All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S06E16.Darkness.Is.My.Friend.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,959 --> 00:02:02,961 All right. Let's go. 2 00:02:44,919 --> 00:02:48,631 Well, I still don't understand why my train has to be used. 3 00:02:48,798 --> 00:02:51,509 Well, it's plain as day. Just like the order says-- 4 00:02:51,676 --> 00:02:54,971 use the fastest means of conveyance at hand. 5 00:02:55,138 --> 00:02:56,931 So, like it or not, you're it. 6 00:02:57,098 --> 00:03:00,935 What kind of assurance do I have these men won't cause any trouble? 7 00:03:01,102 --> 00:03:03,480 Well, I'm leaving two men in the caboose with them, 8 00:03:03,646 --> 00:03:07,442 and there's two more plus myself in the passenger car. 9 00:03:07,609 --> 00:03:10,528 Remember, we're only going as far as sleepy eye. 10 00:03:10,695 --> 00:03:12,447 Then, we'll put them in another prison wagon 11 00:03:12,614 --> 00:03:15,784 and take them the remainder of the way. 12 00:03:15,950 --> 00:03:18,244 I don't think they'll be any problem to you. 13 00:03:23,875 --> 00:03:25,543 [Whistle blowing] 14 00:04:06,251 --> 00:04:08,044 Adam, we'd better think about leaving. 15 00:04:08,211 --> 00:04:09,712 The wagon is due any minute. 16 00:04:09,879 --> 00:04:12,549 I'll be right there. 17 00:04:12,715 --> 00:04:14,717 You know I wish you could come with us. 18 00:04:14,884 --> 00:04:16,386 I wish I could go, too, 19 00:04:16,553 --> 00:04:18,888 but somebody's got to look after the school and little Adam. 20 00:04:19,055 --> 00:04:22,100 With ma and Hester Sue and Mrs. Oleson, you'll have plenty of company. 21 00:04:22,267 --> 00:04:24,936 Besides, the state board wants to see you, not me. 22 00:04:25,103 --> 00:04:27,689 Well, I just thought that if they saw how pretty you were, 23 00:04:27,856 --> 00:04:29,232 they'd just give us the money, 24 00:04:29,399 --> 00:04:30,900 and we wouldn't have to go through all this business 25 00:04:31,067 --> 00:04:32,569 of getting the school accredited. 26 00:04:32,735 --> 00:04:35,488 Adam Kendall, you know how much it will mean to everyone 27 00:04:35,655 --> 00:04:37,323 to get this school funded, 28 00:04:37,490 --> 00:04:40,910 and I want you to go to redwood falls and set that school board straight. 29 00:04:41,077 --> 00:04:45,206 Yes, sir. I'll miss you, sir. 30 00:04:45,373 --> 00:04:47,876 I love you, sir. 31 00:04:48,042 --> 00:04:49,836 And you, too, sir. 32 00:04:54,340 --> 00:04:55,800 Adam and Mary-- 33 00:04:55,967 --> 00:04:58,094 um, time to go. 34 00:04:58,261 --> 00:04:59,971 Yes, sir. 35 00:05:01,764 --> 00:05:02,849 I love you. 36 00:05:03,016 --> 00:05:04,100 Are they coming? 37 00:05:04,267 --> 00:05:07,395 Yeah. I wonder where Harriet is. 38 00:05:07,562 --> 00:05:09,772 I told her precisely 9:00. 39 00:05:09,939 --> 00:05:11,024 She's always late. 40 00:05:11,191 --> 00:05:12,317 Harriet: Woo-hoo! 41 00:05:12,484 --> 00:05:13,776 Speak of the devil. 42 00:05:13,943 --> 00:05:15,278 [Both laugh] 43 00:05:15,445 --> 00:05:19,449 Here I am! Right on time. Oh! 44 00:05:19,616 --> 00:05:22,076 Come along, Nels. Come along. Hurry! 45 00:05:22,243 --> 00:05:23,953 Nels: I'm doing the best I can. 46 00:05:24,120 --> 00:05:25,622 Oh, well, it's your own fault 47 00:05:25,788 --> 00:05:28,917 for letting doc Baker have the buckboard. 48 00:05:29,083 --> 00:05:31,002 Here I am! 49 00:05:33,505 --> 00:05:35,173 Well, I thought-- I thought maybe I was going 50 00:05:35,340 --> 00:05:36,883 to be late, but I'm not. 51 00:05:37,050 --> 00:05:38,468 Oh! Oh. 52 00:05:38,635 --> 00:05:43,306 Caroline: Mrs. Oleson, what do you plan on doing with that trunk? 53 00:05:43,473 --> 00:05:46,309 I plan on taking that trunk with me. 54 00:05:46,476 --> 00:05:48,645 Mrs. Ingalls, may I remind you 55 00:05:48,811 --> 00:05:51,022 of the importance of this occasion? 56 00:05:51,189 --> 00:05:54,234 After all, we have to make a good impression, 57 00:05:54,400 --> 00:05:57,695 so, I chose all the appropriate apparel. 58 00:05:57,862 --> 00:06:01,658 But, Mrs. Oleson, we're going to request aid, 59 00:06:01,824 --> 00:06:05,119 not to show how affluent the community is. 60 00:06:06,663 --> 00:06:08,706 Mrs. Terhune, 61 00:06:08,873 --> 00:06:12,377 may I remind you who is responsible for all of this? 62 00:06:12,544 --> 00:06:13,878 Nels: Help! 63 00:06:14,045 --> 00:06:15,171 Oh! Oh! Oh! 64 00:06:15,338 --> 00:06:16,381 [Thud] 65 00:06:16,548 --> 00:06:18,341 Aah! My clothes! 66 00:06:18,508 --> 00:06:20,802 [All laughing] 67 00:06:22,720 --> 00:06:25,014 I'll see if they need any help. 68 00:06:25,181 --> 00:06:28,351 Oh! Good grief. Good grief! 69 00:06:28,518 --> 00:06:30,728 Nels, what do you think you're doing? 70 00:06:30,895 --> 00:06:34,774 Oh, I just thought I'd roll down the hill for a while. 71 00:06:34,941 --> 00:06:36,901 Oh, very funny. Oh! 72 00:06:37,068 --> 00:06:41,573 Just look at my clothes! They're filthy. 73 00:06:41,739 --> 00:06:45,285 Pick out the clean ones. You got enough here for 6 months. 74 00:06:45,451 --> 00:06:47,036 Well, I need my trunk! 75 00:06:47,203 --> 00:06:50,123 Nels: So does an elephant. 