Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,005 --> 00:01:25,465
Laura: It's pa!
2
00:01:26,466 --> 00:01:28,635
Ma, pa's home!
3
00:01:33,390 --> 00:01:34,349
Hi, pa!
4
00:01:34,516 --> 00:01:36,768
Charles: Hey, wait
till you see what I got.
5
00:01:36,935 --> 00:01:37,936
The new plow.
6
00:01:38,103 --> 00:01:40,730
Oh, never mind
the new plow.
7
00:01:40,897 --> 00:01:43,400
I'll show you what I got--
a telegram for your ma.
8
00:01:43,566 --> 00:01:45,402
-For me?
-Mm-hmm.
9
00:01:45,568 --> 00:01:47,737
Well, open
it, ma.
10
00:01:52,617 --> 00:01:54,452
Oh, I don't
believe it!
11
00:01:54,619 --> 00:01:56,079
What is it?
12
00:01:56,246 --> 00:01:59,499
Ma and pa are coming
from Wisconsin.
13
00:01:59,666 --> 00:02:01,084
They want to see their
first great-grandchild.
14
00:02:01,251 --> 00:02:02,419
How's that
for news, huh?
15
00:02:02,585 --> 00:02:03,837
Oh, Charles!
16
00:02:04,004 --> 00:02:06,214
Oh, I got to go
tell Mary and Adam.
17
00:02:06,381 --> 00:02:07,632
What about
the laundry?
18
00:02:07,799 --> 00:02:09,009
It goes
in the basket,
19
00:02:09,175 --> 00:02:11,011
and don't
let any of it
fall in the dirt.
20
00:02:20,103 --> 00:02:21,271
Oh,
21
00:02:21,438 --> 00:02:23,231
will he ever
stop growing?
22
00:02:23,398 --> 00:02:24,524
I'm really thinking
of considering
23
00:02:24,691 --> 00:02:26,067
the names
titan or Goliath.
24
00:02:26,234 --> 00:02:28,945
Or both.
Uncle Theodore
had twins, you know.
25
00:02:29,112 --> 00:02:30,113
Twins?
26
00:02:30,280 --> 00:02:31,281
Yeah. I even heard
of an aunt
27
00:02:31,448 --> 00:02:33,575
on my mother's side
had triplets.
28
00:02:34,659 --> 00:02:35,952
Are you sure?
29
00:02:36,119 --> 00:02:38,330
No. I guess she
could have miscounted.
30
00:02:38,496 --> 00:02:40,707
[Sighs]
You're teasing me.
31
00:02:40,874 --> 00:02:43,418
Laura: Mary! Adam!
32
00:02:43,585 --> 00:02:44,711
Laura,
what's wrong?
33
00:02:44,878 --> 00:02:45,879
Oh, not a thing.
34
00:02:46,046 --> 00:02:47,630
Guess who's coming
to visit.
35
00:02:47,797 --> 00:02:49,007
The stork.
36
00:02:49,174 --> 00:02:51,176
No. That's
the right reason,
but the wrong name.
37
00:02:51,343 --> 00:02:52,719
Grandpa and grandma
Holbrook.
38
00:02:52,886 --> 00:02:54,304
Really?
39
00:02:54,471 --> 00:02:57,640
Oh, Adam,
we haven't seen them
since we left the big woods.
40
00:02:57,807 --> 00:02:59,476
And we were just babies,
then, ourselves,
41
00:02:59,642 --> 00:03:01,144
and now they're coming
to see your baby.
42
00:03:01,311 --> 00:03:02,312
When are
they coming?
43
00:03:02,479 --> 00:03:03,980
They'll be here
Thursday.
44
00:03:04,147 --> 00:03:06,024
Oh, Adam,
you'll love them.
45
00:03:06,191 --> 00:03:07,317
I just can't believe
46
00:03:07,484 --> 00:03:09,110
they're going to be here
to see our baby.
47
00:03:09,277 --> 00:03:10,737
Babies, remember?
48
00:03:10,904 --> 00:03:13,323
Many, many babies.
49
00:03:13,490 --> 00:03:15,658
Many babies?
50
00:03:15,825 --> 00:03:19,788
Don't worry.
He's just joking...
51
00:03:19,954 --> 00:03:21,831
I hope.
52
00:03:29,089 --> 00:03:31,341
It's so quiet.
53
00:03:31,508 --> 00:03:32,675
Mm-hmm.
54
00:03:32,842 --> 00:03:36,304
I can't believe
she'll be here
tomorrow.
55
00:03:36,471 --> 00:03:38,390
You're saying
your mother
is noisy?
56
00:03:38,556 --> 00:03:40,266
[Chuckles]
57
00:03:40,433 --> 00:03:43,186
She never was
one to tolerate
idleness.
58
00:03:43,353 --> 00:03:47,982
Ah, even in church,
she'd be tapping her feet
to the music.
59
00:03:48,149 --> 00:03:50,193
Well, she's going
to keep you hopping,
that's for sure.
60
00:03:50,360 --> 00:03:52,612
Oh, I know.
61
00:03:52,779 --> 00:03:55,782
I can't wait.
62
00:03:55,949 --> 00:03:59,702
We've got so much
to talk about.
63
00:03:59,869 --> 00:04:01,996
And father...
64
00:04:02,163 --> 00:04:05,041
Dear, sweet pa.
65
00:04:05,208 --> 00:04:08,378
I don't know how
your dear, sweet pa
keeps up with her.
66
00:04:08,545 --> 00:04:10,588
He doesn't try to.
67
00:04:10,755 --> 00:04:15,760
He just sits back
and enjoys her.
68
00:04:15,927 --> 00:04:19,722
I've never seen two
people more in love.
69
00:04:19,889 --> 00:04:22,350
Well, wait a minute.
I have.
70
00:04:26,312 --> 00:04:28,231
I'll make
a walnut cake.
71
00:04:28,398 --> 00:04:29,816
Mother always loved
my walnut cake.
72
00:04:29,983 --> 00:04:31,276
That's really
very romantic.
73
00:04:31,443 --> 00:04:33,403
I give you a kiss
and you talk about
a walnut cake.
74
00:04:33,570 --> 00:04:34,612
Oh, Charles.
75
00:04:34,779 --> 00:04:36,698
That's all right,
that's all right.
76
00:04:36,865 --> 00:04:41,744
Charles,
come on.
77
00:04:41,911 --> 00:04:44,122
Mmm.
78
00:04:44,289 --> 00:04:45,415
Mmm.
79
00:04:45,582 --> 00:04:47,083
Hey, you know what
I'm thinking about?
80
00:04:47,250 --> 00:04:48,293
Mmm.
81
00:04:48,460 --> 00:04:50,336
Tell me.
82
00:04:50,503 --> 00:04:51,546
Pot roast.
83
00:04:51,713 --> 00:04:55,175
-Oh, you!
-Ha ha!
84
00:05:55,068 --> 00:05:56,945
Excuse me. I wonder
if you could help me.
85
00:05:57,111 --> 00:05:58,488
I'm looking for
a Mr. and Mrs. Holbrook
86
00:05:58,655 --> 00:05:59,948
that are supposed
to be on this train.
87
00:06:00,114 --> 00:06:01,241
Are you a relative?
88
00:06:01,407 --> 00:06:02,951
Yeah.
89
00:06:03,117 --> 00:06:05,662
I'm sorry. Uh...
90
00:06:05,828 --> 00:06:07,914
Mrs. Holbrook
died en route.
91
00:06:16,548 --> 00:06:17,674
Man:
We, uh, put
Mr. Holbrook
92
00:06:17,840 --> 00:06:20,927
in a private
compartment
in the last car.
93
00:06:24,347 --> 00:06:25,932
I'm sorry.
94
00:06:36,526 --> 00:06:39,279
Well, what do
you want done
with the body?
95
00:06:46,327 --> 00:06:49,581
In my wagon.
It's around
the corner.
96
00:07:17,400 --> 00:07:18,901
Pa!
97
00:07:19,068 --> 00:07:20,737
Oh, pa!
98
00:07:20,903 --> 00:07:23,906
Oh, I'm so glad
to see you.
99
00:07:24,073 --> 00:07:26,326
Ma?
100
00:07:26,492 --> 00:07:27,577
Ma?
101
00:07:27,744 --> 00:07:28,870
Ma--
102
00:07:29,037 --> 00:07:31,122
oh, mama!
103
00:07:32,040 --> 00:07:35,460
[Gasps]
Oh, no!
104
00:07:39,547 --> 00:07:43,885
Oh, no, no!
