Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,297 --> 00:01:25,715
Hello, Peter.
2
00:01:28,051 --> 00:01:30,512
Is school session
over already?
3
00:01:30,679 --> 00:01:31,888
No, sir.
4
00:01:40,188 --> 00:01:42,524
I have something
for you,
5
00:01:42,691 --> 00:01:44,901
and I have
something
to tell you.
6
00:01:45,068 --> 00:01:48,280
Can't it hold?
We're in the middle
of things here.
7
00:01:48,446 --> 00:01:51,741
I have to
tell you, sir.
8
00:01:51,908 --> 00:01:53,076
I was
expelled...
9
00:01:54,411 --> 00:01:56,955
For cheating
and stealing.
10
00:01:58,248 --> 00:01:59,958
It's all
in the letter.
11
00:02:04,379 --> 00:02:06,589
Ohh...
12
00:02:06,756 --> 00:02:08,591
They wrote you
about it earlier,
13
00:02:08,758 --> 00:02:10,135
but you
didn't answer,
14
00:02:10,302 --> 00:02:11,553
so they
sent me home.
15
00:02:13,013 --> 00:02:14,848
Your father's
been away, Peter.
16
00:02:43,001 --> 00:02:44,085
Go to your room.
17
00:02:46,755 --> 00:02:48,089
We'll discuss it later.
18
00:02:51,426 --> 00:02:53,386
We will
discuss it later.
19
00:03:14,991 --> 00:03:17,702
I'll be done in a tiff,
master Peter.
20
00:03:17,869 --> 00:03:19,245
If you'd let us know
you were coming,
21
00:03:19,412 --> 00:03:21,831
we'd have had
everything ready.
22
00:03:21,998 --> 00:03:24,584
Why don't you pop in
and say hello
to your grandmama?
23
00:03:24,751 --> 00:03:26,169
She'll be hurt
if you didn't.
24
00:03:26,336 --> 00:03:28,296
Woman: Indeed I am.
25
00:03:28,463 --> 00:03:29,631
That will do, Maggie.
26
00:03:40,350 --> 00:03:41,518
Well, Peter...
27
00:03:41,684 --> 00:03:44,479
And what have
you got to say
for yourself?
28
00:03:44,646 --> 00:03:47,482
The headmaster's
wife wrote me.
29
00:03:47,649 --> 00:03:49,067
It wasn't much.
30
00:03:49,234 --> 00:03:51,528
On Saturdays we'd go
from shop to shop
31
00:03:51,694 --> 00:03:53,655
and lift
whatever we could.
32
00:03:53,822 --> 00:03:55,073
And whoever came back
with the most
33
00:03:55,240 --> 00:03:56,991
got to be called
"artful dodger"
for the week.
34
00:03:57,158 --> 00:04:00,620
Items you vitally
needed, no doubt.
35
00:04:00,787 --> 00:04:02,372
And the cheating?
36
00:04:02,539 --> 00:04:04,707
Deniver got hold
of the Latin quiz,
37
00:04:04,874 --> 00:04:07,043
and we memorized
the answers.
38
00:04:07,210 --> 00:04:08,711
It was a lark, really.
39
00:04:08,878 --> 00:04:10,338
I knew the answers
already.
40
00:04:10,505 --> 00:04:13,883
And it shook the school
to its very foundations.
41
00:04:14,050 --> 00:04:19,556
I declare
our pundits were born
utterly without humor.
42
00:04:19,722 --> 00:04:21,391
Ahh, Mr. Lundstrom.
43
00:04:21,558 --> 00:04:24,978
Peter and I
have been over his
several peccadilloes,
44
00:04:25,145 --> 00:04:26,396
and in my opinion,
45
00:04:26,563 --> 00:04:29,357
he's had sufficient
punishment already.
46
00:04:29,524 --> 00:04:30,733
I don't intend
to punish him.
47
00:04:30,900 --> 00:04:34,612
You don't?! How rare
for us to be in agreement.
48
00:04:34,779 --> 00:04:36,406
Ah! Well, that
settles the matter.
49
00:04:36,573 --> 00:04:39,742
I'll write
to the headmaster,
bully him a little,
50
00:04:39,909 --> 00:04:42,370
and we'll have Peter
back in the school
in no time.
51
00:04:42,537 --> 00:04:44,289
Not at that school
we won't.
52
00:04:44,456 --> 00:04:47,417
But it's
the best around!
53
00:04:47,584 --> 00:04:50,879
Your wife chose it
with your consent.
54
00:04:51,045 --> 00:04:53,089
I knew nothing about it.
I relied completely on her,
55
00:04:53,256 --> 00:04:54,174
but now I've seen
some of the boys
56
00:04:54,340 --> 00:04:55,258
that came out
of that school,
57
00:04:55,425 --> 00:04:58,011
and I simply
don't like them.
58
00:04:58,178 --> 00:05:03,766
I want him to have
something that he
has never yet had--
59
00:05:03,933 --> 00:05:06,936
something that I had
when I was his age.
60
00:05:07,103 --> 00:05:09,731
Well,
according to the tales
you told my daughter,
61
00:05:09,898 --> 00:05:11,441
that wasn't very much.
62
00:05:11,608 --> 00:05:12,817
Lundstrom:
It was enough for me.
63
00:05:12,984 --> 00:05:14,611
I made my way.
64
00:05:14,777 --> 00:05:18,531
I helped my father
and his brothers dig the sod
for the houses that we built.
65
00:05:18,698 --> 00:05:21,034
I learned to cut
a straight furrow.
66
00:05:21,201 --> 00:05:23,828
Do you propose
to put a shovel
in Peter's hands
67
00:05:23,995 --> 00:05:26,873
and set him
to farming?
68
00:05:27,040 --> 00:05:28,958
I may. I may not.
69
00:05:29,125 --> 00:05:31,920
I'll have
to make arrangements
with my cousin first.
70
00:05:32,086 --> 00:05:34,255
May we learn
what sort
of arrangements?
71
00:05:34,422 --> 00:05:37,008
And where
is this cousin?
72
00:05:37,175 --> 00:05:38,384
In Minnesota.
73
00:05:38,551 --> 00:05:40,929
Oh! And you propose
to ship the boy out
74
00:05:41,095 --> 00:05:43,431
to this godforsaken
wilderness?
75
00:05:43,598 --> 00:05:45,558
My daughter,
god rest her,
76
00:05:45,725 --> 00:05:47,810
would never
have allowed
such a thing.
77
00:05:47,977 --> 00:05:49,604
She would have
encouraged it.
78
00:05:53,942 --> 00:05:55,610
Peter...
79
00:05:55,777 --> 00:05:58,988
Contrary to what
your grandmother
may think,
80
00:05:59,155 --> 00:06:01,574
I'm not sending you
out to exile.
81
00:06:01,741 --> 00:06:06,829
I'm sending you to find
a sense of values.
82
00:06:09,749 --> 00:06:11,376
I'm going to make
the arrangements.
83
00:06:43,324 --> 00:06:46,160
Well, Peter, this
is where you're going
to spend the summer.
84
00:06:46,327 --> 00:06:48,705
I'm afraid that
you're going to
find conditions here
85
00:06:48,871 --> 00:06:51,791
somewhat
more primitive than
back home, Peter,
86
00:06:51,958 --> 00:06:53,751
but your auntie
will--
87
00:06:53,918 --> 00:06:57,213
we're comfortable, Peter,
and you will be, too.
88
00:06:57,380 --> 00:06:58,840
Thank heaven
we're here.
89
00:06:59,007 --> 00:07:00,508
I must use
the water closet.
90
00:07:00,675 --> 00:07:02,635
Willie: The water closet!
What's that?
91
00:07:02,802 --> 00:07:05,054
Uh, Peter, we don't
call it that here.
92
00:07:05,221 --> 00:07:08,182
It's, um, it's
around outside in back.
93
00:07:08,349 --> 00:07:10,143
Willie, show him.
94
00:07:10,310 --> 00:07:11,477
Come on.
95
00:07:12,979 --> 00:07:16,649
Oh,
so embarrassing!
96
00:07:16,816 --> 00:07:18,776
Over here.
97
00:07:18,943 --> 00:07:19,986
Where?
98
00:07:20,153 --> 00:07:21,279
Here!
99
00:07:25,033 --> 00:07:26,743
Outside?
100
00:07:26,909 --> 00:07:28,828
Sure! Why do you
think they call it
an outhouse?
101
00:07:28,995 --> 00:07:30,079
Wouldn't
want this thing
102
00:07:30,246 --> 00:07:32,123
sitting in
your living room,
would you?
103
00:07:35,752 --> 00:07:36,878
Go on!
104
00:07:39,631 --> 00:07:40,882
Don't fall in!
105
00:07:42,800 --> 00:07:45,595
He didn't even know
what an outhouse was.
