All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S08E04.Dark.Sage.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,399 --> 00:01:44,775 All right, Jenny, 2 00:01:44,775 --> 00:01:46,277 you don't have anything to worry about. 3 00:01:46,277 --> 00:01:48,195 Just take it easy from now on. 4 00:01:48,195 --> 00:01:49,196 All right. 5 00:01:49,196 --> 00:01:50,656 And you see that she does, Nathan, 6 00:01:50,656 --> 00:01:52,074 and help her out. 7 00:01:52,074 --> 00:01:54,869 If you say so, doc. 8 00:01:54,869 --> 00:01:56,746 Oh, doc, can you come right away? 9 00:01:56,746 --> 00:01:58,039 Harriet's hurt herself. 10 00:01:58,039 --> 00:01:59,415 I'll get my bag. 11 00:01:59,415 --> 00:02:00,833 I hope it's nothing serious. 12 00:02:00,833 --> 00:02:03,753 Oh, I don't think so. It's just her ankle. 13 00:02:03,753 --> 00:02:05,463 Well, you tell her we sent our sympathy. 14 00:02:05,463 --> 00:02:07,381 Thank you, Jenny. That's very nice of you. 15 00:02:08,007 --> 00:02:09,342 -Nels. -Nathan. 16 00:02:12,136 --> 00:02:13,262 Let's go, Nels. 17 00:02:21,312 --> 00:02:22,355 Ahh. 18 00:02:24,231 --> 00:02:25,358 Aah. 19 00:02:26,859 --> 00:02:29,779 Well, that doesn't seem to be too serious, Harriet. 20 00:02:29,779 --> 00:02:31,489 Stay off that foot for a couple of days 21 00:02:31,489 --> 00:02:33,157 and you'll be just fine. 22 00:02:33,157 --> 00:02:34,825 A couple of days? 23 00:02:34,825 --> 00:02:38,454 Thanks for coming over, doc. I know how busy you are. 24 00:02:38,454 --> 00:02:40,414 You know, it has been busy lately. 25 00:02:40,414 --> 00:02:41,499 Every day, I keep hoping 26 00:02:41,499 --> 00:02:42,792 the new doctor will show up. 27 00:02:42,792 --> 00:02:44,168 I really need the help. 28 00:02:44,168 --> 00:02:46,545 New doctor? I didn't know 29 00:02:46,545 --> 00:02:49,006 you hired a new doctor. 30 00:02:49,006 --> 00:02:50,883 Yes, in a manner of speaking. 31 00:02:50,883 --> 00:02:52,176 Dr. Ledoux. 32 00:02:52,176 --> 00:02:55,179 He and his wife are coming here from New Orleans. 33 00:02:55,179 --> 00:02:57,014 New Orleans? 34 00:02:57,014 --> 00:02:59,100 My! 35 00:02:59,100 --> 00:03:00,851 Well, I'm off to Mrs. Rucker's. 36 00:03:00,851 --> 00:03:02,853 You know, that woman would keep one doctor busy 37 00:03:02,853 --> 00:03:03,896 all by herself. 38 00:03:03,896 --> 00:03:06,023 Ledoux? That's French. 39 00:03:06,023 --> 00:03:07,858 They're French, aren't they? 40 00:03:07,858 --> 00:03:10,027 I don't know. I guess so. 41 00:03:10,027 --> 00:03:11,153 Stay off that foot. 42 00:03:12,863 --> 00:03:16,242 Ledoux. Yes, ledoux. 43 00:03:16,242 --> 00:03:17,618 It'll be so nice to have someone 44 00:03:17,618 --> 00:03:19,829 to parlez vous Francaise with. 45 00:03:19,829 --> 00:03:21,539 [Laughs] Ow! 46 00:03:23,666 --> 00:03:25,751 [Thunder] 47 00:03:38,597 --> 00:03:41,934 [Knock on door] 48 00:03:41,934 --> 00:03:43,561 [Knock knock] 49 00:03:51,152 --> 00:03:52,945 Yes. Is there something I can do for you? 50 00:03:52,945 --> 00:03:54,947 Yes. Are you Dr. Hiram baker? 51 00:03:54,947 --> 00:03:55,865 Yes. 52 00:03:55,865 --> 00:03:58,242 I'm Caleb ledoux. 53 00:03:58,242 --> 00:03:59,577 Dr. Caleb ledoux. I believe 54 00:03:59,577 --> 00:04:00,745 you're expecting me. 55 00:04:03,247 --> 00:04:05,249 It's nice to meet you. Come in. 56 00:04:05,249 --> 00:04:08,335 Thank you. 57 00:04:08,335 --> 00:04:11,839 Dr. Baker, this is my wife Mattie. 58 00:04:11,839 --> 00:04:13,132 Mattie. 59 00:04:13,132 --> 00:04:14,216 Doctor. 60 00:04:16,761 --> 00:04:19,513 Well, you must be soaked to the skin. 61 00:04:19,513 --> 00:04:21,182 Why don't you take off those wet coats 62 00:04:21,182 --> 00:04:23,100 and sit down? 63 00:04:23,100 --> 00:04:24,059 Thank you. 64 00:04:24,059 --> 00:04:25,478 How about a cup of coffee? 65 00:04:25,478 --> 00:04:26,937 That would be fine. Thanks a lot. 66 00:04:48,959 --> 00:04:50,628 This ought to warm you both up. 67 00:04:50,628 --> 00:04:51,712 Thank you. 68 00:05:02,348 --> 00:05:03,307 I assume you found 69 00:05:03,307 --> 00:05:06,018 my credentials in order? 70 00:05:06,018 --> 00:05:06,936 Oh, yes. 71 00:05:06,936 --> 00:05:09,647 Yes, yes, indeed. 72 00:05:09,647 --> 00:05:11,065 You're very qualified. 73 00:05:11,065 --> 00:05:12,274 Thank you. 74 00:05:15,110 --> 00:05:18,155 Almost too qualified. 75 00:05:18,155 --> 00:05:21,075 Why did you want to come out here? 76 00:05:21,075 --> 00:05:23,035 A country doctor doesn't make much money. 77 00:05:24,995 --> 00:05:28,499 Well, your letter explained the financial situation. 78 00:05:28,499 --> 00:05:31,961 But it also said that you were looking 79 00:05:31,961 --> 00:05:34,046 for a graduating doctor 80 00:05:34,046 --> 00:05:35,256 who's willing to work. 81 00:05:38,008 --> 00:05:41,345 Dr. Baker, I grew up in a rural area 82 00:05:41,345 --> 00:05:42,847 outside New Orleans. 83 00:05:42,847 --> 00:05:44,181 And I'm well aware of the problems 84 00:05:44,181 --> 00:05:47,852 facing poor country folk and their doctor. 85 00:05:47,852 --> 00:05:49,770 And I'm here to help. 86 00:06:01,282 --> 00:06:03,200 Just what is it that's bothering you, doctor? 87 00:06:06,620 --> 00:06:08,539 Your age. 88 00:06:08,539 --> 00:06:13,085 Normally, a graduating doctor is younger, 89 00:06:13,085 --> 00:06:14,712 ready to take on the world. 90 00:06:17,131 --> 00:06:19,466 Is that all? Well, I admit 91 00:06:19,466 --> 00:06:20,801 it took me longer than most 92 00:06:20,801 --> 00:06:23,429 to get through school, 93 00:06:23,429 --> 00:06:24,555 but I have plenty of energy, 94 00:06:24,555 --> 00:06:26,515 believe me. 95 00:06:26,515 --> 00:06:27,641 I'm ready to take on the world 96 00:06:27,641 --> 00:06:29,018 if you'll give me the chance. 97 00:06:31,103 --> 00:06:32,396 Well, as I said in my letter, 98 00:06:32,396 --> 00:06:34,773 your salary will have to come 99 00:06:34,773 --> 00:06:36,817 from the patients you treat. 100 00:06:36,817 --> 00:06:39,820 I'm afraid that's the best I can do. 101 00:06:39,820 --> 00:06:42,406 That's fair enough. 102 00:06:42,406 --> 00:06:43,490 Uh... 103 00:06:44,742 --> 00:06:46,493 Dr. Baker, 104 00:06:46,493 --> 00:06:48,704 I'm well aware of the problem-- 105 00:06:48,704 --> 00:06:49,788 I mean, a black doctor 106 00:06:49,788 --> 00:06:52,416 in a predominately white community. 107 00:06:52,416 --> 00:06:54,710 You don't even need the word "predominately." 108 00:06:56,295 --> 00:06:57,922 Well, all I want 109 00:06:57,922 --> 00:06:59,423 is a chance to prove myself. 110 00:07:02,843 --> 00:07:04,261 Well, that you'll get. 111 00:07:08,933 --> 00:07:10,851 Bonjour. 