All language subtitles for Little.House.On.The.Prairie.S03E09.The.Bully.Boys.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,614 --> 00:01:53,492 George, Bubba, get a move on. The day's a-wastin'. 2 00:01:56,120 --> 00:01:57,705 What's the hurry, Sam? 3 00:01:57,872 --> 00:01:59,332 It's time Bubba got to school. 4 00:01:59,498 --> 00:02:00,750 Oh, why do I've got to go to that old school, anyway? 5 00:02:00,916 --> 00:02:02,418 Well, I'll tell you why. 6 00:02:02,585 --> 00:02:04,378 One of these days you're going to pick up a man's poke. 7 00:02:04,545 --> 00:02:05,755 It's going to have a dollar in it 8 00:02:05,921 --> 00:02:07,340 and a quarter and a dime and a nickel, 9 00:02:07,506 --> 00:02:08,591 and how much you got? 10 00:02:08,758 --> 00:02:10,426 I don't know. How much? 11 00:02:10,593 --> 00:02:12,678 Uh, dollar and a half. Wash your face. 12 00:02:15,640 --> 00:02:17,600 What do I do for lunch? 13 00:02:17,767 --> 00:02:19,226 Find some. 14 00:02:19,393 --> 00:02:23,564 Some there will have more than they need. 15 00:02:23,731 --> 00:02:25,191 Now git! 16 00:02:33,449 --> 00:02:35,534 It's time we got to town. 17 00:03:05,314 --> 00:03:07,233 Good morning, gentlemen. 18 00:03:07,400 --> 00:03:08,442 Good morning. 19 00:03:08,609 --> 00:03:10,528 I see you like the pears. 20 00:03:10,695 --> 00:03:12,571 Well, mighty tasty, mighty tasty. 21 00:03:12,738 --> 00:03:17,326 Mm-hmm. They're also not inexpensive. 22 00:03:18,911 --> 00:03:21,247 20 cents a peck. 23 00:03:21,414 --> 00:03:25,334 Fine. We'll take a bushel. 24 00:03:25,501 --> 00:03:27,837 A bu--oh! 25 00:03:28,003 --> 00:03:30,506 Oh, my. Well, uh, yes. 26 00:03:30,673 --> 00:03:32,174 Might I help you with anything else? 27 00:03:32,341 --> 00:03:35,636 As a matter of fact, there is. 28 00:03:35,803 --> 00:03:38,556 We're going to be moving here to walnut grove permanent, 29 00:03:38,723 --> 00:03:39,807 and we have been out on the road, 30 00:03:39,974 --> 00:03:41,600 and we've used up all our provisions. 31 00:03:41,767 --> 00:03:44,895 Oh, well, you've come to the right place. 32 00:03:45,062 --> 00:03:46,897 Oleson's mercantile does have 33 00:03:47,064 --> 00:03:48,441 the largest selection of supplies 34 00:03:48,607 --> 00:03:49,859 in all of hero township. 35 00:03:50,025 --> 00:03:51,485 I'm Mrs. Oleson. 36 00:03:51,652 --> 00:03:54,530 Well, pleased to meet you, ma'am. 37 00:03:54,697 --> 00:03:56,991 George Galender, and that's my brother Sam. 38 00:03:57,158 --> 00:03:57,992 How do? 39 00:03:58,159 --> 00:03:59,493 How do you do? 40 00:03:59,660 --> 00:04:02,329 You wouldn't happen to have these in a 9 1/2, would you? 41 00:04:02,496 --> 00:04:05,207 Actually, no, I don't have your size. 42 00:04:05,374 --> 00:04:07,209 I do have your size, however, 43 00:04:07,376 --> 00:04:09,128 in a much finer shoe. 44 00:04:09,295 --> 00:04:11,881 Of course, it is rather expensive. 45 00:04:12,047 --> 00:04:15,301 Well, price is no matter. 46 00:04:15,468 --> 00:04:18,512 Oh. Well, that's what I always say. 47 00:04:18,679 --> 00:04:21,474 It doesn't matter as long as the quality is good. 48 00:04:21,640 --> 00:04:22,975 Mm-hmm. 49 00:04:31,901 --> 00:04:33,527 Whoa. 50 00:04:43,913 --> 00:04:45,956 Ah. Good morning. 51 00:04:46,123 --> 00:04:47,166 Good morning. 52 00:04:47,333 --> 00:04:51,670 Oh, Nels. This is Mr. Sam 53 00:04:51,837 --> 00:04:53,756 and Mr. George Galender. 54 00:04:53,923 --> 00:04:56,300 They've just settled in walnut grove. 55 00:04:56,467 --> 00:04:57,676 Well, I'm very happy to hear that. 56 00:04:57,843 --> 00:04:59,595 I hope you find the town to your liking. 57 00:04:59,762 --> 00:05:02,723 Well, if everyone is as kind as your wife, I'm sure we will. 58 00:05:02,890 --> 00:05:06,560 Oh! Thank you. [Laughs] 59 00:05:06,727 --> 00:05:08,354 Now, let's see. Your bill comes 60 00:05:08,521 --> 00:05:13,275 to exactly 16.75. 61 00:05:13,442 --> 00:05:16,529 Well, that's just fine. You can charge it to our account. 62 00:05:16,695 --> 00:05:18,739 Uh... 63 00:05:18,906 --> 00:05:21,283 Um...let me see that. 64 00:05:21,450 --> 00:05:23,661 Uh, I'm-- I'm sorry. 