76 00:06:50,290 --> 00:06:51,249 What? 77 00:06:51,416 --> 00:06:53,960 Oh, shut up and pick out your clothes! 78 00:06:57,505 --> 00:06:58,673 Charles: He fell all the way down the hill. 79 00:06:58,840 --> 00:07:00,550 The clothes are all over the place! 80 00:07:00,717 --> 00:07:02,302 [Laughter] 81 00:07:02,468 --> 00:07:03,720 There you go. 82 00:07:03,886 --> 00:07:06,639 [Laughter] 83 00:07:06,806 --> 00:07:08,349 Laura: Pa, is it all right if I spend the night with Mary? 84 00:07:08,516 --> 00:07:10,393 It's all right with me if it's OK with Mary. 85 00:07:10,560 --> 00:07:11,894 That's fine, pa. 86 00:07:12,061 --> 00:07:15,523 I have never known such a clumsy man in my entire life. 87 00:07:15,690 --> 00:07:18,568 Oh! All right. I'm ready. 88 00:07:18,735 --> 00:07:20,445 Oh, my god, what I go through for charity. 89 00:07:20,612 --> 00:07:21,904 Mrs. Ingalls: You're too, too kind. 90 00:07:22,071 --> 00:07:24,365 Oh, I know. All right. 91 00:07:24,532 --> 00:07:26,951 Come on, driver. I said I'm ready. Let's go! 92 00:07:27,118 --> 00:07:28,703 Charles: Have a nice trip. Good luck. 93 00:07:28,870 --> 00:07:30,079 Harriet: Oh, for heaven's sake! 94 00:07:30,246 --> 00:07:31,331 Good-bye! 95 00:07:31,497 --> 00:07:33,333 Bye! 96 00:07:33,499 --> 00:07:34,834 Bye! 97 00:07:42,175 --> 00:07:43,343 Laura: Pa, we got to go to school. 98 00:07:43,509 --> 00:07:44,677 All right. Come here, baby. 99 00:07:44,844 --> 00:07:46,012 See you tonight, Mary. 100 00:07:46,179 --> 00:07:47,597 OK. 101 00:07:47,764 --> 00:07:49,932 Oh, and, pa, I'll cook tonight if you take care of grace. 102 00:07:50,099 --> 00:07:51,392 -Got a deal. -Good. 103 00:07:51,559 --> 00:07:53,770 -Have a good day. -Bye. 104 00:07:53,936 --> 00:07:56,147 Come on. Let's go feed our babies. 105 00:07:58,524 --> 00:07:59,942 You got your cuppie? 106 00:08:22,757 --> 00:08:24,842 Hey, jailer. 107 00:08:25,009 --> 00:08:26,135 How's about unhitching us 108 00:08:26,302 --> 00:08:27,428 so we can get some sleep? 109 00:08:27,595 --> 00:08:29,055 Oh, nothing doing. You just-- 110 00:08:29,222 --> 00:08:30,890 now listen-- all we're asking 111 00:08:31,057 --> 00:08:32,141 is that you unhitch our hands 112 00:08:32,308 --> 00:08:34,644 so we can stretch out, that's all. 113 00:08:34,811 --> 00:08:37,105 Besides, that rifle you got there 114 00:08:37,271 --> 00:08:39,232 guarantees we ain't going to give you no problem. 115 00:08:39,399 --> 00:08:40,900 Ha ha! 116 00:09:12,974 --> 00:09:14,934 [Gunshot] 117 00:09:15,101 --> 00:09:17,019 [Gunshot] 118 00:09:17,186 --> 00:09:19,313 [Whistle blowing] 119 00:09:26,154 --> 00:09:28,990 All right, big man. Unlock these irons. 120 00:09:29,157 --> 00:09:30,950 I can't. I don't have a key. 121 00:09:31,117 --> 00:09:33,494 What do you mean, you ain't got the key? 122 00:09:33,661 --> 00:09:35,872 The key to the iron is in the wagon 123 00:09:36,038 --> 00:09:37,665 awaiting at the spur line. 124 00:09:37,832 --> 00:09:40,460 You give me them keys, or I break your neck. 125 00:09:40,626 --> 00:09:42,503 I don't have them! 126 00:09:42,670 --> 00:09:44,714 All right. Say good-bye. 127 00:09:44,881 --> 00:09:47,717 You're going to die. 128 00:09:47,884 --> 00:09:49,886 All right! All right. 129 00:10:03,191 --> 00:10:05,318 [Whistle blowing] 130 00:10:18,915 --> 00:10:19,832 Ugh. 131 00:10:19,999 --> 00:10:23,085 Abel, you going to be all right? 132 00:10:23,252 --> 00:10:25,004 Ugh. I don't know. 133 00:10:25,171 --> 00:10:29,383 It's--it's bleeding pretty bad. 134 00:10:29,550 --> 00:10:31,594 How we going to get off this train? 135 00:10:31,761 --> 00:10:34,096 We can't jump now, not with Abel's bad leg. 136 00:10:34,263 --> 00:10:36,516 I know! I know! Let me think! 137 00:10:39,352 --> 00:10:40,937 You going to be all right, Abel. 138 00:10:41,103 --> 00:10:43,022 It's going be all right, boy. 139 00:10:43,189 --> 00:10:44,273 You're fine. 140 00:10:44,440 --> 00:10:46,442 [Whistle blowing] 141 00:10:55,326 --> 00:10:57,620 20 years, a perfect record. 142 00:10:57,787 --> 00:10:59,080 It's hard to believe. 143 00:10:59,247 --> 00:11:01,082 [Chuckles] It's not, really. 144 00:11:01,249 --> 00:11:05,169 Just a matter of knowing your prisoners. 145 00:11:05,336 --> 00:11:09,006 Ah, they-- they look tough, but they're not. 146 00:11:09,173 --> 00:11:12,468 I just let them know who's boss right off, 147 00:11:12,635 --> 00:11:15,805 and then, from then on, it's a breeze. 148 00:11:15,972 --> 00:11:17,974 Very good sandwich. 149 00:11:18,140 --> 00:11:20,768 I just can't imagine anyone putting the fear of god 150 00:11:20,935 --> 00:11:22,144 into the brandywines. 151 00:11:22,311 --> 00:11:25,022 [Chuckles] But why? 152 00:11:25,189 --> 00:11:27,942 Yeah, because of that reward out for them 153 00:11:28,109 --> 00:11:29,443 because of their reputation? 154 00:11:29,610 --> 00:11:31,612 [Laughs] 155 00:11:31,779 --> 00:11:34,323 Don't think nothing of it. 156 00:11:34,490 --> 00:11:38,661 Once they're caught, the rats turn into mice. 157 00:11:38,828 --> 00:11:40,538 You got another sandwich? 158 00:11:40,705 --> 00:11:41,789 Sure. 159 00:11:41,956 --> 00:11:45,334 Hey, I want to apologize for objecting to having 160 00:11:45,501 --> 00:11:46,752 the prisoners on my train. 