Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,399 --> 00:01:44,775
All right, Jenny,
2
00:01:44,775 --> 00:01:46,277
you don't have
anything to worry about.
3
00:01:46,277 --> 00:01:48,195
Just take it easy
from now on.
4
00:01:48,195 --> 00:01:49,196
All right.
5
00:01:49,196 --> 00:01:50,656
And you see that
she does, Nathan,
6
00:01:50,656 --> 00:01:52,074
and help her out.
7
00:01:52,074 --> 00:01:54,869
If you say
so, doc.
8
00:01:54,869 --> 00:01:56,746
Oh, doc, can you
come right away?
9
00:01:56,746 --> 00:01:58,039
Harriet's hurt herself.
10
00:01:58,039 --> 00:01:59,415
I'll get my bag.
11
00:01:59,415 --> 00:02:00,833
I hope it's
nothing serious.
12
00:02:00,833 --> 00:02:03,753
Oh, I don't think so.
It's just her ankle.
13
00:02:03,753 --> 00:02:05,463
Well, you
tell her we sent
our sympathy.
14
00:02:05,463 --> 00:02:07,381
Thank you, Jenny.
That's very nice of you.
15
00:02:08,007 --> 00:02:09,342
-Nels.
-Nathan.
16
00:02:12,136 --> 00:02:13,262
Let's go, Nels.
17
00:02:21,312 --> 00:02:22,355
Ahh.
18
00:02:24,231 --> 00:02:25,358
Aah.
19
00:02:26,859 --> 00:02:29,779
Well, that doesn't
seem to be too
serious, Harriet.
20
00:02:29,779 --> 00:02:31,489
Stay off that foot
for a couple of days
21
00:02:31,489 --> 00:02:33,157
and you'll be
just fine.
22
00:02:33,157 --> 00:02:34,825
A couple
of days?
23
00:02:34,825 --> 00:02:38,454
Thanks for coming over, doc.
I know how busy you are.
24
00:02:38,454 --> 00:02:40,414
You know, it has
been busy lately.
25
00:02:40,414 --> 00:02:41,499
Every day,
I keep hoping
26
00:02:41,499 --> 00:02:42,792
the new doctor
will show up.
27
00:02:42,792 --> 00:02:44,168
I really need
the help.
28
00:02:44,168 --> 00:02:46,545
New doctor?
I didn't know
29
00:02:46,545 --> 00:02:49,006
you hired
a new doctor.
30
00:02:49,006 --> 00:02:50,883
Yes, in a manner
of speaking.
31
00:02:50,883 --> 00:02:52,176
Dr. Ledoux.
32
00:02:52,176 --> 00:02:55,179
He and his wife are coming
here from New Orleans.
33
00:02:55,179 --> 00:02:57,014
New Orleans?
34
00:02:57,014 --> 00:02:59,100
My!
35
00:02:59,100 --> 00:03:00,851
Well, I'm off
to Mrs. Rucker's.
36
00:03:00,851 --> 00:03:02,853
You know, that woman
would keep one
doctor busy
37
00:03:02,853 --> 00:03:03,896
all by herself.
38
00:03:03,896 --> 00:03:06,023
Ledoux?
That's French.
39
00:03:06,023 --> 00:03:07,858
They're French,
aren't they?
40
00:03:07,858 --> 00:03:10,027
I don't know.
I guess so.
41
00:03:10,027 --> 00:03:11,153
Stay off that foot.
42
00:03:12,863 --> 00:03:16,242
Ledoux. Yes, ledoux.
43
00:03:16,242 --> 00:03:17,618
It'll be so nice
to have someone
44
00:03:17,618 --> 00:03:19,829
to parlez vous
Francaise with.
45
00:03:19,829 --> 00:03:21,539
[Laughs] Ow!
46
00:03:23,666 --> 00:03:25,751
[Thunder]
47
00:03:38,597 --> 00:03:41,934
[Knock on door]
48
00:03:41,934 --> 00:03:43,561
[Knock knock]
49
00:03:51,152 --> 00:03:52,945
Yes. Is there
something I can
do for you?
50
00:03:52,945 --> 00:03:54,947
Yes. Are you
Dr. Hiram baker?
51
00:03:54,947 --> 00:03:55,865
Yes.
52
00:03:55,865 --> 00:03:58,242
I'm Caleb ledoux.
53
00:03:58,242 --> 00:03:59,577
Dr. Caleb ledoux.
I believe
54
00:03:59,577 --> 00:04:00,745
you're
expecting me.
55
00:04:03,247 --> 00:04:05,249
It's nice
to meet you.
Come in.
56
00:04:05,249 --> 00:04:08,335
Thank you.
57
00:04:08,335 --> 00:04:11,839
Dr. Baker,
this is my
wife Mattie.
58
00:04:11,839 --> 00:04:13,132
Mattie.
59
00:04:13,132 --> 00:04:14,216
Doctor.
60
00:04:16,761 --> 00:04:19,513
Well, you must be
soaked to the skin.
61
00:04:19,513 --> 00:04:21,182
Why don't you take off
those wet coats
62
00:04:21,182 --> 00:04:23,100
and sit down?
63
00:04:23,100 --> 00:04:24,059
Thank you.
64
00:04:24,059 --> 00:04:25,478
How about a cup
of coffee?
65
00:04:25,478 --> 00:04:26,937
That would be fine.
Thanks a lot.
66
00:04:48,959 --> 00:04:50,628
This ought
to warm you
both up.
67
00:04:50,628 --> 00:04:51,712
Thank you.
68
00:05:02,348 --> 00:05:03,307
I assume
you found
69
00:05:03,307 --> 00:05:06,018
my credentials
in order?
70
00:05:06,018 --> 00:05:06,936
Oh, yes.
71
00:05:06,936 --> 00:05:09,647
Yes, yes, indeed.
72
00:05:09,647 --> 00:05:11,065
You're
very qualified.
73
00:05:11,065 --> 00:05:12,274
Thank you.
74
00:05:15,110 --> 00:05:18,155
Almost
too qualified.
75
00:05:18,155 --> 00:05:21,075
Why did you want
to come out here?
76
00:05:21,075 --> 00:05:23,035
A country doctor
doesn't make much money.
77
00:05:24,995 --> 00:05:28,499
Well, your
letter explained
the financial situation.
78
00:05:28,499 --> 00:05:31,961
But it also
said that
you were looking
79
00:05:31,961 --> 00:05:34,046
for a graduating
doctor
80
00:05:34,046 --> 00:05:35,256
who's willing
to work.
81
00:05:38,008 --> 00:05:41,345
Dr. Baker, I grew up
in a rural area
82
00:05:41,345 --> 00:05:42,847
outside New Orleans.
83
00:05:42,847 --> 00:05:44,181
And I'm well aware
of the problems
84
00:05:44,181 --> 00:05:47,852
facing poor
country folk
and their doctor.
85
00:05:47,852 --> 00:05:49,770
And I'm
here to help.
86
00:06:01,282 --> 00:06:03,200
Just what is it that's
bothering you, doctor?
87
00:06:06,620 --> 00:06:08,539
Your age.
88
00:06:08,539 --> 00:06:13,085
Normally, a graduating
doctor is younger,
89
00:06:13,085 --> 00:06:14,712
ready to take
on the world.
90
00:06:17,131 --> 00:06:19,466
Is that all?
Well, I admit
91
00:06:19,466 --> 00:06:20,801
it took me
longer than most
92
00:06:20,801 --> 00:06:23,429
to get
through school,
93
00:06:23,429 --> 00:06:24,555
but I have
plenty of
energy,
94
00:06:24,555 --> 00:06:26,515
believe me.
95
00:06:26,515 --> 00:06:27,641
I'm ready
to take on
the world
96
00:06:27,641 --> 00:06:29,018
if you'll give
me the chance.
97
00:06:31,103 --> 00:06:32,396
Well, as I said
in my letter,
98
00:06:32,396 --> 00:06:34,773
your salary will
have to come
99
00:06:34,773 --> 00:06:36,817
from the patients
you treat.
100
00:06:36,817 --> 00:06:39,820
I'm afraid that's
the best I can do.
101
00:06:39,820 --> 00:06:42,406
That's fair enough.
102
00:06:42,406 --> 00:06:43,490
Uh...
103
00:06:44,742 --> 00:06:46,493
Dr. Baker,
104
00:06:46,493 --> 00:06:48,704
I'm well aware
of the problem--
105
00:06:48,704 --> 00:06:49,788
I mean,
a black doctor
106
00:06:49,788 --> 00:06:52,416
in a predominately
white community.
107
00:06:52,416 --> 00:06:54,710
You don't even need
the word "predominately."
108
00:06:56,295 --> 00:06:57,922
Well, all I want
109
00:06:57,922 --> 00:06:59,423
is a chance
to prove myself.
