All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S04E19.The.Stranger.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,297 --> 00:01:25,715 Hello, Peter. 2 00:01:28,051 --> 00:01:30,512 Is school session over already? 3 00:01:30,679 --> 00:01:31,888 No, sir. 4 00:01:40,188 --> 00:01:42,524 I have something for you, 5 00:01:42,691 --> 00:01:44,901 and I have something to tell you. 6 00:01:45,068 --> 00:01:48,280 Can't it hold? We're in the middle of things here. 7 00:01:48,446 --> 00:01:51,741 I have to tell you, sir. 8 00:01:51,908 --> 00:01:53,076 I was expelled... 9 00:01:54,411 --> 00:01:56,955 For cheating and stealing. 10 00:01:58,248 --> 00:01:59,958 It's all in the letter. 11 00:02:04,379 --> 00:02:06,589 Ohh... 12 00:02:06,756 --> 00:02:08,591 They wrote you about it earlier, 13 00:02:08,758 --> 00:02:10,135 but you didn't answer, 14 00:02:10,302 --> 00:02:11,553 so they sent me home. 15 00:02:13,013 --> 00:02:14,848 Your father's been away, Peter. 16 00:02:43,001 --> 00:02:44,085 Go to your room. 17 00:02:46,755 --> 00:02:48,089 We'll discuss it later. 18 00:02:51,426 --> 00:02:53,386 We will discuss it later. 19 00:03:14,991 --> 00:03:17,702 I'll be done in a tiff, master Peter. 20 00:03:17,869 --> 00:03:19,245 If you'd let us know you were coming, 21 00:03:19,412 --> 00:03:21,831 we'd have had everything ready. 22 00:03:21,998 --> 00:03:24,584 Why don't you pop in and say hello to your grandmama? 23 00:03:24,751 --> 00:03:26,169 She'll be hurt if you didn't. 24 00:03:26,336 --> 00:03:28,296 Woman: Indeed I am. 25 00:03:28,463 --> 00:03:29,631 That will do, Maggie. 26 00:03:40,350 --> 00:03:41,518 Well, Peter... 27 00:03:41,684 --> 00:03:44,479 And what have you got to say for yourself? 28 00:03:44,646 --> 00:03:47,482 The headmaster's wife wrote me. 29 00:03:47,649 --> 00:03:49,067 It wasn't much. 30 00:03:49,234 --> 00:03:51,528 On Saturdays we'd go from shop to shop 31 00:03:51,694 --> 00:03:53,655 and lift whatever we could. 32 00:03:53,822 --> 00:03:55,073 And whoever came back with the most 33 00:03:55,240 --> 00:03:56,991 got to be called "artful dodger" for the week. 34 00:03:57,158 --> 00:04:00,620 Items you vitally needed, no doubt. 35 00:04:00,787 --> 00:04:02,372 And the cheating? 36 00:04:02,539 --> 00:04:04,707 Deniver got hold of the Latin quiz, 37 00:04:04,874 --> 00:04:07,043 and we memorized the answers. 38 00:04:07,210 --> 00:04:08,711 It was a lark, really. 39 00:04:08,878 --> 00:04:10,338 I knew the answers already. 40 00:04:10,505 --> 00:04:13,883 And it shook the school to its very foundations. 41 00:04:14,050 --> 00:04:19,556 I declare our pundits were born utterly without humor. 42 00:04:19,722 --> 00:04:21,391 Ahh, Mr. Lundstrom. 43 00:04:21,558 --> 00:04:24,978 Peter and I have been over his several peccadilloes, 44 00:04:25,145 --> 00:04:26,396 and in my opinion, 45 00:04:26,563 --> 00:04:29,357 he's had sufficient punishment already. 46 00:04:29,524 --> 00:04:30,733 I don't intend to punish him. 47 00:04:30,900 --> 00:04:34,612 You don't?! How rare for us to be in agreement. 48 00:04:34,779 --> 00:04:36,406 Ah! Well, that settles the matter. 49 00:04:36,573 --> 00:04:39,742 I'll write to the headmaster, bully him a little, 50 00:04:39,909 --> 00:04:42,370 and we'll have Peter back in the school in no time. 51 00:04:42,537 --> 00:04:44,289 Not at that school we won't. 52 00:04:44,456 --> 00:04:47,417 But it's the best around! 53 00:04:47,584 --> 00:04:50,879 Your wife chose it with your consent. 54 00:04:51,045 --> 00:04:53,089 I knew nothing about it. I relied completely on her, 55 00:04:53,256 --> 00:04:54,174 but now I've seen some of the boys 56 00:04:54,340 --> 00:04:55,258 that came out of that school, 57 00:04:55,425 --> 00:04:58,011 and I simply don't like them. 58 00:04:58,178 --> 00:05:03,766 I want him to have something that he has never yet had-- 59 00:05:03,933 --> 00:05:06,936 something that I had when I was his age. 60 00:05:07,103 --> 00:05:09,731 Well, according to the tales you told my daughter, 61 00:05:09,898 --> 00:05:11,441 that wasn't very much. 62 00:05:11,608 --> 00:05:12,817 Lundstrom: It was enough for me. 63 00:05:12,984 --> 00:05:14,611 I made my way. 64 00:05:14,777 --> 00:05:18,531 I helped my father and his brothers dig the sod for the houses that we built. 65 00:05:18,698 --> 00:05:21,034 I learned to cut a straight furrow. 66 00:05:21,201 --> 00:05:23,828 Do you propose to put a shovel in Peter's hands 67 00:05:23,995 --> 00:05:26,873 and set him to farming? 68 00:05:27,040 --> 00:05:28,958 I may. I may not. 69 00:05:29,125 --> 00:05:31,920 I'll have to make arrangements with my cousin first. 70 00:05:32,086 --> 00:05:34,255 May we learn what sort of arrangements? 71 00:05:34,422 --> 00:05:37,008 And where is this cousin? 72 00:05:37,175 --> 00:05:38,384 In Minnesota. 73 00:05:38,551 --> 00:05:40,929 Oh! And you propose to ship the boy out 74 00:05:41,095 --> 00:05:43,431 to this godforsaken wilderness? 75 00:05:43,598 --> 00:05:45,558 My daughter, god rest her, 76 00:05:45,725 --> 00:05:47,810 would never have allowed such a thing. 77 00:05:47,977 --> 00:05:49,604 She would have encouraged it. 78 00:05:53,942 --> 00:05:55,610 Peter... 79 00:05:55,777 --> 00:05:58,988 Contrary to what your grandmother may think, 80 00:05:59,155 --> 00:06:01,574 I'm not sending you out to exile. 81 00:06:01,741 --> 00:06:06,829 I'm sending you to find a sense of values. 82 00:06:09,749 --> 00:06:11,376 I'm going to make the arrangements. 83 00:06:43,324 --> 00:06:46,160 Well, Peter, this is where you're going to spend the summer. 84 00:06:46,327 --> 00:06:48,705 I'm afraid that you're going to find conditions here 85 00:06:48,871 --> 00:06:51,791 somewhat more primitive than back home, Peter, 86 00:06:51,958 --> 00:06:53,751 but your auntie will-- 87 00:06:53,918 --> 00:06:57,213 we're comfortable, Peter, and you will be, too. 88 00:06:57,380 --> 00:06:58,840 Thank heaven we're here. 89 00:06:59,007 --> 00:07:00,508 I must use the water closet. 90 00:07:00,675 --> 00:07:02,635 Willie: The water closet! What's that? 91 00:07:02,802 --> 00:07:05,054 Uh, Peter, we don't call it that here. 92 00:07:05,221 --> 00:07:08,182 It's, um, it's around outside in back. 93 00:07:08,349 --> 00:07:10,143 Willie, show him. 94 00:07:10,310 --> 00:07:11,477 Come on. 95 00:07:12,979 --> 00:07:16,649 Oh, so embarrassing! 96 00:07:16,816 --> 00:07:18,776 Over here. 97 00:07:18,943 --> 00:07:19,986 Where? 98 00:07:20,153 --> 00:07:21,279 Here! 99 00:07:25,033 --> 00:07:26,743 Outside? 100 00:07:26,909 --> 00:07:28,828 Sure! Why do you think they call it an outhouse? 