All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S08E10.Wave.of.the.Future.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,696 --> 00:01:09,949 I'm all ready. Where's the old lady? 2 00:01:09,949 --> 00:01:12,743 How should I know? She said she'd be back in a minute. 3 00:01:12,743 --> 00:01:15,538 Yeah, that was an hour ago. 4 00:01:15,538 --> 00:01:17,331 [Sighs] 5 00:01:17,331 --> 00:01:18,708 Oh, here she comes. 6 00:01:28,259 --> 00:01:31,220 We were supposed to shoot the picture an hour ago. 7 00:01:31,220 --> 00:01:33,931 Oh, were you late? 8 00:01:33,931 --> 00:01:36,559 Come on, let's go! 9 00:01:36,559 --> 00:01:38,060 Come along. 10 00:01:43,441 --> 00:01:45,526 Stand right there. 11 00:01:45,526 --> 00:01:46,819 You pushed me. 12 00:01:46,819 --> 00:01:48,321 I did not push you. 13 00:01:48,321 --> 00:01:51,490 You did push me. Say you're sorry. 14 00:01:51,490 --> 00:01:53,367 Madam... 15 00:01:53,367 --> 00:01:55,036 All right, I'm sorry. 16 00:01:55,036 --> 00:01:57,496 It's too late to be sorry. 17 00:01:57,496 --> 00:01:58,789 Photographer: Come on! 18 00:01:58,789 --> 00:02:00,708 I'm trying. 19 00:02:00,708 --> 00:02:02,501 All right. 20 00:02:02,501 --> 00:02:05,921 Now, you'll stand here holding this piece of Mrs. Sullivan's cake. 21 00:02:05,921 --> 00:02:07,798 This is Mrs. Sullivan's cake? 22 00:02:07,798 --> 00:02:09,300 Yes. 23 00:02:09,300 --> 00:02:13,804 Well, I don't want to take the poor woman's cake. 24 00:02:13,804 --> 00:02:18,017 She's probably very hungry. 25 00:02:18,017 --> 00:02:21,604 You're Mrs. Sullivan! 26 00:02:21,604 --> 00:02:22,855 I am? 27 00:02:22,855 --> 00:02:24,190 Yes. 28 00:02:24,190 --> 00:02:27,401 Then why did you push me? 29 00:02:27,401 --> 00:02:29,528 I give up. Let's shoot it! 30 00:02:33,157 --> 00:02:36,077 Ready? Nice smile. 31 00:02:36,077 --> 00:02:37,453 Hold up the cake. 32 00:02:40,831 --> 00:02:42,750 Why aren't you smiling? 33 00:02:42,750 --> 00:02:46,337 I don't like chocolate cake. 34 00:02:46,337 --> 00:02:50,341 I like rum baba. 35 00:02:50,341 --> 00:02:52,176 Well, if you give me a nice smile, 36 00:02:52,176 --> 00:02:56,514 after the picture, I'll buy you a lovely rum baba. 37 00:02:56,514 --> 00:02:57,807 You will? 38 00:02:57,807 --> 00:03:00,810 Man: Yes. 39 00:03:00,810 --> 00:03:04,146 Could I have it without the baba? 40 00:03:05,690 --> 00:03:07,024 I'm ready. 41 00:03:23,916 --> 00:03:25,251 Woman: Hester-sue? 42 00:03:25,251 --> 00:03:26,293 Yes. 43 00:03:26,293 --> 00:03:27,795 I've changed my mind. 44 00:03:27,795 --> 00:03:29,839 I'm going to have some hot tea instead of coffee. 45 00:03:29,839 --> 00:03:30,715 All right. 46 00:03:30,715 --> 00:03:32,341 - Hester-sue? - Yes? 47 00:03:32,341 --> 00:03:34,176 Where's that pie? I've been waiting 10 minutes now. 48 00:03:34,176 --> 00:03:38,055 Oh, Mr. Taylor, I'm so sorry, I forgot it, I'm so busy. 49 00:03:38,055 --> 00:03:39,473 I forgot Mr. Taylor's pie, 50 00:03:39,473 --> 00:03:41,434 and I have two more orders for bread and whitefish. 51 00:03:41,434 --> 00:03:42,768 Well, we're all out of whitefish, 52 00:03:42,768 --> 00:03:44,687 I cooked the last batch 15 minutes ago. 53 00:03:44,687 --> 00:03:48,190 Oh, no. Caroline, it's nights like this I wish I was somewhere else. 54 00:03:48,190 --> 00:03:49,400 Anywhere else. 55 00:03:49,400 --> 00:03:51,736 I know what you mean. 56 00:03:51,736 --> 00:03:54,029 There's the order of roast beef. 57 00:03:54,029 --> 00:03:55,197 Thanks. 58 00:03:55,197 --> 00:03:58,409 Caroline: Hester-sue! Mr. Taylor's pie. 59 00:04:02,496 --> 00:04:05,583 Oh, Hester-sue, I want you to meet Major Guffey. 60 00:04:05,583 --> 00:04:09,086 This is Hester-sue Terhune, one of my employees. 61 00:04:09,086 --> 00:04:10,504 Delighted, ma'am. 62 00:04:10,504 --> 00:04:12,590 Oh, my, my, my! 63 00:04:12,590 --> 00:04:14,258 We're so busy. 64 00:04:14,258 --> 00:04:15,760 Yeah, too busy. 65 00:04:15,760 --> 00:04:19,180 Hester-sue, the Major and I will be sitting over here. 66 00:04:19,180 --> 00:04:22,141 I would like him to have some of the bread and whitefish. 67 00:04:22,141 --> 00:04:23,976 We don't have any more. 68 00:04:32,985 --> 00:04:34,612 There you are, Ernie. 69 00:04:34,612 --> 00:04:37,615 You're one customer that never gives me any problem. 70 00:04:37,615 --> 00:04:39,450 Well, your food is the best, Hester-sue. 71 00:04:39,450 --> 00:04:40,659 Thank you. 72 00:04:40,659 --> 00:04:41,786 Harriet: Yoo-hoo! 73 00:04:41,786 --> 00:04:43,621 Hester-sue, we're ready to order! 74 00:04:43,621 --> 00:04:44,789 I'll be right there. 75 00:04:44,789 --> 00:04:47,625 Mr. Taylor: Hester-sue, is that my pie? 76 00:04:47,625 --> 00:04:50,169 Mr. Taylor, I'm so sorry it took so long. 77 00:04:50,169 --> 00:04:51,796 - My tea! - All right. 78 00:04:51,796 --> 00:04:54,632 I'm not going to wait another second for that tea. 79 00:04:54,632 --> 00:04:58,135 Harriet: Hester-sue, we're ready to order! 80 00:04:58,135 --> 00:04:59,303 All right. 81 00:04:59,303 --> 00:05:01,222 Mrs. Foster: More coffee, Hester-sue? 82 00:05:05,768 --> 00:05:08,979 [Scream] 83 00:05:08,979 --> 00:05:10,981 I'm fine. 84 00:05:10,981 --> 00:05:12,399 [Laughs] 85 00:05:23,702 --> 00:05:28,499 And it's clear that your employees are being worn to a frazzle. 86 00:05:28,499 --> 00:05:31,001 They've got more going than you can handle. 87 00:05:31,001 --> 00:05:34,046 But don't you worry, I have the answer. 88 00:05:34,046 --> 00:05:35,840 Just remember this, 89 00:05:35,840 --> 00:05:39,009 a restaurant is a battlefield. 90 00:05:39,009 --> 00:05:41,011 A battlefield? 91 00:05:41,011 --> 00:05:43,889 A principle I developed on some of the great battlegrounds 92 00:05:43,889 --> 00:05:46,225 of the war between the states. 93 00:05:46,225 --> 00:05:49,395 Antietam... Shiloh... 94 00:05:49,395 --> 00:05:50,563 Chancellorsville. 95 00:05:50,563 --> 00:05:53,983 Oh, my! You fought in the war! 96 00:05:53,983 --> 00:05:58,028 Mrs. Oleson, I'm not much of a fighting man, 97 00:05:58,028 --> 00:06:02,366 but I do like to think I helped to win those battles. 98 00:06:02,366 --> 00:06:05,119 You see, an army travels on its stomach, 99 00:06:05,119 --> 00:06:07,955 and I fed the army. 100 00:06:07,955 --> 00:06:09,540 Quartermaster corps. 101 00:06:09,540 --> 00:06:11,250 30 years. 102 00:06:11,250 --> 00:06:12,710 Oh, my! 103 00:06:12,710 --> 00:06:16,046 Major Guffey: I had to feed thousands of troops at a time. 104 00:06:16,046 --> 00:06:18,757 Couldn't afford a slipshod operation. 105 00:06:18,757 --> 00:06:21,468 Efficiency, that is the key word. 106 00:06:21,468 --> 00:06:23,345 Aha! 107 00:06:23,345 --> 00:06:25,389 Efficiency. 108 00:06:25,389 --> 00:06:27,057 You have troops to feed, too. 109 00:06:27,057 --> 00:06:30,603 The more efficient mess hall, the less work you have to do, 110 00:06:30,603 --> 00:06:33,397 and the more money you can make. 111 00:06:33,397 --> 00:06:35,566 Harriet: Oh! 112 00:06:35,566 --> 00:06:36,901 Yes. 113 00:06:36,901 --> 00:06:39,737 Less work, more money. 