Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,959 --> 00:02:02,961
All right.
Let's go.
2
00:02:44,919 --> 00:02:48,631
Well, I still don't
understand why my
train has to be used.
3
00:02:48,798 --> 00:02:51,509
Well, it's plain
as day. Just like
the order says--
4
00:02:51,676 --> 00:02:54,971
use the fastest
means of conveyance
at hand.
5
00:02:55,138 --> 00:02:56,931
So, like it or not,
you're it.
6
00:02:57,098 --> 00:03:00,935
What kind of assurance
do I have these men
won't cause any trouble?
7
00:03:01,102 --> 00:03:03,480
Well, I'm leaving
two men in the
caboose with them,
8
00:03:03,646 --> 00:03:07,442
and there's two more
plus myself in
the passenger car.
9
00:03:07,609 --> 00:03:10,528
Remember, we're
only going as far
as sleepy eye.
10
00:03:10,695 --> 00:03:12,447
Then, we'll put them
in another
prison wagon
11
00:03:12,614 --> 00:03:15,784
and take them
the remainder
of the way.
12
00:03:15,950 --> 00:03:18,244
I don't think
they'll be any
problem to you.
13
00:03:23,875 --> 00:03:25,543
[Whistle blowing]
14
00:04:06,251 --> 00:04:08,044
Adam, we'd better
think about leaving.
15
00:04:08,211 --> 00:04:09,712
The wagon is due
any minute.
16
00:04:09,879 --> 00:04:12,549
I'll be
right there.
17
00:04:12,715 --> 00:04:14,717
You know I wish
you could come
with us.
18
00:04:14,884 --> 00:04:16,386
I wish
I could go, too,
19
00:04:16,553 --> 00:04:18,888
but somebody's got
to look after the school
and little Adam.
20
00:04:19,055 --> 00:04:22,100
With ma and Hester Sue
and Mrs. Oleson, you'll
have plenty of company.
21
00:04:22,267 --> 00:04:24,936
Besides, the state board
wants to see you, not me.
22
00:04:25,103 --> 00:04:27,689
Well, I just thought
that if they saw
how pretty you were,
23
00:04:27,856 --> 00:04:29,232
they'd just
give us the money,
24
00:04:29,399 --> 00:04:30,900
and we wouldn't
have to go through
all this business
25
00:04:31,067 --> 00:04:32,569
of getting
the school
accredited.
26
00:04:32,735 --> 00:04:35,488
Adam Kendall,
you know how much
it will mean to everyone
27
00:04:35,655 --> 00:04:37,323
to get this school
funded,
28
00:04:37,490 --> 00:04:40,910
and I want you to go
to redwood falls and set
that school board straight.
29
00:04:41,077 --> 00:04:45,206
Yes, sir.
I'll miss you, sir.
30
00:04:45,373 --> 00:04:47,876
I love you, sir.
31
00:04:48,042 --> 00:04:49,836
And you,
too, sir.
32
00:04:54,340 --> 00:04:55,800
Adam and Mary--
33
00:04:55,967 --> 00:04:58,094
um, time to go.
34
00:04:58,261 --> 00:04:59,971
Yes, sir.
35
00:05:01,764 --> 00:05:02,849
I love you.
36
00:05:03,016 --> 00:05:04,100
Are they coming?
37
00:05:04,267 --> 00:05:07,395
Yeah. I wonder
where Harriet is.
38
00:05:07,562 --> 00:05:09,772
I told her
precisely 9:00.
39
00:05:09,939 --> 00:05:11,024
She's
always late.
40
00:05:11,191 --> 00:05:12,317
Harriet: Woo-hoo!
41
00:05:12,484 --> 00:05:13,776
Speak of
the devil.
42
00:05:13,943 --> 00:05:15,278
[Both laugh]
43
00:05:15,445 --> 00:05:19,449
Here I am!
Right on time. Oh!
44
00:05:19,616 --> 00:05:22,076
Come along, Nels.
Come along. Hurry!
45
00:05:22,243 --> 00:05:23,953
Nels: I'm doing
the best I can.
46
00:05:24,120 --> 00:05:25,622
Oh, well, it's
your own fault
47
00:05:25,788 --> 00:05:28,917
for letting doc Baker
have the buckboard.
48
00:05:29,083 --> 00:05:31,002
Here I am!
49
00:05:33,505 --> 00:05:35,173
Well, I thought--
I thought maybe
I was going
50
00:05:35,340 --> 00:05:36,883
to be late,
but I'm not.
51
00:05:37,050 --> 00:05:38,468
Oh! Oh.
52
00:05:38,635 --> 00:05:43,306
Caroline: Mrs. Oleson,
what do you plan on
doing with that trunk?
53
00:05:43,473 --> 00:05:46,309
I plan on taking
that trunk with me.
54
00:05:46,476 --> 00:05:48,645
Mrs. Ingalls,
may I remind you
55
00:05:48,811 --> 00:05:51,022
of the importance
of this occasion?
56
00:05:51,189 --> 00:05:54,234
After all,
we have to make
a good impression,
57
00:05:54,400 --> 00:05:57,695
so, I chose all
the appropriate
apparel.
58
00:05:57,862 --> 00:06:01,658
But, Mrs. Oleson,
we're going
to request aid,
59
00:06:01,824 --> 00:06:05,119
not to show
how affluent
the community is.
60
00:06:06,663 --> 00:06:08,706
Mrs. Terhune,
61
00:06:08,873 --> 00:06:12,377
may I remind you
who is responsible
for all of this?
62
00:06:12,544 --> 00:06:13,878
Nels: Help!
63
00:06:14,045 --> 00:06:15,171
Oh! Oh! Oh!
64
00:06:15,338 --> 00:06:16,381
[Thud]
65
00:06:16,548 --> 00:06:18,341
Aah! My clothes!
66
00:06:18,508 --> 00:06:20,802
[All laughing]
67
00:06:22,720 --> 00:06:25,014
I'll see if they
need any help.
68
00:06:25,181 --> 00:06:28,351
Oh! Good grief.
Good grief!
69
00:06:28,518 --> 00:06:30,728
Nels, what
do you think
you're doing?
70
00:06:30,895 --> 00:06:34,774
Oh, I just thought
I'd roll down the
hill for a while.
71
00:06:34,941 --> 00:06:36,901
Oh, very funny. Oh!
72
00:06:37,068 --> 00:06:41,573
Just look at
my clothes!
They're filthy.
73
00:06:41,739 --> 00:06:45,285
Pick out the clean ones.
You got enough here
for 6 months.
74
00:06:45,451 --> 00:06:47,036
Well, I need
my trunk!
75
00:06:47,203 --> 00:06:50,123
Nels: So does
an elephant.
76
00:06:50,290 --> 00:06:51,249
What?
77
00:06:51,416 --> 00:06:53,960
Oh, shut up
and pick out
your clothes!
78
00:06:57,505 --> 00:06:58,673
Charles: He fell all
the way down the hill.
