All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S06E11.Author.Author.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,005 --> 00:01:25,465 Laura: It's pa! 2 00:01:26,466 --> 00:01:28,635 Ma, pa's home! 3 00:01:33,390 --> 00:01:34,349 Hi, pa! 4 00:01:34,516 --> 00:01:36,768 Charles: Hey, wait till you see what I got. 5 00:01:36,935 --> 00:01:37,936 The new plow. 6 00:01:38,103 --> 00:01:40,730 Oh, never mind the new plow. 7 00:01:40,897 --> 00:01:43,400 I'll show you what I got-- a telegram for your ma. 8 00:01:43,566 --> 00:01:45,402 -For me? -Mm-hmm. 9 00:01:45,568 --> 00:01:47,737 Well, open it, ma. 10 00:01:52,617 --> 00:01:54,452 Oh, I don't believe it! 11 00:01:54,619 --> 00:01:56,079 What is it? 12 00:01:56,246 --> 00:01:59,499 Ma and pa are coming from Wisconsin. 13 00:01:59,666 --> 00:02:01,084 They want to see their first great-grandchild. 14 00:02:01,251 --> 00:02:02,419 How's that for news, huh? 15 00:02:02,585 --> 00:02:03,837 Oh, Charles! 16 00:02:04,004 --> 00:02:06,214 Oh, I got to go tell Mary and Adam. 17 00:02:06,381 --> 00:02:07,632 What about the laundry? 18 00:02:07,799 --> 00:02:09,009 It goes in the basket, 19 00:02:09,175 --> 00:02:11,011 and don't let any of it fall in the dirt. 20 00:02:20,103 --> 00:02:21,271 Oh, 21 00:02:21,438 --> 00:02:23,231 will he ever stop growing? 22 00:02:23,398 --> 00:02:24,524 I'm really thinking of considering 23 00:02:24,691 --> 00:02:26,067 the names titan or Goliath. 24 00:02:26,234 --> 00:02:28,945 Or both. Uncle Theodore had twins, you know. 25 00:02:29,112 --> 00:02:30,113 Twins? 26 00:02:30,280 --> 00:02:31,281 Yeah. I even heard of an aunt 27 00:02:31,448 --> 00:02:33,575 on my mother's side had triplets. 28 00:02:34,659 --> 00:02:35,952 Are you sure? 29 00:02:36,119 --> 00:02:38,330 No. I guess she could have miscounted. 30 00:02:38,496 --> 00:02:40,707 [Sighs] You're teasing me. 31 00:02:40,874 --> 00:02:43,418 Laura: Mary! Adam! 32 00:02:43,585 --> 00:02:44,711 Laura, what's wrong? 33 00:02:44,878 --> 00:02:45,879 Oh, not a thing. 34 00:02:46,046 --> 00:02:47,630 Guess who's coming to visit. 35 00:02:47,797 --> 00:02:49,007 The stork. 36 00:02:49,174 --> 00:02:51,176 No. That's the right reason, but the wrong name. 37 00:02:51,343 --> 00:02:52,719 Grandpa and grandma Holbrook. 38 00:02:52,886 --> 00:02:54,304 Really? 39 00:02:54,471 --> 00:02:57,640 Oh, Adam, we haven't seen them since we left the big woods. 40 00:02:57,807 --> 00:02:59,476 And we were just babies, then, ourselves, 41 00:02:59,642 --> 00:03:01,144 and now they're coming to see your baby. 42 00:03:01,311 --> 00:03:02,312 When are they coming? 43 00:03:02,479 --> 00:03:03,980 They'll be here Thursday. 44 00:03:04,147 --> 00:03:06,024 Oh, Adam, you'll love them. 45 00:03:06,191 --> 00:03:07,317 I just can't believe 46 00:03:07,484 --> 00:03:09,110 they're going to be here to see our baby. 47 00:03:09,277 --> 00:03:10,737 Babies, remember? 48 00:03:10,904 --> 00:03:13,323 Many, many babies. 49 00:03:13,490 --> 00:03:15,658 Many babies? 50 00:03:15,825 --> 00:03:19,788 Don't worry. He's just joking... 51 00:03:19,954 --> 00:03:21,831 I hope. 52 00:03:29,089 --> 00:03:31,341 It's so quiet. 53 00:03:31,508 --> 00:03:32,675 Mm-hmm. 54 00:03:32,842 --> 00:03:36,304 I can't believe she'll be here tomorrow. 55 00:03:36,471 --> 00:03:38,390 You're saying your mother is noisy? 56 00:03:38,556 --> 00:03:40,266 [Chuckles] 57 00:03:40,433 --> 00:03:43,186 She never was one to tolerate idleness. 58 00:03:43,353 --> 00:03:47,982 Ah, even in church, she'd be tapping her feet to the music. 59 00:03:48,149 --> 00:03:50,193 Well, she's going to keep you hopping, that's for sure. 60 00:03:50,360 --> 00:03:52,612 Oh, I know. 61 00:03:52,779 --> 00:03:55,782 I can't wait. 62 00:03:55,949 --> 00:03:59,702 We've got so much to talk about. 63 00:03:59,869 --> 00:04:01,996 And father... 64 00:04:02,163 --> 00:04:05,041 Dear, sweet pa. 65 00:04:05,208 --> 00:04:08,378 I don't know how your dear, sweet pa keeps up with her. 66 00:04:08,545 --> 00:04:10,588 He doesn't try to. 67 00:04:10,755 --> 00:04:15,760 He just sits back and enjoys her. 68 00:04:15,927 --> 00:04:19,722 I've never seen two people more in love. 69 00:04:19,889 --> 00:04:22,350 Well, wait a minute. I have. 70 00:04:26,312 --> 00:04:28,231 I'll make a walnut cake. 71 00:04:28,398 --> 00:04:29,816 Mother always loved my walnut cake. 72 00:04:29,983 --> 00:04:31,276 That's really very romantic. 73 00:04:31,443 --> 00:04:33,403 I give you a kiss and you talk about a walnut cake. 74 00:04:33,570 --> 00:04:34,612 Oh, Charles. 75 00:04:34,779 --> 00:04:36,698 That's all right, that's all right. 76 00:04:36,865 --> 00:04:41,744 Charles, come on. 77 00:04:41,911 --> 00:04:44,122 Mmm. 78 00:04:44,289 --> 00:04:45,415 Mmm. 79 00:04:45,582 --> 00:04:47,083 Hey, you know what I'm thinking about? 80 00:04:47,250 --> 00:04:48,293 Mmm. 81 00:04:48,460 --> 00:04:50,336 Tell me. 82 00:04:50,503 --> 00:04:51,546 Pot roast. 83 00:04:51,713 --> 00:04:55,175 -Oh, you! -Ha ha! 84 00:05:55,068 --> 00:05:56,945 Excuse me. I wonder if you could help me. 85 00:05:57,111 --> 00:05:58,488 I'm looking for a Mr. and Mrs. Holbrook 86 00:05:58,655 --> 00:05:59,948 that are supposed to be on this train. 87 00:06:00,114 --> 00:06:01,241 Are you a relative? 88 00:06:01,407 --> 00:06:02,951 Yeah. 89 00:06:03,117 --> 00:06:05,662 I'm sorry. Uh... 90 00:06:05,828 --> 00:06:07,914 Mrs. Holbrook died en route. 91 00:06:16,548 --> 00:06:17,674 Man: We, uh, put Mr. Holbrook 92 00:06:17,840 --> 00:06:20,927 in a private compartment in the last car. 93 00:06:24,347 --> 00:06:25,932 I'm sorry. 94 00:06:36,526 --> 00:06:39,279 Well, what do you want done with the body? 95 00:06:46,327 --> 00:06:49,581 In my wagon. It's around the corner. 96 00:07:17,400 --> 00:07:18,901 Pa! 97 00:07:19,068 --> 00:07:20,737 Oh, pa! 98 00:07:20,903 --> 00:07:23,906 Oh, I'm so glad to see you. 99 00:07:24,073 --> 00:07:26,326 Ma? 100 00:07:26,492 --> 00:07:27,577 Ma? 101 00:07:27,744 --> 00:07:28,870 Ma-- 102 00:07:29,037 --> 00:07:31,122 oh, mama! 103 00:07:32,040 --> 00:07:35,460 [Gasps] Oh, no! 104 00:07:39,547 --> 00:07:43,885 Oh, no, no! 105 00:07:44,052 --> 00:07:46,638 [Sobbing] 106 00:08:21,714 --> 00:08:23,758 Earth to earth, 107 00:08:23,925 --> 00:08:26,761 ashes to ashes, and dust to dust, 108 00:08:26,928 --> 00:08:28,596 in sure and certain hope 109 00:08:28,763 --> 00:08:31,808 of the resurrection into eternal life. 110 00:08:31,974 --> 00:08:33,601 Mr. Holbrook. 