114 00:06:39,737 --> 00:06:43,407 I have applied the principles of military efficiency 115 00:06:43,407 --> 00:06:45,075 to the restaurant business. 116 00:06:45,075 --> 00:06:47,745 My company has a chain of restaurants 117 00:06:47,745 --> 00:06:49,371 throughout the west, 118 00:06:49,371 --> 00:06:53,834 all of them taking advantage of the most up-to-date techniques, 119 00:06:53,834 --> 00:06:57,421 eliminating waste, cutting costs, increasing profits! 120 00:06:57,421 --> 00:06:58,714 Ah. 121 00:07:00,257 --> 00:07:02,843 It's the wave of the future. 122 00:07:13,187 --> 00:07:16,565 Well, now, if you'll just sign this contract. 123 00:07:16,565 --> 00:07:19,193 A mere formality we require. 124 00:07:19,193 --> 00:07:21,278 Harriet... Don't jump into anything. 125 00:07:21,278 --> 00:07:22,404 Why? 126 00:07:22,404 --> 00:07:24,615 It's the answer to our prayers! 127 00:07:24,615 --> 00:07:26,283 Well, I think we should talk about it. 128 00:07:26,283 --> 00:07:28,994 Nonsense! 129 00:07:28,994 --> 00:07:31,747 It's my restaurant. 130 00:07:31,747 --> 00:07:34,333 Major Guffey: Mrs. Oleson, take your time. 131 00:07:34,333 --> 00:07:38,295 I'm on a swing north. I'll be back in 3 or 4 days. 132 00:07:38,295 --> 00:07:42,341 Major Guffey: You talk it over, and I'll stop by then. 133 00:07:42,341 --> 00:07:46,136 There's no doubt in my mind about your decision. 134 00:07:46,136 --> 00:07:49,974 A good product sells itself. 135 00:07:56,480 --> 00:07:59,900 Oh, Nels, for heaven's sake, we should have signed it tonight. 136 00:07:59,900 --> 00:08:00,943 You're just causing a delay. 137 00:08:00,943 --> 00:08:02,653 Have you read the contract? 138 00:08:02,653 --> 00:08:05,447 No, I haven't read the contract, it's just a mere formality. 139 00:08:05,447 --> 00:08:07,282 That's what Major Guffey said. 140 00:08:07,282 --> 00:08:09,827 The whole thing smells funny to me. 141 00:08:09,827 --> 00:08:12,621 Nancy, must you bang on that piano? 142 00:08:12,621 --> 00:08:14,540 Harriet: Nels [indistinct]. 143 00:08:14,540 --> 00:08:16,875 Nels: Well, tell her not to play like that. 144 00:08:16,875 --> 00:08:19,086 You hate me! 145 00:08:19,086 --> 00:08:20,295 See what you've done? 146 00:08:20,295 --> 00:08:21,839 No, darling, he doesn't hate you. 147 00:08:21,839 --> 00:08:25,592 No, just play! Honey, it's lovely. 148 00:08:25,592 --> 00:08:28,095 Nels, where are you going? 149 00:08:28,095 --> 00:08:30,973 Insane, I am going insane. 150 00:08:30,973 --> 00:08:33,934 Now, we haven't finished the discussion of the contract! 151 00:08:33,934 --> 00:08:36,478 Harriet, as you said, it's your restaurant. 152 00:08:36,478 --> 00:08:38,063 You do as you please. 153 00:08:43,527 --> 00:08:45,195 Oh! 154 00:09:01,587 --> 00:09:04,715 And just by cutting down on the size of the tables 155 00:09:04,715 --> 00:09:06,508 and turning them crosswise, 156 00:09:06,508 --> 00:09:10,345 you have increased your seating capacity by 22%. 157 00:09:10,345 --> 00:09:12,347 - Major, perhaps you've been-- - oh, good morning, Harriet. 158 00:09:12,347 --> 00:09:13,390 Oh, good morning, Mrs. Foster. 159 00:09:13,390 --> 00:09:15,017 When will you be open again? 160 00:09:15,017 --> 00:09:17,061 We'll be open in a couple of days, dear, do come back. 161 00:09:17,061 --> 00:09:18,270 Oh, I will! I will! 162 00:09:18,270 --> 00:09:20,105 Yes, I know, I know. 163 00:09:23,525 --> 00:09:24,777 Good morning, Almanzo. 164 00:09:24,777 --> 00:09:26,278 Good morning, Mrs. Foster. 165 00:09:29,907 --> 00:09:31,909 Mrs. Oleson, the chairs are ready. 166 00:09:31,909 --> 00:09:34,411 Oh, what adorable little chairs! 167 00:09:34,411 --> 00:09:35,621 Where are the backs? 168 00:09:35,621 --> 00:09:37,164 It's one of our secrets. 169 00:09:37,164 --> 00:09:38,582 Secrets? 170 00:09:38,582 --> 00:09:40,542 Well, you don't want people to get too comfortable, 171 00:09:40,542 --> 00:09:43,253 just sit around the tables, do we? 172 00:09:43,253 --> 00:09:44,338 No? 173 00:09:44,338 --> 00:09:45,589 No. 174 00:09:45,589 --> 00:09:47,591 Well, the more turnover, the more business. 175 00:09:47,591 --> 00:09:49,676 The more business, the more profits. 176 00:09:49,676 --> 00:09:52,346 Ah! What an interesting idea. 177 00:09:52,346 --> 00:09:53,847 I'll get the rest of them. 178 00:09:53,847 --> 00:09:55,933 Oh, thank you, Almanzo. 179 00:09:55,933 --> 00:09:57,476 Where do you want these, Major Guffey? 180 00:09:57,476 --> 00:09:59,603 Ah, the accessories. Just put them down. 181 00:09:59,603 --> 00:10:01,605 Oh, there's more. 182 00:10:01,605 --> 00:10:03,440 Accessories? 183 00:10:03,440 --> 00:10:05,943 Tablecloths, curtains, napkins, 184 00:10:05,943 --> 00:10:07,986 plates, flatware, glasses. 185 00:10:07,986 --> 00:10:10,239 We didn't order all that stuff! 186 00:10:10,239 --> 00:10:11,448 Regulation, Nels. 187 00:10:11,448 --> 00:10:13,242 All the troops use the same supplies. 188 00:10:13,242 --> 00:10:14,660 Eliminates squabbling in the ranks. 189 00:10:14,660 --> 00:10:15,911 But... 190 00:10:15,911 --> 00:10:18,914 This color green, I hate this color green! 191 00:10:18,914 --> 00:10:22,793 The best of all-- because we buy these items in such huge quantity, 192 00:10:22,793 --> 00:10:26,296 you only have to pay just a little above cost. 193 00:10:26,296 --> 00:10:27,923 We have to buy this stuff? 194 00:10:27,923 --> 00:10:30,467 Major Guffey: I'm afraid it's laid out right here. 195 00:10:30,467 --> 00:10:34,638 Article 4, paragraph 3 of your contract. 196 00:10:34,638 --> 00:10:36,140 Yes, right here. 197 00:10:36,140 --> 00:10:39,434 "And all items necessary to the maintenance and operation 198 00:10:39,434 --> 00:10:41,395 "of the signature's institution 199 00:10:41,395 --> 00:10:44,189 will be purchased from the parent organization..." 200 00:10:44,189 --> 00:10:46,441 Etcetera, etcetera. 201 00:10:46,441 --> 00:10:49,611 Well, it's right there, right in the contract. 202 00:10:49,611 --> 00:10:51,655 But can't we do something about that green? 203 00:10:51,655 --> 00:10:53,866 Man: Major Guffey, you want to check the new sign? 204 00:10:53,866 --> 00:10:55,617 Major Guffey: Oh, the new sign! 205 00:10:55,617 --> 00:10:58,078 - New sign? - Oh, my. 206 00:11:00,122 --> 00:11:01,957 Harriet: Nels, it's exciting, a new sign. 207 00:11:01,957 --> 00:11:03,167 Who's paying for it? 208 00:11:03,167 --> 00:11:04,877 Harriet: Well, I don't know. 209 00:11:12,843 --> 00:11:14,428 Isn't that something? 210 00:11:14,428 --> 00:11:15,929 I designed it myself. 211 00:11:15,929 --> 00:11:17,556 Major Guffey, I-- 212 00:11:17,556 --> 00:11:21,768 Major Guffey: Every time I unveil one of these, I get all thrilled! 213 00:11:21,768 --> 00:11:25,189 I know this must be a proud moment for you, Mrs. Oleson. 214 00:11:25,189 --> 00:11:26,523 Oh... 215 00:11:26,523 --> 00:11:27,441 Yes. 216 00:11:27,441 --> 00:11:29,109 Yes, indeed, yes. 217 00:11:29,109 --> 00:11:32,654 But...it wasn't in my understanding that we were going to change 218 00:11:32,654 --> 00:11:34,531 the name of the restaurant. 219 00:11:34,531 --> 00:11:35,949 It's called "Caroline's," 220 00:11:35,949 --> 00:11:38,368 and I think we should probably consult with her. 221 00:11:38,368 --> 00:11:41,413 Mrs. Oleson. 