106
00:07:45,762 --> 00:07:47,096
Oh, that's
enough, Willie!
107
00:07:47,263 --> 00:07:48,598
Well, pa told me
to show him.
108
00:07:48,765 --> 00:07:51,059
All right.
Just take the bag
up there with your sister.
109
00:07:51,225 --> 00:07:52,268
Go along.
110
00:08:03,446 --> 00:08:04,238
Hey, Nels.
111
00:08:04,405 --> 00:08:05,239
Hello, Charles.
112
00:08:05,406 --> 00:08:06,240
Made good time
from sleepy eye.
113
00:08:06,407 --> 00:08:07,784
Pretty good, yeah.
114
00:08:07,950 --> 00:08:10,495
Well, I'm beholden
to you for keeping
an eye on the store.
115
00:08:10,662 --> 00:08:11,954
It was
my pleasure.
116
00:08:12,121 --> 00:08:14,916
The missis would have
every one of us go
to meet him.
117
00:08:15,083 --> 00:08:17,585
Here's the books.
Take a look.
Been pretty quiet.
118
00:08:17,752 --> 00:08:19,212
No, there's no hurry,
you know.
119
00:08:19,379 --> 00:08:20,672
Harriet: Well,
I warned you, Peter,
120
00:08:20,838 --> 00:08:23,299
you might find things
rather primitive here,
121
00:08:23,466 --> 00:08:26,886
but your uncle is going
to install facilities inside
122
00:08:27,053 --> 00:08:28,596
as soon as
he has the time.
123
00:08:28,763 --> 00:08:30,932
Peter, I'd
like you to meet
a friend of ours--
124
00:08:31,099 --> 00:08:31,891
Mr. Ingalls.
125
00:08:32,058 --> 00:08:33,226
Peter,
nice to meet you.
126
00:08:33,393 --> 00:08:34,477
Thank you, sir.
127
00:08:34,644 --> 00:08:36,062
Harriet: Well,
come along, Peter.
128
00:08:36,229 --> 00:08:37,980
You must be exhausted
from your travels.
129
00:08:38,147 --> 00:08:39,190
Right up the steps.
130
00:08:39,357 --> 00:08:41,734
Your auntie is going
to take care of you.
131
00:08:49,534 --> 00:08:51,244
His pa wrote a letter.
132
00:08:51,411 --> 00:08:54,247
The missis
read it her way.
I read it mine.
133
00:08:54,414 --> 00:08:57,291
It seems the boy
has been in some
trouble at school.
134
00:08:57,458 --> 00:08:58,793
His pa asked me
to give him chores,
135
00:08:58,960 --> 00:09:01,671
make him earn his way,
teach him a sense
of values.
136
00:09:01,838 --> 00:09:04,090
There's nothing
wrong with that.
137
00:09:04,257 --> 00:09:06,050
I can't even
do it with my own,
138
00:09:06,217 --> 00:09:08,094
not with Harriet
teaching them otherwise.
139
00:09:08,261 --> 00:09:09,804
Well, just look on
it as a challenge.
140
00:09:09,971 --> 00:09:11,389
That's easy
for you to say.
141
00:09:11,556 --> 00:09:12,932
You need any help,
just call me.
142
00:09:13,099 --> 00:09:14,684
Yeah. I'll do that.
143
00:09:14,851 --> 00:09:15,685
Thanks again, Charles.
144
00:09:15,852 --> 00:09:16,894
You bet.
145
00:09:19,731 --> 00:09:20,857
All you brought
was clothes.
146
00:09:21,023 --> 00:09:22,734
You didn't bring
anything to play with.
147
00:09:22,900 --> 00:09:24,902
Uh! Willie!
148
00:09:25,069 --> 00:09:26,821
Mind
your manners.
149
00:09:26,988 --> 00:09:29,365
My grandmama packed
these presents.
150
00:09:29,532 --> 00:09:31,701
She said I should
be sure to say
151
00:09:31,868 --> 00:09:34,704
they were a small token
of my gratitude
152
00:09:34,871 --> 00:09:36,414
for your hospitality.
153
00:09:38,082 --> 00:09:40,209
My! Well,
she shouldn't have.
154
00:09:40,376 --> 00:09:41,169
Ha ha ha!
155
00:09:41,335 --> 00:09:44,255
Oh, my goodness!
156
00:09:44,422 --> 00:09:46,007
Oh, this is
so exciting!
157
00:09:47,383 --> 00:09:48,843
Oh!
158
00:09:49,010 --> 00:09:50,511
Oh, my.
159
00:09:50,678 --> 00:09:53,806
Oh, it's simply
beautiful.
160
00:09:53,973 --> 00:09:57,560
Oh, my. Well, I must write
to your grandmama
161
00:09:57,727 --> 00:09:58,811
and thank her,
162
00:09:58,978 --> 00:10:00,313
and you must write,
too, children.
163
00:10:00,480 --> 00:10:02,815
Nellie: Oh, yes.
I'll use my best
stationery.
164
00:10:02,982 --> 00:10:03,941
Harriet:
You, too, Willie.
165
00:10:04,108 --> 00:10:06,444
Couldn't I just
send the tie back?
166
00:10:06,611 --> 00:10:07,737
Harriet: Willie!
167
00:10:07,904 --> 00:10:09,489
Peter: And this
is for your father.
168
00:10:09,655 --> 00:10:12,074
Harriet: You take it down to him
right now, Willie.
169
00:10:12,241 --> 00:10:13,367
Now!
170
00:10:13,534 --> 00:10:14,619
Yes, ma'am.
171
00:10:16,078 --> 00:10:17,455
I can't wait
to show my friends.
172
00:10:17,622 --> 00:10:20,082
All right, darling,
but don't get it dirty.
173
00:10:20,249 --> 00:10:22,084
Oh, my!
174
00:10:22,251 --> 00:10:23,211
Oh!
175
00:10:23,377 --> 00:10:26,088
This is
from the orient,
I'm sure.
176
00:10:26,255 --> 00:10:28,591
It's pure silk.
I'm sure it is.
177
00:10:28,758 --> 00:10:30,760
I'm sure.
178
00:10:30,927 --> 00:10:33,596
Well, let's get you
all unpacked now
179
00:10:33,763 --> 00:10:36,766
so you can
go out and play.
180
00:10:36,933 --> 00:10:39,685
I'm--I'm rather tired.
181
00:10:39,852 --> 00:10:42,522
I don't feel
like playing today.
182
00:10:42,688 --> 00:10:45,066
Oh! What is this?
183
00:10:46,818 --> 00:10:51,030
Why, this is
simply beautiful!
184
00:10:51,197 --> 00:10:52,782
That's for chapel.
185
00:10:52,949 --> 00:10:54,450
We all had
to wear them.
186
00:10:54,617 --> 00:10:57,245
Well, you shall
wear this to church
tomorrow
187
00:10:57,411 --> 00:11:01,040
and show
walnut grove what
proper folk wear.
188
00:11:01,207 --> 00:11:02,458
Oh, my!
189
00:11:02,625 --> 00:11:04,126
[Simpers]
190
00:11:04,293 --> 00:11:05,837
You are going
to set your Mark
191
00:11:06,003 --> 00:11:07,922
on walnut grove,
Peter.
192
00:11:29,443 --> 00:11:31,737
Having trouble
sleeping, Peter?
193
00:11:31,904 --> 00:11:33,030
Yes, sir.
194
00:11:34,699 --> 00:11:37,994
Well, takes some
getting used to,
I know.
195
00:11:40,329 --> 00:11:43,916
When I was your age,
give or take some,
196
00:11:44,083 --> 00:11:46,669
my aunt and uncle
took me in.
197
00:11:46,836 --> 00:11:49,881
My mother
had the sickness.
198
00:11:50,047 --> 00:11:52,008
I remember I felt
very strange
at first,
199
00:11:52,174 --> 00:11:56,178
but in
no time at all,
I got used to it,
200
00:11:56,345 --> 00:11:57,221
and when I went
back home,
201
00:11:57,388 --> 00:11:58,764
I actually
missed them.
202
00:12:02,852 --> 00:12:04,520
Well, we're all
strangers, boy,
203
00:12:04,687 --> 00:12:07,356
until
we become friends.
204
00:12:07,523 --> 00:12:08,441
I know
you'll miss your pa
205
00:12:08,608 --> 00:12:09,775
just like
he'll miss you,
206
00:12:09,942 --> 00:12:12,528
but it will pass.
207
00:12:12,695 --> 00:12:14,614
He won't miss me.
208
00:12:14,780 --> 00:12:17,950
Well, now, what kind
of a thing is that
to say?
209
00:12:18,117 --> 00:12:19,327
Just the truth.
210
00:12:20,912 --> 00:12:22,204
Good night, sir.