111 00:08:40,316 --> 00:08:42,485 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, 112 00:08:42,652 --> 00:08:44,987 I will fear no evil, 113 00:08:45,154 --> 00:08:46,989 for thou art with me. 114 00:08:47,156 --> 00:08:50,076 Thy rod and thy staff, they comfort me. 115 00:08:50,243 --> 00:08:53,746 And I will dwell in the house of the lord forever. 116 00:08:53,913 --> 00:08:55,373 -Amen. -Amen. 117 00:08:55,540 --> 00:08:57,542 Amen. 118 00:09:05,800 --> 00:09:07,635 Laura, narrating: In the weeks that followed, 119 00:09:07,802 --> 00:09:09,804 grandpa stayed in the soddy. 120 00:09:09,971 --> 00:09:12,557 He grew more depressed and frightened. 121 00:09:12,724 --> 00:09:15,727 He seemed to be just waiting to die. 122 00:09:22,024 --> 00:09:23,025 How's pa? 123 00:09:23,192 --> 00:09:25,695 He said he wasn't hungry. 124 00:09:25,862 --> 00:09:27,405 All right, I'll talk to him again. 125 00:09:27,572 --> 00:09:29,490 No, please, uh, 126 00:09:29,657 --> 00:09:31,409 let me go. 127 00:09:51,679 --> 00:09:54,557 I told Laura I wasn't hungry. 128 00:09:54,724 --> 00:09:57,560 You didn't eat any breakfast this morning, either. 129 00:09:57,727 --> 00:09:59,729 Hmm. 130 00:09:59,896 --> 00:10:01,230 Pa. 131 00:10:03,608 --> 00:10:04,817 Please. 132 00:10:04,984 --> 00:10:07,570 If you keep this up, we'll lose you, too. 133 00:10:07,737 --> 00:10:09,197 What loss? 134 00:10:09,363 --> 00:10:13,284 Life will go on same as it has for a thousand years. 135 00:10:13,451 --> 00:10:15,787 What are you saying? Why are you talking like this? 136 00:10:15,953 --> 00:10:17,830 We're born, we live, we die. 137 00:10:17,997 --> 00:10:20,792 And then it's just a memory. 138 00:10:20,958 --> 00:10:22,794 Pretty soon that's forgotten. 139 00:10:23,878 --> 00:10:25,379 That isn't true. 140 00:10:25,546 --> 00:10:27,256 Nothing changes, Caroline. 141 00:10:27,423 --> 00:10:30,843 I'll leave no Mark, no proof of my existence, 142 00:10:31,010 --> 00:10:34,472 and I'm the last holbrook. 143 00:10:34,639 --> 00:10:38,100 Not even the name continues. 144 00:10:38,267 --> 00:10:40,645 Father, I don't want to hear you talking like this. 145 00:10:40,812 --> 00:10:42,814 Then don't listen! 146 00:10:44,357 --> 00:10:48,528 I told you, Caroline. Please, please leave me alone. 147 00:10:50,947 --> 00:10:52,990 I was only trying to help. 148 00:10:56,202 --> 00:10:57,537 Your mother's gone. 149 00:10:57,703 --> 00:11:01,707 She was all I had, and pretty soon I'll be gone, too. 150 00:11:01,874 --> 00:11:04,544 Nothing matters. 151 00:11:04,710 --> 00:11:07,672 Caroline, please. 152 00:11:09,340 --> 00:11:11,676 Go back to your family. 153 00:11:37,285 --> 00:11:38,286 -Ma? -Mm-hmm. 154 00:11:38,452 --> 00:11:39,579 Can I ride into town with you and pa? 155 00:11:39,745 --> 00:11:40,872 Did you finish your chores? 156 00:11:41,038 --> 00:11:42,081 Yep. All done. 157 00:11:42,248 --> 00:11:44,625 What about that book? 158 00:11:44,792 --> 00:11:45,793 What book? 159 00:11:45,960 --> 00:11:47,211 It's a sleeping potion. 160 00:11:47,378 --> 00:11:48,379 [Giggles] 161 00:11:48,546 --> 00:11:51,007 Can't read "Tom Sawyer" all your life. 162 00:11:51,173 --> 00:11:52,675 Why not? 163 00:11:52,842 --> 00:11:55,511 Because it's a school assignment and you'll have to finish it. 164 00:11:55,678 --> 00:11:56,762 Oh, ma. 165 00:11:56,929 --> 00:11:58,014 Oh, no. 166 00:11:58,180 --> 00:12:00,725 Now, I read the same book when I was in school. 167 00:12:00,892 --> 00:12:03,853 Maybe you could tell me the story so I wouldn't have to finish it. 168 00:12:04,020 --> 00:12:05,771 Albert, 169 00:12:05,938 --> 00:12:07,648 go read the book. 170 00:12:09,233 --> 00:12:10,693 Yes, ma'am. 171 00:12:17,408 --> 00:12:18,993 Did he eat any breakfast? 172 00:12:19,160 --> 00:12:20,745 None to speak of. 173 00:12:20,912 --> 00:12:22,747 He doesn't want to come with us. 174 00:12:22,914 --> 00:12:24,624 It's been almost 3 weeks. 175 00:12:24,790 --> 00:12:26,584 He's hardly come out of there. 176 00:12:26,751 --> 00:12:28,711 It takes a little time. 177 00:13:30,398 --> 00:13:31,440 -Grandpa? -Yeah. 178 00:13:31,607 --> 00:13:33,693 I hate to bother you, but I need some help, 179 00:13:33,859 --> 00:13:35,444 and you're the only one left to ask. 180 00:13:35,611 --> 00:13:36,654 I don't see what I can do, 181 00:13:36,821 --> 00:13:39,782 but you're free to make your request. 182 00:13:39,949 --> 00:13:42,284 Have you ever read "Silas Marner"? 183 00:13:42,451 --> 00:13:44,620 No, can't say I ever did. 184 00:13:44,787 --> 00:13:46,622 Guess you got lucky. 185 00:13:46,789 --> 00:13:50,626 They must have written it just to make school kids miserable. 186 00:13:50,793 --> 00:13:53,254 Sure wish I could have gone to school when you did. 187 00:13:53,421 --> 00:13:55,965 Oh, now, we had our share of dull reading. 188 00:13:56,132 --> 00:13:57,800 Times were different, 189 00:13:57,967 --> 00:13:59,635 but the effect was the same. 190 00:13:59,802 --> 00:14:01,804 Did you ever get through them? 191 00:14:01,971 --> 00:14:07,143 Well--now, maybe I shouldn't tell you this. 192 00:14:07,309 --> 00:14:10,187 Oh, please, grandpa. You can trust me. 193 00:14:10,354 --> 00:14:11,480 We had a boy in our class 194 00:14:11,647 --> 00:14:13,941 named Cornelius T. Sherwood. 195 00:14:14,108 --> 00:14:15,776 Cornelius? 196 00:14:15,943 --> 00:14:18,404 As I recall, he read all of "Plato's republic" 197 00:14:18,571 --> 00:14:20,197 in less than 3 days. 198 00:14:20,364 --> 00:14:24,326 So, whenever we got assigned a book like "Silas Marner," 199 00:14:24,493 --> 00:14:25,828 we'd pitch in a penny apiece, 200 00:14:25,995 --> 00:14:29,165 and Cornie would read the book while we went fishing, 201 00:14:29,331 --> 00:14:30,708 and he'd recite the story to us, 202 00:14:30,875 --> 00:14:33,544 and we'd show up in class with smiles on our faces 203 00:14:33,711 --> 00:14:36,297 and an unopened book in our hands. 204 00:14:37,590 --> 00:14:39,425 What a great idea. 205 00:14:39,592 --> 00:14:43,345 Now, don't you go getting any notions of your own, young man. 206 00:14:43,512 --> 00:14:45,598 Oh, no point. 207 00:14:45,765 --> 00:14:49,018 We haven'T got a Cornelius T. Sherwood in our class. 