65 00:05:23,828 --> 00:05:26,539 I'm afraid my, uh, my wife didn't explain 66 00:05:26,705 --> 00:05:29,750 that it is not our policy to extend credit UN-- 67 00:05:29,917 --> 00:05:31,043 [glass shatters] 68 00:05:32,962 --> 00:05:35,631 'Fraid you'll have to put that on our bill. 69 00:05:35,798 --> 00:05:36,966 I'm sorry. 70 00:05:37,132 --> 00:05:40,678 George, don't fool around with the glassware. 71 00:05:40,845 --> 00:05:43,013 The fact of the matter is, I--I have a bank draft 72 00:05:43,180 --> 00:05:44,640 that's due here on Friday, 73 00:05:44,807 --> 00:05:47,726 at which time I'd be only too glad to settle up with you. 74 00:05:47,893 --> 00:05:48,936 Oh. 75 00:05:49,103 --> 00:05:50,563 Friday. Yes. 76 00:05:50,729 --> 00:05:54,191 Well, I, uh--I guess that would be all right. 77 00:05:54,358 --> 00:06:00,072 You spell your name g-a-l... 78 00:06:00,239 --> 00:06:04,618 G-a-l-e-n-d-e-r? 79 00:06:04,785 --> 00:06:06,203 Bubba: That's right. 80 00:06:09,832 --> 00:06:11,834 And bubba is your given name? 81 00:06:12,001 --> 00:06:13,210 [Laughter] 82 00:06:13,377 --> 00:06:15,254 That's right. 83 00:06:15,421 --> 00:06:16,630 Miss Beadle: Class! 84 00:06:16,797 --> 00:06:20,175 Bubba, we're very happy to welcome you to school. 85 00:06:20,342 --> 00:06:21,427 And don't feel ill at ease 86 00:06:21,594 --> 00:06:22,928 that there aren't more boys in school. 87 00:06:23,095 --> 00:06:25,890 They'll be back soon as the planting's over. 88 00:06:26,056 --> 00:06:27,641 All farmers, huh? 89 00:06:27,808 --> 00:06:31,103 Uh-huh. You may take your seat. 90 00:06:36,483 --> 00:06:37,568 Bubba. 91 00:06:37,735 --> 00:06:43,449 That's the silliest name I've ever heard. 92 00:06:43,616 --> 00:06:45,826 Willie, is there something wrong? 93 00:06:45,993 --> 00:06:47,828 No, ma'am. 94 00:06:47,995 --> 00:06:50,080 Miss Beadle: Well, then, please take your seat. 95 00:06:50,247 --> 00:06:53,250 Yes, ma'am. 96 00:06:56,462 --> 00:06:59,381 Miss Beadle: All right, class, you can open your books and begin. 97 00:07:13,228 --> 00:07:15,689 Hi. We're looking to buy some lumber. You Mr. Hanson? 98 00:07:15,856 --> 00:07:18,609 No, no. My name's Charles Ingalls. Mr. Hanson! 99 00:07:18,776 --> 00:07:20,319 Got some customers here. 100 00:07:20,486 --> 00:07:24,531 Oh, well, that is what we are in business for. What can I do for you? 101 00:07:24,698 --> 00:07:25,741 Sam Galender's my name. 102 00:07:25,908 --> 00:07:27,534 This here is my brother George. 103 00:07:27,701 --> 00:07:29,078 We'd like to buy some lumber. 104 00:07:29,244 --> 00:07:30,579 Ah. What do you want to use it for? 105 00:07:30,746 --> 00:07:32,915 Well, we've taken that old place across the way. 106 00:07:33,082 --> 00:07:34,249 Figured we'd put a new roof on 107 00:07:34,416 --> 00:07:35,918 and replace some of the studding. 108 00:07:36,085 --> 00:07:37,503 Oh, Edwards' old place. 109 00:07:37,670 --> 00:07:39,546 Well, you'll need plenty of lumber for that, all right. 110 00:07:39,713 --> 00:07:40,881 Well, I'll tell you. 111 00:07:41,048 --> 00:07:43,592 A wagon load about-- about like that would do it. 112 00:07:43,759 --> 00:07:48,055 I'm sorry. That is already spoke for-- Mr. Henderson. 113 00:07:48,222 --> 00:07:49,473 Well, we was kind of hoping to get the roof on 114 00:07:49,640 --> 00:07:50,766 before it rained. 115 00:07:50,933 --> 00:07:52,685 You know, Henderson's not going to start work 116 00:07:52,851 --> 00:07:53,936 on his place for a couple of weeks. 117 00:07:54,103 --> 00:07:55,854 We'll have another load cut by then. 118 00:07:56,021 --> 00:08:00,067 Well, we'd be willing to pay premium for it-- 119 00:08:00,234 --> 00:08:03,487 say $2.00--$2.00 more for the wagon load. 120 00:08:03,654 --> 00:08:06,615 Oh, no. That is not necessary. 121 00:08:06,782 --> 00:08:10,160 $13 for Henderson, and it's $13 to you. 122 00:08:10,327 --> 00:08:12,204 Well, thank you very much. I'll tell you, though, 123 00:08:12,371 --> 00:08:14,456 we don't--we don't have much cash 124 00:08:14,623 --> 00:08:17,084 because we were buying a bunch of supplies and stuff, 125 00:08:17,251 --> 00:08:19,294 but I do have a bank note 126 00:08:19,461 --> 00:08:20,629 that's going to be due by Friday. 127 00:08:20,796 --> 00:08:24,633 I just hope it doesn't rain by Friday. 128 00:08:24,800 --> 00:08:26,593 Oh, well, Friday will be all right. 