211
00:12:28,336 --> 00:12:29,837
Good night, Peter.
212
00:13:13,381 --> 00:13:16,258
Good morning,
your lordship.
213
00:13:16,425 --> 00:13:18,678
You're a lot
of nincompoops--
214
00:13:18,844 --> 00:13:20,972
every one of you!
215
00:13:21,138 --> 00:13:22,264
Nincompoops.
216
00:13:22,431 --> 00:13:23,474
Did you
hear that?
217
00:13:23,641 --> 00:13:26,310
We're nincompoops.
218
00:13:26,477 --> 00:13:27,395
Peter: Hey!
219
00:13:27,561 --> 00:13:29,438
Harriet:
Oh! For heaven's sakes!
220
00:13:29,605 --> 00:13:31,023
Now stop that!
221
00:13:31,190 --> 00:13:33,025
Oh, you ruffians!
222
00:13:33,192 --> 00:13:34,777
You brats!
223
00:13:34,944 --> 00:13:36,237
Go on!
Get out of here!
224
00:13:36,404 --> 00:13:37,947
You go on home!
225
00:13:38,114 --> 00:13:39,407
Peter, wait.
226
00:13:39,573 --> 00:13:40,825
Now, let him be.
227
00:13:40,992 --> 00:13:43,077
You've caused
enough trouble
as it is.
228
00:13:43,244 --> 00:13:44,704
Don't you talk
to me like that.
229
00:13:44,870 --> 00:13:46,080
Well, then
behave yourself,
230
00:13:46,247 --> 00:13:48,040
and try to use
the sense that
god gave you.
231
00:13:55,297 --> 00:13:57,842
I want to go home,
uncle Nels.
232
00:13:58,009 --> 00:14:01,595
I'm sorry. I can't go
against your father's
wishes, boy.
233
00:14:01,762 --> 00:14:04,890
I want to be
sent home.
234
00:14:05,057 --> 00:14:08,019
Peter, I'm sorry.
I know the boys
can be cruel,
235
00:14:08,185 --> 00:14:09,645
and they were,
236
00:14:09,812 --> 00:14:11,105
but they didn't mean
any harm by it.
237
00:14:11,272 --> 00:14:13,733
They're a good lot,
most of them.
238
00:14:13,899 --> 00:14:15,151
You get to know them
a few days,
239
00:14:15,317 --> 00:14:17,653
and you'll
take to them and
they to you, too.
240
00:14:17,820 --> 00:14:18,946
You'll see.
241
00:14:19,113 --> 00:14:21,866
Willie: Dinner's ready.
It's roast ham!
242
00:14:22,033 --> 00:14:24,827
All right. We'll
talk about this
again after we eat.
243
00:14:24,994 --> 00:14:26,328
I'm not hungry.
244
00:14:27,830 --> 00:14:29,915
All right.
245
00:14:30,082 --> 00:14:32,668
And I shan't eat
till you send me home!
246
00:14:34,420 --> 00:14:36,714
Well, your stomach's
going to say different,
247
00:14:36,881 --> 00:14:40,051
but, uh, suit yourself.
248
00:14:43,262 --> 00:14:44,555
Harriet: Did you tell Peter
that dinner is ready?
249
00:14:44,722 --> 00:14:46,849
Nels: The boy doesn't
want to eat!
250
00:14:47,016 --> 00:14:47,850
Harriet: But he has to.
251
00:14:48,017 --> 00:14:49,560
Nels: Harriet, please!
252
00:14:49,727 --> 00:14:51,187
[Knock on door]
253
00:14:51,353 --> 00:14:54,065
Harriet: Peter!
254
00:14:54,231 --> 00:14:57,026
Oh, I'm sorry
about those ruffians.
255
00:14:57,193 --> 00:14:59,987
I won't let them
bother you again. I promise.
256
00:15:01,864 --> 00:15:04,950
Peter,
I know you're upset,
257
00:15:05,117 --> 00:15:07,536
but, now, you should
really eat something.
258
00:15:07,703 --> 00:15:08,996
You really should.
259
00:15:25,721 --> 00:15:26,597
That statue
on the steps
260
00:15:26,764 --> 00:15:28,140
could do with
a bit of dusting.
261
00:15:28,307 --> 00:15:29,934
Yes, I'm afraid
you're right,
Mrs. Garvey.
262
00:15:30,101 --> 00:15:31,393
Can I help you?
263
00:15:31,560 --> 00:15:34,396
My day to help.
Telegraph for you,
and a package for--
264
00:15:34,563 --> 00:15:36,816
oh! For me!
265
00:15:36,982 --> 00:15:38,526
Oh!
266
00:15:38,692 --> 00:15:40,361
Willie,
where are you?
267
00:15:40,528 --> 00:15:41,779
Willie:
Up here, ma.
268
00:15:41,946 --> 00:15:43,197
Harriet: Oh! Ha ha!
269
00:15:49,203 --> 00:15:52,164
Willie, I have
a surprise for you.
270
00:15:52,331 --> 00:15:53,040
What is it?
271
00:15:53,207 --> 00:15:55,793
Oh, wait
till you see.
272
00:15:55,960 --> 00:15:58,212
Oh! Here.
273
00:15:58,379 --> 00:15:59,964
I want you
to try this on.
274
00:16:02,174 --> 00:16:03,801
I ain't wearin' that!
275
00:16:05,094 --> 00:16:07,680
Don't say "ain't,"
and you are.
276
00:16:12,977 --> 00:16:16,230
[Footsteps]
277
00:16:16,397 --> 00:16:19,859
Here! Willie, show your father
how nice you look.
278
00:16:20,025 --> 00:16:23,195
Where
in heaven's name
did you get that?
279
00:16:23,362 --> 00:16:24,989
I sent for it!
280
00:16:25,156 --> 00:16:28,784
Why should Peter be
the only one properly
dressed in this town?
281
00:16:28,951 --> 00:16:29,785
Oh, Harriet.
282
00:16:29,952 --> 00:16:30,870
Well!
283
00:16:31,036 --> 00:16:33,831
Can I go show
my friends
my new suit?
284
00:16:33,998 --> 00:16:35,332
You mean
you like that?
285
00:16:35,499 --> 00:16:37,418
Sure, I do.
286
00:16:37,585 --> 00:16:40,546
There! You see!
287
00:16:40,713 --> 00:16:42,173
Do you really, Willie?
288
00:16:42,339 --> 00:16:45,301
Yup. Now can
I go show 'em?
289
00:16:45,467 --> 00:16:46,218
Yes!
290
00:16:46,385 --> 00:16:47,887
Only you
mustn't play, now.
291
00:16:48,053 --> 00:16:50,347
You must keep it all
nice and fresh, darling,
292
00:16:50,514 --> 00:16:52,349
for church, eh?
293
00:16:52,516 --> 00:16:54,226
I won't play. I promise.
294
00:16:54,393 --> 00:16:56,437
All right.
295
00:16:56,604 --> 00:16:58,355
Ha ha!
296
00:16:58,522 --> 00:16:59,773
Ah, well.
297
00:16:59,940 --> 00:17:02,860
At least one man in this family
appreciates good taste.
298
00:17:04,737 --> 00:17:07,281
[Boys laughing]
299
00:17:07,448 --> 00:17:09,533
Hey, look at Willie.
300
00:17:09,700 --> 00:17:11,035
Well, looky here.
301
00:17:11,202 --> 00:17:12,661
It's little
prince Willie.
302
00:17:23,505 --> 00:17:24,465
Ah!
303
00:17:24,632 --> 00:17:25,841
What are
you doing?
304
00:17:27,885 --> 00:17:29,428
Boy: That's
my good shirt!
305
00:17:29,595 --> 00:17:30,387
Willie: So what?
306
00:17:30,554 --> 00:17:31,931
I'll give you
"so what!"
307
00:17:32,097 --> 00:17:33,474
Boy: That's the way,
Tommy!
308
00:17:33,641 --> 00:17:34,850
That's
"so what."
309
00:17:39,355 --> 00:17:41,357
Boy:
Hey, let's get him!
310
00:17:44,068 --> 00:17:45,819
[Fabric ripping]
311
00:17:45,986 --> 00:17:47,863
[Boys shouting]
312
00:17:48,030 --> 00:17:48,906
Nels!
313
00:17:49,073 --> 00:17:51,325
Oh! Oh! You get
away from him!
314
00:17:51,492 --> 00:17:52,618
Get away
from him!
315
00:17:52,785 --> 00:17:54,703
Oh, my Willie!
Are you--
316
00:17:54,870 --> 00:17:55,996
Willie: They ruined
my wonderful suit!
317
00:17:56,163 --> 00:17:57,623
Well, I told you
not to play in it!
318
00:17:57,790 --> 00:17:59,083
You call that playing?