101 00:07:28,995 --> 00:07:30,079 Wouldn't want this thing 102 00:07:30,246 --> 00:07:32,123 sitting in your living room, would you? 103 00:07:35,752 --> 00:07:36,878 Go on! 104 00:07:39,631 --> 00:07:40,882 Don't fall in! 105 00:07:42,800 --> 00:07:45,595 He didn't even know what an outhouse was. 106 00:07:45,762 --> 00:07:47,096 Oh, that's enough, Willie! 107 00:07:47,263 --> 00:07:48,598 Well, pa told me to show him. 108 00:07:48,765 --> 00:07:51,059 All right. Just take the bag up there with your sister. 109 00:07:51,225 --> 00:07:52,268 Go along. 110 00:08:03,446 --> 00:08:04,238 Hey, Nels. 111 00:08:04,405 --> 00:08:05,239 Hello, Charles. 112 00:08:05,406 --> 00:08:06,240 Made good time from sleepy eye. 113 00:08:06,407 --> 00:08:07,784 Pretty good, yeah. 114 00:08:07,950 --> 00:08:10,495 Well, I'm beholden to you for keeping an eye on the store. 115 00:08:10,662 --> 00:08:11,954 It was my pleasure. 116 00:08:12,121 --> 00:08:14,916 The missis would have every one of us go to meet him. 117 00:08:15,083 --> 00:08:17,585 Here's the books. Take a look. Been pretty quiet. 118 00:08:17,752 --> 00:08:19,212 No, there's no hurry, you know. 119 00:08:19,379 --> 00:08:20,672 Harriet: Well, I warned you, Peter, 120 00:08:20,838 --> 00:08:23,299 you might find things rather primitive here, 121 00:08:23,466 --> 00:08:26,886 but your uncle is going to install facilities inside 122 00:08:27,053 --> 00:08:28,596 as soon as he has the time. 123 00:08:28,763 --> 00:08:30,932 Peter, I'd like you to meet a friend of ours-- 124 00:08:31,099 --> 00:08:31,891 Mr. Ingalls. 125 00:08:32,058 --> 00:08:33,226 Peter, nice to meet you. 126 00:08:33,393 --> 00:08:34,477 Thank you, sir. 127 00:08:34,644 --> 00:08:36,062 Harriet: Well, come along, Peter. 128 00:08:36,229 --> 00:08:37,980 You must be exhausted from your travels. 129 00:08:38,147 --> 00:08:39,190 Right up the steps. 130 00:08:39,357 --> 00:08:41,734 Your auntie is going to take care of you. 131 00:08:49,534 --> 00:08:51,244 His pa wrote a letter. 132 00:08:51,411 --> 00:08:54,247 The missis read it her way. I read it mine. 133 00:08:54,414 --> 00:08:57,291 It seems the boy has been in some trouble at school. 134 00:08:57,458 --> 00:08:58,793 His pa asked me to give him chores, 135 00:08:58,960 --> 00:09:01,671 make him earn his way, teach him a sense of values. 136 00:09:01,838 --> 00:09:04,090 There's nothing wrong with that. 137 00:09:04,257 --> 00:09:06,050 I can't even do it with my own, 138 00:09:06,217 --> 00:09:08,094 not with Harriet teaching them otherwise. 139 00:09:08,261 --> 00:09:09,804 Well, just look on it as a challenge. 140 00:09:09,971 --> 00:09:11,389 That's easy for you to say. 141 00:09:11,556 --> 00:09:12,932 You need any help, just call me. 142 00:09:13,099 --> 00:09:14,684 Yeah. I'll do that. 143 00:09:14,851 --> 00:09:15,685 Thanks again, Charles. 144 00:09:15,852 --> 00:09:16,894 You bet. 145 00:09:19,731 --> 00:09:20,857 All you brought was clothes. 146 00:09:21,023 --> 00:09:22,734 You didn't bring anything to play with. 147 00:09:22,900 --> 00:09:24,902 Uh! Willie! 148 00:09:25,069 --> 00:09:26,821 Mind your manners. 149 00:09:26,988 --> 00:09:29,365 My grandmama packed these presents. 150 00:09:29,532 --> 00:09:31,701 She said I should be sure to say 151 00:09:31,868 --> 00:09:34,704 they were a small token of my gratitude 152 00:09:34,871 --> 00:09:36,414 for your hospitality. 153 00:09:38,082 --> 00:09:40,209 My! Well, she shouldn't have. 154 00:09:40,376 --> 00:09:41,169 Ha ha ha! 155 00:09:41,335 --> 00:09:44,255 Oh, my goodness! 156 00:09:44,422 --> 00:09:46,007 Oh, this is so exciting! 157 00:09:47,383 --> 00:09:48,843 Oh! 158 00:09:49,010 --> 00:09:50,511 Oh, my. 159 00:09:50,678 --> 00:09:53,806 Oh, it's simply beautiful. 160 00:09:53,973 --> 00:09:57,560 Oh, my. Well, I must write to your grandmama 161 00:09:57,727 --> 00:09:58,811 and thank her, 162 00:09:58,978 --> 00:10:00,313 and you must write, too, children. 163 00:10:00,480 --> 00:10:02,815 Nellie: Oh, yes. I'll use my best stationery. 164 00:10:02,982 --> 00:10:03,941 Harriet: You, too, Willie. 165 00:10:04,108 --> 00:10:06,444 Couldn't I just send the tie back? 166 00:10:06,611 --> 00:10:07,737 Harriet: Willie! 167 00:10:07,904 --> 00:10:09,489 Peter: And this is for your father. 168 00:10:09,655 --> 00:10:12,074 Harriet: You take it down to him right now, Willie. 169 00:10:12,241 --> 00:10:13,367 Now! 170 00:10:13,534 --> 00:10:14,619 Yes, ma'am. 171 00:10:16,078 --> 00:10:17,455 I can't wait to show my friends. 172 00:10:17,622 --> 00:10:20,082 All right, darling, but don't get it dirty. 173 00:10:20,249 --> 00:10:22,084 Oh, my! 174 00:10:22,251 --> 00:10:23,211 Oh! 175 00:10:23,377 --> 00:10:26,088 This is from the orient, I'm sure. 176 00:10:26,255 --> 00:10:28,591 It's pure silk. I'm sure it is. 177 00:10:28,758 --> 00:10:30,760 I'm sure. 178 00:10:30,927 --> 00:10:33,596 Well, let's get you all unpacked now 179 00:10:33,763 --> 00:10:36,766 so you can go out and play. 180 00:10:36,933 --> 00:10:39,685 I'm--I'm rather tired. 181 00:10:39,852 --> 00:10:42,522 I don't feel like playing today. 182 00:10:42,688 --> 00:10:45,066 Oh! What is this? 183 00:10:46,818 --> 00:10:51,030 Why, this is simply beautiful! 184 00:10:51,197 --> 00:10:52,782 That's for chapel. 185 00:10:52,949 --> 00:10:54,450 We all had to wear them. 186 00:10:54,617 --> 00:10:57,245 Well, you shall wear this to church tomorrow 187 00:10:57,411 --> 00:11:01,040 and show walnut grove what proper folk wear. 188 00:11:01,207 --> 00:11:02,458 Oh, my! 189 00:11:02,625 --> 00:11:04,126 [Simpers] 190 00:11:04,293 --> 00:11:05,837 You are going to set your Mark 191 00:11:06,003 --> 00:11:07,922 on walnut grove, Peter. 192 00:11:29,443 --> 00:11:31,737 Having trouble sleeping, Peter? 193 00:11:31,904 --> 00:11:33,030 Yes, sir. 194 00:11:34,699 --> 00:11:37,994 Well, takes some getting used to, I know. 195 00:11:40,329 --> 00:11:43,916 When I was your age, give or take some, 196 00:11:44,083 --> 00:11:46,669 my aunt and uncle took me in. 197 00:11:46,836 --> 00:11:49,881 My mother had the sickness. 198 00:11:50,047 --> 00:11:52,008 I remember I felt very strange at first, 199 00:11:52,174 --> 00:11:56,178 but in no time at all, I got used to it, 200 00:11:56,345 --> 00:11:57,221 and when I went back home, 201 00:11:57,388 --> 00:11:58,764 I actually missed them. 202 00:12:02,852 --> 00:12:04,520 Well, we're all strangers, boy, 203 00:12:04,687 --> 00:12:07,356 until we become friends. 