208 00:14:49,185 --> 00:14:50,561 Ha ha! 209 00:14:50,728 --> 00:14:53,314 If I had the brains, 210 00:14:53,481 --> 00:14:55,941 I'd go into business for myself and get rich. 211 00:14:56,108 --> 00:14:57,526 Oh, Cornie never got rich. 212 00:14:57,693 --> 00:15:00,362 He had brains, but he had a weakness. 213 00:15:00,529 --> 00:15:02,448 -For what? -Girls. 214 00:15:02,615 --> 00:15:05,201 He spent all his money on candy and flowers. 215 00:15:05,367 --> 00:15:06,702 There was one girl in particular-- 216 00:15:06,869 --> 00:15:08,037 a cute little redhead. 217 00:15:08,204 --> 00:15:09,705 Samantha was her name. 218 00:15:09,872 --> 00:15:12,458 Wait a minute, here. I'm talking a blue streak, 219 00:15:12,625 --> 00:15:13,751 and you've got work to do. 220 00:15:13,918 --> 00:15:17,213 Oh, I can finish that dumb old book anytime. 221 00:15:17,379 --> 00:15:18,422 I promise. 222 00:15:18,589 --> 00:15:21,050 Go on about Cornie and his girlfriend. 223 00:15:21,217 --> 00:15:22,301 Samantha? 224 00:15:22,468 --> 00:15:23,761 -Samantha. -Yeah. 225 00:15:23,928 --> 00:15:26,847 Well, Samantha could wrap Cornie around her little finger 226 00:15:27,014 --> 00:15:29,141 with a wink and a smile. 227 00:15:29,308 --> 00:15:31,185 Samantha, as I told you, was a redhead. 228 00:15:31,352 --> 00:15:32,895 She was kind of beautiful. 229 00:15:33,062 --> 00:15:36,023 Willowy, I suppose, would be the right word. 230 00:15:56,085 --> 00:15:57,336 Hi, ma. Hi, pa. 231 00:15:57,503 --> 00:15:59,672 Caroline: Hi. Help me with the packages, will you, dear? 232 00:15:59,839 --> 00:16:01,841 Sure. 233 00:16:02,007 --> 00:16:03,634 Is your brother reading his book? 234 00:16:03,801 --> 00:16:04,927 No, ma'am. 235 00:16:05,094 --> 00:16:06,095 Charles. 236 00:16:06,262 --> 00:16:08,180 I'll talk to him right now. 237 00:16:08,347 --> 00:16:09,640 Laura: He's not in the house. 238 00:16:09,807 --> 00:16:11,183 Oh, if he's gone fishing-- 239 00:16:11,350 --> 00:16:13,519 oh, no, he hasn't. 240 00:16:13,686 --> 00:16:16,397 He went for a walk with grandpa. 241 00:16:18,607 --> 00:16:20,276 What? With grandpa? 242 00:16:20,442 --> 00:16:22,611 Yep. He was telling Albert all kinds of stories 243 00:16:22,778 --> 00:16:24,196 about when you were little. 244 00:16:24,363 --> 00:16:25,906 Oh, yeah. He told me to tell you 245 00:16:26,073 --> 00:16:28,701 to set a place for him at the table tonight. 246 00:16:32,621 --> 00:16:34,582 I told you he'd be fine. 247 00:16:36,584 --> 00:16:38,627 He'll be fine. 248 00:16:44,967 --> 00:16:46,302 Heard you telling them about the time 249 00:16:46,468 --> 00:16:49,680 that Marcie Dayton and I went picking blackberries. 250 00:16:49,847 --> 00:16:52,266 I remember that. I was 7 years old. 251 00:16:52,433 --> 00:16:54,185 -6. -7. 252 00:16:54,351 --> 00:16:56,687 6, with one front tooth missing. 253 00:16:56,854 --> 00:16:58,314 I remember every detail. 254 00:16:58,480 --> 00:16:59,690 [Laughter] 255 00:16:59,857 --> 00:17:01,901 Including the fact that she got enough blackberries 256 00:17:02,067 --> 00:17:03,819 for 6 jars of preserves, 257 00:17:03,986 --> 00:17:06,155 while I had barely enough for a single pie? 258 00:17:06,322 --> 00:17:09,408 Well, you pretended she found all the best bushes. 259 00:17:09,575 --> 00:17:11,493 Didn't say a word. 260 00:17:11,660 --> 00:17:12,828 You couldn't fool your pa. 261 00:17:12,995 --> 00:17:15,623 I knew you'd eaten more than you picked. 262 00:17:15,789 --> 00:17:18,000 And you never let on. 263 00:17:18,167 --> 00:17:19,501 I didn't have to. 264 00:17:19,668 --> 00:17:21,086 Your purple tongue did. 265 00:17:21,253 --> 00:17:22,838 [Laughter] 266 00:17:23,005 --> 00:17:24,673 That's funny. 267 00:17:24,840 --> 00:17:28,135 You know, I think I'm going to write that down. 268 00:17:28,302 --> 00:17:30,512 Well, you better get some more paper, then. 269 00:17:30,679 --> 00:17:33,515 Your grandpa's got a whole lifetime of stories in his head. 270 00:17:33,682 --> 00:17:35,893 Well, then maybe you should do the writing, grandpa. 271 00:17:36,060 --> 00:17:37,311 Oh, ho ho ho! 272 00:17:37,478 --> 00:17:38,979 Charles: Ah, don't be so quick to laugh. 273 00:17:39,146 --> 00:17:41,023 I bet you have more than enough stories to fill a book. 274 00:17:41,190 --> 00:17:43,234 Hey, that's a great idea! 275 00:17:43,400 --> 00:17:45,444 It's got to be better than "Silas Marner." 276 00:17:45,611 --> 00:17:48,364 [Laughter] 277 00:17:48,530 --> 00:17:50,824 Something to read to your grandchildren. 278 00:17:50,991 --> 00:17:52,117 And your great-grandchildren. 279 00:17:52,284 --> 00:17:53,202 Holbrook: Hmm. You kind of like that, huh? 280 00:17:53,369 --> 00:17:54,370 A remembrance book. 281 00:17:54,536 --> 00:17:56,372 Oh, grandpa, write it, please! 282 00:17:56,538 --> 00:17:57,873 Oh, a remembrance book. 283 00:17:58,040 --> 00:17:59,375 Yes, I think I might do that. 284 00:17:59,541 --> 00:18:03,212 Yes, indeed. I think I might just do that, 285 00:18:03,379 --> 00:18:04,505 but right now, I'm hungry! 286 00:18:04,672 --> 00:18:06,840 I'm starving. Let's eat. 287 00:18:07,007 --> 00:18:08,384 Well, good. 288 00:18:08,550 --> 00:18:11,679 Oh, let's eat. [Chuckles] 289 00:18:11,845 --> 00:18:15,057 -Looks good. -Oh, ho ho! 290 00:18:15,224 --> 00:18:16,892 Here's your chair, grace. 291 00:18:17,059 --> 00:18:18,269 Here we go. 292 00:18:18,435 --> 00:18:20,187 There we go, grace. That's right. 293 00:19:05,441 --> 00:19:07,443 Here, grandpa. Want a sandwich? 294 00:19:07,609 --> 00:19:09,695 Ah, thank you, Laura. 295 00:19:11,280 --> 00:19:12,948 Looks good. 296 00:19:25,294 --> 00:19:28,464 Ha ha! 297 00:19:28,630 --> 00:19:31,050 You kind of like that, huh? 298 00:19:31,216 --> 00:19:32,468 It's wonderful. 299 00:19:32,634 --> 00:19:34,595 It all happened just that way. 300 00:19:34,762 --> 00:19:36,347 Really did. 301 00:19:37,389 --> 00:19:38,474 Ha ha! 302 00:19:38,640 --> 00:19:42,102 Ha ha! 303 00:19:42,269 --> 00:19:44,063 Ah, Bessie. 304 00:19:45,105 --> 00:19:47,483 Oh, how I remember that cow. 305 00:19:47,649 --> 00:19:50,527 She and pa never did get along. 