319
00:17:59,250 --> 00:18:01,043
Oh, look at you!
You're practically
naked! Get inside!
320
00:18:01,210 --> 00:18:02,378
Yes, ma'am.
Oh, here.
321
00:18:02,544 --> 00:18:05,881
Oh, get in there!
Oh, this town!
These people!
322
00:18:06,048 --> 00:18:06,966
Just look what
they've done to him!
323
00:18:07,132 --> 00:18:08,467
I see, I see.
324
00:18:08,634 --> 00:18:10,344
And it isn't the town
that bought him
that silly suit.
325
00:18:10,511 --> 00:18:11,720
It was you.
326
00:18:11,887 --> 00:18:14,390
You made a laughingstock
of Willie, and he
fought back.
327
00:18:14,556 --> 00:18:15,474
I'm proud of him.
328
00:18:15,641 --> 00:18:16,517
A laughingstock?
329
00:18:16,684 --> 00:18:17,851
Well, that
just goes to show
330
00:18:18,018 --> 00:18:20,521
what you know
about manners
and deportment.
331
00:18:20,688 --> 00:18:22,189
You wrote a letter
to Peter's father
332
00:18:22,356 --> 00:18:24,483
telling him that
he wanted to go home.
333
00:18:24,650 --> 00:18:26,652
Well, it certainly
is the truth.
334
00:18:26,819 --> 00:18:28,028
Well,
here's his answer.
335
00:18:28,195 --> 00:18:29,071
But why
haven't you--
336
00:18:29,238 --> 00:18:30,281
now--
337
00:18:30,447 --> 00:18:31,865
why haven't
you shown that
to me before?
338
00:18:32,032 --> 00:18:35,452
Because you were
too busy dressing
Willie up like a--
339
00:18:35,619 --> 00:18:36,495
here. Read it.
340
00:18:36,662 --> 00:18:39,581
Oh, you are the most
obstinate man
341
00:18:39,748 --> 00:18:42,293
I have ever seen
in my life.
342
00:18:42,459 --> 00:18:43,752
Uh!
343
00:18:43,919 --> 00:18:44,920
Wha--
344
00:18:45,087 --> 00:18:47,298
how dare he say
such things?
345
00:18:47,464 --> 00:18:48,507
Because they're true.
346
00:18:48,674 --> 00:18:50,592
Oh! What right has
he got to suggest
347
00:18:50,759 --> 00:18:54,805
that I'm not capable
of teaching my children
the social graces?
348
00:18:54,972 --> 00:18:57,683
He doesn't suggest
any such thing.
349
00:18:57,850 --> 00:19:00,728
He doesn't even want
his son home, no!
350
00:19:00,894 --> 00:19:02,938
But he can
criticize me!
351
00:19:03,105 --> 00:19:04,481
Harriet, shut up!
352
00:19:09,611 --> 00:19:11,697
[Whispering]
He didn't hear
what I said.
353
00:19:11,864 --> 00:19:13,157
Of course
he heard you.
354
00:19:13,324 --> 00:19:15,367
Everybody in hero
township heard you.
355
00:19:15,534 --> 00:19:17,453
Well, why didn't you
tell me that he was
standing there?
356
00:19:17,619 --> 00:19:20,956
Because, as usual,
I didn't want to interrupt
while you were talking.
357
00:19:31,675 --> 00:19:32,718
Aunt Harriet was
a little excited,
358
00:19:32,885 --> 00:19:33,844
and when
she's excited,
359
00:19:34,011 --> 00:19:37,139
she says things
she doesn't mean.
360
00:19:37,306 --> 00:19:39,141
Pa doesn't
want me at home.
361
00:19:39,308 --> 00:19:40,684
Well,
that's not true.
362
00:19:40,851 --> 00:19:42,144
He loves you, and he
wants you at home
363
00:19:42,311 --> 00:19:45,647
but not until
you've spent
the summer here.
364
00:19:45,814 --> 00:19:47,941
Mrs. Oleson
doesn't want me.
365
00:19:48,108 --> 00:19:50,277
I want you,
and so does she,
366
00:19:50,444 --> 00:19:53,822
only she's
just a little
excited now.
367
00:19:53,989 --> 00:19:55,657
I'll tell you what.
368
00:19:55,824 --> 00:19:57,034
Why don't you
come in the store
with me,
369
00:19:57,201 --> 00:19:59,119
and she'll tell you.
370
00:19:59,286 --> 00:20:02,414
She'd be lying,
like you are!
371
00:20:02,581 --> 00:20:04,333
I'm not lying,
Peter.
372
00:20:04,500 --> 00:20:06,835
I'm trying
to help you.
373
00:20:07,002 --> 00:20:08,295
Let me alone.
374
00:20:11,757 --> 00:20:13,008
All right,
Peter.
375
00:20:40,035 --> 00:20:40,994
Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa!
376
00:20:41,161 --> 00:20:43,205
Now, come on now.
Come on now. Hey!
377
00:20:43,372 --> 00:20:45,707
That's enough. Whoa!
378
00:20:45,874 --> 00:20:48,043
What in the name
of heaven
are you doing?
379
00:20:48,210 --> 00:20:50,712
Nels, you let go
of that child!
380
00:20:50,879 --> 00:20:52,464
Keep quiet and
get back inside.
381
00:20:52,631 --> 00:20:55,175
Oh!
382
00:20:55,342 --> 00:20:56,844
Now you
answer me.
383
00:20:57,010 --> 00:20:58,679
Answer me!
384
00:20:58,846 --> 00:21:00,139
All right.
Get upstairs.
Go on!
385
00:21:03,225 --> 00:21:04,435
What's this
all about?
386
00:21:04,601 --> 00:21:06,520
Oh, Charles.
I'm about at
the end of my wits,
387
00:21:06,687 --> 00:21:08,021
I tell you.
388
00:21:08,188 --> 00:21:11,108
That boy just sits
around and mopes,
and now this.
389
00:21:11,275 --> 00:21:12,234
I wish to heaven
I'd told his father
390
00:21:12,401 --> 00:21:13,819
I couldn't
have him here.
391
00:21:13,986 --> 00:21:15,612
Well, being homesick
would explain
the moping around
392
00:21:15,779 --> 00:21:16,738
but not
the broken windows.
393
00:21:16,905 --> 00:21:17,948
I'm sure
it's his father.
394
00:21:18,115 --> 00:21:19,533
He's got the idea
somehow or another
395
00:21:19,700 --> 00:21:21,910
that his father
doesn't want him
around.
396
00:21:22,077 --> 00:21:23,495
Well, do you think
there's any truth
in that?
397
00:21:23,662 --> 00:21:25,289
No, no.
398
00:21:25,456 --> 00:21:26,999
His father
was farm-born.
399
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
He wanted Peter
to spend the summer
here
400
00:21:28,917 --> 00:21:32,421
so he'd learn some
of the values that he
did when he was a boy.
401
00:21:32,588 --> 00:21:34,089
Peter doesn't
believe that,
402
00:21:34,256 --> 00:21:37,801
and all he's learned
so far is how
to smash windows.
403
00:21:37,968 --> 00:21:38,927
Oh, I swear.
404
00:21:39,094 --> 00:21:39,970
Between Harriet
and the boy,
405
00:21:40,137 --> 00:21:42,931
I'm at the end
of my rope.
406
00:21:43,098 --> 00:21:44,766
Tell you what, Nels.
I got a field
needs clearing.
407
00:21:44,933 --> 00:21:46,518
I could use a little help
for a couple of weeks.
408
00:21:46,685 --> 00:21:49,313
He might even
make enough money
to pay for the windows.
409
00:21:49,480 --> 00:21:50,606
Are you serious,
Charles?
410
00:21:50,772 --> 00:21:52,024
It would be
a great favor
for me.
411
00:21:52,191 --> 00:21:54,276
Oh, no.
No favor. I could
use the extra hand.
412
00:21:54,443 --> 00:21:56,111
I'll pay him
the going wage
as long as he earns it,
413
00:21:56,278 --> 00:21:57,738
and he can sleep
in the barn loft.
414
00:21:57,905 --> 00:21:59,364
When
can he start?
415
00:21:59,531 --> 00:22:00,699
How's tomorrow
morning sound?
416
00:22:00,866 --> 00:22:02,284
Oh,
that's perfect!
417
00:22:02,451 --> 00:22:03,494
You got it!
418
00:22:14,713 --> 00:22:15,631
Charles:
Morning, Nels.
419
00:22:15,797 --> 00:22:17,299
Morning, Charles.
Morning, Caroline.
420
00:22:17,466 --> 00:22:20,886
Caroline:
Good morning,
Mr. Oleson.
421
00:22:21,053 --> 00:22:22,554
Morning, Peter.