129 00:08:26,760 --> 00:08:29,680 We will have it delivered by this afternoon. 130 00:08:29,847 --> 00:08:31,098 Well, that's very nice of you. 131 00:08:31,265 --> 00:08:32,891 It's nice doing business with you. 132 00:08:33,058 --> 00:08:34,101 I hope you like our town. 133 00:08:34,268 --> 00:08:37,479 I'm sure we will. Much obliged. 134 00:08:40,482 --> 00:08:43,819 [Children playing] 135 00:08:54,747 --> 00:08:58,000 Hit her, Sarah. Hit her. 136 00:08:58,167 --> 00:09:00,044 Let me show you how to do that. 137 00:09:12,973 --> 00:09:13,974 That's no fair. 138 00:09:14,141 --> 00:09:15,642 You have to bounce the ball first. 139 00:09:15,809 --> 00:09:16,977 What's it to you, pee-wee? 140 00:09:17,144 --> 00:09:20,022 That's the rule. You could hurt someone. 141 00:09:20,189 --> 00:09:21,523 You play a sissy game. 142 00:09:21,690 --> 00:09:22,733 If it's such a sissy game, 143 00:09:22,900 --> 00:09:24,151 why do you want to play for? 144 00:09:24,318 --> 00:09:26,779 Give me the ball. 145 00:09:26,945 --> 00:09:30,282 Laura! 146 00:09:30,449 --> 00:09:31,784 Laura, stop it! Stop it! 147 00:09:31,950 --> 00:09:33,368 It's not my fault! 148 00:09:33,535 --> 00:09:35,996 He wouldn't get away with that if the bigger boys were here! 149 00:09:36,163 --> 00:09:39,416 He throws too hard, Mary. He hurt Cindy. 150 00:09:42,795 --> 00:09:44,046 Bubba, you're older and bigger. 151 00:09:44,213 --> 00:09:45,214 That's why we have rules, 152 00:09:45,380 --> 00:09:47,341 so the little kids don't get hurt. 153 00:09:50,094 --> 00:09:51,887 Well, that's my rule. 154 00:09:52,054 --> 00:09:53,639 [Bell clangs] 155 00:10:00,020 --> 00:10:04,733 From now on, we're going to play by my rules. 156 00:10:04,900 --> 00:10:06,068 If you know what's good for you, 157 00:10:06,235 --> 00:10:08,445 you better not go snitching to Miss Beadle. 158 00:10:15,702 --> 00:10:16,829 Does it hurt bad? 159 00:10:16,995 --> 00:10:18,163 No, not too bad. 160 00:10:18,330 --> 00:10:19,915 Sure looks like it hurts. 161 00:10:20,082 --> 00:10:21,834 I got to think of something to tell ma and pa. 162 00:10:22,000 --> 00:10:23,836 Why don't you just tell them what happened? 163 00:10:24,002 --> 00:10:25,587 Pa's sure to give that bubba what for. 164 00:10:25,754 --> 00:10:27,005 I don't want him to. 165 00:10:27,172 --> 00:10:29,258 Then the kids'll think I'm a tattletale. 166 00:10:29,424 --> 00:10:31,468 Well, pa's bound to see your eye. 167 00:10:31,635 --> 00:10:33,262 I'll tell him it was an accident. 168 00:10:33,428 --> 00:10:35,139 Oh, yeah. 169 00:10:35,305 --> 00:10:38,976 By mistake, your eye banged into Bubba's fist. 170 00:10:39,143 --> 00:10:40,811 You're a big help. 171 00:10:40,978 --> 00:10:44,106 Well, I think you should tell them the truth. 172 00:10:44,273 --> 00:10:46,400 No! I told you no. 173 00:10:46,567 --> 00:10:48,110 It all started in that dodge ball game. 174 00:10:48,277 --> 00:10:49,945 It wouldn't be a lie if I told them I got hit 175 00:10:50,112 --> 00:10:51,238 with the dodge ball, would it? 176 00:10:51,405 --> 00:10:52,531 Course it would. 177 00:10:52,698 --> 00:10:54,158 Well, I'll tell them anyway. 178 00:11:05,878 --> 00:11:07,504 Whoa! 179 00:11:07,671 --> 00:11:10,424 How are my lovely ladies this evening? 180 00:11:10,591 --> 00:11:12,467 I've been helping, pa. 181 00:11:12,634 --> 00:11:13,677 What you been doing, sweetheart? 182 00:11:13,844 --> 00:11:16,305 - Milking. - You've been milking, huh? 183 00:11:16,471 --> 00:11:17,931 Were you doing all my chores for me? 184 00:11:18,098 --> 00:11:21,018 Well, the cow was making a fuss, 185 00:11:21,185 --> 00:11:22,269 and I didn't want the roast to wait 186 00:11:22,436 --> 00:11:23,645 until you finished milking. 187 00:11:23,812 --> 00:11:25,314 I'm sorry I'm late. Had a delivery to make. 188 00:11:25,480 --> 00:11:26,940 Some fellas moved into the old Edwards' place. 189 00:11:27,107 --> 00:11:28,692 - They're going to fix it up. - It could use it. 190 00:11:28,859 --> 00:11:30,319 It sure could, and I could use some roast. 191 00:11:30,485 --> 00:11:32,779 Take me just a minute to unhitch the team. 192 00:11:42,581 --> 00:11:45,709 Does it look any better? 193 00:11:45,876 --> 00:11:47,961 Laura? 