:30:26,495
I'd feel just awful
leaving her right now.
572
00:30:26,495 --> 00:30:29,290
You can understand.
573
00:30:29,290 --> 00:30:31,751
Yes, I can
understand.
574
00:30:31,751 --> 00:30:34,670
I wish I
couldn't.
575
00:30:34,670 --> 00:30:37,173
I knew you'd
understand.
576
00:30:37,173 --> 00:30:40,217
It will only be
for a little while.
577
00:30:40,217 --> 00:30:42,470
All right, but
when this is over,
578
00:30:42,470 --> 00:30:45,723
you know what I want?
I want a Turkey.
579
00:30:45,723 --> 00:30:49,352
I want a Turkey
with bread and
potato stuffing.
580
00:30:49,352 --> 00:30:51,354
And sweet potatoes.
581
00:30:51,354 --> 00:30:53,272
And hot rolls
with butter.
582
00:30:53,272 --> 00:30:54,857
And a pie.
583
00:30:54,857 --> 00:30:56,859
No, I want two pies.
584
00:30:56,859 --> 00:31:00,863
I want a mince
pie, and I want
a pumpkin pie.
585
00:31:00,863 --> 00:31:04,617
There you go,
promise to make that.
586
00:31:04,617 --> 00:31:05,951
Caroline?
587
00:31:18,839 --> 00:31:22,551
$103, $109,
$110, $111.
588
00:31:22,551 --> 00:31:24,887
Another
banner week!
589
00:31:24,887 --> 00:31:26,889
Mrs. Sullivan is
pleased with you.
590
00:31:26,889 --> 00:31:28,641
Harriet, you're
a good soldier.
591
00:31:28,641 --> 00:31:29,892
Thank you.
592
00:31:29,892 --> 00:31:33,354
In fact, we're
ready to move
into phase 3.
593
00:31:33,354 --> 00:31:34,772
Phase 3?
594
00:31:34,772 --> 00:31:36,649
Our top-notch
battle plan.
595
00:31:36,649 --> 00:31:40,194
This is your
opportunity to become
part of a business
596
00:31:40,194 --> 00:31:41,862
that is always
expanding.
597
00:31:41,862 --> 00:31:43,406
Well, I don't know--
598
00:31:43,406 --> 00:31:46,992
all you have to do is
talk to your friends,
your relatives,
599
00:31:46,992 --> 00:31:50,746
persuade just two
of them to take out
their own franchises
600
00:31:50,746 --> 00:31:54,417
on Mrs. Sullivan's
kitchens in their
own communities,
601
00:31:54,417 --> 00:31:56,836
and you
will supervise
the operation.
602
00:31:56,836 --> 00:31:58,629
Well, how can
I do that?
603
00:31:58,629 --> 00:32:01,215
Eventually,
those two will
persuade two more.
604
00:32:01,215 --> 00:32:03,759
And before you
know it, we'll
have an army
605
00:32:03,759 --> 00:32:05,594
of Mrs. Sullivan's
kitchens
606
00:32:05,594 --> 00:32:08,180
all over
hero township.
607
00:32:08,180 --> 00:32:11,392
Major Guffey, I can
hardly get away from
the restaurant now.
608
00:32:11,392 --> 00:32:13,769
If I had that
to do--I mean, I
don't exactly know
609
00:32:13,769 --> 00:32:16,772
how I can do
all of this...
Terrific...
610
00:32:23,028 --> 00:32:26,157
I'll expect those
two names when I
call by next week.
611
00:32:26,157 --> 00:32:29,118
Good day,
ladies.
612
00:32:29,118 --> 00:32:30,453
Good day.
613
00:32:44,049 --> 00:32:47,720
Albert, hitch
up the team.
614
00:32:47,720 --> 00:32:48,637
Yes, sir!
615
00:32:48,637 --> 00:32:50,014
Where are
we going?
616
00:32:50,014 --> 00:32:53,184
We're going to
get something
decent to eat.
617
00:32:53,184 --> 00:32:54,643
Well, what are
we going to have?
618
00:32:54,643 --> 00:32:57,021
Pan-fried steak,
roast chicken,
beef stew, anything.
619
00:32:57,021 --> 00:32:58,439
Come on, get
your coats.
620
00:33:05,029 --> 00:33:06,697
All right, kids, order
anything you want.