112 00:07:10,851 --> 00:07:12,519 Bienvenue. 113 00:07:12,519 --> 00:07:15,439 A nos petit village 114 00:07:15,439 --> 00:07:19,068 des la walnut grove... 115 00:07:19,068 --> 00:07:20,986 Did you say something, dear? 116 00:07:20,986 --> 00:07:22,613 Oui. 117 00:07:22,613 --> 00:07:28,744 Bonjour. Bienvenue a nos petit village 118 00:07:28,744 --> 00:07:30,996 des la walnut grove. 119 00:07:30,996 --> 00:07:33,666 Are you gonna start with that French nonsense again? 120 00:07:33,666 --> 00:07:36,585 It's not nonsense, for heaven's sakes. 121 00:07:36,585 --> 00:07:39,338 Dr. Ledoux and his wife will be very pleased 122 00:07:39,338 --> 00:07:42,800 that someone in this town can at least converse with them 123 00:07:42,800 --> 00:07:44,802 in their native tongue. 124 00:07:44,802 --> 00:07:47,805 We don't even know if they're French. 125 00:07:47,805 --> 00:07:50,140 Oh, Nels. 126 00:07:51,976 --> 00:07:56,480 Ledoux. New Orleans. Of course they're French. 127 00:07:58,190 --> 00:07:59,316 I'm going to have them over for supper 128 00:07:59,316 --> 00:08:01,485 as soon as they get here. 129 00:08:01,485 --> 00:08:03,070 That's a good idea. 130 00:08:03,070 --> 00:08:05,698 You can impress them with your French toast. 131 00:08:05,698 --> 00:08:07,950 Very funny. Where are you going? 132 00:08:07,950 --> 00:08:11,161 Downstairs where it's quiet. I want to read. 133 00:08:11,161 --> 00:08:13,539 Nels, I want to talk. 134 00:08:13,539 --> 00:08:14,623 I know that, dear. 135 00:08:14,623 --> 00:08:17,501 I've known that for 23 years. 136 00:08:17,501 --> 00:08:18,585 Au revoo. 137 00:08:28,804 --> 00:08:31,557 Nels, please, on the top shelf. 138 00:08:31,557 --> 00:08:33,225 I don't see what difference it makes. 139 00:08:33,225 --> 00:08:34,309 Well, a place for everything 140 00:08:34,309 --> 00:08:36,520 and everything in its place. 141 00:08:36,520 --> 00:08:39,523 Good morning, Harriet, Nels. 142 00:08:39,523 --> 00:08:40,858 I brought your mail over. 143 00:08:40,858 --> 00:08:42,693 Give it to Nels. Doc baker said 144 00:08:42,693 --> 00:08:44,695 I wasn't to do anything strenuous. 145 00:08:44,695 --> 00:08:46,947 All right. Here you are, Nels. 146 00:08:48,365 --> 00:08:50,534 And I thought you might like to know 147 00:08:50,534 --> 00:08:53,370 the new doctor has arrived. 148 00:08:53,370 --> 00:08:55,372 Arrived? When? 149 00:08:55,372 --> 00:08:56,290 Last night. 150 00:08:56,290 --> 00:08:57,499 He and his wife are staying in 151 00:08:57,499 --> 00:08:59,460 one room over doc baker's office. 152 00:08:59,460 --> 00:09:00,753 And you wouldn't guess. 153 00:09:00,753 --> 00:09:03,630 Why didn't someone tell me? 154 00:09:03,630 --> 00:09:04,882 I've got to get right over there 155 00:09:04,882 --> 00:09:07,176 and welcome them officially. 156 00:09:07,176 --> 00:09:08,802 Harriet! Your ankle! 157 00:09:08,802 --> 00:09:10,888 I can't let a little injury 158 00:09:10,888 --> 00:09:13,932 stand in the way of doing my civic duty. 159 00:09:13,932 --> 00:09:14,892 Harriet! 160 00:09:14,892 --> 00:09:16,268 What? 161 00:09:16,268 --> 00:09:18,604 I didn't get a chance to tell you all about them. 162 00:09:18,604 --> 00:09:19,563 What is there to tell? 163 00:09:19,563 --> 00:09:21,190 I know all about them. 164 00:09:21,190 --> 00:09:24,234 They're from New Orleans, and they're French! 165 00:09:28,363 --> 00:09:30,532 They're French? 166 00:09:30,532 --> 00:09:32,284 [Telephone rings] 167 00:09:32,284 --> 00:09:34,828 I'll get it. 168 00:09:34,828 --> 00:09:36,038 [Ring] 169 00:09:36,038 --> 00:09:37,331 Hello. Doc baker here. 170 00:09:39,458 --> 00:09:41,960 Oh, hello, Mrs. Rucker. 171 00:09:41,960 --> 00:09:44,546 No, no, I can't get out there right now. 172 00:09:44,546 --> 00:09:48,092 I've got to stop at the Pierson place. 173 00:09:48,092 --> 00:09:49,927 No. Well, I'll be over later. 174 00:09:54,014 --> 00:09:55,432 Yes, I'll be there. 175 00:09:55,432 --> 00:09:56,642 Good-bye, Mrs. Rucker. 176 00:10:01,814 --> 00:10:02,981 Harriet. 177 00:10:02,981 --> 00:10:04,358 What are you doing here? 178 00:10:04,358 --> 00:10:06,652 Well, you shouldn't be walking on that ankle yet. 179 00:10:06,652 --> 00:10:09,154 You go on home and I'll check by this afternoon. 180 00:10:09,154 --> 00:10:13,283 Oh. Well, there's no need, Dr. Baker. 181 00:10:13,283 --> 00:10:17,162 Maybe your new associate could take care of it. 182 00:10:17,162 --> 00:10:18,914 My... 183 00:10:18,914 --> 00:10:20,791 Oh. You mean Dr. Ledoux. 184 00:10:20,791 --> 00:10:22,000 Oh, yes. 185 00:10:22,000 --> 00:10:23,085 He's right in there. 186 00:10:23,085 --> 00:10:25,796 Dr. Ledoux. Yes, that's right. 187 00:10:28,465 --> 00:10:30,509 Ah. 188 00:10:30,509 --> 00:10:33,011 Bonjour, Dr. Ledoux. 189 00:10:33,011 --> 00:10:37,349 I'm Harriet Oleson from Oleson's mercantile. 190 00:10:37,349 --> 00:10:41,145 Dr. Baker said you could look at my sore ankle. 191 00:10:41,145 --> 00:10:44,106 Of course. Have a seat on the examining table. 192 00:10:44,106 --> 00:10:45,065 I'll be right with you. 193 00:10:45,065 --> 00:10:46,608 Oh, all right. Thank you. 194 00:10:59,663 --> 00:11:01,415 Good morning, Mrs. Oleson. 195 00:11:01,415 --> 00:11:03,417 I'm Dr. Ledoux. 196 00:11:03,417 --> 00:11:04,501 G-Good morning. 197 00:11:04,501 --> 00:11:06,086 What seems to be wrong with your ankle? 198 00:11:08,463 --> 00:11:09,882 My ankle? 199 00:11:09,882 --> 00:11:10,841 My ankle-- 200 00:11:10,841 --> 00:11:14,303 oh, oh, no. 201 00:11:14,303 --> 00:11:17,431 No, not my ankle. My uncle. 202 00:11:17,431 --> 00:11:19,016 It's my uncle. 203 00:11:19,016 --> 00:11:23,395 He had a very upset stomach this morning. 204 00:11:23,395 --> 00:11:26,565 Uh, I'm sure it was just... 205 00:11:26,565 --> 00:11:28,358 Gas. 206 00:11:28,358 --> 00:11:31,737 Uh...I'm sure that he's just fine now. 207 00:11:31,737 --> 00:11:35,324 Well, it was such a pleasure to meet you, Dr. Ledoux. 208 00:11:49,546 --> 00:11:50,714 Whoa. 209 00:12:00,515 --> 00:12:03,268 And we have our annual picnic social in the spring. 210 00:12:03,268 --> 00:12:05,270 It's a very special outing for the congregation. 211 00:12:05,270 --> 00:12:06,730 That sounds very nice. 212 00:12:06,730 --> 00:12:07,689 Well, Dr. Baker. 213 00:12:07,689 --> 00:12:08,982 Reverend Alden. 214 00:12:08,982 --> 00:12:11,693 I have just met your new associate and his wife, 215 00:12:11,693 --> 00:12:12,861 and I'm happy to report that 216 00:12:12,861 --> 00:12:14,238 they are looking forward to becoming 217 00:12:14,238 --> 00:12:16,490 part of our congregation. 