222 00:11:41,413 --> 00:11:43,040 Close your eyes. 223 00:11:43,040 --> 00:11:44,499 Oh? 224 00:11:44,499 --> 00:11:48,712 Picture, if you will, a lonely traveler, 225 00:11:48,712 --> 00:11:53,008 footsore, hungry, far from home, 226 00:11:53,008 --> 00:11:56,053 alone in the night in a strange country, 227 00:11:56,053 --> 00:12:00,098 aching in body, depressed in spirit. 228 00:12:00,098 --> 00:12:04,228 Major Guffey: He forces one foot in front of the other, 229 00:12:04,228 --> 00:12:06,271 shivering in the cold, 230 00:12:06,271 --> 00:12:08,607 lonely in the darkness. 231 00:12:08,607 --> 00:12:10,525 And then... And then... 232 00:12:10,525 --> 00:12:15,656 What does he see in the distance, like a beacon in the night? 233 00:12:15,656 --> 00:12:18,242 What does he see? 234 00:12:18,242 --> 00:12:21,245 Mrs. Sullivan's kitchen! 235 00:12:21,245 --> 00:12:24,373 Major Guffey: His pace quickens, his heart lightens, 236 00:12:24,373 --> 00:12:29,127 because he knows what Mrs. Sullivan has waiting-- 237 00:12:29,127 --> 00:12:31,046 the same green tablecloths, 238 00:12:31,046 --> 00:12:33,715 the same green and white dishes, 239 00:12:33,715 --> 00:12:35,634 the same efficient service, 240 00:12:35,634 --> 00:12:37,928 the same pan-fried steak! 241 00:12:37,928 --> 00:12:39,096 Ah! 242 00:12:39,096 --> 00:12:43,433 The traveler enters, grateful, comforted, 243 00:12:43,433 --> 00:12:46,270 because he knows without a doubt 244 00:12:46,270 --> 00:12:51,650 that this restaurant is exactly like the one at home. 245 00:12:51,650 --> 00:12:55,529 Oh! 246 00:12:55,529 --> 00:12:58,782 So, let's get this operation whipped into shape. 247 00:12:58,782 --> 00:13:00,367 - Get the troops marching! - Yes! Yes! 248 00:13:00,367 --> 00:13:03,245 - Shoulder to shoulder! - Oh, Nels! Yes! 249 00:13:05,163 --> 00:13:08,834 The same pan-fried steak? 250 00:13:32,232 --> 00:13:34,901 Ah, my troops are ready. 251 00:13:39,072 --> 00:13:40,324 Here. 252 00:13:40,324 --> 00:13:42,784 Oh, 5, 4, 253 00:13:42,784 --> 00:13:44,911 3, 2, 254 00:13:44,911 --> 00:13:47,748 1, battle stations! 255 00:13:47,748 --> 00:13:52,919 Harriet: Ah, welcome to Mrs. Sullivan's restaurant! 256 00:13:52,919 --> 00:13:55,088 We have a lovely menu. 257 00:13:55,088 --> 00:13:57,466 We have pan-fried steak 258 00:13:57,466 --> 00:13:59,051 and roast chicken. 259 00:13:59,051 --> 00:14:02,804 Hi, Ernie, you come in and sit right there. 260 00:14:02,804 --> 00:14:04,181 How do you like the new restaurant? 261 00:14:04,181 --> 00:14:05,307 Huh? 262 00:14:05,307 --> 00:14:07,100 How do you like the new restaurant? 263 00:14:07,100 --> 00:14:09,353 Oh, great! This sure is fancy, Hester-sue. 264 00:14:09,353 --> 00:14:11,521 I reckon I'll look at a menu, see what the drill is. 265 00:14:11,521 --> 00:14:13,398 Well, we don't have menus. 266 00:14:13,398 --> 00:14:14,816 We don't need any. 267 00:14:14,816 --> 00:14:16,401 We have three meals. 268 00:14:16,401 --> 00:14:19,905 We have pan-fried steak, beef stew, 269 00:14:19,905 --> 00:14:21,114 and roast chicken. 270 00:14:21,114 --> 00:14:22,282 Huh? 271 00:14:22,282 --> 00:14:24,201 Pan-fried steak, beef stew, and roast-- 272 00:14:24,201 --> 00:14:26,370 shh! 273 00:14:26,370 --> 00:14:29,206 Ernest, it's part of our new efficiency program. 274 00:14:29,206 --> 00:14:30,957 You see, you'll always know what you're getting, 275 00:14:30,957 --> 00:14:32,709 you know that we're never going to run out, 276 00:14:32,709 --> 00:14:35,670 and you also know that we're going to save you some money. 277 00:14:35,670 --> 00:14:38,548 See, it's called the wave of the future. 278 00:14:38,548 --> 00:14:40,217 It's what? 279 00:14:40,217 --> 00:14:43,970 It's the wave of the future! 280 00:14:43,970 --> 00:14:45,555 Oh, well, that sounds all right to me. 281 00:14:45,555 --> 00:14:47,891 I reckon I'll have the stew. 282 00:14:47,891 --> 00:14:49,935 Beef stew, all right. 283 00:14:52,229 --> 00:14:53,397 One stew. 284 00:14:53,397 --> 00:14:56,233 One stew coming up. 285 00:14:56,233 --> 00:14:57,984 How are you doing so far, Caroline? 286 00:14:57,984 --> 00:15:00,612 Well, it really is much simpler this way. 287 00:15:00,612 --> 00:15:02,155 Everything's mostly cooked, 288 00:15:02,155 --> 00:15:04,032 it's just a matter of putting it on the plates. 289 00:15:04,032 --> 00:15:06,118 Oh, very good, how about you, Hester-sue, any problems? 290 00:15:06,118 --> 00:15:07,285 No. 291 00:15:07,285 --> 00:15:08,829 Good, good, good. 292 00:15:08,829 --> 00:15:11,248 Isn't it wonderful? It is, it's just working out 293 00:15:11,248 --> 00:15:13,834 exactly the way Major Guffey said it would! 294 00:15:17,546 --> 00:15:19,923 Well, how do you like it? 295 00:15:19,923 --> 00:15:22,092 The best beef stew I ever tasted, Hester-sue, 296 00:15:22,092 --> 00:15:23,385 bar none. 297 00:15:23,385 --> 00:15:24,845 Good. 298 00:15:24,845 --> 00:15:26,054 May I help you? 299 00:15:26,054 --> 00:15:27,431 Customer: Mrs. Oleson? 300 00:15:27,431 --> 00:15:28,557 Yes. 301 00:15:28,557 --> 00:15:29,766 I'll have the beef stew. 302 00:15:29,766 --> 00:15:31,518 All right, now. Here, just a moment. 303 00:15:31,518 --> 00:15:32,894 Harriet: Beef stew, uh-huh? 304 00:15:32,894 --> 00:15:34,855 Customer: And my wife will have the steak. 305 00:15:34,855 --> 00:15:37,441 The stake... Oh, excuse me just a moment. 306 00:15:37,441 --> 00:15:40,527 Nels, look at all these people! Now, you've got to help! 307 00:15:40,527 --> 00:15:41,778 I haven't eaten yet! 308 00:15:41,778 --> 00:15:43,738 Well, neither have I! 309 00:15:43,738 --> 00:15:47,200 I'll get you a pad and an apron. 310 00:15:47,200 --> 00:15:48,785 Harriet: I'll be right with you! 311 00:16:20,484 --> 00:16:21,902 Harriet: Well, was it good? 312 00:16:30,827 --> 00:16:32,162 Aah! 313 00:16:43,173 --> 00:16:44,341 Good night. 314 00:16:44,341 --> 00:16:46,843 Good night, Caroline, Hester-sue. 315 00:16:46,843 --> 00:16:50,972 Good night. 316 00:16:50,972 --> 00:16:53,767 $24.40. 317 00:16:53,767 --> 00:16:58,021 Nels, that's the most we've ever made in one day! 318 00:16:58,021 --> 00:17:01,650 Oh, everything that the Major said is coming true! 319 00:17:01,650 --> 00:17:06,488 Well, it might pay for the new dishes and the sign. 320 00:17:06,488 --> 00:17:09,199 Well, $24.40, Nels! 321 00:17:09,199 --> 00:17:13,203 Now, just think. In one week, we will be rich. 322 00:17:13,203 --> 00:17:17,207 Harriet, I know that we did very well tonight. 323 00:17:17,207 --> 00:17:18,833 There's no denying that. 324 00:17:18,833 --> 00:17:23,004 But the whole idea of this scheme was to lessen our workload. 325 00:17:23,004 --> 00:17:25,882 Now, we worked harder tonight than we have ever worked. 326 00:17:25,882 --> 00:17:29,803 And that's both of us and Caroline and Hester-sue. 327 00:17:29,803 --> 00:17:32,430 Well, I know, but... 328 00:17:32,430 --> 00:17:35,350 Well, Major Guffey said that the workload 329 00:17:35,350 --> 00:17:37,686 would start to decrease. 