194 00:11:51,089 --> 00:11:53,217 Does it look any better? 195 00:11:53,383 --> 00:11:56,178 Well, some. It's mostly changing in color. 196 00:11:56,345 --> 00:12:00,015 Well, you're not to say anything to pa, you hear? 197 00:12:00,182 --> 00:12:03,185 All right. But I don't see why not. 198 00:12:03,352 --> 00:12:07,272 Caroline: Mary, Laura. Time for supper. 199 00:12:12,653 --> 00:12:14,446 I understand you got a new schoolmate. 200 00:12:14,613 --> 00:12:17,241 Galenders told me their little brother started today. 201 00:12:17,407 --> 00:12:18,659 He's not so little. 202 00:12:18,825 --> 00:12:22,871 He couldn't be if he took after his brothers. 203 00:12:23,038 --> 00:12:24,373 He's about your age, isn't he, Mary? 204 00:12:24,539 --> 00:12:26,541 Yes, sir. 205 00:12:26,708 --> 00:12:29,127 Mary, what did you do to your eye? 206 00:12:29,294 --> 00:12:31,296 Caroline: Mary had an accident today. 207 00:12:31,463 --> 00:12:32,506 How'd you do that? 208 00:12:32,673 --> 00:12:35,384 I got hit... In the dodge ball game. 209 00:12:35,550 --> 00:12:37,761 It seems like a funny way to get a black eye. 210 00:12:37,928 --> 00:12:40,055 I managed it. But it's a lot better. 211 00:12:40,222 --> 00:12:41,598 Doesn't hurt hardly at all. 212 00:12:41,765 --> 00:12:44,268 It's a good thing she didn't have her glasses on. 213 00:12:44,434 --> 00:12:45,727 That could have been serious. 214 00:12:45,894 --> 00:12:47,354 Yes, sir, I know. 215 00:12:47,521 --> 00:12:49,064 But it's all right. Ma fixed me a poultice. 216 00:12:49,231 --> 00:12:50,524 Charles: Make sure you use it tonight. 217 00:12:50,691 --> 00:12:52,567 That swelling ought to be down by tomorrow morning. 218 00:12:52,734 --> 00:12:54,569 Did you ever have a black eye, pa? 219 00:12:54,736 --> 00:12:55,654 I sure did. Taught me a lesson, too. 220 00:12:55,821 --> 00:12:57,072 What was that? 221 00:12:57,239 --> 00:13:00,492 Only thing worse than one black eye is two black eyes. 222 00:13:00,659 --> 00:13:01,785 Keep that in mind, Mary. 223 00:13:01,952 --> 00:13:04,830 All right, pa. 224 00:13:04,997 --> 00:13:06,707 Dear lord, we thank you for the food 225 00:13:06,873 --> 00:13:08,250 you place before us... 226 00:13:18,427 --> 00:13:20,262 Hey, Mary. I just figured out a way 227 00:13:20,429 --> 00:13:22,389 we could get back at that old bubba. 228 00:13:22,556 --> 00:13:24,391 I don't want to talk about it, Laura. 229 00:13:24,558 --> 00:13:26,852 Tomorrow morning we could stop by the creek 230 00:13:27,019 --> 00:13:28,562 on our way to school and get a big frog 231 00:13:28,729 --> 00:13:30,314 and put it in his lunch bucket. 232 00:13:30,480 --> 00:13:32,482 He doesn't have a lunch bucket. 233 00:13:32,649 --> 00:13:35,944 Besides, it's finished. 234 00:13:36,111 --> 00:13:37,571 We could put it down his shirt. 235 00:13:37,738 --> 00:13:39,531 Maybe he'll get warts. 236 00:13:39,698 --> 00:13:41,033 You heard what pa said. 237 00:13:41,199 --> 00:13:44,453 I don't want any more trouble. 238 00:13:44,619 --> 00:13:46,038 All right. 239 00:13:52,002 --> 00:13:55,297 I still think we ought to get that frog. 240 00:13:55,464 --> 00:13:58,425 [All shouting] 241 00:14:01,970 --> 00:14:03,847 Your eye looks much better, Mary. 242 00:14:04,014 --> 00:14:06,516 Thanks. That's not what everyone else says. 243 00:14:06,683 --> 00:14:10,520 No, really, it does. Honest. 244 00:14:10,687 --> 00:14:12,314 Does it still hurt? 245 00:14:12,481 --> 00:14:15,650 Not much. 246 00:14:15,817 --> 00:14:18,320 - Hey! - Hey what? 247 00:14:18,487 --> 00:14:20,530 Come on, Laura. Let's go. 248 00:14:20,697 --> 00:14:22,074 Let's go. 249 00:14:29,748 --> 00:14:33,210 That's a very good trick. 250 00:14:33,377 --> 00:14:35,212 I don't think it's too much. 251 00:14:35,379 --> 00:14:36,838 Maybe you'd like to try it. 252 00:14:37,005 --> 00:14:38,882 The seesaw's for two people. 253 00:14:39,049 --> 00:14:40,300 Well, I got it now. 254 00:14:40,467 --> 00:14:43,095 I'll give you a sour ball if you let me use it. 255 00:14:46,348 --> 00:14:47,432 You got candy? 256 00:14:47,599 --> 00:14:51,770 Yeah, my pa's got lots of it in the store. 257 00:14:51,937 --> 00:14:54,147 Bet you could get all you want, huh? Every day? 258 00:14:54,314 --> 00:14:58,235 I'll bring you some if we're friends. 