218 00:12:16,490 --> 00:12:18,575 You know, it might be a nice idea 219 00:12:18,575 --> 00:12:19,785 if you were to introduce them yourself 220 00:12:19,785 --> 00:12:22,246 to the congregation on Sunday. 221 00:12:22,246 --> 00:12:25,374 -I'd be happy to. -That's wonderful. 222 00:12:25,374 --> 00:12:26,750 I'm very pleased that you decided 223 00:12:26,750 --> 00:12:28,418 to make walnut grove your home. 224 00:12:28,418 --> 00:12:29,836 Thank you, reverend. 225 00:12:29,836 --> 00:12:31,922 Doc baker. 226 00:12:31,922 --> 00:12:33,548 Any calls? 227 00:12:33,548 --> 00:12:35,050 Yes. Jenny Sherman. 228 00:12:35,050 --> 00:12:36,802 Oh, yes. I told her I'd drop by. 229 00:12:36,802 --> 00:12:40,555 [Telephone rings] 230 00:12:40,555 --> 00:12:43,267 Doc baker here. 231 00:12:43,267 --> 00:12:44,559 Yes. 232 00:12:44,559 --> 00:12:45,811 Is she lying still? 233 00:12:47,187 --> 00:12:49,439 All right. I'm on my way out 234 00:12:49,439 --> 00:12:50,482 to see Jenny Sherman. 235 00:12:50,482 --> 00:12:53,151 I'll drop by your place first. 236 00:12:53,151 --> 00:12:54,611 There's no reason why I can't make 237 00:12:54,611 --> 00:12:56,029 one of those calls for you. 238 00:12:56,029 --> 00:12:57,281 No, I'd better-- 239 00:12:57,281 --> 00:13:00,951 doctor, you advertised for someone to help you. 240 00:13:00,951 --> 00:13:02,744 Now, you haven't let me do one thing 241 00:13:02,744 --> 00:13:05,247 in the two days I've been here. 242 00:13:05,247 --> 00:13:08,500 You're right. I'd better see Jenny Sherman. 243 00:13:08,500 --> 00:13:09,626 You drop by the Jensen ranch. 244 00:13:09,626 --> 00:13:10,794 I'll show you the way. 245 00:13:10,794 --> 00:13:12,337 Great. I'll get my bag. 246 00:13:29,146 --> 00:13:30,939 I'm worried about Jenny, Nathan. 247 00:13:32,816 --> 00:13:34,526 Doc, seems to me like 248 00:13:34,526 --> 00:13:37,195 you're making a big deal out of nothing. 249 00:13:37,195 --> 00:13:39,531 Womenfolk been having babies for centuries. 250 00:13:39,531 --> 00:13:41,158 Seems like a natural occurrence. 251 00:13:41,158 --> 00:13:43,118 Womenfolk have been dying in childbirth 252 00:13:43,118 --> 00:13:44,411 for centuries, too, Nathan. 253 00:13:44,411 --> 00:13:45,829 I don't want Jenny to be one of those. 254 00:13:45,829 --> 00:13:47,664 Neither do you. 255 00:13:47,664 --> 00:13:48,790 Of course I don't. 256 00:13:52,669 --> 00:13:53,670 I'm sending to Minneapolis 257 00:13:53,670 --> 00:13:54,838 for some special medicine. 258 00:13:54,838 --> 00:13:56,256 Now, meanwhile, I want you to do 259 00:13:56,256 --> 00:13:57,924 everything you can 260 00:13:57,924 --> 00:13:59,509 to make sure Jenny takes it easy. 261 00:14:05,390 --> 00:14:08,143 It's important, Nathan. 262 00:14:08,143 --> 00:14:10,437 All right. All right, doc. 263 00:14:19,529 --> 00:14:21,656 I'll check back the first of next week. 264 00:14:40,884 --> 00:14:42,260 Caleb. 265 00:14:42,260 --> 00:14:44,304 You sent me out to take care of a horse? 266 00:14:47,265 --> 00:14:49,559 Yes. 267 00:14:49,559 --> 00:14:51,937 I didn't study all those years to become a doctor 268 00:14:51,937 --> 00:14:53,855 to take care of horses and cows. 269 00:14:58,235 --> 00:14:59,319 Oh. 270 00:15:01,113 --> 00:15:02,364 Well, you told me you knew what 271 00:15:02,364 --> 00:15:04,366 being a country doctor was all about. 272 00:15:04,366 --> 00:15:07,035 Now, obviously, you don't. 273 00:15:07,035 --> 00:15:09,121 You see, we country doctors, we take care of 274 00:15:09,121 --> 00:15:13,959 as many horses and cows and pigs and sheep as people sometimes. 275 00:15:15,961 --> 00:15:19,673 Now, if you're too proud to tend to livestock when they need it, 276 00:15:19,673 --> 00:15:20,882 well, you just tell me. 277 00:15:20,882 --> 00:15:22,592 You can go back to the city. 278 00:15:22,592 --> 00:15:25,220 Minneapolis has a lot of fine hospitals 279 00:15:25,220 --> 00:15:26,972 that would just love to have someone 280 00:15:26,972 --> 00:15:29,349 with your splendid qualifications. 281 00:15:36,189 --> 00:15:37,941 I guess I jumped to the wrong conclusion. 282 00:15:41,445 --> 00:15:42,612 How's the mare? 283 00:15:45,949 --> 00:15:47,033 Fine. 284 00:15:50,954 --> 00:15:52,205 I guess when a man 285 00:15:52,205 --> 00:15:55,417 gets used to being treated a certain way, 286 00:15:55,417 --> 00:15:56,668 he comes to look for it. 287 00:15:59,379 --> 00:16:00,464 I, uh... 288 00:16:03,758 --> 00:16:04,885 I misjudged you. 289 00:16:07,137 --> 00:16:08,221 I'm sorry. 290 00:16:32,496 --> 00:16:34,831 Ready to go? 291 00:16:34,831 --> 00:16:35,957 Yeah, almost. 292 00:16:38,084 --> 00:16:39,252 You've been chewin' on something 293 00:16:39,252 --> 00:16:41,505 ever since you got home yesterday. 294 00:16:41,505 --> 00:16:42,672 Want to tell me what it is? 295 00:16:47,177 --> 00:16:48,678 I don't know... 296 00:16:48,678 --> 00:16:51,223 I guess I put too much stock in coming here. 297 00:16:51,223 --> 00:16:52,390 After all those years of 298 00:16:52,390 --> 00:16:54,643 working and going to school, 299 00:16:54,643 --> 00:16:57,729 I guess I thought this was gonna be like paradise. 300 00:16:57,729 --> 00:17:01,066 It may not be paradise, but it is nice. 301 00:17:01,066 --> 00:17:04,778 It's going to be a lot of hard work, Mattie, 302 00:17:04,778 --> 00:17:05,946 more years of struggling trying to get 303 00:17:05,946 --> 00:17:08,657 people to believe in me. 304 00:17:08,657 --> 00:17:10,575 Before long, you're gonna have more patients 305 00:17:10,575 --> 00:17:13,286 than you know what to do with. 306 00:17:13,286 --> 00:17:16,039 Well, I wish I could be as sure as you are. 307 00:17:16,039 --> 00:17:17,332 What else is bothering you? 308 00:17:19,376 --> 00:17:20,710 How did you know? 309 00:17:22,045 --> 00:17:23,171 A woman can't live with a man 310 00:17:23,171 --> 00:17:24,714 as long as I've lived with you 311 00:17:24,714 --> 00:17:27,384 and not know when he's wrestling with something. 312 00:17:30,178 --> 00:17:31,721 It's doc baker. 313 00:17:31,721 --> 00:17:34,558 He's been acting awful strange lately. 314 00:17:34,558 --> 00:17:36,768 It's almost like he doesn't want us here. 315 00:17:36,768 --> 00:17:39,104 That's just your imagination. 316 00:17:39,104 --> 00:17:40,981 We are going over to the church, 317 00:17:40,981 --> 00:17:44,150 and he is going to introduce us to the congregation, 318 00:17:44,150 --> 00:17:45,735 and you will see that he is 319 00:17:45,735 --> 00:17:48,488 tickled pink to have us here. 320 00:17:48,488 --> 00:17:50,198 All right. 321 00:17:50,198 --> 00:17:51,616 And another thing. 