105
00:07:44,052 --> 00:07:46,638
[Sobbing]
106
00:08:21,714 --> 00:08:23,758
Earth to earth,
107
00:08:23,925 --> 00:08:26,761
ashes to ashes,
and dust to dust,
108
00:08:26,928 --> 00:08:28,596
in sure and
certain hope
109
00:08:28,763 --> 00:08:31,808
of the resurrection
into eternal life.
110
00:08:31,974 --> 00:08:33,601
Mr. Holbrook.
111
00:08:40,316 --> 00:08:42,485
Yea, though I walk
through the valley of
the shadow of death,
112
00:08:42,652 --> 00:08:44,987
I will fear no evil,
113
00:08:45,154 --> 00:08:46,989
for thou art with me.
114
00:08:47,156 --> 00:08:50,076
Thy rod and thy staff,
they comfort me.
115
00:08:50,243 --> 00:08:53,746
And I will dwell
in the house of
the lord forever.
116
00:08:53,913 --> 00:08:55,373
-Amen.
-Amen.
117
00:08:55,540 --> 00:08:57,542
Amen.
118
00:09:05,800 --> 00:09:07,635
Laura, narrating:
In the weeks that followed,
119
00:09:07,802 --> 00:09:09,804
grandpa stayed
in the soddy.
120
00:09:09,971 --> 00:09:12,557
He grew more depressed
and frightened.
121
00:09:12,724 --> 00:09:15,727
He seemed to be
just waiting to die.
122
00:09:22,024 --> 00:09:23,025
How's pa?
123
00:09:23,192 --> 00:09:25,695
He said he
wasn't hungry.
124
00:09:25,862 --> 00:09:27,405
All right, I'll
talk to him again.
125
00:09:27,572 --> 00:09:29,490
No, please, uh,
126
00:09:29,657 --> 00:09:31,409
let me go.
127
00:09:51,679 --> 00:09:54,557
I told Laura
I wasn't hungry.
128
00:09:54,724 --> 00:09:57,560
You didn't
eat any breakfast
this morning, either.
129
00:09:57,727 --> 00:09:59,729
Hmm.
130
00:09:59,896 --> 00:10:01,230
Pa.
131
00:10:03,608 --> 00:10:04,817
Please.
132
00:10:04,984 --> 00:10:07,570
If you keep this up,
we'll lose you, too.
133
00:10:07,737 --> 00:10:09,197
What loss?
134
00:10:09,363 --> 00:10:13,284
Life will go on
same as it has for
a thousand years.
135
00:10:13,451 --> 00:10:15,787
What are you saying?
Why are you talking
like this?
136
00:10:15,953 --> 00:10:17,830
We're born,
we live, we die.
137
00:10:17,997 --> 00:10:20,792
And then
it's just a memory.
138
00:10:20,958 --> 00:10:22,794
Pretty soon
that's forgotten.
139
00:10:23,878 --> 00:10:25,379
That isn't true.
140
00:10:25,546 --> 00:10:27,256
Nothing changes,
Caroline.
141
00:10:27,423 --> 00:10:30,843
I'll leave no Mark,
no proof of my existence,
142
00:10:31,010 --> 00:10:34,472
and I'm
the last holbrook.
143
00:10:34,639 --> 00:10:38,100
Not even the
name continues.
144
00:10:38,267 --> 00:10:40,645
Father, I don't want
to hear you talking
like this.
145
00:10:40,812 --> 00:10:42,814
Then don't listen!
146
00:10:44,357 --> 00:10:48,528
I told you, Caroline.
Please, please
leave me alone.
147
00:10:50,947 --> 00:10:52,990
I was only
trying to help.
148
00:10:56,202 --> 00:10:57,537
Your mother's gone.
149
00:10:57,703 --> 00:11:01,707
She was all I had,
and pretty soon
I'll be gone, too.
150
00:11:01,874 --> 00:11:04,544
Nothing matters.
151
00:11:04,710 --> 00:11:07,672
Caroline, please.
152
00:11:09,340 --> 00:11:11,676
Go back to your family.
153
00:11:37,285 --> 00:11:38,286
-Ma?
-Mm-hmm.
154
00:11:38,452 --> 00:11:39,579
Can I ride into town
with you and pa?
155
00:11:39,745 --> 00:11:40,872
Did you finish
your chores?
156
00:11:41,038 --> 00:11:42,081
Yep. All done.
157
00:11:42,248 --> 00:11:44,625
What about
that book?
158
00:11:44,792 --> 00:11:45,793
What book?
159
00:11:45,960 --> 00:11:47,211
It's a
sleeping potion.
160
00:11:47,378 --> 00:11:48,379
[Giggles]
161
00:11:48,546 --> 00:11:51,007
Can't read
"Tom Sawyer"
all your life.
162
00:11:51,173 --> 00:11:52,675
Why not?
163
00:11:52,842 --> 00:11:55,511
Because it's a school
assignment and you'll
have to finish it.
164
00:11:55,678 --> 00:11:56,762
Oh, ma.
165
00:11:56,929 --> 00:11:58,014
Oh, no.
166
00:11:58,180 --> 00:12:00,725
Now, I read
the same book when
I was in school.
167
00:12:00,892 --> 00:12:03,853
Maybe you could tell me
the story so I wouldn't
have to finish it.
168
00:12:04,020 --> 00:12:05,771
Albert,
169
00:12:05,938 --> 00:12:07,648
go read the book.
170
00:12:09,233 --> 00:12:10,693
Yes, ma'am.
171
00:12:17,408 --> 00:12:18,993
Did he eat
any breakfast?
172
00:12:19,160 --> 00:12:20,745
None to speak of.
173
00:12:20,912 --> 00:12:22,747
He doesn't want
to come with us.
174
00:12:22,914 --> 00:12:24,624
It's been
almost 3 weeks.
175
00:12:24,790 --> 00:12:26,584
He's hardly
come out of there.
176
00:12:26,751 --> 00:12:28,711
It takes
a little time.
177
00:13:30,398 --> 00:13:31,440
-Grandpa?
-Yeah.
178
00:13:31,607 --> 00:13:33,693
I hate to bother you,
but I need some help,
179
00:13:33,859 --> 00:13:35,444
and you're the only
one left to ask.
180
00:13:35,611 --> 00:13:36,654
I don't see
what I can do,
181
00:13:36,821 --> 00:13:39,782
but you're free to
make your request.
182
00:13:39,949 --> 00:13:42,284
Have you ever read
"Silas Marner"?
183
00:13:42,451 --> 00:13:44,620
No, can't say
I ever did.
184
00:13:44,787 --> 00:13:46,622
Guess
you got lucky.
185
00:13:46,789 --> 00:13:50,626
They must have
written it just to make
school kids miserable.
186
00:13:50,793 --> 00:13:53,254
Sure wish I could have
gone to school when you did.
187
00:13:53,421 --> 00:13:55,965
Oh, now,
we had our share
of dull reading.
188
00:13:56,132 --> 00:13:57,800
Times
were different,
189
00:13:57,967 --> 00:13:59,635
but the effect
was the same.
190
00:13:59,802 --> 00:14:01,804
Did you ever
get through them?
191
00:14:01,971 --> 00:14:07,143
Well--now, maybe I
shouldn't tell you this.
192
00:14:07,309 --> 00:14:10,187
Oh, please, grandpa.
You can trust me.
193
00:14:10,354 --> 00:14:11,480
We had a boy
in our class
194
00:14:11,647 --> 00:14:13,941
named Cornelius T.
Sherwood.
195
00:14:14,108 --> 00:14:15,776
Cornelius?
196
00:14:15,943 --> 00:14:18,404
As I recall,
he read all of
"Plato's republic"
197
00:14:18,571 --> 00:14:20,197
in less than 3 days.
198
00:14:20,364 --> 00:14:24,326
So, whenever we
got assigned a book
like "Silas Marner,"
199
00:14:24,493 --> 00:14:25,828
we'd pitch in
a penny apiece,
200
00:14:25,995 --> 00:14:29,165
and Cornie would
read the book while
we went fishing,
201
00:14:29,331 --> 00:14:30,708
and he'd recite
the story to us,
202
00:14:30,875 --> 00:14:33,544
and we'd show up
in class with smiles
on our faces
203
00:14:33,711 --> 00:14:36,297
and an unopened book
in our hands.
204
00:14:37,590 --> 00:14:39,425
What a great idea.
205
00:14:39,592 --> 00:14:43,345
Now, don't you go
getting any notions
of your own, young man.
206
00:14:43,512 --> 00:14:45,598
Oh, no point.