79
00:06:58,840 --> 00:07:00,550
The clothes are
all over the place!
80
00:07:00,717 --> 00:07:02,302
[Laughter]
81
00:07:02,468 --> 00:07:03,720
There you go.
82
00:07:03,886 --> 00:07:06,639
[Laughter]
83
00:07:06,806 --> 00:07:08,349
Laura: Pa, is it all right
if I spend the night
with Mary?
84
00:07:08,516 --> 00:07:10,393
It's all right
with me if it's
OK with Mary.
85
00:07:10,560 --> 00:07:11,894
That's fine,
pa.
86
00:07:12,061 --> 00:07:15,523
I have never known
such a clumsy man
in my entire life.
87
00:07:15,690 --> 00:07:18,568
Oh! All right.
I'm ready.
88
00:07:18,735 --> 00:07:20,445
Oh, my god,
what I go through
for charity.
89
00:07:20,612 --> 00:07:21,904
Mrs. Ingalls:
You're too, too kind.
90
00:07:22,071 --> 00:07:24,365
Oh, I know.
All right.
91
00:07:24,532 --> 00:07:26,951
Come on, driver.
I said I'm ready.
Let's go!
92
00:07:27,118 --> 00:07:28,703
Charles: Have
a nice trip.
Good luck.
93
00:07:28,870 --> 00:07:30,079
Harriet: Oh, for
heaven's sake!
94
00:07:30,246 --> 00:07:31,331
Good-bye!
95
00:07:31,497 --> 00:07:33,333
Bye!
96
00:07:33,499 --> 00:07:34,834
Bye!
97
00:07:42,175 --> 00:07:43,343
Laura:
Pa, we got
to go to school.
98
00:07:43,509 --> 00:07:44,677
All right.
Come here, baby.
99
00:07:44,844 --> 00:07:46,012
See you
tonight,
Mary.
100
00:07:46,179 --> 00:07:47,597
OK.
101
00:07:47,764 --> 00:07:49,932
Oh, and, pa, I'll
cook tonight if you
take care of grace.
102
00:07:50,099 --> 00:07:51,392
-Got a deal.
-Good.
103
00:07:51,559 --> 00:07:53,770
-Have a good day.
-Bye.
104
00:07:53,936 --> 00:07:56,147
Come on. Let's
go feed our babies.
105
00:07:58,524 --> 00:07:59,942
You got
your cuppie?
106
00:08:22,757 --> 00:08:24,842
Hey, jailer.
107
00:08:25,009 --> 00:08:26,135
How's about
unhitching us
108
00:08:26,302 --> 00:08:27,428
so we can get
some sleep?
109
00:08:27,595 --> 00:08:29,055
Oh, nothing doing.
You just--
110
00:08:29,222 --> 00:08:30,890
now listen--
all we're asking
111
00:08:31,057 --> 00:08:32,141
is that you unhitch
our hands
112
00:08:32,308 --> 00:08:34,644
so we can
stretch out,
that's all.
113
00:08:34,811 --> 00:08:37,105
Besides, that rifle
you got there
114
00:08:37,271 --> 00:08:39,232
guarantees we ain't
going to give you
no problem.
115
00:08:39,399 --> 00:08:40,900
Ha ha!
116
00:09:12,974 --> 00:09:14,934
[Gunshot]
117
00:09:15,101 --> 00:09:17,019
[Gunshot]
118
00:09:17,186 --> 00:09:19,313
[Whistle blowing]
119
00:09:26,154 --> 00:09:28,990
All right, big man.
Unlock these irons.
120
00:09:29,157 --> 00:09:30,950
I can't. I don't
have a key.
121
00:09:31,117 --> 00:09:33,494
What do you mean,
you ain't got
the key?
122
00:09:33,661 --> 00:09:35,872
The key to the iron
is in the wagon
123
00:09:36,038 --> 00:09:37,665
awaiting
at the spur line.
124
00:09:37,832 --> 00:09:40,460
You give me them keys,
or I break your neck.
125
00:09:40,626 --> 00:09:42,503
I don't have them!
126
00:09:42,670 --> 00:09:44,714
All right.
Say good-bye.
127
00:09:44,881 --> 00:09:47,717
You're going to die.
128
00:09:47,884 --> 00:09:49,886
All right!
All right.
129
00:10:03,191 --> 00:10:05,318
[Whistle blowing]
130
00:10:18,915 --> 00:10:19,832
Ugh.
131
00:10:19,999 --> 00:10:23,085
Abel, you going
to be all right?
132
00:10:23,252 --> 00:10:25,004
Ugh. I don't know.
133
00:10:25,171 --> 00:10:29,383
It's--it's bleeding
pretty bad.
134
00:10:29,550 --> 00:10:31,594
How we going to
get off this train?
135
00:10:31,761 --> 00:10:34,096
We can't jump now,
not with Abel's bad leg.
136
00:10:34,263 --> 00:10:36,516
I know! I know!
Let me think!
137
00:10:39,352 --> 00:10:40,937
You going to be
all right, Abel.
138
00:10:41,103 --> 00:10:43,022
It's going be
all right, boy.
139
00:10:43,189 --> 00:10:44,273
You're fine.
140
00:10:44,440 --> 00:10:46,442
[Whistle blowing]
141
00:10:55,326 --> 00:10:57,620
20 years,
a perfect record.
142
00:10:57,787 --> 00:10:59,080
It's hard
to believe.
143
00:10:59,247 --> 00:11:01,082
[Chuckles]
It's not, really.
144
00:11:01,249 --> 00:11:05,169
Just a matter
of knowing
your prisoners.
145
00:11:05,336 --> 00:11:09,006
Ah, they--
they look tough,
but they're not.
146
00:11:09,173 --> 00:11:12,468
I just let them
know who's
boss right off,
147
00:11:12,635 --> 00:11:15,805
and then,
from then on,
it's a breeze.
148
00:11:15,972 --> 00:11:17,974
Very good sandwich.
149
00:11:18,140 --> 00:11:20,768
I just can't imagine
anyone putting
the fear of god
150
00:11:20,935 --> 00:11:22,144
into the brandywines.
151
00:11:22,311 --> 00:11:25,022
[Chuckles]
But why?
152
00:11:25,189 --> 00:11:27,942
Yeah, because of
that reward
out for them
153
00:11:28,109 --> 00:11:29,443
because of
their reputation?
154
00:11:29,610 --> 00:11:31,612
[Laughs]
155
00:11:31,779 --> 00:11:34,323
Don't think
nothing of it.
156
00:11:34,490 --> 00:11:38,661
Once they're caught,
the rats turn into mice.
157
00:11:38,828 --> 00:11:40,538
You got another
sandwich?
158
00:11:40,705 --> 00:11:41,789
Sure.
159
00:11:41,956 --> 00:11:45,334
Hey, I want to apologize
for objecting to having
160
00:11:45,501 --> 00:11:46,752
the prisoners on my train.