322 00:17:51,616 --> 00:17:52,826 What's that? 323 00:17:52,826 --> 00:17:56,121 You look very distinguished, Dr. Ledoux. 324 00:17:56,121 --> 00:17:58,582 Well, madame ledoux, I believe it's time 325 00:17:58,582 --> 00:18:01,793 we go down and add a little color to this town, hmm? 326 00:18:01,793 --> 00:18:03,920 [Both chuckling] 327 00:18:07,299 --> 00:18:11,595 ♪ Bringing in the sheaves, bringing in the sheaves ♪ 328 00:18:11,595 --> 00:18:13,763 ♪ we shall come rejoicing ♪ 329 00:18:13,763 --> 00:18:15,849 ♪ bringing in the sheaves ♪ 330 00:18:18,018 --> 00:18:19,352 Before our closing hymn, 331 00:18:19,352 --> 00:18:21,021 I would like to introduce 332 00:18:21,021 --> 00:18:23,106 some new neighbors in walnut grove. 333 00:18:23,106 --> 00:18:25,275 I'd hoped Dr. Baker could be here to do this, 334 00:18:25,275 --> 00:18:26,818 but as usual, he's out 335 00:18:26,818 --> 00:18:29,195 caring for one of our neighbors. 336 00:18:29,195 --> 00:18:31,615 His workload should be eased considerably 337 00:18:31,615 --> 00:18:32,782 now, however, since we have 338 00:18:32,782 --> 00:18:35,327 a second man of medicine in our town. 339 00:18:35,327 --> 00:18:37,829 Let's give a great, big walnut grove welcome 340 00:18:37,829 --> 00:18:40,123 to Dr. and Mrs. Caleb ledoux. 341 00:18:40,123 --> 00:18:41,708 Caleb, Mattie, would you stand, please? 342 00:18:43,752 --> 00:18:45,462 Thank you. 343 00:18:45,462 --> 00:18:48,089 Now, let's all turn to page 53 344 00:18:48,089 --> 00:18:49,174 for our closing hymn. 345 00:18:49,174 --> 00:18:50,383 And let's stand. 346 00:19:31,091 --> 00:19:32,342 Can't sleep? 347 00:19:35,095 --> 00:19:36,680 It's just one of those nights. 348 00:19:38,807 --> 00:19:40,975 I've got a hundred thoughts jumping in my head. 349 00:19:43,061 --> 00:19:46,481 You're still positive that Dr. Baker missed church this morning 350 00:19:46,481 --> 00:19:49,150 because he didn't want to introduce you? 351 00:19:49,150 --> 00:19:50,360 Yes, I am! 352 00:19:50,360 --> 00:19:52,278 Oh, Caleb. 353 00:19:52,278 --> 00:19:54,823 Mattie, his rig was sitting down 354 00:19:54,823 --> 00:19:57,242 by the corral when we came out of church. 355 00:19:57,242 --> 00:20:00,704 Is there a law that says the man can't walk 356 00:20:00,704 --> 00:20:02,372 to wherever he's going? 357 00:20:02,372 --> 00:20:04,249 No. But I know he didn't 358 00:20:04,249 --> 00:20:05,583 and so do you. 359 00:20:05,583 --> 00:20:08,962 I know no such thing, and you're not gonna know 360 00:20:08,962 --> 00:20:12,549 one way or the other unless you ask him. 361 00:20:12,549 --> 00:20:14,050 What? 362 00:20:14,050 --> 00:20:16,845 Oh, sure. 363 00:20:16,845 --> 00:20:19,097 Just say, uh... 364 00:20:19,097 --> 00:20:20,890 "Doctor, are you bothered 365 00:20:20,890 --> 00:20:23,268 by having a black man as your partner?" 366 00:20:23,268 --> 00:20:24,728 That's right. 367 00:20:24,728 --> 00:20:28,565 You can't expect a man to be honest unless you are. 368 00:20:28,565 --> 00:20:29,941 Just ask him. 369 00:20:36,072 --> 00:20:37,198 All right. 370 00:20:38,992 --> 00:20:40,452 First thing in the morning. 371 00:21:01,598 --> 00:21:02,724 Dr. Baker? 372 00:21:10,523 --> 00:21:13,860 Caleb. He left a note. 373 00:21:13,860 --> 00:21:16,237 He's on his rounds. He'll be back this afternoon. 374 00:21:19,115 --> 00:21:20,658 Morning, doctor, Mattie. 375 00:21:20,658 --> 00:21:21,951 Mrs. Foster. 376 00:21:21,951 --> 00:21:24,162 This medicine just arrived from Minneapolis. 377 00:21:24,162 --> 00:21:26,623 Thank you. I'll see that Dr. Baker gets it. 378 00:21:26,623 --> 00:21:27,791 Have a nice day. 379 00:21:27,791 --> 00:21:29,167 -Same to you. -Thank you. 380 00:21:31,461 --> 00:21:33,922 This is the medicine for Mrs. Sherman. 381 00:21:33,922 --> 00:21:36,925 Why don't you take it up there? Save him a trip. 382 00:21:36,925 --> 00:21:39,427 Maybe I don't want to save him a trip. 383 00:21:39,427 --> 00:21:40,595 You're convicting that man 384 00:21:40,595 --> 00:21:44,641 without giving him a fair trial, Caleb. 385 00:21:44,641 --> 00:21:47,393 All right, woman. I'll take the medicine out there. 386 00:21:47,393 --> 00:21:49,479 -Caleb. -What? 387 00:21:49,479 --> 00:21:50,939 A doctor just isn't a doctor 388 00:21:50,939 --> 00:21:52,982 without his black bag. 389 00:21:52,982 --> 00:21:55,527 Maybe one of these days I'll have a reason to open it. 390 00:22:12,502 --> 00:22:13,586 Whoa. 391 00:22:31,020 --> 00:22:33,273 What do you want? 392 00:22:33,273 --> 00:22:35,567 This is the Sherman farm? 393 00:22:35,567 --> 00:22:38,444 Yeah. What of it? 394 00:22:38,444 --> 00:22:40,280 Well, I have some medicine for Mrs. Sherman. 395 00:22:43,199 --> 00:22:45,034 You can deliver it to her around back. 396 00:23:00,425 --> 00:23:01,551 Mrs. Sherman? 397 00:23:01,551 --> 00:23:03,052 Yes? 398 00:23:03,052 --> 00:23:06,014 Oh, I'm sorry. I didn't mean to startle you. 399 00:23:06,014 --> 00:23:08,558 Oh, that's all right. 400 00:23:08,558 --> 00:23:11,227 Is there something I can do for you? 401 00:23:11,227 --> 00:23:15,481 He brought you some medicine from doc baker. 402 00:23:15,481 --> 00:23:17,358 Thank you. 403 00:23:17,358 --> 00:23:18,401 You're welcome. 404 00:23:18,401 --> 00:23:20,528 You working with Dr. Baker? 405 00:23:20,528 --> 00:23:23,448 Well... We work together. 406 00:23:23,448 --> 00:23:25,283 I'm Dr. Ledoux. 407 00:23:25,283 --> 00:23:27,410 Well, you thank Dr. Baker for me, will you? 408 00:23:27,410 --> 00:23:29,871 Yes, I will. Oh, Mr. Sherman, 409 00:23:29,871 --> 00:23:31,456 you could drop that line a little. 410 00:23:31,456 --> 00:23:33,291 Your wife shouldn't be reaching or lifting that high, 411 00:23:33,291 --> 00:23:34,834 not in her condition. 412 00:23:34,834 --> 00:23:35,960 I don't need the likes of you 413 00:23:35,960 --> 00:23:37,921 to tell me how to care for my wife. 414 00:23:37,921 --> 00:23:39,881 Nathan, the man did us a favor 415 00:23:39,881 --> 00:23:41,466 bringing out the medicine. 416 00:23:41,466 --> 00:23:44,093 Well, this colored's got no business giving me advice. 417 00:23:44,093 --> 00:23:45,219 Nathan, he's a doctor. 418 00:23:45,219 --> 00:23:50,266 I know what he is. Tell me something. 419 00:23:50,266 --> 00:23:53,853 I hear tell took you 17 years to become a doctor. 420 00:23:53,853 --> 00:23:55,438 If you're so smart, 421 00:23:55,438 --> 00:23:58,816 how come it took you so long? 422 00:23:58,816 --> 00:24:00,777 Well, I wanted to be twice as good, 423 00:24:00,777 --> 00:24:03,905 so it took me twice as long. 424 00:24:03,905 --> 00:24:06,366 It really gets under my skin 425 00:24:06,366 --> 00:24:08,034 when I think of how many good men 426 00:24:08,034 --> 00:24:09,994 like my brother died fighting a war 427 00:24:09,994 --> 00:24:11,829 just so the likes of you could go to school. 