110
00:07:02,843 --> 00:07:04,261
Well, that you'll get.
111
00:07:08,933 --> 00:07:10,851
Bonjour.
112
00:07:10,851 --> 00:07:12,519
Bienvenue.
113
00:07:12,519 --> 00:07:15,439
A nos petit village
114
00:07:15,439 --> 00:07:19,068
des la walnut grove...
115
00:07:19,068 --> 00:07:20,986
Did you say
something, dear?
116
00:07:20,986 --> 00:07:22,613
Oui.
117
00:07:22,613 --> 00:07:28,744
Bonjour. Bienvenue
a nos petit village
118
00:07:28,744 --> 00:07:30,996
des la walnut grove.
119
00:07:30,996 --> 00:07:33,666
Are you gonna start
with that French
nonsense again?
120
00:07:33,666 --> 00:07:36,585
It's not nonsense,
for heaven's sakes.
121
00:07:36,585 --> 00:07:39,338
Dr. Ledoux
and his wife will
be very pleased
122
00:07:39,338 --> 00:07:42,800
that someone
in this town can at least
converse with them
123
00:07:42,800 --> 00:07:44,802
in their native tongue.
124
00:07:44,802 --> 00:07:47,805
We don't even know
if they're French.
125
00:07:47,805 --> 00:07:50,140
Oh, Nels.
126
00:07:51,976 --> 00:07:56,480
Ledoux. New Orleans.
Of course they're French.
127
00:07:58,190 --> 00:07:59,316
I'm going to have them
over for supper
128
00:07:59,316 --> 00:08:01,485
as soon as they get here.
129
00:08:01,485 --> 00:08:03,070
That's a good idea.
130
00:08:03,070 --> 00:08:05,698
You can impress them
with your French toast.
131
00:08:05,698 --> 00:08:07,950
Very funny. Where
are you going?
132
00:08:07,950 --> 00:08:11,161
Downstairs
where it's quiet.
I want to read.
133
00:08:11,161 --> 00:08:13,539
Nels, I want to talk.
134
00:08:13,539 --> 00:08:14,623
I know that, dear.
135
00:08:14,623 --> 00:08:17,501
I've known that
for 23 years.
136
00:08:17,501 --> 00:08:18,585
Au revoo.
137
00:08:28,804 --> 00:08:31,557
Nels, please,
on the top shelf.
138
00:08:31,557 --> 00:08:33,225
I don't see
what difference
it makes.
139
00:08:33,225 --> 00:08:34,309
Well, a place
for everything
140
00:08:34,309 --> 00:08:36,520
and everything
in its place.
141
00:08:36,520 --> 00:08:39,523
Good morning,
Harriet, Nels.
142
00:08:39,523 --> 00:08:40,858
I brought
your mail over.
143
00:08:40,858 --> 00:08:42,693
Give it to Nels.
Doc baker said
144
00:08:42,693 --> 00:08:44,695
I wasn't to do
anything strenuous.
145
00:08:44,695 --> 00:08:46,947
All right.
Here you are, Nels.
146
00:08:48,365 --> 00:08:50,534
And I thought
you might
like to know
147
00:08:50,534 --> 00:08:53,370
the new doctor
has arrived.
148
00:08:53,370 --> 00:08:55,372
Arrived? When?
149
00:08:55,372 --> 00:08:56,290
Last night.
150
00:08:56,290 --> 00:08:57,499
He and his wife
are staying in
151
00:08:57,499 --> 00:08:59,460
one room over
doc baker's office.
152
00:08:59,460 --> 00:09:00,753
And you
wouldn't guess.
153
00:09:00,753 --> 00:09:03,630
Why didn't
someone tell me?
154
00:09:03,630 --> 00:09:04,882
I've got to get
right over there
155
00:09:04,882 --> 00:09:07,176
and welcome
them officially.
156
00:09:07,176 --> 00:09:08,802
Harriet! Your ankle!
157
00:09:08,802 --> 00:09:10,888
I can't let
a little injury
158
00:09:10,888 --> 00:09:13,932
stand in the way of
doing my civic duty.
159
00:09:13,932 --> 00:09:14,892
Harriet!
160
00:09:14,892 --> 00:09:16,268
What?
161
00:09:16,268 --> 00:09:18,604
I didn't get a
chance to tell you
all about them.
162
00:09:18,604 --> 00:09:19,563
What is there
to tell?
163
00:09:19,563 --> 00:09:21,190
I know
all about them.
164
00:09:21,190 --> 00:09:24,234
They're from New Orleans,
and they're French!
165
00:09:28,363 --> 00:09:30,532
They're French?
166
00:09:30,532 --> 00:09:32,284
[Telephone rings]
167
00:09:32,284 --> 00:09:34,828
I'll get it.
168
00:09:34,828 --> 00:09:36,038
[Ring]
169
00:09:36,038 --> 00:09:37,331
Hello.
Doc baker here.
170
00:09:39,458 --> 00:09:41,960
Oh, hello,
Mrs. Rucker.
171
00:09:41,960 --> 00:09:44,546
No, no, I can't
get out there
right now.
172
00:09:44,546 --> 00:09:48,092
I've got to stop
at the Pierson place.
173
00:09:48,092 --> 00:09:49,927
No. Well, I'll
be over later.
174
00:09:54,014 --> 00:09:55,432
Yes, I'll be there.
175
00:09:55,432 --> 00:09:56,642
Good-bye,
Mrs. Rucker.
176
00:10:01,814 --> 00:10:02,981
Harriet.
177
00:10:02,981 --> 00:10:04,358
What are you
doing here?
178
00:10:04,358 --> 00:10:06,652
Well, you shouldn't be
walking on that ankle yet.
179
00:10:06,652 --> 00:10:09,154
You go on home and I'll
check by this afternoon.
180
00:10:09,154 --> 00:10:13,283
Oh. Well, there's
no need, Dr. Baker.
181
00:10:13,283 --> 00:10:17,162
Maybe your new
associate could
take care of it.
182
00:10:17,162 --> 00:10:18,914
My...
183
00:10:18,914 --> 00:10:20,791
Oh. You mean
Dr. Ledoux.
184
00:10:20,791 --> 00:10:22,000
Oh, yes.
185
00:10:22,000 --> 00:10:23,085
He's right in there.
186
00:10:23,085 --> 00:10:25,796
Dr. Ledoux.
Yes, that's right.
187
00:10:28,465 --> 00:10:30,509
Ah.
188
00:10:30,509 --> 00:10:33,011
Bonjour, Dr. Ledoux.
189
00:10:33,011 --> 00:10:37,349
I'm Harriet Oleson
from Oleson's mercantile.
190
00:10:37,349 --> 00:10:41,145
Dr. Baker said
you could look
at my sore ankle.
191
00:10:41,145 --> 00:10:44,106
Of course.
Have a seat on
the examining table.
192
00:10:44,106 --> 00:10:45,065
I'll be right
with you.
193
00:10:45,065 --> 00:10:46,608
Oh, all right.
Thank you.
194
00:10:59,663 --> 00:11:01,415
Good morning,
Mrs. Oleson.
195
00:11:01,415 --> 00:11:03,417
I'm Dr. Ledoux.
196
00:11:03,417 --> 00:11:04,501
G-Good morning.
197
00:11:04,501 --> 00:11:06,086
What seems to be wrong
with your ankle?
198
00:11:08,463 --> 00:11:09,882
My ankle?
199
00:11:09,882 --> 00:11:10,841
My ankle--
200
00:11:10,841 --> 00:11:14,303
oh, oh, no.
201
00:11:14,303 --> 00:11:17,431
No, not my ankle.
My uncle.
202
00:11:17,431 --> 00:11:19,016
It's my uncle.
203
00:11:19,016 --> 00:11:23,395
He had a very
upset stomach
this morning.
204
00:11:23,395 --> 00:11:26,565
Uh, I'm sure
it was just...
205
00:11:26,565 --> 00:11:28,358
Gas.
206
00:11:28,358 --> 00:11:31,737
Uh...I'm sure that
he's just fine now.
207
00:11:31,737 --> 00:11:35,324
Well, it was such a
pleasure to meet you,
Dr. Ledoux.
208
00:11:49,546 --> 00:11:50,714
Whoa.
209
00:12:00,515 --> 00:12:03,268
And we have our
annual picnic social
in the spring.
210
00:12:03,268 --> 00:12:05,270
It's a very special outing
for the congregation.
211
00:12:05,270 --> 00:12:06,730
That sounds
very nice.
212
00:12:06,730 --> 00:12:07,689
Well, Dr. Baker.
213
00:12:07,689 --> 00:12:08,982
Reverend Alden.
214
00:12:08,982 --> 00:12:11,693
I have just met your new
associate and his wife,
215
00:12:11,693 --> 00:12:12,861
and I'm happy
to report that
216
00:12:12,861 --> 00:12:14,238
they are looking forward
to becoming
217
00:12:14,238 --> 00:12:16,490
part of our congregation.