621
00:33:06,697 --> 00:33:07,948
I'll be right back.
622
00:33:07,948 --> 00:33:09,241
I think I
want chicken.
623
00:33:09,241 --> 00:33:10,534
Albert: I want steak.
624
00:33:10,534 --> 00:33:11,702
Me, too.
625
00:33:11,702 --> 00:33:14,622
Charles,
where are you...
626
00:33:14,622 --> 00:33:16,165
Charles!
627
00:33:16,165 --> 00:33:17,791
Nancy: Where's supper?
I'm hungry!
628
00:33:17,791 --> 00:33:18,834
Willie: Me, too.
629
00:33:18,834 --> 00:33:20,169
It's coming.
630
00:33:20,169 --> 00:33:21,879
Nancy: Well, I don't
like to eat this late.
631
00:33:21,879 --> 00:33:23,005
Have some bread.
632
00:33:23,005 --> 00:33:24,465
Nancy: Willie already
ate all of it.
633
00:33:24,465 --> 00:33:27,510
Ahh, good heavens!
634
00:33:27,510 --> 00:33:29,678
I run the store
all by myself,
635
00:33:29,678 --> 00:33:32,181
I do all the
cooking by myself.
636
00:33:32,181 --> 00:33:34,266
It's got to stop.
637
00:33:34,266 --> 00:33:35,726
It's just got to stop.
638
00:33:58,916 --> 00:34:00,960
[Knock on door]
639
00:34:00,960 --> 00:34:02,336
Will any of you
get that, please?
640
00:34:02,336 --> 00:34:03,629
I'm eating!
641
00:34:03,629 --> 00:34:04,964
Me, too.
642
00:34:11,679 --> 00:34:12,888
[Knock on door]
643
00:34:12,888 --> 00:34:15,599
All right,
all right, all right.
644
00:34:15,599 --> 00:34:18,060
- Charles, what are
you doing here?
- Nels, good evening.
645
00:34:18,060 --> 00:34:21,188
Let me ask you a
question, are you tired
of working all day
646
00:34:21,188 --> 00:34:22,773
and cooking
all night?
647
00:34:22,773 --> 00:34:24,400
I sure am!
648
00:34:24,400 --> 00:34:28,737
Well, so am I, and I
think it's time we did
something about it.
649
00:34:28,737 --> 00:34:30,072
But what?
650
00:34:32,908 --> 00:34:36,370
Nels, my friend,
that is why I'm here.
651
00:34:44,044 --> 00:34:45,462
- Here you go.
- Thanks.
652
00:34:54,305 --> 00:34:55,598
Good morning.
653
00:34:55,598 --> 00:34:57,099
Oh, Charles,
what time is it?
654
00:34:57,099 --> 00:34:59,727
Don't worry, the
children have all
had breakfast.
655
00:34:59,727 --> 00:35:01,520
I'm sorry, you should
have gotten me up.
656
00:35:01,520 --> 00:35:03,606
It's all right,
I'll drive them
to school.
657
00:35:03,606 --> 00:35:05,816
I'm going to be a
little late tonight,
I've got to work.
658
00:35:05,816 --> 00:35:08,068
So, after school
the children will come
over and stay with you
659
00:35:08,068 --> 00:35:09,778
and I'll pick you up
when the store closes.
660
00:35:09,778 --> 00:35:10,946
What work?
661
00:35:10,946 --> 00:35:11,989
It's a surprise.
662
00:35:11,989 --> 00:35:13,907
What is it?
663
00:35:13,907 --> 00:35:16,118
Well, you don't want to keep
working the hours you've
been working, do you?
664
00:35:16,118 --> 00:35:18,287
Of course not.
665
00:35:18,287 --> 00:35:21,290
If only Harriet hadn't
signed that contract.
666
00:35:21,290 --> 00:35:23,083
I feel so sorry
for her.
667
00:35:23,083 --> 00:35:24,793
Caroline:
She could lose
everything, Charles.
668
00:35:24,793 --> 00:35:27,671
Well, don't worry,
that's all part
of the surprise.
669
00:35:27,671 --> 00:35:28,839
What--
670
00:35:28,839 --> 00:35:31,383
no questions, just trust me.
671
00:35:31,383 --> 00:35:34,178
I can almost taste
that Turkey now.
672
00:35:34,178 --> 00:35:35,971
What?