161 00:11:46,919 --> 00:11:49,005 Oh, I understand. 162 00:11:49,171 --> 00:11:52,758 How were you to know who was, uh, running things, right? 163 00:11:52,925 --> 00:11:54,010 Right. 164 00:11:54,176 --> 00:11:56,262 I'll get you that other sandwich. 165 00:12:00,349 --> 00:12:02,768 Oh, and another pickle, huh? 166 00:12:06,772 --> 00:12:08,691 [Whistle blows] 167 00:13:04,705 --> 00:13:06,624 [Thunder] 168 00:13:19,220 --> 00:13:21,138 Are you sure you know what you're doing? 169 00:13:21,305 --> 00:13:22,932 Sure, I know what I'm doing. 170 00:13:23,099 --> 00:13:25,810 Women always make such a fuss over cooking. 171 00:13:25,977 --> 00:13:27,144 The pork chops are almost done, 172 00:13:27,311 --> 00:13:29,146 and the potatoes are in the oven. 173 00:13:29,313 --> 00:13:31,649 We got a pretty good storm brewing out there. 174 00:13:31,816 --> 00:13:33,025 You sure you don't want me to drive you 175 00:13:33,192 --> 00:13:34,276 to the blind school, half-pint? 176 00:13:34,443 --> 00:13:35,695 No, thanks, pa. I'll walk. 177 00:13:35,861 --> 00:13:37,405 I love the smell of the air just before a storm. 178 00:13:37,571 --> 00:13:39,532 Carrie: Grace's diapers need changing. 179 00:13:39,699 --> 00:13:40,658 Oh, Albert? 180 00:13:40,825 --> 00:13:42,368 I do the cooking, remember? 181 00:13:42,535 --> 00:13:44,328 You do the changing. 182 00:13:44,495 --> 00:13:45,830 I remember. 183 00:13:45,997 --> 00:13:48,541 Well, I can see that everything's under control here. 184 00:13:48,708 --> 00:13:50,418 See everybody in the morning. 185 00:13:50,584 --> 00:13:51,836 -Bye. -Bye. 186 00:13:52,003 --> 00:13:53,546 Charles: Bye, honey. 187 00:13:56,465 --> 00:13:59,552 Smells good, if I do say so myself. 188 00:14:06,100 --> 00:14:07,143 [Explosion] 189 00:14:07,309 --> 00:14:08,310 Charles: What was that? 190 00:14:08,477 --> 00:14:11,230 No! It must have been the potatoes. 191 00:14:11,397 --> 00:14:14,275 You know, your ma always punches holes in them before she bakes them. 192 00:14:14,442 --> 00:14:17,069 Oh, I know, but this way, they come out 193 00:14:17,236 --> 00:14:19,530 just like one great, big piece of popcorn. 194 00:14:19,697 --> 00:14:20,781 Sounds good. 195 00:14:20,948 --> 00:14:23,909 Oh, it is. It is. 196 00:14:25,828 --> 00:14:27,663 Oh, no. 197 00:14:27,830 --> 00:14:29,331 Oh, no, what? 198 00:14:29,498 --> 00:14:31,459 Oh...no, I-- 199 00:14:31,625 --> 00:14:34,587 I think we'll have mashed potatoes tonight. 200 00:14:34,754 --> 00:14:37,715 They go much better with the gravy. 201 00:14:37,882 --> 00:14:40,176 Oh, you made gravy, eh? 202 00:14:40,342 --> 00:14:43,095 Yep, sure did. 203 00:14:47,975 --> 00:14:49,894 [Thunder] 204 00:15:04,200 --> 00:15:05,826 Girl: Mrs. Kendall? 205 00:15:15,127 --> 00:15:16,420 Kimmy, what's wrong? 206 00:15:16,587 --> 00:15:18,214 I'm scared. 207 00:15:18,380 --> 00:15:22,843 Oh, it's all right. There's nothing to be frightened of. 208 00:15:23,010 --> 00:15:24,929 The noise is just... 209 00:15:25,096 --> 00:15:27,890 God moving his furniture around. 210 00:15:28,057 --> 00:15:31,143 Say a little prayer that he finishes quickly. 211 00:15:37,942 --> 00:15:39,485 Now, you sleep well, OK? 212 00:15:39,652 --> 00:15:40,736 OK. 213 00:15:40,903 --> 00:15:42,279 Good night. 214 00:15:58,504 --> 00:16:00,464 [Baby fussing] 215 00:16:09,140 --> 00:16:10,641 Aw. 216 00:16:12,643 --> 00:16:16,438 Aw, it's OK. It's just a little thunder. 217 00:16:16,605 --> 00:16:18,524 Don't be afraid. 218 00:16:18,691 --> 00:16:20,442 Yeah. 219 00:16:20,609 --> 00:16:22,486 Yeah. That's my boy. 220 00:16:22,653 --> 00:16:24,530 [Knocking on door] 221 00:16:38,002 --> 00:16:40,129 Laura: Mary! 222 00:16:40,296 --> 00:16:41,463 Ugh! Just a second. 223 00:16:41,630 --> 00:16:42,923 Mary, you know, it's raining out here. 224 00:16:43,090 --> 00:16:45,718 I know. Sorry, but... 225 00:16:45,885 --> 00:16:47,469 The lock's stuck. 226 00:16:47,636 --> 00:16:48,971 Well, if you didn't want me to stay, 227 00:16:49,138 --> 00:16:50,347 why didn't you say so? 228 00:16:50,514 --> 00:16:52,016 I'm sorry, but the lock got stuck. 229 00:16:52,183 --> 00:16:53,684 I don't lock it when Adam's here. 230 00:16:53,851 --> 00:16:55,102 It must have gotten rusty or something. 231 00:16:55,269 --> 00:16:57,605 That's OK. I was only kidding, anyway. 232 00:16:57,771 --> 00:16:59,148 Oh, I'm so glad I could spend the night. 233 00:16:59,315 --> 00:17:00,274 Me, too. 234 00:17:00,441 --> 00:17:01,817 We're going to have so much fun. 235 00:17:01,984 --> 00:17:03,402 We're going to talk and stay up as late as we want. 236 00:17:03,569 --> 00:17:04,737 It'll be just like when we were little. 237 00:17:04,904 --> 00:17:06,697 Right. Adam junior and all the other children 238 00:17:06,864 --> 00:17:08,032 are tucked away for the night, 239 00:17:08,199 --> 00:17:09,617 so it'll be just the two of us. 240 00:17:09,783 --> 00:17:11,452 Come on. Let's see what we can get to nibble on. 241 00:17:11,619 --> 00:17:12,661 Oh, boy. Food. 242 00:17:12,828 --> 00:17:14,663 You know, Albert cooked supper tonight. 