259 00:14:58,402 --> 00:14:59,945 Let me see the sour ball. 260 00:15:04,866 --> 00:15:07,911 All right. You can use the seesaw. 261 00:15:08,078 --> 00:15:09,955 I said her. 262 00:15:18,880 --> 00:15:20,715 Isn't that just like that Nellie, 263 00:15:20,882 --> 00:15:23,844 making up to that old bully, giving him candy? 264 00:15:24,010 --> 00:15:25,720 There's one good thing about it. 265 00:15:25,887 --> 00:15:28,223 Well, I don't know what that is. 266 00:15:28,390 --> 00:15:30,851 Maybe they'll both wind up with rotten teeth. 267 00:15:42,028 --> 00:15:44,781 Ah, good morning, Mr. Henderson. How are you? 268 00:15:44,948 --> 00:15:46,450 Why, just fine, Mr. Hanson, just fine. 269 00:15:46,616 --> 00:15:48,785 Good. I want you to know that Charles said 270 00:15:48,952 --> 00:15:52,205 that your order will be cut and delivered by Tuesday. 271 00:15:52,372 --> 00:15:54,833 Oh, well, I was just on my way down to the mill. 272 00:15:55,000 --> 00:15:57,544 I wanted to tell you that I'm not going to be needing that lumber. 273 00:15:57,711 --> 00:16:01,673 Oh. You're not going to build the barn, huh? 274 00:16:01,840 --> 00:16:03,592 Well, no, that's not it exactly. 275 00:16:03,758 --> 00:16:04,801 I just got a better price. 276 00:16:04,968 --> 00:16:08,889 But...I gave you the best price. 277 00:16:09,055 --> 00:16:10,140 I know, Mr. Hanson. 278 00:16:10,307 --> 00:16:12,809 I know you did, but these fellas beat it-- 279 00:16:12,976 --> 00:16:14,060 beat it by $3.00. 280 00:16:14,227 --> 00:16:16,104 Came by my place early this morning. 281 00:16:16,271 --> 00:16:19,983 They had--they had exactly the materials that I was looking for. 282 00:16:20,150 --> 00:16:21,276 Hope you understand. 283 00:16:21,443 --> 00:16:24,946 Couldn't turn it down. No hard feelings. 284 00:16:25,113 --> 00:16:27,824 Oh, yeah, yeah, I understand. 285 00:16:27,991 --> 00:16:30,994 Thank you, Mr. Hanson. Be seeing you. 286 00:16:35,457 --> 00:16:38,210 Mr. Henderson? 287 00:16:38,376 --> 00:16:41,713 Uh, the fellas that sold you that lumber-- 288 00:16:41,880 --> 00:16:42,964 did you get their names? 289 00:16:43,131 --> 00:16:45,467 Um...yeah. 290 00:16:45,634 --> 00:16:48,094 His name was, uh, ga--gal--Galender. 291 00:16:48,261 --> 00:16:49,471 That's what it was. Galender. 292 00:16:49,638 --> 00:16:52,098 Said that they were settling in hereabouts. 293 00:17:21,419 --> 00:17:23,588 If there is one thing I cannot stand, 294 00:17:23,755 --> 00:17:25,298 it is a liar and a thief. 295 00:17:25,465 --> 00:17:27,008 Well, I can't deny telling a story now and again, 296 00:17:27,175 --> 00:17:28,510 but I ain't never taking nothing. 297 00:17:28,677 --> 00:17:30,679 No, no, it doesn't have anything to do with you. 298 00:17:30,845 --> 00:17:31,721 It is the galenders. 299 00:17:31,888 --> 00:17:34,015 They are both liars and thieves! 300 00:17:34,182 --> 00:17:36,851 I don't rightly know what you're talking about. 301 00:17:37,018 --> 00:17:39,187 You know that load of lumber that Charles delivered? 302 00:17:39,354 --> 00:17:40,939 - Uh-huh. - You know what they did? 303 00:17:41,106 --> 00:17:44,359 They sold it to Henderson $3.00 cheaper! 304 00:17:44,526 --> 00:17:47,237 And I lose both the lumber and the order. 305 00:17:47,404 --> 00:17:49,656 No matter about that, they still have got to pay you for it. 306 00:17:49,823 --> 00:17:51,992 Oh, yeah, sure, sure, they pay. 307 00:17:52,158 --> 00:17:53,743 They lie! That's what they do. 308 00:17:53,910 --> 00:17:55,954 And they are not even ashamed! 309 00:17:56,121 --> 00:17:57,581 Well, somebody ought to have a talk with them. 310 00:17:57,747 --> 00:18:00,584 No, Nels Oleson already has tried. 311 00:18:00,750 --> 00:18:02,252 You know what they did? 312 00:18:02,419 --> 00:18:05,839 They took almost $20 worth of his merchandise. 313 00:18:06,006 --> 00:18:08,174 Wait, you don't just take something and not pay for it. 314 00:18:08,341 --> 00:18:09,884 They say they'd pay. 315 00:18:10,051 --> 00:18:11,720 You see, that way it is credit. 316 00:18:11,886 --> 00:18:14,347 You can't put a man in jail for his bills. 317 00:18:14,514 --> 00:18:16,891 Well, somebody ought to take a switch to them [indistinct]. 