422
00:22:22,721 --> 00:22:25,057
Well, here's
your hired hand.
423
00:22:25,224 --> 00:22:26,892
All right, Peter.
Out you go.
424
00:22:30,145 --> 00:22:31,480
You take care,
Nels.
425
00:22:31,647 --> 00:22:32,731
I'll do that.
426
00:22:32,898 --> 00:22:33,982
[Clicks tongue]
427
00:22:35,901 --> 00:22:38,278
Peter...
My wife Caroline.
428
00:22:38,445 --> 00:22:39,655
Peter lundstrom.
429
00:22:39,821 --> 00:22:42,032
Good morning, Peter,
and welcome.
This is Mary...
430
00:22:42,199 --> 00:22:42,908
Hi.
431
00:22:43,075 --> 00:22:44,451
And Carrie
and Laura.
432
00:22:44,618 --> 00:22:45,536
Laura: Hi.
433
00:22:45,702 --> 00:22:47,496
Are you hungry?
You want some breakfast?
434
00:22:47,663 --> 00:22:48,664
No.
I'm not hungry.
435
00:22:48,830 --> 00:22:50,165
Oh, good. We can
get right to work, then.
436
00:22:50,332 --> 00:22:52,084
I'll show you
where you sleep.
437
00:22:52,251 --> 00:22:53,335
Uh, not that way.
438
00:22:53,502 --> 00:22:54,670
You see, the family
sleeps in the house.
439
00:22:54,836 --> 00:22:57,506
The hired help
sleeps in the barn.
Come on.
440
00:23:00,092 --> 00:23:01,218
Get your bag.
441
00:23:18,026 --> 00:23:19,444
Well, this is
where you bunk.
442
00:23:19,611 --> 00:23:20,612
The straw's
good and fresh.
443
00:23:20,779 --> 00:23:21,613
You can keep your
clothes in the box
444
00:23:21,780 --> 00:23:22,864
over there
in the corner.
445
00:23:23,031 --> 00:23:24,825
You can see the outhouse
right from the window.
446
00:23:30,372 --> 00:23:32,332
Nels said he packed you
some work clothes
in this case.
447
00:23:32,499 --> 00:23:34,376
You best get changed,
and we'll be ready
to go.
448
00:23:34,543 --> 00:23:36,712
I prefer to wear
what I have on.
449
00:23:36,878 --> 00:23:39,047
Well, I don't prefer it,
and you work for me.
450
00:23:39,214 --> 00:23:41,675
As long as you do,
you'll do what I say.
451
00:23:41,842 --> 00:23:43,552
And if I don't?
452
00:23:43,719 --> 00:23:45,804
Then I'm gonna have
to bare your bottom
and give you a whuppin'.
453
00:23:49,016 --> 00:23:51,268
I expect you changed
and downstairs
in 5 minutes.
454
00:24:04,906 --> 00:24:05,824
Are you sure you
don't want to put on
455
00:24:05,991 --> 00:24:07,701
those work gloves
I brought you?
456
00:24:07,868 --> 00:24:09,077
Quite sure.
457
00:24:09,244 --> 00:24:10,537
Suit yourself,
458
00:24:10,704 --> 00:24:12,998
but those hands of yours
are gonna be sore
as the dickens.
459
00:24:27,554 --> 00:24:29,222
All right.
That's lunch.
460
00:24:29,389 --> 00:24:31,600
Take a half
an hour.
461
00:24:31,767 --> 00:24:32,851
Ahh...
462
00:24:35,187 --> 00:24:36,647
Oh, let's see
what we got here.
463
00:24:38,649 --> 00:24:41,568
Mmm!
We got fried chicken
and biscuits.
464
00:24:41,735 --> 00:24:43,945
Well,
I'm not hungry.
465
00:24:44,112 --> 00:24:44,905
You sure?
466
00:24:45,072 --> 00:24:46,406
Quite sure.
467
00:24:46,573 --> 00:24:49,451
Oh, you're quite sure
about everything,
aren't you?
468
00:24:49,618 --> 00:24:51,078
Mmm.
469
00:24:51,244 --> 00:24:53,080
How are those hands?
470
00:24:53,246 --> 00:24:54,665
Just fine.
471
00:24:54,831 --> 00:24:56,124
Good.
472
00:24:56,291 --> 00:24:58,335
You're not hungry,
you might as well
keep on working.
473
00:24:58,502 --> 00:24:59,753
Well, you
just said that we--
474
00:24:59,920 --> 00:25:02,798
I said
it was lunchtime.
That's time to eat.
475
00:25:02,964 --> 00:25:04,341
Your hands
are all right,
you don't eat,
476
00:25:04,508 --> 00:25:07,135
you might
as well work.
477
00:25:07,302 --> 00:25:09,012
Well, go on.
Get to work.
478
00:25:11,723 --> 00:25:12,766
Mmm!
479
00:26:09,030 --> 00:26:11,116
I got some liniment
that will help those hands.
480
00:26:14,411 --> 00:26:16,663
They're fine.
481
00:26:16,830 --> 00:26:19,291
I know. You're
quite sure they're fine.
482
00:26:19,458 --> 00:26:21,126
All right.
It's time for supper.
483
00:26:21,293 --> 00:26:22,586
Hungry or not,
you'll sit at the table
484
00:26:22,753 --> 00:26:26,047
from blessing
until I excuse you.
485
00:26:26,214 --> 00:26:27,591
See you
in a few minutes.
486
00:26:33,972 --> 00:26:35,098
Shall we bow
our heads?
487
00:26:38,018 --> 00:26:42,564
Thank you, oh, lord,
for your kindness and your love
488
00:26:42,731 --> 00:26:46,902
and for the bountiful feast
that you've placed before us.
489
00:26:47,068 --> 00:26:48,945
Please help us
to be deserving.
490
00:26:51,406 --> 00:26:56,369
We want to thank you, too,
for bringing young Peter
into our midst.
491
00:26:56,536 --> 00:26:59,748
He's a good worker,
lord...
492
00:26:59,915 --> 00:27:01,041
Does a man's day.
493
00:27:03,543 --> 00:27:05,587
Help us and guide us.
494
00:27:05,754 --> 00:27:06,671
Amen.
495
00:27:06,838 --> 00:27:08,590
All: Amen.
496
00:27:08,757 --> 00:27:10,425
Oh, Caroline.
This roast looks good.
497
00:27:10,592 --> 00:27:13,428
You two worked so late,
I was afraid it would
be overcooked.
498
00:27:13,595 --> 00:27:14,971
Well,
don't blame me.
499
00:27:15,138 --> 00:27:16,932
Had to keep up
with Peter there.
500
00:27:17,098 --> 00:27:19,017
Guarantee you
I'll sleep tonight.
501
00:27:19,184 --> 00:27:21,228
Pa says you chopped
2 wagonloads.
502
00:27:21,394 --> 00:27:22,395
I did?
503
00:27:22,562 --> 00:27:24,648
Charles: Well,
you sure did.
Here you go.
504
00:27:24,815 --> 00:27:26,608
That's going to be
a pretty good field.
505
00:27:26,775 --> 00:27:29,736
I figure we ought to
be able to start seeding
in 3 days or so.
506
00:27:29,903 --> 00:27:30,737
Can we help, pa?
507
00:27:30,904 --> 00:27:32,072
Sure, you can.
508
00:27:32,239 --> 00:27:34,157
With 3 of you working,
it'll get done real quick.
509
00:27:39,371 --> 00:27:42,123
Almanac says we're going
to have a pretty good
year this year.
510
00:27:42,290 --> 00:27:45,001
Mmm! Caroline,
this roast is delicious.
511
00:27:45,168 --> 00:27:46,962
Caroline:
Thank you, Charles.
512
00:27:47,128 --> 00:27:48,129
Is yours
all right, Peter?
513
00:27:48,296 --> 00:27:49,381
Yes, ma'am.
514
00:28:01,685 --> 00:28:03,478
Caroline: Would you like
some more milk?
515
00:28:03,645 --> 00:28:04,980
Peter: Yes, ma'am.
516
00:28:05,146 --> 00:28:06,481
Charles: Yes, indeed.
517
00:28:06,648 --> 00:28:08,692
Think we're gonna have
a real good year.
518
00:28:08,859 --> 00:28:10,652
Caroline:
Here you go, dear.
519
00:28:10,819 --> 00:28:12,028
Peter: Thank you.
520
00:28:34,759 --> 00:28:36,344
Mary: Just stay
on the furrow line.
521
00:28:36,511 --> 00:28:38,346
Makes it easy to keep
the rows straight.
522
00:28:38,513 --> 00:28:40,140
Laura: Our pa plows
the straightest
furrows
523
00:28:40,307 --> 00:28:41,641
in hero township.
524
00:28:41,808 --> 00:28:43,184
Peter: I can see!