673
00:35:35,971 --> 00:35:38,223
Never mind, it's
part of the surprise.
674
00:35:42,978 --> 00:35:45,689
Listen, I told you
all, just stop
running in here.
675
00:35:45,689 --> 00:35:47,024
They keep
chasing me!
676
00:35:47,024 --> 00:35:48,817
I'm not
chasing you!
677
00:35:48,817 --> 00:35:50,569
Well, just
stop running.
678
00:35:53,280 --> 00:35:55,866
Children, what is this
squabbling? I can hear
you in the kitchen.
679
00:35:55,866 --> 00:35:57,910
It's her
fault!
680
00:35:57,910 --> 00:36:01,205
Caroline.
681
00:36:01,205 --> 00:36:04,583
Why did Charles
leave the children
here today?
682
00:36:04,583 --> 00:36:07,961
He said he
had to work.
683
00:36:07,961 --> 00:36:09,588
Children, in
the kitchen.
684
00:36:30,484 --> 00:36:33,195
Well, Mr. and
Mrs. Matlock.
685
00:36:33,195 --> 00:36:35,698
When did you get
back from your
trip back east?
686
00:36:35,698 --> 00:36:38,409
We figured
a month was long
enough to be gone.
687
00:36:38,409 --> 00:36:39,952
That's about as
long as I could do
688
00:36:39,952 --> 00:36:42,663
without some of
Caroline's lemon
meringue pie.
689
00:36:42,663 --> 00:36:43,956
Mr. Matlock: We stopped
here right on our way
690
00:36:43,956 --> 00:36:45,457
from the stage so
that I can get some.
691
00:36:45,457 --> 00:36:47,543
Well, I'm
awfully sorry,
but we don't serve
692
00:36:47,543 --> 00:36:49,712
Caroline's
lemon meringue
pie anymore.
693
00:36:49,712 --> 00:36:51,672
Harriet: No, you see, we've
changed the whole thing.
694
00:36:51,672 --> 00:36:57,094
And now we have
Mrs. Sullivan's very own
delicious chocolate cake.
695
00:36:57,094 --> 00:36:58,804
Everyone loves it.
696
00:36:58,804 --> 00:37:00,556
No lemon
meringue pie?
697
00:37:00,556 --> 00:37:02,725
Oh, I'm
sorry, dear!
698
00:37:02,725 --> 00:37:05,769
Maybe we could try
that new restaurant
across the street.
699
00:37:05,769 --> 00:37:07,396
They might
have some.
700
00:37:07,396 --> 00:37:10,274
We'll be
back, Harriet,
another time.
701
00:37:14,111 --> 00:37:17,281
New restaurant
across the street?
702
00:37:45,642 --> 00:37:48,896
Hello, Mrs. Oleson,
would you like
some lunch?
703
00:37:48,896 --> 00:37:51,523
Charles!
704
00:37:51,523 --> 00:37:53,984
Where's
my furniture?
705
00:37:53,984 --> 00:37:55,527
And where is
my husband?
706
00:37:55,527 --> 00:37:57,488
The furniture's
upstairs, we needed
some more room,
707
00:37:57,488 --> 00:37:59,281
your husband's
in the kitchen,
cooking.
708
00:37:59,281 --> 00:38:00,491
Shh, people
are eating.
709
00:38:00,491 --> 00:38:03,076
Shh? Don't
you shush me.
710
00:38:07,915 --> 00:38:09,208
Nels, what
are you up to?
711
00:38:09,208 --> 00:38:10,375
Hello, Harriet.
712
00:38:10,375 --> 00:38:12,461
Answer me, what
is this all about?
713
00:38:12,461 --> 00:38:14,797
The free-enterprise
system.
714
00:38:14,797 --> 00:38:16,131
What?
715
00:38:16,131 --> 00:38:18,217
Harriet, I want
to give you a
piece of advice.
716
00:38:18,217 --> 00:38:20,135
You'd better get
back and tend to
your restaurant.
717
00:38:20,135 --> 00:38:22,054
You've got
competition.
718
00:38:24,723 --> 00:38:25,974
Are you out
of your mind?
719
00:38:25,974 --> 00:38:27,684
What are you doing?
720
00:38:27,684 --> 00:38:30,103
For heaven's sakes,
Nels Oleson, will
you stop that?