243 00:17:14,830 --> 00:17:16,040 Albert did? 244 00:17:16,207 --> 00:17:18,834 Mm-hmm. He looked so funny in ma's apron! 245 00:17:19,001 --> 00:17:20,336 [Laughter] 246 00:17:20,502 --> 00:17:23,214 [Thunder] 247 00:17:37,853 --> 00:17:39,980 Jake, we got to find Abel a doctor. 248 00:17:40,147 --> 00:17:43,525 He's lost a lot of blood, and it's bleeding again. 249 00:17:43,692 --> 00:17:47,404 Yeah. Yeah, I know. 250 00:17:47,571 --> 00:17:50,407 How are we going to find anything in this storm, let alone a doctor? 251 00:17:50,574 --> 00:17:53,285 The sign back there said "walnut grove." 252 00:17:53,452 --> 00:17:54,620 It can't be too far. 253 00:17:54,787 --> 00:17:56,747 You think they have a doctor back there? 254 00:17:56,914 --> 00:17:59,416 I don't know. 255 00:17:59,583 --> 00:18:02,836 There's only one way to find out. 256 00:18:03,003 --> 00:18:04,964 Give me a hand. 257 00:18:24,566 --> 00:18:26,819 Oh. Thank you, son. 258 00:18:26,986 --> 00:18:28,988 I thought we were going to have chops and potatoes. 259 00:18:29,154 --> 00:18:30,572 We are. 260 00:18:30,739 --> 00:18:32,116 Oh, we're going to have soup first. 261 00:18:32,283 --> 00:18:34,410 That's very nice. 262 00:18:34,576 --> 00:18:35,703 No, we aren't. 263 00:18:35,869 --> 00:18:36,912 That's not soup. 264 00:18:37,079 --> 00:18:39,248 This isn't soup? 265 00:18:39,415 --> 00:18:40,833 Albert: No. 266 00:18:41,875 --> 00:18:43,669 What is it? 267 00:18:43,836 --> 00:18:45,129 Chops and potatoes. 268 00:18:45,296 --> 00:18:46,922 [Grace cries] 269 00:18:49,591 --> 00:18:51,093 What's the matter with grace? 270 00:18:51,260 --> 00:18:53,762 She just tasted it. 271 00:18:55,639 --> 00:18:57,474 Albert, do me a favor. 272 00:18:57,641 --> 00:18:58,851 When you grow up, you get married, 273 00:18:59,018 --> 00:19:00,769 and you have children, don't cook for them. 274 00:19:00,936 --> 00:19:04,023 You're going to have a disciplinary problem. 275 00:19:04,189 --> 00:19:07,609 -How's that? -Because when children are bad, 276 00:19:07,776 --> 00:19:09,278 one of the things you threaten them with is sending them to bed 277 00:19:09,445 --> 00:19:11,280 without their supper. In the case of your cooking, 278 00:19:11,447 --> 00:19:14,533 sending them to bed without supper would be a reward. 279 00:19:16,285 --> 00:19:18,203 Oh. 280 00:19:18,370 --> 00:19:19,955 Your mother wouldn't approve of this, 281 00:19:20,122 --> 00:19:21,540 but I think I'm going to make us all some popcorn for supper. 282 00:19:21,707 --> 00:19:22,958 How's that? 283 00:19:33,093 --> 00:19:35,679 Come here, bandit boy. 284 00:19:35,846 --> 00:19:37,222 Here you go, boy. 285 00:19:37,389 --> 00:19:40,309 There's plenty left over for you. 286 00:19:40,476 --> 00:19:42,478 [Whimpering] 287 00:19:44,563 --> 00:19:46,648 [Thunder] 288 00:19:53,364 --> 00:19:56,492 Oh, Mary, if you could have seen Albert's face 289 00:19:56,658 --> 00:19:59,161 when Carrie mentioned dirty diapers! 290 00:19:59,328 --> 00:20:01,497 Of course, pa didn't actually jump for joy 291 00:20:01,663 --> 00:20:02,873 at the news, either. 292 00:20:03,040 --> 00:20:05,626 Poor grace. She may never be the same again. 293 00:20:05,793 --> 00:20:09,046 Poor little kid. Ha ha! 294 00:20:09,213 --> 00:20:11,840 You know, it sure is nice to sit and talk like this. 295 00:20:12,007 --> 00:20:14,218 So many things have happened to both of us. 296 00:20:14,385 --> 00:20:16,011 I know. 297 00:20:17,346 --> 00:20:19,264 You know something, Mary? It's funny. 298 00:20:19,431 --> 00:20:20,724 When I try to remember, 299 00:20:20,891 --> 00:20:23,727 the only things I do remember are the crazy-- 300 00:20:23,894 --> 00:20:25,145 crazy things? 301 00:20:25,312 --> 00:20:26,814 Yeah. 302 00:20:26,980 --> 00:20:29,191 Like the time we tried to sell all those bottles of medicine 303 00:20:29,358 --> 00:20:31,568 to buy reverend Alden a birthday gift, 304 00:20:31,735 --> 00:20:36,907 and I got all dressed up in that smelly sackcloth and acted so pitiful. 305 00:20:37,074 --> 00:20:38,867 How could I ever forget? 306 00:20:39,034 --> 00:20:41,870 Ah, ha ha. 307 00:20:42,037 --> 00:20:45,249 What about the time we went camping with the Olesons? 308 00:20:45,416 --> 00:20:46,792 Do you remember that? 309 00:20:46,959 --> 00:20:50,629 Do I? I thought we'd never get out of that river. 310 00:20:50,796 --> 00:20:52,089 Boy, were we lucky. 311 00:20:52,256 --> 00:20:55,884 Ah, have you told Almanzo about any of your adventures? 312 00:20:56,051 --> 00:20:58,887 Almanzo? Of course not. 313 00:20:59,054 --> 00:21:00,264 I don't want him thinking 314 00:21:00,431 --> 00:21:01,890 I'm some kind of a tomboy or something. 315 00:21:02,057 --> 00:21:04,601 Oh! 316 00:21:04,768 --> 00:21:06,728 -Hello? -Who is it? 317 00:21:06,895 --> 00:21:08,856 It's all right. It's just me. 318 00:21:10,065 --> 00:21:12,192 Oh, Mr. Oleson. 319 00:21:14,736 --> 00:21:17,948 I'm sorry. I didn't mean to frighten you like that. 320 00:21:18,115 --> 00:21:19,658 Oh, that's OK, Mr. Oleson. 321 00:21:19,825 --> 00:21:21,869 You just surprised us, that's all. 322 00:21:22,035 --> 00:21:23,245 Well, as a matter of fact, I came up here 323 00:21:23,412 --> 00:21:25,205 to see if everything was all right. 