218
00:12:16,490 --> 00:12:18,575
You know, it might
be a nice idea
219
00:12:18,575 --> 00:12:19,785
if you were to
introduce them yourself
220
00:12:19,785 --> 00:12:22,246
to the congregation
on Sunday.
221
00:12:22,246 --> 00:12:25,374
-I'd be happy to.
-That's wonderful.
222
00:12:25,374 --> 00:12:26,750
I'm very pleased
that you decided
223
00:12:26,750 --> 00:12:28,418
to make
walnut grove your home.
224
00:12:28,418 --> 00:12:29,836
Thank you,
reverend.
225
00:12:29,836 --> 00:12:31,922
Doc baker.
226
00:12:31,922 --> 00:12:33,548
Any calls?
227
00:12:33,548 --> 00:12:35,050
Yes. Jenny Sherman.
228
00:12:35,050 --> 00:12:36,802
Oh, yes.
I told her
I'd drop by.
229
00:12:36,802 --> 00:12:40,555
[Telephone rings]
230
00:12:40,555 --> 00:12:43,267
Doc baker here.
231
00:12:43,267 --> 00:12:44,559
Yes.
232
00:12:44,559 --> 00:12:45,811
Is she lying still?
233
00:12:47,187 --> 00:12:49,439
All right.
I'm on my way out
234
00:12:49,439 --> 00:12:50,482
to see
Jenny Sherman.
235
00:12:50,482 --> 00:12:53,151
I'll drop by
your place first.
236
00:12:53,151 --> 00:12:54,611
There's no reason
why I can't make
237
00:12:54,611 --> 00:12:56,029
one of those calls
for you.
238
00:12:56,029 --> 00:12:57,281
No, I'd better--
239
00:12:57,281 --> 00:13:00,951
doctor, you advertised
for someone to help you.
240
00:13:00,951 --> 00:13:02,744
Now, you haven't let
me do one thing
241
00:13:02,744 --> 00:13:05,247
in the two days
I've been here.
242
00:13:05,247 --> 00:13:08,500
You're right.
I'd better see
Jenny Sherman.
243
00:13:08,500 --> 00:13:09,626
You drop by
the Jensen ranch.
244
00:13:09,626 --> 00:13:10,794
I'll show you
the way.
245
00:13:10,794 --> 00:13:12,337
Great. I'll
get my bag.
246
00:13:29,146 --> 00:13:30,939
I'm worried
about Jenny, Nathan.
247
00:13:32,816 --> 00:13:34,526
Doc, seems
to me like
248
00:13:34,526 --> 00:13:37,195
you're making a big
deal out of nothing.
249
00:13:37,195 --> 00:13:39,531
Womenfolk been having
babies for centuries.
250
00:13:39,531 --> 00:13:41,158
Seems like
a natural occurrence.
251
00:13:41,158 --> 00:13:43,118
Womenfolk have been
dying in childbirth
252
00:13:43,118 --> 00:13:44,411
for centuries,
too, Nathan.
253
00:13:44,411 --> 00:13:45,829
I don't want Jenny
to be one of those.
254
00:13:45,829 --> 00:13:47,664
Neither do you.
255
00:13:47,664 --> 00:13:48,790
Of course I don't.
256
00:13:52,669 --> 00:13:53,670
I'm sending
to Minneapolis
257
00:13:53,670 --> 00:13:54,838
for some
special medicine.
258
00:13:54,838 --> 00:13:56,256
Now, meanwhile,
I want you to do
259
00:13:56,256 --> 00:13:57,924
everything you can
260
00:13:57,924 --> 00:13:59,509
to make sure
Jenny takes it easy.
261
00:14:05,390 --> 00:14:08,143
It's important,
Nathan.
262
00:14:08,143 --> 00:14:10,437
All right.
All right, doc.
263
00:14:19,529 --> 00:14:21,656
I'll check back
the first
of next week.
264
00:14:40,884 --> 00:14:42,260
Caleb.
265
00:14:42,260 --> 00:14:44,304
You sent me out
to take care of
a horse?
266
00:14:47,265 --> 00:14:49,559
Yes.
267
00:14:49,559 --> 00:14:51,937
I didn't study
all those years
to become a doctor
268
00:14:51,937 --> 00:14:53,855
to take care
of horses and cows.
269
00:14:58,235 --> 00:14:59,319
Oh.
270
00:15:01,113 --> 00:15:02,364
Well, you told me
you knew what
271
00:15:02,364 --> 00:15:04,366
being a country doctor
was all about.
272
00:15:04,366 --> 00:15:07,035
Now, obviously,
you don't.
273
00:15:07,035 --> 00:15:09,121
You see, we country
doctors, we take care of
274
00:15:09,121 --> 00:15:13,959
as many horses and
cows and pigs and sheep
as people sometimes.
275
00:15:15,961 --> 00:15:19,673
Now, if you're too proud
to tend to livestock
when they need it,
276
00:15:19,673 --> 00:15:20,882
well, you just
tell me.
277
00:15:20,882 --> 00:15:22,592
You can go back
to the city.
278
00:15:22,592 --> 00:15:25,220
Minneapolis has a
lot of fine hospitals
279
00:15:25,220 --> 00:15:26,972
that would just
love to have someone
280
00:15:26,972 --> 00:15:29,349
with your splendid
qualifications.
281
00:15:36,189 --> 00:15:37,941
I guess I jumped to
the wrong conclusion.
282
00:15:41,445 --> 00:15:42,612
How's the mare?
283
00:15:45,949 --> 00:15:47,033
Fine.
284
00:15:50,954 --> 00:15:52,205
I guess when a man
285
00:15:52,205 --> 00:15:55,417
gets used
to being treated
a certain way,
286
00:15:55,417 --> 00:15:56,668
he comes
to look for it.
287
00:15:59,379 --> 00:16:00,464
I, uh...
288
00:16:03,758 --> 00:16:04,885
I misjudged you.
289
00:16:07,137 --> 00:16:08,221
I'm sorry.
290
00:16:32,496 --> 00:16:34,831
Ready to go?
291
00:16:34,831 --> 00:16:35,957
Yeah, almost.
292
00:16:38,084 --> 00:16:39,252
You've been
chewin' on something
293
00:16:39,252 --> 00:16:41,505
ever since you got
home yesterday.
294
00:16:41,505 --> 00:16:42,672
Want to tell me
what it is?
295
00:16:47,177 --> 00:16:48,678
I don't know...
296
00:16:48,678 --> 00:16:51,223
I guess I put
too much stock
in coming here.
297
00:16:51,223 --> 00:16:52,390
After all those
years of
298
00:16:52,390 --> 00:16:54,643
working and going
to school,
299
00:16:54,643 --> 00:16:57,729
I guess I thought
this was gonna be
like paradise.
300
00:16:57,729 --> 00:17:01,066
It may not be paradise,
but it is nice.
301
00:17:01,066 --> 00:17:04,778
It's going to be
a lot of hard work,
Mattie,
302
00:17:04,778 --> 00:17:05,946
more years
of struggling
trying to get
303
00:17:05,946 --> 00:17:08,657
people to believe
in me.
304
00:17:08,657 --> 00:17:10,575
Before long, you're
gonna have more patients
305
00:17:10,575 --> 00:17:13,286
than you know
what to do with.
306
00:17:13,286 --> 00:17:16,039
Well, I wish I
could be as sure
as you are.
307
00:17:16,039 --> 00:17:17,332
What else
is bothering you?
308
00:17:19,376 --> 00:17:20,710
How did you know?
309
00:17:22,045 --> 00:17:23,171
A woman can't
live with a man
310
00:17:23,171 --> 00:17:24,714
as long as I've
lived with you
311
00:17:24,714 --> 00:17:27,384
and not know when
he's wrestling
with something.
312
00:17:30,178 --> 00:17:31,721
It's doc baker.
313
00:17:31,721 --> 00:17:34,558
He's been acting
awful strange
lately.
314
00:17:34,558 --> 00:17:36,768
It's almost like
he doesn't
want us here.
315
00:17:36,768 --> 00:17:39,104
That's just
your imagination.
316
00:17:39,104 --> 00:17:40,981
We are going over
to the church,
317
00:17:40,981 --> 00:17:44,150
and he is going
to introduce us
to the congregation,
318
00:17:44,150 --> 00:17:45,735
and you will see
that he is
319
00:17:45,735 --> 00:17:48,488
tickled pink
to have us here.
320
00:17:48,488 --> 00:17:50,198
All right.
321
00:17:50,198 --> 00:17:51,616
And another thing.
322
00:17:51,616 --> 00:17:52,826
What's that?
323
00:17:52,826 --> 00:17:56,121
You look very
distinguished,
Dr. Ledoux.