204 00:12:07,523 --> 00:12:08,441 I know you'll miss your pa 205 00:12:08,608 --> 00:12:09,775 just like he'll miss you, 206 00:12:09,942 --> 00:12:12,528 but it will pass. 207 00:12:12,695 --> 00:12:14,614 He won't miss me. 208 00:12:14,780 --> 00:12:17,950 Well, now, what kind of a thing is that to say? 209 00:12:18,117 --> 00:12:19,327 Just the truth. 210 00:12:20,912 --> 00:12:22,204 Good night, sir. 211 00:12:28,336 --> 00:12:29,837 Good night, Peter. 212 00:13:13,381 --> 00:13:16,258 Good morning, your lordship. 213 00:13:16,425 --> 00:13:18,678 You're a lot of nincompoops-- 214 00:13:18,844 --> 00:13:20,972 every one of you! 215 00:13:21,138 --> 00:13:22,264 Nincompoops. 216 00:13:22,431 --> 00:13:23,474 Did you hear that? 217 00:13:23,641 --> 00:13:26,310 We're nincompoops. 218 00:13:26,477 --> 00:13:27,395 Peter: Hey! 219 00:13:27,561 --> 00:13:29,438 Harriet: Oh! For heaven's sakes! 220 00:13:29,605 --> 00:13:31,023 Now stop that! 221 00:13:31,190 --> 00:13:33,025 Oh, you ruffians! 222 00:13:33,192 --> 00:13:34,777 You brats! 223 00:13:34,944 --> 00:13:36,237 Go on! Get out of here! 224 00:13:36,404 --> 00:13:37,947 You go on home! 225 00:13:38,114 --> 00:13:39,407 Peter, wait. 226 00:13:39,573 --> 00:13:40,825 Now, let him be. 227 00:13:40,992 --> 00:13:43,077 You've caused enough trouble as it is. 228 00:13:43,244 --> 00:13:44,704 Don't you talk to me like that. 229 00:13:44,870 --> 00:13:46,080 Well, then behave yourself, 230 00:13:46,247 --> 00:13:48,040 and try to use the sense that god gave you. 231 00:13:55,297 --> 00:13:57,842 I want to go home, uncle Nels. 232 00:13:58,009 --> 00:14:01,595 I'm sorry. I can't go against your father's wishes, boy. 233 00:14:01,762 --> 00:14:04,890 I want to be sent home. 234 00:14:05,057 --> 00:14:08,019 Peter, I'm sorry. I know the boys can be cruel, 235 00:14:08,185 --> 00:14:09,645 and they were, 236 00:14:09,812 --> 00:14:11,105 but they didn't mean any harm by it. 237 00:14:11,272 --> 00:14:13,733 They're a good lot, most of them. 238 00:14:13,899 --> 00:14:15,151 You get to know them a few days, 239 00:14:15,317 --> 00:14:17,653 and you'll take to them and they to you, too. 240 00:14:17,820 --> 00:14:18,946 You'll see. 241 00:14:19,113 --> 00:14:21,866 Willie: Dinner's ready. It's roast ham! 242 00:14:22,033 --> 00:14:24,827 All right. We'll talk about this again after we eat. 243 00:14:24,994 --> 00:14:26,328 I'm not hungry. 244 00:14:27,830 --> 00:14:29,915 All right. 245 00:14:30,082 --> 00:14:32,668 And I shan't eat till you send me home! 246 00:14:34,420 --> 00:14:36,714 Well, your stomach's going to say different, 247 00:14:36,881 --> 00:14:40,051 but, uh, suit yourself. 248 00:14:43,262 --> 00:14:44,555 Harriet: Did you tell Peter that dinner is ready? 249 00:14:44,722 --> 00:14:46,849 Nels: The boy doesn't want to eat! 250 00:14:47,016 --> 00:14:47,850 Harriet: But he has to. 251 00:14:48,017 --> 00:14:49,560 Nels: Harriet, please! 252 00:14:49,727 --> 00:14:51,187 [Knock on door] 253 00:14:51,353 --> 00:14:54,065 Harriet: Peter! 254 00:14:54,231 --> 00:14:57,026 Oh, I'm sorry about those ruffians. 255 00:14:57,193 --> 00:14:59,987 I won't let them bother you again. I promise. 256 00:15:01,864 --> 00:15:04,950 Peter, I know you're upset, 257 00:15:05,117 --> 00:15:07,536 but, now, you should really eat something. 258 00:15:07,703 --> 00:15:08,996 You really should. 259 00:15:25,721 --> 00:15:26,597 That statue on the steps 260 00:15:26,764 --> 00:15:28,140 could do with a bit of dusting. 261 00:15:28,307 --> 00:15:29,934 Yes, I'm afraid you're right, Mrs. Garvey. 262 00:15:30,101 --> 00:15:31,393 Can I help you? 263 00:15:31,560 --> 00:15:34,396 My day to help. Telegraph for you, and a package for-- 264 00:15:34,563 --> 00:15:36,816 oh! For me! 265 00:15:36,982 --> 00:15:38,526 Oh! 266 00:15:38,692 --> 00:15:40,361 Willie, where are you? 267 00:15:40,528 --> 00:15:41,779 Willie: Up here, ma. 268 00:15:41,946 --> 00:15:43,197 Harriet: Oh! Ha ha! 269 00:15:49,203 --> 00:15:52,164 Willie, I have a surprise for you. 270 00:15:52,331 --> 00:15:53,040 What is it? 271 00:15:53,207 --> 00:15:55,793 Oh, wait till you see. 272 00:15:55,960 --> 00:15:58,212 Oh! Here. 273 00:15:58,379 --> 00:15:59,964 I want you to try this on. 274 00:16:02,174 --> 00:16:03,801 I ain't wearin' that! 275 00:16:05,094 --> 00:16:07,680 Don't say "ain't," and you are. 276 00:16:12,977 --> 00:16:16,230 [Footsteps] 277 00:16:16,397 --> 00:16:19,859 Here! Willie, show your father how nice you look. 278 00:16:20,025 --> 00:16:23,195 Where in heaven's name did you get that? 279 00:16:23,362 --> 00:16:24,989 I sent for it! 280 00:16:25,156 --> 00:16:28,784 Why should Peter be the only one properly dressed in this town? 281 00:16:28,951 --> 00:16:29,785 Oh, Harriet. 282 00:16:29,952 --> 00:16:30,870 Well! 283 00:16:31,036 --> 00:16:33,831 Can I go show my friends my new suit? 284 00:16:33,998 --> 00:16:35,332 You mean you like that? 285 00:16:35,499 --> 00:16:37,418 Sure, I do. 286 00:16:37,585 --> 00:16:40,546 There! You see! 287 00:16:40,713 --> 00:16:42,173 Do you really, Willie? 288 00:16:42,339 --> 00:16:45,301 Yup. Now can I go show 'em? 289 00:16:45,467 --> 00:16:46,218 Yes! 290 00:16:46,385 --> 00:16:47,887 Only you mustn't play, now. 291 00:16:48,053 --> 00:16:50,347 You must keep it all nice and fresh, darling, 292 00:16:50,514 --> 00:16:52,349 for church, eh? 293 00:16:52,516 --> 00:16:54,226 I won't play. I promise. 294 00:16:54,393 --> 00:16:56,437 All right. 295 00:16:56,604 --> 00:16:58,355 Ha ha! 296 00:16:58,522 --> 00:16:59,773 Ah, well. 297 00:16:59,940 --> 00:17:02,860 At least one man in this family appreciates good taste. 298 00:17:04,737 --> 00:17:07,281 [Boys laughing] 299 00:17:07,448 --> 00:17:09,533 Hey, look at Willie. 300 00:17:09,700 --> 00:17:11,035 Well, looky here. 301 00:17:11,202 --> 00:17:12,661 It's little prince Willie. 302 00:17:23,505 --> 00:17:24,465 Ah! 303 00:17:24,632 --> 00:17:25,841 What are you doing? 304 00:17:27,885 --> 00:17:29,428 Boy: That's my good shirt! 305 00:17:29,595 --> 00:17:30,387 Willie: So what? 306 00:17:30,554 --> 00:17:31,931 I'll give you "so what!" 307 00:17:32,097 --> 00:17:33,474 Boy: That's the way, Tommy! 308 00:17:33,641 --> 00:17:34,850 That's "so what." 309 00:17:39,355 --> 00:17:41,357 Boy: Hey, let's get him! 310 00:17:44,068 --> 00:17:45,819 [Fabric ripping] 311 00:17:45,986 --> 00:17:47,863 [Boys shouting] 312 00:17:48,030 --> 00:17:48,906 Nels! 313 00:17:49,073 --> 00:17:51,325 Oh! Oh! You get away from him! 314 00:17:51,492 --> 00:17:52,618 Get away from him! 315 00:17:52,785 --> 00:17:54,703 Oh, my Willie! Are you-- 316 00:17:54,870 --> 00:17:55,996 Willie: They ruined my wonderful suit! 317 00:17:56,163 --> 00:17:57,623 Well, I told you not to play in it! 318 00:17:57,790 --> 00:17:59,083 You call that playing? 