318 00:18:17,058 --> 00:18:18,893 Back in Duval county, we had some fellas 319 00:18:19,060 --> 00:18:21,104 would nothing do but take them down to the creek-- 320 00:18:21,271 --> 00:18:22,647 no! No. 321 00:18:22,814 --> 00:18:24,399 That only makes trouble. 322 00:18:24,566 --> 00:18:26,067 I've seen this kind before. 323 00:18:26,234 --> 00:18:28,320 They grow tired and then they move on. 324 00:18:28,486 --> 00:18:30,447 That is best, then no one gets hurt. 325 00:18:30,614 --> 00:18:34,743 But...least you could have done is let me finish my story. 326 00:18:34,909 --> 00:18:36,620 It was a pip. 327 00:18:40,749 --> 00:18:43,877 You should have heard Mrs. Oleson at the women's league today. 328 00:18:44,044 --> 00:18:45,545 Why, I thought she was going to have Nels go out 329 00:18:45,712 --> 00:18:47,964 and take a shotgun to those galenders. 330 00:18:48,131 --> 00:18:51,259 It'd be the first time that woman and I ever saw eye to eye. 331 00:18:51,426 --> 00:18:52,719 She wasn't the only one. 332 00:18:52,886 --> 00:18:55,347 Seems they got a side of beef from the Mortons 333 00:18:55,513 --> 00:19:00,310 and hay and feed from the Stevens, all on credit. 334 00:19:00,477 --> 00:19:03,188 Sounds like the same thing they pulled on Hanson. 335 00:19:03,355 --> 00:19:04,773 If you ask me, the sooner the galenders 336 00:19:04,939 --> 00:19:06,107 get their heads knocked together, 337 00:19:06,274 --> 00:19:07,776 the better off this town's going to be. 338 00:19:07,942 --> 00:19:10,195 Charles, that sounds awfully harsh. 339 00:19:10,362 --> 00:19:13,323 Don't be so sure they're gentlefolk. 340 00:19:13,490 --> 00:19:17,577 Well, when they get to know people better... 341 00:19:17,744 --> 00:19:21,247 A fella could go broke getting to know the galenders. 342 00:19:21,414 --> 00:19:23,208 Good night. 343 00:19:23,375 --> 00:19:24,751 Good night. 344 00:19:37,055 --> 00:19:39,182 Be seated, please. 345 00:19:42,644 --> 00:19:45,146 This morning's sermon... 346 00:19:45,313 --> 00:19:46,856 Deals with a problem that I understand 347 00:19:47,023 --> 00:19:49,067 concerns many of you in the congregation. 348 00:19:49,234 --> 00:19:52,487 Now, I know that some of you have... 349 00:19:52,654 --> 00:19:55,615 Suffered undue costs... 350 00:19:55,782 --> 00:19:57,158 And some abuse. 351 00:19:57,325 --> 00:19:58,326 But I would remind you 352 00:19:58,493 --> 00:20:01,830 that the lord tests us in many ways. 353 00:20:01,996 --> 00:20:07,502 Some of the hymns that we sing in church... 354 00:20:07,669 --> 00:20:09,629 Speak of courage. 355 00:20:09,796 --> 00:20:12,215 But it's Christian courage. 356 00:20:12,382 --> 00:20:16,344 And nowhere in the Bible does the lord reward cowardice. 357 00:20:16,511 --> 00:20:21,975 But the ability to...Endure... 358 00:20:22,142 --> 00:20:25,019 To turn the other cheek... 359 00:20:25,186 --> 00:20:28,106 That's the greatest courage of all. 360 00:20:28,273 --> 00:20:30,358 Now, I would ask you as the scriptures do, 361 00:20:30,525 --> 00:20:34,487 meet this problem with reason, Christian charity. 362 00:20:34,654 --> 00:20:38,324 For do we not pray 363 00:20:38,491 --> 00:20:39,784 forgive us our trespasses... 364 00:20:39,951 --> 00:20:44,873 As we forgive those who trespass against us? 365 00:20:47,667 --> 00:20:52,380 For that reason, let me speak to these men in your behalf. 366 00:20:52,547 --> 00:20:54,758 You know, you was wrong about that man's poke. 367 00:20:54,924 --> 00:20:58,052 A dollar, a quarter, a dime, and a nickel-- 368 00:20:58,219 --> 00:20:59,637 well, that's not a dollar and a half. 369 00:20:59,804 --> 00:21:00,972 It's $1.35. 370 00:21:01,139 --> 00:21:03,266 Well, I just thought I'd check you out. 371 00:21:03,433 --> 00:21:06,352 By the time you got that sum figured out, 372 00:21:06,519 --> 00:21:08,021 somebody'd come along and take that poke. 373 00:21:08,188 --> 00:21:09,272 Now get me some coffee. 374 00:21:09,439 --> 00:21:10,523 Why do I've got get the coffee? 375 00:21:10,690 --> 00:21:12,609 You don't even let me drink coffee. 376 00:21:12,776 --> 00:21:16,488 Get me some coffee. 377 00:21:16,654 --> 00:21:19,199 [Knock on door] 378 00:21:19,365 --> 00:21:21,534 See who's at the door. 379 00:21:26,247 --> 00:21:27,457 It's a preacher. 