330 00:17:37,686 --> 00:17:39,938 I believe him, everything he's said so far 331 00:17:39,938 --> 00:17:42,607 has come true, Nels. 332 00:17:42,607 --> 00:17:46,027 Oh, Nels, everything's going to be all right. 333 00:17:46,027 --> 00:17:48,530 I just know it is. 334 00:17:48,530 --> 00:17:49,864 Trust me? 335 00:17:53,201 --> 00:17:54,619 Please? 336 00:18:01,626 --> 00:18:05,964 Ohh, that feels so good. 337 00:18:07,757 --> 00:18:11,970 Ahh, I've never seen so many people. 338 00:18:11,970 --> 00:18:14,973 We took in almost $25. 339 00:18:14,973 --> 00:18:17,350 Bet Harriet and Nels were happy about that. 340 00:18:17,350 --> 00:18:20,937 I'm not too sure about Nels. 341 00:18:20,937 --> 00:18:24,566 Charles, I have got to lie down. 342 00:18:24,566 --> 00:18:26,860 All right, I got some soup on the stove. 343 00:18:26,860 --> 00:18:28,111 I'm bringing it to you. 344 00:18:28,111 --> 00:18:29,321 That would be nice. 345 00:18:29,321 --> 00:18:30,614 One good thing, 346 00:18:30,614 --> 00:18:32,782 at least you won't have to work tomorrow. 347 00:18:32,782 --> 00:18:34,117 I forgot to tell you. 348 00:18:34,117 --> 00:18:35,785 What's that? 349 00:18:35,785 --> 00:18:38,371 Caroline: We're open tomorrow night. 350 00:18:38,371 --> 00:18:40,123 You're going to work on Sunday? 351 00:18:40,123 --> 00:18:42,834 Caroline: That's the new policy. 352 00:18:42,834 --> 00:18:45,795 Mrs. Sullivan's open 7 days a week. 353 00:18:45,795 --> 00:18:47,464 Well, I think it's ridiculous. 354 00:18:47,464 --> 00:18:50,550 It's not healthy for a body to work 7 days a week. 355 00:18:58,099 --> 00:18:59,934 Poor, tired baby. 356 00:19:14,658 --> 00:19:18,953 Harriet: And Sunday night we did almost as well as well over $20! 357 00:19:18,953 --> 00:19:20,288 Major Guffey: Outstanding! 358 00:19:20,288 --> 00:19:22,749 Harriet, you're a real trooper. 359 00:19:22,749 --> 00:19:24,584 I'm mighty proud of you. 360 00:19:24,584 --> 00:19:26,544 And Mrs. Sullivan will be, too! 361 00:19:26,544 --> 00:19:30,006 Oh, did you hear that, Nels? 362 00:19:30,006 --> 00:19:32,300 Mrs. Sullivan will be proud of me. 363 00:19:32,300 --> 00:19:33,677 Yes, dear. 364 00:19:33,677 --> 00:19:35,553 The time is not far off, Harriet, 365 00:19:35,553 --> 00:19:39,599 when you are going to be a very wealthy woman. 366 00:19:39,599 --> 00:19:40,809 Really? 367 00:19:40,809 --> 00:19:42,018 No doubt about it. 368 00:19:42,018 --> 00:19:44,062 Right up through the ranks. 369 00:19:44,062 --> 00:19:48,316 And now we're ready to go to the next stage of our campaign-- 370 00:19:48,316 --> 00:19:49,859 phase two. 371 00:19:49,859 --> 00:19:50,985 Phase two? 372 00:19:50,985 --> 00:19:52,612 Major Guffey: Yes, that's right. 373 00:19:52,612 --> 00:19:56,241 In phase two, we go into continuous operation. 374 00:19:56,241 --> 00:19:59,035 The restaurant will stay open from breakfast, 375 00:19:59,035 --> 00:20:01,830 all day right through supper. 376 00:20:01,830 --> 00:20:02,872 All day? 377 00:20:02,872 --> 00:20:04,290 What for? 378 00:20:04,290 --> 00:20:07,210 Major Guffey: For the increased profits, of course! 379 00:20:07,210 --> 00:20:09,170 Consider the possibilities. 380 00:20:09,170 --> 00:20:12,048 We educate the troops and their stomachs 381 00:20:12,048 --> 00:20:15,051 to know that at any time of the day, 382 00:20:15,051 --> 00:20:17,929 be it 10 in the morning or 4 in the afternoon, 383 00:20:17,929 --> 00:20:20,348 Mrs. Sullivan is ready! 384 00:20:20,348 --> 00:20:24,018 Major Guffey: Whenever the rumble of hunger is heard, 385 00:20:24,018 --> 00:20:26,813 we'll be ready to fill them up 386 00:20:26,813 --> 00:20:29,733 and get them marching again! 387 00:20:29,733 --> 00:20:32,944 Major Guffey: Before 11:00, scrambled eggs and pancakes. 388 00:20:32,944 --> 00:20:36,781 After 11:00, steak, stew, and chicken. 389 00:20:36,781 --> 00:20:38,408 And there's more! 390 00:20:38,408 --> 00:20:41,870 Major Guffey: To let the world know of this bold innovation, 391 00:20:41,870 --> 00:20:46,166 you are going to take out advertisements in all the newspapers 392 00:20:46,166 --> 00:20:49,419 for 50 miles around. 393 00:20:49,419 --> 00:20:51,588 We've already written them for you. 394 00:20:51,588 --> 00:20:52,922 And we pay for them? 395 00:20:52,922 --> 00:20:54,632 Of course! 396 00:20:54,632 --> 00:20:57,761 Major Guffey, you can take your advertisements and put them right away. 397 00:20:57,761 --> 00:21:00,930 We are not going to open this restaurant full-time! 398 00:21:00,930 --> 00:21:02,766 I beg your pardon? 399 00:21:02,766 --> 00:21:04,601 It's too much work as it is! 400 00:21:04,601 --> 00:21:08,563 We got into this in the first place because you said it would run itself. 401 00:21:08,563 --> 00:21:11,941 But look at the money you're making, and you're just beginning! 402 00:21:11,941 --> 00:21:13,818 The future is boundless! 403 00:21:13,818 --> 00:21:18,031 You're going to be generals in Mrs. Sullivan's army! 404 00:21:18,031 --> 00:21:21,618 Well, I don't think we want to be generals in Mrs. Sullivan's armies. 405 00:21:21,618 --> 00:21:23,912 We'd rather be privates in our own! 406 00:21:30,710 --> 00:21:32,796 Article 9, 407 00:21:32,796 --> 00:21:34,631 paragraph 7. 408 00:21:34,631 --> 00:21:39,469 "All policy decisions are up to the parent company." 409 00:21:39,469 --> 00:21:41,304 And it's standard policy 410 00:21:41,304 --> 00:21:44,474 for Mrs. Sullivan's kitchens to be open all day. 411 00:21:44,474 --> 00:21:48,269 I'm afraid you're going to have to follow orders, Nels. 412 00:21:48,269 --> 00:21:50,647 Really? And if we don't? 413 00:22:04,160 --> 00:22:06,162 If you don't... 414 00:22:06,162 --> 00:22:09,666 Then we'll sue you for everything you've got... 415 00:22:09,666 --> 00:22:12,001 Major Guffey: And then some! 416 00:22:12,001 --> 00:22:13,878 When I come back next week, 417 00:22:13,878 --> 00:22:18,508 I expect to find a full-time operation 418 00:22:18,508 --> 00:22:20,885 going at full march! 419 00:22:35,275 --> 00:22:38,319 I did the cooking last night. I'm not doing it again tonight! 420 00:22:38,319 --> 00:22:39,362 Me, neither! 421 00:22:39,362 --> 00:22:41,072 All you cooked were the potatoes! 422 00:22:41,072 --> 00:22:44,075 I did everything else! I'm not cooking anything tonight. 423 00:22:44,075 --> 00:22:45,577 Me, neither! 424 00:22:45,577 --> 00:22:47,120 Yes, and it was the night before last I did the potatoes. 425 00:22:47,120 --> 00:22:48,538 Last night, I did everything! 426 00:22:48,538 --> 00:22:51,541 Whoa, you two, what's going on? 427 00:22:51,541 --> 00:22:53,668 Well, ever since mom's been so busy at the restaurant, 428 00:22:53,668 --> 00:22:55,211 I've being doing all the cooking. 429 00:22:55,211 --> 00:22:56,546 It's Albert's turn. 430 00:22:56,546 --> 00:22:58,089 I've done more than you, and you know it. 431 00:22:58,089 --> 00:23:00,091 Hey, let's not start this ruckus again. 432 00:23:00,091 --> 00:23:02,886 It seems to me that I have done the lion's share of the cooking this week, 433 00:23:02,886 --> 00:23:04,554 what with breakfast and lunch. 