319 00:17:59,250 --> 00:18:01,043 Oh, look at you! You're practically naked! Get inside! 320 00:18:01,210 --> 00:18:02,378 Yes, ma'am. Oh, here. 321 00:18:02,544 --> 00:18:05,881 Oh, get in there! Oh, this town! These people! 322 00:18:06,048 --> 00:18:06,966 Just look what they've done to him! 323 00:18:07,132 --> 00:18:08,467 I see, I see. 324 00:18:08,634 --> 00:18:10,344 And it isn't the town that bought him that silly suit. 325 00:18:10,511 --> 00:18:11,720 It was you. 326 00:18:11,887 --> 00:18:14,390 You made a laughingstock of Willie, and he fought back. 327 00:18:14,556 --> 00:18:15,474 I'm proud of him. 328 00:18:15,641 --> 00:18:16,517 A laughingstock? 329 00:18:16,684 --> 00:18:17,851 Well, that just goes to show 330 00:18:18,018 --> 00:18:20,521 what you know about manners and deportment. 331 00:18:20,688 --> 00:18:22,189 You wrote a letter to Peter's father 332 00:18:22,356 --> 00:18:24,483 telling him that he wanted to go home. 333 00:18:24,650 --> 00:18:26,652 Well, it certainly is the truth. 334 00:18:26,819 --> 00:18:28,028 Well, here's his answer. 335 00:18:28,195 --> 00:18:29,071 But why haven't you-- 336 00:18:29,238 --> 00:18:30,281 now-- 337 00:18:30,447 --> 00:18:31,865 why haven't you shown that to me before? 338 00:18:32,032 --> 00:18:35,452 Because you were too busy dressing Willie up like a-- 339 00:18:35,619 --> 00:18:36,495 here. Read it. 340 00:18:36,662 --> 00:18:39,581 Oh, you are the most obstinate man 341 00:18:39,748 --> 00:18:42,293 I have ever seen in my life. 342 00:18:42,459 --> 00:18:43,752 Uh! 343 00:18:43,919 --> 00:18:44,920 Wha-- 344 00:18:45,087 --> 00:18:47,298 how dare he say such things? 345 00:18:47,464 --> 00:18:48,507 Because they're true. 346 00:18:48,674 --> 00:18:50,592 Oh! What right has he got to suggest 347 00:18:50,759 --> 00:18:54,805 that I'm not capable of teaching my children the social graces? 348 00:18:54,972 --> 00:18:57,683 He doesn't suggest any such thing. 349 00:18:57,850 --> 00:19:00,728 He doesn't even want his son home, no! 350 00:19:00,894 --> 00:19:02,938 But he can criticize me! 351 00:19:03,105 --> 00:19:04,481 Harriet, shut up! 352 00:19:09,611 --> 00:19:11,697 [Whispering] He didn't hear what I said. 353 00:19:11,864 --> 00:19:13,157 Of course he heard you. 354 00:19:13,324 --> 00:19:15,367 Everybody in hero township heard you. 355 00:19:15,534 --> 00:19:17,453 Well, why didn't you tell me that he was standing there? 356 00:19:17,619 --> 00:19:20,956 Because, as usual, I didn't want to interrupt while you were talking. 357 00:19:31,675 --> 00:19:32,718 Aunt Harriet was a little excited, 358 00:19:32,885 --> 00:19:33,844 and when she's excited, 359 00:19:34,011 --> 00:19:37,139 she says things she doesn't mean. 360 00:19:37,306 --> 00:19:39,141 Pa doesn't want me at home. 361 00:19:39,308 --> 00:19:40,684 Well, that's not true. 362 00:19:40,851 --> 00:19:42,144 He loves you, and he wants you at home 363 00:19:42,311 --> 00:19:45,647 but not until you've spent the summer here. 364 00:19:45,814 --> 00:19:47,941 Mrs. Oleson doesn't want me. 365 00:19:48,108 --> 00:19:50,277 I want you, and so does she, 366 00:19:50,444 --> 00:19:53,822 only she's just a little excited now. 367 00:19:53,989 --> 00:19:55,657 I'll tell you what. 368 00:19:55,824 --> 00:19:57,034 Why don't you come in the store with me, 369 00:19:57,201 --> 00:19:59,119 and she'll tell you. 370 00:19:59,286 --> 00:20:02,414 She'd be lying, like you are! 371 00:20:02,581 --> 00:20:04,333 I'm not lying, Peter. 372 00:20:04,500 --> 00:20:06,835 I'm trying to help you. 373 00:20:07,002 --> 00:20:08,295 Let me alone. 374 00:20:11,757 --> 00:20:13,008 All right, Peter. 375 00:20:40,035 --> 00:20:40,994 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 376 00:20:41,161 --> 00:20:43,205 Now, come on now. Come on now. Hey! 377 00:20:43,372 --> 00:20:45,707 That's enough. Whoa! 378 00:20:45,874 --> 00:20:48,043 What in the name of heaven are you doing? 379 00:20:48,210 --> 00:20:50,712 Nels, you let go of that child! 380 00:20:50,879 --> 00:20:52,464 Keep quiet and get back inside. 381 00:20:52,631 --> 00:20:55,175 Oh! 382 00:20:55,342 --> 00:20:56,844 Now you answer me. 383 00:20:57,010 --> 00:20:58,679 Answer me! 384 00:20:58,846 --> 00:21:00,139 All right. Get upstairs. Go on! 385 00:21:03,225 --> 00:21:04,435 What's this all about? 386 00:21:04,601 --> 00:21:06,520 Oh, Charles. I'm about at the end of my wits, 387 00:21:06,687 --> 00:21:08,021 I tell you. 388 00:21:08,188 --> 00:21:11,108 That boy just sits around and mopes, and now this. 389 00:21:11,275 --> 00:21:12,234 I wish to heaven I'd told his father 390 00:21:12,401 --> 00:21:13,819 I couldn't have him here. 391 00:21:13,986 --> 00:21:15,612 Well, being homesick would explain the moping around 392 00:21:15,779 --> 00:21:16,738 but not the broken windows. 393 00:21:16,905 --> 00:21:17,948 I'm sure it's his father. 394 00:21:18,115 --> 00:21:19,533 He's got the idea somehow or another 395 00:21:19,700 --> 00:21:21,910 that his father doesn't want him around. 396 00:21:22,077 --> 00:21:23,495 Well, do you think there's any truth in that? 397 00:21:23,662 --> 00:21:25,289 No, no. 398 00:21:25,456 --> 00:21:26,999 His father was farm-born. 399 00:21:27,166 --> 00:21:28,750 He wanted Peter to spend the summer here 400 00:21:28,917 --> 00:21:32,421 so he'd learn some of the values that he did when he was a boy. 401 00:21:32,588 --> 00:21:34,089 Peter doesn't believe that, 402 00:21:34,256 --> 00:21:37,801 and all he's learned so far is how to smash windows. 403 00:21:37,968 --> 00:21:38,927 Oh, I swear. 404 00:21:39,094 --> 00:21:39,970 Between Harriet and the boy, 405 00:21:40,137 --> 00:21:42,931 I'm at the end of my rope. 406 00:21:43,098 --> 00:21:44,766 Tell you what, Nels. I got a field needs clearing. 407 00:21:44,933 --> 00:21:46,518 I could use a little help for a couple of weeks. 408 00:21:46,685 --> 00:21:49,313 He might even make enough money to pay for the windows. 409 00:21:49,480 --> 00:21:50,606 Are you serious, Charles? 410 00:21:50,772 --> 00:21:52,024 It would be a great favor for me. 411 00:21:52,191 --> 00:21:54,276 Oh, no. No favor. I could use the extra hand. 412 00:21:54,443 --> 00:21:56,111 I'll pay him the going wage as long as he earns it, 413 00:21:56,278 --> 00:21:57,738 and he can sleep in the barn loft. 414 00:21:57,905 --> 00:21:59,364 When can he start? 415 00:21:59,531 --> 00:22:00,699 How's tomorrow morning sound? 416 00:22:00,866 --> 00:22:02,284 Oh, that's perfect! 