324 00:21:25,372 --> 00:21:28,083 I didn't know that Laura was keeping you company tonight. 325 00:21:28,250 --> 00:21:30,252 Well, everything's fine. Thank you. 326 00:21:30,419 --> 00:21:32,713 Well, I guess I'll get back, then. 327 00:21:32,880 --> 00:21:34,756 Nellie's cooking up some pies for tomorrow. 328 00:21:34,923 --> 00:21:37,426 Really? I thought she didn't like to cook. 329 00:21:37,593 --> 00:21:41,096 She doesn't. I saw her put the apples in without peeling them. 330 00:21:41,263 --> 00:21:42,931 I had to leave. 331 00:21:43,098 --> 00:21:45,434 We'll remember not to order the apple pie. 332 00:21:45,601 --> 00:21:47,936 Right. Well, have a nice evening. 333 00:21:48,103 --> 00:21:49,021 Thank you. 334 00:21:49,188 --> 00:21:50,689 You be sure and lock this door after me. 335 00:21:50,856 --> 00:21:52,441 I'll do it right now. 336 00:21:54,860 --> 00:21:56,028 Thank you for caring, Mr. Oleson. 337 00:21:56,195 --> 00:21:57,613 It's all right. 338 00:22:00,991 --> 00:22:02,784 He's such a nice man. 339 00:22:02,951 --> 00:22:05,162 Yeah. I feel so sorry for him. 340 00:22:05,329 --> 00:22:06,371 You mean his wife? 341 00:22:06,538 --> 00:22:08,248 And Nellie. Let's not forget Nellie. 342 00:22:08,415 --> 00:22:09,416 [Knock on door] 343 00:22:09,583 --> 00:22:11,627 Shh! I hope he didn't hear anything. 344 00:22:11,793 --> 00:22:13,879 Nah. He couldn't have. Not in this storm. 345 00:22:14,046 --> 00:22:15,589 [Knocking] 346 00:22:19,968 --> 00:22:22,763 -Mr. Oles-- -evening. 347 00:22:22,930 --> 00:22:24,139 Mary: Who is it? 348 00:22:24,306 --> 00:22:26,767 Laura, what is it? 349 00:22:26,934 --> 00:22:29,645 I'll do the asking and the telling around here. 350 00:22:32,814 --> 00:22:34,816 Who else is here? 351 00:22:34,983 --> 00:22:37,194 I'm talking to you! 352 00:22:37,361 --> 00:22:39,029 J-Just some children. 353 00:22:39,196 --> 00:22:40,697 Some blind children. 354 00:22:41,907 --> 00:22:44,451 If you lie to me, I'll kill you. 355 00:22:44,618 --> 00:22:46,453 Laura: She's not lying. 356 00:22:49,081 --> 00:22:52,251 We got a man hurt bad. Needs a bed. 357 00:22:52,417 --> 00:22:53,794 You heard me. Move! 358 00:22:58,006 --> 00:22:59,591 All right. Come on! Come on! 359 00:22:59,758 --> 00:23:00,801 Ugh! 360 00:23:00,968 --> 00:23:02,553 You go with her. 361 00:23:23,031 --> 00:23:24,866 -How's he doing, Jed? -Well, he's going to need a doc, 362 00:23:25,033 --> 00:23:26,702 and that's all there is to it. 363 00:23:26,868 --> 00:23:29,246 You say there's just a bunch of blind kids here? 364 00:23:29,413 --> 00:23:30,497 Mary: Yes, in the next bedroom, 365 00:23:30,664 --> 00:23:31,832 but they can't do anything. 366 00:23:31,999 --> 00:23:33,125 Please don't hurt them. 367 00:23:33,292 --> 00:23:34,918 Blind kids, huh? 368 00:23:36,003 --> 00:23:37,212 So that's what this place is-- 369 00:23:37,379 --> 00:23:40,257 a school for blind kids, huh? 370 00:23:40,424 --> 00:23:42,259 Yes, sir... 371 00:23:42,426 --> 00:23:44,928 And my sister is their teacher. 372 00:23:45,095 --> 00:23:47,389 Is that so? 373 00:23:47,556 --> 00:23:49,808 You got a doc in this town? 374 00:23:51,560 --> 00:23:54,896 All right. You go fetch him and bring him here. 375 00:23:55,063 --> 00:23:57,983 Tell him your sister's real sick. 376 00:23:58,150 --> 00:23:59,610 Yes, sir. 377 00:24:03,947 --> 00:24:05,907 Now, you listen closely. 378 00:24:06,074 --> 00:24:08,452 If you let on to anybody that we're here, 379 00:24:08,619 --> 00:24:11,955 you won't never see your sister alive again. 380 00:24:12,122 --> 00:24:14,958 I promise. No one will know. 381 00:24:18,170 --> 00:24:20,213 [Thunder] 382 00:24:25,886 --> 00:24:28,263 [Baby fussing] 383 00:24:36,438 --> 00:24:39,107 Cute little kid. Whose is it? 384 00:24:39,274 --> 00:24:41,109 Mary: He's my son. 385 00:24:41,276 --> 00:24:42,986 Your son? 386 00:24:46,615 --> 00:24:47,908 Where's your husband? 387 00:24:48,075 --> 00:24:50,369 He's gone. He's on a trip. 388 00:24:50,535 --> 00:24:51,662 Don't you lie to me. 389 00:24:51,828 --> 00:24:53,205 I'm not! 390 00:24:53,372 --> 00:24:54,956 [Thunder] 391 00:24:55,123 --> 00:24:57,709 Jed, take teacher here 392 00:24:57,876 --> 00:25:00,796 and go lock up them kids. 393 00:25:00,962 --> 00:25:02,881 All right. Let's move. 394 00:25:15,602 --> 00:25:18,146 Is that you, Mrs. Kendall? 395 00:25:18,313 --> 00:25:19,523 Yes, Kimmy. 396 00:25:19,690 --> 00:25:22,067 When is god going to stop moving his furniture? 397 00:25:23,985 --> 00:25:26,738 Soon, Kim. Very soon. 398 00:25:26,905 --> 00:25:29,116 Can I sleep in your room? 399 00:25:31,368 --> 00:25:32,369 No. 400 00:25:32,536 --> 00:25:33,870 You're a big girl. 401 00:25:34,037 --> 00:25:35,997 Make sure you stay in your own bed, all right? 402 00:25:36,164 --> 00:25:37,499 Kim: Yes, ma'am. 403 00:25:37,666 --> 00:25:39,459 Mrs. Kendall? 404 00:25:39,626 --> 00:25:41,336 Are you all right? 405 00:25:45,215 --> 00:25:48,635 I'm fine, Kim. Good night. 406 00:25:56,435 --> 00:25:58,353 [Thunder] 407 00:26:05,277 --> 00:26:06,987 Dr. Baker! 