428 00:24:11,829 --> 00:24:13,247 Nathan, please. 429 00:24:13,247 --> 00:24:16,000 I'm just saying what folks in town are thinking. 430 00:24:16,000 --> 00:24:18,252 Mr. Sherman, I'm very well aware 431 00:24:18,252 --> 00:24:22,215 of how many good men died in that war. 432 00:24:22,215 --> 00:24:26,844 646,392 good men to be exact! 433 00:24:36,145 --> 00:24:37,313 Good day, Mrs. Sherman. 434 00:25:14,684 --> 00:25:15,810 Dr. Ledoux. 435 00:25:20,523 --> 00:25:21,816 Hi. How are you? I'm Charles Ingalls. 436 00:25:21,816 --> 00:25:23,401 We met briefly in church the other day. 437 00:25:23,401 --> 00:25:25,278 Oh, yes, I remember. 438 00:25:25,278 --> 00:25:26,612 And who do we have here? 439 00:25:26,612 --> 00:25:28,031 This is my daughter Cassandra. 440 00:25:28,031 --> 00:25:30,491 She had a little run-in with third base. 441 00:25:30,491 --> 00:25:33,745 My, my. I hope you were safe. 442 00:25:33,745 --> 00:25:34,996 I was. 443 00:25:34,996 --> 00:25:37,206 Good. Then it was worth it, huh? 444 00:25:37,206 --> 00:25:39,125 Come on. I'll fix you up. 445 00:25:39,125 --> 00:25:40,126 Will it hurt? 446 00:25:40,126 --> 00:25:41,836 You want the truth? 447 00:25:41,836 --> 00:25:42,879 Yes, sir. 448 00:25:42,879 --> 00:25:44,964 No, it won't hurt a bit. 449 00:25:44,964 --> 00:25:46,340 Good. 450 00:25:46,340 --> 00:25:48,342 Certainly. Yes. 451 00:25:48,342 --> 00:25:50,762 Yes, I'll tell him. 452 00:25:50,762 --> 00:25:52,055 Good-bye. 453 00:25:52,055 --> 00:25:53,806 Dr. Baker in yet? 454 00:25:53,806 --> 00:25:55,016 No. 455 00:25:55,016 --> 00:25:56,934 Any calls for me? 456 00:25:56,934 --> 00:25:58,436 No. 457 00:25:58,436 --> 00:25:59,395 Well, young lady, let's head 458 00:25:59,395 --> 00:26:01,647 right in this doorway, OK? 459 00:26:01,647 --> 00:26:02,982 All right, sit right there, young lady. 460 00:26:02,982 --> 00:26:06,069 [Telephone rings] Mattie: Hello? 461 00:26:06,069 --> 00:26:07,987 No, I'm sorry. Dr. Baker's not in. 462 00:26:07,987 --> 00:26:09,739 Phone never stops ringing, does it? 463 00:26:09,739 --> 00:26:11,282 No. 464 00:26:11,282 --> 00:26:12,992 Been pretty busy, have you? 465 00:26:12,992 --> 00:26:14,285 Matter of fact, 466 00:26:14,285 --> 00:26:15,912 this is my first patient. 467 00:26:15,912 --> 00:26:17,538 Let's clean this wound, OK? 468 00:26:17,538 --> 00:26:19,582 Human patient, that is. 469 00:26:19,582 --> 00:26:21,125 It takes time. 470 00:26:21,125 --> 00:26:22,835 Folks get set in their ways. 471 00:26:22,835 --> 00:26:26,089 Remember, doc baker's been here for 20 years. 472 00:26:26,089 --> 00:26:27,298 Yeah, I know. 473 00:26:27,298 --> 00:26:30,426 Can you hold this for me, sweetheart? 474 00:26:30,426 --> 00:26:32,970 Old habits are hard to break. 475 00:26:32,970 --> 00:26:34,555 So are old prejudices. 476 00:26:36,766 --> 00:26:37,934 Yeah, I suppose. 477 00:26:43,773 --> 00:26:47,485 Now, that didn't hurt, now did it? Huh? 478 00:26:47,485 --> 00:26:49,237 Nope, not a bit. 479 00:26:49,237 --> 00:26:50,530 Good. 480 00:26:50,530 --> 00:26:52,949 All right, now, I want you to keep this wrap on. 481 00:26:52,949 --> 00:26:55,284 It will keep the dirt out, OK? 482 00:26:55,284 --> 00:26:56,619 Thank you, doctor. 483 00:26:56,619 --> 00:26:57,662 -You're welcome, sweetheart. -Appreciate it. 484 00:26:57,662 --> 00:26:58,663 How much do I owe you, doc? 485 00:26:58,663 --> 00:27:00,206 Oh, there's no charge. 486 00:27:00,206 --> 00:27:02,375 Anybody could've cleaned that scratch. 487 00:27:02,375 --> 00:27:03,751 That's very kind of you. 488 00:27:03,751 --> 00:27:06,754 Hope I can return the favor. 489 00:27:06,754 --> 00:27:08,256 Well, you can. 490 00:27:08,256 --> 00:27:09,549 If somebody in your family 491 00:27:09,549 --> 00:27:12,969 gets anything more serious than a scratch, 492 00:27:12,969 --> 00:27:17,223 you can let me treat them. 493 00:27:17,223 --> 00:27:19,684 Well, let's hope that never happens. 494 00:27:19,684 --> 00:27:21,144 But if it does, I guarantee 495 00:27:21,144 --> 00:27:22,436 you'll be the doctor. 496 00:27:26,983 --> 00:27:28,651 Look...I'm sorry. 497 00:27:28,651 --> 00:27:31,445 That was uncalled for. 498 00:27:31,445 --> 00:27:34,157 It's just been one of those days. 499 00:27:34,157 --> 00:27:37,034 Forget about it. We all have them. 500 00:27:37,034 --> 00:27:38,327 -Thank you. -Thank you. 501 00:27:38,327 --> 00:27:40,037 Come on. Let's get you back to school. 502 00:27:43,708 --> 00:27:45,084 Oh, doctor, I was just wondering. 503 00:27:45,084 --> 00:27:47,670 Are you and your missus free for supper on Friday? 504 00:27:47,670 --> 00:27:49,172 I don't know. I, uh... 505 00:27:49,172 --> 00:27:50,965 Just offhand, I'd say our social calendar 506 00:27:50,965 --> 00:27:52,675 isn't entirely booked, Caleb. 507 00:27:52,675 --> 00:27:53,676 We'd really enjoy the company. 508 00:27:53,676 --> 00:27:54,969 Especially my older son. 509 00:27:54,969 --> 00:27:58,306 He's got his heart set on being a doctor. 510 00:27:58,306 --> 00:27:59,765 We'd enjoy it very much. 511 00:27:59,765 --> 00:28:01,684 Good. How about 7:00? 512 00:28:01,684 --> 00:28:02,685 That'd be fine. Thank you. 513 00:28:02,685 --> 00:28:03,686 All right. See you then. 514 00:28:03,686 --> 00:28:04,896 Thank you. 515 00:28:04,896 --> 00:28:06,689 You're welcome, sweetheart. Bye-bye. 516 00:28:06,689 --> 00:28:07,899 Bye-bye, now. 517 00:28:09,942 --> 00:28:11,444 He's nice, wasn't he? 518 00:28:11,444 --> 00:28:12,445 Morning, Charles. 519 00:28:12,445 --> 00:28:13,362 Hi, doc. 520 00:28:13,362 --> 00:28:16,199 Cassandra. What happened here? 521 00:28:16,199 --> 00:28:17,325 Got a little baseball injury. 522 00:28:17,325 --> 00:28:18,784 Doc was just fixing it up for her. 523 00:28:18,784 --> 00:28:20,536 You want me to check it? 524 00:28:20,536 --> 00:28:22,205 No. It's just a scratch. 525 00:28:22,205 --> 00:28:23,539 Well, have a good day. 526 00:28:23,539 --> 00:28:25,124 Don't play so rough, young lady. 527 00:28:26,876 --> 00:28:28,169 Let's get you back to school. 528 00:28:31,214 --> 00:28:32,381 Mattie. 529 00:28:32,381 --> 00:28:33,466 Doctor. 530 00:28:35,468 --> 00:28:38,596 Caleb. I just saw your patient leaving. 531 00:28:38,596 --> 00:28:39,680 Don't worry, doc. 532 00:28:39,680 --> 00:28:40,973 She'll survive my treatment. 533 00:28:45,269 --> 00:28:47,772 Where were you on Sunday? 534 00:28:47,772 --> 00:28:49,357 What? 535 00:28:49,357 --> 00:28:52,318 I mean, you weren't at church. 