306 00:19:50,694 --> 00:19:54,114 Here. Read this part. 307 00:19:54,281 --> 00:19:55,449 Right here? 308 00:19:55,616 --> 00:19:57,368 Mm-hmm. 309 00:19:58,619 --> 00:20:01,622 [Both laugh] 310 00:20:01,789 --> 00:20:03,582 This is good. 311 00:20:03,749 --> 00:20:05,501 Of course it is. 312 00:20:05,667 --> 00:20:09,588 No, I mean, this is really good. 313 00:20:09,755 --> 00:20:11,673 You know, I bet if we got this to the right people, 314 00:20:11,840 --> 00:20:16,053 they'd just snap it up like that to publish it. 315 00:20:16,220 --> 00:20:19,473 You mean a real book with printed pages? 316 00:20:19,640 --> 00:20:20,724 Sure. Why not? We're enjoying it. 317 00:20:20,891 --> 00:20:23,185 I think a lot of people would. 318 00:20:23,352 --> 00:20:25,396 You know, I got a mind to just take this to the printer's, 319 00:20:25,562 --> 00:20:27,439 have a copy made, and send it off. 320 00:20:27,606 --> 00:20:30,359 Oh, Charles, that's exciting. 321 00:20:30,526 --> 00:20:32,069 Let's not tell papa, though. 322 00:20:32,236 --> 00:20:34,571 If it works out, it will be a surprise. 323 00:20:34,738 --> 00:20:36,865 If not, he won't be disappointed. 324 00:20:37,032 --> 00:20:38,826 All right, Charles? 325 00:20:38,992 --> 00:20:40,411 Charles? 326 00:20:40,577 --> 00:20:41,620 All right? 327 00:20:41,787 --> 00:20:43,747 Yeah, fine, yeah. 328 00:20:45,207 --> 00:20:46,875 Who the heck is Herman Otis? 329 00:20:47,042 --> 00:20:47,960 Who? 330 00:20:48,127 --> 00:20:49,294 "Who?" what are you, an owl? 331 00:20:49,461 --> 00:20:50,546 Herman Otis, it says right here. 332 00:20:50,712 --> 00:20:52,256 I caught Herman Otis kissing Caroline-- 333 00:20:52,423 --> 00:20:53,841 let me see that. 334 00:20:54,007 --> 00:20:56,009 Charles, I was 10 years old. 335 00:20:56,176 --> 00:20:57,344 It doesn't say here in the book 336 00:20:57,511 --> 00:20:58,637 you were 10 years old. 337 00:20:58,804 --> 00:21:01,849 Well, I think I can remember how old I was. 338 00:21:02,015 --> 00:21:03,725 Oh, why? Couldn't you forget that night? 339 00:21:03,892 --> 00:21:04,852 Oh, Charles! 340 00:21:05,018 --> 00:21:06,228 How do you know you were 10 years old? 341 00:21:06,395 --> 00:21:07,729 You didn't even remember how old you were 342 00:21:07,896 --> 00:21:08,939 when you were picking berries 343 00:21:09,106 --> 00:21:10,357 with, what's her face, that girl. 344 00:21:10,524 --> 00:21:11,942 Ha ha! 345 00:21:12,109 --> 00:21:13,902 Charles, I don't think there's any need to be jealous 346 00:21:14,069 --> 00:21:16,363 of something that happened when I was 10. 347 00:21:16,530 --> 00:21:18,657 I didn't say that I was jealous. I was asking a question. 348 00:21:18,824 --> 00:21:19,867 Mm-hmm. 349 00:21:20,033 --> 00:21:21,118 I'll take it off tomorrow 350 00:21:21,285 --> 00:21:24,121 and have a copy made soon. 351 00:21:24,288 --> 00:21:25,747 Good. 352 00:21:25,914 --> 00:21:27,791 I'm tired, I want to sleep. 353 00:21:34,923 --> 00:21:36,550 Sure I'd like to know why a 10-year-old girl 354 00:21:36,717 --> 00:21:39,136 is kissing a fellow in the first place, I'll tell you that. 355 00:21:50,105 --> 00:21:51,190 Pa! 356 00:21:51,356 --> 00:21:52,941 Oh! 357 00:21:53,108 --> 00:21:54,735 I'm so excited. 358 00:21:54,902 --> 00:21:57,488 I ran almost the whole way. 359 00:21:57,654 --> 00:22:00,532 Albert: What's all the excitement down here? 360 00:22:00,699 --> 00:22:02,367 Charles: This should have been addressed to you, pa. 361 00:22:02,534 --> 00:22:04,453 Why would anyone want to write me a letter? 362 00:22:04,620 --> 00:22:06,914 Well, why don't you read it and find out? 363 00:22:08,332 --> 00:22:09,958 Wh--what is this? 364 00:22:10,125 --> 00:22:11,710 Caroline and I sent your book to a publisher. 365 00:22:11,877 --> 00:22:14,505 That's the answer. 366 00:22:14,671 --> 00:22:18,550 "We recognize the quality and exceptional talent 367 00:22:18,717 --> 00:22:21,720 "in this demonstration of your authorship 368 00:22:21,887 --> 00:22:24,014 "and would be profoundly honored 369 00:22:24,181 --> 00:22:27,559 to accept your manuscript for publication." 370 00:22:27,726 --> 00:22:29,603 Huh. 371 00:22:29,770 --> 00:22:35,442 "Procedural details and contracts to follow in further correspondence." 372 00:22:37,528 --> 00:22:39,154 They want my book. 373 00:22:39,321 --> 00:22:41,490 They want to publish my book. 374 00:22:41,657 --> 00:22:43,158 Oh, papa! 375 00:22:43,325 --> 00:22:44,701 Papa! 376 00:22:44,868 --> 00:22:46,078 I'm sorry. 377 00:22:46,245 --> 00:22:49,164 I'm just so happy. I'm so proud. 378 00:22:50,541 --> 00:22:52,709 I'll be remembered. 379 00:22:52,876 --> 00:22:54,711 I'm an author. 380 00:22:54,878 --> 00:22:56,380 I'm an author! 381 00:22:56,547 --> 00:22:58,674 I'm an author! 382 00:22:58,840 --> 00:23:02,177 [Playing lively tune] 383 00:23:04,263 --> 00:23:06,181 [Laughter] 384 00:23:06,348 --> 00:23:07,975 Charles: Whoo! 385 00:23:10,894 --> 00:23:12,646 Whoo! 386 00:23:20,904 --> 00:23:22,739 [Laughter] 387 00:23:22,906 --> 00:23:24,658 Whoo! 388 00:23:47,097 --> 00:23:50,017 [Sighs] 389 00:23:55,939 --> 00:23:57,983 Adam? 390 00:23:58,150 --> 00:23:59,234 Adam. 391 00:23:59,401 --> 00:24:00,402 Hmm? 392 00:24:00,569 --> 00:24:02,237 Let's have a picnic. 393 00:24:02,404 --> 00:24:06,241 Okay. Saturday. 394 00:24:06,408 --> 00:24:07,659 No, no. Right now, 395 00:24:07,826 --> 00:24:10,579 right here, just the two of us. 396 00:24:12,080 --> 00:24:13,832 I must be dreaming. 397 00:24:13,999 --> 00:24:16,710 I thought I heard you ask to have a picnic 398 00:24:16,877 --> 00:24:19,254 right now in the middle of the night. 399 00:24:19,421 --> 00:24:22,341 No, you weren't dreaming, I did. 400 00:24:22,507 --> 00:24:25,135 Mary, there is a time for picnics 401 00:24:25,302 --> 00:24:27,596 and a time for joking, 402 00:24:27,763 --> 00:24:32,601 and neither one is this late at night. 403 00:24:32,768 --> 00:24:34,853 But, Adam, I'm starving. 404 00:24:35,020 --> 00:24:37,731 There's cold chicken downstairs 405 00:24:37,898 --> 00:24:40,067 that's just calling me. 406 00:24:40,233 --> 00:24:43,904 Well, you can have it for breakfast in a couple of hours. 407 00:24:44,071 --> 00:24:46,073 Oh, but, Adam, my stomach's growling so loud, 408 00:24:46,239 --> 00:24:48,909 I can't go to sleep. 409 00:24:56,416 --> 00:24:58,168 Please. 410 00:25:01,338 --> 00:25:03,048 Please. 411 00:25:03,215 --> 00:25:04,466 [Sighs] 412 00:25:04,633 --> 00:25:06,385 I must be crazy. 413 00:25:17,854 --> 00:25:20,816 Cold chicken in the middle of the night. 