All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S06E06.The.Preacher.Takes.A.Wife.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,021 --> 00:01:00,148 [Church bell rings] 2 00:01:28,093 --> 00:01:30,095 [Indistinct chatter] 3 00:01:40,480 --> 00:01:43,650 Thank you, reverend Alden, for a beautiful service. 4 00:01:43,817 --> 00:01:45,485 Thank you, Mrs. Craig. 5 00:01:45,652 --> 00:01:47,153 Woman: Good-bye, reverend Alden. 6 00:01:47,320 --> 00:01:48,655 Bye-bye. 7 00:01:53,868 --> 00:01:55,328 Is there something I could do for you? 8 00:01:55,495 --> 00:02:00,166 Well, I was wondering, um-- 9 00:02:00,333 --> 00:02:01,960 yes? 10 00:02:02,127 --> 00:02:04,754 Well, I was wondering if, uh-- 11 00:02:04,921 --> 00:02:06,464 Charles: You ready, Mrs. Craig? 12 00:02:06,631 --> 00:02:08,550 Oh, my ride. 13 00:02:08,717 --> 00:02:10,885 Well, I have to go, now, reverend. 14 00:02:37,287 --> 00:02:38,955 -Here we are. -Oh, thank you. 15 00:02:39,122 --> 00:02:40,749 Will you all come in for coffee and milk? 16 00:02:40,915 --> 00:02:42,751 I just made my special chocolate cake. 17 00:02:42,917 --> 00:02:46,421 Oh, we'd love to, Anna, but we've already promised the Garveys. 18 00:02:46,588 --> 00:02:47,756 Oh. 19 00:02:47,922 --> 00:02:48,923 Oh, well. 20 00:02:49,090 --> 00:02:51,301 Charles: Here we go. Watch your step. 21 00:02:51,468 --> 00:02:53,303 Anna: Thank you. 22 00:02:53,470 --> 00:02:54,304 There you are. 23 00:02:54,471 --> 00:02:55,638 Thank you. 24 00:02:55,805 --> 00:02:57,640 Couldn't you come in for just a little while? 25 00:02:57,807 --> 00:02:59,017 I've got some new slides 26 00:02:59,184 --> 00:03:01,227 for my stereopticon of the Grand Canyon. 27 00:03:01,394 --> 00:03:02,604 We'd love to. Maybe some other time. 28 00:03:02,771 --> 00:03:04,856 We really have to get on to the Garveys'. 29 00:03:05,023 --> 00:03:06,066 Next Sunday, maybe? 30 00:03:06,232 --> 00:03:07,609 Next Sunday for sure, and thank you. 31 00:03:07,776 --> 00:03:09,486 Thank you. 32 00:03:09,652 --> 00:03:10,820 And don't forget, children. 33 00:03:10,987 --> 00:03:12,322 You're welcome to stop by 34 00:03:12,489 --> 00:03:14,574 for milk and cookies any time. 35 00:03:14,741 --> 00:03:16,576 Don't worry. We will, Mrs. Craig. 36 00:03:16,743 --> 00:03:17,994 Good-bye. 37 00:03:19,913 --> 00:03:21,498 Charles: Have a nice day. 38 00:03:21,664 --> 00:03:23,124 Caroline: Good-bye. 39 00:04:01,371 --> 00:04:04,541 Good of you to drop by, reverend. 40 00:04:04,707 --> 00:04:06,918 Can't get around much, anymore. 41 00:04:08,503 --> 00:04:11,047 Don't see no one excepting you 42 00:04:11,214 --> 00:04:12,841 from week to week. 43 00:04:14,551 --> 00:04:16,052 With the wife gone... 44 00:04:17,220 --> 00:04:21,057 The kids off and away, lord knows where... 45 00:04:22,976 --> 00:04:26,396 All my old friends dead, 46 00:04:26,563 --> 00:04:27,730 I got no one. 47 00:04:29,399 --> 00:04:30,817 Sometimes seems 48 00:04:30,984 --> 00:04:34,028 maybe I'd be better off if I was dead myself. 49 00:04:34,195 --> 00:04:36,906 Now, you don't mean that, Jeremy. 50 00:04:37,073 --> 00:04:38,658 Don't I? 51 00:04:38,825 --> 00:04:44,622 Oh, you don't know what it's like to be old and alone, reverend, 52 00:04:44,789 --> 00:04:47,041 to have no one-- 53 00:04:47,208 --> 00:04:50,086 no wife, no kids... 54 00:04:51,713 --> 00:04:55,216 No one who really cares whether you live or die. 55 00:04:55,383 --> 00:04:56,801 I care. 56 00:04:58,470 --> 00:05:00,430 And I think I do know. 57 00:05:00,597 --> 00:05:01,931 No. 58 00:05:02,098 --> 00:05:04,726 No, you don't, reverend. 59 00:05:04,893 --> 00:05:06,478 You couldn't. 60 00:05:06,644 --> 00:05:09,689 You got all your congregations, 61 00:05:09,856 --> 00:05:12,442 all them there people loving you 62 00:05:12,609 --> 00:05:15,862 and inviting you into their houses all the time. 63 00:05:16,029 --> 00:05:19,449 I like to think they care for me just as I care for them. 64 00:05:19,616 --> 00:05:22,702 But it's not quite like that. It-- 65 00:05:23,870 --> 00:05:24,954 Jeremy. 66 00:05:25,997 --> 00:05:28,791 You need to think on the positive side. 67 00:05:29,959 --> 00:05:31,961 You've had a good, full life. 68 00:05:33,546 --> 00:05:34,964 God's going to call you to your reward 69 00:05:35,131 --> 00:05:36,716 in his own good time. 70 00:05:38,092 --> 00:05:39,844 Meantime, I'm here to help. 71 00:05:42,096 --> 00:05:43,181 Well... 72 00:05:44,724 --> 00:05:46,392 Thanks a lot, reverend. 73 00:05:48,228 --> 00:05:53,483 Well, would you read to me something out of the good book? 74 00:05:53,650 --> 00:05:55,527 Anything in particular you'd like to hear? 75 00:05:56,486 --> 00:05:57,904 Oh... 76 00:05:58,071 --> 00:06:01,991 "Luke" 10:27. 77 00:06:02,158 --> 00:06:04,911 It was Maggie's favorite. 78 00:06:06,329 --> 00:06:09,123 "Thou shalt love the lord thy god... 79 00:06:09,290 --> 00:06:13,169 Both: "With all thy heart, and with all thy soul, 80 00:06:13,336 --> 00:06:17,423 and with all thy strength, and with all thy mind." 81 00:06:51,791 --> 00:06:54,377 [Voice of Jeremy] "You don't know what it's like to be 82 00:06:54,544 --> 00:06:55,837 "old and alone, reverend, 83 00:06:56,004 --> 00:06:57,922 "to have no one-- 84 00:06:58,089 --> 00:07:01,134 "no wife, no kids." 85 00:07:16,566 --> 00:07:18,484 Hester-sue: All right, children. 86 00:07:18,651 --> 00:07:20,987 Out of that musty old classroom 87 00:07:21,154 --> 00:07:23,531 and into some nice, fresh air. 88 00:07:23,698 --> 00:07:25,575 Here we go. 89 00:07:25,742 --> 00:07:28,244 Be careful. Come on. 90 00:07:28,411 --> 00:07:30,538 I thought, with so many children 91 00:07:30,705 --> 00:07:32,457 and so much to do, 92 00:07:32,624 --> 00:07:34,459 you could use a pair of extra hands. 