207
00:14:45,765 --> 00:14:49,018
We haven'T got
a Cornelius T. Sherwood
in our class.
208
00:14:49,185 --> 00:14:50,561
Ha ha!
209
00:14:50,728 --> 00:14:53,314
If I had
the brains,
210
00:14:53,481 --> 00:14:55,941
I'd go into business
for myself and get rich.
211
00:14:56,108 --> 00:14:57,526
Oh, Cornie
never got rich.
212
00:14:57,693 --> 00:15:00,362
He had brains, but
he had a weakness.
213
00:15:00,529 --> 00:15:02,448
-For what?
-Girls.
214
00:15:02,615 --> 00:15:05,201
He spent all his money
on candy and flowers.
215
00:15:05,367 --> 00:15:06,702
There was one girl
in particular--
216
00:15:06,869 --> 00:15:08,037
a cute little redhead.
217
00:15:08,204 --> 00:15:09,705
Samantha was her name.
218
00:15:09,872 --> 00:15:12,458
Wait a minute, here.
I'm talking a blue streak,
219
00:15:12,625 --> 00:15:13,751
and you've
got work to do.
220
00:15:13,918 --> 00:15:17,213
Oh, I can finish
that dumb old book anytime.
221
00:15:17,379 --> 00:15:18,422
I promise.
222
00:15:18,589 --> 00:15:21,050
Go on about Cornie
and his girlfriend.
223
00:15:21,217 --> 00:15:22,301
Samantha?
224
00:15:22,468 --> 00:15:23,761
-Samantha.
-Yeah.
225
00:15:23,928 --> 00:15:26,847
Well, Samantha could
wrap Cornie around
her little finger
226
00:15:27,014 --> 00:15:29,141
with a wink
and a smile.
227
00:15:29,308 --> 00:15:31,185
Samantha,
as I told you,
was a redhead.
228
00:15:31,352 --> 00:15:32,895
She was kind
of beautiful.
229
00:15:33,062 --> 00:15:36,023
Willowy,
I suppose, would be
the right word.
230
00:15:56,085 --> 00:15:57,336
Hi, ma.
Hi, pa.
231
00:15:57,503 --> 00:15:59,672
Caroline: Hi. Help me with
the packages, will you, dear?
232
00:15:59,839 --> 00:16:01,841
Sure.
233
00:16:02,007 --> 00:16:03,634
Is your brother
reading his book?
234
00:16:03,801 --> 00:16:04,927
No, ma'am.
235
00:16:05,094 --> 00:16:06,095
Charles.
236
00:16:06,262 --> 00:16:08,180
I'll talk to him
right now.
237
00:16:08,347 --> 00:16:09,640
Laura: He's not
in the house.
238
00:16:09,807 --> 00:16:11,183
Oh, if he's
gone fishing--
239
00:16:11,350 --> 00:16:13,519
oh, no,
he hasn't.
240
00:16:13,686 --> 00:16:16,397
He went
for a walk
with grandpa.
241
00:16:18,607 --> 00:16:20,276
What? With grandpa?
242
00:16:20,442 --> 00:16:22,611
Yep. He was
telling Albert
all kinds of stories
243
00:16:22,778 --> 00:16:24,196
about when
you were little.
244
00:16:24,363 --> 00:16:25,906
Oh, yeah. He told me
to tell you
245
00:16:26,073 --> 00:16:28,701
to set a place
for him at the table
tonight.
246
00:16:32,621 --> 00:16:34,582
I told you
he'd be fine.
247
00:16:36,584 --> 00:16:38,627
He'll be fine.
248
00:16:44,967 --> 00:16:46,302
Heard you telling
them about the time
249
00:16:46,468 --> 00:16:49,680
that Marcie Dayton
and I went picking
blackberries.
250
00:16:49,847 --> 00:16:52,266
I remember that.
I was 7 years old.
251
00:16:52,433 --> 00:16:54,185
-6.
-7.
252
00:16:54,351 --> 00:16:56,687
6, with one
front tooth missing.
253
00:16:56,854 --> 00:16:58,314
I remember
every detail.
254
00:16:58,480 --> 00:16:59,690
[Laughter]
255
00:16:59,857 --> 00:17:01,901
Including the fact
that she got
enough blackberries
256
00:17:02,067 --> 00:17:03,819
for 6 jars
of preserves,
257
00:17:03,986 --> 00:17:06,155
while I had
barely enough
for a single pie?
258
00:17:06,322 --> 00:17:09,408
Well, you pretended
she found all
the best bushes.
259
00:17:09,575 --> 00:17:11,493
Didn't say a word.
260
00:17:11,660 --> 00:17:12,828
You couldn't
fool your pa.
261
00:17:12,995 --> 00:17:15,623
I knew you'd eaten
more than you picked.
262
00:17:15,789 --> 00:17:18,000
And you
never let on.
263
00:17:18,167 --> 00:17:19,501
I didn't have to.
264
00:17:19,668 --> 00:17:21,086
Your purple
tongue did.
265
00:17:21,253 --> 00:17:22,838
[Laughter]
266
00:17:23,005 --> 00:17:24,673
That's
funny.
267
00:17:24,840 --> 00:17:28,135
You know,
I think I'm going
to write that down.
268
00:17:28,302 --> 00:17:30,512
Well, you better get
some more paper, then.
269
00:17:30,679 --> 00:17:33,515
Your grandpa's
got a whole lifetime
of stories in his head.
270
00:17:33,682 --> 00:17:35,893
Well, then maybe you should
do the writing, grandpa.
271
00:17:36,060 --> 00:17:37,311
Oh, ho ho ho!
272
00:17:37,478 --> 00:17:38,979
Charles: Ah, don't
be so quick to laugh.
273
00:17:39,146 --> 00:17:41,023
I bet you have more
than enough stories
to fill a book.
274
00:17:41,190 --> 00:17:43,234
Hey, that's
a great idea!
275
00:17:43,400 --> 00:17:45,444
It's got to be
better than
"Silas Marner."
276
00:17:45,611 --> 00:17:48,364
[Laughter]
277
00:17:48,530 --> 00:17:50,824
Something to read
to your grandchildren.
278
00:17:50,991 --> 00:17:52,117
And your
great-grandchildren.
279
00:17:52,284 --> 00:17:53,202
Holbrook: Hmm. You kind
of like that, huh?
280
00:17:53,369 --> 00:17:54,370
A remembrance book.
281
00:17:54,536 --> 00:17:56,372
Oh, grandpa,
write it, please!
282
00:17:56,538 --> 00:17:57,873
Oh, a remembrance book.
283
00:17:58,040 --> 00:17:59,375
Yes, I think
I might do that.
284
00:17:59,541 --> 00:18:03,212
Yes, indeed.
I think I might
just do that,
285
00:18:03,379 --> 00:18:04,505
but right now,
I'm hungry!
286
00:18:04,672 --> 00:18:06,840
I'm starving.
Let's eat.
287
00:18:07,007 --> 00:18:08,384
Well, good.
288
00:18:08,550 --> 00:18:11,679
Oh, let's eat.
[Chuckles]
289
00:18:11,845 --> 00:18:15,057
-Looks good.
-Oh, ho ho!
290
00:18:15,224 --> 00:18:16,892
Here's your
chair, grace.
291
00:18:17,059 --> 00:18:18,269
Here we go.
292
00:18:18,435 --> 00:18:20,187
There we go, grace.
That's right.
293
00:19:05,441 --> 00:19:07,443
Here, grandpa.
Want a sandwich?
294
00:19:07,609 --> 00:19:09,695
Ah, thank
you, Laura.
295
00:19:11,280 --> 00:19:12,948
Looks good.
296
00:19:25,294 --> 00:19:28,464
Ha ha!
297
00:19:28,630 --> 00:19:31,050
You kind of
like that, huh?
298
00:19:31,216 --> 00:19:32,468
It's wonderful.
299
00:19:32,634 --> 00:19:34,595
It all happened
just that way.
300
00:19:34,762 --> 00:19:36,347
Really did.
301
00:19:37,389 --> 00:19:38,474
Ha ha!
302
00:19:38,640 --> 00:19:42,102
Ha ha!
303
00:19:42,269 --> 00:19:44,063
Ah, Bessie.
304
00:19:45,105 --> 00:19:47,483
Oh, how I remember
that cow.
305
00:19:47,649 --> 00:19:50,527
She and pa
never did get along.
306
00:19:50,694 --> 00:19:54,114
Here. Read this part.
307
00:19:54,281 --> 00:19:55,449
Right here?
308
00:19:55,616 --> 00:19:57,368
Mm-hmm.