434 00:23:04,554 --> 00:23:07,098 Yeah, at least your food is fit to eat. 435 00:23:07,098 --> 00:23:08,766 His isn't. 436 00:23:08,766 --> 00:23:09,976 Look who's talking! 437 00:23:09,976 --> 00:23:11,936 I told you not to start it again. 438 00:23:11,936 --> 00:23:13,897 I think I've got an idea. 439 00:23:13,897 --> 00:23:17,275 From now on, I am going to cook the evening meal. 440 00:23:17,275 --> 00:23:19,152 Charles: All right? 441 00:23:19,152 --> 00:23:21,446 But if anybody doesn't finish everything on their plate, 442 00:23:21,446 --> 00:23:23,740 or they complain about anything, 443 00:23:23,740 --> 00:23:27,702 that person will do the cooking the next evening, and so on. 444 00:23:27,702 --> 00:23:29,245 It's a deal? 445 00:23:29,245 --> 00:23:30,204 - Yeah. - I guess so. 446 00:23:30,204 --> 00:23:31,748 It's okay with me. 447 00:23:31,748 --> 00:23:33,791 All right, then, everybody outside, get me some stove wood, 448 00:23:33,791 --> 00:23:35,668 I'll start cooking. 449 00:23:35,668 --> 00:23:37,879 I guarantee you I'm going to make you a meal you won't forget. 450 00:23:37,879 --> 00:23:39,213 You're going to love it. 451 00:23:39,213 --> 00:23:40,965 Very special. 452 00:23:40,965 --> 00:23:42,926 Get lots of wood! 453 00:23:45,053 --> 00:23:46,512 Grace, we've got them! 454 00:23:46,512 --> 00:23:49,015 From now on, they're going to do all the cooking! 455 00:23:58,024 --> 00:24:00,109 One more pot of delicious food coming up! 456 00:24:00,109 --> 00:24:01,778 I've outdone myself. 457 00:24:01,778 --> 00:24:04,739 Come on, dig in, dig in, I want you to eat it while it's hot! 458 00:24:04,739 --> 00:24:05,990 Asparagus? 459 00:24:05,990 --> 00:24:06,908 Mm-hmm! 460 00:24:06,908 --> 00:24:08,576 Bean and cheese casserole? 461 00:24:08,576 --> 00:24:11,371 Yeah, with mushrooms, lots of big mushrooms. Yeah, look at them. 462 00:24:11,371 --> 00:24:12,622 Breaded tomatoes? 463 00:24:12,622 --> 00:24:15,083 Yeah, I made that specially for you! 464 00:24:15,083 --> 00:24:16,292 Yeah, let me have your plate. 465 00:24:16,292 --> 00:24:18,127 Good? Everybody enjoying this? 466 00:24:18,127 --> 00:24:20,421 Oh, it tastes great. 467 00:24:20,421 --> 00:24:22,298 It sure is. 468 00:24:22,298 --> 00:24:24,175 I think I'll have seconds! 469 00:24:24,175 --> 00:24:25,802 Seconds? 470 00:24:27,553 --> 00:24:29,806 I hope I made enough. 471 00:24:29,806 --> 00:24:31,182 Want some of this? 472 00:25:05,133 --> 00:25:06,718 What's the matter with you? 473 00:25:06,718 --> 00:25:11,055 I thought you were pa! I'm getting rid of this. 474 00:25:11,055 --> 00:25:13,433 I don't know how you can eat all that stuff. 475 00:25:13,433 --> 00:25:14,851 I didn't. 476 00:25:23,651 --> 00:25:25,319 What are we going to do? 477 00:25:25,319 --> 00:25:28,031 We can't complain! 478 00:25:28,031 --> 00:25:31,451 Well, there's only one thing we can do. 479 00:25:31,451 --> 00:25:32,952 What's that? 480 00:25:32,952 --> 00:25:34,620 Get bigger pockets. 481 00:25:39,375 --> 00:25:43,421 $3.39, $0.50... 482 00:25:43,421 --> 00:25:46,257 -And $1.00. Thank you very much. - Thank you. 483 00:25:49,635 --> 00:25:52,013 Nels, it's almost 11:00! 484 00:25:52,013 --> 00:25:53,890 That's nice. 485 00:25:53,890 --> 00:25:56,851 Well, the restaurant's been open for hours! 486 00:25:56,851 --> 00:25:58,853 That's nice. 487 00:25:58,853 --> 00:26:00,688 Well, aren't you going over there? 488 00:26:00,688 --> 00:26:03,316 I'm not going over there. 489 00:26:03,316 --> 00:26:05,902 Nels, for heaven's sakes, Caroline and Hester-sue 490 00:26:05,902 --> 00:26:07,528 can't run that all by themselves! 491 00:26:07,528 --> 00:26:09,572 Now, I've got the store to take care of. 492 00:26:09,572 --> 00:26:12,075 Harriet, you said it was your restaurant. 493 00:26:12,075 --> 00:26:15,369 You go over there. 494 00:26:15,369 --> 00:26:17,705 Oh, Nels, I'm tired. 495 00:26:17,705 --> 00:26:22,126 So am I, but I'm not a general in Mrs. Sullivan's army. 496 00:26:22,126 --> 00:26:23,961 You go feed the troops. 497 00:26:26,923 --> 00:26:28,966 I've never seen anyone so lazy! 498 00:26:43,106 --> 00:26:45,900 Hester-sue, I'm here, you don't have to worry anymore. 499 00:26:45,900 --> 00:26:47,110 Praise be. 500 00:26:47,110 --> 00:26:49,487 Here, let me have this. Yes, thank you. 501 00:26:49,487 --> 00:26:51,364 Now, may I have your order? 502 00:26:56,953 --> 00:26:59,122 You know something, Caroline? We just started 503 00:26:59,122 --> 00:27:01,249 and I'm tired already! 504 00:27:01,249 --> 00:27:03,626 We can't keep working these hours. 505 00:27:03,626 --> 00:27:06,963 Harriet: Orders, orders, orders! 506 00:27:06,963 --> 00:27:09,298 The troops are starving. 507 00:27:09,298 --> 00:27:10,466 Isn't it wonderful? 508 00:27:10,466 --> 00:27:13,136 We're just so busy, busy, busy! 509 00:27:13,136 --> 00:27:15,555 Harriet, I'm glad things are going so well for you-- 510 00:27:15,555 --> 00:27:20,351 yes, it's just exactly the way Major Guffey promised it! 511 00:27:20,351 --> 00:27:22,019 I have to talk to you. 512 00:27:22,019 --> 00:27:24,021 All right, what is it, Caroline? 513 00:27:24,021 --> 00:27:27,191 The job, I can't handle it. 514 00:27:27,191 --> 00:27:29,402 I'm here all day, I stay late. 515 00:27:29,402 --> 00:27:31,487 Caroline: I'm worn out when I get home in the evening, 516 00:27:31,487 --> 00:27:35,992 I never even see my family. 517 00:27:35,992 --> 00:27:38,077 I don't want to put you in a tight spot, 518 00:27:38,077 --> 00:27:41,998 but I have to give my notice. 519 00:27:41,998 --> 00:27:43,666 Oh... 520 00:27:43,666 --> 00:27:45,084 Oh, please... 521 00:27:45,084 --> 00:27:46,502 Oh, please, Caroline, please. 522 00:27:46,502 --> 00:27:48,671 I beg you, I beg you, don't leave me. 523 00:27:48,671 --> 00:27:50,298 I can't do it all alone. 524 00:27:50,298 --> 00:27:51,924 I'm sorry, but-- 525 00:27:51,924 --> 00:27:55,803 but Nels, I have to do it, I have to prove to Nels 526 00:27:55,803 --> 00:27:57,430 that I can do it! 527 00:27:57,430 --> 00:27:59,140 I don't want to make things hard for you, but I-- 528 00:27:59,140 --> 00:28:01,350 money, I'll give you more money! 529 00:28:01,350 --> 00:28:04,437 No, it isn't money, it's my time! 530 00:28:04,437 --> 00:28:06,689 No, I'll give you a percentage of the take! 531 00:28:06,689 --> 00:28:09,567 No, Harriet, it isn't-- 532 00:28:09,567 --> 00:28:10,985 please. 533 00:28:10,985 --> 00:28:13,529 Please, Caroline, please, I beg you. 534 00:28:13,529 --> 00:28:15,531 Please, don't leave me. 535 00:28:15,531 --> 00:28:17,700 Please, just stay a little longer. 536 00:28:17,700 --> 00:28:18,951 Just a little longer. 537 00:28:18,951 --> 00:28:20,953 I'll make things easier for you. 538 00:28:20,953 --> 00:28:24,498 Please. 539 00:28:24,498 --> 00:28:26,709 I'll talk it over with Charles. 540 00:28:29,462 --> 00:28:33,382 Oh, Caroline! 541 00:28:33,382 --> 00:28:35,051 Thank you. 542 00:28:35,051 --> 00:28:36,844 Thank you. 543 00:28:39,388 --> 00:28:42,308 Harriet: Here, I have some orders for you. 544 00:28:42,308 --> 00:28:44,352 3 pan-fried steaks... 