93 00:07:34,626 --> 00:07:35,710 And we certainly could. 94 00:07:35,877 --> 00:07:37,378 And an extra pair of eyes. 95 00:07:37,545 --> 00:07:39,422 I'm afraid Hester Sue's doing so much, 96 00:07:39,589 --> 00:07:42,342 she's wearing herself out. 97 00:07:42,508 --> 00:07:44,218 I could help with the cooking. 98 00:07:44,385 --> 00:07:46,054 Parker always said I was the best cook 99 00:07:46,220 --> 00:07:47,722 west of the Mississippi. 100 00:07:49,015 --> 00:07:51,392 Oh, there must be a hundred other things I could do. 101 00:07:51,559 --> 00:07:52,935 Well, there are, Mrs. Craig. 102 00:07:53,102 --> 00:07:58,024 Uh, unfortunately, we really can't afford to pay you. 103 00:07:58,191 --> 00:07:59,233 [Gasps] 104 00:07:59,400 --> 00:08:01,194 Oh, I don't want money. 105 00:08:01,361 --> 00:08:03,279 I'm volunteering. 106 00:08:03,446 --> 00:08:06,491 Mrs. Craig: Actually, you'd be doing me a favor, 107 00:08:06,658 --> 00:08:10,953 giving me something to do, something worthwhile. 108 00:08:11,120 --> 00:08:12,789 Well, what do you say, Mary? 109 00:08:12,955 --> 00:08:14,832 Extra help for free. 110 00:08:14,999 --> 00:08:16,793 Now, that we can afford. 111 00:08:16,959 --> 00:08:18,378 Mrs. Craig, you're hired, 112 00:08:18,544 --> 00:08:19,962 and thank you very much. 113 00:08:20,129 --> 00:08:21,631 Oh, thank you. 114 00:08:28,429 --> 00:08:31,265 Caroline: I hope you're not working too hard at the blind school, Anna. 115 00:08:31,432 --> 00:08:34,268 Don't worry, Caroline. I love it. 116 00:08:34,435 --> 00:08:36,062 Well, just as long as you don't overdo it. 117 00:08:36,229 --> 00:08:38,147 I won't. 118 00:08:38,314 --> 00:08:39,816 Would you like to spend the day with us? 119 00:08:39,982 --> 00:08:41,818 Come on. Why don't you have supper with us? 120 00:08:41,984 --> 00:08:44,529 Oh, I'd love to, but, uh... 121 00:08:44,696 --> 00:08:46,989 I've already made plans. 122 00:08:47,156 --> 00:08:49,492 I'm going to stay in town and visit. 123 00:08:49,659 --> 00:08:50,910 Charles: Well, some other time. 124 00:08:51,077 --> 00:08:52,829 Oh, yes. 125 00:08:52,995 --> 00:08:54,205 Thank you. 126 00:08:54,372 --> 00:08:56,624 -Have a nice day. -Thank you. 127 00:08:56,791 --> 00:08:58,000 Reverend. 128 00:08:58,167 --> 00:08:59,377 Why, Mrs. Craig. 129 00:08:59,544 --> 00:09:02,088 Would you like to take supper with me at my house? 130 00:09:02,255 --> 00:09:04,006 Yes, I would. 131 00:09:04,173 --> 00:09:05,508 You would? 132 00:09:05,675 --> 00:09:06,843 I'd love to. 133 00:09:08,094 --> 00:09:10,346 Well, then, perhaps you'd like to ride out, now, 134 00:09:10,513 --> 00:09:13,015 and look at my stereopticon slides. 135 00:09:13,182 --> 00:09:15,435 I've got some new ones of the Grand Canyon. 136 00:09:15,601 --> 00:09:17,895 Do you know I've always wanted to see the Grand Canyon? 137 00:09:18,062 --> 00:09:19,439 Let me get my hat. 138 00:09:32,034 --> 00:09:34,787 Mrs. Craig, I don't know when I've enjoyed a meal more. 139 00:09:34,954 --> 00:09:37,206 It was absolutely delicious, from soup to nut cake. 140 00:09:37,373 --> 00:09:39,041 Oh, I'm so glad you liked it, reverend. 141 00:09:39,208 --> 00:09:42,170 I more than liked it. I savored every bite. 142 00:09:42,336 --> 00:09:44,881 Well, perhaps we'd be more comfortable in the living room. 143 00:09:45,047 --> 00:09:46,340 Whatever you say. 144 00:09:46,507 --> 00:09:47,967 Excuse me. 145 00:09:49,552 --> 00:09:51,888 Would you care for a cigar, reverend? 146 00:09:52,054 --> 00:09:55,141 They're the same brand Parker used to smoke-- Perla de Cuba. 147 00:09:55,308 --> 00:09:56,726 I bought them special for you. 148 00:09:56,893 --> 00:09:59,479 Thank you. I'd love one. 149 00:09:59,645 --> 00:10:02,023 Oh, um, reverend... 150 00:10:03,483 --> 00:10:05,526 Speaking of love, 151 00:10:05,693 --> 00:10:08,321 I was thinking about your sermon today. 152 00:10:08,488 --> 00:10:10,114 Well, I'm happy to hear that, Mrs. Craig. 153 00:10:10,281 --> 00:10:11,532 You know, sometimes I worry 154 00:10:11,699 --> 00:10:13,659 that my sermons go in one ear and out the other. 155 00:10:13,826 --> 00:10:16,078 Oh, no, reverend. 156 00:10:16,245 --> 00:10:18,372 I always take your sermons to heart. 157 00:10:18,539 --> 00:10:21,292 -Thank you. -Particularly today's. 158 00:10:21,459 --> 00:10:23,753 You mind if I ask you a question? 159 00:10:23,920 --> 00:10:26,005 Of course not. 160 00:10:26,172 --> 00:10:27,882 Who is my neighbor? 161 00:10:29,258 --> 00:10:33,137 Even as the lawyer asked the lord in "Luke" 10:29. 162 00:10:33,304 --> 00:10:38,267 No, your neighbor is really every one of your fellow men and women. 163 00:10:38,434 --> 00:10:43,397 Well, I--I have a confession to make, if I may, reverend. 164 00:10:43,564 --> 00:10:47,276 Well, of course. That's what a minister's for. 165 00:10:47,443 --> 00:10:49,278 Well, I... 166 00:10:49,445 --> 00:10:54,200 I love a particular neighbor very much. 167 00:10:56,035 --> 00:10:57,453 I see. 168 00:10:59,205 --> 00:11:00,456 It's you. 169 00:11:02,416 --> 00:11:05,795 [Chuckles] 170 00:11:05,962 --> 00:11:07,922 That's... 171 00:11:08,089 --> 00:11:10,967 That's very Christian of you, Mrs. Craig. 172 00:11:11,133 --> 00:11:14,053 Um...I, of course, care about you 173 00:11:14,220 --> 00:11:19,475 in that pure, platonic, rational affection 174 00:11:19,642 --> 00:11:21,143 between two of god's creatures. 175 00:11:21,310 --> 00:11:22,562 Oh, no, reverend. 176 00:11:22,728 --> 00:11:26,691 It's not platonic, and it's not rational. 177 00:11:26,858 --> 00:11:30,987 It's a love that surpasseth all understanding. 