309
00:19:58,619 --> 00:20:01,622
[Both laugh]
310
00:20:01,789 --> 00:20:03,582
This is good.
311
00:20:03,749 --> 00:20:05,501
Of course it is.
312
00:20:05,667 --> 00:20:09,588
No, I mean,
this is really good.
313
00:20:09,755 --> 00:20:11,673
You know,
I bet if we got this
to the right people,
314
00:20:11,840 --> 00:20:16,053
they'd just snap
it up like that
to publish it.
315
00:20:16,220 --> 00:20:19,473
You mean a real book
with printed pages?
316
00:20:19,640 --> 00:20:20,724
Sure. Why not?
We're enjoying it.
317
00:20:20,891 --> 00:20:23,185
I think a lot
of people would.
318
00:20:23,352 --> 00:20:25,396
You know, I got a mind
to just take this
to the printer's,
319
00:20:25,562 --> 00:20:27,439
have a copy made,
and send it off.
320
00:20:27,606 --> 00:20:30,359
Oh, Charles,
that's exciting.
321
00:20:30,526 --> 00:20:32,069
Let's not
tell papa, though.
322
00:20:32,236 --> 00:20:34,571
If it works out,
it will be a surprise.
323
00:20:34,738 --> 00:20:36,865
If not, he won't
be disappointed.
324
00:20:37,032 --> 00:20:38,826
All right, Charles?
325
00:20:38,992 --> 00:20:40,411
Charles?
326
00:20:40,577 --> 00:20:41,620
All right?
327
00:20:41,787 --> 00:20:43,747
Yeah, fine, yeah.
328
00:20:45,207 --> 00:20:46,875
Who the heck is
Herman Otis?
329
00:20:47,042 --> 00:20:47,960
Who?
330
00:20:48,127 --> 00:20:49,294
"Who?"
what are you,
an owl?
331
00:20:49,461 --> 00:20:50,546
Herman Otis,
it says right here.
332
00:20:50,712 --> 00:20:52,256
I caught Herman Otis
kissing Caroline--
333
00:20:52,423 --> 00:20:53,841
let me see that.
334
00:20:54,007 --> 00:20:56,009
Charles, I was
10 years old.
335
00:20:56,176 --> 00:20:57,344
It doesn't say
here in the book
336
00:20:57,511 --> 00:20:58,637
you were 10 years old.
337
00:20:58,804 --> 00:21:01,849
Well, I think
I can remember
how old I was.
338
00:21:02,015 --> 00:21:03,725
Oh, why?
Couldn't you
forget that night?
339
00:21:03,892 --> 00:21:04,852
Oh, Charles!
340
00:21:05,018 --> 00:21:06,228
How do you know you
were 10 years old?
341
00:21:06,395 --> 00:21:07,729
You didn't even
remember how old
you were
342
00:21:07,896 --> 00:21:08,939
when you were
picking berries
343
00:21:09,106 --> 00:21:10,357
with, what's her
face, that girl.
344
00:21:10,524 --> 00:21:11,942
Ha ha!
345
00:21:12,109 --> 00:21:13,902
Charles, I don't
think there's any
need to be jealous
346
00:21:14,069 --> 00:21:16,363
of something that
happened when I was 10.
347
00:21:16,530 --> 00:21:18,657
I didn't say that
I was jealous.
I was asking a question.
348
00:21:18,824 --> 00:21:19,867
Mm-hmm.
349
00:21:20,033 --> 00:21:21,118
I'll take it
off tomorrow
350
00:21:21,285 --> 00:21:24,121
and have a copy
made soon.
351
00:21:24,288 --> 00:21:25,747
Good.
352
00:21:25,914 --> 00:21:27,791
I'm tired,
I want to sleep.
353
00:21:34,923 --> 00:21:36,550
Sure I'd like to know
why a 10-year-old girl
354
00:21:36,717 --> 00:21:39,136
is kissing a fellow
in the first place,
I'll tell you that.
355
00:21:50,105 --> 00:21:51,190
Pa!
356
00:21:51,356 --> 00:21:52,941
Oh!
357
00:21:53,108 --> 00:21:54,735
I'm so excited.
358
00:21:54,902 --> 00:21:57,488
I ran almost
the whole way.
359
00:21:57,654 --> 00:22:00,532
Albert: What's all
the excitement down here?
360
00:22:00,699 --> 00:22:02,367
Charles: This should have
been addressed to you, pa.
361
00:22:02,534 --> 00:22:04,453
Why would
anyone want to
write me a letter?
362
00:22:04,620 --> 00:22:06,914
Well, why don't
you read it
and find out?
363
00:22:08,332 --> 00:22:09,958
Wh--what
is this?
364
00:22:10,125 --> 00:22:11,710
Caroline and I
sent your book
to a publisher.
365
00:22:11,877 --> 00:22:14,505
That's the answer.
366
00:22:14,671 --> 00:22:18,550
"We recognize
the quality and
exceptional talent
367
00:22:18,717 --> 00:22:21,720
"in this
demonstration
of your authorship
368
00:22:21,887 --> 00:22:24,014
"and would be
profoundly honored
369
00:22:24,181 --> 00:22:27,559
to accept
your manuscript
for publication."
370
00:22:27,726 --> 00:22:29,603
Huh.
371
00:22:29,770 --> 00:22:35,442
"Procedural details and
contracts to follow in
further correspondence."
372
00:22:37,528 --> 00:22:39,154
They want my book.
373
00:22:39,321 --> 00:22:41,490
They want
to publish my book.
374
00:22:41,657 --> 00:22:43,158
Oh, papa!
375
00:22:43,325 --> 00:22:44,701
Papa!
376
00:22:44,868 --> 00:22:46,078
I'm sorry.
377
00:22:46,245 --> 00:22:49,164
I'm just so happy.
I'm so proud.
378
00:22:50,541 --> 00:22:52,709
I'll be remembered.
379
00:22:52,876 --> 00:22:54,711
I'm an author.
380
00:22:54,878 --> 00:22:56,380
I'm an author!
381
00:22:56,547 --> 00:22:58,674
I'm an author!
382
00:22:58,840 --> 00:23:02,177
[Playing lively tune]
383
00:23:04,263 --> 00:23:06,181
[Laughter]
384
00:23:06,348 --> 00:23:07,975
Charles: Whoo!
385
00:23:10,894 --> 00:23:12,646
Whoo!
386
00:23:20,904 --> 00:23:22,739
[Laughter]
387
00:23:22,906 --> 00:23:24,658
Whoo!
388
00:23:47,097 --> 00:23:50,017
[Sighs]
389
00:23:55,939 --> 00:23:57,983
Adam?
390
00:23:58,150 --> 00:23:59,234
Adam.
391
00:23:59,401 --> 00:24:00,402
Hmm?
392
00:24:00,569 --> 00:24:02,237
Let's
have a picnic.
393
00:24:02,404 --> 00:24:06,241
Okay. Saturday.
394
00:24:06,408 --> 00:24:07,659
No, no.
Right now,
395
00:24:07,826 --> 00:24:10,579
right here,
just the two of us.
396
00:24:12,080 --> 00:24:13,832
I must be dreaming.
397
00:24:13,999 --> 00:24:16,710
I thought I heard you
ask to have a picnic
398
00:24:16,877 --> 00:24:19,254
right now in the
middle of the night.
399
00:24:19,421 --> 00:24:22,341
No, you weren't
dreaming, I did.
400
00:24:22,507 --> 00:24:25,135
Mary, there is
a time for picnics
401
00:24:25,302 --> 00:24:27,596
and a time for joking,
402
00:24:27,763 --> 00:24:32,601
and neither one
is this late at night.
403
00:24:32,768 --> 00:24:34,853
But, Adam,
I'm starving.
404
00:24:35,020 --> 00:24:37,731
There's cold
chicken downstairs
405
00:24:37,898 --> 00:24:40,067
that's just
calling me.
406
00:24:40,233 --> 00:24:43,904
Well, you can have
it for breakfast in
a couple of hours.
407
00:24:44,071 --> 00:24:46,073
Oh, but, Adam,
my stomach's
growling so loud,
408
00:24:46,239 --> 00:24:48,909
I can't go to sleep.
409
00:24:56,416 --> 00:24:58,168
Please.
410
00:25:01,338 --> 00:25:03,048
Please.
411
00:25:03,215 --> 00:25:04,466
[Sighs]
412
00:25:04,633 --> 00:25:06,385
I must be crazy.
413
00:25:17,854 --> 00:25:20,816
Cold chicken in the
middle of the night.