545 00:28:44,352 --> 00:28:46,646 And, uh... 2 roast chicken... 546 00:28:46,646 --> 00:28:49,982 And, uh... 547 00:28:49,982 --> 00:28:52,652 Oh, heaven sakes, I can't read my own writing! 548 00:28:52,652 --> 00:28:54,070 I'll be right back. 549 00:28:57,323 --> 00:28:59,325 You sure told her. 550 00:29:03,287 --> 00:29:04,622 [Sighs] 551 00:29:18,552 --> 00:29:21,305 Whatever it is, it smells awful! 552 00:29:21,305 --> 00:29:22,974 It sure does! 553 00:29:22,974 --> 00:29:24,976 Charles: Somebody's saying something bad there about the cooking? 554 00:29:24,976 --> 00:29:26,269 - Oh, no! - No, pa! 555 00:29:26,269 --> 00:29:27,937 - You sure? - Yeah! 556 00:29:27,937 --> 00:29:30,398 All right, I think they're done. 557 00:29:30,398 --> 00:29:33,150 There you go, my love. 558 00:29:33,150 --> 00:29:34,443 Why does she get the good ones? 559 00:29:34,443 --> 00:29:36,612 Wait, is there something wrong with yours? 560 00:29:36,612 --> 00:29:38,281 No. 561 00:29:38,281 --> 00:29:40,491 There you go, my darling. 562 00:29:42,118 --> 00:29:44,996 Charles: Here, let me have your plate, darling. 563 00:29:44,996 --> 00:29:47,081 How's yours, James? 564 00:29:47,081 --> 00:29:52,128 Hmm! Great, pa. I love it. 565 00:29:52,128 --> 00:29:54,422 Well, good, because I'm going to make you a lot more. 566 00:30:04,640 --> 00:30:08,936 And I told her I wanted to give notice, 567 00:30:08,936 --> 00:30:12,231 but... 568 00:30:12,231 --> 00:30:15,568 Charles, I felt so sorry for her. 569 00:30:15,568 --> 00:30:18,738 Well, she's trying so hard. 570 00:30:18,738 --> 00:30:22,158 And there's so much work! 571 00:30:22,158 --> 00:30:26,495 I'd feel just awful leaving her right now. 572 00:30:26,495 --> 00:30:29,290 You can understand. 573 00:30:29,290 --> 00:30:31,751 Yes, I can understand. 574 00:30:31,751 --> 00:30:34,670 I wish I couldn't. 575 00:30:34,670 --> 00:30:37,173 I knew you'd understand. 576 00:30:37,173 --> 00:30:40,217 It will only be for a little while. 577 00:30:40,217 --> 00:30:42,470 All right, but when this is over, 578 00:30:42,470 --> 00:30:45,723 you know what I want? I want a Turkey. 579 00:30:45,723 --> 00:30:49,352 I want a Turkey with bread and potato stuffing. 580 00:30:49,352 --> 00:30:51,354 And sweet potatoes. 581 00:30:51,354 --> 00:30:53,272 And hot rolls with butter. 582 00:30:53,272 --> 00:30:54,857 And a pie. 583 00:30:54,857 --> 00:30:56,859 No, I want two pies. 584 00:30:56,859 --> 00:31:00,863 I want a mince pie, and I want a pumpkin pie. 585 00:31:00,863 --> 00:31:04,617 There you go, promise to make that. 586 00:31:04,617 --> 00:31:05,951 Caroline? 587 00:31:18,839 --> 00:31:22,551 $103, $109, $110, $111. 588 00:31:22,551 --> 00:31:24,887 Another banner week! 589 00:31:24,887 --> 00:31:26,889 Mrs. Sullivan is pleased with you. 590 00:31:26,889 --> 00:31:28,641 Harriet, you're a good soldier. 591 00:31:28,641 --> 00:31:29,892 Thank you. 592 00:31:29,892 --> 00:31:33,354 In fact, we're ready to move into phase 3. 593 00:31:33,354 --> 00:31:34,772 Phase 3? 594 00:31:34,772 --> 00:31:36,649 Our top-notch battle plan. 595 00:31:36,649 --> 00:31:40,194 This is your opportunity to become part of a business 596 00:31:40,194 --> 00:31:41,862 that is always expanding. 597 00:31:41,862 --> 00:31:43,406 Well, I don't know-- 598 00:31:43,406 --> 00:31:46,992 all you have to do is talk to your friends, your relatives, 599 00:31:46,992 --> 00:31:50,746 persuade just two of them to take out their own franchises 600 00:31:50,746 --> 00:31:54,417 on Mrs. Sullivan's kitchens in their own communities, 601 00:31:54,417 --> 00:31:56,836 and you will supervise the operation. 602 00:31:56,836 --> 00:31:58,629 Well, how can I do that? 603 00:31:58,629 --> 00:32:01,215 Eventually, those two will persuade two more. 604 00:32:01,215 --> 00:32:03,759 And before you know it, we'll have an army 605 00:32:03,759 --> 00:32:05,594 of Mrs. Sullivan's kitchens 606 00:32:05,594 --> 00:32:08,180 all over hero township. 607 00:32:08,180 --> 00:32:11,392 Major Guffey, I can hardly get away from the restaurant now. 608 00:32:11,392 --> 00:32:13,769 If I had that to do--I mean, I don't exactly know 609 00:32:13,769 --> 00:32:16,772 how I can do all of this... Terrific... 610 00:32:23,028 --> 00:32:26,157 I'll expect those two names when I call by next week. 611 00:32:26,157 --> 00:32:29,118 Good day, ladies. 612 00:32:29,118 --> 00:32:30,453 Good day. 613 00:32:44,049 --> 00:32:47,720 Albert, hitch up the team. 614 00:32:47,720 --> 00:32:48,637 Yes, sir! 615 00:32:48,637 --> 00:32:50,014 Where are we going? 616 00:32:50,014 --> 00:32:53,184 We're going to get something decent to eat. 617 00:32:53,184 --> 00:32:54,643 Well, what are we going to have? 618 00:32:54,643 --> 00:32:57,021 Pan-fried steak, roast chicken, beef stew, anything. 619 00:32:57,021 --> 00:32:58,439 Come on, get your coats. 620 00:33:05,029 --> 00:33:06,697 All right, kids, order anything you want. 621 00:33:06,697 --> 00:33:07,948 I'll be right back. 622 00:33:07,948 --> 00:33:09,241 I think I want chicken. 623 00:33:09,241 --> 00:33:10,534 Albert: I want steak. 624 00:33:10,534 --> 00:33:11,702 Me, too. 625 00:33:11,702 --> 00:33:14,622 Charles, where are you... 626 00:33:14,622 --> 00:33:16,165 Charles! 627 00:33:16,165 --> 00:33:17,791 Nancy: Where's supper? I'm hungry! 628 00:33:17,791 --> 00:33:18,834 Willie: Me, too. 629 00:33:18,834 --> 00:33:20,169 It's coming. 630 00:33:20,169 --> 00:33:21,879 Nancy: Well, I don't like to eat this late. 631 00:33:21,879 --> 00:33:23,005 Have some bread. 632 00:33:23,005 --> 00:33:24,465 Nancy: Willie already ate all of it. 633 00:33:24,465 --> 00:33:27,510 Ahh, good heavens! 634 00:33:27,510 --> 00:33:29,678 I run the store all by myself, 635 00:33:29,678 --> 00:33:32,181 I do all the cooking by myself. 636 00:33:32,181 --> 00:33:34,266 It's got to stop. 637 00:33:34,266 --> 00:33:35,726 It's just got to stop. 638 00:33:58,916 --> 00:34:00,960 [Knock on door] 639 00:34:00,960 --> 00:34:02,336 Will any of you get that, please? 640 00:34:02,336 --> 00:34:03,629 I'm eating! 641 00:34:03,629 --> 00:34:04,964 Me, too. 642 00:34:11,679 --> 00:34:12,888 [Knock on door] 643 00:34:12,888 --> 00:34:15,599 All right, all right, all right. 644 00:34:15,599 --> 00:34:18,060 - Charles, what are you doing here? - Nels, good evening. 645 00:34:18,060 --> 00:34:21,188 Let me ask you a question, are you tired of working all day 646 00:34:21,188 --> 00:34:22,773 and cooking all night? 647 00:34:22,773 --> 00:34:24,400 I sure am! 648 00:34:24,400 --> 00:34:28,737 Well, so am I, and I think it's time we did something about it. 649 00:34:28,737 --> 00:34:30,072 But what? 650 00:34:32,908 --> 00:34:36,370 Nels, my friend, that is why I'm here. 651 00:34:44,044 --> 00:34:45,462 - Here you go. - Thanks. 652 00:34:54,305 --> 00:34:55,598 Good morning. 653 00:34:55,598 --> 00:34:57,099 Oh, Charles, what time is it? 654 00:34:57,099 --> 00:34:59,727 Don't worry, the children have all had breakfast. 655 00:34:59,727 --> 00:35:01,520 I'm sorry, you should have gotten me up. 656 00:35:01,520 --> 00:35:03,606 It's all right, I'll drive them to school. 