536 00:28:52,318 --> 00:28:54,237 Well, I gave reverend Alden my apologies. 537 00:28:54,237 --> 00:28:57,114 I had a call to make. 538 00:28:57,114 --> 00:28:59,408 Oh, to whom? 539 00:28:59,408 --> 00:29:01,160 Mrs. Rucker again. 540 00:29:01,160 --> 00:29:02,787 I swear, the slightest complaint 541 00:29:02,787 --> 00:29:04,747 to that woman is a catastrophe. 542 00:29:07,083 --> 00:29:09,377 You weren't at Mrs. Rucker's. 543 00:29:09,377 --> 00:29:12,421 She lives 4 miles out. 544 00:29:12,421 --> 00:29:15,591 And your buggy is at the livery. 545 00:29:15,591 --> 00:29:17,009 That's an awful long walk, doctor. 546 00:29:26,269 --> 00:29:27,603 Why didn't you want to introduce 547 00:29:27,603 --> 00:29:28,729 me in church? 548 00:29:33,526 --> 00:29:34,860 It's not that, Caleb. 549 00:29:36,779 --> 00:29:39,782 You have to understand something. 550 00:29:39,782 --> 00:29:42,285 I'm not familiar with your work yet, 551 00:29:42,285 --> 00:29:46,747 and I can't recommend you until I am. 552 00:29:46,747 --> 00:29:48,457 These people trust me. 553 00:29:48,457 --> 00:29:51,794 But you yourself said that I was overqualified. 554 00:29:53,713 --> 00:29:55,256 I know, but... 555 00:29:55,256 --> 00:29:57,008 But I'm black, you see. 556 00:29:58,884 --> 00:30:02,221 That has nothing to do with it. 557 00:30:02,221 --> 00:30:03,931 And I think it's unfair of you to bring 558 00:30:03,931 --> 00:30:07,351 your race into this discussion. 559 00:30:07,351 --> 00:30:09,562 I don't see how I can leave it out. 560 00:30:09,562 --> 00:30:10,730 You don't? 561 00:30:10,730 --> 00:30:11,856 No, I don't. 562 00:30:15,318 --> 00:30:17,320 I have practiced medicine in this town 563 00:30:17,320 --> 00:30:19,572 for over 20 years. 564 00:30:19,572 --> 00:30:22,533 I have treated orientals, 565 00:30:22,533 --> 00:30:24,910 Indians, and negroes 566 00:30:24,910 --> 00:30:28,748 without any thought to the color of their skin. 567 00:30:28,748 --> 00:30:33,669 And I won't allow you to accuse me of prejudice. 568 00:30:33,669 --> 00:30:37,214 I didn't accuse you of anything, doctor. 569 00:30:37,214 --> 00:30:38,966 I just simply asked you a question. 570 00:30:40,551 --> 00:30:41,802 And I answered it. 571 00:30:46,349 --> 00:30:50,269 I know it's difficult for you right now. 572 00:30:50,269 --> 00:30:51,479 But in time... 573 00:30:51,479 --> 00:30:54,690 I have to earn a living. 574 00:30:54,690 --> 00:30:57,985 I know. 575 00:30:57,985 --> 00:30:59,612 Perhaps we can change 576 00:30:59,612 --> 00:31:01,864 the financial arrangements. 577 00:31:01,864 --> 00:31:04,033 I can give you a small salary. 578 00:31:04,033 --> 00:31:07,411 I don't want money for doing nothing. 579 00:31:07,411 --> 00:31:09,455 I'm a doctor. 580 00:31:09,455 --> 00:31:11,290 And I want to practice medicine. 581 00:31:28,933 --> 00:31:30,893 This smells good, darlin'. 582 00:31:30,893 --> 00:31:32,395 Pass your plates. I'll share some of this 583 00:31:32,395 --> 00:31:34,105 fine-looking roast with you. 584 00:31:34,105 --> 00:31:36,690 You can pile it on my plate, pa. I'm starving. 585 00:31:36,690 --> 00:31:38,150 Me, too. 586 00:31:38,150 --> 00:31:40,694 Caroline: Albert, I don't know where you put it. 587 00:31:40,694 --> 00:31:41,904 You eat and eat 588 00:31:41,904 --> 00:31:44,073 and nothing sticks to your bones. 589 00:31:44,073 --> 00:31:45,408 I don't know, ma. 590 00:31:45,408 --> 00:31:48,577 I guess I'm just a growing boy. 591 00:31:48,577 --> 00:31:50,579 Blessing first. 592 00:31:50,579 --> 00:31:51,622 Better hurry up and say it 593 00:31:51,622 --> 00:31:52,915 before he starves to death. 594 00:31:55,167 --> 00:31:56,544 Dear lord, we thank you for this 595 00:31:56,544 --> 00:31:58,421 bountiful feast you've placed before us. 596 00:31:58,421 --> 00:32:00,464 We thank you for our good health. 597 00:32:00,464 --> 00:32:01,465 We thank you, too, for bringing 598 00:32:01,465 --> 00:32:03,801 a new doctor to walnut grove. 599 00:32:03,801 --> 00:32:07,763 May you give him the strength to stay with us. Amen. 600 00:32:07,763 --> 00:32:09,306 Pass me your plate, honey. 601 00:32:09,306 --> 00:32:11,892 Why did you say that about Dr. Ledoux? 602 00:32:11,892 --> 00:32:14,061 It's gonna be hard for him to get folks 603 00:32:14,061 --> 00:32:16,188 to let him treat them for a while, that's why. 604 00:32:16,188 --> 00:32:17,731 Why? Isn't he a good doctor? 605 00:32:17,731 --> 00:32:20,568 He's a very good doctor, but he's also a negro. 606 00:32:20,568 --> 00:32:23,237 A lot of folks aren't ready to accept that. 607 00:32:23,237 --> 00:32:25,489 Why not? Joe Kagan was accepted. 608 00:32:25,489 --> 00:32:27,616 Why should Dr. Ledoux be any different? 609 00:32:27,616 --> 00:32:29,201 Because Joe Kagan did what black folks 610 00:32:29,201 --> 00:32:30,744 are supposed to do-- 611 00:32:30,744 --> 00:32:32,538 farming, labor work. 612 00:32:32,538 --> 00:32:34,039 Caleb's a doctor. 613 00:32:34,039 --> 00:32:36,876 A lot of people think that's just white man's work. 614 00:32:36,876 --> 00:32:39,003 That doesn't seem fair. I mean, 615 00:32:39,003 --> 00:32:41,505 he worked a long time to become a doctor. 616 00:32:41,505 --> 00:32:42,798 And he's good, too. 617 00:32:42,798 --> 00:32:44,175 When he says it won't hurt, 618 00:32:44,175 --> 00:32:45,885 it doesn't. 619 00:32:45,885 --> 00:32:47,595 Well, let's just pray he doesn't get discouraged 620 00:32:47,595 --> 00:32:50,723 waiting for folks to come around. 621 00:32:50,723 --> 00:32:52,475 Come on, now. I worked hard 622 00:32:52,475 --> 00:32:53,517 making this supper. 623 00:32:53,517 --> 00:32:55,478 Let's eat it. 624 00:32:55,478 --> 00:32:56,562 Yes'm. 625 00:33:03,986 --> 00:33:06,530 Caleb, Dr. Baker was just trying to help. 626 00:33:06,530 --> 00:33:07,531 Mattie, I told him 627 00:33:07,531 --> 00:33:08,866 I wouldn't take money, 628 00:33:08,866 --> 00:33:11,368 not for work that I haven't done. 629 00:33:11,368 --> 00:33:14,663 -Caleb, I-- -Mattie, I don't want to talk about it. 630 00:33:14,663 --> 00:33:17,291 Come on, let's have breakfast. 631 00:33:17,291 --> 00:33:18,459 Enjoy yourself. 632 00:33:21,295 --> 00:33:22,505 Good morning. 633 00:33:22,505 --> 00:33:23,631 Morning, Hester-sue. 634 00:33:23,631 --> 00:33:25,591 I'll have some ham and eggs. 635 00:33:25,591 --> 00:33:27,676 All right. What about you, Mattie? 636 00:33:27,676 --> 00:33:29,428 The same. 637 00:33:29,428 --> 00:33:31,347 Oh, and Mrs. Oleson wanted me to ask you 638 00:33:31,347 --> 00:33:34,350 if you could be here at 11:00 for the noon meal. 639 00:33:34,350 --> 00:33:35,434 Certainly. 