414
00:25:51,513 --> 00:25:55,350
Should I serve
formal style or
should we just dig in?
415
00:25:56,935 --> 00:25:59,479
Mary?
416
00:25:59,646 --> 00:26:01,231
Hey, Mary.
417
00:26:05,861 --> 00:26:10,407
Mary, whose idea
was this, anyway?
418
00:26:29,551 --> 00:26:31,720
Oh, here's one.
419
00:26:31,887 --> 00:26:33,638
That's it.
That's what I've
been waiting for.
420
00:26:33,805 --> 00:26:35,223
Mr. Holbrook's
contracts.
421
00:26:35,390 --> 00:26:36,391
The whole
town's buzzing
422
00:26:36,558 --> 00:26:38,059
knowing there's an
author right here,
423
00:26:38,226 --> 00:26:41,772
and Mrs. Oleson
is so jealous,
she could spit.
424
00:26:41,938 --> 00:26:44,691
Not bad
news, I hope.
425
00:26:44,858 --> 00:26:46,526
No, no.
I don't
think so.
426
00:26:46,693 --> 00:26:49,070
I'm just not used
to reading these fancy
contracts, that's all.
427
00:26:49,237 --> 00:26:50,530
Oh, good.
428
00:26:50,697 --> 00:26:51,823
Thank you,
Mrs. Foster.
429
00:26:51,990 --> 00:26:54,409
Good day, Charles.
430
00:27:04,753 --> 00:27:06,588
It's all right,
I just don't
understand it.
431
00:27:06,755 --> 00:27:11,176
It says right here
they want us to pay them
$32 to publish the book.
432
00:27:11,343 --> 00:27:14,095
I always thought
the idea was that
they would pay us.
433
00:27:14,262 --> 00:27:17,098
I wish you'd come to
me before you sent it.
434
00:27:17,265 --> 00:27:18,767
I just didn't see
any harm in it.
435
00:27:18,934 --> 00:27:21,937
Well, there isn't
if you know who
you're dealing with.
436
00:27:22,103 --> 00:27:24,689
You see, companies
like this one profit
437
00:27:24,856 --> 00:27:27,442
by appealing
to hopeful authors.
438
00:27:27,609 --> 00:27:31,363
Eliza: They will publish
your father-in-law's book.
439
00:27:31,530 --> 00:27:33,198
Yeah...
440
00:27:33,365 --> 00:27:35,116
For $32.
441
00:27:35,283 --> 00:27:36,743
I'm afraid so.
442
00:27:36,910 --> 00:27:39,538
They probably never even
read the manuscript.
443
00:27:39,704 --> 00:27:43,500
Well, at least
you're not obligated
in any way.
444
00:27:45,085 --> 00:27:48,797
I just wish it
was that easy.
445
00:27:48,964 --> 00:27:51,675
Thank you
very much, Eliza.
446
00:27:55,762 --> 00:27:59,474
[Crickets chirping]
447
00:28:02,477 --> 00:28:03,854
Me and my big ideas.
448
00:28:05,772 --> 00:28:08,400
Well, you
believed in him.
449
00:28:08,567 --> 00:28:11,570
He is a good writer.
450
00:28:11,736 --> 00:28:13,947
I just think the
reason we thought
it was all so important
451
00:28:14,114 --> 00:28:18,785
was because the stories
meant so much to us.
452
00:28:18,952 --> 00:28:20,912
Caroline: Well,
what's wrong
with that?
453
00:28:21,079 --> 00:28:22,706
Charles: Nothing,
but how much meaning
are they going to have
454
00:28:22,873 --> 00:28:26,001
for a storekeeper
in Wyoming who's got
a family of his own
455
00:28:26,167 --> 00:28:30,171
and children of his own
and stories of his own?
456
00:28:30,338 --> 00:28:32,549
I suppose
you're right.
457
00:28:32,716 --> 00:28:33,675
[Sighs]
458
00:28:33,842 --> 00:28:36,052
If only we hadn't
said anything.
459
00:28:36,219 --> 00:28:38,722
If only I hadn't
said anything.
460
00:28:41,057 --> 00:28:44,060
I'm going to
have to tell him.
461
00:28:44,227 --> 00:28:46,062
It might...
462
00:28:46,229 --> 00:28:48,148
Come better
from his daughter.
463
00:28:48,315 --> 00:28:50,775
No. That wouldn't
be fair to you.
464
00:28:50,942 --> 00:28:52,652
This was my idea.
465
00:28:55,196 --> 00:28:57,532
I'll tell him
in the morning.
466
00:29:00,452 --> 00:29:03,496
I'm going to
go for a walk.
467
00:29:21,640 --> 00:29:25,560
[Birds chirping]
468
00:29:35,445 --> 00:29:36,571
[Knock on door]
469
00:29:36,738 --> 00:29:38,073
Come in.
470
00:29:39,240 --> 00:29:40,283
Good morning,
Charles.
471
00:29:40,450 --> 00:29:42,369
Beautiful morning,
isn't it?
472
00:29:42,535 --> 00:29:44,287
Is breakfast ready?
473
00:29:44,454 --> 00:29:45,747
Yeah, it will be
in a few minutes.
474
00:29:45,914 --> 00:29:48,166
I've been up
for hours.
Couldn't sleep.
475
00:29:48,333 --> 00:29:50,210
I got up early
to write a letter
to Wendell
476
00:29:50,377 --> 00:29:51,628
about my new book.
477
00:29:51,795 --> 00:29:53,088
Next thing you know,
478
00:29:53,254 --> 00:29:55,674
I was writing letters
to half the people
in big woods.
479
00:29:55,840 --> 00:29:57,175
Promised them
all a copy.
480
00:29:57,342 --> 00:29:59,427
Oh, I know it
seems a little bit
like showing off,
481
00:29:59,594 --> 00:30:03,932
but at my age, a man
doesn't usually have too
much to show off about.
482
00:30:04,099 --> 00:30:07,394
Something on your
mind you wanted to talk
about there, Charles?
483
00:30:09,270 --> 00:30:10,480
No, no. I just
wanted you to know
484
00:30:10,647 --> 00:30:12,482
breakfast will be
ready in a few minutes.
485
00:30:12,649 --> 00:30:14,025
I'll be right down.
486
00:30:14,192 --> 00:30:17,112
You know, I think
I might walk into
town after breakfast,
487
00:30:17,278 --> 00:30:19,948
see if those
contracts have
come in.
488
00:30:20,115 --> 00:30:22,117
Well, look, I have
to pick up some supplies
at the Olesons',
489
00:30:22,283 --> 00:30:24,744
I'd be happy
to stop by and check
with Mrs. Foster for you.
490
00:30:24,911 --> 00:30:27,247
I'd appreciate
that. Uh, Charles?
491
00:30:27,414 --> 00:30:28,790
Since you're going to
the post office anyway,
492
00:30:28,957 --> 00:30:31,209
maybe you could drop
those letters for me.
493
00:30:34,921 --> 00:30:37,048
Yeah. No--
no problem
at all.
494
00:30:37,215 --> 00:30:39,926
And, Charles...
495
00:30:40,093 --> 00:30:41,136
I want to thank you
496
00:30:41,302 --> 00:30:42,846
for all you've
done for me.
497
00:30:43,013 --> 00:30:45,640
If it weren't for you,
I wouldn't be sending
those letters.
498
00:30:47,976 --> 00:30:49,644
I'll see you
at breakfast.
499
00:30:49,811 --> 00:30:51,187
Be right out.
500
00:31:03,783 --> 00:31:04,993
Your father gave me
a whole bunch of letters
501
00:31:05,160 --> 00:31:06,870
to mail back
to his friends.
502
00:31:07,954 --> 00:31:12,834
You, uh...
Didn't tell
him, did you?
503
00:31:13,001 --> 00:31:14,502
I couldn't.
504
00:31:14,669 --> 00:31:15,879
Caroline,
he's so happy,
505
00:31:16,046 --> 00:31:18,089
I just couldn't
disappoint him again.
506
00:31:18,256 --> 00:31:19,716
Well, what are
we going to do?
507
00:31:21,468 --> 00:31:23,303
We just have to
raise the money.
508
00:31:24,471 --> 00:31:26,639
$32?
509
00:31:26,806 --> 00:31:28,933
I have the plow.
It's brand-new,
never been used.
510
00:31:29,100 --> 00:31:33,146
It's worth about $25.
We'll just have
to raise the rest.
511
00:31:33,313 --> 00:31:34,689
[Sighs]
512
00:31:34,856 --> 00:31:37,692
I couldn't
tell him.
513
00:32:08,640 --> 00:32:10,642
Whoa.