417 00:22:02,451 --> 00:22:03,494 You got it! 418 00:22:14,713 --> 00:22:15,631 Charles: Morning, Nels. 419 00:22:15,797 --> 00:22:17,299 Morning, Charles. Morning, Caroline. 420 00:22:17,466 --> 00:22:20,886 Caroline: Good morning, Mr. Oleson. 421 00:22:21,053 --> 00:22:22,554 Morning, Peter. 422 00:22:22,721 --> 00:22:25,057 Well, here's your hired hand. 423 00:22:25,224 --> 00:22:26,892 All right, Peter. Out you go. 424 00:22:30,145 --> 00:22:31,480 You take care, Nels. 425 00:22:31,647 --> 00:22:32,731 I'll do that. 426 00:22:32,898 --> 00:22:33,982 [Clicks tongue] 427 00:22:35,901 --> 00:22:38,278 Peter... My wife Caroline. 428 00:22:38,445 --> 00:22:39,655 Peter lundstrom. 429 00:22:39,821 --> 00:22:42,032 Good morning, Peter, and welcome. This is Mary... 430 00:22:42,199 --> 00:22:42,908 Hi. 431 00:22:43,075 --> 00:22:44,451 And Carrie and Laura. 432 00:22:44,618 --> 00:22:45,536 Laura: Hi. 433 00:22:45,702 --> 00:22:47,496 Are you hungry? You want some breakfast? 434 00:22:47,663 --> 00:22:48,664 No. I'm not hungry. 435 00:22:48,830 --> 00:22:50,165 Oh, good. We can get right to work, then. 436 00:22:50,332 --> 00:22:52,084 I'll show you where you sleep. 437 00:22:52,251 --> 00:22:53,335 Uh, not that way. 438 00:22:53,502 --> 00:22:54,670 You see, the family sleeps in the house. 439 00:22:54,836 --> 00:22:57,506 The hired help sleeps in the barn. Come on. 440 00:23:00,092 --> 00:23:01,218 Get your bag. 441 00:23:18,026 --> 00:23:19,444 Well, this is where you bunk. 442 00:23:19,611 --> 00:23:20,612 The straw's good and fresh. 443 00:23:20,779 --> 00:23:21,613 You can keep your clothes in the box 444 00:23:21,780 --> 00:23:22,864 over there in the corner. 445 00:23:23,031 --> 00:23:24,825 You can see the outhouse right from the window. 446 00:23:30,372 --> 00:23:32,332 Nels said he packed you some work clothes in this case. 447 00:23:32,499 --> 00:23:34,376 You best get changed, and we'll be ready to go. 448 00:23:34,543 --> 00:23:36,712 I prefer to wear what I have on. 449 00:23:36,878 --> 00:23:39,047 Well, I don't prefer it, and you work for me. 450 00:23:39,214 --> 00:23:41,675 As long as you do, you'll do what I say. 451 00:23:41,842 --> 00:23:43,552 And if I don't? 452 00:23:43,719 --> 00:23:45,804 Then I'm gonna have to bare your bottom and give you a whuppin'. 453 00:23:49,016 --> 00:23:51,268 I expect you changed and downstairs in 5 minutes. 454 00:24:04,906 --> 00:24:05,824 Are you sure you don't want to put on 455 00:24:05,991 --> 00:24:07,701 those work gloves I brought you? 456 00:24:07,868 --> 00:24:09,077 Quite sure. 457 00:24:09,244 --> 00:24:10,537 Suit yourself, 458 00:24:10,704 --> 00:24:12,998 but those hands of yours are gonna be sore as the dickens. 459 00:24:27,554 --> 00:24:29,222 All right. That's lunch. 460 00:24:29,389 --> 00:24:31,600 Take a half an hour. 461 00:24:31,767 --> 00:24:32,851 Ahh... 462 00:24:35,187 --> 00:24:36,647 Oh, let's see what we got here. 463 00:24:38,649 --> 00:24:41,568 Mmm! We got fried chicken and biscuits. 464 00:24:41,735 --> 00:24:43,945 Well, I'm not hungry. 465 00:24:44,112 --> 00:24:44,905 You sure? 466 00:24:45,072 --> 00:24:46,406 Quite sure. 467 00:24:46,573 --> 00:24:49,451 Oh, you're quite sure about everything, aren't you? 468 00:24:49,618 --> 00:24:51,078 Mmm. 469 00:24:51,244 --> 00:24:53,080 How are those hands? 470 00:24:53,246 --> 00:24:54,665 Just fine. 471 00:24:54,831 --> 00:24:56,124 Good. 472 00:24:56,291 --> 00:24:58,335 You're not hungry, you might as well keep on working. 473 00:24:58,502 --> 00:24:59,753 Well, you just said that we-- 474 00:24:59,920 --> 00:25:02,798 I said it was lunchtime. That's time to eat. 475 00:25:02,964 --> 00:25:04,341 Your hands are all right, you don't eat, 476 00:25:04,508 --> 00:25:07,135 you might as well work. 477 00:25:07,302 --> 00:25:09,012 Well, go on. Get to work. 478 00:25:11,723 --> 00:25:12,766 Mmm! 479 00:26:09,030 --> 00:26:11,116 I got some liniment that will help those hands. 480 00:26:14,411 --> 00:26:16,663 They're fine. 481 00:26:16,830 --> 00:26:19,291 I know. You're quite sure they're fine. 482 00:26:19,458 --> 00:26:21,126 All right. It's time for supper. 483 00:26:21,293 --> 00:26:22,586 Hungry or not, you'll sit at the table 484 00:26:22,753 --> 00:26:26,047 from blessing until I excuse you. 485 00:26:26,214 --> 00:26:27,591 See you in a few minutes. 486 00:26:33,972 --> 00:26:35,098 Shall we bow our heads? 487 00:26:38,018 --> 00:26:42,564 Thank you, oh, lord, for your kindness and your love 488 00:26:42,731 --> 00:26:46,902 and for the bountiful feast that you've placed before us. 489 00:26:47,068 --> 00:26:48,945 Please help us to be deserving. 490 00:26:51,406 --> 00:26:56,369 We want to thank you, too, for bringing young Peter into our midst. 491 00:26:56,536 --> 00:26:59,748 He's a good worker, lord... 492 00:26:59,915 --> 00:27:01,041 Does a man's day. 493 00:27:03,543 --> 00:27:05,587 Help us and guide us. 494 00:27:05,754 --> 00:27:06,671 Amen. 495 00:27:06,838 --> 00:27:08,590 All: Amen. 496 00:27:08,757 --> 00:27:10,425 Oh, Caroline. This roast looks good. 497 00:27:10,592 --> 00:27:13,428 You two worked so late, I was afraid it would be overcooked. 498 00:27:13,595 --> 00:27:14,971 Well, don't blame me. 499 00:27:15,138 --> 00:27:16,932 Had to keep up with Peter there. 500 00:27:17,098 --> 00:27:19,017 Guarantee you I'll sleep tonight. 501 00:27:19,184 --> 00:27:21,228 Pa says you chopped 2 wagonloads. 502 00:27:21,394 --> 00:27:22,395 I did? 503 00:27:22,562 --> 00:27:24,648 Charles: Well, you sure did. Here you go. 504 00:27:24,815 --> 00:27:26,608 That's going to be a pretty good field. 505 00:27:26,775 --> 00:27:29,736 I figure we ought to be able to start seeding in 3 days or so. 506 00:27:29,903 --> 00:27:30,737 Can we help, pa? 507 00:27:30,904 --> 00:27:32,072 Sure, you can. 508 00:27:32,239 --> 00:27:34,157 With 3 of you working, it'll get done real quick. 509 00:27:39,371 --> 00:27:42,123 Almanac says we're going to have a pretty good year this year. 510 00:27:42,290 --> 00:27:45,001 Mmm! Caroline, this roast is delicious. 511 00:27:45,168 --> 00:27:46,962 Caroline: Thank you, Charles. 512 00:27:47,128 --> 00:27:48,129 Is yours all right, Peter? 513 00:27:48,296 --> 00:27:49,381 Yes, ma'am. 514 00:28:01,685 --> 00:28:03,478 Caroline: Would you like some more milk? 515 00:28:03,645 --> 00:28:04,980 Peter: Yes, ma'am. 516 00:28:05,146 --> 00:28:06,481 Charles: Yes, indeed. 