414 00:25:51,513 --> 00:25:55,350 Should I serve formal style or should we just dig in? 415 00:25:56,935 --> 00:25:59,479 Mary? 416 00:25:59,646 --> 00:26:01,231 Hey, Mary. 417 00:26:05,861 --> 00:26:10,407 Mary, whose idea was this, anyway? 418 00:26:29,551 --> 00:26:31,720 Oh, here's one. 419 00:26:31,887 --> 00:26:33,638 That's it. That's what I've been waiting for. 420 00:26:33,805 --> 00:26:35,223 Mr. Holbrook's contracts. 421 00:26:35,390 --> 00:26:36,391 The whole town's buzzing 422 00:26:36,558 --> 00:26:38,059 knowing there's an author right here, 423 00:26:38,226 --> 00:26:41,772 and Mrs. Oleson is so jealous, she could spit. 424 00:26:41,938 --> 00:26:44,691 Not bad news, I hope. 425 00:26:44,858 --> 00:26:46,526 No, no. I don't think so. 426 00:26:46,693 --> 00:26:49,070 I'm just not used to reading these fancy contracts, that's all. 427 00:26:49,237 --> 00:26:50,530 Oh, good. 428 00:26:50,697 --> 00:26:51,823 Thank you, Mrs. Foster. 429 00:26:51,990 --> 00:26:54,409 Good day, Charles. 430 00:27:04,753 --> 00:27:06,588 It's all right, I just don't understand it. 431 00:27:06,755 --> 00:27:11,176 It says right here they want us to pay them $32 to publish the book. 432 00:27:11,343 --> 00:27:14,095 I always thought the idea was that they would pay us. 433 00:27:14,262 --> 00:27:17,098 I wish you'd come to me before you sent it. 434 00:27:17,265 --> 00:27:18,767 I just didn't see any harm in it. 435 00:27:18,934 --> 00:27:21,937 Well, there isn't if you know who you're dealing with. 436 00:27:22,103 --> 00:27:24,689 You see, companies like this one profit 437 00:27:24,856 --> 00:27:27,442 by appealing to hopeful authors. 438 00:27:27,609 --> 00:27:31,363 Eliza: They will publish your father-in-law's book. 439 00:27:31,530 --> 00:27:33,198 Yeah... 440 00:27:33,365 --> 00:27:35,116 For $32. 441 00:27:35,283 --> 00:27:36,743 I'm afraid so. 442 00:27:36,910 --> 00:27:39,538 They probably never even read the manuscript. 443 00:27:39,704 --> 00:27:43,500 Well, at least you're not obligated in any way. 444 00:27:45,085 --> 00:27:48,797 I just wish it was that easy. 445 00:27:48,964 --> 00:27:51,675 Thank you very much, Eliza. 446 00:27:55,762 --> 00:27:59,474 [Crickets chirping] 447 00:28:02,477 --> 00:28:03,854 Me and my big ideas. 448 00:28:05,772 --> 00:28:08,400 Well, you believed in him. 449 00:28:08,567 --> 00:28:11,570 He is a good writer. 450 00:28:11,736 --> 00:28:13,947 I just think the reason we thought it was all so important 451 00:28:14,114 --> 00:28:18,785 was because the stories meant so much to us. 452 00:28:18,952 --> 00:28:20,912 Caroline: Well, what's wrong with that? 453 00:28:21,079 --> 00:28:22,706 Charles: Nothing, but how much meaning are they going to have 454 00:28:22,873 --> 00:28:26,001 for a storekeeper in Wyoming who's got a family of his own 455 00:28:26,167 --> 00:28:30,171 and children of his own and stories of his own? 456 00:28:30,338 --> 00:28:32,549 I suppose you're right. 457 00:28:32,716 --> 00:28:33,675 [Sighs] 458 00:28:33,842 --> 00:28:36,052 If only we hadn't said anything. 459 00:28:36,219 --> 00:28:38,722 If only I hadn't said anything. 460 00:28:41,057 --> 00:28:44,060 I'm going to have to tell him. 461 00:28:44,227 --> 00:28:46,062 It might... 462 00:28:46,229 --> 00:28:48,148 Come better from his daughter. 463 00:28:48,315 --> 00:28:50,775 No. That wouldn't be fair to you. 464 00:28:50,942 --> 00:28:52,652 This was my idea. 465 00:28:55,196 --> 00:28:57,532 I'll tell him in the morning. 466 00:29:00,452 --> 00:29:03,496 I'm going to go for a walk. 467 00:29:21,640 --> 00:29:25,560 [Birds chirping] 468 00:29:35,445 --> 00:29:36,571 [Knock on door] 469 00:29:36,738 --> 00:29:38,073 Come in. 470 00:29:39,240 --> 00:29:40,283 Good morning, Charles. 471 00:29:40,450 --> 00:29:42,369 Beautiful morning, isn't it? 472 00:29:42,535 --> 00:29:44,287 Is breakfast ready? 473 00:29:44,454 --> 00:29:45,747 Yeah, it will be in a few minutes. 474 00:29:45,914 --> 00:29:48,166 I've been up for hours. Couldn't sleep. 475 00:29:48,333 --> 00:29:50,210 I got up early to write a letter to Wendell 476 00:29:50,377 --> 00:29:51,628 about my new book. 477 00:29:51,795 --> 00:29:53,088 Next thing you know, 478 00:29:53,254 --> 00:29:55,674 I was writing letters to half the people in big woods. 479 00:29:55,840 --> 00:29:57,175 Promised them all a copy. 480 00:29:57,342 --> 00:29:59,427 Oh, I know it seems a little bit like showing off, 481 00:29:59,594 --> 00:30:03,932 but at my age, a man doesn't usually have too much to show off about. 482 00:30:04,099 --> 00:30:07,394 Something on your mind you wanted to talk about there, Charles? 483 00:30:09,270 --> 00:30:10,480 No, no. I just wanted you to know 484 00:30:10,647 --> 00:30:12,482 breakfast will be ready in a few minutes. 485 00:30:12,649 --> 00:30:14,025 I'll be right down. 486 00:30:14,192 --> 00:30:17,112 You know, I think I might walk into town after breakfast, 487 00:30:17,278 --> 00:30:19,948 see if those contracts have come in. 488 00:30:20,115 --> 00:30:22,117 Well, look, I have to pick up some supplies at the Olesons', 489 00:30:22,283 --> 00:30:24,744 I'd be happy to stop by and check with Mrs. Foster for you. 490 00:30:24,911 --> 00:30:27,247 I'd appreciate that. Uh, Charles? 491 00:30:27,414 --> 00:30:28,790 Since you're going to the post office anyway, 492 00:30:28,957 --> 00:30:31,209 maybe you could drop those letters for me. 493 00:30:34,921 --> 00:30:37,048 Yeah. No-- no problem at all. 494 00:30:37,215 --> 00:30:39,926 And, Charles... 495 00:30:40,093 --> 00:30:41,136 I want to thank you 496 00:30:41,302 --> 00:30:42,846 for all you've done for me. 497 00:30:43,013 --> 00:30:45,640 If it weren't for you, I wouldn't be sending those letters. 498 00:30:47,976 --> 00:30:49,644 I'll see you at breakfast. 499 00:30:49,811 --> 00:30:51,187 Be right out. 500 00:31:03,783 --> 00:31:04,993 Your father gave me a whole bunch of letters 501 00:31:05,160 --> 00:31:06,870 to mail back to his friends. 502 00:31:07,954 --> 00:31:12,834 You, uh... Didn't tell him, did you? 503 00:31:13,001 --> 00:31:14,502 I couldn't. 504 00:31:14,669 --> 00:31:15,879 Caroline, he's so happy, 505 00:31:16,046 --> 00:31:18,089 I just couldn't disappoint him again. 506 00:31:18,256 --> 00:31:19,716 Well, what are we going to do? 507 00:31:21,468 --> 00:31:23,303 We just have to raise the money. 508 00:31:24,471 --> 00:31:26,639 $32? 