161
00:11:46,919 --> 00:11:49,005
Oh, I understand.
162
00:11:49,171 --> 00:11:52,758
How were you to know
who was, uh, running
things, right?
163
00:11:52,925 --> 00:11:54,010
Right.
164
00:11:54,176 --> 00:11:56,262
I'll get you
that other sandwich.
165
00:12:00,349 --> 00:12:02,768
Oh, and another
pickle, huh?
166
00:12:06,772 --> 00:12:08,691
[Whistle blows]
167
00:13:04,705 --> 00:13:06,624
[Thunder]
168
00:13:19,220 --> 00:13:21,138
Are you sure
you know what
you're doing?
169
00:13:21,305 --> 00:13:22,932
Sure, I know
what I'm doing.
170
00:13:23,099 --> 00:13:25,810
Women always
make such a fuss
over cooking.
171
00:13:25,977 --> 00:13:27,144
The pork chops
are almost done,
172
00:13:27,311 --> 00:13:29,146
and the potatoes
are in the oven.
173
00:13:29,313 --> 00:13:31,649
We got a pretty
good storm
brewing out there.
174
00:13:31,816 --> 00:13:33,025
You sure you don't
want me to drive you
175
00:13:33,192 --> 00:13:34,276
to the blind school,
half-pint?
176
00:13:34,443 --> 00:13:35,695
No, thanks, pa.
I'll walk.
177
00:13:35,861 --> 00:13:37,405
I love the smell
of the air just
before a storm.
178
00:13:37,571 --> 00:13:39,532
Carrie: Grace's diapers
need changing.
179
00:13:39,699 --> 00:13:40,658
Oh, Albert?
180
00:13:40,825 --> 00:13:42,368
I do the cooking,
remember?
181
00:13:42,535 --> 00:13:44,328
You do the changing.
182
00:13:44,495 --> 00:13:45,830
I remember.
183
00:13:45,997 --> 00:13:48,541
Well, I can see
that everything's
under control here.
184
00:13:48,708 --> 00:13:50,418
See everybody
in the morning.
185
00:13:50,584 --> 00:13:51,836
-Bye.
-Bye.
186
00:13:52,003 --> 00:13:53,546
Charles: Bye, honey.
187
00:13:56,465 --> 00:13:59,552
Smells good, if I
do say so myself.
188
00:14:06,100 --> 00:14:07,143
[Explosion]
189
00:14:07,309 --> 00:14:08,310
Charles:
What was that?
190
00:14:08,477 --> 00:14:11,230
No! It must have been
the potatoes.
191
00:14:11,397 --> 00:14:14,275
You know, your ma always
punches holes in them
before she bakes them.
192
00:14:14,442 --> 00:14:17,069
Oh, I know, but this
way, they come out
193
00:14:17,236 --> 00:14:19,530
just like one great, big
piece of popcorn.
194
00:14:19,697 --> 00:14:20,781
Sounds good.
195
00:14:20,948 --> 00:14:23,909
Oh, it is. It is.
196
00:14:25,828 --> 00:14:27,663
Oh, no.
197
00:14:27,830 --> 00:14:29,331
Oh, no, what?
198
00:14:29,498 --> 00:14:31,459
Oh...no, I--
199
00:14:31,625 --> 00:14:34,587
I think we'll have
mashed potatoes
tonight.
200
00:14:34,754 --> 00:14:37,715
They go much better
with the gravy.
201
00:14:37,882 --> 00:14:40,176
Oh, you made
gravy, eh?
202
00:14:40,342 --> 00:14:43,095
Yep, sure did.
203
00:14:47,975 --> 00:14:49,894
[Thunder]
204
00:15:04,200 --> 00:15:05,826
Girl: Mrs. Kendall?
205
00:15:15,127 --> 00:15:16,420
Kimmy,
what's wrong?
206
00:15:16,587 --> 00:15:18,214
I'm scared.
207
00:15:18,380 --> 00:15:22,843
Oh, it's all right.
There's nothing
to be frightened of.
208
00:15:23,010 --> 00:15:24,929
The noise is just...
209
00:15:25,096 --> 00:15:27,890
God moving his
furniture around.
210
00:15:28,057 --> 00:15:31,143
Say a little prayer
that he finishes
quickly.
211
00:15:37,942 --> 00:15:39,485
Now, you sleep
well, OK?
212
00:15:39,652 --> 00:15:40,736
OK.
213
00:15:40,903 --> 00:15:42,279
Good night.
214
00:15:58,504 --> 00:16:00,464
[Baby fussing]
215
00:16:09,140 --> 00:16:10,641
Aw.
216
00:16:12,643 --> 00:16:16,438
Aw, it's OK.
It's just a little
thunder.
217
00:16:16,605 --> 00:16:18,524
Don't be afraid.
218
00:16:18,691 --> 00:16:20,442
Yeah.
219
00:16:20,609 --> 00:16:22,486
Yeah.
That's my boy.
220
00:16:22,653 --> 00:16:24,530
[Knocking on door]
221
00:16:38,002 --> 00:16:40,129
Laura: Mary!
222
00:16:40,296 --> 00:16:41,463
Ugh! Just a second.
223
00:16:41,630 --> 00:16:42,923
Mary, you know,
it's raining out here.
224
00:16:43,090 --> 00:16:45,718
I know. Sorry, but...
225
00:16:45,885 --> 00:16:47,469
The lock's stuck.
226
00:16:47,636 --> 00:16:48,971
Well, if you didn't
want me to stay,
227
00:16:49,138 --> 00:16:50,347
why didn't you
say so?
228
00:16:50,514 --> 00:16:52,016
I'm sorry, but
the lock got stuck.
229
00:16:52,183 --> 00:16:53,684
I don't lock it
when Adam's here.
230
00:16:53,851 --> 00:16:55,102
It must have gotten
rusty or something.
231
00:16:55,269 --> 00:16:57,605
That's OK.
I was only kidding,
anyway.
232
00:16:57,771 --> 00:16:59,148
Oh, I'm so
glad I could
spend the night.
233
00:16:59,315 --> 00:17:00,274
Me, too.
234
00:17:00,441 --> 00:17:01,817
We're going to have
so much fun.
235
00:17:01,984 --> 00:17:03,402
We're going to talk
and stay up as late
as we want.
236
00:17:03,569 --> 00:17:04,737
It'll be just like
when we were little.
237
00:17:04,904 --> 00:17:06,697
Right. Adam junior
and all the other children
238
00:17:06,864 --> 00:17:08,032
are tucked away
for the night,
239
00:17:08,199 --> 00:17:09,617
so it'll be just
the two of us.
240
00:17:09,783 --> 00:17:11,452
Come on. Let's see
what we can get
to nibble on.
241
00:17:11,619 --> 00:17:12,661
Oh, boy. Food.
242
00:17:12,828 --> 00:17:14,663
You know, Albert
cooked supper
tonight.
243
00:17:14,830 --> 00:17:16,040
Albert did?