525
00:28:43,351 --> 00:28:46,521
The edge of the field
looks like it was drawn
with a ruler!
526
00:28:46,688 --> 00:28:49,482
It was--the one he
carries in his head.
527
00:28:49,649 --> 00:28:52,777
You talk a lot
about your papa...
Your pa.
528
00:28:52,944 --> 00:28:54,571
Sure. Don't you?
529
00:28:54,738 --> 00:28:56,698
I don't know much
about mine.
530
00:28:56,865 --> 00:28:58,950
He goes
to business mostly.
531
00:28:59,117 --> 00:29:00,702
Well, our pa's
always working,
532
00:29:00,869 --> 00:29:02,412
but he's around
when we need him.
533
00:29:02,579 --> 00:29:04,497
Yeah.
534
00:29:04,664 --> 00:29:05,749
Charles: You know,
I'm really proud of you.
535
00:29:05,916 --> 00:29:07,375
A man never had
a better planting crew.
536
00:29:07,542 --> 00:29:09,085
Mary:
Thanks, pa.
537
00:29:09,252 --> 00:29:11,880
I feel like going swimming
if I can get somebody
to go along with me.
538
00:29:12,047 --> 00:29:13,340
Laura: Yay!
539
00:29:13,506 --> 00:29:14,758
Peter:
I'm kind of tired.
540
00:29:14,925 --> 00:29:16,259
I don't feel
like swimming.
541
00:29:16,426 --> 00:29:17,344
Charles:
Ah, come on.
542
00:29:17,510 --> 00:29:18,637
After a long, hot
day in the dust,
543
00:29:18,803 --> 00:29:20,764
a swim
will make you feel
like a new man.
544
00:29:20,931 --> 00:29:21,932
Well, I don't have
a swimsuit.
545
00:29:22,098 --> 00:29:22,933
Don't worry
about that.
546
00:29:23,099 --> 00:29:24,392
We swim in
our underwear.
547
00:29:24,559 --> 00:29:26,102
Well, I thank you
for the invitation, but--
548
00:29:26,269 --> 00:29:29,189
hey, no buts.
You're working for me,
and I'm paying you,
549
00:29:29,356 --> 00:29:31,149
and I say we're
going swimming.
550
00:29:31,316 --> 00:29:32,359
Yes, sir.
551
00:29:33,610 --> 00:29:35,904
[Mary and Laura giggling]
552
00:29:36,071 --> 00:29:37,238
Charles: Ha ha ha!
553
00:29:40,909 --> 00:29:42,077
Laura: Come on, pa!
554
00:29:42,243 --> 00:29:43,662
Mary: Yeah. Tell Peter
to hurry, pa.
555
00:29:43,828 --> 00:29:44,871
All right.
556
00:29:47,415 --> 00:29:48,583
Hey, Peter.
557
00:29:48,750 --> 00:29:50,043
Come on. Hurry up!
558
00:29:50,210 --> 00:29:53,296
You can't swim
if you don't get
in the water.
559
00:29:53,463 --> 00:29:54,172
I...
560
00:29:54,339 --> 00:29:55,966
What's the matter?
561
00:29:56,132 --> 00:29:57,175
I, uh...
I--
562
00:29:57,342 --> 00:29:58,343
come on, come on.
563
00:29:58,510 --> 00:30:00,595
It's all right.
Speak up. What is it?
564
00:30:00,762 --> 00:30:03,223
I can't swim, sir.
565
00:30:03,390 --> 00:30:05,016
Oh, I see.
566
00:30:05,183 --> 00:30:06,977
That does create
a problem, don't it?
567
00:30:07,143 --> 00:30:08,436
But it's not one
we can't solve.
568
00:30:08,603 --> 00:30:11,231
Why don't
I just teach you?
How's that?
569
00:30:11,398 --> 00:30:12,899
It's all right.
Nothing to be scared of.
570
00:30:15,443 --> 00:30:17,237
All right, sir.
571
00:30:17,404 --> 00:30:18,488
That's my boy.
572
00:30:20,699 --> 00:30:22,492
Uh, is it deep?
573
00:30:22,659 --> 00:30:25,453
Deep? Well, I'll
tell you, there's only
one way to find out.
574
00:30:25,620 --> 00:30:26,621
What are you doing?
575
00:30:26,788 --> 00:30:28,039
Well, I said you
can't learn to swim
576
00:30:28,206 --> 00:30:29,833
if you don't
get in the water.
577
00:30:30,000 --> 00:30:31,626
Oh! Oh!
578
00:30:33,211 --> 00:30:35,005
Oh, help!
579
00:30:35,171 --> 00:30:36,965
Come on.
Now kick your feet
and paddle your arms.
580
00:30:37,132 --> 00:30:38,299
That's it.
581
00:30:38,466 --> 00:30:40,093
There you go!
582
00:30:40,260 --> 00:30:41,428
I'm doing it!
583
00:30:41,594 --> 00:30:42,971
I'm swimming!
584
00:30:43,138 --> 00:30:44,848
You're darn right
you're swimming.
585
00:30:50,311 --> 00:30:52,188
Ha ha ha!
586
00:30:52,355 --> 00:30:54,232
But you
didn't have to.
587
00:30:54,399 --> 00:30:55,984
The water's
only 2 feet deep.
588
00:30:56,151 --> 00:30:57,360
Oh!
589
00:30:57,527 --> 00:30:59,654
Ah!
590
00:30:59,821 --> 00:31:00,989
Ha ha ha!
591
00:31:01,656 --> 00:31:02,991
Charles: Ha!
592
00:31:03,158 --> 00:31:05,326
Oh! Ha ha!
593
00:31:05,493 --> 00:31:07,162
I am tired.
594
00:31:07,328 --> 00:31:08,413
How about you?
595
00:31:08,580 --> 00:31:09,748
Yeah.
596
00:31:09,914 --> 00:31:11,041
But it was
such fun.
597
00:31:11,207 --> 00:31:13,501
Yeah, it was fun
if I do say so myself.
598
00:31:13,668 --> 00:31:16,921
Better get on up there,
get some sleep, huh?
599
00:31:17,088 --> 00:31:18,882
Uncle Charles?
600
00:31:19,049 --> 00:31:20,842
Hmm?
601
00:31:21,009 --> 00:31:24,345
I...I've never had--
602
00:31:24,512 --> 00:31:26,139
I never--
603
00:31:39,944 --> 00:31:41,362
Good night,
uncle Charles.
604
00:31:44,324 --> 00:31:45,450
Good night, boy.
605
00:31:48,411 --> 00:31:49,579
See you
in the morning.
606
00:32:32,247 --> 00:32:33,665
Oh, Peter.
607
00:32:33,832 --> 00:32:35,250
Peter, let me
look at you.
608
00:32:35,416 --> 00:32:36,543
I've been
so worried.
609
00:32:36,709 --> 00:32:38,253
Oh, your hands.
610
00:32:38,419 --> 00:32:40,255
Look at
your hands!
611
00:32:40,421 --> 00:32:43,258
They're just some calluses
and a couple of blisters.
612
00:32:43,424 --> 00:32:47,095
Oh, blisters!
Blisters on your hands.
613
00:32:47,262 --> 00:32:48,763
Better on your hands
than on your behind.
614
00:32:48,930 --> 00:32:49,764
Oh!
615
00:32:49,931 --> 00:32:51,516
That's what
uncle Charles says.
616
00:32:51,683 --> 00:32:53,434
Uncle Charles?
617
00:32:53,601 --> 00:32:54,519
Really!
618
00:32:54,686 --> 00:32:57,021
Well, Peter,
how are you?
619
00:32:57,188 --> 00:32:59,107
Fine, sir.
Working hard.
620
00:32:59,274 --> 00:33:01,484
Yeah, I know. Come on
over here to the counter.
621
00:33:01,651 --> 00:33:04,529
I've got something
to show you.
622
00:33:04,696 --> 00:33:07,323
Here we are, huh?
Yeah.
623
00:33:07,490 --> 00:33:09,576
Now, this is
your complete debt.
624
00:33:09,742 --> 00:33:13,371
That includes the cost
of all the wood and
glass and the putty,
625
00:33:13,538 --> 00:33:18,751
minus what Mr. Ingalls
has paid me for the work
you've done on his farm.
626
00:33:18,918 --> 00:33:20,879
This shows a minus?
627
00:33:21,045 --> 00:33:22,380
It's a credit...
628
00:33:22,547 --> 00:33:24,966
Due and payable
to you.
629
00:33:25,133 --> 00:33:26,926
43 cents.
630
00:33:27,093 --> 00:33:28,011
Ha ha ha!
631
00:33:28,178 --> 00:33:31,890
A little jingling money
for your pocket.