324
00:17:56,121 --> 00:17:58,582
Well, madame ledoux,
I believe it's time
325
00:17:58,582 --> 00:18:01,793
we go down and add
a little color
to this town, hmm?
326
00:18:01,793 --> 00:18:03,920
[Both chuckling]
327
00:18:07,299 --> 00:18:11,595
♪ Bringing in the sheaves,
bringing in the sheaves ♪
328
00:18:11,595 --> 00:18:13,763
♪ we shall come rejoicing ♪
329
00:18:13,763 --> 00:18:15,849
♪ bringing in the sheaves ♪
330
00:18:18,018 --> 00:18:19,352
Before our closing hymn,
331
00:18:19,352 --> 00:18:21,021
I would like to introduce
332
00:18:21,021 --> 00:18:23,106
some new neighbors
in walnut grove.
333
00:18:23,106 --> 00:18:25,275
I'd hoped Dr. Baker
could be here
to do this,
334
00:18:25,275 --> 00:18:26,818
but as usual,
he's out
335
00:18:26,818 --> 00:18:29,195
caring for one of
our neighbors.
336
00:18:29,195 --> 00:18:31,615
His workload should
be eased considerably
337
00:18:31,615 --> 00:18:32,782
now, however,
since we have
338
00:18:32,782 --> 00:18:35,327
a second man of
medicine in our town.
339
00:18:35,327 --> 00:18:37,829
Let's give a great, big
walnut grove welcome
340
00:18:37,829 --> 00:18:40,123
to Dr. and Mrs.
Caleb ledoux.
341
00:18:40,123 --> 00:18:41,708
Caleb, Mattie,
would you stand, please?
342
00:18:43,752 --> 00:18:45,462
Thank you.
343
00:18:45,462 --> 00:18:48,089
Now, let's all
turn to page 53
344
00:18:48,089 --> 00:18:49,174
for our closing hymn.
345
00:18:49,174 --> 00:18:50,383
And let's stand.
346
00:19:31,091 --> 00:19:32,342
Can't sleep?
347
00:19:35,095 --> 00:19:36,680
It's just one
of those nights.
348
00:19:38,807 --> 00:19:40,975
I've got a hundred
thoughts jumping
in my head.
349
00:19:43,061 --> 00:19:46,481
You're still positive that
Dr. Baker missed church
this morning
350
00:19:46,481 --> 00:19:49,150
because he didn't
want to introduce you?
351
00:19:49,150 --> 00:19:50,360
Yes, I am!
352
00:19:50,360 --> 00:19:52,278
Oh, Caleb.
353
00:19:52,278 --> 00:19:54,823
Mattie, his rig
was sitting down
354
00:19:54,823 --> 00:19:57,242
by the corral
when we came out
of church.
355
00:19:57,242 --> 00:20:00,704
Is there a law
that says the man
can't walk
356
00:20:00,704 --> 00:20:02,372
to wherever
he's going?
357
00:20:02,372 --> 00:20:04,249
No. But I know
he didn't
358
00:20:04,249 --> 00:20:05,583
and so do you.
359
00:20:05,583 --> 00:20:08,962
I know no such thing,
and you're not gonna know
360
00:20:08,962 --> 00:20:12,549
one way or the other
unless you ask him.
361
00:20:12,549 --> 00:20:14,050
What?
362
00:20:14,050 --> 00:20:16,845
Oh, sure.
363
00:20:16,845 --> 00:20:19,097
Just say, uh...
364
00:20:19,097 --> 00:20:20,890
"Doctor,
are you bothered
365
00:20:20,890 --> 00:20:23,268
by having
a black man
as your partner?"
366
00:20:23,268 --> 00:20:24,728
That's right.
367
00:20:24,728 --> 00:20:28,565
You can't expect
a man to be honest
unless you are.
368
00:20:28,565 --> 00:20:29,941
Just ask him.
369
00:20:36,072 --> 00:20:37,198
All right.
370
00:20:38,992 --> 00:20:40,452
First thing
in the morning.
371
00:21:01,598 --> 00:21:02,724
Dr. Baker?
372
00:21:10,523 --> 00:21:13,860
Caleb.
He left a note.
373
00:21:13,860 --> 00:21:16,237
He's on his rounds.
He'll be back
this afternoon.
374
00:21:19,115 --> 00:21:20,658
Morning,
doctor, Mattie.
375
00:21:20,658 --> 00:21:21,951
Mrs. Foster.
376
00:21:21,951 --> 00:21:24,162
This medicine
just arrived
from Minneapolis.
377
00:21:24,162 --> 00:21:26,623
Thank you.
I'll see that
Dr. Baker gets it.
378
00:21:26,623 --> 00:21:27,791
Have a
nice day.
379
00:21:27,791 --> 00:21:29,167
-Same to you.
-Thank you.
380
00:21:31,461 --> 00:21:33,922
This is the medicine
for Mrs. Sherman.
381
00:21:33,922 --> 00:21:36,925
Why don't you
take it up there?
Save him a trip.
382
00:21:36,925 --> 00:21:39,427
Maybe I don't
want to save him
a trip.
383
00:21:39,427 --> 00:21:40,595
You're convicting
that man
384
00:21:40,595 --> 00:21:44,641
without giving him
a fair trial, Caleb.
385
00:21:44,641 --> 00:21:47,393
All right, woman.
I'll take the medicine
out there.
386
00:21:47,393 --> 00:21:49,479
-Caleb.
-What?
387
00:21:49,479 --> 00:21:50,939
A doctor just
isn't a doctor
388
00:21:50,939 --> 00:21:52,982
without his
black bag.
389
00:21:52,982 --> 00:21:55,527
Maybe one of these days I'll
have a reason to open it.
390
00:22:12,502 --> 00:22:13,586
Whoa.
391
00:22:31,020 --> 00:22:33,273
What do you want?
392
00:22:33,273 --> 00:22:35,567
This is the Sherman farm?
393
00:22:35,567 --> 00:22:38,444
Yeah.
What of it?
394
00:22:38,444 --> 00:22:40,280
Well, I have some medicine
for Mrs. Sherman.
395
00:22:43,199 --> 00:22:45,034
You can deliver it
to her around back.
396
00:23:00,425 --> 00:23:01,551
Mrs. Sherman?
397
00:23:01,551 --> 00:23:03,052
Yes?
398
00:23:03,052 --> 00:23:06,014
Oh, I'm sorry.
I didn't mean
to startle you.
399
00:23:06,014 --> 00:23:08,558
Oh, that's
all right.
400
00:23:08,558 --> 00:23:11,227
Is there something
I can do for you?
401
00:23:11,227 --> 00:23:15,481
He brought you some
medicine from doc baker.
402
00:23:15,481 --> 00:23:17,358
Thank you.
403
00:23:17,358 --> 00:23:18,401
You're welcome.
404
00:23:18,401 --> 00:23:20,528
You working
with Dr. Baker?
405
00:23:20,528 --> 00:23:23,448
Well...
We work together.
406
00:23:23,448 --> 00:23:25,283
I'm Dr. Ledoux.
407
00:23:25,283 --> 00:23:27,410
Well, you thank
Dr. Baker for
me, will you?
408
00:23:27,410 --> 00:23:29,871
Yes, I will.
Oh, Mr. Sherman,
409
00:23:29,871 --> 00:23:31,456
you could drop
that line a little.
410
00:23:31,456 --> 00:23:33,291
Your wife shouldn't
be reaching or
lifting that high,
411
00:23:33,291 --> 00:23:34,834
not in her condition.
412
00:23:34,834 --> 00:23:35,960
I don't need
the likes of you
413
00:23:35,960 --> 00:23:37,921
to tell me how
to care for my wife.
414
00:23:37,921 --> 00:23:39,881
Nathan, the man
did us a favor
415
00:23:39,881 --> 00:23:41,466
bringing out
the medicine.
416
00:23:41,466 --> 00:23:44,093
Well, this colored's
got no business
giving me advice.
417
00:23:44,093 --> 00:23:45,219
Nathan, he's
a doctor.
418
00:23:45,219 --> 00:23:50,266
I know what he is.
Tell me something.
419
00:23:50,266 --> 00:23:53,853
I hear tell took you
17 years to become a doctor.
420
00:23:53,853 --> 00:23:55,438
If you're so smart,
421
00:23:55,438 --> 00:23:58,816
how come it took
you so long?
422
00:23:58,816 --> 00:24:00,777
Well, I wanted
to be twice as good,
423
00:24:00,777 --> 00:24:03,905
so it took me
twice as long.
424
00:24:03,905 --> 00:24:06,366
It really gets
under my skin
425
00:24:06,366 --> 00:24:08,034
when I think of
how many good men
426
00:24:08,034 --> 00:24:09,994
like my brother
died fighting a war
427
00:24:09,994 --> 00:24:11,829
just so the likes
of you could
go to school.