721
00:38:30,103 --> 00:38:31,730
Will you stop
that this instant!
722
00:38:31,730 --> 00:38:33,565
Harriet, I figured
if I'm doing all
this cooking,
723
00:38:33,565 --> 00:38:35,150
I might as well
get paid for it.
724
00:38:35,150 --> 00:38:37,653
After all, that's
the most important
thing in the word,
725
00:38:37,653 --> 00:38:39,822
isn't it,
making money?
726
00:38:39,822 --> 00:38:41,365
Yes.
727
00:38:41,365 --> 00:38:44,785
And you're going to
be sorry that you did
this, Nels Oleson.
728
00:39:08,767 --> 00:39:11,144
Sorry it took so long,
I had to feed the stock.
729
00:39:11,144 --> 00:39:13,188
Charles, I have
to talk to you.
730
00:39:13,188 --> 00:39:14,398
What about?
731
00:39:14,398 --> 00:39:15,524
What about?
732
00:39:15,524 --> 00:39:17,484
About the
restaurant,
of course.
733
00:39:17,484 --> 00:39:19,403
I didn't want to say
anything in front
of the children.
734
00:39:19,403 --> 00:39:21,446
Caroline, if Nels
wants to open up
a restaurant,
735
00:39:21,446 --> 00:39:23,699
I think that's
his business.
736
00:39:23,699 --> 00:39:26,201
What for? Just
to hurt Harriet?
737
00:39:26,201 --> 00:39:28,704
My darling, here's a
copy of the contract
738
00:39:28,704 --> 00:39:30,747
that Harriet signed
with Major Guffey.
739
00:39:30,747 --> 00:39:33,625
Just take a look
at article 12,
paragraph two.
740
00:39:42,885 --> 00:39:45,470
You think
it'll work?
741
00:39:45,470 --> 00:39:47,306
I told you...
742
00:39:47,306 --> 00:39:48,640
Trust me.
743
00:40:01,445 --> 00:40:05,741
Nels, I have
something that I
want to say to you.
744
00:40:05,741 --> 00:40:10,370
And when I'm
finished, then
you may reply.
745
00:40:10,370 --> 00:40:14,333
What you are doing
is the cruelest thing
you have ever done.
746
00:40:14,333 --> 00:40:17,753
And I want you
to know that you
will be sorry.
747
00:40:17,753 --> 00:40:21,006
And you will
get nowhere with
your restaurant.
748
00:40:21,006 --> 00:40:23,634
I will fight you
tooth-and-nail!
749
00:40:23,634 --> 00:40:26,595
You're not just
attacking me, Nels.
750
00:40:26,595 --> 00:40:31,350
You're attacking
Mrs. Sullivan's army!
751
00:40:31,350 --> 00:40:33,101
Are you through?
752
00:40:33,101 --> 00:40:34,478
Yes!
753
00:40:34,478 --> 00:40:37,105
- Well, in reply, I would--
- oh, shut up!
754
00:40:39,983 --> 00:40:44,988
I hope my reply was
not too long-winded.
755
00:40:44,988 --> 00:40:46,406
Everybody
over here!
756
00:40:46,406 --> 00:40:47,991
Two dinners for
the price of...
757
00:40:47,991 --> 00:40:51,578
Would you like to
have two dinners
for the price of one?
758
00:40:51,578 --> 00:40:53,705
Two dinners for
the price of...
759
00:40:53,705 --> 00:40:58,293
Oh, uh, would you like
to have two dinners
for the price of one?
760
00:40:58,293 --> 00:41:01,672
Well, uh, here we go,
just look at this, sir.
761
00:41:01,672 --> 00:41:05,008
We are going to have
two dinners for
the price of one.
762
00:41:05,008 --> 00:41:08,220
You can bring your wife
or your girlfriend.
763
00:41:08,220 --> 00:41:12,140
Excuse me, sir--
excuse me, you
dropped your coup--
764
00:41:24,653 --> 00:41:26,697
[Violin playing]
765
00:41:59,938 --> 00:42:03,567
Anybody wants some
pan-fried steak?
766
00:42:03,567 --> 00:42:05,068
No,
thanks.
767
00:42:09,573 --> 00:42:12,200
[Crying]
768
00:42:12,200 --> 00:42:15,829
Don't cry,
Harriet.