178 00:11:32,572 --> 00:11:33,656 Oh, dear. 179 00:11:33,823 --> 00:11:36,868 Um, the way the lord loves, 180 00:11:37,034 --> 00:11:40,329 as you might say-- spiritual and sublime. 181 00:11:40,496 --> 00:11:44,333 Reverend Alden, I love you 182 00:11:44,500 --> 00:11:47,169 the way a woman loves a man. 183 00:11:52,091 --> 00:11:56,971 If you'll excuse me, Mrs. Craig, um, it's getting late, 184 00:11:57,138 --> 00:11:58,764 and I--I have to be going. 185 00:11:58,931 --> 00:12:03,185 I want to thank you for everything. 186 00:12:26,918 --> 00:12:28,044 I'm glad you're back. 187 00:12:28,210 --> 00:12:28,920 What is it? 188 00:12:29,086 --> 00:12:30,338 It's old Jeremy Tyler. 189 00:12:30,504 --> 00:12:31,964 Doc's with him now. He said it won't be long. 190 00:12:32,131 --> 00:12:34,008 -Could you drive me? -Sure thing. 191 00:12:38,054 --> 00:12:40,806 [Cart approaching] 192 00:12:52,068 --> 00:12:53,569 You'd better go right in. 193 00:13:09,168 --> 00:13:10,461 Jeremy. 194 00:13:13,255 --> 00:13:14,465 Reverend... 195 00:13:15,591 --> 00:13:17,426 Too late for praying? 196 00:13:17,593 --> 00:13:19,136 Never too late for prayers. 197 00:13:19,303 --> 00:13:20,471 Oh. 198 00:13:20,638 --> 00:13:24,141 Well, if I ain't got a place 199 00:13:24,308 --> 00:13:26,310 waiting for me up there, 200 00:13:26,477 --> 00:13:29,772 I'm afraid there ain't nothing much we can do about it now. 201 00:13:29,939 --> 00:13:31,857 You've got a place, Jeremy. 202 00:13:33,401 --> 00:13:36,445 You've been a good friend to me, reverend. 203 00:13:36,612 --> 00:13:38,990 A mighty good friend. 204 00:13:39,156 --> 00:13:41,283 Is there anything I can do? 205 00:13:41,450 --> 00:13:46,497 You've done it all already just by being here. 206 00:13:49,125 --> 00:13:54,296 Must be nothing worse than dying alone. 207 00:13:56,465 --> 00:13:58,759 Is there anybody you want me to notify? 208 00:14:01,554 --> 00:14:03,806 Told you, 209 00:14:03,973 --> 00:14:05,266 ain't nobody. 210 00:14:06,976 --> 00:14:09,854 Nobody... Excepting you. 211 00:14:12,314 --> 00:14:14,817 Promise you won't leave me till I... 212 00:14:14,984 --> 00:14:16,527 Of course I'll stay. 213 00:14:19,947 --> 00:14:23,117 Bury me up yonder on the hill out back... 214 00:14:24,910 --> 00:14:28,873 This old hunk of rock I've called a farm. 215 00:14:30,541 --> 00:14:32,334 It's taken my sweat. 216 00:14:33,794 --> 00:14:37,298 Might as well take my bones, too. 217 00:14:37,465 --> 00:14:39,050 [Laughs] 218 00:14:41,844 --> 00:14:44,638 Give me your hand, reverend. 219 00:14:48,684 --> 00:14:50,478 It will help the going. 220 00:14:51,812 --> 00:14:55,483 God, seeing we're such good friends, 221 00:14:55,649 --> 00:14:59,987 just might give me a boost upstairs. 222 00:15:08,454 --> 00:15:11,332 Weak are we all, and dying. 223 00:15:13,542 --> 00:15:15,169 Give us peace... 224 00:15:16,545 --> 00:15:19,340 Strength for our battle while it lasts... 225 00:15:20,716 --> 00:15:24,178 And rest to close it that final day when our work is over. 226 00:15:25,888 --> 00:15:26,972 Amen. 227 00:15:28,808 --> 00:15:30,184 Amen. 228 00:15:30,351 --> 00:15:31,644 Amen. 229 00:16:00,464 --> 00:16:04,176 There you are, Anna--corned beef and cabbage a la Ingalls. 230 00:16:04,343 --> 00:16:07,972 I'm sure it's delicious, but such a big portion. 231 00:16:08,139 --> 00:16:09,723 Well, I try to take care of my friends. 232 00:16:09,890 --> 00:16:10,933 Oh, thank you-- 233 00:16:11,100 --> 00:16:12,434 Mrs. Oleson: Mrs. Ingalls! 234 00:16:12,601 --> 00:16:15,771 There are other customers waiting for service, you know. 235 00:16:15,938 --> 00:16:17,690 Excuse me, Anna. 236 00:16:17,857 --> 00:16:20,609 Mrs. Simon Legree calls. 237 00:16:20,776 --> 00:16:22,611 [Bell rings] 238 00:16:22,778 --> 00:16:24,238 Reverend Alden! 239 00:16:24,405 --> 00:16:26,115 My goodness, what are you doing here? 240 00:16:26,282 --> 00:16:30,286 Not that you're not welcome, of course, but it's only Friday. 241 00:16:30,452 --> 00:16:31,829 I decided to come in a little earlier. 242 00:16:31,996 --> 00:16:33,956 Oleson: Oh, well, you're just in the Nick of time 243 00:16:34,123 --> 00:16:37,209 to have our famous Oleson corned beef and cabbage. 244 00:16:37,376 --> 00:16:38,794 As a matter of fact, you can have 245 00:16:38,961 --> 00:16:40,838 a special place right here at my own table. 246 00:16:41,005 --> 00:16:43,048 No, thank you. I'm not hungry. 247 00:16:43,215 --> 00:16:44,466 Oh, all right. 248 00:16:51,307 --> 00:16:52,641 Mrs. Craig. 249 00:16:52,808 --> 00:16:56,353 Why, reverend Alden, of all people. 250 00:16:56,520 --> 00:16:57,563 May I join you? 251 00:16:57,730 --> 00:16:58,814 Of course. 252 00:17:04,153 --> 00:17:08,574 I wanted to apologize for taking such a rude departure last week. 253 00:17:08,741 --> 00:17:09,867 That was very rude of me. 254 00:17:10,034 --> 00:17:11,660 Oh, no. Not at all, reverend. 255 00:17:11,827 --> 00:17:13,829 It was getting late. 256 00:17:15,331 --> 00:17:18,500 Well, to be honest, it wasn't the hour. 257 00:17:18,667 --> 00:17:20,502 It was what you said to me. 258 00:17:22,213 --> 00:17:24,215 Never before in my life 259 00:17:24,381 --> 00:17:27,134 has anyone told me what you did, 260 00:17:27,301 --> 00:17:30,137 except my parents, of course, 261 00:17:30,304 --> 00:17:32,723 and I didn't know what to do. 262 00:17:32,890 --> 00:17:34,516 I ran away like a silly schoolboy. 263 00:17:34,683 --> 00:17:38,687 Oh, no, reverend. It was all my fault. 264 00:17:38,854 --> 00:17:40,648 I don't know what came over me. 265 00:17:40,814 --> 00:17:42,149 I acted like a brazen hussy. 