514
00:32:10,809 --> 00:32:12,102
This shouldn't
take too long.
515
00:32:12,268 --> 00:32:13,812
Can we walk
around some?
516
00:32:13,978 --> 00:32:15,396
All right,
but don't wander off.
517
00:32:15,563 --> 00:32:17,398
Okay.
Let's go.
518
00:32:17,565 --> 00:32:18,650
I don't want to.
519
00:32:18,817 --> 00:32:21,444
Come on, Laura.
520
00:32:21,611 --> 00:32:23,196
Okay.
521
00:32:28,618 --> 00:32:30,745
You're up to
something, aren't you?
522
00:32:30,912 --> 00:32:33,581
We've got to raise
some money to help pa.
523
00:32:33,748 --> 00:32:37,043
And I suppose you know
just how to do that.
524
00:32:39,546 --> 00:32:41,172
Follow me.
525
00:32:42,757 --> 00:32:44,217
But I'm telling you,
the plow is brand-new.
526
00:32:44,384 --> 00:32:45,552
It's never been used.
527
00:32:45,718 --> 00:32:47,011
If you just come outside
and take a look at it--
528
00:32:47,178 --> 00:32:48,388
look, mister,
I told you--
529
00:32:48,555 --> 00:32:50,265
if it's used,
it's used.
530
00:32:50,431 --> 00:32:53,268
It's secondhand,
and I'll only
offer you $12.50.
531
00:32:53,434 --> 00:32:55,728
That's it.
Now excuse me.
532
00:32:58,690 --> 00:33:01,192
Come on. $12.50
is just half-price.
533
00:33:01,359 --> 00:33:02,819
That's my
best offer.
534
00:33:02,986 --> 00:33:05,613
Well, this isn't
the only hardware store
in town, you know.
535
00:33:05,780 --> 00:33:06,781
Suit yourself.
536
00:33:06,948 --> 00:33:10,535
We close at 6:00 if
you change your mind.
537
00:33:10,702 --> 00:33:12,704
Thanks.
538
00:33:30,972 --> 00:33:34,392
Lady--lady...
539
00:33:34,559 --> 00:33:36,811
Could you just--
just spare a
penny or two?
540
00:33:36,978 --> 00:33:39,480
Where is
your home, child?
541
00:33:41,649 --> 00:33:44,152
It was the fire,
ma'am.
542
00:33:44,319 --> 00:33:46,029
Albert: Took
everything, it did.
543
00:33:46,196 --> 00:33:48,406
And your parents?
544
00:33:48,573 --> 00:33:51,409
Took them, too.
545
00:33:51,576 --> 00:33:54,287
Please, ma'am.
We're awful hungry.
546
00:33:55,663 --> 00:33:57,665
Are you all
right, dear?
547
00:33:57,832 --> 00:33:59,000
She can't
hear you.
548
00:33:59,167 --> 00:34:01,628
She's deaf?
549
00:34:03,213 --> 00:34:05,381
Ever since
the fire.
550
00:34:05,548 --> 00:34:07,550
Oh, how terrible!
551
00:34:07,717 --> 00:34:10,178
Positively tragic!
552
00:34:10,345 --> 00:34:12,972
If there's anything
else I can do--
553
00:34:13,139 --> 00:34:14,307
oh, bless you,
ma'am.
554
00:34:14,474 --> 00:34:16,392
You've done
more than enough.
555
00:34:16,559 --> 00:34:19,604
Bless you.
556
00:34:19,771 --> 00:34:21,147
Oh.
557
00:34:41,376 --> 00:34:45,546
Hold still,
you dumb bird.
558
00:34:45,713 --> 00:34:47,590
Maybe he's
not dead yet.
559
00:34:47,757 --> 00:34:48,925
Uh, morning.
560
00:34:49,092 --> 00:34:50,426
Nels:
Good morning,
Caroline.
561
00:34:50,593 --> 00:34:51,678
What are you
doing here?
562
00:34:51,844 --> 00:34:54,430
You only
work weekends.
563
00:34:54,597 --> 00:34:56,683
Uh, well,
I was hoping
564
00:34:56,849 --> 00:34:59,727
that I might, uh,
work every day
for a while.
565
00:34:59,894 --> 00:35:01,229
Well, that would
be wonderful.
566
00:35:01,396 --> 00:35:02,480
I don't know,
father.
567
00:35:02,647 --> 00:35:05,525
I hate to disappoint
my regular customers.
568
00:35:05,692 --> 00:35:07,151
Disappoint them?
569
00:35:07,318 --> 00:35:09,279
I set a very high
culinary standard
570
00:35:09,445 --> 00:35:10,738
here during the week.
571
00:35:10,905 --> 00:35:12,740
My cuisine has made
a name for itself
572
00:35:12,907 --> 00:35:14,867
as far away as Mankato.
573
00:35:15,034 --> 00:35:16,536
Yes, it's a name
I can't repeat
574
00:35:16,703 --> 00:35:18,246
in front
of Mrs. Ingalls.
575
00:35:18,413 --> 00:35:20,790
My customers
swear by my cooking.
576
00:35:20,957 --> 00:35:22,917
That's what
I just said.
577
00:35:23,084 --> 00:35:24,168
Well, when
can you start?
578
00:35:24,335 --> 00:35:26,379
Uh, as soon
as possible.
579
00:35:26,546 --> 00:35:29,424
Well, there's no time
like the present.
580
00:35:30,883 --> 00:35:33,177
[Chuckles]
581
00:35:48,443 --> 00:35:50,445
Well, I
expected
you sooner.
582
00:35:50,611 --> 00:35:53,281
Town ain't that big.
583
00:35:53,448 --> 00:35:54,741
Oh, kept it
real nice.
584
00:35:54,907 --> 00:35:55,950
I'll say that
for you.
585
00:35:56,117 --> 00:35:57,201
What's there
to keep up?
586
00:35:57,368 --> 00:35:58,578
I told you I
never even used it.
587
00:35:58,745 --> 00:36:00,621
Well, I can
see that.
588
00:36:00,788 --> 00:36:01,831
Tell you
what, uh...
589
00:36:01,998 --> 00:36:04,751
I feel real
generous today.
590
00:36:04,917 --> 00:36:06,252
Are you going to
raise the price?
591
00:36:06,419 --> 00:36:09,255
I'll give you
an even 13.
592
00:36:22,143 --> 00:36:26,522
22, 23, 24,
25, 26, 27, 23,
593
00:36:26,689 --> 00:36:30,443
29 dollars
and 59, 60...
594
00:36:30,610 --> 00:36:32,820
$29.63.
595
00:36:32,987 --> 00:36:34,238
We made it.
596
00:36:34,405 --> 00:36:35,948
Well, not unless
ciphering's changed
an awful lot
597
00:36:36,115 --> 00:36:37,408
since I went
to school.
598
00:36:37,575 --> 00:36:38,868
Laura's right, pa.
599
00:36:39,035 --> 00:36:44,123
Should be $2.33.
600
00:36:44,290 --> 00:36:46,000
Where'd you
get that money?
601
00:36:47,752 --> 00:36:50,171
Where did we
get the money?
602
00:36:50,338 --> 00:36:52,548
Yeah. Where
did you get
the money?
603
00:36:52,715 --> 00:36:55,218
Uh...people.
604
00:36:55,385 --> 00:36:58,012
Caroline:
What people?
605
00:36:58,179 --> 00:37:00,264
People in
Mankato.
606
00:37:00,431 --> 00:37:02,392
They just seemed
to want to give it to us.
607
00:37:02,558 --> 00:37:07,313
Yeah. It's kind
of like a miracle,
isn't it, pa?
608
00:37:09,273 --> 00:37:10,274
I guess it
isn't up to us
609
00:37:10,441 --> 00:37:11,901
to question the ways
of the lord, is it?
610
00:37:12,068 --> 00:37:14,695
I should say not.
611
00:37:14,862 --> 00:37:17,865
Especially when
the miracle puts
us 56 cents over.
612
00:37:18,032 --> 00:37:20,368
I'll order the
books tomorrow.
613
00:37:28,584 --> 00:37:31,712
Half-pint!
Tell your grandfather
to come down here.
614
00:37:31,879 --> 00:37:33,256
Laura:
Are the books here?
615
00:37:33,423 --> 00:37:35,466
You bet they are!
616
00:37:36,968 --> 00:37:38,136
Grandpa!
617
00:37:38,302 --> 00:37:41,055
Laura: Grandpa,
the books are here!
618
00:37:43,933 --> 00:37:45,560
The books are
here, grandpa!