657 00:35:03,606 --> 00:35:05,816 I'm going to be a little late tonight, I've got to work. 658 00:35:05,816 --> 00:35:08,068 So, after school the children will come over and stay with you 659 00:35:08,068 --> 00:35:09,778 and I'll pick you up when the store closes. 660 00:35:09,778 --> 00:35:10,946 What work? 661 00:35:10,946 --> 00:35:11,989 It's a surprise. 662 00:35:11,989 --> 00:35:13,907 What is it? 663 00:35:13,907 --> 00:35:16,118 Well, you don't want to keep working the hours you've been working, do you? 664 00:35:16,118 --> 00:35:18,287 Of course not. 665 00:35:18,287 --> 00:35:21,290 If only Harriet hadn't signed that contract. 666 00:35:21,290 --> 00:35:23,083 I feel so sorry for her. 667 00:35:23,083 --> 00:35:24,793 Caroline: She could lose everything, Charles. 668 00:35:24,793 --> 00:35:27,671 Well, don't worry, that's all part of the surprise. 669 00:35:27,671 --> 00:35:28,839 What-- 670 00:35:28,839 --> 00:35:31,383 no questions, just trust me. 671 00:35:31,383 --> 00:35:34,178 I can almost taste that Turkey now. 672 00:35:34,178 --> 00:35:35,971 What? 673 00:35:35,971 --> 00:35:38,223 Never mind, it's part of the surprise. 674 00:35:42,978 --> 00:35:45,689 Listen, I told you all, just stop running in here. 675 00:35:45,689 --> 00:35:47,024 They keep chasing me! 676 00:35:47,024 --> 00:35:48,817 I'm not chasing you! 677 00:35:48,817 --> 00:35:50,569 Well, just stop running. 678 00:35:53,280 --> 00:35:55,866 Children, what is this squabbling? I can hear you in the kitchen. 679 00:35:55,866 --> 00:35:57,910 It's her fault! 680 00:35:57,910 --> 00:36:01,205 Caroline. 681 00:36:01,205 --> 00:36:04,583 Why did Charles leave the children here today? 682 00:36:04,583 --> 00:36:07,961 He said he had to work. 683 00:36:07,961 --> 00:36:09,588 Children, in the kitchen. 684 00:36:30,484 --> 00:36:33,195 Well, Mr. and Mrs. Matlock. 685 00:36:33,195 --> 00:36:35,698 When did you get back from your trip back east? 686 00:36:35,698 --> 00:36:38,409 We figured a month was long enough to be gone. 687 00:36:38,409 --> 00:36:39,952 That's about as long as I could do 688 00:36:39,952 --> 00:36:42,663 without some of Caroline's lemon meringue pie. 689 00:36:42,663 --> 00:36:43,956 Mr. Matlock: We stopped here right on our way 690 00:36:43,956 --> 00:36:45,457 from the stage so that I can get some. 691 00:36:45,457 --> 00:36:47,543 Well, I'm awfully sorry, but we don't serve 692 00:36:47,543 --> 00:36:49,712 Caroline's lemon meringue pie anymore. 693 00:36:49,712 --> 00:36:51,672 Harriet: No, you see, we've changed the whole thing. 694 00:36:51,672 --> 00:36:57,094 And now we have Mrs. Sullivan's very own delicious chocolate cake. 695 00:36:57,094 --> 00:36:58,804 Everyone loves it. 696 00:36:58,804 --> 00:37:00,556 No lemon meringue pie? 697 00:37:00,556 --> 00:37:02,725 Oh, I'm sorry, dear! 698 00:37:02,725 --> 00:37:05,769 Maybe we could try that new restaurant across the street. 699 00:37:05,769 --> 00:37:07,396 They might have some. 700 00:37:07,396 --> 00:37:10,274 We'll be back, Harriet, another time. 701 00:37:14,111 --> 00:37:17,281 New restaurant across the street? 702 00:37:45,642 --> 00:37:48,896 Hello, Mrs. Oleson, would you like some lunch? 703 00:37:48,896 --> 00:37:51,523 Charles! 704 00:37:51,523 --> 00:37:53,984 Where's my furniture? 705 00:37:53,984 --> 00:37:55,527 And where is my husband? 706 00:37:55,527 --> 00:37:57,488 The furniture's upstairs, we needed some more room, 707 00:37:57,488 --> 00:37:59,281 your husband's in the kitchen, cooking. 708 00:37:59,281 --> 00:38:00,491 Shh, people are eating. 709 00:38:00,491 --> 00:38:03,076 Shh? Don't you shush me. 710 00:38:07,915 --> 00:38:09,208 Nels, what are you up to? 711 00:38:09,208 --> 00:38:10,375 Hello, Harriet. 712 00:38:10,375 --> 00:38:12,461 Answer me, what is this all about? 713 00:38:12,461 --> 00:38:14,797 The free-enterprise system. 714 00:38:14,797 --> 00:38:16,131 What? 715 00:38:16,131 --> 00:38:18,217 Harriet, I want to give you a piece of advice. 716 00:38:18,217 --> 00:38:20,135 You'd better get back and tend to your restaurant. 717 00:38:20,135 --> 00:38:22,054 You've got competition. 718 00:38:24,723 --> 00:38:25,974 Are you out of your mind? 719 00:38:25,974 --> 00:38:27,684 What are you doing? 720 00:38:27,684 --> 00:38:30,103 For heaven's sakes, Nels Oleson, will you stop that? 721 00:38:30,103 --> 00:38:31,730 Will you stop that this instant! 722 00:38:31,730 --> 00:38:33,565 Harriet, I figured if I'm doing all this cooking, 723 00:38:33,565 --> 00:38:35,150 I might as well get paid for it. 724 00:38:35,150 --> 00:38:37,653 After all, that's the most important thing in the word, 725 00:38:37,653 --> 00:38:39,822 isn't it, making money? 726 00:38:39,822 --> 00:38:41,365 Yes. 727 00:38:41,365 --> 00:38:44,785 And you're going to be sorry that you did this, Nels Oleson. 728 00:39:08,767 --> 00:39:11,144 Sorry it took so long, I had to feed the stock. 729 00:39:11,144 --> 00:39:13,188 Charles, I have to talk to you. 730 00:39:13,188 --> 00:39:14,398 What about? 731 00:39:14,398 --> 00:39:15,524 What about? 732 00:39:15,524 --> 00:39:17,484 About the restaurant, of course. 733 00:39:17,484 --> 00:39:19,403 I didn't want to say anything in front of the children. 734 00:39:19,403 --> 00:39:21,446 Caroline, if Nels wants to open up a restaurant, 735 00:39:21,446 --> 00:39:23,699 I think that's his business. 736 00:39:23,699 --> 00:39:26,201 What for? Just to hurt Harriet? 737 00:39:26,201 --> 00:39:28,704 My darling, here's a copy of the contract 738 00:39:28,704 --> 00:39:30,747 that Harriet signed with Major Guffey. 739 00:39:30,747 --> 00:39:33,625 Just take a look at article 12, paragraph two. 740 00:39:42,885 --> 00:39:45,470 You think it'll work? 741 00:39:45,470 --> 00:39:47,306 I told you... 742 00:39:47,306 --> 00:39:48,640 Trust me. 743 00:40:01,445 --> 00:40:05,741 Nels, I have something that I want to say to you. 744 00:40:05,741 --> 00:40:10,370 And when I'm finished, then you may reply. 745 00:40:10,370 --> 00:40:14,333 What you are doing is the cruelest thing you have ever done. 746 00:40:14,333 --> 00:40:17,753 And I want you to know that you will be sorry. 747 00:40:17,753 --> 00:40:21,006 And you will get nowhere with your restaurant. 748 00:40:21,006 --> 00:40:23,634 I will fight you tooth-and-nail! 749 00:40:23,634 --> 00:40:26,595 You're not just attacking me, Nels. 750 00:40:26,595 --> 00:40:31,350 You're attacking Mrs. Sullivan's army! 751 00:40:31,350 --> 00:40:33,101 Are you through? 752 00:40:33,101 --> 00:40:34,478 Yes! 753 00:40:34,478 --> 00:40:37,105 - Well, in reply, I would-- - oh, shut up! 754 00:40:39,983 --> 00:40:44,988 I hope my reply was not too long-winded. 755 00:40:44,988 --> 00:40:46,406 Everybody over here! 756 00:40:46,406 --> 00:40:47,991 Two dinners for the price of... 757 00:40:47,991 --> 00:40:51,578 Would you like to have two dinners for the price of one? 758 00:40:51,578 --> 00:40:53,705 Two dinners for the price of... 759 00:40:53,705 --> 00:40:58,293 Oh, uh, would you like to have two dinners for the price of one? 760 00:40:58,293 --> 00:41:01,672 Well, uh, here we go, just look at this, sir. 761 00:41:01,672 --> 00:41:05,008 We are going to have two dinners for the price of one. 762 00:41:05,008 --> 00:41:08,220 You can bring your wife or your girlfriend. 