517 00:28:06,648 --> 00:28:08,692 Think we're gonna have a real good year. 518 00:28:08,859 --> 00:28:10,652 Caroline: Here you go, dear. 519 00:28:10,819 --> 00:28:12,028 Peter: Thank you. 520 00:28:34,759 --> 00:28:36,344 Mary: Just stay on the furrow line. 521 00:28:36,511 --> 00:28:38,346 Makes it easy to keep the rows straight. 522 00:28:38,513 --> 00:28:40,140 Laura: Our pa plows the straightest furrows 523 00:28:40,307 --> 00:28:41,641 in hero township. 524 00:28:41,808 --> 00:28:43,184 Peter: I can see! 525 00:28:43,351 --> 00:28:46,521 The edge of the field looks like it was drawn with a ruler! 526 00:28:46,688 --> 00:28:49,482 It was--the one he carries in his head. 527 00:28:49,649 --> 00:28:52,777 You talk a lot about your papa... Your pa. 528 00:28:52,944 --> 00:28:54,571 Sure. Don't you? 529 00:28:54,738 --> 00:28:56,698 I don't know much about mine. 530 00:28:56,865 --> 00:28:58,950 He goes to business mostly. 531 00:28:59,117 --> 00:29:00,702 Well, our pa's always working, 532 00:29:00,869 --> 00:29:02,412 but he's around when we need him. 533 00:29:02,579 --> 00:29:04,497 Yeah. 534 00:29:04,664 --> 00:29:05,749 Charles: You know, I'm really proud of you. 535 00:29:05,916 --> 00:29:07,375 A man never had a better planting crew. 536 00:29:07,542 --> 00:29:09,085 Mary: Thanks, pa. 537 00:29:09,252 --> 00:29:11,880 I feel like going swimming if I can get somebody to go along with me. 538 00:29:12,047 --> 00:29:13,340 Laura: Yay! 539 00:29:13,506 --> 00:29:14,758 Peter: I'm kind of tired. 540 00:29:14,925 --> 00:29:16,259 I don't feel like swimming. 541 00:29:16,426 --> 00:29:17,344 Charles: Ah, come on. 542 00:29:17,510 --> 00:29:18,637 After a long, hot day in the dust, 543 00:29:18,803 --> 00:29:20,764 a swim will make you feel like a new man. 544 00:29:20,931 --> 00:29:21,932 Well, I don't have a swimsuit. 545 00:29:22,098 --> 00:29:22,933 Don't worry about that. 546 00:29:23,099 --> 00:29:24,392 We swim in our underwear. 547 00:29:24,559 --> 00:29:26,102 Well, I thank you for the invitation, but-- 548 00:29:26,269 --> 00:29:29,189 hey, no buts. You're working for me, and I'm paying you, 549 00:29:29,356 --> 00:29:31,149 and I say we're going swimming. 550 00:29:31,316 --> 00:29:32,359 Yes, sir. 551 00:29:33,610 --> 00:29:35,904 [Mary and Laura giggling] 552 00:29:36,071 --> 00:29:37,238 Charles: Ha ha ha! 553 00:29:40,909 --> 00:29:42,077 Laura: Come on, pa! 554 00:29:42,243 --> 00:29:43,662 Mary: Yeah. Tell Peter to hurry, pa. 555 00:29:43,828 --> 00:29:44,871 All right. 556 00:29:47,415 --> 00:29:48,583 Hey, Peter. 557 00:29:48,750 --> 00:29:50,043 Come on. Hurry up! 558 00:29:50,210 --> 00:29:53,296 You can't swim if you don't get in the water. 559 00:29:53,463 --> 00:29:54,172 I... 560 00:29:54,339 --> 00:29:55,966 What's the matter? 561 00:29:56,132 --> 00:29:57,175 I, uh... I-- 562 00:29:57,342 --> 00:29:58,343 come on, come on. 563 00:29:58,510 --> 00:30:00,595 It's all right. Speak up. What is it? 564 00:30:00,762 --> 00:30:03,223 I can't swim, sir. 565 00:30:03,390 --> 00:30:05,016 Oh, I see. 566 00:30:05,183 --> 00:30:06,977 That does create a problem, don't it? 567 00:30:07,143 --> 00:30:08,436 But it's not one we can't solve. 568 00:30:08,603 --> 00:30:11,231 Why don't I just teach you? How's that? 569 00:30:11,398 --> 00:30:12,899 It's all right. Nothing to be scared of. 570 00:30:15,443 --> 00:30:17,237 All right, sir. 571 00:30:17,404 --> 00:30:18,488 That's my boy. 572 00:30:20,699 --> 00:30:22,492 Uh, is it deep? 573 00:30:22,659 --> 00:30:25,453 Deep? Well, I'll tell you, there's only one way to find out. 574 00:30:25,620 --> 00:30:26,621 What are you doing? 575 00:30:26,788 --> 00:30:28,039 Well, I said you can't learn to swim 576 00:30:28,206 --> 00:30:29,833 if you don't get in the water. 577 00:30:30,000 --> 00:30:31,626 Oh! Oh! 578 00:30:33,211 --> 00:30:35,005 Oh, help! 579 00:30:35,171 --> 00:30:36,965 Come on. Now kick your feet and paddle your arms. 580 00:30:37,132 --> 00:30:38,299 That's it. 581 00:30:38,466 --> 00:30:40,093 There you go! 582 00:30:40,260 --> 00:30:41,428 I'm doing it! 583 00:30:41,594 --> 00:30:42,971 I'm swimming! 584 00:30:43,138 --> 00:30:44,848 You're darn right you're swimming. 585 00:30:50,311 --> 00:30:52,188 Ha ha ha! 586 00:30:52,355 --> 00:30:54,232 But you didn't have to. 587 00:30:54,399 --> 00:30:55,984 The water's only 2 feet deep. 588 00:30:56,151 --> 00:30:57,360 Oh! 589 00:30:57,527 --> 00:30:59,654 Ah! 590 00:30:59,821 --> 00:31:00,989 Ha ha ha! 591 00:31:01,656 --> 00:31:02,991 Charles: Ha! 592 00:31:03,158 --> 00:31:05,326 Oh! Ha ha! 593 00:31:05,493 --> 00:31:07,162 I am tired. 594 00:31:07,328 --> 00:31:08,413 How about you? 595 00:31:08,580 --> 00:31:09,748 Yeah. 596 00:31:09,914 --> 00:31:11,041 But it was such fun. 597 00:31:11,207 --> 00:31:13,501 Yeah, it was fun if I do say so myself. 598 00:31:13,668 --> 00:31:16,921 Better get on up there, get some sleep, huh? 599 00:31:17,088 --> 00:31:18,882 Uncle Charles? 600 00:31:19,049 --> 00:31:20,842 Hmm? 601 00:31:21,009 --> 00:31:24,345 I...I've never had-- 602 00:31:24,512 --> 00:31:26,139 I never-- 603 00:31:39,944 --> 00:31:41,362 Good night, uncle Charles. 604 00:31:44,324 --> 00:31:45,450 Good night, boy. 605 00:31:48,411 --> 00:31:49,579 See you in the morning. 606 00:32:32,247 --> 00:32:33,665 Oh, Peter. 607 00:32:33,832 --> 00:32:35,250 Peter, let me look at you. 608 00:32:35,416 --> 00:32:36,543 I've been so worried. 609 00:32:36,709 --> 00:32:38,253 Oh, your hands. 610 00:32:38,419 --> 00:32:40,255 Look at your hands! 611 00:32:40,421 --> 00:32:43,258 They're just some calluses and a couple of blisters. 612 00:32:43,424 --> 00:32:47,095 Oh, blisters! Blisters on your hands. 613 00:32:47,262 --> 00:32:48,763 Better on your hands than on your behind. 614 00:32:48,930 --> 00:32:49,764 Oh! 615 00:32:49,931 --> 00:32:51,516 That's what uncle Charles says. 616 00:32:51,683 --> 00:32:53,434 Uncle Charles? 617 00:32:53,601 --> 00:32:54,519 Really! 618 00:32:54,686 --> 00:32:57,021 Well, Peter, how are you? 619 00:32:57,188 --> 00:32:59,107 Fine, sir. Working hard. 620 00:32:59,274 --> 00:33:01,484 Yeah, I know. Come on over here to the counter. 621 00:33:01,651 --> 00:33:04,529 I've got something to show you. 622 00:33:04,696 --> 00:33:07,323 Here we are, huh? Yeah. 623 00:33:07,490 --> 00:33:09,576 Now, this is your complete debt. 624 00:33:09,742 --> 00:33:13,371 That includes the cost of all the wood and glass and the putty, 625 00:33:13,538 --> 00:33:18,751 minus what Mr. Ingalls has paid me for the work you've done on his farm. 626 00:33:18,918 --> 00:33:20,879 This shows a minus? 627 00:33:21,045 --> 00:33:22,380 It's a credit... 628 00:33:22,547 --> 00:33:24,966 Due and payable to you. 629 00:33:25,133 --> 00:33:26,926 43 cents. 