428
00:24:11,829 --> 00:24:13,247
Nathan, please.
429
00:24:13,247 --> 00:24:16,000
I'm just saying
what folks in town
are thinking.
430
00:24:16,000 --> 00:24:18,252
Mr. Sherman,
I'm very well aware
431
00:24:18,252 --> 00:24:22,215
of how many good men
died in that war.
432
00:24:22,215 --> 00:24:26,844
646,392 good men
to be exact!
433
00:24:36,145 --> 00:24:37,313
Good day, Mrs. Sherman.
434
00:25:14,684 --> 00:25:15,810
Dr. Ledoux.
435
00:25:20,523 --> 00:25:21,816
Hi. How are you?
I'm Charles Ingalls.
436
00:25:21,816 --> 00:25:23,401
We met briefly
in church
the other day.
437
00:25:23,401 --> 00:25:25,278
Oh, yes,
I remember.
438
00:25:25,278 --> 00:25:26,612
And who do we
have here?
439
00:25:26,612 --> 00:25:28,031
This is
my daughter
Cassandra.
440
00:25:28,031 --> 00:25:30,491
She had a little
run-in with
third base.
441
00:25:30,491 --> 00:25:33,745
My, my.
I hope you
were safe.
442
00:25:33,745 --> 00:25:34,996
I was.
443
00:25:34,996 --> 00:25:37,206
Good. Then it was
worth it, huh?
444
00:25:37,206 --> 00:25:39,125
Come on.
I'll fix you up.
445
00:25:39,125 --> 00:25:40,126
Will it hurt?
446
00:25:40,126 --> 00:25:41,836
You want the truth?
447
00:25:41,836 --> 00:25:42,879
Yes, sir.
448
00:25:42,879 --> 00:25:44,964
No, it won't
hurt a bit.
449
00:25:44,964 --> 00:25:46,340
Good.
450
00:25:46,340 --> 00:25:48,342
Certainly.
Yes.
451
00:25:48,342 --> 00:25:50,762
Yes, I'll
tell him.
452
00:25:50,762 --> 00:25:52,055
Good-bye.
453
00:25:52,055 --> 00:25:53,806
Dr. Baker in yet?
454
00:25:53,806 --> 00:25:55,016
No.
455
00:25:55,016 --> 00:25:56,934
Any calls for me?
456
00:25:56,934 --> 00:25:58,436
No.
457
00:25:58,436 --> 00:25:59,395
Well, young lady,
let's head
458
00:25:59,395 --> 00:26:01,647
right in this
doorway, OK?
459
00:26:01,647 --> 00:26:02,982
All right,
sit right there,
young lady.
460
00:26:02,982 --> 00:26:06,069
[Telephone rings]
Mattie: Hello?
461
00:26:06,069 --> 00:26:07,987
No, I'm sorry.
Dr. Baker's not in.
462
00:26:07,987 --> 00:26:09,739
Phone never stops
ringing, does it?
463
00:26:09,739 --> 00:26:11,282
No.
464
00:26:11,282 --> 00:26:12,992
Been pretty busy,
have you?
465
00:26:12,992 --> 00:26:14,285
Matter of fact,
466
00:26:14,285 --> 00:26:15,912
this is my
first patient.
467
00:26:15,912 --> 00:26:17,538
Let's clean this
wound, OK?
468
00:26:17,538 --> 00:26:19,582
Human patient,
that is.
469
00:26:19,582 --> 00:26:21,125
It takes time.
470
00:26:21,125 --> 00:26:22,835
Folks get set
in their ways.
471
00:26:22,835 --> 00:26:26,089
Remember, doc baker's
been here for 20 years.
472
00:26:26,089 --> 00:26:27,298
Yeah, I know.
473
00:26:27,298 --> 00:26:30,426
Can you hold this
for me, sweetheart?
474
00:26:30,426 --> 00:26:32,970
Old habits
are hard to break.
475
00:26:32,970 --> 00:26:34,555
So are old prejudices.
476
00:26:36,766 --> 00:26:37,934
Yeah, I suppose.
477
00:26:43,773 --> 00:26:47,485
Now, that didn't hurt,
now did it? Huh?
478
00:26:47,485 --> 00:26:49,237
Nope, not a bit.
479
00:26:49,237 --> 00:26:50,530
Good.
480
00:26:50,530 --> 00:26:52,949
All right, now,
I want you to keep
this wrap on.
481
00:26:52,949 --> 00:26:55,284
It will keep
the dirt out, OK?
482
00:26:55,284 --> 00:26:56,619
Thank you,
doctor.
483
00:26:56,619 --> 00:26:57,662
-You're welcome, sweetheart.
-Appreciate it.
484
00:26:57,662 --> 00:26:58,663
How much do
I owe you, doc?
485
00:26:58,663 --> 00:27:00,206
Oh, there's no charge.
486
00:27:00,206 --> 00:27:02,375
Anybody could've
cleaned that scratch.
487
00:27:02,375 --> 00:27:03,751
That's very kind
of you.
488
00:27:03,751 --> 00:27:06,754
Hope I can
return the favor.
489
00:27:06,754 --> 00:27:08,256
Well, you can.
490
00:27:08,256 --> 00:27:09,549
If somebody
in your family
491
00:27:09,549 --> 00:27:12,969
gets anything
more serious
than a scratch,
492
00:27:12,969 --> 00:27:17,223
you can let
me treat them.
493
00:27:17,223 --> 00:27:19,684
Well, let's hope
that never happens.
494
00:27:19,684 --> 00:27:21,144
But if it does,
I guarantee
495
00:27:21,144 --> 00:27:22,436
you'll be
the doctor.
496
00:27:26,983 --> 00:27:28,651
Look...I'm sorry.
497
00:27:28,651 --> 00:27:31,445
That was uncalled for.
498
00:27:31,445 --> 00:27:34,157
It's just been
one of those days.
499
00:27:34,157 --> 00:27:37,034
Forget about it.
We all have them.
500
00:27:37,034 --> 00:27:38,327
-Thank you.
-Thank you.
501
00:27:38,327 --> 00:27:40,037
Come on.
Let's get you
back to school.
502
00:27:43,708 --> 00:27:45,084
Oh, doctor,
I was just wondering.
503
00:27:45,084 --> 00:27:47,670
Are you and your missus
free for supper on Friday?
504
00:27:47,670 --> 00:27:49,172
I don't know.
I, uh...
505
00:27:49,172 --> 00:27:50,965
Just offhand, I'd say
our social calendar
506
00:27:50,965 --> 00:27:52,675
isn't entirely
booked, Caleb.
507
00:27:52,675 --> 00:27:53,676
We'd really
enjoy the company.
508
00:27:53,676 --> 00:27:54,969
Especially my
older son.
509
00:27:54,969 --> 00:27:58,306
He's got his heart set
on being a doctor.
510
00:27:58,306 --> 00:27:59,765
We'd enjoy it
very much.
511
00:27:59,765 --> 00:28:01,684
Good.
How about 7:00?
512
00:28:01,684 --> 00:28:02,685
That'd be fine.
Thank you.
513
00:28:02,685 --> 00:28:03,686
All right.
See you then.
514
00:28:03,686 --> 00:28:04,896
Thank you.
515
00:28:04,896 --> 00:28:06,689
You're welcome,
sweetheart.
Bye-bye.
516
00:28:06,689 --> 00:28:07,899
Bye-bye, now.
517
00:28:09,942 --> 00:28:11,444
He's nice,
wasn't he?
518
00:28:11,444 --> 00:28:12,445
Morning, Charles.
519
00:28:12,445 --> 00:28:13,362
Hi, doc.
520
00:28:13,362 --> 00:28:16,199
Cassandra.
What happened here?
521
00:28:16,199 --> 00:28:17,325
Got a little
baseball injury.
522
00:28:17,325 --> 00:28:18,784
Doc was just fixing
it up for her.
523
00:28:18,784 --> 00:28:20,536
You want me
to check it?
524
00:28:20,536 --> 00:28:22,205
No. It's just
a scratch.
525
00:28:22,205 --> 00:28:23,539
Well, have
a good day.
526
00:28:23,539 --> 00:28:25,124
Don't play so rough,
young lady.
527
00:28:26,876 --> 00:28:28,169
Let's get you
back to school.
528
00:28:31,214 --> 00:28:32,381
Mattie.
529
00:28:32,381 --> 00:28:33,466
Doctor.
530
00:28:35,468 --> 00:28:38,596
Caleb. I just saw
your patient leaving.
531
00:28:38,596 --> 00:28:39,680
Don't worry,
doc.
532
00:28:39,680 --> 00:28:40,973
She'll survive
my treatment.
533
00:28:45,269 --> 00:28:47,772
Where were you
on Sunday?