619
00:37:45,726 --> 00:37:46,686
Eh?
620
00:37:46,853 --> 00:37:48,062
Come on!
The books are here!
621
00:37:48,229 --> 00:37:49,397
Ah.
622
00:37:49,564 --> 00:37:50,565
Caroline:
You got them?
623
00:37:50,731 --> 00:37:52,775
You bet I got them.
Look at them all.
624
00:37:52,942 --> 00:37:53,943
Albert: Wow!
625
00:37:54,110 --> 00:37:55,611
Caroline: Oh,
hurry, Charles!
626
00:37:55,778 --> 00:37:57,947
Caroline,
I'm hurrying,
I'm hurrying.
627
00:38:06,247 --> 00:38:07,331
There we go.
628
00:38:07,498 --> 00:38:09,750
Holbrook: Never
thought I'd see the day.
629
00:38:09,917 --> 00:38:10,918
Oh.
630
00:38:11,085 --> 00:38:12,753
Look, pa.
631
00:38:12,920 --> 00:38:16,007
"My book of memories,
by Frederick holbrook."
632
00:38:16,174 --> 00:38:17,467
Ha ha!
633
00:38:17,633 --> 00:38:18,801
Charles:
Congratulations,
Mr. Author.
634
00:38:18,968 --> 00:38:21,888
Well, thank you.
Thank you, all.
635
00:38:22,847 --> 00:38:23,973
I wonder if
anybody will buy it.
636
00:38:24,140 --> 00:38:25,600
Well, sure, they're
going to buy it.
637
00:38:25,766 --> 00:38:27,101
Albert and I are
going to bring some
into the mercantile.
638
00:38:27,268 --> 00:38:29,812
-Yeah?
-Pa, maybe you should
autograph them.
639
00:38:29,979 --> 00:38:31,105
Autograph them?
640
00:38:31,272 --> 00:38:32,857
Golly,
I think I will!
641
00:38:33,024 --> 00:38:35,109
I'll go
get my pen!
642
00:38:37,987 --> 00:38:40,072
If they sell
very well,
643
00:38:40,239 --> 00:38:42,575
we could have
a second printing.
644
00:38:46,454 --> 00:38:49,165
A second printing?
645
00:38:49,332 --> 00:38:50,458
What will
we sell now?
646
00:38:50,625 --> 00:38:53,002
[Giggles]
647
00:38:56,255 --> 00:38:58,132
Uh, no.
648
00:38:58,299 --> 00:38:59,800
No, no, no,
no, no, no.
649
00:38:59,967 --> 00:39:01,969
I'm afraid not,
Mr. Ingalls.
650
00:39:02,136 --> 00:39:03,721
Mrs. Oleson, you're
the only store in town
651
00:39:03,888 --> 00:39:04,972
that sells books.
652
00:39:05,139 --> 00:39:06,849
I can't stock these
at the feed and seed.
653
00:39:07,016 --> 00:39:09,352
I said, "I'm sorry."
654
00:39:09,519 --> 00:39:10,645
Mrs. Oleson:
I have to consider
655
00:39:10,811 --> 00:39:12,480
the kind of merchandise
that I stock,
656
00:39:12,647 --> 00:39:15,983
and, ha, I don't think
this is really going
to be very interesting
657
00:39:16,150 --> 00:39:17,318
for our community.
658
00:39:17,485 --> 00:39:21,656
Harriet, two or 3 copies,
just to see how they go.
659
00:39:21,822 --> 00:39:23,699
I said, "no."
660
00:39:23,866 --> 00:39:27,328
I'm sorry, but
I really have very
limited shelf space.
661
00:39:27,495 --> 00:39:29,914
Excuse me. Um, is
there anything else?
662
00:39:31,666 --> 00:39:33,834
No. There's nothing
else. Thank you.
663
00:39:34,001 --> 00:39:35,378
Come on, Albert.
664
00:39:37,588 --> 00:39:40,258
Charles, I'm sorry.
I don't know
what to say.
665
00:39:40,424 --> 00:39:42,218
It's all right, Nels.
I understand.
666
00:39:42,385 --> 00:39:45,429
She's jealous because
your father-in-law
is famous.
667
00:39:45,596 --> 00:39:47,473
Albert: Pa, I'll
be back in a second.
668
00:39:47,640 --> 00:39:49,475
All right, son.
669
00:39:52,186 --> 00:39:53,312
Mrs. Oleson?
670
00:39:53,479 --> 00:39:55,773
Yes! Oh, Albert!
671
00:39:55,940 --> 00:39:57,525
If you've come back
here to try again,
672
00:39:57,692 --> 00:40:00,444
you're just
wasting your
time, and mine.
673
00:40:00,611 --> 00:40:03,155
No, ma'am. I came
back to thank you.
674
00:40:04,407 --> 00:40:07,076
To thank me?
For what?
675
00:40:07,243 --> 00:40:10,371
Well, pa's been
real busy lately,
676
00:40:10,538 --> 00:40:13,249
and he hasn't actually
read the book himself.
677
00:40:13,416 --> 00:40:15,960
I'm hoping he never
finds out what's in it.
678
00:40:16,127 --> 00:40:17,211
Bye.
679
00:40:17,378 --> 00:40:18,754
Wait a minute.
680
00:40:18,921 --> 00:40:20,047
What do
you mean?
681
00:40:20,214 --> 00:40:21,799
What's in it?
682
00:40:21,966 --> 00:40:24,176
-Well, stuff about my ma.
-Oh?
683
00:40:24,343 --> 00:40:26,971
I can't believe
that my own grandfather
684
00:40:27,138 --> 00:40:30,433
would write such things down
for the whole world to see.
685
00:40:30,600 --> 00:40:32,226
Really?
686
00:40:32,393 --> 00:40:34,312
Like what?
687
00:40:34,478 --> 00:40:36,272
Oh, I'm too ashamed
to repeat them, ma'am.
688
00:40:36,439 --> 00:40:39,775
Oh, Albert.
You can tell me.
689
00:40:39,942 --> 00:40:42,361
After all,
your mother and I
are old friends.
690
00:40:42,528 --> 00:40:44,196
There isn't
anything that
you could tell me
691
00:40:44,363 --> 00:40:46,907
that would change
my opinion about her.
692
00:40:47,074 --> 00:40:48,242
Hmm.
693
00:40:48,409 --> 00:40:51,287
Well, there
was this one part
694
00:40:51,454 --> 00:40:54,749
where my ma was
in a public place,
695
00:40:54,915 --> 00:40:57,084
and she...
696
00:40:57,251 --> 00:41:00,087
What? What
did she do?
697
00:41:00,254 --> 00:41:02,214
She didn't
do anything.
698
00:41:02,381 --> 00:41:04,091
Well.
699
00:41:04,258 --> 00:41:06,552
She wasn't wearing
anything, either.
700
00:41:06,719 --> 00:41:08,262
[Gasps]
701
00:41:08,429 --> 00:41:12,975
You--you mean
that she wa--
702
00:41:13,142 --> 00:41:14,226
naked.
703
00:41:14,393 --> 00:41:15,561
[Gasps]
704
00:41:15,728 --> 00:41:17,229
Oh, my!
705
00:41:17,396 --> 00:41:19,857
So, you see why
I didn't want folks
to be reading that book?
706
00:41:20,024 --> 00:41:21,609
Oh, yes.
707
00:41:21,776 --> 00:41:25,446
Yes.
Ha ha!
708
00:41:25,613 --> 00:41:27,114
Thanks again,
Mrs. Oleson.
709
00:41:27,281 --> 00:41:28,741
I knew I could
trust you.
710
00:41:28,908 --> 00:41:31,160
Mm-hmm.
Yes.
711
00:41:31,327 --> 00:41:32,870
Charles!
712
00:41:33,037 --> 00:41:34,288
Charles!
713
00:41:34,455 --> 00:41:38,125
Charles, how many
books will I be
allowed to purchase?
714
00:41:38,292 --> 00:41:39,460
What?
715
00:41:39,627 --> 00:41:40,961
How many of these
books can I have?
716
00:41:41,128 --> 00:41:43,547
I mean, I'll take
all of them if I can.
717
00:41:45,675 --> 00:41:46,967
Mrs. Oleson,
you just said--
718
00:41:47,134 --> 00:41:48,219
well, I--I know.
719
00:41:48,386 --> 00:41:51,430
It was just a matter
of shelf space, Charles,
720
00:41:51,597 --> 00:41:52,932
and I cleared a shelf.
721
00:41:53,099 --> 00:41:55,643
I'll pay cash
in advance.