630 00:33:27,093 --> 00:33:28,011 Ha ha ha! 631 00:33:28,178 --> 00:33:31,890 A little jingling money for your pocket. 632 00:33:32,056 --> 00:33:33,391 I must say you did a fine job. 633 00:33:33,558 --> 00:33:35,310 I thought it would take you all summer to get square. 634 00:33:35,476 --> 00:33:39,147 Charles: Oh, no. Not the way he works. 635 00:33:39,314 --> 00:33:42,817 I suppose you'd like to go back to the Ingalls. 636 00:33:42,984 --> 00:33:44,694 If you don't mind, sir. 637 00:33:44,861 --> 00:33:46,738 He says he has more work for me. 638 00:33:48,031 --> 00:33:49,157 You go. 639 00:33:49,324 --> 00:33:50,491 Have a good time. 640 00:33:50,658 --> 00:33:51,951 Thank you, uncle. 641 00:33:52,118 --> 00:33:52,952 Bye, auntie. 642 00:33:53,119 --> 00:33:53,953 Bye. 643 00:33:54,120 --> 00:33:55,079 Charles: Don't you worry, Nels. 644 00:33:55,246 --> 00:33:56,206 We'll take good care of him. 645 00:33:56,372 --> 00:33:58,041 -Thanks again, Charles. -You bet. 646 00:34:02,212 --> 00:34:05,006 Your cousin sent him to us to take care of. 647 00:34:05,173 --> 00:34:06,507 Yeah. So he did. 648 00:34:06,674 --> 00:34:10,261 But the Ingalls can offer him more than we can. 649 00:34:10,428 --> 00:34:11,471 Of what? 650 00:34:11,638 --> 00:34:13,681 Blisters? 651 00:34:13,848 --> 00:34:15,934 Just about everything, Harriet. 652 00:35:42,312 --> 00:35:43,438 Penny for your thoughts. 653 00:35:43,604 --> 00:35:45,398 Oh, I was just thinking about the boy. 654 00:35:47,692 --> 00:35:48,901 You'll miss him. 655 00:35:50,945 --> 00:35:52,780 I got used to being called uncle Charles. 656 00:35:55,283 --> 00:35:58,161 He'll miss you, too. 657 00:35:58,328 --> 00:35:59,704 I hope not really. 658 00:36:02,457 --> 00:36:04,584 I hope he finds a little at home of what he found here. 659 00:36:07,086 --> 00:36:09,339 What time will they be here? 660 00:36:09,505 --> 00:36:11,716 Early tomorrow afternoon. 661 00:36:11,883 --> 00:36:13,384 He wants me to take him out by the lake. 662 00:36:13,551 --> 00:36:15,511 Wants his father to see him swimming first thing. 663 00:36:17,972 --> 00:36:19,223 He's quite a little fella. 664 00:36:22,977 --> 00:36:25,772 Charles, you did all you could. 665 00:36:25,938 --> 00:36:27,774 It will be out of your hands tomorrow. 666 00:36:31,527 --> 00:36:32,904 I know. 667 00:36:33,071 --> 00:36:34,530 Come on. Buy you a cup of coffee. 668 00:36:48,044 --> 00:36:59,013 ♪ I dream of Jeannie with the light brown hair ♪ 669 00:36:59,180 --> 00:37:09,732 ♪ borne like a vapor on the summer air... ♪ [Knocking on door] 670 00:37:09,899 --> 00:37:11,692 Harriet, there's someone at the door. 671 00:37:11,859 --> 00:37:14,862 ♪...her tripping like.. ♪ 672 00:37:15,029 --> 00:37:17,115 Harriet, there's someone at the door. 673 00:37:17,281 --> 00:37:18,741 I'm singing. 674 00:37:18,908 --> 00:37:20,368 Why can't you answer it? 675 00:37:20,535 --> 00:37:21,619 Why must I do it? 676 00:37:21,786 --> 00:37:23,413 Because while you're answering the door, 677 00:37:23,579 --> 00:37:24,831 you won't be singing. 678 00:37:27,542 --> 00:37:29,335 We will talk about it later. 679 00:37:31,712 --> 00:37:32,880 Yes, what is it? 680 00:37:33,047 --> 00:37:35,216 Excuse me. Is this the Oleson residence? 681 00:37:35,383 --> 00:37:36,426 Olaf! 682 00:37:38,094 --> 00:37:40,513 -Ah! -Nels. 683 00:37:40,680 --> 00:37:42,640 -Oh! -Ho ho! 684 00:37:42,807 --> 00:37:45,226 [Both laugh] 685 00:37:45,393 --> 00:37:47,061 My, my, my, my, my, my, my, 686 00:37:47,228 --> 00:37:48,479 you haven't aged a day. 687 00:37:48,646 --> 00:37:50,898 Neither have you. 688 00:37:51,065 --> 00:37:51,941 We're both liars. 689 00:37:52,108 --> 00:37:53,109 [Both laugh] 690 00:37:53,276 --> 00:37:55,528 Yes, we are. 691 00:37:55,695 --> 00:37:57,238 Oh, Mrs. Caldwell, 692 00:37:57,405 --> 00:37:58,948 this is my cousin Nels Oleson. 693 00:37:59,115 --> 00:38:00,199 My mother-in-law. 694 00:38:00,366 --> 00:38:01,576 Nels: I'm pleased to meet you, ma'am. 695 00:38:01,742 --> 00:38:04,162 And this is Harriet Oleson-- my wife. 696 00:38:04,328 --> 00:38:05,538 Where's Peter? 697 00:38:05,705 --> 00:38:08,040 Nels: Uh, he's with some friends. 698 00:38:08,207 --> 00:38:09,208 Did he know we're coming? 699 00:38:09,375 --> 00:38:11,586 Yes. He wants to show you something 700 00:38:11,752 --> 00:38:12,920 and I promised I'd get you out there 701 00:38:13,087 --> 00:38:14,172 as soon as possible. 702 00:38:14,338 --> 00:38:16,090 I'm ready to go. We can use my carriage. 703 00:38:16,257 --> 00:38:19,093 Good. I'll get my coat. 704 00:38:19,260 --> 00:38:22,180 I'm disappointed Peter wasn't here to meet us. 705 00:38:24,056 --> 00:38:25,224 You said in your telegram that you 706 00:38:25,391 --> 00:38:26,684 wanted us to do whatever we thought 707 00:38:26,851 --> 00:38:28,769 was best for Peter. 708 00:38:28,936 --> 00:38:30,646 [Sigh] Well, I'm afraid that Harriet and I 709 00:38:30,813 --> 00:38:33,316 weren't able to get through to him very well, 710 00:38:33,483 --> 00:38:35,818 so, he's been staying with the Ingalls. 711 00:38:35,985 --> 00:38:37,278 They've done him a world of good. 712 00:38:37,445 --> 00:38:38,321 The Ingalls? 713 00:38:38,488 --> 00:38:39,780 Oh, well, he's just a farmer. 714 00:38:39,947 --> 00:38:41,991 It actually was Nels' idea. It wasn't mine. 715 00:38:43,743 --> 00:38:45,453 Well. Shall we go? 716 00:38:50,875 --> 00:38:52,376 You stay here and sing. 717 00:38:54,795 --> 00:38:56,422 Oh! 718 00:39:20,821 --> 00:39:22,365 They're coming, uncle Charles! 719 00:39:22,532 --> 00:39:24,659 I know they're coming. Take it easy. Don't get so excited. 720 00:39:24,825 --> 00:39:27,328 I can't help it. He's going to be so surprised. 721 00:39:27,495 --> 00:39:28,287 I know he is. 722 00:39:28,454 --> 00:39:31,040 Peter! How are you? 723 00:39:31,207 --> 00:39:32,542 Peter: I'm fine, sir! 724 00:39:34,043 --> 00:39:35,711 I'll be right there! 725 00:39:50,601 --> 00:39:52,520 Charles, I'd like you to meet Olaf Lundstrom. 726 00:39:52,687 --> 00:39:53,896 A pleasure, sir. 727 00:39:54,063 --> 00:39:56,107 And this is Peter's grandmother, Mrs. Caldwell. 728 00:39:56,274 --> 00:39:57,567 Ma'am, very nice to meet you. 729 00:39:57,733 --> 00:39:59,652 I understand the lad's been working for you. 730 00:39:59,819 --> 00:40:01,779 Yes. Indeed, he has, and he's a hard worker, too. 731 00:40:01,946 --> 00:40:03,531 Ha ha! Look at him! 732 00:40:03,698 --> 00:40:07,243 He looks good and healthy. 733 00:40:07,410 --> 00:40:08,911 Peter! 