534
00:28:47,772 --> 00:28:49,357
What?
535
00:28:49,357 --> 00:28:52,318
I mean,
you weren't
at church.
536
00:28:52,318 --> 00:28:54,237
Well, I gave reverend
Alden my apologies.
537
00:28:54,237 --> 00:28:57,114
I had a call to make.
538
00:28:57,114 --> 00:28:59,408
Oh, to whom?
539
00:28:59,408 --> 00:29:01,160
Mrs. Rucker again.
540
00:29:01,160 --> 00:29:02,787
I swear,
the slightest complaint
541
00:29:02,787 --> 00:29:04,747
to that woman
is a catastrophe.
542
00:29:07,083 --> 00:29:09,377
You weren't
at Mrs. Rucker's.
543
00:29:09,377 --> 00:29:12,421
She lives
4 miles out.
544
00:29:12,421 --> 00:29:15,591
And your buggy
is at the livery.
545
00:29:15,591 --> 00:29:17,009
That's an awful
long walk, doctor.
546
00:29:26,269 --> 00:29:27,603
Why didn't you
want to introduce
547
00:29:27,603 --> 00:29:28,729
me in church?
548
00:29:33,526 --> 00:29:34,860
It's not that, Caleb.
549
00:29:36,779 --> 00:29:39,782
You have to
understand something.
550
00:29:39,782 --> 00:29:42,285
I'm not familiar
with your work yet,
551
00:29:42,285 --> 00:29:46,747
and I can't recommend
you until I am.
552
00:29:46,747 --> 00:29:48,457
These people
trust me.
553
00:29:48,457 --> 00:29:51,794
But you yourself
said that I was
overqualified.
554
00:29:53,713 --> 00:29:55,256
I know, but...
555
00:29:55,256 --> 00:29:57,008
But I'm black,
you see.
556
00:29:58,884 --> 00:30:02,221
That has nothing
to do with it.
557
00:30:02,221 --> 00:30:03,931
And I think it's unfair
of you to bring
558
00:30:03,931 --> 00:30:07,351
your race
into this discussion.
559
00:30:07,351 --> 00:30:09,562
I don't see how I
can leave it out.
560
00:30:09,562 --> 00:30:10,730
You don't?
561
00:30:10,730 --> 00:30:11,856
No, I don't.
562
00:30:15,318 --> 00:30:17,320
I have practiced
medicine in this town
563
00:30:17,320 --> 00:30:19,572
for over 20 years.
564
00:30:19,572 --> 00:30:22,533
I have treated
orientals,
565
00:30:22,533 --> 00:30:24,910
Indians,
and negroes
566
00:30:24,910 --> 00:30:28,748
without any thought
to the color of
their skin.
567
00:30:28,748 --> 00:30:33,669
And I won't allow you
to accuse me
of prejudice.
568
00:30:33,669 --> 00:30:37,214
I didn't accuse
you of anything,
doctor.
569
00:30:37,214 --> 00:30:38,966
I just
simply asked
you a question.
570
00:30:40,551 --> 00:30:41,802
And I answered it.
571
00:30:46,349 --> 00:30:50,269
I know it's difficult
for you right now.
572
00:30:50,269 --> 00:30:51,479
But in time...
573
00:30:51,479 --> 00:30:54,690
I have to earn
a living.
574
00:30:54,690 --> 00:30:57,985
I know.
575
00:30:57,985 --> 00:30:59,612
Perhaps
we can change
576
00:30:59,612 --> 00:31:01,864
the financial
arrangements.
577
00:31:01,864 --> 00:31:04,033
I can give you
a small salary.
578
00:31:04,033 --> 00:31:07,411
I don't want money
for doing nothing.
579
00:31:07,411 --> 00:31:09,455
I'm a doctor.
580
00:31:09,455 --> 00:31:11,290
And I want to
practice medicine.
581
00:31:28,933 --> 00:31:30,893
This smells
good, darlin'.
582
00:31:30,893 --> 00:31:32,395
Pass your plates.
I'll share some of this
583
00:31:32,395 --> 00:31:34,105
fine-looking roast
with you.
584
00:31:34,105 --> 00:31:36,690
You can pile it
on my plate, pa.
I'm starving.
585
00:31:36,690 --> 00:31:38,150
Me, too.
586
00:31:38,150 --> 00:31:40,694
Caroline: Albert,
I don't know
where you put it.
587
00:31:40,694 --> 00:31:41,904
You eat and eat
588
00:31:41,904 --> 00:31:44,073
and nothing
sticks to
your bones.
589
00:31:44,073 --> 00:31:45,408
I don't know, ma.
590
00:31:45,408 --> 00:31:48,577
I guess I'm just
a growing boy.
591
00:31:48,577 --> 00:31:50,579
Blessing first.
592
00:31:50,579 --> 00:31:51,622
Better hurry up
and say it
593
00:31:51,622 --> 00:31:52,915
before he starves
to death.
594
00:31:55,167 --> 00:31:56,544
Dear lord,
we thank you
for this
595
00:31:56,544 --> 00:31:58,421
bountiful feast
you've placed
before us.
596
00:31:58,421 --> 00:32:00,464
We thank you for
our good health.
597
00:32:00,464 --> 00:32:01,465
We thank you, too,
for bringing
598
00:32:01,465 --> 00:32:03,801
a new doctor
to walnut grove.
599
00:32:03,801 --> 00:32:07,763
May you give him the strength
to stay with us. Amen.
600
00:32:07,763 --> 00:32:09,306
Pass me your
plate, honey.
601
00:32:09,306 --> 00:32:11,892
Why did you
say that about
Dr. Ledoux?
602
00:32:11,892 --> 00:32:14,061
It's gonna be hard
for him to get folks
603
00:32:14,061 --> 00:32:16,188
to let him treat them
for a while, that's why.
604
00:32:16,188 --> 00:32:17,731
Why? Isn't he
a good doctor?
605
00:32:17,731 --> 00:32:20,568
He's a very good doctor,
but he's also a negro.
606
00:32:20,568 --> 00:32:23,237
A lot of folks aren't
ready to accept that.
607
00:32:23,237 --> 00:32:25,489
Why not?
Joe Kagan
was accepted.
608
00:32:25,489 --> 00:32:27,616
Why should
Dr. Ledoux be
any different?
609
00:32:27,616 --> 00:32:29,201
Because Joe Kagan
did what black folks
610
00:32:29,201 --> 00:32:30,744
are supposed to do--
611
00:32:30,744 --> 00:32:32,538
farming, labor work.
612
00:32:32,538 --> 00:32:34,039
Caleb's a doctor.
613
00:32:34,039 --> 00:32:36,876
A lot of people think that's
just white man's work.
614
00:32:36,876 --> 00:32:39,003
That doesn't
seem fair.
I mean,
615
00:32:39,003 --> 00:32:41,505
he worked a long time
to become a doctor.
616
00:32:41,505 --> 00:32:42,798
And he's
good, too.
617
00:32:42,798 --> 00:32:44,175
When he says
it won't hurt,
618
00:32:44,175 --> 00:32:45,885
it doesn't.
619
00:32:45,885 --> 00:32:47,595
Well, let's just pray he
doesn't get discouraged
620
00:32:47,595 --> 00:32:50,723
waiting for folks
to come around.
621
00:32:50,723 --> 00:32:52,475
Come on, now.
I worked hard
622
00:32:52,475 --> 00:32:53,517
making this supper.
623
00:32:53,517 --> 00:32:55,478
Let's eat it.
624
00:32:55,478 --> 00:32:56,562
Yes'm.
625
00:33:03,986 --> 00:33:06,530
Caleb, Dr. Baker was
just trying to help.
626
00:33:06,530 --> 00:33:07,531
Mattie,
I told him
627
00:33:07,531 --> 00:33:08,866
I wouldn't
take money,
628
00:33:08,866 --> 00:33:11,368
not for
work that
I haven't done.
629
00:33:11,368 --> 00:33:14,663
-Caleb, I--
-Mattie, I don't want
to talk about it.
630
00:33:14,663 --> 00:33:17,291
Come on, let's
have breakfast.
631
00:33:17,291 --> 00:33:18,459
Enjoy yourself.
632
00:33:21,295 --> 00:33:22,505
Good morning.
633
00:33:22,505 --> 00:33:23,631
Morning,
Hester-sue.
634
00:33:23,631 --> 00:33:25,591
I'll have some
ham and eggs.
635
00:33:25,591 --> 00:33:27,676
All right.
What about you,
Mattie?
636
00:33:27,676 --> 00:33:29,428
The same.
637
00:33:29,428 --> 00:33:31,347
Oh, and Mrs. Oleson
wanted me to ask you
638
00:33:31,347 --> 00:33:34,350
if you could be here
at 11:00 for the noon meal.
639
00:33:34,350 --> 00:33:35,434
Certainly.