509 00:31:26,806 --> 00:31:28,933 I have the plow. It's brand-new, never been used. 510 00:31:29,100 --> 00:31:33,146 It's worth about $25. We'll just have to raise the rest. 511 00:31:33,313 --> 00:31:34,689 [Sighs] 512 00:31:34,856 --> 00:31:37,692 I couldn't tell him. 513 00:32:08,640 --> 00:32:10,642 Whoa. 514 00:32:10,809 --> 00:32:12,102 This shouldn't take too long. 515 00:32:12,268 --> 00:32:13,812 Can we walk around some? 516 00:32:13,978 --> 00:32:15,396 All right, but don't wander off. 517 00:32:15,563 --> 00:32:17,398 Okay. Let's go. 518 00:32:17,565 --> 00:32:18,650 I don't want to. 519 00:32:18,817 --> 00:32:21,444 Come on, Laura. 520 00:32:21,611 --> 00:32:23,196 Okay. 521 00:32:28,618 --> 00:32:30,745 You're up to something, aren't you? 522 00:32:30,912 --> 00:32:33,581 We've got to raise some money to help pa. 523 00:32:33,748 --> 00:32:37,043 And I suppose you know just how to do that. 524 00:32:39,546 --> 00:32:41,172 Follow me. 525 00:32:42,757 --> 00:32:44,217 But I'm telling you, the plow is brand-new. 526 00:32:44,384 --> 00:32:45,552 It's never been used. 527 00:32:45,718 --> 00:32:47,011 If you just come outside and take a look at it-- 528 00:32:47,178 --> 00:32:48,388 look, mister, I told you-- 529 00:32:48,555 --> 00:32:50,265 if it's used, it's used. 530 00:32:50,431 --> 00:32:53,268 It's secondhand, and I'll only offer you $12.50. 531 00:32:53,434 --> 00:32:55,728 That's it. Now excuse me. 532 00:32:58,690 --> 00:33:01,192 Come on. $12.50 is just half-price. 533 00:33:01,359 --> 00:33:02,819 That's my best offer. 534 00:33:02,986 --> 00:33:05,613 Well, this isn't the only hardware store in town, you know. 535 00:33:05,780 --> 00:33:06,781 Suit yourself. 536 00:33:06,948 --> 00:33:10,535 We close at 6:00 if you change your mind. 537 00:33:10,702 --> 00:33:12,704 Thanks. 538 00:33:30,972 --> 00:33:34,392 Lady--lady... 539 00:33:34,559 --> 00:33:36,811 Could you just-- just spare a penny or two? 540 00:33:36,978 --> 00:33:39,480 Where is your home, child? 541 00:33:41,649 --> 00:33:44,152 It was the fire, ma'am. 542 00:33:44,319 --> 00:33:46,029 Albert: Took everything, it did. 543 00:33:46,196 --> 00:33:48,406 And your parents? 544 00:33:48,573 --> 00:33:51,409 Took them, too. 545 00:33:51,576 --> 00:33:54,287 Please, ma'am. We're awful hungry. 546 00:33:55,663 --> 00:33:57,665 Are you all right, dear? 547 00:33:57,832 --> 00:33:59,000 She can't hear you. 548 00:33:59,167 --> 00:34:01,628 She's deaf? 549 00:34:03,213 --> 00:34:05,381 Ever since the fire. 550 00:34:05,548 --> 00:34:07,550 Oh, how terrible! 551 00:34:07,717 --> 00:34:10,178 Positively tragic! 552 00:34:10,345 --> 00:34:12,972 If there's anything else I can do-- 553 00:34:13,139 --> 00:34:14,307 oh, bless you, ma'am. 554 00:34:14,474 --> 00:34:16,392 You've done more than enough. 555 00:34:16,559 --> 00:34:19,604 Bless you. 556 00:34:19,771 --> 00:34:21,147 Oh. 557 00:34:41,376 --> 00:34:45,546 Hold still, you dumb bird. 558 00:34:45,713 --> 00:34:47,590 Maybe he's not dead yet. 559 00:34:47,757 --> 00:34:48,925 Uh, morning. 560 00:34:49,092 --> 00:34:50,426 Nels: Good morning, Caroline. 561 00:34:50,593 --> 00:34:51,678 What are you doing here? 562 00:34:51,844 --> 00:34:54,430 You only work weekends. 563 00:34:54,597 --> 00:34:56,683 Uh, well, I was hoping 564 00:34:56,849 --> 00:34:59,727 that I might, uh, work every day for a while. 565 00:34:59,894 --> 00:35:01,229 Well, that would be wonderful. 566 00:35:01,396 --> 00:35:02,480 I don't know, father. 567 00:35:02,647 --> 00:35:05,525 I hate to disappoint my regular customers. 568 00:35:05,692 --> 00:35:07,151 Disappoint them? 569 00:35:07,318 --> 00:35:09,279 I set a very high culinary standard 570 00:35:09,445 --> 00:35:10,738 here during the week. 571 00:35:10,905 --> 00:35:12,740 My cuisine has made a name for itself 572 00:35:12,907 --> 00:35:14,867 as far away as Mankato. 573 00:35:15,034 --> 00:35:16,536 Yes, it's a name I can't repeat 574 00:35:16,703 --> 00:35:18,246 in front of Mrs. Ingalls. 575 00:35:18,413 --> 00:35:20,790 My customers swear by my cooking. 576 00:35:20,957 --> 00:35:22,917 That's what I just said. 577 00:35:23,084 --> 00:35:24,168 Well, when can you start? 578 00:35:24,335 --> 00:35:26,379 Uh, as soon as possible. 579 00:35:26,546 --> 00:35:29,424 Well, there's no time like the present. 580 00:35:30,883 --> 00:35:33,177 [Chuckles] 581 00:35:48,443 --> 00:35:50,445 Well, I expected you sooner. 582 00:35:50,611 --> 00:35:53,281 Town ain't that big. 583 00:35:53,448 --> 00:35:54,741 Oh, kept it real nice. 584 00:35:54,907 --> 00:35:55,950 I'll say that for you. 585 00:35:56,117 --> 00:35:57,201 What's there to keep up? 586 00:35:57,368 --> 00:35:58,578 I told you I never even used it. 587 00:35:58,745 --> 00:36:00,621 Well, I can see that. 588 00:36:00,788 --> 00:36:01,831 Tell you what, uh... 589 00:36:01,998 --> 00:36:04,751 I feel real generous today. 590 00:36:04,917 --> 00:36:06,252 Are you going to raise the price? 591 00:36:06,419 --> 00:36:09,255 I'll give you an even 13. 592 00:36:22,143 --> 00:36:26,522 22, 23, 24, 25, 26, 27, 23, 593 00:36:26,689 --> 00:36:30,443 29 dollars and 59, 60... 594 00:36:30,610 --> 00:36:32,820 $29.63. 595 00:36:32,987 --> 00:36:34,238 We made it. 596 00:36:34,405 --> 00:36:35,948 Well, not unless ciphering's changed an awful lot 597 00:36:36,115 --> 00:36:37,408 since I went to school. 598 00:36:37,575 --> 00:36:38,868 Laura's right, pa. 599 00:36:39,035 --> 00:36:44,123 Should be $2.33. 600 00:36:44,290 --> 00:36:46,000 Where'd you get that money? 601 00:36:47,752 --> 00:36:50,171 Where did we get the money? 602 00:36:50,338 --> 00:36:52,548 Yeah. Where did you get the money? 603 00:36:52,715 --> 00:36:55,218 Uh...people. 604 00:36:55,385 --> 00:36:58,012 Caroline: What people? 605 00:36:58,179 --> 00:37:00,264 People in Mankato. 606 00:37:00,431 --> 00:37:02,392 They just seemed to want to give it to us. 607 00:37:02,558 --> 00:37:07,313 Yeah. It's kind of like a miracle, isn't it, pa? 608 00:37:09,273 --> 00:37:10,274 I guess it isn't up to us 609 00:37:10,441 --> 00:37:11,901 to question the ways of the lord, is it? 610 00:37:12,068 --> 00:37:14,695 I should say not. 611 00:37:14,862 --> 00:37:17,865 Especially when the miracle puts us 56 cents over. 612 00:37:18,032 --> 00:37:20,368 I'll order the books tomorrow. 