734 00:40:09,078 --> 00:40:10,997 Come on out so we can talk. 735 00:40:25,052 --> 00:40:26,971 Peter: Papa, are you surprised? 736 00:40:27,138 --> 00:40:29,724 Caldwell: Peter, have you forgotten your manners? 737 00:40:29,890 --> 00:40:32,435 I'm sorry, grandmama. Hello. 738 00:40:32,602 --> 00:40:34,228 Are you surprised, papa? 739 00:40:34,395 --> 00:40:35,688 Yes, I was surprised. 740 00:40:35,855 --> 00:40:37,732 I didn't know you had been working for Mr. Ingalls. 741 00:40:37,898 --> 00:40:38,733 I'm proud of you. 742 00:40:38,899 --> 00:40:40,234 Now gather your things, 743 00:40:40,401 --> 00:40:43,571 and you'll tell me all about this summer on the way. 744 00:40:43,738 --> 00:40:47,074 My things are at the Ingalls. I'll get them ready. 745 00:40:47,241 --> 00:40:48,951 We'll give you a ride. 746 00:40:49,118 --> 00:40:50,369 It's not far. 747 00:40:50,536 --> 00:40:51,495 We'll drive you to-- 748 00:40:51,662 --> 00:40:52,622 it's not far! 749 00:40:52,788 --> 00:40:53,831 Peter! 750 00:40:56,792 --> 00:40:59,962 Now, what in heaven's name did I say? 751 00:41:00,129 --> 00:41:03,090 Nothing. That's the trouble. 752 00:41:03,257 --> 00:41:04,759 The boy wanted to show you that he'd learned to swim. 753 00:41:04,925 --> 00:41:07,386 That's why he wanted you to come out here. 754 00:41:07,553 --> 00:41:10,931 I didn't even know that he couldn't swim. 755 00:41:11,098 --> 00:41:12,350 I'm sure there's a lot of things 756 00:41:12,516 --> 00:41:14,644 you don't know about your son, Mr. Lundstrom. 757 00:41:14,810 --> 00:41:16,103 Caldwell: Mr. Ingalls! 758 00:41:16,270 --> 00:41:18,773 We're well aware of Peter's activities. 759 00:41:18,939 --> 00:41:20,733 Are you well aware that he doesn't like school, 760 00:41:20,900 --> 00:41:23,944 that he steals things he obviously doesn't need, but do you know why? 761 00:41:24,111 --> 00:41:25,112 Mr. Ingalls, I-- 762 00:41:25,279 --> 00:41:26,364 lundstrom: Mother! 763 00:41:28,658 --> 00:41:30,951 What is it you started to say? 764 00:41:31,118 --> 00:41:32,119 I think your son steals things 765 00:41:32,286 --> 00:41:35,414 so you'll pay attention to him... 766 00:41:35,581 --> 00:41:38,125 So that at least you'll have to talk to him. 767 00:41:38,292 --> 00:41:39,710 Caldwell: That's ridiculous! 768 00:41:39,877 --> 00:41:41,045 Is it? 769 00:41:43,673 --> 00:41:45,800 What else do you talk to your son about, Mr. Lundstrom? 770 00:41:49,804 --> 00:41:50,888 There's a lot more to raising a boy 771 00:41:51,055 --> 00:41:54,475 than just teaching him a sense of values. 772 00:41:54,642 --> 00:41:56,018 There is love, sir. 773 00:42:03,943 --> 00:42:05,069 Would you... 774 00:42:07,988 --> 00:42:10,157 Would you mind walking me to your place? 775 00:42:29,677 --> 00:42:31,178 I'll be ready in a minute. 776 00:42:31,345 --> 00:42:33,764 Oh, there's no hurry. No hurry. 777 00:42:38,310 --> 00:42:39,395 Peter... 778 00:42:43,190 --> 00:42:44,316 I'm... 779 00:42:46,360 --> 00:42:47,403 Hmm. 780 00:42:48,779 --> 00:42:52,366 I'm sorry I put a lot of things between us. 781 00:42:52,533 --> 00:42:57,329 The reason why I sent you out here... 782 00:43:00,082 --> 00:43:01,250 Is... 783 00:43:03,711 --> 00:43:06,046 I wanted you to learn what I learned 784 00:43:06,213 --> 00:43:07,715 in a place like this 785 00:43:07,882 --> 00:43:09,675 when I was a boy your age. 786 00:43:39,079 --> 00:43:45,753 Now...how did Mr. Ingalls teach you to swim? 787 00:43:45,920 --> 00:43:47,922 He threw me in. 788 00:43:48,088 --> 00:43:51,217 Just like my pa did with me. 789 00:43:51,383 --> 00:43:52,885 You didn't know that, did you? 790 00:44:06,440 --> 00:44:08,275 Peter... 791 00:44:08,442 --> 00:44:10,152 Look at me, please. 792 00:44:10,319 --> 00:44:11,570 Look at me, Peter. 793 00:44:21,622 --> 00:44:24,667 I haven't been a good father to you. 794 00:44:24,834 --> 00:44:26,043 I know that. 795 00:44:28,295 --> 00:44:29,839 I'm not going to make any excuses 796 00:44:30,005 --> 00:44:31,131 because I just don't have any. 797 00:44:31,298 --> 00:44:36,929 I don't know why I work the way I do. 798 00:44:37,096 --> 00:44:38,180 I don't have to. 799 00:44:40,474 --> 00:44:42,852 Just like you don't have to steal, I suppose. 800 00:44:51,652 --> 00:44:52,820 I want to change. 801 00:44:55,155 --> 00:44:57,366 I want to be a good father to you. 802 00:44:59,702 --> 00:45:01,370 You're crying, papa. 803 00:45:04,039 --> 00:45:05,416 Papa, don't. 804 00:45:09,169 --> 00:45:10,462 I love you. 805 00:45:13,007 --> 00:45:15,092 [Sobbing] 806 00:45:35,487 --> 00:45:37,364 Ha ha ha! 807 00:45:38,324 --> 00:45:40,659 Peter, I love you. 808 00:45:40,826 --> 00:45:41,744 I love you! 809 00:45:41,911 --> 00:45:44,580 Ha ha ha! 810 00:45:48,584 --> 00:45:50,336 [Softly] Oh, I love you. 811 00:45:53,881 --> 00:45:55,925 Would you like some more tea, Mrs. Caldwell? 812 00:45:56,091 --> 00:45:57,885 No, thank you. 813 00:45:58,052 --> 00:45:59,219 Look at the time! 814 00:45:59,386 --> 00:46:01,055 I have to go and tell them to hurry. 815 00:46:01,221 --> 00:46:03,599 That's all right, Mrs. Caldwell. I'll do it. 816 00:46:05,726 --> 00:46:07,561 [Peter giggling] 817 00:46:07,728 --> 00:46:08,562 Here they are. 818 00:46:08,729 --> 00:46:10,981 Caldwell: Oh! Oh, there you are! 819 00:46:11,148 --> 00:46:13,067 Where are Peter's things? 820 00:46:13,233 --> 00:46:14,735 In the loft. 821 00:46:14,902 --> 00:46:15,986 In the loft? 822 00:46:16,153 --> 00:46:18,572 We'll barely make the train as it is. 823 00:46:18,739 --> 00:46:19,907 No, we won't. 824 00:46:20,074 --> 00:46:20,950 What? 825 00:46:21,116 --> 00:46:22,534 We're not going to make the train. 826 00:46:22,701 --> 00:46:24,161 We're going swimming. 827 00:46:24,328 --> 00:46:26,413 Mr. Ingalls, we're going to stay on a while. 828 00:46:26,580 --> 00:46:28,916 If you don't mind, I'll share the loft with Peter. 829 00:46:29,083 --> 00:46:32,753 It's been a long time since I slept on a good hay bed. 830 00:46:32,920 --> 00:46:34,880 Mr. Lundstrom, I'd be delighted. 831 00:46:35,047 --> 00:46:35,923 Thank you. Let's go. 832 00:46:36,090 --> 00:46:37,591 Caldwell: Mr. Lundstrom... 833 00:46:37,758 --> 00:46:42,262 May I remind you you have a stockholders' meeting on Thursday. 834 00:46:42,429 --> 00:46:45,265 Oh, my, my, my, my, my! 835 00:46:45,432 --> 00:46:47,351 My son and I can't make it. 836 00:46:47,518 --> 00:46:48,644 Ha ha! 837 00:46:52,106 --> 00:46:53,232 Ha ha ha! 838 00:46:53,399 --> 00:46:54,525 Have a good time! 839 00:46:58,612 --> 00:47:00,781 Ha ha ha! 840 00:47:00,948 --> 00:47:03,075 [All laugh] 57650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.