244
00:17:16,207 --> 00:17:18,834
Mm-hmm.
He looked so funny
in ma's apron!
245
00:17:19,001 --> 00:17:20,336
[Laughter]
246
00:17:20,502 --> 00:17:23,214
[Thunder]
247
00:17:37,853 --> 00:17:39,980
Jake, we got
to find Abel
a doctor.
248
00:17:40,147 --> 00:17:43,525
He's lost a lot
of blood, and it's
bleeding again.
249
00:17:43,692 --> 00:17:47,404
Yeah.
Yeah, I know.
250
00:17:47,571 --> 00:17:50,407
How are we going to find
anything in this storm,
let alone a doctor?
251
00:17:50,574 --> 00:17:53,285
The sign back there
said "walnut grove."
252
00:17:53,452 --> 00:17:54,620
It can't be too far.
253
00:17:54,787 --> 00:17:56,747
You think they
have a doctor
back there?
254
00:17:56,914 --> 00:17:59,416
I don't know.
255
00:17:59,583 --> 00:18:02,836
There's only
one way
to find out.
256
00:18:03,003 --> 00:18:04,964
Give me a hand.
257
00:18:24,566 --> 00:18:26,819
Oh. Thank you, son.
258
00:18:26,986 --> 00:18:28,988
I thought we
were going to have
chops and potatoes.
259
00:18:29,154 --> 00:18:30,572
We are.
260
00:18:30,739 --> 00:18:32,116
Oh, we're going
to have soup first.
261
00:18:32,283 --> 00:18:34,410
That's very nice.
262
00:18:34,576 --> 00:18:35,703
No, we aren't.
263
00:18:35,869 --> 00:18:36,912
That's not soup.
264
00:18:37,079 --> 00:18:39,248
This isn't soup?
265
00:18:39,415 --> 00:18:40,833
Albert: No.
266
00:18:41,875 --> 00:18:43,669
What is it?
267
00:18:43,836 --> 00:18:45,129
Chops and potatoes.
268
00:18:45,296 --> 00:18:46,922
[Grace cries]
269
00:18:49,591 --> 00:18:51,093
What's the matter
with grace?
270
00:18:51,260 --> 00:18:53,762
She just tasted it.
271
00:18:55,639 --> 00:18:57,474
Albert, do me a favor.
272
00:18:57,641 --> 00:18:58,851
When you grow up,
you get married,
273
00:18:59,018 --> 00:19:00,769
and you have children,
don't cook for them.
274
00:19:00,936 --> 00:19:04,023
You're going to have
a disciplinary problem.
275
00:19:04,189 --> 00:19:07,609
-How's that?
-Because when children are bad,
276
00:19:07,776 --> 00:19:09,278
one of the things
you threaten them with
is sending them to bed
277
00:19:09,445 --> 00:19:11,280
without their supper.
In the case of your cooking,
278
00:19:11,447 --> 00:19:14,533
sending them to bed
without supper
would be a reward.
279
00:19:16,285 --> 00:19:18,203
Oh.
280
00:19:18,370 --> 00:19:19,955
Your mother wouldn't
approve of this,
281
00:19:20,122 --> 00:19:21,540
but I think I'm going
to make us all some
popcorn for supper.
282
00:19:21,707 --> 00:19:22,958
How's that?
283
00:19:33,093 --> 00:19:35,679
Come here, bandit boy.
284
00:19:35,846 --> 00:19:37,222
Here you go, boy.
285
00:19:37,389 --> 00:19:40,309
There's plenty
left over for you.
286
00:19:40,476 --> 00:19:42,478
[Whimpering]
287
00:19:44,563 --> 00:19:46,648
[Thunder]
288
00:19:53,364 --> 00:19:56,492
Oh, Mary, if you
could have seen
Albert's face
289
00:19:56,658 --> 00:19:59,161
when Carrie
mentioned
dirty diapers!
290
00:19:59,328 --> 00:20:01,497
Of course, pa
didn't actually
jump for joy
291
00:20:01,663 --> 00:20:02,873
at the news,
either.
292
00:20:03,040 --> 00:20:05,626
Poor grace. She
may never be
the same again.
293
00:20:05,793 --> 00:20:09,046
Poor little kid.
Ha ha!
294
00:20:09,213 --> 00:20:11,840
You know, it sure
is nice to sit
and talk like this.
295
00:20:12,007 --> 00:20:14,218
So many things
have happened
to both of us.
296
00:20:14,385 --> 00:20:16,011
I know.
297
00:20:17,346 --> 00:20:19,264
You know
something, Mary?
It's funny.
298
00:20:19,431 --> 00:20:20,724
When I try to
remember,
299
00:20:20,891 --> 00:20:23,727
the only things I do
remember are the crazy--
300
00:20:23,894 --> 00:20:25,145
crazy things?
301
00:20:25,312 --> 00:20:26,814
Yeah.
302
00:20:26,980 --> 00:20:29,191
Like the time we
tried to sell all those
bottles of medicine
303
00:20:29,358 --> 00:20:31,568
to buy reverend Alden
a birthday gift,
304
00:20:31,735 --> 00:20:36,907
and I got all dressed up
in that smelly sackcloth
and acted so pitiful.
305
00:20:37,074 --> 00:20:38,867
How could I ever forget?
306
00:20:39,034 --> 00:20:41,870
Ah, ha ha.
307
00:20:42,037 --> 00:20:45,249
What about the time
we went camping
with the Olesons?
308
00:20:45,416 --> 00:20:46,792
Do you
remember that?
309
00:20:46,959 --> 00:20:50,629
Do I? I thought
we'd never get out
of that river.
310
00:20:50,796 --> 00:20:52,089
Boy, were we lucky.
311
00:20:52,256 --> 00:20:55,884
Ah, have you told
Almanzo about any
of your adventures?
312
00:20:56,051 --> 00:20:58,887
Almanzo?
Of course not.
313
00:20:59,054 --> 00:21:00,264
I don't want him
thinking
314
00:21:00,431 --> 00:21:01,890
I'm some kind
of a tomboy
or something.
315
00:21:02,057 --> 00:21:04,601
Oh!
316
00:21:04,768 --> 00:21:06,728
-Hello?
-Who is it?
317
00:21:06,895 --> 00:21:08,856
It's all right.
It's just me.
318
00:21:10,065 --> 00:21:12,192
Oh, Mr. Oleson.
319
00:21:14,736 --> 00:21:17,948
I'm sorry. I didn't
mean to frighten
you like that.
320
00:21:18,115 --> 00:21:19,658
Oh, that's OK,
Mr. Oleson.
321
00:21:19,825 --> 00:21:21,869
You just
surprised us,
that's all.
322
00:21:22,035 --> 00:21:23,245
Well, as a matter
of fact, I came up here
323
00:21:23,412 --> 00:21:25,205
to see if everything
was all right.
324
00:21:25,372 --> 00:21:28,083
I didn't know that
Laura was keeping you
company tonight.