380 00:21:27,624 --> 00:21:31,419 Well, don't just stand there, bubba. Come in. 381 00:21:31,586 --> 00:21:34,672 Come on in... Reverend... 382 00:21:34,839 --> 00:21:35,799 Alden. Alden. 383 00:21:35,965 --> 00:21:37,133 I'm the pastor of the church here. 384 00:21:37,300 --> 00:21:38,259 Sam galender. Stand up, George. 385 00:21:38,426 --> 00:21:39,594 How do you do? 386 00:21:39,761 --> 00:21:42,597 Bubba, set another plate for the preacher, would you? 387 00:21:42,764 --> 00:21:43,973 Oh, that's not necessary. 388 00:21:44,140 --> 00:21:45,600 Oh, yeah. Our mama always said 389 00:21:45,767 --> 00:21:46,976 you've got to feed the preacher 390 00:21:47,143 --> 00:21:48,853 or pay the devil. Right, Sam? 391 00:21:49,020 --> 00:21:49,896 Yes, she did, sure enough. 392 00:21:50,063 --> 00:21:51,356 Here, have a seat. 393 00:21:51,523 --> 00:21:57,320 Thank you. Your mother sounds like a god-fearing woman. 394 00:21:57,487 --> 00:22:00,281 I doubt that she'd approve of the advantage 395 00:22:00,448 --> 00:22:03,409 you've taken of the people of the town since you've been here. 396 00:22:03,576 --> 00:22:05,995 What's he talking about, Sam? 397 00:22:06,162 --> 00:22:08,122 Well, I don't know. 398 00:22:08,289 --> 00:22:09,874 If we've done something wrong, preacher, 399 00:22:10,041 --> 00:22:13,086 I wish you'd spell it out. 400 00:22:13,253 --> 00:22:15,088 Well, I'm talking about the purchases you made, 401 00:22:15,255 --> 00:22:20,134 the bills you ran up without any offer to pay... 402 00:22:20,301 --> 00:22:22,303 The outright intimidation. 403 00:22:22,470 --> 00:22:23,972 Now, hold on a minute, preacher. 404 00:22:24,138 --> 00:22:25,515 Now, ju--just wait a minute. 405 00:22:25,682 --> 00:22:28,852 You're getting the wrong idea about us from somebody. 406 00:22:29,018 --> 00:22:30,144 Yeah. The last thing we want to do 407 00:22:30,311 --> 00:22:31,813 is cause any hard feelings. 408 00:22:31,980 --> 00:22:33,106 We like this town. 409 00:22:33,273 --> 00:22:35,316 That's right. The fact of the matter is, 410 00:22:35,483 --> 00:22:36,484 there's a bank draft 411 00:22:36,651 --> 00:22:38,820 coming from St. Paul that's overdue, 412 00:22:38,987 --> 00:22:41,990 or else we wouldn't owe anybody anything right now. 413 00:22:42,156 --> 00:22:46,202 Well, that doesn't explain the outright sale of the lumber 414 00:22:46,369 --> 00:22:49,497 that you bought from Mr. Hanson. 415 00:22:49,664 --> 00:22:50,707 Oh. 416 00:22:50,874 --> 00:22:54,085 No, sir, it doesn't. 417 00:22:54,252 --> 00:22:56,129 Bubba, you skip on outside for a minute, would you? 418 00:22:56,296 --> 00:22:57,422 What for? 419 00:22:57,589 --> 00:23:00,008 I want to talk to the preacher. Now git. 420 00:23:00,174 --> 00:23:02,010 I make your coffee, chop the wood. 421 00:23:02,176 --> 00:23:03,928 What else you want me to do? 422 00:23:05,763 --> 00:23:09,726 No sense a young'un bearing up to something he can't handle. 423 00:23:09,893 --> 00:23:11,686 I don't understand. 424 00:23:11,853 --> 00:23:15,106 Well, it's his mama. 425 00:23:15,273 --> 00:23:16,441 Yeah, our ma. 426 00:23:16,608 --> 00:23:20,028 And we got word that she took terrible, 427 00:23:20,194 --> 00:23:21,654 terrible sick. 428 00:23:21,821 --> 00:23:25,366 It was right after we bought the lumber, too, wasn't it, George? 429 00:23:31,205 --> 00:23:33,416 Near to dying, the man said. 430 00:23:33,583 --> 00:23:36,127 I'm very, very sorry to hear that. 431 00:23:36,294 --> 00:23:37,378 Well, thank you, preacher, 432 00:23:37,545 --> 00:23:40,840 and what with the bank draft being overdue 433 00:23:41,007 --> 00:23:42,050 and us without any money, 434 00:23:42,216 --> 00:23:44,802 why, the $15 that we got for the lumber 435 00:23:44,969 --> 00:23:48,014 was the only help we could send. 436 00:23:48,181 --> 00:23:51,225 You should have told Mr. Hanson. 437 00:23:51,392 --> 00:23:53,186 Yeah, I suppose I should have, 438 00:23:53,353 --> 00:23:56,272 but I--I didn't want it to get back to the boy, 439 00:23:56,439 --> 00:24:00,068 what with him settling into school and all. 440 00:24:00,234 --> 00:24:03,071 Break his poor little heart if she doesn't make it. 441 00:24:03,237 --> 00:24:05,114 Bless her. 442 00:24:05,281 --> 00:24:06,866 So that's why we'd appreciate it 443 00:24:07,033 --> 00:24:09,077 if you wouldn't say anything either, preacher. 