266 00:17:42,316 --> 00:17:43,776 Oh, no. N-- 267 00:17:43,943 --> 00:17:45,694 now, you could never be that. 268 00:17:48,197 --> 00:17:52,368 You know, actually, I--I liked your straightforwardness. 269 00:17:54,536 --> 00:17:55,621 Oh. 270 00:17:55,788 --> 00:17:58,040 It's a quality I very much admire in a person. 271 00:18:00,668 --> 00:18:03,837 I've made arrangements for another minister 272 00:18:04,004 --> 00:18:06,757 to take over the rest of my circuit for a few weeks 273 00:18:06,924 --> 00:18:09,802 so I can stay in walnut grove. 274 00:18:11,053 --> 00:18:13,305 Well, that's nice. 275 00:18:13,472 --> 00:18:16,308 I thought we could get to know each other a little better 276 00:18:16,475 --> 00:18:18,727 if that's agreeable with you, Mrs. Craig. 277 00:18:20,312 --> 00:18:24,817 Oh, that would be very agreeable, Robert. 278 00:18:24,984 --> 00:18:27,069 You know, it's been so long since I heard my first name, 279 00:18:27,236 --> 00:18:28,404 I'd almost forgot it. 280 00:18:28,570 --> 00:18:31,073 [Laughter] 281 00:18:49,675 --> 00:18:51,302 They are holding hands! 282 00:18:51,468 --> 00:18:53,095 -Who? -"Who"! 283 00:18:53,262 --> 00:18:56,849 Reverend Alden and that widow Craig woman. 284 00:18:57,016 --> 00:18:58,600 I think that's wonderful. 285 00:18:58,767 --> 00:18:59,810 [Exasperated sigh] 286 00:18:59,977 --> 00:19:02,646 Well, I think it's disgraceful. 287 00:19:11,447 --> 00:19:13,574 [Ducks quacking] 288 00:19:15,326 --> 00:19:16,952 [Laughs] 289 00:19:17,119 --> 00:19:18,871 -Oh! -Uh-oh! 290 00:19:40,893 --> 00:19:42,978 [Laughter] 291 00:19:55,282 --> 00:19:56,658 I ate too much supper. 292 00:19:58,577 --> 00:20:02,164 Charles, can I ask your advice about something? 293 00:20:02,331 --> 00:20:05,667 That's a switch. I'm usually the one coming to you for advice. 294 00:20:05,834 --> 00:20:09,922 Well, in this case, I think you have more expertise than I. 295 00:20:10,089 --> 00:20:12,174 I can't imagine what that'd be. 296 00:20:12,341 --> 00:20:15,886 Well, it concerns a relationship 297 00:20:16,053 --> 00:20:18,013 between men and women... 298 00:20:19,848 --> 00:20:22,893 Precisely between a man and a woman. 299 00:20:24,853 --> 00:20:28,524 Well, to pinpoint it, it's actually about marriage. 300 00:20:28,690 --> 00:20:32,319 Marriage? Reverend, nobody gets to be an expert on marriage, believe me. 301 00:20:32,486 --> 00:20:34,363 I'll give you any help I can, though. 302 00:20:34,530 --> 00:20:38,075 Charles, I don't know whether you realize it or not, but... 303 00:20:38,242 --> 00:20:41,578 Most people don't consider a preacher to be a man. 304 00:20:41,745 --> 00:20:47,543 To most everybody, I'm a white collar and black suit. 305 00:20:47,709 --> 00:20:49,211 "Preacher's weeds," I call it. 306 00:20:51,755 --> 00:20:55,175 But I'm a man, Charles, with all the flesh and blood 307 00:20:55,342 --> 00:20:57,302 and spiritual needs of a man... 308 00:20:59,054 --> 00:21:01,473 And all the doubts and the uncertainty. 309 00:21:01,640 --> 00:21:02,891 No, the only time I feel needed 310 00:21:03,058 --> 00:21:05,018 is an hour or two on Sunday 311 00:21:05,185 --> 00:21:08,564 and at births and marriages and deaths and-- 312 00:21:11,442 --> 00:21:14,570 Charles, I need to be needed on a regular basis, 313 00:21:14,736 --> 00:21:16,071 not just fall into the cracks 314 00:21:16,238 --> 00:21:19,032 between other people's joys and sorrows. 315 00:21:21,285 --> 00:21:23,704 Moving about from town to town-- 316 00:21:23,871 --> 00:21:28,459 I am so tired of spending lonely nights in cold, empty rooms, 317 00:21:28,625 --> 00:21:31,211 and listening only to my breathing. 318 00:21:34,089 --> 00:21:36,467 What would you think if I married Anna Craig? 319 00:21:40,095 --> 00:21:42,556 I think that would be flat-out wonderful. 320 00:21:43,474 --> 00:21:44,266 You do? 321 00:21:44,433 --> 00:21:45,601 Well, you bet I do. 322 00:21:45,767 --> 00:21:47,561 Did you pop the question to her? 323 00:21:47,728 --> 00:21:49,813 No. But I'm going to. 324 00:21:49,980 --> 00:21:51,190 When? 325 00:21:53,400 --> 00:21:54,443 Soon as I get up the courage. 326 00:21:54,610 --> 00:21:56,904 [Laughs] Come on in the house. 327 00:21:57,070 --> 00:21:59,615 I don't know anything about marriage, but I can help you with courage. 328 00:21:59,781 --> 00:22:02,451 [Laughter] 329 00:22:03,702 --> 00:22:04,786 Wait till Caroline hears. 330 00:22:04,953 --> 00:22:06,205 -Oh, don't tell her. -Well, why not? 331 00:22:06,371 --> 00:22:07,873 [Charles laughs] 332 00:22:12,961 --> 00:22:14,796 Here you are-- your change. 333 00:22:14,963 --> 00:22:16,089 Thank you. 334 00:22:16,256 --> 00:22:18,425 [Bell rings] 335 00:22:18,592 --> 00:22:19,968 Oh, my. Good morning, reverend Alden. 336 00:22:20,135 --> 00:22:21,094 Good morning. 337 00:22:21,261 --> 00:22:22,638 I'm so glad you stopped by. 338 00:22:22,804 --> 00:22:24,848 I was going to invite you to dine with us this evening. 339 00:22:25,015 --> 00:22:28,519 Oh, thank you, Harriet, but I already have an engagement. 340 00:22:28,685 --> 00:22:29,645 An engagement? 341 00:22:29,811 --> 00:22:30,771 -Yes. -Ah. 342 00:22:30,938 --> 00:22:33,065 I would like to look at some rings. 343 00:22:34,274 --> 00:22:35,651 Some rings? 344 00:22:35,817 --> 00:22:37,152 Yes. 345 00:22:37,319 --> 00:22:39,321 What kind of rings? 346 00:22:39,488 --> 00:22:41,031 Oh, just plain ones. 347 00:22:42,616 --> 00:22:43,659 Plain rings? 348 00:22:43,825 --> 00:22:46,370 H--how plain? 349 00:22:46,537 --> 00:22:47,621 Gold. 350 00:22:50,499 --> 00:22:52,709 Plain gold rings. 351 00:22:52,876 --> 00:22:55,963 Is there an echo in here, Mrs. Oleson? 