763 00:41:08,220 --> 00:41:12,140 Excuse me, sir-- excuse me, you dropped your coup-- 764 00:41:24,653 --> 00:41:26,697 [Violin playing] 765 00:41:59,938 --> 00:42:03,567 Anybody wants some pan-fried steak? 766 00:42:03,567 --> 00:42:05,068 No, thanks. 767 00:42:09,573 --> 00:42:12,200 [Crying] 768 00:42:12,200 --> 00:42:15,829 Don't cry, Harriet. 769 00:42:15,829 --> 00:42:17,831 Everything is going to work out. 770 00:42:20,917 --> 00:42:26,214 Everybody likes Nels' cooking! 771 00:42:26,214 --> 00:42:28,008 Not everybody. 772 00:42:28,008 --> 00:42:29,968 Look at Ernest. 773 00:42:29,968 --> 00:42:32,012 Caroline: Isn't it good, Ernest? 774 00:42:32,012 --> 00:42:34,890 Oh, yeah, best roast lamb I ever ate. 775 00:42:34,890 --> 00:42:36,141 Oh! 776 00:42:36,141 --> 00:42:39,519 It's pan-fried steak! 777 00:42:39,519 --> 00:42:42,314 Pan-fried, huh? 778 00:42:42,314 --> 00:42:45,567 Oh, well, don't make much difference to me one way or another no more. 779 00:42:45,567 --> 00:42:48,153 I ain't tasted nothing for 5 years, 780 00:42:48,153 --> 00:42:52,115 ever since that thrasher ran over my neck. 781 00:42:52,115 --> 00:42:53,283 Deaf as a post, 782 00:42:53,283 --> 00:42:55,535 and he can't taste anything! 783 00:42:59,915 --> 00:43:01,583 What's this? 784 00:43:01,583 --> 00:43:04,461 Casualties on the front lines? 785 00:43:04,461 --> 00:43:06,338 Major Guffey! 786 00:43:07,798 --> 00:43:09,716 There's a restaurant across the street, 787 00:43:09,716 --> 00:43:11,802 and it's stealing all of our business! 788 00:43:11,802 --> 00:43:14,012 Sounds like a strategic maneuver. 789 00:43:14,012 --> 00:43:17,015 Have you suffered heavy losses? 790 00:43:17,015 --> 00:43:20,602 Here are the receipts. 791 00:43:20,602 --> 00:43:22,229 This is disastrous! 792 00:43:22,229 --> 00:43:24,231 Have you dispersed the troops? 793 00:43:24,231 --> 00:43:27,734 Major Guffey, I don't know what you're talking about 794 00:43:27,734 --> 00:43:29,319 most of the time! 795 00:43:29,319 --> 00:43:32,614 Have you established new franchises yet? 796 00:43:32,614 --> 00:43:34,699 How can I establish any franchises 797 00:43:34,699 --> 00:43:37,452 when I'm trying to save this restaurant? 798 00:43:37,452 --> 00:43:40,664 I knew it was a mistake to let a woman command a post! 799 00:43:43,792 --> 00:43:45,710 Well, Mrs. Sullivan's a woman, 800 00:43:45,710 --> 00:43:48,130 and she commands the whole thing. 801 00:43:48,130 --> 00:43:50,549 There's no such person as Mrs. Sullivan. 802 00:43:50,549 --> 00:43:53,135 We picked that old lady off the streets of Chicago 803 00:43:53,135 --> 00:43:55,929 and paid her $2.00 to pose for the picture. 804 00:43:57,889 --> 00:44:00,767 There's no Mrs. Sullivan? 805 00:44:00,767 --> 00:44:02,519 The company is run by men, 806 00:44:02,519 --> 00:44:03,979 the way it should be. 807 00:44:03,979 --> 00:44:06,982 Article 12, paragraph two, 808 00:44:06,982 --> 00:44:09,442 "franchise is revocable at any time 809 00:44:09,442 --> 00:44:11,570 at the discretion of the supervisor." 810 00:44:11,570 --> 00:44:12,946 That's me. 811 00:44:19,953 --> 00:44:22,330 You have disgraced us, Mrs. Oleson! 812 00:44:22,330 --> 00:44:24,499 I'm drumming you out of the ranks! 813 00:44:24,499 --> 00:44:26,877 We'll be by tomorrow and pick up the sign. 814 00:44:39,556 --> 00:44:42,225 Nels! [Crying] 815 00:44:57,407 --> 00:44:59,618 Nels, it's all your fault! 816 00:44:59,618 --> 00:45:01,494 You've ruined everything. 817 00:45:01,494 --> 00:45:04,164 And now the Major just tore up the contract! 818 00:45:04,164 --> 00:45:07,292 Yes, I know, isn't it wonderful? 819 00:45:07,292 --> 00:45:09,544 What do you mean, "isn't it wonderful?" 820 00:45:09,544 --> 00:45:12,881 Well, now we can forget all about Mrs. Sullivan's kitchen. 821 00:45:12,881 --> 00:45:14,716 The people of walnut grove made it very clear 822 00:45:14,716 --> 00:45:17,135 what kind of food they want-- home cooking. 823 00:45:17,135 --> 00:45:20,055 A family restaurant, the way you used to do it. 824 00:45:20,055 --> 00:45:21,890 Well, you've got all the business here. 825 00:45:21,890 --> 00:45:24,226 Not after tonight. We're closing. 826 00:45:24,226 --> 00:45:26,853 We just did it so you could get out of your contract. 827 00:45:26,853 --> 00:45:28,647 It was Charles' idea. 828 00:45:28,647 --> 00:45:31,900 Oh, Nels! 829 00:45:31,900 --> 00:45:33,610 You're wonderful! 830 00:45:33,610 --> 00:45:35,528 Oh, I know. 831 00:45:35,528 --> 00:45:36,947 I know. 832 00:45:36,947 --> 00:45:38,823 [Sobbing] 833 00:45:56,424 --> 00:45:58,468 - Good morning, ma'am. - Good morning. 834 00:45:58,468 --> 00:45:59,886 You in charge here? 835 00:45:59,886 --> 00:46:02,097 Yes, my husband and I are. 836 00:46:02,097 --> 00:46:06,893 I wonder if I can interest you in a business proposition? 837 00:46:06,893 --> 00:46:09,104 A business proposition? 838 00:46:09,104 --> 00:46:10,647 I'm opening a number of restaurants 839 00:46:10,647 --> 00:46:14,484 which will devote themselves to just one meal, 840 00:46:14,484 --> 00:46:17,028 the most succulent, delicious, 841 00:46:17,028 --> 00:46:18,947 appetizing fried chicken 842 00:46:18,947 --> 00:46:22,242 that ever passed your lips. 843 00:46:22,242 --> 00:46:26,371 One meal? Just fried chicken? 844 00:46:26,371 --> 00:46:28,623 [Laughs] 845 00:46:28,623 --> 00:46:30,041 Something I said? 846 00:46:30,041 --> 00:46:31,793 Oh, no! 847 00:46:31,793 --> 00:46:33,211 No, I'm sorry. 848 00:46:33,211 --> 00:46:35,880 But you see, we tried to make a go of the restaurant 849 00:46:35,880 --> 00:46:37,674 by just serving 3 meals. 850 00:46:37,674 --> 00:46:40,635 So, I can't quite see somebody coming to a restaurant 851 00:46:40,635 --> 00:46:45,307 for only one meal-- fried chicken! 852 00:46:45,307 --> 00:46:47,684 I'm sorry you're not interested. 853 00:46:47,684 --> 00:46:52,314 Frankly, I think it's the wave of the future. 854 00:46:52,314 --> 00:46:54,065 Well, I'm terribly sorry, 855 00:46:54,065 --> 00:46:57,444 but I think you're wasting your time. 856 00:46:58,987 --> 00:47:02,407 Well, time will tell. 857 00:47:02,407 --> 00:47:04,659 Time will tell. 858 00:47:21,551 --> 00:47:23,094 Who was that man? 859 00:47:23,094 --> 00:47:25,972 Some silly old man with an idea 860 00:47:25,972 --> 00:47:27,515 about having a restaurant 861 00:47:27,515 --> 00:47:29,059 that only serves one meal-- 862 00:47:29,059 --> 00:47:31,102 fried chicken! 863 00:47:31,102 --> 00:47:32,354 That's all? 864 00:47:32,354 --> 00:47:33,855 That's all! 865 00:47:33,855 --> 00:47:35,231 [Laughter] 866 00:47:38,026 --> 00:47:42,030 How about having a piece of lemon meringue pie? 867 00:47:42,030 --> 00:47:43,907 I don't mind if I do. 868 00:47:43,907 --> 00:47:46,743 Fried chicken! [Laughing] 869 00:47:46,743 --> 00:47:48,787 Can you imagine that? 61983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.