325
00:21:28,250 --> 00:21:30,252
Well,
everything's fine.
Thank you.
326
00:21:30,419 --> 00:21:32,713
Well, I guess I'll
get back, then.
327
00:21:32,880 --> 00:21:34,756
Nellie's cooking up
some pies for tomorrow.
328
00:21:34,923 --> 00:21:37,426
Really? I thought
she didn't like to cook.
329
00:21:37,593 --> 00:21:41,096
She doesn't. I saw her
put the apples in
without peeling them.
330
00:21:41,263 --> 00:21:42,931
I had to leave.
331
00:21:43,098 --> 00:21:45,434
We'll remember
not to order
the apple pie.
332
00:21:45,601 --> 00:21:47,936
Right. Well, have
a nice evening.
333
00:21:48,103 --> 00:21:49,021
Thank you.
334
00:21:49,188 --> 00:21:50,689
You be sure and lock
this door after me.
335
00:21:50,856 --> 00:21:52,441
I'll do it
right now.
336
00:21:54,860 --> 00:21:56,028
Thank you for caring,
Mr. Oleson.
337
00:21:56,195 --> 00:21:57,613
It's all right.
338
00:22:00,991 --> 00:22:02,784
He's such a nice man.
339
00:22:02,951 --> 00:22:05,162
Yeah. I feel
so sorry for him.
340
00:22:05,329 --> 00:22:06,371
You mean his wife?
341
00:22:06,538 --> 00:22:08,248
And Nellie.
Let's not forget
Nellie.
342
00:22:08,415 --> 00:22:09,416
[Knock on door]
343
00:22:09,583 --> 00:22:11,627
Shh! I hope he
didn't hear anything.
344
00:22:11,793 --> 00:22:13,879
Nah. He
couldn't have.
Not in this storm.
345
00:22:14,046 --> 00:22:15,589
[Knocking]
346
00:22:19,968 --> 00:22:22,763
-Mr. Oles--
-evening.
347
00:22:22,930 --> 00:22:24,139
Mary: Who is it?
348
00:22:24,306 --> 00:22:26,767
Laura,
what is it?
349
00:22:26,934 --> 00:22:29,645
I'll do the asking
and the telling
around here.
350
00:22:32,814 --> 00:22:34,816
Who else is here?
351
00:22:34,983 --> 00:22:37,194
I'm talking to you!
352
00:22:37,361 --> 00:22:39,029
J-Just some
children.
353
00:22:39,196 --> 00:22:40,697
Some blind
children.
354
00:22:41,907 --> 00:22:44,451
If you lie to me,
I'll kill you.
355
00:22:44,618 --> 00:22:46,453
Laura:
She's not lying.
356
00:22:49,081 --> 00:22:52,251
We got a man hurt bad.
Needs a bed.
357
00:22:52,417 --> 00:22:53,794
You heard me. Move!
358
00:22:58,006 --> 00:22:59,591
All right.
Come on! Come on!
359
00:22:59,758 --> 00:23:00,801
Ugh!
360
00:23:00,968 --> 00:23:02,553
You go with her.
361
00:23:23,031 --> 00:23:24,866
-How's he doing, Jed?
-Well, he's going to need a doc,
362
00:23:25,033 --> 00:23:26,702
and that's
all there is to it.
363
00:23:26,868 --> 00:23:29,246
You say there's
just a bunch of
blind kids here?
364
00:23:29,413 --> 00:23:30,497
Mary: Yes, in
the next bedroom,
365
00:23:30,664 --> 00:23:31,832
but they can't
do anything.
366
00:23:31,999 --> 00:23:33,125
Please don't
hurt them.
367
00:23:33,292 --> 00:23:34,918
Blind kids, huh?
368
00:23:36,003 --> 00:23:37,212
So that's what
this place is--
369
00:23:37,379 --> 00:23:40,257
a school for
blind kids, huh?
370
00:23:40,424 --> 00:23:42,259
Yes, sir...
371
00:23:42,426 --> 00:23:44,928
And my sister
is their
teacher.
372
00:23:45,095 --> 00:23:47,389
Is that so?
373
00:23:47,556 --> 00:23:49,808
You got a doc
in this town?
374
00:23:51,560 --> 00:23:54,896
All right.
You go fetch him
and bring him here.
375
00:23:55,063 --> 00:23:57,983
Tell him your
sister's real sick.
376
00:23:58,150 --> 00:23:59,610
Yes, sir.
377
00:24:03,947 --> 00:24:05,907
Now, you
listen closely.
378
00:24:06,074 --> 00:24:08,452
If you let on to anybody
that we're here,
379
00:24:08,619 --> 00:24:11,955
you won't never see
your sister alive again.
380
00:24:12,122 --> 00:24:14,958
I promise.
No one will know.
381
00:24:18,170 --> 00:24:20,213
[Thunder]
382
00:24:25,886 --> 00:24:28,263
[Baby fussing]
383
00:24:36,438 --> 00:24:39,107
Cute little kid.
Whose is it?
384
00:24:39,274 --> 00:24:41,109
Mary: He's my son.
385
00:24:41,276 --> 00:24:42,986
Your son?
386
00:24:46,615 --> 00:24:47,908
Where's
your husband?
387
00:24:48,075 --> 00:24:50,369
He's gone.
He's on a trip.
388
00:24:50,535 --> 00:24:51,662
Don't you lie
to me.
389
00:24:51,828 --> 00:24:53,205
I'm not!
390
00:24:53,372 --> 00:24:54,956
[Thunder]
391
00:24:55,123 --> 00:24:57,709
Jed, take
teacher here
392
00:24:57,876 --> 00:25:00,796
and go lock up
them kids.
393
00:25:00,962 --> 00:25:02,881
All right.
Let's move.
394
00:25:15,602 --> 00:25:18,146
Is that you,
Mrs. Kendall?
395
00:25:18,313 --> 00:25:19,523
Yes, Kimmy.
396
00:25:19,690 --> 00:25:22,067
When is god going
to stop moving
his furniture?
397
00:25:23,985 --> 00:25:26,738
Soon, Kim.
Very soon.
398
00:25:26,905 --> 00:25:29,116
Can I sleep
in your room?
399
00:25:31,368 --> 00:25:32,369
No.
400
00:25:32,536 --> 00:25:33,870
You're a big girl.
401
00:25:34,037 --> 00:25:35,997
Make sure you stay
in your own bed,
all right?
402
00:25:36,164 --> 00:25:37,499
Kim: Yes, ma'am.
403
00:25:37,666 --> 00:25:39,459
Mrs. Kendall?
404
00:25:39,626 --> 00:25:41,336
Are you all right?
405
00:25:45,215 --> 00:25:48,635
I'm fine, Kim.
Good night.
406
00:25:56,435 --> 00:25:58,353
[Thunder]
407
00:26:05,277 --> 00:26:06,987
Dr. Baker!