352 00:22:56,129 --> 00:22:59,466 I'm afraid we don't have any plain gold rings, reverend. 353 00:22:59,633 --> 00:23:00,884 Yes, we do, Harriet. 354 00:23:01,051 --> 00:23:04,888 We got a stock in last week. Don't you remember? 355 00:23:05,055 --> 00:23:07,975 Oh, yes. I'd forgotten. 356 00:23:08,141 --> 00:23:10,018 Come on, reverend. I'll show them to you. 357 00:23:10,185 --> 00:23:11,478 Thank you, Nels. 358 00:23:18,944 --> 00:23:22,698 As a matter of fact, we have a very nice selection. 359 00:23:27,035 --> 00:23:28,370 I warn you, Mrs. Craig, 360 00:23:28,537 --> 00:23:30,789 that unless you give up this obscene relationship 361 00:23:30,956 --> 00:23:32,374 with the reverend Alden, 362 00:23:32,541 --> 00:23:34,543 well, you'll suffer the dire consequences. 363 00:23:34,710 --> 00:23:37,045 Mrs. Oleson, we haven't done anything wrong. 364 00:23:37,212 --> 00:23:39,214 -Robert is-- -Robert? 365 00:23:39,381 --> 00:23:43,010 Yes. He's always been the very model of a Christian gentleman. 366 00:23:43,176 --> 00:23:46,054 A-ha! Can you prove that? 367 00:23:46,221 --> 00:23:47,389 I don't understand. 368 00:23:47,556 --> 00:23:49,725 How can you prove something that never happened? 369 00:23:49,891 --> 00:23:51,935 That is your story. 370 00:23:52,102 --> 00:23:54,062 Now, unless you stop seeing him, 371 00:23:54,229 --> 00:23:56,106 I will see to it that he is dismissed 372 00:23:56,273 --> 00:23:57,316 as the preacher of our church. 373 00:23:57,482 --> 00:23:58,483 [Gasps] 374 00:23:58,650 --> 00:23:59,735 Yes. 375 00:23:59,901 --> 00:24:02,404 And don't forget, I have the deciding vote. 376 00:24:02,571 --> 00:24:04,114 Well, we'll go elsewhere. 377 00:24:04,281 --> 00:24:06,325 There is nowhere else that you can go, 378 00:24:06,491 --> 00:24:08,452 not if I inform his superiors 379 00:24:08,619 --> 00:24:11,580 of his immoral conduct with you. 380 00:24:11,747 --> 00:24:13,749 I tell you, we've done nothing wrong. 381 00:24:13,915 --> 00:24:19,546 Oh, Mrs. Craig, if you love him as you profess, 382 00:24:19,713 --> 00:24:21,423 then you will give him up. 383 00:24:21,590 --> 00:24:24,259 Otherwise, you will destroy him. 384 00:24:24,426 --> 00:24:27,846 You will ruin his entire life. 385 00:24:30,641 --> 00:24:31,933 Ugh! 386 00:24:57,751 --> 00:24:59,086 Reverend: Anna! 387 00:25:03,048 --> 00:25:04,299 Anna! 388 00:25:15,102 --> 00:25:16,395 Anna, did I misunderstand? 389 00:25:16,561 --> 00:25:17,854 I thought I was going to pick you up at your house. 390 00:25:18,021 --> 00:25:22,234 No. I had to get away to think. 391 00:25:22,401 --> 00:25:23,944 There's something I want to ask you. 392 00:25:24,111 --> 00:25:25,195 The sooner I do it, the better. 393 00:25:25,362 --> 00:25:28,115 Reverend, before you say anything, 394 00:25:28,281 --> 00:25:31,284 I--I can't see you anymore. 395 00:25:33,954 --> 00:25:35,372 [Chuckles] 396 00:25:35,539 --> 00:25:36,581 You're joking. 397 00:25:36,748 --> 00:25:38,583 I was never more serious. 398 00:25:42,212 --> 00:25:44,631 Why? 399 00:25:44,798 --> 00:25:46,049 Anna, I thought you cared. 400 00:25:46,216 --> 00:25:47,718 I do. 401 00:25:47,884 --> 00:25:50,971 Well, that is, I like you as a friend. 402 00:25:51,138 --> 00:25:53,348 I realized today it would be unfair, 403 00:25:53,515 --> 00:25:56,268 unkind to raise false hopes on your part, 404 00:25:56,435 --> 00:25:59,020 especially since I always intend to remain true 405 00:25:59,187 --> 00:26:01,523 to my husband's memory. 406 00:26:01,690 --> 00:26:05,110 And then, too, we might be giving scandal to others 407 00:26:05,277 --> 00:26:07,362 with our close association. 408 00:26:07,529 --> 00:26:09,531 What are you talking about? 409 00:26:09,698 --> 00:26:11,366 What scandal? 410 00:26:11,533 --> 00:26:12,617 Anna, I came here to ask you-- 411 00:26:12,784 --> 00:26:17,289 reverend, I think you better go now. 412 00:26:17,456 --> 00:26:18,874 I would rather be alone. 413 00:26:22,544 --> 00:26:24,296 You can't mean that. 414 00:26:24,463 --> 00:26:26,214 I do. 415 00:26:26,381 --> 00:26:28,258 Good-bye, reverend. 416 00:27:13,678 --> 00:27:15,764 [Thunder] 417 00:27:40,121 --> 00:27:42,624 Why? 418 00:27:42,791 --> 00:27:44,292 Why did-- 419 00:27:57,138 --> 00:27:58,223 Dear god-- 420 00:27:58,390 --> 00:28:00,725 [loud thunder] 421 00:28:00,892 --> 00:28:04,145 I am a man who-- 422 00:28:04,312 --> 00:28:05,981 I am a man-- 423 00:28:06,147 --> 00:28:08,233 [thunder] 424 00:28:27,627 --> 00:28:32,173 The text that I have chosen for today 425 00:28:32,340 --> 00:28:34,009 is from the book of "job." 426 00:28:36,887 --> 00:28:42,100 Chapter 3, verses one and 3: 427 00:28:44,102 --> 00:28:45,604 "After that..." 428 00:28:48,523 --> 00:28:52,402 "Job opened his mouth and cursed his day." 429 00:28:55,363 --> 00:28:58,241 "Job spoke, and he said, 430 00:28:58,408 --> 00:29:03,371 "let the day perish in which I was born, 431 00:29:03,538 --> 00:29:07,208 "and the night in which it was said a man child is conceived." 432 00:29:11,212 --> 00:29:13,173 Now, we may ask... 433 00:29:14,716 --> 00:29:16,885 How the lord could allow Satan 434 00:29:17,052 --> 00:29:19,679 to visit such terrible trials 435 00:29:19,846 --> 00:29:21,765 on a man such as job. 436 00:29:25,185 --> 00:29:29,689 Because did not the lord himself describe job 437 00:29:29,856 --> 00:29:32,025 as a perfect and upright man... 438 00:29:33,735 --> 00:29:35,695 Who feared god in his youth? 439 00:29:35,862 --> 00:29:37,447 [All gasp] 440 00:29:40,325 --> 00:29:41,493 He's burning up with fever. 441 00:29:41,660 --> 00:29:43,495 Let's get him to the hotel. 442 00:29:45,372 --> 00:29:46,373 I'm all right. 