632
00:33:32,056 --> 00:33:33,391
I must say
you did a fine job.
633
00:33:33,558 --> 00:33:35,310
I thought it would
take you all summer
to get square.
634
00:33:35,476 --> 00:33:39,147
Charles: Oh, no.
Not the way he works.
635
00:33:39,314 --> 00:33:42,817
I suppose you'd like
to go back to the Ingalls.
636
00:33:42,984 --> 00:33:44,694
If you don't mind,
sir.
637
00:33:44,861 --> 00:33:46,738
He says he has
more work for me.
638
00:33:48,031 --> 00:33:49,157
You go.
639
00:33:49,324 --> 00:33:50,491
Have a good time.
640
00:33:50,658 --> 00:33:51,951
Thank you,
uncle.
641
00:33:52,118 --> 00:33:52,952
Bye, auntie.
642
00:33:53,119 --> 00:33:53,953
Bye.
643
00:33:54,120 --> 00:33:55,079
Charles: Don't
you worry, Nels.
644
00:33:55,246 --> 00:33:56,206
We'll take
good care of him.
645
00:33:56,372 --> 00:33:58,041
-Thanks again, Charles.
-You bet.
646
00:34:02,212 --> 00:34:05,006
Your cousin sent him
to us to take care of.
647
00:34:05,173 --> 00:34:06,507
Yeah. So he did.
648
00:34:06,674 --> 00:34:10,261
But the Ingalls
can offer him more
than we can.
649
00:34:10,428 --> 00:34:11,471
Of what?
650
00:34:11,638 --> 00:34:13,681
Blisters?
651
00:34:13,848 --> 00:34:15,934
Just about
everything, Harriet.
652
00:35:42,312 --> 00:35:43,438
Penny for
your thoughts.
653
00:35:43,604 --> 00:35:45,398
Oh, I was
just thinking
about the boy.
654
00:35:47,692 --> 00:35:48,901
You'll miss him.
655
00:35:50,945 --> 00:35:52,780
I got used to being
called uncle Charles.
656
00:35:55,283 --> 00:35:58,161
He'll miss you,
too.
657
00:35:58,328 --> 00:35:59,704
I hope not really.
658
00:36:02,457 --> 00:36:04,584
I hope he finds
a little at home
of what he found here.
659
00:36:07,086 --> 00:36:09,339
What time will
they be here?
660
00:36:09,505 --> 00:36:11,716
Early
tomorrow afternoon.
661
00:36:11,883 --> 00:36:13,384
He wants me to take him
out by the lake.
662
00:36:13,551 --> 00:36:15,511
Wants his father
to see him swimming
first thing.
663
00:36:17,972 --> 00:36:19,223
He's quite
a little fella.
664
00:36:22,977 --> 00:36:25,772
Charles, you did
all you could.
665
00:36:25,938 --> 00:36:27,774
It will be out
of your hands
tomorrow.
666
00:36:31,527 --> 00:36:32,904
I know.
667
00:36:33,071 --> 00:36:34,530
Come on. Buy you
a cup of coffee.
668
00:36:48,044 --> 00:36:59,013
♪ I dream of Jeannie
with the light brown hair ♪
669
00:36:59,180 --> 00:37:09,732
♪ borne like a vapor
on the summer air... ♪
[Knocking on door]
670
00:37:09,899 --> 00:37:11,692
Harriet, there's
someone at the door.
671
00:37:11,859 --> 00:37:14,862
♪...her tripping like.. ♪
672
00:37:15,029 --> 00:37:17,115
Harriet, there's
someone at the door.
673
00:37:17,281 --> 00:37:18,741
I'm singing.
674
00:37:18,908 --> 00:37:20,368
Why can't you
answer it?
675
00:37:20,535 --> 00:37:21,619
Why must I do it?
676
00:37:21,786 --> 00:37:23,413
Because while you're
answering the door,
677
00:37:23,579 --> 00:37:24,831
you won't be singing.
678
00:37:27,542 --> 00:37:29,335
We will talk
about it later.
679
00:37:31,712 --> 00:37:32,880
Yes, what is it?
680
00:37:33,047 --> 00:37:35,216
Excuse me. Is this
the Oleson residence?
681
00:37:35,383 --> 00:37:36,426
Olaf!
682
00:37:38,094 --> 00:37:40,513
-Ah!
-Nels.
683
00:37:40,680 --> 00:37:42,640
-Oh!
-Ho ho!
684
00:37:42,807 --> 00:37:45,226
[Both laugh]
685
00:37:45,393 --> 00:37:47,061
My, my, my, my,
my, my, my,
686
00:37:47,228 --> 00:37:48,479
you haven't aged
a day.
687
00:37:48,646 --> 00:37:50,898
Neither have you.
688
00:37:51,065 --> 00:37:51,941
We're both liars.
689
00:37:52,108 --> 00:37:53,109
[Both laugh]
690
00:37:53,276 --> 00:37:55,528
Yes, we are.
691
00:37:55,695 --> 00:37:57,238
Oh, Mrs. Caldwell,
692
00:37:57,405 --> 00:37:58,948
this is my cousin
Nels Oleson.
693
00:37:59,115 --> 00:38:00,199
My mother-in-law.
694
00:38:00,366 --> 00:38:01,576
Nels: I'm pleased
to meet you, ma'am.
695
00:38:01,742 --> 00:38:04,162
And this is
Harriet Oleson--
my wife.
696
00:38:04,328 --> 00:38:05,538
Where's Peter?
697
00:38:05,705 --> 00:38:08,040
Nels: Uh, he's with
some friends.
698
00:38:08,207 --> 00:38:09,208
Did he know
we're coming?
699
00:38:09,375 --> 00:38:11,586
Yes. He wants to
show you something
700
00:38:11,752 --> 00:38:12,920
and I promised I'd
get you out there
701
00:38:13,087 --> 00:38:14,172
as soon as possible.
702
00:38:14,338 --> 00:38:16,090
I'm ready to go.
We can use
my carriage.
703
00:38:16,257 --> 00:38:19,093
Good. I'll get
my coat.
704
00:38:19,260 --> 00:38:22,180
I'm disappointed
Peter wasn't here
to meet us.
705
00:38:24,056 --> 00:38:25,224
You said in your
telegram that you
706
00:38:25,391 --> 00:38:26,684
wanted us to do
whatever we thought
707
00:38:26,851 --> 00:38:28,769
was best for Peter.
708
00:38:28,936 --> 00:38:30,646
[Sigh] Well, I'm afraid
that Harriet and I
709
00:38:30,813 --> 00:38:33,316
weren't able to get
through to him
very well,
710
00:38:33,483 --> 00:38:35,818
so, he's been staying
with the Ingalls.
711
00:38:35,985 --> 00:38:37,278
They've done him
a world of good.
712
00:38:37,445 --> 00:38:38,321
The Ingalls?
713
00:38:38,488 --> 00:38:39,780
Oh, well, he's just
a farmer.
714
00:38:39,947 --> 00:38:41,991
It actually was
Nels' idea.
It wasn't mine.
715
00:38:43,743 --> 00:38:45,453
Well. Shall we go?
716
00:38:50,875 --> 00:38:52,376
You stay here
and sing.
717
00:38:54,795 --> 00:38:56,422
Oh!
718
00:39:20,821 --> 00:39:22,365
They're coming,
uncle Charles!
719
00:39:22,532 --> 00:39:24,659
I know they're coming.
Take it easy.
Don't get so excited.
720
00:39:24,825 --> 00:39:27,328
I can't help it.
He's going to be
so surprised.
721
00:39:27,495 --> 00:39:28,287
I know he is.
722
00:39:28,454 --> 00:39:31,040
Peter!
How are you?
723
00:39:31,207 --> 00:39:32,542
Peter: I'm fine, sir!
724
00:39:34,043 --> 00:39:35,711
I'll be right there!
725
00:39:50,601 --> 00:39:52,520
Charles, I'd like you
to meet Olaf Lundstrom.
726
00:39:52,687 --> 00:39:53,896
A pleasure,
sir.
727
00:39:54,063 --> 00:39:56,107
And this is Peter's
grandmother,
Mrs. Caldwell.
728
00:39:56,274 --> 00:39:57,567
Ma'am, very nice
to meet you.
729
00:39:57,733 --> 00:39:59,652
I understand the lad's
been working for you.
730
00:39:59,819 --> 00:40:01,779
Yes. Indeed, he has,
and he's a hard
worker, too.
731
00:40:01,946 --> 00:40:03,531
Ha ha!
Look at him!
732
00:40:03,698 --> 00:40:07,243
He looks
good and healthy.
733
00:40:07,410 --> 00:40:08,911
Peter!
734
00:40:09,078 --> 00:40:10,997
Come on out
so we can talk.