408
00:26:08,822 --> 00:26:10,741
Dr. Baker!
409
00:26:22,544 --> 00:26:25,172
[Nellie singing scales shrilly]
410
00:26:37,726 --> 00:26:40,270
[Knock on door]
411
00:26:45,317 --> 00:26:49,070
Laura! Come in here.
What are you doing
out in this storm?
412
00:26:49,237 --> 00:26:50,322
I was looking
for Dr. Baker.
413
00:26:50,489 --> 00:26:52,115
I thought maybe
he'd be over here.
414
00:26:52,282 --> 00:26:54,826
Oh, no. He's over
at Annie Pearson's
farm having supper.
415
00:26:54,993 --> 00:26:56,244
As a matter of fact,
I lent him my buggy.
416
00:26:56,411 --> 00:26:58,413
He's probably
caught in the storm.
417
00:26:58,580 --> 00:27:00,040
Is something wrong?
418
00:27:00,207 --> 00:27:03,418
Wrong? No. No. Uh...
419
00:27:03,585 --> 00:27:06,421
Mary just kind of got
a little stomachache
after you left.
420
00:27:06,588 --> 00:27:07,756
I thought maybe
Dr. Baker might have
421
00:27:07,923 --> 00:27:09,549
something
I could give her.
422
00:27:09,716 --> 00:27:11,384
If you'd like,
I'll go with you,
see if I can do anything.
423
00:27:11,551 --> 00:27:13,261
Oh, no! No.
Really, it's OK.
424
00:27:13,428 --> 00:27:15,680
She'll probably
be over it
by tomorrow, anyway.
425
00:27:15,847 --> 00:27:17,724
Just a minute.
426
00:27:20,185 --> 00:27:22,979
You give her
some of this.
It's seltzer powder.
427
00:27:23,146 --> 00:27:24,356
Maybe it'll help.
428
00:27:24,523 --> 00:27:26,274
OK. Thanks,
Mr. Oleson.
429
00:27:26,441 --> 00:27:28,735
Be careful.
430
00:27:28,902 --> 00:27:31,488
[Nellie continues singing]
431
00:27:52,259 --> 00:27:53,802
"...and helped
poor, needy ones.
432
00:27:53,969 --> 00:27:55,971
"They cluster
all about.
433
00:27:56,137 --> 00:28:00,058
"The goblins will
get you if you
don't watch out."
434
00:28:00,225 --> 00:28:01,434
-[Giggles]
-Good night.
435
00:28:01,601 --> 00:28:03,436
-Good night.
-Sweet dreams.
436
00:28:08,316 --> 00:28:09,943
Can I have
a cup of coffee?
437
00:28:10,110 --> 00:28:12,153
All right. You can
have half a cup,
and the rest milk.
438
00:28:12,320 --> 00:28:13,363
OK.
439
00:28:13,530 --> 00:28:15,156
Laura: Pa! Pa!
440
00:28:15,323 --> 00:28:16,616
What's wrong?
What's wrong?
441
00:28:16,783 --> 00:28:19,077
They got Mary,
and they told me
to get Dr. Baker.
442
00:28:19,244 --> 00:28:22,664
All right! Now,
slow down, slow down.
Now, what is it?
443
00:28:22,831 --> 00:28:26,126
3 men with guns came
to the blind school.
444
00:28:26,293 --> 00:28:28,128
One of them's
hurt bad in the leg,
445
00:28:28,295 --> 00:28:30,338
and they told me
to get Dr. Baker.
446
00:28:30,505 --> 00:28:32,090
I didn't know
what to do!
447
00:28:32,257 --> 00:28:34,718
Pa, they said
if I told anybody
they were at the school,
448
00:28:34,885 --> 00:28:37,137
I'd never see Mary
alive again.
449
00:28:37,304 --> 00:28:38,513
Have you ever seen
these 3 men before?
450
00:28:38,680 --> 00:28:40,891
No. I'm sure they're not
from around here
451
00:28:41,057 --> 00:28:43,518
because they didn't
know whether we had
a doctor or not.
452
00:28:43,685 --> 00:28:45,145
I'm so scared, pa.
453
00:28:45,312 --> 00:28:46,521
It's going to be
all right.
454
00:28:46,688 --> 00:28:49,482
Albert, you stay here
with your sisters.
455
00:28:49,649 --> 00:28:50,942
Albert: What are you
going to do, pa?
456
00:28:51,109 --> 00:28:52,152
I don't know just yet,
457
00:28:52,319 --> 00:28:54,154
but one of them
needs a doctor.
458
00:29:18,595 --> 00:29:20,055
All right.
I got it. Let's go.
459
00:29:32,901 --> 00:29:34,277
[Thunder]
460
00:29:41,576 --> 00:29:43,578
[Knocking on door]
461
00:29:55,757 --> 00:29:57,759
What took you
so long, girl?
462
00:29:57,926 --> 00:29:59,386
I had to look
for doc Baker.
463
00:29:59,552 --> 00:30:01,638
He was having supper
outside of town.
464
00:30:01,805 --> 00:30:04,474
Must have been
a long way
outside of town.
465
00:30:06,559 --> 00:30:09,396
I had to go back to my
office and get my bag.
466
00:30:09,562 --> 00:30:11,189
What's this all about?
467
00:30:11,356 --> 00:30:13,984
You get upstairs.
Go on, both of you.
468
00:30:24,369 --> 00:30:26,079
Go on in there.
469
00:30:28,289 --> 00:30:31,042
Girl here says
she found a doc
outside of town.
470
00:30:31,209 --> 00:30:32,961
You do exactly
as I said?
471
00:30:33,128 --> 00:30:35,630
If you mean did she
say anything about you,
the answer's "no."
472
00:30:35,797 --> 00:30:38,883
Charles:
She made a good excuse
to get me here.
473
00:30:46,933 --> 00:30:49,352
What's your name, doc?
474
00:30:49,519 --> 00:30:51,646
Dr. Baker.
Dr. Hiram Baker.
475
00:30:55,233 --> 00:30:58,319
Well, Hiram...
476
00:30:58,486 --> 00:31:02,323
My cousin Abel's
got a leg full of lead.
477
00:31:02,490 --> 00:31:04,868
You take it out quick,
478
00:31:05,035 --> 00:31:07,495
and nobody gets hurt.
479
00:31:07,662 --> 00:31:09,581
I'll do my best.
480
00:31:14,586 --> 00:31:16,504
Mary.
481
00:31:18,423 --> 00:31:20,884
Come on, doc.
Get on with it.
482
00:31:37,567 --> 00:31:39,319
I need all the lamps
in the place brought
in here.
483
00:31:39,486 --> 00:31:40,820
Lamps? What for?
484
00:31:40,987 --> 00:31:43,615
Charles:
Because I've got to
operate on this man.
485
00:31:43,782 --> 00:31:45,450
I'm going to need
all the light I can get.
486
00:31:45,617 --> 00:31:47,077
One mistake, and
you're going to watch
him bleed to death
487
00:31:47,243 --> 00:31:48,912
in front of your eyes.