769
00:42:15,829 --> 00:42:17,831
Everything is
going to work out.
770
00:42:20,917 --> 00:42:26,214
Everybody likes
Nels' cooking!
771
00:42:26,214 --> 00:42:28,008
Not everybody.
772
00:42:28,008 --> 00:42:29,968
Look at Ernest.
773
00:42:29,968 --> 00:42:32,012
Caroline: Isn't
it good, Ernest?
774
00:42:32,012 --> 00:42:34,890
Oh, yeah, best roast
lamb I ever ate.
775
00:42:34,890 --> 00:42:36,141
Oh!
776
00:42:36,141 --> 00:42:39,519
It's pan-fried
steak!
777
00:42:39,519 --> 00:42:42,314
Pan-fried, huh?
778
00:42:42,314 --> 00:42:45,567
Oh, well, don't make
much difference to me one
way or another no more.
779
00:42:45,567 --> 00:42:48,153
I ain't tasted
nothing for 5 years,
780
00:42:48,153 --> 00:42:52,115
ever since that thrasher
ran over my neck.
781
00:42:52,115 --> 00:42:53,283
Deaf as a post,
782
00:42:53,283 --> 00:42:55,535
and he can't
taste anything!
783
00:42:59,915 --> 00:43:01,583
What's this?
784
00:43:01,583 --> 00:43:04,461
Casualties on
the front lines?
785
00:43:04,461 --> 00:43:06,338
Major
Guffey!
786
00:43:07,798 --> 00:43:09,716
There's a restaurant
across the street,
787
00:43:09,716 --> 00:43:11,802
and it's stealing
all of our business!
788
00:43:11,802 --> 00:43:14,012
Sounds like a
strategic maneuver.
789
00:43:14,012 --> 00:43:17,015
Have you suffered
heavy losses?
790
00:43:17,015 --> 00:43:20,602
Here are
the receipts.
791
00:43:20,602 --> 00:43:22,229
This is
disastrous!
792
00:43:22,229 --> 00:43:24,231
Have you
dispersed
the troops?
793
00:43:24,231 --> 00:43:27,734
Major Guffey, I
don't know what
you're talking about
794
00:43:27,734 --> 00:43:29,319
most of the time!
795
00:43:29,319 --> 00:43:32,614
Have you established
new franchises yet?
796
00:43:32,614 --> 00:43:34,699
How can I establish
any franchises
797
00:43:34,699 --> 00:43:37,452
when I'm trying to
save this restaurant?
798
00:43:37,452 --> 00:43:40,664
I knew it was
a mistake to let a
woman command a post!
799
00:43:43,792 --> 00:43:45,710
Well, Mrs.
Sullivan's a woman,
800
00:43:45,710 --> 00:43:48,130
and she commands
the whole thing.
801
00:43:48,130 --> 00:43:50,549
There's no such person
as Mrs. Sullivan.
802
00:43:50,549 --> 00:43:53,135
We picked that
old lady off the
streets of Chicago
803
00:43:53,135 --> 00:43:55,929
and paid her $2.00 to
pose for the picture.
804
00:43:57,889 --> 00:44:00,767
There's no
Mrs. Sullivan?
805
00:44:00,767 --> 00:44:02,519
The company
is run by men,
806
00:44:02,519 --> 00:44:03,979
the way
it should be.
807
00:44:03,979 --> 00:44:06,982
Article 12,
paragraph two,
808
00:44:06,982 --> 00:44:09,442
"franchise
is revocable
at any time
809
00:44:09,442 --> 00:44:11,570
at the discretion
of the supervisor."
810
00:44:11,570 --> 00:44:12,946
That's me.
811
00:44:19,953 --> 00:44:22,330
You have disgraced
us, Mrs. Oleson!
812
00:44:22,330 --> 00:44:24,499
I'm drumming you
out of the ranks!
813
00:44:24,499 --> 00:44:26,877
We'll be by tomorrow
and pick up the sign.
814
00:44:39,556 --> 00:44:42,225
Nels!
[Crying]
815
00:44:57,407 --> 00:44:59,618
Nels, it's all
your fault!
816
00:44:59,618 --> 00:45:01,494
You've ruined
everything.
817
00:45:01,494 --> 00:45:04,164
And now the Major
just tore up
the contract!
818
00:45:04,164 --> 00:45:07,292
Yes, I know, isn't
it wonderful?