735
00:40:25,052 --> 00:40:26,971
Peter: Papa,
are you surprised?
736
00:40:27,138 --> 00:40:29,724
Caldwell: Peter,
have you forgotten
your manners?
737
00:40:29,890 --> 00:40:32,435
I'm sorry,
grandmama. Hello.
738
00:40:32,602 --> 00:40:34,228
Are you surprised,
papa?
739
00:40:34,395 --> 00:40:35,688
Yes,
I was surprised.
740
00:40:35,855 --> 00:40:37,732
I didn't know you
had been working
for Mr. Ingalls.
741
00:40:37,898 --> 00:40:38,733
I'm proud of you.
742
00:40:38,899 --> 00:40:40,234
Now gather your things,
743
00:40:40,401 --> 00:40:43,571
and you'll tell me
all about this summer
on the way.
744
00:40:43,738 --> 00:40:47,074
My things
are at the Ingalls.
I'll get them ready.
745
00:40:47,241 --> 00:40:48,951
We'll give you a ride.
746
00:40:49,118 --> 00:40:50,369
It's not far.
747
00:40:50,536 --> 00:40:51,495
We'll drive you to--
748
00:40:51,662 --> 00:40:52,622
it's not far!
749
00:40:52,788 --> 00:40:53,831
Peter!
750
00:40:56,792 --> 00:40:59,962
Now, what in heaven's
name did I say?
751
00:41:00,129 --> 00:41:03,090
Nothing.
That's the trouble.
752
00:41:03,257 --> 00:41:04,759
The boy wanted to show you
that he'd learned to swim.
753
00:41:04,925 --> 00:41:07,386
That's why he wanted you
to come out here.
754
00:41:07,553 --> 00:41:10,931
I didn't even know
that he couldn't swim.
755
00:41:11,098 --> 00:41:12,350
I'm sure there's
a lot of things
756
00:41:12,516 --> 00:41:14,644
you don't know
about your son,
Mr. Lundstrom.
757
00:41:14,810 --> 00:41:16,103
Caldwell: Mr. Ingalls!
758
00:41:16,270 --> 00:41:18,773
We're well aware
of Peter's activities.
759
00:41:18,939 --> 00:41:20,733
Are you well aware
that he doesn't like school,
760
00:41:20,900 --> 00:41:23,944
that he steals things
he obviously doesn't need,
but do you know why?
761
00:41:24,111 --> 00:41:25,112
Mr. Ingalls, I--
762
00:41:25,279 --> 00:41:26,364
lundstrom: Mother!
763
00:41:28,658 --> 00:41:30,951
What is it
you started to say?
764
00:41:31,118 --> 00:41:32,119
I think your son
steals things
765
00:41:32,286 --> 00:41:35,414
so you'll
pay attention to him...
766
00:41:35,581 --> 00:41:38,125
So that at least
you'll have to talk to him.
767
00:41:38,292 --> 00:41:39,710
Caldwell:
That's ridiculous!
768
00:41:39,877 --> 00:41:41,045
Is it?
769
00:41:43,673 --> 00:41:45,800
What else do you talk
to your son about,
Mr. Lundstrom?
770
00:41:49,804 --> 00:41:50,888
There's a lot more
to raising a boy
771
00:41:51,055 --> 00:41:54,475
than just teaching him
a sense of values.
772
00:41:54,642 --> 00:41:56,018
There is love, sir.
773
00:42:03,943 --> 00:42:05,069
Would you...
774
00:42:07,988 --> 00:42:10,157
Would you mind
walking me to your place?
775
00:42:29,677 --> 00:42:31,178
I'll be ready
in a minute.
776
00:42:31,345 --> 00:42:33,764
Oh, there's
no hurry.
No hurry.
777
00:42:38,310 --> 00:42:39,395
Peter...
778
00:42:43,190 --> 00:42:44,316
I'm...
779
00:42:46,360 --> 00:42:47,403
Hmm.
780
00:42:48,779 --> 00:42:52,366
I'm sorry I put
a lot of things
between us.
781
00:42:52,533 --> 00:42:57,329
The reason why I
sent you out here...
782
00:43:00,082 --> 00:43:01,250
Is...
783
00:43:03,711 --> 00:43:06,046
I wanted you to
learn what I learned
784
00:43:06,213 --> 00:43:07,715
in a place
like this
785
00:43:07,882 --> 00:43:09,675
when I was
a boy your age.
786
00:43:39,079 --> 00:43:45,753
Now...how did
Mr. Ingalls
teach you to swim?
787
00:43:45,920 --> 00:43:47,922
He threw me in.
788
00:43:48,088 --> 00:43:51,217
Just like my pa
did with me.
789
00:43:51,383 --> 00:43:52,885
You didn't
know that, did you?
790
00:44:06,440 --> 00:44:08,275
Peter...
791
00:44:08,442 --> 00:44:10,152
Look at me, please.
792
00:44:10,319 --> 00:44:11,570
Look at me, Peter.
793
00:44:21,622 --> 00:44:24,667
I haven't been
a good father
to you.
794
00:44:24,834 --> 00:44:26,043
I know that.
795
00:44:28,295 --> 00:44:29,839
I'm not going
to make any excuses
796
00:44:30,005 --> 00:44:31,131
because I just
don't have any.
797
00:44:31,298 --> 00:44:36,929
I don't know why
I work the way I do.
798
00:44:37,096 --> 00:44:38,180
I don't have to.
799
00:44:40,474 --> 00:44:42,852
Just like you
don't have to steal,
I suppose.
800
00:44:51,652 --> 00:44:52,820
I want to change.
801
00:44:55,155 --> 00:44:57,366
I want to be
a good father
to you.
802
00:44:59,702 --> 00:45:01,370
You're crying, papa.
803
00:45:04,039 --> 00:45:05,416
Papa, don't.
804
00:45:09,169 --> 00:45:10,462
I love you.
805
00:45:13,007 --> 00:45:15,092
[Sobbing]
806
00:45:35,487 --> 00:45:37,364
Ha ha ha!
807
00:45:38,324 --> 00:45:40,659
Peter,
I love you.
808
00:45:40,826 --> 00:45:41,744
I love you!
809
00:45:41,911 --> 00:45:44,580
Ha ha ha!
810
00:45:48,584 --> 00:45:50,336
[Softly]
Oh, I love you.
811
00:45:53,881 --> 00:45:55,925
Would you like
some more tea, Mrs. Caldwell?
812
00:45:56,091 --> 00:45:57,885
No, thank you.
813
00:45:58,052 --> 00:45:59,219
Look
at the time!
814
00:45:59,386 --> 00:46:01,055
I have to go
and tell them
to hurry.
815
00:46:01,221 --> 00:46:03,599
That's all right,
Mrs. Caldwell.
I'll do it.
816
00:46:05,726 --> 00:46:07,561
[Peter giggling]
817
00:46:07,728 --> 00:46:08,562
Here they are.
818
00:46:08,729 --> 00:46:10,981
Caldwell: Oh!
Oh, there you are!
819
00:46:11,148 --> 00:46:13,067
Where are
Peter's things?
820
00:46:13,233 --> 00:46:14,735
In the loft.
821
00:46:14,902 --> 00:46:15,986
In the loft?
822
00:46:16,153 --> 00:46:18,572
We'll barely
make the train
as it is.
823
00:46:18,739 --> 00:46:19,907
No, we won't.
824
00:46:20,074 --> 00:46:20,950
What?
825
00:46:21,116 --> 00:46:22,534
We're not going
to make the train.
826
00:46:22,701 --> 00:46:24,161
We're going swimming.
827
00:46:24,328 --> 00:46:26,413
Mr. Ingalls, we're going
to stay on a while.
828
00:46:26,580 --> 00:46:28,916
If you don't mind,
I'll share the loft with Peter.
829
00:46:29,083 --> 00:46:32,753
It's been a long time
since I slept on a good hay bed.
830
00:46:32,920 --> 00:46:34,880
Mr. Lundstrom,
I'd be delighted.
831
00:46:35,047 --> 00:46:35,923
Thank you. Let's go.
832
00:46:36,090 --> 00:46:37,591
Caldwell:
Mr. Lundstrom...
833
00:46:37,758 --> 00:46:42,262
May I remind you
you have a stockholders'
meeting on Thursday.
834
00:46:42,429 --> 00:46:45,265
Oh, my, my, my, my, my!
835
00:46:45,432 --> 00:46:47,351
My son and I
can't make it.
836
00:46:47,518 --> 00:46:48,644
Ha ha!
837
00:46:52,106 --> 00:46:53,232
Ha ha ha!
838
00:46:53,399 --> 00:46:54,525
Have a good time!
839
00:46:58,612 --> 00:47:00,781
Ha ha ha!
840
00:47:00,948 --> 00:47:03,075
[All laugh]
57650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.