Now, get the lamps.
488
00:31:50,121 --> 00:31:52,207
All right.
489
00:31:52,373 --> 00:31:56,836
Jed, you and the girl
go down and bring all
the lamps up here.
490
00:32:07,597 --> 00:32:09,849
Can I help you,
doctor?
491
00:32:10,016 --> 00:32:12,185
No, Mary.
You did just fine.
492
00:32:13,561 --> 00:32:15,855
I'll take over
from here.
493
00:32:40,171 --> 00:32:44,425
Nellie, off-key:
โช where the deer
and the antelope play โช
494
00:32:44,592 --> 00:32:46,928
โช where never
is heard โช
495
00:32:47,095 --> 00:32:49,931
โช a discouraging
word โช
496
00:32:50,098 --> 00:32:51,391
Nellie, the water
is hot.
497
00:32:51,558 --> 00:32:52,976
Wouldn't you
like some tea?
498
00:32:53,143 --> 00:32:54,435
Oh, no, father.
499
00:32:54,602 --> 00:32:57,063
Mother says never
to drink any hot liquids
after singing.
500
00:32:57,230 --> 00:32:59,941
Something
about blistering
the vocal cords.
501
00:33:00,108 --> 00:33:02,026
Better your cords
than my ears.
502
00:33:02,193 --> 00:33:03,570
What was that,
father?
503
00:33:03,736 --> 00:33:05,488
I said you better
take care of your
chords, my dear.
504
00:33:05,655 --> 00:33:08,491
Oh, I will.
Would you like
to hear another song?
505
00:33:08,658 --> 00:33:10,952
No! I--I mean--
506
00:33:11,119 --> 00:33:12,495
[knock on door]
Dr. Baker: Nels?
507
00:33:12,662 --> 00:33:13,955
Oh. Doc Baker.
508
00:33:14,122 --> 00:33:16,124
Nellie: I wonder what
he's doing here this late.
509
00:33:16,291 --> 00:33:19,294
Probably heard you
singing and thought
somebody was dying.
510
00:33:19,460 --> 00:33:22,463
Come on in, doc!
Thank goodness. Can I
get you a cup of tea?
511
00:33:22,630 --> 00:33:24,841
Oh, I'd love one.
It's miserable
out there.
512
00:33:25,008 --> 00:33:27,302
Well, I hope you didn't
come over here just
to return the buggy.
513
00:33:27,468 --> 00:33:28,928
You could have
waited till tomorrow
morning, you know.
514
00:33:29,095 --> 00:33:31,097
Oh, it was just as easy
to do it tonight.
515
00:33:31,264 --> 00:33:32,515
I'm soaked to the bone.
516
00:33:32,682 --> 00:33:33,725
[Nellie singing]
517
00:33:33,892 --> 00:33:35,268
By the way, Laura
was by earlier.
518
00:33:35,435 --> 00:33:36,644
She was looking
for you.
519
00:33:36,811 --> 00:33:38,897
Oh? Something wrong
at the house?
520
00:33:39,063 --> 00:33:42,192
No, it was Mary.
She--Laura was spending
the night with her,
521
00:33:42,358 --> 00:33:44,569
and she got
a stomachache
or something.
522
00:33:44,736 --> 00:33:45,987
I gave her some
seltzer powder.
523
00:33:46,154 --> 00:33:49,490
Oh. Well, uh,
soon as I have my tea,
524
00:33:49,657 --> 00:33:51,451
I'll go on out there
before I turn in.
525
00:33:51,618 --> 00:33:54,162
Nellie:
โช home on the range โช
526
00:33:54,329 --> 00:33:55,788
โช where the deer
and the ant-- โช
527
00:33:55,955 --> 00:33:57,290
Nellie.
528
00:33:58,708 --> 00:34:01,794
Uh, could I
get you something
for your throat?
529
00:34:13,389 --> 00:34:16,517
These are the last
two lamps, doctor.
530
00:34:16,684 --> 00:34:18,645
Thank you, Laura.
That's fine.
531
00:34:20,438 --> 00:34:21,814
Here. Start
tying him up.
532
00:34:21,981 --> 00:34:24,359
Hold on, there.
Why are you
tying him up?
533
00:34:24,525 --> 00:34:26,194
The ether's only going
to last a certain
length of time.
534
00:34:26,361 --> 00:34:28,154
I don't want him
waking up while
I'm cutting on him.
535
00:34:28,321 --> 00:34:29,864
Just tie him down.
536
00:34:32,492 --> 00:34:33,743
Tie him up, Jed.
537
00:34:33,910 --> 00:34:34,953
[Knock on door]
538
00:34:35,119 --> 00:34:36,329
You did
tell someone!
539
00:34:36,496 --> 00:34:37,914
No, I didn't!
I swear.
540
00:34:38,748 --> 00:34:40,083
You expecting
anybody?
541
00:34:40,250 --> 00:34:41,626
No!
542
00:34:41,793 --> 00:34:44,504
All right. Whoever
it is, you better
get rid of them fast.
543
00:34:44,671 --> 00:34:48,007
Jed, you keep them
covered and quiet.
544
00:34:48,174 --> 00:34:51,219
Doc, you just
keep working.
Come on.
545
00:34:57,809 --> 00:34:59,352
Keep working, doc.
546
00:35:18,663 --> 00:35:19,998
Who--who is it?
547
00:35:20,164 --> 00:35:22,750
It's doc Baker,
Mary.
548
00:35:22,917 --> 00:35:24,168
Why, you--
549
00:35:24,335 --> 00:35:25,753
ugh!
550
00:35:25,920 --> 00:35:27,922
Jed. Jed!
551
00:35:28,089 --> 00:35:29,882
The guy's
a fake, Jed!
552
00:35:31,759 --> 00:35:33,594
Jed!
553
00:35:33,761 --> 00:35:35,805
Did you hear me,
Jed?
554
00:35:35,972 --> 00:35:38,474
Dr. Baker:
What's happening
in there, Mary?
555
00:35:46,232 --> 00:35:47,984
Half-pint, now, lock
the door and put out
all the lamps.
556
00:35:48,151 --> 00:35:49,569
Don't open it
no matter
what you hear.
557
00:35:49,736 --> 00:35:52,155
-Pa--
-just do what I tell you!
558
00:36:01,122 --> 00:36:02,665
Hold it, Jake!
559
00:36:03,666 --> 00:36:05,460
No.
560
00:36:05,626 --> 00:36:07,128
No. You throw down
the gun,
561
00:36:07,295 --> 00:36:08,296
or else this
pretty little face
562
00:36:08,463 --> 00:36:09,839
ain't going to be
so pretty no more.
563
00:36:10,006 --> 00:36:12,717
Mary: Help me, pa!
564
00:36:12,884 --> 00:36:15,636
Pa, is it?
565
00:36:15,803 --> 00:36:17,764
Well, pa...