613 00:37:28,584 --> 00:37:31,712 Half-pint! Tell your grandfather to come down here. 614 00:37:31,879 --> 00:37:33,256 Laura: Are the books here? 615 00:37:33,423 --> 00:37:35,466 You bet they are! 616 00:37:36,968 --> 00:37:38,136 Grandpa! 617 00:37:38,302 --> 00:37:41,055 Laura: Grandpa, the books are here! 618 00:37:43,933 --> 00:37:45,560 The books are here, grandpa! 619 00:37:45,726 --> 00:37:46,686 Eh? 620 00:37:46,853 --> 00:37:48,062 Come on! The books are here! 621 00:37:48,229 --> 00:37:49,397 Ah. 622 00:37:49,564 --> 00:37:50,565 Caroline: You got them? 623 00:37:50,731 --> 00:37:52,775 You bet I got them. Look at them all. 624 00:37:52,942 --> 00:37:53,943 Albert: Wow! 625 00:37:54,110 --> 00:37:55,611 Caroline: Oh, hurry, Charles! 626 00:37:55,778 --> 00:37:57,947 Caroline, I'm hurrying, I'm hurrying. 627 00:38:06,247 --> 00:38:07,331 There we go. 628 00:38:07,498 --> 00:38:09,750 Holbrook: Never thought I'd see the day. 629 00:38:09,917 --> 00:38:10,918 Oh. 630 00:38:11,085 --> 00:38:12,753 Look, pa. 631 00:38:12,920 --> 00:38:16,007 "My book of memories, by Frederick holbrook." 632 00:38:16,174 --> 00:38:17,467 Ha ha! 633 00:38:17,633 --> 00:38:18,801 Charles: Congratulations, Mr. Author. 634 00:38:18,968 --> 00:38:21,888 Well, thank you. Thank you, all. 635 00:38:22,847 --> 00:38:23,973 I wonder if anybody will buy it. 636 00:38:24,140 --> 00:38:25,600 Well, sure, they're going to buy it. 637 00:38:25,766 --> 00:38:27,101 Albert and I are going to bring some into the mercantile. 638 00:38:27,268 --> 00:38:29,812 -Yeah? -Pa, maybe you should autograph them. 639 00:38:29,979 --> 00:38:31,105 Autograph them? 640 00:38:31,272 --> 00:38:32,857 Golly, I think I will! 641 00:38:33,024 --> 00:38:35,109 I'll go get my pen! 642 00:38:37,987 --> 00:38:40,072 If they sell very well, 643 00:38:40,239 --> 00:38:42,575 we could have a second printing. 644 00:38:46,454 --> 00:38:49,165 A second printing? 645 00:38:49,332 --> 00:38:50,458 What will we sell now? 646 00:38:50,625 --> 00:38:53,002 [Giggles] 647 00:38:56,255 --> 00:38:58,132 Uh, no. 648 00:38:58,299 --> 00:38:59,800 No, no, no, no, no, no. 649 00:38:59,967 --> 00:39:01,969 I'm afraid not, Mr. Ingalls. 650 00:39:02,136 --> 00:39:03,721 Mrs. Oleson, you're the only store in town 651 00:39:03,888 --> 00:39:04,972 that sells books. 652 00:39:05,139 --> 00:39:06,849 I can't stock these at the feed and seed. 653 00:39:07,016 --> 00:39:09,352 I said, "I'm sorry." 654 00:39:09,519 --> 00:39:10,645 Mrs. Oleson: I have to consider 655 00:39:10,811 --> 00:39:12,480 the kind of merchandise that I stock, 656 00:39:12,647 --> 00:39:15,983 and, ha, I don't think this is really going to be very interesting 657 00:39:16,150 --> 00:39:17,318 for our community. 658 00:39:17,485 --> 00:39:21,656 Harriet, two or 3 copies, just to see how they go. 659 00:39:21,822 --> 00:39:23,699 I said, "no." 660 00:39:23,866 --> 00:39:27,328 I'm sorry, but I really have very limited shelf space. 661 00:39:27,495 --> 00:39:29,914 Excuse me. Um, is there anything else? 662 00:39:31,666 --> 00:39:33,834 No. There's nothing else. Thank you. 663 00:39:34,001 --> 00:39:35,378 Come on, Albert. 664 00:39:37,588 --> 00:39:40,258 Charles, I'm sorry. I don't know what to say. 665 00:39:40,424 --> 00:39:42,218 It's all right, Nels. I understand. 666 00:39:42,385 --> 00:39:45,429 She's jealous because your father-in-law is famous. 667 00:39:45,596 --> 00:39:47,473 Albert: Pa, I'll be back in a second. 668 00:39:47,640 --> 00:39:49,475 All right, son. 669 00:39:52,186 --> 00:39:53,312 Mrs. Oleson? 670 00:39:53,479 --> 00:39:55,773 Yes! Oh, Albert! 671 00:39:55,940 --> 00:39:57,525 If you've come back here to try again, 672 00:39:57,692 --> 00:40:00,444 you're just wasting your time, and mine. 673 00:40:00,611 --> 00:40:03,155 No, ma'am. I came back to thank you. 674 00:40:04,407 --> 00:40:07,076 To thank me? For what? 675 00:40:07,243 --> 00:40:10,371 Well, pa's been real busy lately, 676 00:40:10,538 --> 00:40:13,249 and he hasn't actually read the book himself. 677 00:40:13,416 --> 00:40:15,960 I'm hoping he never finds out what's in it. 678 00:40:16,127 --> 00:40:17,211 Bye. 679 00:40:17,378 --> 00:40:18,754 Wait a minute. 680 00:40:18,921 --> 00:40:20,047 What do you mean? 681 00:40:20,214 --> 00:40:21,799 What's in it? 682 00:40:21,966 --> 00:40:24,176 -Well, stuff about my ma. -Oh? 683 00:40:24,343 --> 00:40:26,971 I can't believe that my own grandfather 684 00:40:27,138 --> 00:40:30,433 would write such things down for the whole world to see. 685 00:40:30,600 --> 00:40:32,226 Really? 686 00:40:32,393 --> 00:40:34,312 Like what? 687 00:40:34,478 --> 00:40:36,272 Oh, I'm too ashamed to repeat them, ma'am. 688 00:40:36,439 --> 00:40:39,775 Oh, Albert. You can tell me. 689 00:40:39,942 --> 00:40:42,361 After all, your mother and I are old friends. 690 00:40:42,528 --> 00:40:44,196 There isn't anything that you could tell me 691 00:40:44,363 --> 00:40:46,907 that would change my opinion about her. 692 00:40:47,074 --> 00:40:48,242 Hmm. 693 00:40:48,409 --> 00:40:51,287 Well, there was this one part 694 00:40:51,454 --> 00:40:54,749 where my ma was in a public place, 695 00:40:54,915 --> 00:40:57,084 and she... 696 00:40:57,251 --> 00:41:00,087 What? What did she do? 697 00:41:00,254 --> 00:41:02,214 She didn't do anything. 698 00:41:02,381 --> 00:41:04,091 Well. 699 00:41:04,258 --> 00:41:06,552 She wasn't wearing anything, either. 700 00:41:06,719 --> 00:41:08,262 [Gasps] 701 00:41:08,429 --> 00:41:12,975 You--you mean that she wa-- 702 00:41:13,142 --> 00:41:14,226 naked. 703 00:41:14,393 --> 00:41:15,561 [Gasps] 704 00:41:15,728 --> 00:41:17,229 Oh, my! 705 00:41:17,396 --> 00:41:19,857 So, you see why I didn't want folks to be reading that book? 706 00:41:20,024 --> 00:41:21,609 Oh, yes. 707 00:41:21,776 --> 00:41:25,446 Yes. Ha ha! 708 00:41:25,613 --> 00:41:27,114 Thanks again, Mrs. Oleson. 709 00:41:27,281 --> 00:41:28,741 I knew I could trust you. 710 00:41:28,908 --> 00:41:31,160 Mm-hmm. Yes. 711 00:41:31,327 --> 00:41:32,870 Charles! 712 00:41:33,037 --> 00:41:34,288 Charles! 713 00:41:34,455 --> 00:41:38,125 Charles, how many books will I be allowed to purchase? 714 00:41:38,292 --> 00:41:39,460 What? 715 00:41:39,627 --> 00:41:40,961 How many of these books can I have? 716 00:41:41,128 --> 00:41:43,547 I mean, I'll take all of them if I can. 717 00:41:45,675 --> 00:41:46,967 Mrs. Oleson, you just said-- 718 00:41:47,134 --> 00:41:48,219 well, I--I know. 719 00:41:48,386 --> 00:41:51,430 It was just a matter of shelf space, Charles, 720 00:41:51,597 --> 00:41:52,932 and I cleared a shelf. 