408 00:26:08,822 --> 00:26:10,741 Dr. Baker! 409 00:26:22,544 --> 00:26:25,172 [Nellie singing scales shrilly] 410 00:26:37,726 --> 00:26:40,270 [Knock on door] 411 00:26:45,317 --> 00:26:49,070 Laura! Come in here. What are you doing out in this storm? 412 00:26:49,237 --> 00:26:50,322 I was looking for Dr. Baker. 413 00:26:50,489 --> 00:26:52,115 I thought maybe he'd be over here. 414 00:26:52,282 --> 00:26:54,826 Oh, no. He's over at Annie Pearson's farm having supper. 415 00:26:54,993 --> 00:26:56,244 As a matter of fact, I lent him my buggy. 416 00:26:56,411 --> 00:26:58,413 He's probably caught in the storm. 417 00:26:58,580 --> 00:27:00,040 Is something wrong? 418 00:27:00,207 --> 00:27:03,418 Wrong? No. No. Uh... 419 00:27:03,585 --> 00:27:06,421 Mary just kind of got a little stomachache after you left. 420 00:27:06,588 --> 00:27:07,756 I thought maybe Dr. Baker might have 421 00:27:07,923 --> 00:27:09,549 something I could give her. 422 00:27:09,716 --> 00:27:11,384 If you'd like, I'll go with you, see if I can do anything. 423 00:27:11,551 --> 00:27:13,261 Oh, no! No. Really, it's OK. 424 00:27:13,428 --> 00:27:15,680 She'll probably be over it by tomorrow, anyway. 425 00:27:15,847 --> 00:27:17,724 Just a minute. 426 00:27:20,185 --> 00:27:22,979 You give her some of this. It's seltzer powder. 427 00:27:23,146 --> 00:27:24,356 Maybe it'll help. 428 00:27:24,523 --> 00:27:26,274 OK. Thanks, Mr. Oleson. 429 00:27:26,441 --> 00:27:28,735 Be careful. 430 00:27:28,902 --> 00:27:31,488 [Nellie continues singing] 431 00:27:52,259 --> 00:27:53,802 "...and helped poor, needy ones. 432 00:27:53,969 --> 00:27:55,971 "They cluster all about. 433 00:27:56,137 --> 00:28:00,058 "The goblins will get you if you don't watch out." 434 00:28:00,225 --> 00:28:01,434 -[Giggles] -Good night. 435 00:28:01,601 --> 00:28:03,436 -Good night. -Sweet dreams. 436 00:28:08,316 --> 00:28:09,943 Can I have a cup of coffee? 437 00:28:10,110 --> 00:28:12,153 All right. You can have half a cup, and the rest milk. 438 00:28:12,320 --> 00:28:13,363 OK. 439 00:28:13,530 --> 00:28:15,156 Laura: Pa! Pa! 440 00:28:15,323 --> 00:28:16,616 What's wrong? What's wrong? 441 00:28:16,783 --> 00:28:19,077 They got Mary, and they told me to get Dr. Baker. 442 00:28:19,244 --> 00:28:22,664 All right! Now, slow down, slow down. Now, what is it? 443 00:28:22,831 --> 00:28:26,126 3 men with guns came to the blind school. 444 00:28:26,293 --> 00:28:28,128 One of them's hurt bad in the leg, 445 00:28:28,295 --> 00:28:30,338 and they told me to get Dr. Baker. 446 00:28:30,505 --> 00:28:32,090 I didn't know what to do! 447 00:28:32,257 --> 00:28:34,718 Pa, they said if I told anybody they were at the school, 448 00:28:34,885 --> 00:28:37,137 I'd never see Mary alive again. 449 00:28:37,304 --> 00:28:38,513 Have you ever seen these 3 men before? 450 00:28:38,680 --> 00:28:40,891 No. I'm sure they're not from around here 451 00:28:41,057 --> 00:28:43,518 because they didn't know whether we had a doctor or not. 452 00:28:43,685 --> 00:28:45,145 I'm so scared, pa. 453 00:28:45,312 --> 00:28:46,521 It's going to be all right. 454 00:28:46,688 --> 00:28:49,482 Albert, you stay here with your sisters. 455 00:28:49,649 --> 00:28:50,942 Albert: What are you going to do, pa? 456 00:28:51,109 --> 00:28:52,152 I don't know just yet, 457 00:28:52,319 --> 00:28:54,154 but one of them needs a doctor. 458 00:29:18,595 --> 00:29:20,055 All right. I got it. Let's go. 459 00:29:32,901 --> 00:29:34,277 [Thunder] 460 00:29:41,576 --> 00:29:43,578 [Knocking on door] 461 00:29:55,757 --> 00:29:57,759 What took you so long, girl? 462 00:29:57,926 --> 00:29:59,386 I had to look for doc Baker. 463 00:29:59,552 --> 00:30:01,638 He was having supper outside of town. 464 00:30:01,805 --> 00:30:04,474 Must have been a long way outside of town. 465 00:30:06,559 --> 00:30:09,396 I had to go back to my office and get my bag. 466 00:30:09,562 --> 00:30:11,189 What's this all about? 467 00:30:11,356 --> 00:30:13,984 You get upstairs. Go on, both of you. 468 00:30:24,369 --> 00:30:26,079 Go on in there. 469 00:30:28,289 --> 00:30:31,042 Girl here says she found a doc outside of town. 470 00:30:31,209 --> 00:30:32,961 You do exactly as I said? 471 00:30:33,128 --> 00:30:35,630 If you mean did she say anything about you, the answer's "no." 472 00:30:35,797 --> 00:30:38,883 Charles: She made a good excuse to get me here. 473 00:30:46,933 --> 00:30:49,352 What's your name, doc? 474 00:30:49,519 --> 00:30:51,646 Dr. Baker. Dr. Hiram Baker. 475 00:30:55,233 --> 00:30:58,319 Well, Hiram... 476 00:30:58,486 --> 00:31:02,323 My cousin Abel's got a leg full of lead. 477 00:31:02,490 --> 00:31:04,868 You take it out quick, 478 00:31:05,035 --> 00:31:07,495 and nobody gets hurt. 479 00:31:07,662 --> 00:31:09,581 I'll do my best. 480 00:31:14,586 --> 00:31:16,504 Mary. 481 00:31:18,423 --> 00:31:20,884 Come on, doc. Get on with it. 482 00:31:37,567 --> 00:31:39,319 I need all the lamps in the place brought in here. 483 00:31:39,486 --> 00:31:40,820 Lamps? What for? 484 00:31:40,987 --> 00:31:43,615 Charles: Because I've got to operate on this man. 485 00:31:43,782 --> 00:31:45,450 I'm going to need all the light I can get. 486 00:31:45,617 --> 00:31:47,077 One mistake, and you're going to watch him bleed to death 487 00:31:47,243 --> 00:31:48,912 in front of your eyes. Now, get the lamps. 