722
00:41:57,895 --> 00:41:59,230
You mean,
for all of the books?
723
00:41:59,397 --> 00:42:00,648
Yes! All of them!
724
00:42:00,815 --> 00:42:02,108
I'll get the money!
725
00:42:02,274 --> 00:42:04,527
You bring them in!
Ha ha!
726
00:42:07,822 --> 00:42:09,532
What in the world
do you make of that?
727
00:42:09,699 --> 00:42:12,034
I haven't the
slightest idea.
728
00:42:13,244 --> 00:42:16,914
Women. Who can
figure them out?
729
00:42:19,083 --> 00:42:21,168
[Yawns]
730
00:42:22,795 --> 00:42:25,965
Harriet, I'm surprised
that you're taking
such an interest
731
00:42:26,132 --> 00:42:27,967
in the Ingalls family.
732
00:42:28,134 --> 00:42:30,511
Well, why not?
733
00:42:30,678 --> 00:42:32,888
After all,
they're our
neighbors.
734
00:42:33,055 --> 00:42:34,098
Oh! Here it is!
735
00:42:34,265 --> 00:42:35,683
Here it is!
Listen!
736
00:42:35,850 --> 00:42:39,353
"Caroline stood in
front of the church,
naked as a jaybird."
737
00:42:39,520 --> 00:42:41,105
-Caroline?
-Ha ha!
738
00:42:41,272 --> 00:42:42,481
Well, I--
739
00:42:42,648 --> 00:42:44,525
listen. "Naked
as a jaybird.
740
00:42:44,692 --> 00:42:46,861
"Her diaper was--"
741
00:42:47,027 --> 00:42:49,071
her diap--
742
00:42:49,238 --> 00:42:52,199
her diaper?
743
00:42:52,366 --> 00:42:53,909
Good grief!
744
00:42:54,076 --> 00:42:56,704
Oh, that scrawny
little devil!
745
00:42:56,871 --> 00:42:57,913
Who, Caroline?
746
00:42:58,080 --> 00:42:59,623
No! Albert.
747
00:42:59,790 --> 00:43:01,041
He told me
that Caroline
748
00:43:01,208 --> 00:43:03,502
ran around
stark-naked
in this book.
749
00:43:03,669 --> 00:43:04,795
Ha ha!
750
00:43:04,962 --> 00:43:07,923
Well, who cares?
She was only a baby!
751
00:43:08,090 --> 00:43:10,050
-Ha ha!
-Oh!
752
00:43:10,217 --> 00:43:12,052
Oh, shut up!
753
00:43:12,219 --> 00:43:14,555
Ah, dear.
754
00:43:14,722 --> 00:43:17,183
Oh, awful child!
755
00:43:17,349 --> 00:43:19,518
[Crickets chirping]
756
00:43:21,312 --> 00:43:28,861
[Breathing hard]
757
00:43:29,028 --> 00:43:32,406
Adam. Adam.
758
00:43:32,573 --> 00:43:34,700
We've picked
out a name,
759
00:43:34,867 --> 00:43:37,661
and there's
nothing to eat.
760
00:43:37,828 --> 00:43:41,040
What do you
want this time?
761
00:43:41,207 --> 00:43:43,167
Dr. Baker.
762
00:43:43,334 --> 00:43:45,169
Dr. Baker. Why?
763
00:43:45,336 --> 00:43:47,004
Because I really
don't want to
have this baby
764
00:43:47,171 --> 00:43:49,215
all by myself.
765
00:43:49,381 --> 00:43:51,592
Baby? Are you sure?
766
00:43:51,759 --> 00:43:55,179
Adam, don't
ask questions.
You're wasting time.
767
00:43:55,346 --> 00:43:56,847
Right.
768
00:44:01,977 --> 00:44:03,103
Adam?
769
00:44:03,270 --> 00:44:05,481
Now what?
770
00:44:05,648 --> 00:44:08,901
I really think you
should put your pants on.
771
00:44:09,068 --> 00:44:10,820
Right.
772
00:44:12,863 --> 00:44:15,282
Charles! Caroline!
773
00:44:15,449 --> 00:44:17,451
Whoa!
Charles!
774
00:44:17,618 --> 00:44:18,786
Caroline:
What's wrong?
775
00:44:18,953 --> 00:44:20,955
It's time. Come on.
I'll see you there.
776
00:44:21,121 --> 00:44:22,122
Giddy-up!
777
00:44:22,289 --> 00:44:23,833
-Charles!
-The team!
778
00:44:23,999 --> 00:44:25,668
Oh!
779
00:44:37,638 --> 00:44:38,764
Hello, grandpa.
780
00:44:38,931 --> 00:44:40,015
It's a boy.
781
00:44:40,182 --> 00:44:42,476
Charles:
A boy.
782
00:44:42,643 --> 00:44:45,020
It's a boy!
783
00:45:01,203 --> 00:45:02,329
Company, Mary.
784
00:45:02,496 --> 00:45:04,665
Mary: Ma? Ma?
785
00:45:04,832 --> 00:45:07,042
Oh, Adam.
786
00:45:07,209 --> 00:45:08,168
[Baby whimpers]
787
00:45:08,335 --> 00:45:10,838
-Oh, honey.
-Meet your new grandson.
788
00:45:11,005 --> 00:45:12,214
Well...
789
00:45:12,381 --> 00:45:14,592
Who's this?
790
00:45:14,758 --> 00:45:20,097
Adam Charles
holbrook Kendall.
791
00:45:20,264 --> 00:45:21,515
Holbrook?
792
00:45:23,809 --> 00:45:26,520
You're his family,
too, grandpa.
793
00:45:26,687 --> 00:45:30,316
You better
get a closer look,
great-grandfather.
794
00:45:30,482 --> 00:45:32,401
Oh, come here,
my little one.
795
00:45:32,568 --> 00:45:36,864
Could I hold him
just for a second?
796
00:45:37,031 --> 00:45:40,701
Here's grandpa.
797
00:45:40,868 --> 00:45:44,663
When grandma went,
I thought my
life was over,
798
00:45:44,830 --> 00:45:48,167
but now I'm an author
799
00:45:48,334 --> 00:45:50,711
and a great-grandfather.
800
00:45:55,549 --> 00:45:59,094
You've made an old
man very happy...
801
00:45:59,261 --> 00:46:01,013
All of you.
802
00:46:08,062 --> 00:46:10,356
Yes.
803
00:46:10,522 --> 00:46:12,149
[Chuckles]
804
00:46:12,316 --> 00:46:14,818
[Bell rings]
805
00:46:21,492 --> 00:46:22,618
Bye-bye.
806
00:46:22,785 --> 00:46:25,204
Bye-bye. Give
grandpa a kiss.
807
00:46:25,371 --> 00:46:27,665
We'll miss you,
grandpa.
808
00:46:27,831 --> 00:46:28,999
I'll miss
you, too.
809
00:46:29,166 --> 00:46:30,376
Whenever you
think of me,
810
00:46:30,542 --> 00:46:33,253
you just read
my book, and I
will be right there.
811
00:46:33,420 --> 00:46:34,838
Albert:
We'll write to you.
812
00:46:35,005 --> 00:46:37,299
I'm counting
on you.
813
00:46:37,466 --> 00:46:38,801
Bye, grandpa.
814
00:46:38,968 --> 00:46:41,011
Good-bye.
Good-bye.
815
00:46:42,304 --> 00:46:43,847
Pa...
816
00:46:44,014 --> 00:46:45,349
Pa.
817
00:46:47,017 --> 00:46:49,186
Man: All aboard!
818
00:46:52,106 --> 00:46:53,440
You'd better
go, pa.
819
00:46:53,607 --> 00:46:55,651
Good-bye, daughter.
820
00:46:57,945 --> 00:47:00,114
You have
a good trip.
821
00:47:02,992 --> 00:47:04,868
I'll miss you.
822
00:47:11,333 --> 00:47:12,876
[Whistle blows]
823
00:47:20,300 --> 00:47:22,845
Take good care
of my great-grandchild.
824
00:47:23,012 --> 00:47:26,515
He's a holbrook,
my future.
825
00:47:26,682 --> 00:47:28,559
You all are.
826
00:47:51,331 --> 00:47:54,543
Laura, narrating:
Two years after we said
good-bye at the station,
827
00:47:54,710 --> 00:47:56,962
grandpa holbrook passed on.
828
00:47:57,129 --> 00:48:02,593
His tombstone read simply,
"Frederick holbrook, author."
829
00:48:02,760 --> 00:48:05,012
He will always
be remembered.
55722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.