721 00:41:53,099 --> 00:41:55,643 I'll pay cash in advance. 722 00:41:57,895 --> 00:41:59,230 You mean, for all of the books? 723 00:41:59,397 --> 00:42:00,648 Yes! All of them! 724 00:42:00,815 --> 00:42:02,108 I'll get the money! 725 00:42:02,274 --> 00:42:04,527 You bring them in! Ha ha! 726 00:42:07,822 --> 00:42:09,532 What in the world do you make of that? 727 00:42:09,699 --> 00:42:12,034 I haven't the slightest idea. 728 00:42:13,244 --> 00:42:16,914 Women. Who can figure them out? 729 00:42:19,083 --> 00:42:21,168 [Yawns] 730 00:42:22,795 --> 00:42:25,965 Harriet, I'm surprised that you're taking such an interest 731 00:42:26,132 --> 00:42:27,967 in the Ingalls family. 732 00:42:28,134 --> 00:42:30,511 Well, why not? 733 00:42:30,678 --> 00:42:32,888 After all, they're our neighbors. 734 00:42:33,055 --> 00:42:34,098 Oh! Here it is! 735 00:42:34,265 --> 00:42:35,683 Here it is! Listen! 736 00:42:35,850 --> 00:42:39,353 "Caroline stood in front of the church, naked as a jaybird." 737 00:42:39,520 --> 00:42:41,105 -Caroline? -Ha ha! 738 00:42:41,272 --> 00:42:42,481 Well, I-- 739 00:42:42,648 --> 00:42:44,525 listen. "Naked as a jaybird. 740 00:42:44,692 --> 00:42:46,861 "Her diaper was--" 741 00:42:47,027 --> 00:42:49,071 her diap-- 742 00:42:49,238 --> 00:42:52,199 her diaper? 743 00:42:52,366 --> 00:42:53,909 Good grief! 744 00:42:54,076 --> 00:42:56,704 Oh, that scrawny little devil! 745 00:42:56,871 --> 00:42:57,913 Who, Caroline? 746 00:42:58,080 --> 00:42:59,623 No! Albert. 747 00:42:59,790 --> 00:43:01,041 He told me that Caroline 748 00:43:01,208 --> 00:43:03,502 ran around stark-naked in this book. 749 00:43:03,669 --> 00:43:04,795 Ha ha! 750 00:43:04,962 --> 00:43:07,923 Well, who cares? She was only a baby! 751 00:43:08,090 --> 00:43:10,050 -Ha ha! -Oh! 752 00:43:10,217 --> 00:43:12,052 Oh, shut up! 753 00:43:12,219 --> 00:43:14,555 Ah, dear. 754 00:43:14,722 --> 00:43:17,183 Oh, awful child! 755 00:43:17,349 --> 00:43:19,518 [Crickets chirping] 756 00:43:21,312 --> 00:43:28,861 [Breathing hard] 757 00:43:29,028 --> 00:43:32,406 Adam. Adam. 758 00:43:32,573 --> 00:43:34,700 We've picked out a name, 759 00:43:34,867 --> 00:43:37,661 and there's nothing to eat. 760 00:43:37,828 --> 00:43:41,040 What do you want this time? 761 00:43:41,207 --> 00:43:43,167 Dr. Baker. 762 00:43:43,334 --> 00:43:45,169 Dr. Baker. Why? 763 00:43:45,336 --> 00:43:47,004 Because I really don't want to have this baby 764 00:43:47,171 --> 00:43:49,215 all by myself. 765 00:43:49,381 --> 00:43:51,592 Baby? Are you sure? 766 00:43:51,759 --> 00:43:55,179 Adam, don't ask questions. You're wasting time. 767 00:43:55,346 --> 00:43:56,847 Right. 768 00:44:01,977 --> 00:44:03,103 Adam? 769 00:44:03,270 --> 00:44:05,481 Now what? 770 00:44:05,648 --> 00:44:08,901 I really think you should put your pants on. 771 00:44:09,068 --> 00:44:10,820 Right. 772 00:44:12,863 --> 00:44:15,282 Charles! Caroline! 773 00:44:15,449 --> 00:44:17,451 Whoa! Charles! 774 00:44:17,618 --> 00:44:18,786 Caroline: What's wrong? 775 00:44:18,953 --> 00:44:20,955 It's time. Come on. I'll see you there. 776 00:44:21,121 --> 00:44:22,122 Giddy-up! 777 00:44:22,289 --> 00:44:23,833 -Charles! -The team! 778 00:44:23,999 --> 00:44:25,668 Oh! 779 00:44:37,638 --> 00:44:38,764 Hello, grandpa. 780 00:44:38,931 --> 00:44:40,015 It's a boy. 781 00:44:40,182 --> 00:44:42,476 Charles: A boy. 782 00:44:42,643 --> 00:44:45,020 It's a boy! 783 00:45:01,203 --> 00:45:02,329 Company, Mary. 784 00:45:02,496 --> 00:45:04,665 Mary: Ma? Ma? 785 00:45:04,832 --> 00:45:07,042 Oh, Adam. 786 00:45:07,209 --> 00:45:08,168 [Baby whimpers] 787 00:45:08,335 --> 00:45:10,838 -Oh, honey. -Meet your new grandson. 788 00:45:11,005 --> 00:45:12,214 Well... 789 00:45:12,381 --> 00:45:14,592 Who's this? 790 00:45:14,758 --> 00:45:20,097 Adam Charles holbrook Kendall. 791 00:45:20,264 --> 00:45:21,515 Holbrook? 792 00:45:23,809 --> 00:45:26,520 You're his family, too, grandpa. 793 00:45:26,687 --> 00:45:30,316 You better get a closer look, great-grandfather. 794 00:45:30,482 --> 00:45:32,401 Oh, come here, my little one. 795 00:45:32,568 --> 00:45:36,864 Could I hold him just for a second? 796 00:45:37,031 --> 00:45:40,701 Here's grandpa. 797 00:45:40,868 --> 00:45:44,663 When grandma went, I thought my life was over, 798 00:45:44,830 --> 00:45:48,167 but now I'm an author 799 00:45:48,334 --> 00:45:50,711 and a great-grandfather. 800 00:45:55,549 --> 00:45:59,094 You've made an old man very happy... 801 00:45:59,261 --> 00:46:01,013 All of you. 802 00:46:08,062 --> 00:46:10,356 Yes. 803 00:46:10,522 --> 00:46:12,149 [Chuckles] 804 00:46:12,316 --> 00:46:14,818 [Bell rings] 805 00:46:21,492 --> 00:46:22,618 Bye-bye. 806 00:46:22,785 --> 00:46:25,204 Bye-bye. Give grandpa a kiss. 807 00:46:25,371 --> 00:46:27,665 We'll miss you, grandpa. 808 00:46:27,831 --> 00:46:28,999 I'll miss you, too. 809 00:46:29,166 --> 00:46:30,376 Whenever you think of me, 810 00:46:30,542 --> 00:46:33,253 you just read my book, and I will be right there. 811 00:46:33,420 --> 00:46:34,838 Albert: We'll write to you. 812 00:46:35,005 --> 00:46:37,299 I'm counting on you. 813 00:46:37,466 --> 00:46:38,801 Bye, grandpa. 814 00:46:38,968 --> 00:46:41,011 Good-bye. Good-bye. 815 00:46:42,304 --> 00:46:43,847 Pa... 816 00:46:44,014 --> 00:46:45,349 Pa. 817 00:46:47,017 --> 00:46:49,186 Man: All aboard! 818 00:46:52,106 --> 00:46:53,440 You'd better go, pa. 819 00:46:53,607 --> 00:46:55,651 Good-bye, daughter. 820 00:46:57,945 --> 00:47:00,114 You have a good trip. 821 00:47:02,992 --> 00:47:04,868 I'll miss you. 822 00:47:11,333 --> 00:47:12,876 [Whistle blows] 823 00:47:20,300 --> 00:47:22,845 Take good care of my great-grandchild. 824 00:47:23,012 --> 00:47:26,515 He's a holbrook, my future. 825 00:47:26,682 --> 00:47:28,559 You all are. 826 00:47:51,331 --> 00:47:54,543 Laura, narrating: Two years after we said good-bye at the station, 827 00:47:54,710 --> 00:47:56,962 grandpa holbrook passed on. 828 00:47:57,129 --> 00:48:02,593 His tombstone read simply, "Frederick holbrook, author." 829 00:48:02,760 --> 00:48:05,012 He will always be remembered. 55722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.