488 00:31:50,121 --> 00:31:52,207 All right. 489 00:31:52,373 --> 00:31:56,836 Jed, you and the girl go down and bring all the lamps up here. 490 00:32:07,597 --> 00:32:09,849 Can I help you, doctor? 491 00:32:10,016 --> 00:32:12,185 No, Mary. You did just fine. 492 00:32:13,561 --> 00:32:15,855 I'll take over from here. 493 00:32:40,171 --> 00:32:44,425 Nellie, off-key: โ™ช where the deer and the antelope play โ™ช 494 00:32:44,592 --> 00:32:46,928 โ™ช where never is heard โ™ช 495 00:32:47,095 --> 00:32:49,931 โ™ช a discouraging word โ™ช 496 00:32:50,098 --> 00:32:51,391 Nellie, the water is hot. 497 00:32:51,558 --> 00:32:52,976 Wouldn't you like some tea? 498 00:32:53,143 --> 00:32:54,435 Oh, no, father. 499 00:32:54,602 --> 00:32:57,063 Mother says never to drink any hot liquids after singing. 500 00:32:57,230 --> 00:32:59,941 Something about blistering the vocal cords. 501 00:33:00,108 --> 00:33:02,026 Better your cords than my ears. 502 00:33:02,193 --> 00:33:03,570 What was that, father? 503 00:33:03,736 --> 00:33:05,488 I said you better take care of your chords, my dear. 504 00:33:05,655 --> 00:33:08,491 Oh, I will. Would you like to hear another song? 505 00:33:08,658 --> 00:33:10,952 No! I--I mean-- 506 00:33:11,119 --> 00:33:12,495 [knock on door] Dr. Baker: Nels? 507 00:33:12,662 --> 00:33:13,955 Oh. Doc Baker. 508 00:33:14,122 --> 00:33:16,124 Nellie: I wonder what he's doing here this late. 509 00:33:16,291 --> 00:33:19,294 Probably heard you singing and thought somebody was dying. 510 00:33:19,460 --> 00:33:22,463 Come on in, doc! Thank goodness. Can I get you a cup of tea? 511 00:33:22,630 --> 00:33:24,841 Oh, I'd love one. It's miserable out there. 512 00:33:25,008 --> 00:33:27,302 Well, I hope you didn't come over here just to return the buggy. 513 00:33:27,468 --> 00:33:28,928 You could have waited till tomorrow morning, you know. 514 00:33:29,095 --> 00:33:31,097 Oh, it was just as easy to do it tonight. 515 00:33:31,264 --> 00:33:32,515 I'm soaked to the bone. 516 00:33:32,682 --> 00:33:33,725 [Nellie singing] 517 00:33:33,892 --> 00:33:35,268 By the way, Laura was by earlier. 518 00:33:35,435 --> 00:33:36,644 She was looking for you. 519 00:33:36,811 --> 00:33:38,897 Oh? Something wrong at the house? 520 00:33:39,063 --> 00:33:42,192 No, it was Mary. She--Laura was spending the night with her, 521 00:33:42,358 --> 00:33:44,569 and she got a stomachache or something. 522 00:33:44,736 --> 00:33:45,987 I gave her some seltzer powder. 523 00:33:46,154 --> 00:33:49,490 Oh. Well, uh, soon as I have my tea, 524 00:33:49,657 --> 00:33:51,451 I'll go on out there before I turn in. 525 00:33:51,618 --> 00:33:54,162 Nellie: โ™ช home on the range โ™ช 526 00:33:54,329 --> 00:33:55,788 โ™ช where the deer and the ant-- โ™ช 527 00:33:55,955 --> 00:33:57,290 Nellie. 528 00:33:58,708 --> 00:34:01,794 Uh, could I get you something for your throat? 529 00:34:13,389 --> 00:34:16,517 These are the last two lamps, doctor. 530 00:34:16,684 --> 00:34:18,645 Thank you, Laura. That's fine. 531 00:34:20,438 --> 00:34:21,814 Here. Start tying him up. 532 00:34:21,981 --> 00:34:24,359 Hold on, there. Why are you tying him up? 533 00:34:24,525 --> 00:34:26,194 The ether's only going to last a certain length of time. 534 00:34:26,361 --> 00:34:28,154 I don't want him waking up while I'm cutting on him. 535 00:34:28,321 --> 00:34:29,864 Just tie him down. 536 00:34:32,492 --> 00:34:33,743 Tie him up, Jed. 537 00:34:33,910 --> 00:34:34,953 [Knock on door] 538 00:34:35,119 --> 00:34:36,329 You did tell someone! 539 00:34:36,496 --> 00:34:37,914 No, I didn't! I swear. 540 00:34:38,748 --> 00:34:40,083 You expecting anybody? 541 00:34:40,250 --> 00:34:41,626 No! 542 00:34:41,793 --> 00:34:44,504 All right. Whoever it is, you better get rid of them fast. 543 00:34:44,671 --> 00:34:48,007 Jed, you keep them covered and quiet. 544 00:34:48,174 --> 00:34:51,219 Doc, you just keep working. Come on. 545 00:34:57,809 --> 00:34:59,352 Keep working, doc. 546 00:35:18,663 --> 00:35:19,998 Who--who is it? 547 00:35:20,164 --> 00:35:22,750 It's doc Baker, Mary. 548 00:35:22,917 --> 00:35:24,168 Why, you-- 549 00:35:24,335 --> 00:35:25,753 ugh! 550 00:35:25,920 --> 00:35:27,922 Jed. Jed! 551 00:35:28,089 --> 00:35:29,882 The guy's a fake, Jed! 552 00:35:31,759 --> 00:35:33,594 Jed! 553 00:35:33,761 --> 00:35:35,805 Did you hear me, Jed? 554 00:35:35,972 --> 00:35:38,474 Dr. Baker: What's happening in there, Mary? 555 00:35:46,232 --> 00:35:47,984 Half-pint, now, lock the door and put out all the lamps. 