443 00:29:46,539 --> 00:29:48,500 You just let the doc take a look at you. 444 00:30:14,192 --> 00:30:15,402 Mother, how is he? 445 00:30:15,568 --> 00:30:18,905 Oh, well, he's not very well, I'm afraid. 446 00:30:19,072 --> 00:30:20,448 Where do you think you're going? 447 00:30:20,615 --> 00:30:21,616 To reverend Alden. 448 00:30:21,783 --> 00:30:23,451 Well, there are no visitors allowed, 449 00:30:23,618 --> 00:30:25,578 and certainly not you, and not in his room. 450 00:30:25,745 --> 00:30:26,955 What's his room number? 451 00:30:27,122 --> 00:30:28,206 7. 452 00:30:28,373 --> 00:30:29,499 Oh! 453 00:30:29,666 --> 00:30:32,627 Mrs. Oleson, if you don't move out of the way, 454 00:30:32,794 --> 00:30:35,171 I will hit you with this tray. 455 00:30:35,338 --> 00:30:36,923 Hmph! 456 00:30:44,139 --> 00:30:45,682 Oh. 457 00:30:45,849 --> 00:30:49,853 It's not supposed to taste good, but it might help your cough. 458 00:30:50,020 --> 00:30:52,605 Aren't you going to say "I told you so"? 459 00:30:52,772 --> 00:30:54,274 What's the use? 460 00:30:54,441 --> 00:30:55,650 But now that I got your attention, 461 00:30:55,817 --> 00:30:57,318 maybe you'll follow my instructions. 462 00:30:57,485 --> 00:30:59,988 Bed rest and plenty of wholesome nourishment. 463 00:31:00,155 --> 00:31:01,489 Anna: May I come in? 464 00:31:01,656 --> 00:31:02,949 Doc: Of course, Mrs. Craig. 465 00:31:03,116 --> 00:31:04,451 I brought some hot broth. 466 00:31:04,617 --> 00:31:06,244 Mmm. Just what the doctor ordered. 467 00:31:06,411 --> 00:31:07,829 How is he? 468 00:31:07,996 --> 00:31:10,999 Oh, he's mostly run down taking care of everybody but hisself. 469 00:31:11,166 --> 00:31:12,208 He needs watching. 470 00:31:12,375 --> 00:31:15,253 I'll take care of that and him. 471 00:31:15,420 --> 00:31:16,713 Baker: I'd appreciate it. 472 00:31:16,880 --> 00:31:20,175 I should look in on the Gordon baby-- 6 weeks premature, 473 00:31:20,341 --> 00:31:21,301 but a fighter. 474 00:31:21,468 --> 00:31:22,886 Any instructions? 475 00:31:23,053 --> 00:31:25,096 Well, that cough syrup is needed 476 00:31:25,263 --> 00:31:28,433 and, uh, two of these pills 477 00:31:28,600 --> 00:31:30,268 every two hours. 478 00:31:33,146 --> 00:31:34,647 Now, you be good. 479 00:31:36,274 --> 00:31:37,942 Good afternoon, Mrs. Oleson. 480 00:31:39,110 --> 00:31:42,572 Mrs. Craig, I'd like to see you, please. 481 00:31:44,365 --> 00:31:47,202 Oh, you've got a lot of nerve! 482 00:31:47,368 --> 00:31:48,787 Ugh! 483 00:31:52,165 --> 00:31:53,208 Why did you come? 484 00:31:53,374 --> 00:31:54,876 Someone has to look after you. 485 00:31:56,461 --> 00:32:00,006 You do care, don't you, Anna? 486 00:32:00,173 --> 00:32:02,258 Just be quiet and open your mouth. 487 00:32:03,426 --> 00:32:04,761 Yes, ma'am. 488 00:32:24,197 --> 00:32:25,240 Good morning, Mrs. Oleson. 489 00:32:25,406 --> 00:32:27,742 Isn't it a beautiful...Day? 490 00:32:46,636 --> 00:32:48,263 You're still here. 491 00:32:49,764 --> 00:32:51,099 Of course I am. 492 00:32:57,522 --> 00:32:59,065 For how long? 493 00:33:00,441 --> 00:33:02,443 As long as you need me, Robert. 494 00:33:05,613 --> 00:33:08,908 That could be a very, very long time. 495 00:33:09,075 --> 00:33:11,244 What was it Robert Browning said? 496 00:33:13,204 --> 00:33:16,457 "Grow old along with me..." 497 00:33:16,624 --> 00:33:19,878 "The best is yet to be." 498 00:33:23,882 --> 00:33:24,966 [Knock on door] 499 00:33:25,133 --> 00:33:26,217 Mrs. Oleson: Good morn-- 500 00:33:26,384 --> 00:33:27,719 oh, my! 501 00:33:28,845 --> 00:33:32,098 Oh! Oh, for heaven's sakes! 502 00:33:35,351 --> 00:33:37,228 [Laughing] 503 00:33:41,232 --> 00:33:43,318 God may have mercy on him, but I won't. 504 00:33:43,484 --> 00:33:44,611 Mother, what's wrong? 505 00:33:44,777 --> 00:33:46,154 Oh, well, they spent the entire night 506 00:33:46,321 --> 00:33:47,363 together in his room. 507 00:33:47,530 --> 00:33:50,366 I caught them making love. Oh! 508 00:33:50,533 --> 00:33:53,328 Oh, well, now I have the proof that I need, 509 00:33:53,494 --> 00:33:55,914 and I will teach them a lesson that they will never forget. 510 00:33:56,080 --> 00:33:57,165 What are you going to do? 511 00:33:57,332 --> 00:33:58,625 I am going to send a telegram 512 00:33:58,791 --> 00:34:01,211 to the general synod of the church. 513 00:34:11,137 --> 00:34:13,389 [Ducks quacking] 514 00:34:19,520 --> 00:34:21,689 Are we having trouble, Robert? 515 00:34:21,856 --> 00:34:23,399 No more than usual. 516 00:34:23,566 --> 00:34:25,693 Long as I've been giving sermons, they still don't come easy. 517 00:34:25,860 --> 00:34:27,612 Well, I must say, you'd never know it. 518 00:34:27,779 --> 00:34:30,156 Your sermons are always wonderful. 519 00:34:30,323 --> 00:34:32,533 I think you're a little bit prejudiced, 520 00:34:32,700 --> 00:34:34,994 but I thank you all the same. 521 00:34:35,161 --> 00:34:36,871 You haven't touched your food. 522 00:34:37,038 --> 00:34:39,499 Are you sure you feel all right? 523 00:34:39,666 --> 00:34:40,959 All right? 524 00:34:42,502 --> 00:34:45,046 I feel wonderful. 525 00:34:45,213 --> 00:34:47,006 So do I, Robert. 526 00:34:48,383 --> 00:34:52,971 I can't believe we're really going to be married. 527 00:34:53,137 --> 00:34:56,474 -Believe it. -No second thoughts? 528 00:34:56,641 --> 00:35:00,895 Second thoughts, third thoughts-- 529 00:35:01,062 --> 00:35:03,022 they're all about you. 530 00:35:03,189 --> 00:35:05,775 Maybe that's why I can't concentrate on tomorrow's sermon. 531 00:35:05,942 --> 00:35:07,902 [Both chuckling] 532 00:35:13,241 --> 00:35:14,617 What is it? 533 00:35:14,784 --> 00:35:16,661 Well, lord knows I've been to enough weddings, 534 00:35:16,828 --> 00:35:18,454 but I've always been on the other side of the pulpit. 