640 00:33:35,434 --> 00:33:36,519 Good. 641 00:33:38,938 --> 00:33:43,776 What happens at 11:00? 642 00:33:43,776 --> 00:33:46,570 That's when I start my new job. 643 00:33:46,570 --> 00:33:47,863 What new job? 644 00:33:52,201 --> 00:33:54,411 You mean you got a job working here? 645 00:33:54,411 --> 00:33:55,538 Yes. 646 00:33:55,538 --> 00:33:56,872 Doing what? 647 00:33:56,872 --> 00:33:58,290 Doing what I do best-- 648 00:33:58,290 --> 00:34:01,877 cleaning rooms and washing windows. 649 00:34:01,877 --> 00:34:03,671 Mattie, I made a promise that you wouldn't 650 00:34:03,671 --> 00:34:05,381 do that kind of work anymore. 651 00:34:05,381 --> 00:34:06,423 Now, what are you doing? 652 00:34:06,423 --> 00:34:07,800 Caleb, I know what you promised, 653 00:34:07,800 --> 00:34:10,719 but we need some money. 654 00:34:10,719 --> 00:34:14,056 Mattie, I didn't bring you here to be a washer woman. 655 00:34:14,056 --> 00:34:15,516 Caleb ledoux, 656 00:34:15,516 --> 00:34:17,518 as for my cleaning rooms, 657 00:34:17,518 --> 00:34:19,228 well, you just convince these folks 658 00:34:19,228 --> 00:34:20,521 that you're the best doctor around, 659 00:34:20,521 --> 00:34:21,689 and I'll stop. 660 00:34:28,279 --> 00:34:32,199 Caleb...I've worked too long 661 00:34:32,199 --> 00:34:36,287 and loved you too much to give in now. 662 00:34:36,287 --> 00:34:38,539 Please, don't quit on me now. 663 00:34:44,086 --> 00:34:45,296 Oh, Mattie. 664 00:34:47,423 --> 00:34:49,049 What would I do without you? 665 00:34:55,681 --> 00:34:58,267 Here you are, doctor. Mattie 666 00:34:58,267 --> 00:35:01,395 there's one thing I forgot to mention about this job. 667 00:35:01,395 --> 00:35:02,479 What is it? 668 00:35:02,479 --> 00:35:04,148 It includes meals. 669 00:35:05,566 --> 00:35:08,319 -Ha! -[Both chuckling] 670 00:35:14,491 --> 00:35:16,410 So, he was genuinely pleased to find out 671 00:35:16,410 --> 00:35:18,454 that his freckles were only on the outside. 672 00:35:18,454 --> 00:35:21,874 [Laughter] 673 00:35:21,874 --> 00:35:24,835 The innocence of children. 674 00:35:24,835 --> 00:35:27,129 I can't wait to go to college and study. 675 00:35:27,129 --> 00:35:28,714 Medicine is so much more interesting 676 00:35:28,714 --> 00:35:30,466 than Laura's history class. 677 00:35:30,466 --> 00:35:31,550 Oh, I'm sure your sister will be 678 00:35:31,550 --> 00:35:33,385 very happy to hear you say that. 679 00:35:33,385 --> 00:35:35,554 In the meantime, get yourself ready for bed. It's late. 680 00:35:35,554 --> 00:35:37,014 [Knock on door] 681 00:35:41,310 --> 00:35:42,561 Nels, come on in. 682 00:35:42,561 --> 00:35:44,938 Nathan Sherman called asking for doc baker. 683 00:35:44,938 --> 00:35:46,774 Apparently, Jenny has gone into labor. 684 00:35:46,774 --> 00:35:48,442 I told him that doc was in sleepy eye. 685 00:35:48,442 --> 00:35:50,235 I don't know what time he's coming back. 686 00:35:50,235 --> 00:35:53,864 That's when he asked me to come and get Caroline. 687 00:35:53,864 --> 00:35:54,948 I'll get my shawl. 688 00:35:54,948 --> 00:35:56,450 There's something wrong. 689 00:35:56,450 --> 00:35:59,244 Jenny's not supposed to deliver for another month. 690 00:35:59,244 --> 00:36:00,329 I'd better go. 691 00:36:00,329 --> 00:36:01,538 Charles: Let me hitch up the wagon. 692 00:36:01,538 --> 00:36:02,873 Albert, you keep an eye on the children. 693 00:36:02,873 --> 00:36:04,083 Yes, pa. 694 00:36:12,007 --> 00:36:13,759 Jenny: Oooh! 695 00:36:13,759 --> 00:36:14,885 Aaah! 696 00:36:18,055 --> 00:36:21,934 -Oh! -Shh. 697 00:36:21,934 --> 00:36:23,018 Lord! 698 00:36:27,356 --> 00:36:29,316 [Horse neighs] 699 00:36:29,316 --> 00:36:30,859 That will be Caroline. 700 00:36:30,859 --> 00:36:32,027 That will be Caroline... 701 00:36:32,027 --> 00:36:34,321 -Hurry! Hurry! -I'll be right back. 702 00:36:34,321 --> 00:36:35,406 Hurry. 703 00:36:43,038 --> 00:36:44,206 -Come in. -How is she? 704 00:36:44,206 --> 00:36:47,042 Not good. What are you doing here? 705 00:36:47,042 --> 00:36:48,210 I thought maybe I could help. 706 00:36:48,210 --> 00:36:49,753 I don't need your help. 707 00:36:49,753 --> 00:36:51,213 Caroline will do just fine. 708 00:37:05,102 --> 00:37:08,147 Jenny: Nooo! 709 00:37:08,147 --> 00:37:10,733 Aaah! 710 00:37:10,733 --> 00:37:12,860 Doctor, I just checked Jenny. 711 00:37:12,860 --> 00:37:15,571 She isn't doing well at all. You better come in. 712 00:37:15,571 --> 00:37:18,574 No. He's not to touch her. 713 00:37:18,574 --> 00:37:19,908 Nathan, he's willing to help. 714 00:37:19,908 --> 00:37:22,619 No nigger's going to touch my wife! 715 00:37:22,619 --> 00:37:24,079 Listen to me. Your hatred's gonna 716 00:37:24,079 --> 00:37:26,999 cost that baby's life, maybe even Jenny's! 717 00:37:26,999 --> 00:37:28,208 My god, man, he's a doctor! 718 00:37:28,208 --> 00:37:29,293 I said no! 719 00:37:36,925 --> 00:37:38,427 All right, doc. Go on in. 720 00:37:44,099 --> 00:37:45,309 Jenny: Aah! 721 00:37:47,269 --> 00:37:49,438 [Breathing heavily] 722 00:38:02,534 --> 00:38:04,995 I'm barely getting a heartbeat. 723 00:38:04,995 --> 00:38:06,622 I've got to take the baby. 724 00:38:06,622 --> 00:38:08,415 Mattie, come in here! 725 00:38:08,415 --> 00:38:11,043 Caroline, get some sheets and make bandages. 726 00:38:11,043 --> 00:38:12,544 We're gonna need plenty. 727 00:38:12,544 --> 00:38:13,629 Jenny. 728 00:38:16,131 --> 00:38:18,509 Get some light. Once this morphine takes over, 729 00:38:18,509 --> 00:38:20,219 I'm gonna need both of you to assist. 730 00:38:48,163 --> 00:38:50,666 Nels left a note on my door. 731 00:38:50,666 --> 00:38:53,961 She's in there. He's with her. 732 00:38:53,961 --> 00:38:56,046 [Baby cries] 733 00:39:06,974 --> 00:39:09,560 Oh, yes, this baby. 734 00:39:09,560 --> 00:39:13,355 Yes. [Laughs] 735 00:39:13,355 --> 00:39:14,690 Woman: Oh, my. 736 00:39:18,735 --> 00:39:20,195 Better late than never, doc. 737 00:39:22,114 --> 00:39:23,532 I had to take the baby. 738 00:39:27,953 --> 00:39:29,204 Do you want to take over? 739 00:39:31,415 --> 00:39:33,208 No. 740 00:39:33,208 --> 00:39:34,293 No, doctor. 741 00:39:35,878 --> 00:39:37,045 You're the surgeon. 742 00:39:59,568 --> 00:40:02,487 You have a beautiful baby girl. 743 00:40:21,465 --> 00:40:23,675 How's Jenny? 744 00:40:23,675 --> 00:40:25,594 Jenny's fine. 745 00:40:25,594 --> 00:40:28,430 Dr. Ledoux's putting a dressing on the incision. 746 00:40:28,430 --> 00:40:29,890 The incision? 747 00:40:29,890 --> 00:40:31,058 He had to take the baby. 748 00:40:31,058 --> 00:40:34,519 Otherwise, they both might have died. 749 00:40:34,519 --> 00:40:38,565 You can thank god it was Dr. Ledoux. 