640
00:33:35,434 --> 00:33:36,519
Good.
641
00:33:38,938 --> 00:33:43,776
What happens
at 11:00?
642
00:33:43,776 --> 00:33:46,570
That's when I
start my new job.
643
00:33:46,570 --> 00:33:47,863
What new job?
644
00:33:52,201 --> 00:33:54,411
You mean you got
a job working here?
645
00:33:54,411 --> 00:33:55,538
Yes.
646
00:33:55,538 --> 00:33:56,872
Doing what?
647
00:33:56,872 --> 00:33:58,290
Doing what I do best--
648
00:33:58,290 --> 00:34:01,877
cleaning rooms
and washing windows.
649
00:34:01,877 --> 00:34:03,671
Mattie, I made
a promise that
you wouldn't
650
00:34:03,671 --> 00:34:05,381
do that kind
of work anymore.
651
00:34:05,381 --> 00:34:06,423
Now, what are
you doing?
652
00:34:06,423 --> 00:34:07,800
Caleb, I know
what you promised,
653
00:34:07,800 --> 00:34:10,719
but we need
some money.
654
00:34:10,719 --> 00:34:14,056
Mattie, I didn't
bring you here to
be a washer woman.
655
00:34:14,056 --> 00:34:15,516
Caleb ledoux,
656
00:34:15,516 --> 00:34:17,518
as for my
cleaning rooms,
657
00:34:17,518 --> 00:34:19,228
well, you just
convince these folks
658
00:34:19,228 --> 00:34:20,521
that you're the best
doctor around,
659
00:34:20,521 --> 00:34:21,689
and I'll stop.
660
00:34:28,279 --> 00:34:32,199
Caleb...I've worked
too long
661
00:34:32,199 --> 00:34:36,287
and loved you too much
to give in now.
662
00:34:36,287 --> 00:34:38,539
Please, don't
quit on me now.
663
00:34:44,086 --> 00:34:45,296
Oh, Mattie.
664
00:34:47,423 --> 00:34:49,049
What would I do
without you?
665
00:34:55,681 --> 00:34:58,267
Here you are,
doctor. Mattie
666
00:34:58,267 --> 00:35:01,395
there's one thing I forgot
to mention about this job.
667
00:35:01,395 --> 00:35:02,479
What is it?
668
00:35:02,479 --> 00:35:04,148
It includes meals.
669
00:35:05,566 --> 00:35:08,319
-Ha!
-[Both chuckling]
670
00:35:14,491 --> 00:35:16,410
So, he was genuinely
pleased to find out
671
00:35:16,410 --> 00:35:18,454
that his freckles
were only on the outside.
672
00:35:18,454 --> 00:35:21,874
[Laughter]
673
00:35:21,874 --> 00:35:24,835
The innocence
of children.
674
00:35:24,835 --> 00:35:27,129
I can't wait to
go to college
and study.
675
00:35:27,129 --> 00:35:28,714
Medicine is
so much
more interesting
676
00:35:28,714 --> 00:35:30,466
than Laura's
history class.
677
00:35:30,466 --> 00:35:31,550
Oh, I'm sure your
sister will be
678
00:35:31,550 --> 00:35:33,385
very happy to hear
you say that.
679
00:35:33,385 --> 00:35:35,554
In the meantime,
get yourself ready for bed.
It's late.
680
00:35:35,554 --> 00:35:37,014
[Knock on door]
681
00:35:41,310 --> 00:35:42,561
Nels,
come on in.
682
00:35:42,561 --> 00:35:44,938
Nathan Sherman called
asking for doc baker.
683
00:35:44,938 --> 00:35:46,774
Apparently, Jenny
has gone into labor.
684
00:35:46,774 --> 00:35:48,442
I told him
that doc was
in sleepy eye.
685
00:35:48,442 --> 00:35:50,235
I don't know what
time he's coming back.
686
00:35:50,235 --> 00:35:53,864
That's when he asked me
to come and get Caroline.
687
00:35:53,864 --> 00:35:54,948
I'll get
my shawl.
688
00:35:54,948 --> 00:35:56,450
There's something wrong.
689
00:35:56,450 --> 00:35:59,244
Jenny's not
supposed to deliver
for another month.
690
00:35:59,244 --> 00:36:00,329
I'd better go.
691
00:36:00,329 --> 00:36:01,538
Charles: Let me
hitch up the wagon.
692
00:36:01,538 --> 00:36:02,873
Albert, you keep an eye
on the children.
693
00:36:02,873 --> 00:36:04,083
Yes, pa.
694
00:36:12,007 --> 00:36:13,759
Jenny: Oooh!
695
00:36:13,759 --> 00:36:14,885
Aaah!
696
00:36:18,055 --> 00:36:21,934
-Oh!
-Shh.
697
00:36:21,934 --> 00:36:23,018
Lord!
698
00:36:27,356 --> 00:36:29,316
[Horse neighs]
699
00:36:29,316 --> 00:36:30,859
That will
be Caroline.
700
00:36:30,859 --> 00:36:32,027
That will be Caroline...
701
00:36:32,027 --> 00:36:34,321
-Hurry! Hurry!
-I'll be right back.
702
00:36:34,321 --> 00:36:35,406
Hurry.
703
00:36:43,038 --> 00:36:44,206
-Come in.
-How is she?
704
00:36:44,206 --> 00:36:47,042
Not good.
What are you
doing here?
705
00:36:47,042 --> 00:36:48,210
I thought maybe
I could help.
706
00:36:48,210 --> 00:36:49,753
I don't need
your help.
707
00:36:49,753 --> 00:36:51,213
Caroline will
do just fine.
708
00:37:05,102 --> 00:37:08,147
Jenny: Nooo!
709
00:37:08,147 --> 00:37:10,733
Aaah!
710
00:37:10,733 --> 00:37:12,860
Doctor, I just
checked Jenny.
711
00:37:12,860 --> 00:37:15,571
She isn't doing well
at all.
You better come in.
712
00:37:15,571 --> 00:37:18,574
No. He's not
to touch her.
713
00:37:18,574 --> 00:37:19,908
Nathan,
he's willing
to help.
714
00:37:19,908 --> 00:37:22,619
No nigger's going
to touch my wife!
715
00:37:22,619 --> 00:37:24,079
Listen to me.
Your hatred's gonna
716
00:37:24,079 --> 00:37:26,999
cost that baby's life,
maybe even Jenny's!
717
00:37:26,999 --> 00:37:28,208
My god, man,
he's a doctor!
718
00:37:28,208 --> 00:37:29,293
I said no!
719
00:37:36,925 --> 00:37:38,427
All right, doc.
Go on in.
720
00:37:44,099 --> 00:37:45,309
Jenny: Aah!
721
00:37:47,269 --> 00:37:49,438
[Breathing heavily]
722
00:38:02,534 --> 00:38:04,995
I'm barely getting
a heartbeat.
723
00:38:04,995 --> 00:38:06,622
I've got to take
the baby.
724
00:38:06,622 --> 00:38:08,415
Mattie,
come in here!
725
00:38:08,415 --> 00:38:11,043
Caroline,
get some sheets
and make bandages.
726
00:38:11,043 --> 00:38:12,544
We're gonna
need plenty.
727
00:38:12,544 --> 00:38:13,629
Jenny.
728
00:38:16,131 --> 00:38:18,509
Get some light.
Once this morphine
takes over,
729
00:38:18,509 --> 00:38:20,219
I'm gonna need both
of you to assist.
730
00:38:48,163 --> 00:38:50,666
Nels left a note
on my door.
731
00:38:50,666 --> 00:38:53,961
She's in there.
He's with her.
732
00:38:53,961 --> 00:38:56,046
[Baby cries]
733
00:39:06,974 --> 00:39:09,560
Oh, yes, this baby.
734
00:39:09,560 --> 00:39:13,355
Yes. [Laughs]
735
00:39:13,355 --> 00:39:14,690
Woman: Oh, my.
736
00:39:18,735 --> 00:39:20,195
Better late
than never, doc.
737
00:39:22,114 --> 00:39:23,532
I had to take the baby.
738
00:39:27,953 --> 00:39:29,204
Do you want to take over?
739
00:39:31,415 --> 00:39:33,208
No.
740
00:39:33,208 --> 00:39:34,293
No, doctor.
741
00:39:35,878 --> 00:39:37,045
You're the surgeon.
742
00:39:59,568 --> 00:40:02,487
You have
a beautiful baby girl.
743
00:40:21,465 --> 00:40:23,675
How's Jenny?
744
00:40:23,675 --> 00:40:25,594
Jenny's fine.
745
00:40:25,594 --> 00:40:28,430
Dr. Ledoux's
putting a dressing
on the incision.
746
00:40:28,430 --> 00:40:29,890
The incision?