819
00:45:07,292 --> 00:45:09,544
What do you mean,
"isn't it wonderful?"
820
00:45:09,544 --> 00:45:12,881
Well, now we can
forget all about Mrs.
Sullivan's kitchen.
821
00:45:12,881 --> 00:45:14,716
The people of
walnut grove made
it very clear
822
00:45:14,716 --> 00:45:17,135
what kind of
food they want--
home cooking.
823
00:45:17,135 --> 00:45:20,055
A family
restaurant, the way
you used to do it.
824
00:45:20,055 --> 00:45:21,890
Well, you've got all
the business here.
825
00:45:21,890 --> 00:45:24,226
Not after tonight.
We're closing.
826
00:45:24,226 --> 00:45:26,853
We just did it so
you could get out
of your contract.
827
00:45:26,853 --> 00:45:28,647
It was Charles'
idea.
828
00:45:28,647 --> 00:45:31,900
Oh, Nels!
829
00:45:31,900 --> 00:45:33,610
You're
wonderful!
830
00:45:33,610 --> 00:45:35,528
Oh, I know.
831
00:45:35,528 --> 00:45:36,947
I know.
832
00:45:36,947 --> 00:45:38,823
[Sobbing]
833
00:45:56,424 --> 00:45:58,468
- Good morning, ma'am.
- Good morning.
834
00:45:58,468 --> 00:45:59,886
You in
charge here?
835
00:45:59,886 --> 00:46:02,097
Yes, my husband
and I are.
836
00:46:02,097 --> 00:46:06,893
I wonder if I
can interest you in
a business proposition?
837
00:46:06,893 --> 00:46:09,104
A business
proposition?
838
00:46:09,104 --> 00:46:10,647
I'm opening a number
of restaurants
839
00:46:10,647 --> 00:46:14,484
which will devote
themselves to
just one meal,
840
00:46:14,484 --> 00:46:17,028
the most succulent,
delicious,
841
00:46:17,028 --> 00:46:18,947
appetizing
fried chicken
842
00:46:18,947 --> 00:46:22,242
that ever passed
your lips.
843
00:46:22,242 --> 00:46:26,371
One meal? Just
fried chicken?
844
00:46:26,371 --> 00:46:28,623
[Laughs]
845
00:46:28,623 --> 00:46:30,041
Something I said?
846
00:46:30,041 --> 00:46:31,793
Oh, no!
847
00:46:31,793 --> 00:46:33,211
No, I'm sorry.
848
00:46:33,211 --> 00:46:35,880
But you see, we
tried to make a go
of the restaurant
849
00:46:35,880 --> 00:46:37,674
by just serving
3 meals.
850
00:46:37,674 --> 00:46:40,635
So, I can't quite
see somebody coming
to a restaurant
851
00:46:40,635 --> 00:46:45,307
for only one meal--
fried chicken!
852
00:46:45,307 --> 00:46:47,684
I'm sorry you're
not interested.
853
00:46:47,684 --> 00:46:52,314
Frankly, I think it's
the wave of the future.
854
00:46:52,314 --> 00:46:54,065
Well, I'm
terribly sorry,
855
00:46:54,065 --> 00:46:57,444
but I think you're
wasting your time.
856
00:46:58,987 --> 00:47:02,407
Well,
time will tell.
857
00:47:02,407 --> 00:47:04,659
Time will tell.
858
00:47:21,551 --> 00:47:23,094
Who was
that man?
859
00:47:23,094 --> 00:47:25,972
Some silly old
man with an idea
860
00:47:25,972 --> 00:47:27,515
about having
a restaurant
861
00:47:27,515 --> 00:47:29,059
that only
serves one meal--
862
00:47:29,059 --> 00:47:31,102
fried chicken!
863
00:47:31,102 --> 00:47:32,354
That's all?
864
00:47:32,354 --> 00:47:33,855
That's all!
865
00:47:33,855 --> 00:47:35,231
[Laughter]
866
00:47:38,026 --> 00:47:42,030
How about having
a piece of lemon
meringue pie?
867
00:47:42,030 --> 00:47:43,907
I don't mind
if I do.
868
00:47:43,907 --> 00:47:46,743
Fried chicken!
[Laughing]
869
00:47:46,743 --> 00:47:48,787
Can you
imagine that?
61983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.