535 00:35:18,621 --> 00:35:21,708 Always a preacher and never a bridegroom, 536 00:35:21,874 --> 00:35:23,584 and in just a few days now, we're going to be 537 00:35:23,751 --> 00:35:24,877 looking up to Charles Ingalls 538 00:35:25,044 --> 00:35:27,213 as he pronounces us man and wife and says-- 539 00:35:27,380 --> 00:35:29,340 "what god hath joined together, 540 00:35:29,507 --> 00:35:31,801 "let no man put asunder." 541 00:35:31,968 --> 00:35:33,261 Wrong. 542 00:35:34,637 --> 00:35:36,389 "You may kiss the bride." 543 00:35:53,865 --> 00:35:56,451 Alden: โ™ช blessed assurance โ™ช 544 00:35:56,617 --> 00:35:58,870 โ™ช Jesus is mine โ™ช 545 00:35:59,037 --> 00:36:01,039 โ™ช oh, what a foretaste โ™ช 546 00:36:01,205 --> 00:36:03,791 โ™ช of glory divine โ™ช 547 00:36:03,958 --> 00:36:06,419 โ™ช heir of salvation โ™ช 548 00:36:06,586 --> 00:36:08,504 โ™ช purchase of god โ™ช 549 00:36:08,671 --> 00:36:09,964 Robert. 550 00:36:11,716 --> 00:36:14,594 Dean Harmon, is that you? 551 00:36:14,761 --> 00:36:16,387 None other. 552 00:36:16,554 --> 00:36:17,638 Russell. 553 00:36:17,805 --> 00:36:18,931 How are you? 554 00:36:19,098 --> 00:36:21,184 I wasn't expecting you. 555 00:36:21,351 --> 00:36:23,144 [Sighs] I know. 556 00:36:23,311 --> 00:36:25,980 What brings you so far west? 557 00:36:26,147 --> 00:36:28,733 A, uh, Mrs. Oleson. 558 00:36:30,902 --> 00:36:33,654 Or more precisely, this telegraph 559 00:36:33,821 --> 00:36:36,240 which she sent to the general synod. 560 00:36:42,497 --> 00:36:45,333 You can't believe that scandalous garbage. 561 00:36:45,500 --> 00:36:50,213 No. Of course not, but I had to come 562 00:36:50,380 --> 00:36:55,510 to protect not only you but the church, as well. 563 00:36:55,676 --> 00:36:58,346 Mrs. Craig is a very fine woman. 564 00:36:58,513 --> 00:36:59,555 I was ill. She nursed me. 565 00:36:59,722 --> 00:37:01,599 It's as simple as that. 566 00:37:01,766 --> 00:37:03,226 Have you spoken to Mrs. Oleson? 567 00:37:03,393 --> 00:37:04,602 No, no. 568 00:37:04,769 --> 00:37:07,188 No, I wanted to talk to you first, 569 00:37:07,355 --> 00:37:12,068 make sure that you were the same Robert Alden I knew. 570 00:37:12,235 --> 00:37:14,028 I haven't changed, Russell. 571 00:37:14,195 --> 00:37:17,281 Neither have my principles or my beliefs. 572 00:37:17,448 --> 00:37:20,368 That's all I wanted to know. 573 00:37:20,535 --> 00:37:21,744 But you also ought to know that I asked 574 00:37:21,911 --> 00:37:24,580 Mrs. Craig to marry me, and she said yes. 575 00:37:29,210 --> 00:37:33,005 May I offer my congratulations? 576 00:37:33,172 --> 00:37:34,465 Thank you, Russell. 577 00:37:37,009 --> 00:37:38,094 Now... 578 00:37:39,387 --> 00:37:43,266 I know that Mrs. Oleson's charges are ridiculous, 579 00:37:43,433 --> 00:37:47,103 but if her allegations are aired publicly, 580 00:37:47,270 --> 00:37:49,564 I'm sure you're aware that the resulting scandal 581 00:37:49,730 --> 00:37:50,940 could be most unfortunate. 582 00:37:51,107 --> 00:37:53,609 That's the tragedy of accusations like this. 583 00:37:53,776 --> 00:37:58,739 They get the headlines, and the truth gets a footnote or nothing. 584 00:37:58,906 --> 00:38:00,825 You could lose your church. 585 00:38:02,243 --> 00:38:03,953 You realize that? 586 00:38:04,120 --> 00:38:06,372 Now, I know it's most important to you, 587 00:38:06,539 --> 00:38:07,832 to your congregation, 588 00:38:07,999 --> 00:38:10,793 and to the church as a whole that doesn't happen. 589 00:38:12,712 --> 00:38:14,755 If I can't convince Mrs. Oleson 590 00:38:14,922 --> 00:38:16,174 to drop her charges, 591 00:38:16,340 --> 00:38:18,551 it may come down to a choice... 592 00:38:19,886 --> 00:38:23,723 A choice that you will have to make, Robert... 593 00:38:23,890 --> 00:38:27,101 Between your church and Mrs. Craig. 594 00:38:30,354 --> 00:38:31,981 I love this church. 595 00:38:33,733 --> 00:38:35,234 I love these people. 596 00:38:38,863 --> 00:38:41,073 But if it comes to it, I'll choose Anna. 597 00:38:45,620 --> 00:38:47,079 I understand. 598 00:38:51,292 --> 00:38:54,086 When I was younger, I once-- 599 00:38:56,380 --> 00:38:57,465 well... 600 00:38:59,800 --> 00:39:00,927 All right. 601 00:39:02,178 --> 00:39:05,223 I shall see what I can do with this Mrs. Oleson. 602 00:39:06,807 --> 00:39:08,434 Perhaps you can have both... 603 00:39:08,601 --> 00:39:10,895 The best of both worlds. 604 00:39:11,062 --> 00:39:12,813 Thank you, Russell. 605 00:39:29,580 --> 00:39:31,874 Willie, get out of-- 606 00:39:32,041 --> 00:39:34,710 well, hello there, young fellow. 607 00:39:37,338 --> 00:39:39,006 I'm Dean Russell Harmon. 608 00:39:39,173 --> 00:39:40,174 Nels Oleson. 609 00:39:40,341 --> 00:39:41,884 Uh, what can I do for you, reverend? 610 00:39:42,051 --> 00:39:43,761 Well, I'd like to see Mrs. Oleson. 611 00:39:43,928 --> 00:39:45,763 As a matter of fact, she's expecting you. 612 00:39:45,930 --> 00:39:47,974 Well, speak of the devil, here she is. 613 00:39:48,140 --> 00:39:51,519 Dear, this is, uh, reverend Harmon. My wife. 614 00:39:51,686 --> 00:39:55,106 -Mr. Oleson. -Be with you in a moment, ladies. 615 00:39:55,273 --> 00:40:00,695 Uh, don't--don't let me keep you from your customers, Mr. Oleson. 616 00:40:00,861 --> 00:40:05,866 Your wife and I just have a little church business to discuss. 617 00:40:06,033 --> 00:40:08,869 Oh, I see. Yes. Well, thank you. 618 00:40:20,047 --> 00:40:23,759 Uh, my buggy is just outside. 619 00:40:23,926 --> 00:40:28,639 Perhaps we could take a little ride and discuss it alone. 620 00:40:33,894 --> 00:40:35,313 Nice meeting you, Mr. Oleson. 