556 00:35:48,151 --> 00:35:49,569 Don't open it no matter what you hear. 557 00:35:49,736 --> 00:35:52,155 -Pa-- -just do what I tell you! 558 00:36:01,122 --> 00:36:02,665 Hold it, Jake! 559 00:36:03,666 --> 00:36:05,460 No. 560 00:36:05,626 --> 00:36:07,128 No. You throw down the gun, 561 00:36:07,295 --> 00:36:08,296 or else this pretty little face 562 00:36:08,463 --> 00:36:09,839 ain't going to be so pretty no more. 563 00:36:10,006 --> 00:36:12,717 Mary: Help me, pa! 564 00:36:12,884 --> 00:36:15,636 Pa, is it? 565 00:36:15,803 --> 00:36:17,764 Well, pa... 566 00:36:19,891 --> 00:36:21,893 What's it going to be? 567 00:36:34,322 --> 00:36:37,533 You shouldn't have come here, pa. 568 00:36:37,700 --> 00:36:40,328 I'm going to have to kill you. 569 00:36:40,495 --> 00:36:42,121 Pa, run! 570 00:36:42,288 --> 00:36:43,623 [Gunshot] 571 00:37:38,386 --> 00:37:40,972 [Abel groans] 572 00:37:43,766 --> 00:37:45,101 [Crash] 573 00:38:01,826 --> 00:38:03,995 [Floorboard creaks] 574 00:38:13,963 --> 00:38:17,091 [Doorknob squeaks] 575 00:39:19,820 --> 00:39:21,447 [Gunshot] 576 00:39:27,703 --> 00:39:28,913 Kim: Mrs. Kendall! 577 00:39:29,080 --> 00:39:32,500 Mrs. Kendall, what is it? What is it? 578 00:39:59,819 --> 00:40:01,445 [Thunder] 579 00:40:07,702 --> 00:40:09,203 Pa? 580 00:40:14,208 --> 00:40:16,210 Pa, are you all right? 581 00:40:18,004 --> 00:40:20,089 [Footsteps] 582 00:40:30,641 --> 00:40:32,560 Hey, little lady. 583 00:40:32,727 --> 00:40:33,936 I'm going to find you soon enough. 584 00:40:34,103 --> 00:40:35,730 You come out, and I won't hurt you. 585 00:40:44,071 --> 00:40:45,615 Come on. 586 00:40:45,781 --> 00:40:47,742 You come out, now. 587 00:40:55,041 --> 00:40:57,251 Do you hear me? I said get out here! 588 00:41:36,123 --> 00:41:39,043 [Metal clangs] 589 00:41:39,210 --> 00:41:40,920 [Gunshot] 590 00:41:43,464 --> 00:41:44,799 Pa! 591 00:42:12,284 --> 00:42:13,703 [Doorknob rattles] 592 00:43:19,894 --> 00:43:22,313 [Screaming] No! 593 00:43:29,862 --> 00:43:31,989 Mary: [Sobbing] 594 00:43:41,916 --> 00:43:44,251 Aah! Aah! 595 00:43:44,418 --> 00:43:45,920 Hold on! Mary! 596 00:43:46,086 --> 00:43:47,880 It's me. It's me. 597 00:43:48,047 --> 00:43:51,467 It's me. It's pa. It's me. It's pa. 598 00:43:51,634 --> 00:43:52,968 Pa! 599 00:43:54,220 --> 00:43:56,263 It's all right. 600 00:43:56,430 --> 00:44:00,059 It's all right. Shh. 601 00:44:00,226 --> 00:44:01,769 It's all right. 602 00:44:02,770 --> 00:44:04,480 It's all right. 603 00:44:06,273 --> 00:44:08,067 It's all right. 604 00:44:10,528 --> 00:44:12,571 It's all right. 605 00:44:12,738 --> 00:44:14,240 Laura: Pa! 606 00:44:17,952 --> 00:44:19,787 Mary? 607 00:44:19,954 --> 00:44:21,330 She's OK. 608 00:44:25,668 --> 00:44:28,212 It's all right, now. 609 00:44:28,379 --> 00:44:29,964 Everything's all right. 610 00:44:31,423 --> 00:44:32,633 I tied the other one up. 611 00:44:32,800 --> 00:44:34,051 Good. I'll take care of this one. 612 00:44:34,218 --> 00:44:36,136 You go check on the doc. He's by the front door. 613 00:44:36,303 --> 00:44:38,639 Adam junior slept through all of it. 614 00:44:38,806 --> 00:44:39,974 I'll go to the children. 615 00:44:40,140 --> 00:44:41,517 All right. 616 00:44:49,650 --> 00:44:51,694 Dr. Baker? 617 00:44:51,861 --> 00:44:55,489 Dr. Baker, are you all right? 618 00:44:55,656 --> 00:44:56,824 Dr. Baker? 619 00:44:56,991 --> 00:44:59,493 Hmm? 620 00:44:59,660 --> 00:45:01,036 Dr. Baker? 621 00:45:08,669 --> 00:45:10,671 Are you all right? 622 00:45:12,381 --> 00:45:13,883 I think so. 623 00:45:16,051 --> 00:45:18,345 I'll tell you one thing-- 624 00:45:18,512 --> 00:45:21,515 that's the last time I ever make a house call. 625 00:45:34,862 --> 00:45:36,614 Kim: Mrs. Kendall? 626 00:45:39,533 --> 00:45:42,286 We were so scared. 627 00:45:42,453 --> 00:45:45,039 Mary: Oh, it's all right, Kim. 628 00:45:45,205 --> 00:45:47,374 It's all right, now. 629 00:45:47,541 --> 00:45:49,668 The storm's over. 630 00:46:07,102 --> 00:46:08,979 I still don't understand it. 631 00:46:09,146 --> 00:46:12,066 I can't understand why the school board would turn you down. 632 00:46:12,232 --> 00:46:14,693 Adam: Well, they were very cordial about it, 633 00:46:14,860 --> 00:46:18,113 but the answer was a very firm "no." 634 00:46:18,280 --> 00:46:20,616 Caroline: They said we could try again next year. 635 00:46:20,783 --> 00:46:23,285 Next year? We need the money now. 636 00:46:23,452 --> 00:46:26,580 We'll just have to tighten our belts a little tighter. 637 00:46:26,747 --> 00:46:28,248 Besides, what you've been through, 638 00:46:28,415 --> 00:46:30,292 nothing else seems important. 639 00:46:30,459 --> 00:46:32,419 Amen to that. 640 00:46:32,586 --> 00:46:34,463 We'll survive. 641 00:46:34,630 --> 00:46:35,839 Man: Mr. Ingalls? 642 00:46:36,006 --> 00:46:36,966 Yeah? 643 00:46:37,132 --> 00:46:38,258 Uh, we're all set to go, now. 644 00:46:38,425 --> 00:46:41,220 How do you want the bank draft made out? 645 00:46:41,387 --> 00:46:43,222 Bank draft? What bank draft? 646 00:46:43,389 --> 00:46:46,225 Well, there's a $1,000 reward 647 00:46:46,392 --> 00:46:48,644 for the recapture of the brandywines. 648 00:46:55,150 --> 00:46:59,321 Do you want me to just make it out to Charles Ingalls? 649 00:47:03,117 --> 00:47:07,621 No. Make it out to the Harriet Oleson institute for the blind. 650 00:47:07,788 --> 00:47:09,707 Hallelujah! 651 00:47:18,716 --> 00:47:20,968 Come on. Get! Come around. 652 00:47:21,135 --> 00:47:23,262 Come around. Get up! 45076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.