750 00:40:38,565 --> 00:40:40,108 He's a fine surgeon. 751 00:40:45,197 --> 00:40:47,115 She isn't to be moved. 752 00:40:47,115 --> 00:40:49,910 I don't want the incision to reopen. 753 00:40:49,910 --> 00:40:51,036 Nathan: Doctor. 754 00:40:54,331 --> 00:40:55,874 I guess I should say thank you. 755 00:41:03,548 --> 00:41:06,885 Don't you thank me, Mr. Sherman. 756 00:41:06,885 --> 00:41:08,929 You thank Charles Ingalls. 757 00:41:08,929 --> 00:41:10,138 If he hadn't been here, 758 00:41:10,138 --> 00:41:11,848 you would have surely let them die! 759 00:41:15,852 --> 00:41:17,354 Come on, Mattie. Let's go home. 760 00:41:17,354 --> 00:41:19,356 Want a ride, doctor? 761 00:41:19,356 --> 00:41:22,734 No, thanks, Charles. We'll walk. 762 00:41:22,734 --> 00:41:24,361 I could use the air. 763 00:41:43,171 --> 00:41:45,340 [Dog barking] 764 00:41:54,933 --> 00:41:57,728 You were remarkable. 765 00:41:57,728 --> 00:42:00,981 I am so proud of you. 766 00:42:00,981 --> 00:42:03,150 We're leaving here, Mattie. 767 00:42:03,150 --> 00:42:04,860 What did you say? 768 00:42:04,860 --> 00:42:07,696 I said we're leaving here. 769 00:42:07,696 --> 00:42:09,364 Caleb, I don't understand. 770 00:42:09,364 --> 00:42:10,866 You did brilliantly! 771 00:42:10,866 --> 00:42:14,286 You saved Jenny's and her baby's life. 772 00:42:14,286 --> 00:42:17,789 You don't understand. 773 00:42:17,789 --> 00:42:20,375 Mattie, you saw what happened! 774 00:42:20,375 --> 00:42:21,710 Charles had to fight the man 775 00:42:21,710 --> 00:42:23,503 in order for me to help save his wife! 776 00:42:26,048 --> 00:42:29,885 Look, Mattie, this town is not ready for change. 777 00:42:29,885 --> 00:42:32,012 We're just gonna have to go where we're accepted! 778 00:42:41,396 --> 00:42:43,190 Oh, Caleb. 779 00:42:47,861 --> 00:42:49,863 Mattie, there's a coach that leaves here 780 00:42:49,863 --> 00:42:51,281 Sunday afternoon. 781 00:42:53,950 --> 00:42:56,244 I'll tell doc baker in the morning. 782 00:42:56,244 --> 00:42:58,330 [Crying] 783 00:43:11,802 --> 00:43:14,387 The lord said, "love thy neighbor." 784 00:43:14,387 --> 00:43:15,972 I think he meant also for us 785 00:43:15,972 --> 00:43:18,308 to help our neighbor. 786 00:43:18,308 --> 00:43:19,309 To care for him 787 00:43:19,309 --> 00:43:22,729 during times of stress and need, 788 00:43:22,729 --> 00:43:24,731 to comfort him during the sorrows of death, 789 00:43:24,731 --> 00:43:28,485 to be a brother, a sister. 790 00:43:28,485 --> 00:43:30,570 For truly, 791 00:43:30,570 --> 00:43:32,531 we are the family of man. 792 00:43:36,618 --> 00:43:38,120 Now, before our final hymn, 793 00:43:38,120 --> 00:43:41,498 Dr. Baker has asked to say a few words to you. Doctor? 794 00:43:46,461 --> 00:43:47,629 Thank you, reverend. 795 00:43:54,553 --> 00:43:56,012 Two weeks ago, a new doctor 796 00:43:56,012 --> 00:43:57,264 arrived in walnut grove. 797 00:43:57,264 --> 00:43:58,431 You're all aware of that. 798 00:43:59,975 --> 00:44:01,643 Dr. Ledoux and his wife Mattie 799 00:44:01,643 --> 00:44:03,645 were introduced to you by reverend Alden 800 00:44:03,645 --> 00:44:04,771 in this church. 801 00:44:06,606 --> 00:44:09,651 I was to make that introduction... 802 00:44:09,651 --> 00:44:10,819 But I didn't. 803 00:44:13,530 --> 00:44:14,739 I told reverend Alden 804 00:44:14,739 --> 00:44:16,616 that I had a house call to make. 805 00:44:19,494 --> 00:44:20,954 That was not the truth. 806 00:44:24,624 --> 00:44:26,543 I also told Dr. Ledoux that I felt 807 00:44:26,543 --> 00:44:28,753 it was wrong to recommend him to you 808 00:44:28,753 --> 00:44:31,464 until I had had a chance to see his work. 809 00:44:33,341 --> 00:44:34,634 That, too, was untrue. 810 00:44:35,927 --> 00:44:38,346 I had no reason to doubt the ability of a man 811 00:44:38,346 --> 00:44:40,599 who had studied 17 years of his life 812 00:44:40,599 --> 00:44:42,851 to become a doctor and a surgeon. 813 00:44:45,645 --> 00:44:47,022 No reason except one-- 814 00:44:49,524 --> 00:44:50,692 prejudice. 815 00:44:53,069 --> 00:44:54,905 It was very difficult for me 816 00:44:54,905 --> 00:44:56,489 to admit that to myself. 817 00:44:59,367 --> 00:45:03,496 You see, I'd always thought of myself as... 818 00:45:03,496 --> 00:45:05,916 A good Christian... 819 00:45:05,916 --> 00:45:09,252 A decent, fair human being. 820 00:45:09,252 --> 00:45:10,545 But the truth of the matter was 821 00:45:10,545 --> 00:45:12,631 I didn't believe that a black man 822 00:45:12,631 --> 00:45:15,258 could become a good doctor. 823 00:45:15,258 --> 00:45:16,635 A good man, yes. 824 00:45:16,635 --> 00:45:20,222 A good farmer, blacksmith. 825 00:45:20,222 --> 00:45:21,306 But a doctor? 826 00:45:22,891 --> 00:45:23,975 No. 827 00:45:25,852 --> 00:45:28,563 That territory belonged to the white man. 828 00:45:30,232 --> 00:45:32,901 So I avoided introducing him to you 829 00:45:32,901 --> 00:45:35,403 and I didn't recommend that you see him. 830 00:45:37,948 --> 00:45:40,200 Two nights ago, 831 00:45:40,200 --> 00:45:43,995 Dr. Ledoux saved the lives of Jenny Sherman 832 00:45:43,995 --> 00:45:45,330 and her newborn child. 833 00:45:47,707 --> 00:45:50,627 It took a doctor... 834 00:45:50,627 --> 00:45:52,754 A surgeon of his skill to do that. 835 00:45:57,092 --> 00:45:58,468 I don't have that skill. 836 00:46:03,807 --> 00:46:07,519 Yesterday, Dr. Ledoux told me that he was leaving walnut grove 837 00:46:07,519 --> 00:46:10,438 to practice in a place that appreciated him. 838 00:46:13,191 --> 00:46:14,526 A reasonable decision... 839 00:46:16,319 --> 00:46:17,529 Understandable... 840 00:46:19,906 --> 00:46:21,950 That I feel responsible for. 841 00:46:25,161 --> 00:46:28,415 So I want to publicly apologize to Dr. Ledoux... 842 00:46:31,376 --> 00:46:34,587 To his wife Mattie, and to all of you 843 00:46:34,587 --> 00:46:35,714 for bringing it about. 844 00:46:40,844 --> 00:46:41,928 Caleb... 845 00:46:43,972 --> 00:46:45,849 I have no right to ask this of you... 846 00:46:48,226 --> 00:46:50,103 But this town needs you. 847 00:46:53,148 --> 00:46:55,191 Give us a chance to show you how much. 848 00:47:06,828 --> 00:47:09,497 Well, doctor, we all have some prejudice. 849 00:47:09,497 --> 00:47:10,749 Believe me, we do. 850 00:47:13,501 --> 00:47:16,504 But if this town needs me... 851 00:47:16,504 --> 00:47:17,922 I mean really needs me... 852 00:47:20,675 --> 00:47:21,760 I'll stay. 853 00:47:32,687 --> 00:47:33,813 Thank you. 854 00:47:47,369 --> 00:47:48,453 Amen. 57899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.