621 00:40:35,479 --> 00:40:37,440 Oh, thank you. Likewise. 622 00:41:02,715 --> 00:41:04,342 It's been a long time, Harriet. 623 00:41:05,926 --> 00:41:07,720 Yes, it has, Russell. 624 00:41:09,263 --> 00:41:12,933 23 years come June 15th-- 625 00:41:14,060 --> 00:41:16,312 the day that you broke our engagement. 626 00:41:21,359 --> 00:41:22,985 [Sighs] 627 00:42:12,410 --> 00:42:16,163 If I'd known it was you, I would have sent someone in my stead. 628 00:42:17,331 --> 00:42:20,501 Still afraid to face realities, Russell? 629 00:42:20,668 --> 00:42:23,629 I thought I was facing reality, then, Harriet. 630 00:42:23,796 --> 00:42:26,507 As I told you at the time, I--I believed 631 00:42:26,674 --> 00:42:29,468 that I could not serve two masters, as it were-- 632 00:42:29,635 --> 00:42:31,303 marriage and the ministry. 633 00:42:31,470 --> 00:42:33,305 I remember. 634 00:42:33,472 --> 00:42:36,684 You said you'd decided that you were already wed, 635 00:42:36,851 --> 00:42:38,352 to the church, 636 00:42:38,519 --> 00:42:41,105 that your duties would be all-consuming, 637 00:42:41,272 --> 00:42:46,152 and that it would be unfair to me to go ahead with the marriage. 638 00:42:48,738 --> 00:42:49,864 [Sighs] 639 00:42:50,030 --> 00:42:54,744 Did you think that it was fair to humiliate me so? 640 00:42:54,910 --> 00:42:56,162 Of course not. 641 00:42:56,328 --> 00:42:57,872 It was grossly unfair. 642 00:42:58,038 --> 00:43:00,875 It was cruel, 643 00:43:01,041 --> 00:43:04,378 but I didn't mean it to be that. 644 00:43:04,545 --> 00:43:05,880 [Sighs] 645 00:43:06,046 --> 00:43:07,465 As the day of our marriage approached, 646 00:43:07,631 --> 00:43:11,927 I--I had terrible doubts and fears. 647 00:43:12,094 --> 00:43:14,597 It wasn't a question of my not loving you, Harriet, 648 00:43:14,764 --> 00:43:17,266 but the question in my mind was, 649 00:43:17,433 --> 00:43:21,896 could I--could I devote myself to you and to god? 650 00:43:23,189 --> 00:43:27,860 The question was, did I love you or god more? 651 00:43:31,197 --> 00:43:32,823 I thought-- 652 00:43:32,990 --> 00:43:36,660 I thought that I was doing what was best for both of us. 653 00:43:39,830 --> 00:43:42,291 I hope it was for you, Harriet. 654 00:43:44,084 --> 00:43:45,753 I've met your husband. 655 00:43:45,920 --> 00:43:48,130 He seems to be a very fine man. 656 00:43:51,342 --> 00:43:54,303 I'm very proud of my family. 657 00:43:54,470 --> 00:43:56,013 You should be. 658 00:44:04,271 --> 00:44:05,898 Did, uh, 659 00:44:06,065 --> 00:44:08,734 did you ever marry? 660 00:44:10,444 --> 00:44:11,779 No. 661 00:44:13,447 --> 00:44:15,449 No? 662 00:44:15,616 --> 00:44:16,826 No. 663 00:44:24,041 --> 00:44:25,417 So... 664 00:44:28,963 --> 00:44:31,173 The question, then, is 665 00:44:31,340 --> 00:44:34,218 how to deal with the matter of the reverend Alden, 666 00:44:34,385 --> 00:44:37,346 and the reality of his relationship with Mrs. Craig. 667 00:44:37,513 --> 00:44:41,976 Now, I've known Robert Alden for 26 years, Harriet. 668 00:44:42,142 --> 00:44:44,061 He taught me theology in the seminary. 669 00:44:44,228 --> 00:44:47,982 I've never known a finer minister or a better man. 670 00:44:48,148 --> 00:44:49,441 You must know that. 671 00:44:49,608 --> 00:44:52,570 He's been your minister and your friend for years. 672 00:44:52,736 --> 00:44:55,990 You must know in your heart 673 00:44:56,156 --> 00:44:57,700 that Robert Alden is not capable 674 00:44:57,867 --> 00:45:00,744 of conduct that is anything but the most honorable. 675 00:45:00,911 --> 00:45:02,329 Oh, well, surely, Russell, 676 00:45:02,496 --> 00:45:05,457 you must know that even a just man can fall. 677 00:45:05,624 --> 00:45:09,086 Yes, but not Robert Alden, not in the way you suggest. 678 00:45:09,253 --> 00:45:12,590 Don't punish him for my mistakes, Harriet. 679 00:45:14,049 --> 00:45:17,845 Why should he be forced, especially by you, 680 00:45:18,012 --> 00:45:20,556 to make the same mistakes I did 681 00:45:20,723 --> 00:45:25,853 when he has a chance for happiness with the woman he loves? 682 00:45:26,020 --> 00:45:28,063 Don't deny him that. 683 00:45:30,024 --> 00:45:34,236 This time it's your decision, Harriet. 684 00:45:53,005 --> 00:45:54,673 Reverend Alden, 685 00:45:54,840 --> 00:46:00,763 um...Iโ€™d--I'd like to ask you to forgive me. 686 00:46:02,014 --> 00:46:04,099 Oleson: I know that I was wrong. 687 00:46:06,143 --> 00:46:10,397 I didn't understand myself why, 688 00:46:10,564 --> 00:46:15,444 but, uh, Dean Harmon helped me to see. 689 00:46:19,031 --> 00:46:22,326 Reverend Alden, please forgive me. 690 00:46:22,493 --> 00:46:23,994 [Sobbing] 691 00:46:36,715 --> 00:46:40,260 Russell, it's a miracle. 692 00:46:42,429 --> 00:46:45,975 Well, don't look so surprised. 693 00:46:46,141 --> 00:46:49,395 If a minister doesn't believe in miracles, who will? 694 00:46:51,939 --> 00:46:54,274 Harmon: For as much as Robert and Anna 695 00:46:54,441 --> 00:46:56,819 have consented together in holy wedlock 696 00:46:56,986 --> 00:47:01,115 and have witnessed the same before god and this company, 697 00:47:01,281 --> 00:47:04,952 I pronounce that they are man and wife. 698 00:47:05,119 --> 00:47:07,454 What god hath joined together, 699 00:47:07,621 --> 00:47:10,207 let no man put asunder. 700 00:47:10,374 --> 00:47:12,084 You may kiss the bride. 701 00:47:14,586 --> 00:47:16,755 [Cheering] 702 00:47:45,826 --> 00:47:47,995 Harriet, what's the matter? 703 00:47:48,162 --> 00:47:51,331 Oh, I don't know. 704 00:47:51,498 --> 00:47:53,917 It's just sentiment, I guess. 49399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.