747
00:40:29,890 --> 00:40:31,058
He had to
take the baby.
748
00:40:31,058 --> 00:40:34,519
Otherwise, they both
might have died.
749
00:40:34,519 --> 00:40:38,565
You can thank god
it was Dr. Ledoux.
750
00:40:38,565 --> 00:40:40,108
He's a fine surgeon.
751
00:40:45,197 --> 00:40:47,115
She isn't
to be moved.
752
00:40:47,115 --> 00:40:49,910
I don't want
the incision
to reopen.
753
00:40:49,910 --> 00:40:51,036
Nathan: Doctor.
754
00:40:54,331 --> 00:40:55,874
I guess I should
say thank you.
755
00:41:03,548 --> 00:41:06,885
Don't you
thank me,
Mr. Sherman.
756
00:41:06,885 --> 00:41:08,929
You thank
Charles Ingalls.
757
00:41:08,929 --> 00:41:10,138
If he hadn't
been here,
758
00:41:10,138 --> 00:41:11,848
you would
have surely
let them die!
759
00:41:15,852 --> 00:41:17,354
Come on, Mattie.
Let's go home.
760
00:41:17,354 --> 00:41:19,356
Want a ride,
doctor?
761
00:41:19,356 --> 00:41:22,734
No, thanks,
Charles.
We'll walk.
762
00:41:22,734 --> 00:41:24,361
I could
use the air.
763
00:41:43,171 --> 00:41:45,340
[Dog barking]
764
00:41:54,933 --> 00:41:57,728
You were
remarkable.
765
00:41:57,728 --> 00:42:00,981
I am
so proud of you.
766
00:42:00,981 --> 00:42:03,150
We're leaving
here, Mattie.
767
00:42:03,150 --> 00:42:04,860
What did
you say?
768
00:42:04,860 --> 00:42:07,696
I said we're
leaving here.
769
00:42:07,696 --> 00:42:09,364
Caleb, I don't
understand.
770
00:42:09,364 --> 00:42:10,866
You did
brilliantly!
771
00:42:10,866 --> 00:42:14,286
You saved
Jenny's and
her baby's life.
772
00:42:14,286 --> 00:42:17,789
You don't understand.
773
00:42:17,789 --> 00:42:20,375
Mattie, you
saw what happened!
774
00:42:20,375 --> 00:42:21,710
Charles had to
fight the man
775
00:42:21,710 --> 00:42:23,503
in order for me to
help save his wife!
776
00:42:26,048 --> 00:42:29,885
Look, Mattie, this town
is not ready for change.
777
00:42:29,885 --> 00:42:32,012
We're just gonna have to
go where we're accepted!
778
00:42:41,396 --> 00:42:43,190
Oh, Caleb.
779
00:42:47,861 --> 00:42:49,863
Mattie, there's
a coach that leaves here
780
00:42:49,863 --> 00:42:51,281
Sunday afternoon.
781
00:42:53,950 --> 00:42:56,244
I'll tell doc baker
in the morning.
782
00:42:56,244 --> 00:42:58,330
[Crying]
783
00:43:11,802 --> 00:43:14,387
The lord said,
"love thy neighbor."
784
00:43:14,387 --> 00:43:15,972
I think he meant
also for us
785
00:43:15,972 --> 00:43:18,308
to help
our neighbor.
786
00:43:18,308 --> 00:43:19,309
To care for him
787
00:43:19,309 --> 00:43:22,729
during times
of stress and need,
788
00:43:22,729 --> 00:43:24,731
to comfort him
during the sorrows
of death,
789
00:43:24,731 --> 00:43:28,485
to be a brother,
a sister.
790
00:43:28,485 --> 00:43:30,570
For truly,
791
00:43:30,570 --> 00:43:32,531
we are
the family of man.
792
00:43:36,618 --> 00:43:38,120
Now, before
our final hymn,
793
00:43:38,120 --> 00:43:41,498
Dr. Baker has asked
to say a few words
to you. Doctor?
794
00:43:46,461 --> 00:43:47,629
Thank you, reverend.
795
00:43:54,553 --> 00:43:56,012
Two weeks ago,
a new doctor
796
00:43:56,012 --> 00:43:57,264
arrived
in walnut grove.
797
00:43:57,264 --> 00:43:58,431
You're all
aware of that.
798
00:43:59,975 --> 00:44:01,643
Dr. Ledoux
and his wife Mattie
799
00:44:01,643 --> 00:44:03,645
were introduced to you
by reverend Alden
800
00:44:03,645 --> 00:44:04,771
in this church.
801
00:44:06,606 --> 00:44:09,651
I was to make
that introduction...
802
00:44:09,651 --> 00:44:10,819
But I didn't.
803
00:44:13,530 --> 00:44:14,739
I told reverend Alden
804
00:44:14,739 --> 00:44:16,616
that I had
a house call to make.
805
00:44:19,494 --> 00:44:20,954
That was not
the truth.
806
00:44:24,624 --> 00:44:26,543
I also told Dr. Ledoux
that I felt
807
00:44:26,543 --> 00:44:28,753
it was wrong
to recommend him to you
808
00:44:28,753 --> 00:44:31,464
until I had had
a chance to see his work.
809
00:44:33,341 --> 00:44:34,634
That, too, was untrue.
810
00:44:35,927 --> 00:44:38,346
I had no reason
to doubt the ability of a man
811
00:44:38,346 --> 00:44:40,599
who had studied 17 years
of his life
812
00:44:40,599 --> 00:44:42,851
to become a doctor
and a surgeon.
813
00:44:45,645 --> 00:44:47,022
No reason except one--
814
00:44:49,524 --> 00:44:50,692
prejudice.
815
00:44:53,069 --> 00:44:54,905
It was very
difficult for me
816
00:44:54,905 --> 00:44:56,489
to admit that to myself.
817
00:44:59,367 --> 00:45:03,496
You see, I'd always
thought of myself as...
818
00:45:03,496 --> 00:45:05,916
A good Christian...
819
00:45:05,916 --> 00:45:09,252
A decent, fair
human being.
820
00:45:09,252 --> 00:45:10,545
But the truth
of the matter was
821
00:45:10,545 --> 00:45:12,631
I didn't believe
that a black man
822
00:45:12,631 --> 00:45:15,258
could become
a good doctor.
823
00:45:15,258 --> 00:45:16,635
A good man, yes.
824
00:45:16,635 --> 00:45:20,222
A good farmer,
blacksmith.
825
00:45:20,222 --> 00:45:21,306
But a doctor?
826
00:45:22,891 --> 00:45:23,975
No.
827
00:45:25,852 --> 00:45:28,563
That territory belonged
to the white man.
828
00:45:30,232 --> 00:45:32,901
So I avoided
introducing him to you
829
00:45:32,901 --> 00:45:35,403
and I didn't recommend
that you see him.
830
00:45:37,948 --> 00:45:40,200
Two nights ago,
831
00:45:40,200 --> 00:45:43,995
Dr. Ledoux saved the lives
of Jenny Sherman
832
00:45:43,995 --> 00:45:45,330
and her newborn child.
833
00:45:47,707 --> 00:45:50,627
It took a doctor...
834
00:45:50,627 --> 00:45:52,754
A surgeon of his skill
to do that.
835
00:45:57,092 --> 00:45:58,468
I don't have that skill.
836
00:46:03,807 --> 00:46:07,519
Yesterday, Dr. Ledoux told me
that he was leaving walnut grove
837
00:46:07,519 --> 00:46:10,438
to practice in a place
that appreciated him.
838
00:46:13,191 --> 00:46:14,526
A reasonable decision...
839
00:46:16,319 --> 00:46:17,529
Understandable...
840
00:46:19,906 --> 00:46:21,950
That I feel
responsible for.
841
00:46:25,161 --> 00:46:28,415
So I want to publicly
apologize to Dr. Ledoux...
842
00:46:31,376 --> 00:46:34,587
To his wife Mattie,
and to all of you
843
00:46:34,587 --> 00:46:35,714
for bringing it about.
844
00:46:40,844 --> 00:46:41,928
Caleb...
845
00:46:43,972 --> 00:46:45,849
I have no right
to ask this of you...
846
00:46:48,226 --> 00:46:50,103
But this town needs you.
847
00:46:53,148 --> 00:46:55,191
Give us a chance
to show you how much.
848
00:47:06,828 --> 00:47:09,497
Well, doctor, we all
have some prejudice.
849
00:47:09,497 --> 00:47:10,749
Believe me, we do.
850
00:47:13,501 --> 00:47:16,504
But if this
town needs me...
851
00:47:16,504 --> 00:47:17,922
I mean
really needs me...
852
00:47:20,675 --> 00:47:21,760
I'll stay.
853
00:47:32,687 --> 00:47:33,813
Thank you.
854
00:47:47,369 --> 00:47:48,453
Amen.
57899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.