566
00:36:19,891 --> 00:36:21,893
What's it
going to be?
567
00:36:34,322 --> 00:36:37,533
You shouldn't have
come here, pa.
568
00:36:37,700 --> 00:36:40,328
I'm going to
have to kill you.
569
00:36:40,495 --> 00:36:42,121
Pa, run!
570
00:36:42,288 --> 00:36:43,623
[Gunshot]
571
00:37:38,386 --> 00:37:40,972
[Abel groans]
572
00:37:43,766 --> 00:37:45,101
[Crash]
573
00:38:01,826 --> 00:38:03,995
[Floorboard creaks]
574
00:38:13,963 --> 00:38:17,091
[Doorknob squeaks]
575
00:39:19,820 --> 00:39:21,447
[Gunshot]
576
00:39:27,703 --> 00:39:28,913
Kim: Mrs. Kendall!
577
00:39:29,080 --> 00:39:32,500
Mrs. Kendall,
what is it?
What is it?
578
00:39:59,819 --> 00:40:01,445
[Thunder]
579
00:40:07,702 --> 00:40:09,203
Pa?
580
00:40:14,208 --> 00:40:16,210
Pa, are you
all right?
581
00:40:18,004 --> 00:40:20,089
[Footsteps]
582
00:40:30,641 --> 00:40:32,560
Hey, little lady.
583
00:40:32,727 --> 00:40:33,936
I'm going to find you
soon enough.
584
00:40:34,103 --> 00:40:35,730
You come out,
and I won't hurt you.
585
00:40:44,071 --> 00:40:45,615
Come on.
586
00:40:45,781 --> 00:40:47,742
You come out, now.
587
00:40:55,041 --> 00:40:57,251
Do you hear me?
I said get out here!
588
00:41:36,123 --> 00:41:39,043
[Metal clangs]
589
00:41:39,210 --> 00:41:40,920
[Gunshot]
590
00:41:43,464 --> 00:41:44,799
Pa!
591
00:42:12,284 --> 00:42:13,703
[Doorknob rattles]
592
00:43:19,894 --> 00:43:22,313
[Screaming]
No!
593
00:43:29,862 --> 00:43:31,989
Mary: [Sobbing]
594
00:43:41,916 --> 00:43:44,251
Aah! Aah!
595
00:43:44,418 --> 00:43:45,920
Hold on! Mary!
596
00:43:46,086 --> 00:43:47,880
It's me. It's me.
597
00:43:48,047 --> 00:43:51,467
It's me. It's pa.
It's me. It's pa.
598
00:43:51,634 --> 00:43:52,968
Pa!
599
00:43:54,220 --> 00:43:56,263
It's all right.
600
00:43:56,430 --> 00:44:00,059
It's all right. Shh.
601
00:44:00,226 --> 00:44:01,769
It's all right.
602
00:44:02,770 --> 00:44:04,480
It's all right.
603
00:44:06,273 --> 00:44:08,067
It's all right.
604
00:44:10,528 --> 00:44:12,571
It's all right.
605
00:44:12,738 --> 00:44:14,240
Laura: Pa!
606
00:44:17,952 --> 00:44:19,787
Mary?
607
00:44:19,954 --> 00:44:21,330
She's OK.
608
00:44:25,668 --> 00:44:28,212
It's all right, now.
609
00:44:28,379 --> 00:44:29,964
Everything's all right.
610
00:44:31,423 --> 00:44:32,633
I tied
the other one up.
611
00:44:32,800 --> 00:44:34,051
Good. I'll take care
of this one.
612
00:44:34,218 --> 00:44:36,136
You go check on the doc.
He's by the front door.
613
00:44:36,303 --> 00:44:38,639
Adam junior
slept through
all of it.
614
00:44:38,806 --> 00:44:39,974
I'll go
to the children.
615
00:44:40,140 --> 00:44:41,517
All right.
616
00:44:49,650 --> 00:44:51,694
Dr. Baker?
617
00:44:51,861 --> 00:44:55,489
Dr. Baker, are you
all right?
618
00:44:55,656 --> 00:44:56,824
Dr. Baker?
619
00:44:56,991 --> 00:44:59,493
Hmm?
620
00:44:59,660 --> 00:45:01,036
Dr. Baker?
621
00:45:08,669 --> 00:45:10,671
Are you
all right?
622
00:45:12,381 --> 00:45:13,883
I think so.
623
00:45:16,051 --> 00:45:18,345
I'll tell you
one thing--
624
00:45:18,512 --> 00:45:21,515
that's the last time
I ever make
a house call.
625
00:45:34,862 --> 00:45:36,614
Kim: Mrs. Kendall?
626
00:45:39,533 --> 00:45:42,286
We were so scared.
627
00:45:42,453 --> 00:45:45,039
Mary: Oh, it's
all right, Kim.
628
00:45:45,205 --> 00:45:47,374
It's all right, now.
629
00:45:47,541 --> 00:45:49,668
The storm's over.
630
00:46:07,102 --> 00:46:08,979
I still don't
understand it.
631
00:46:09,146 --> 00:46:12,066
I can't understand
why the school board
would turn you down.
632
00:46:12,232 --> 00:46:14,693
Adam: Well, they were
very cordial about it,
633
00:46:14,860 --> 00:46:18,113
but the answer
was a very firm "no."
634
00:46:18,280 --> 00:46:20,616
Caroline: They said
we could try again
next year.
635
00:46:20,783 --> 00:46:23,285
Next year? We
need the money now.
636
00:46:23,452 --> 00:46:26,580
We'll just have
to tighten our belts
a little tighter.
637
00:46:26,747 --> 00:46:28,248
Besides, what
you've been through,
638
00:46:28,415 --> 00:46:30,292
nothing else
seems important.
639
00:46:30,459 --> 00:46:32,419
Amen to that.
640
00:46:32,586 --> 00:46:34,463
We'll survive.
641
00:46:34,630 --> 00:46:35,839
Man: Mr. Ingalls?
642
00:46:36,006 --> 00:46:36,966
Yeah?
643
00:46:37,132 --> 00:46:38,258
Uh, we're all set to go, now.
644
00:46:38,425 --> 00:46:41,220
How do you want
the bank draft made out?
645
00:46:41,387 --> 00:46:43,222
Bank draft?
What bank draft?
646
00:46:43,389 --> 00:46:46,225
Well, there's
a $1,000 reward
647
00:46:46,392 --> 00:46:48,644
for the recapture
of the brandywines.
648
00:46:55,150 --> 00:46:59,321
Do you want me
to just make it out
to Charles Ingalls?
649
00:47:03,117 --> 00:47:07,621
No. Make it out
to the Harriet Oleson
institute for the blind.
650
00:47:07,788 --> 00:47:09,707
Hallelujah!
651
00:47:18,716 --> 00:47:20,968
Come on. Get!
Come around.
652
00:47:21,135 --> 00:47:23,262
Come around.
Get up!
45076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.