444 00:24:09,243 --> 00:24:12,163 Now, of course, we're going to pay Mr. Hanson back 445 00:24:12,330 --> 00:24:14,415 just the second that bank draft comes in. 446 00:24:14,582 --> 00:24:15,959 Well, under the circumstances, 447 00:24:16,125 --> 00:24:18,836 I wouldn't say anything to anyone. 448 00:24:19,003 --> 00:24:21,547 I'm glad you see it that way, reverend. 449 00:24:21,714 --> 00:24:23,925 [Shouts] Bubba! 450 00:24:26,094 --> 00:24:27,345 As a matter of fact, 451 00:24:27,512 --> 00:24:31,516 we owe you an apology for not coming to the church. 452 00:24:31,683 --> 00:24:34,936 But you can count on us come next Sunday. 453 00:24:35,103 --> 00:24:36,354 I'll look forward to it. 454 00:24:36,521 --> 00:24:39,273 Very good. Now how about having something to eat? 455 00:24:39,440 --> 00:24:42,110 Oh, yes, or we're going to pay the devil. 456 00:24:42,276 --> 00:24:44,904 Well, maybe just a bit. 457 00:24:45,071 --> 00:24:47,031 Very good. You heard him, bubba. 458 00:24:47,198 --> 00:24:49,826 Set a place for the preacher here. 459 00:25:13,850 --> 00:25:15,476 Mary, are you all right? 460 00:25:15,643 --> 00:25:17,603 Yes, ma'am. 461 00:25:17,770 --> 00:25:20,106 It's not like you to sit through recess. 462 00:25:20,273 --> 00:25:21,399 Sorry, Miss Beadle. 463 00:25:21,566 --> 00:25:23,693 Guess I just don't feel like playing. 464 00:25:41,711 --> 00:25:43,254 That's it for you, Willie. 465 00:25:43,421 --> 00:25:46,758 I'm going to win them all now. 466 00:25:46,924 --> 00:25:49,302 That's no fair! You're hunching. 467 00:25:49,469 --> 00:25:51,220 I am not. 468 00:25:51,387 --> 00:25:53,139 No hunchies and knuckles down. 469 00:25:53,306 --> 00:25:54,390 That's what we said. 470 00:25:54,557 --> 00:25:58,811 You're just mad because I'm winning. 471 00:26:01,481 --> 00:26:05,777 Well, Laura Ingalls is trying to cheat my brother again. 472 00:26:05,943 --> 00:26:07,653 Maybe I'd better get in this game. 473 00:26:07,820 --> 00:26:09,363 You can't. It's too late. 474 00:26:09,530 --> 00:26:10,823 We're almost finished. 475 00:26:10,990 --> 00:26:12,492 [Crunch] 476 00:26:12,658 --> 00:26:14,577 Looks like to me you're all through. 477 00:26:14,744 --> 00:26:15,953 You ain't got no marbles left. 478 00:26:16,120 --> 00:26:19,665 Get your foot off. Those are my marbles. 479 00:26:19,832 --> 00:26:22,752 I don't see no marbles. Do you, Nellie? 480 00:26:22,919 --> 00:26:23,961 I should say not. 481 00:26:24,128 --> 00:26:25,713 Part of them are mine. 482 00:26:25,880 --> 00:26:27,215 Hush, Willie. 483 00:26:27,381 --> 00:26:28,508 Laura: Get your foot off. 484 00:26:28,674 --> 00:26:29,801 Bubba: Make me. 485 00:26:29,967 --> 00:26:31,552 All right. 486 00:26:31,719 --> 00:26:34,055 You asked for it. 487 00:26:34,222 --> 00:26:36,057 Mary: Laura! 488 00:26:36,224 --> 00:26:39,143 Laura, he'll only knock you down again. 489 00:26:39,310 --> 00:26:42,271 Your sister knows. Better listen to her. 490 00:26:49,987 --> 00:26:50,988 Willie: Most of those are mine! 491 00:26:51,155 --> 00:26:52,406 Huh? 492 00:26:52,573 --> 00:26:56,410 That's all right. I didn't want them anyways. 493 00:26:56,577 --> 00:26:59,956 I want to swing now, bubba. 494 00:27:00,123 --> 00:27:01,749 That Nellie. 495 00:27:01,916 --> 00:27:04,418 Just wait until I catch her alone. 496 00:27:04,585 --> 00:27:06,587 That would only cause more trouble. 497 00:27:06,754 --> 00:27:11,217 Besides, you remember what reverend Alden said. 498 00:27:11,384 --> 00:27:13,177 I'm more worried about what ma's going to say 499 00:27:13,344 --> 00:27:15,263 when she sees my dress. 500 00:27:15,429 --> 00:27:17,431 Don't be. We'll stop by Mrs. Whipple's. 501 00:27:17,598 --> 00:27:20,434 I'll fix it so ma'll never notice. 502 00:27:20,601 --> 00:27:22,937 Someone's got to notice. 503 00:27:23,104 --> 00:27:25,148 That Bubba's a real bully, Mary. 504 00:27:25,314 --> 00:27:26,357 I know. 505 00:27:26,524 --> 00:27:27,608 Come on, let's play over there 506 00:27:27,775 --> 00:27:29,777 where they won't bother us. 507 00:27:43,082 --> 00:27:44,959 What a nice old town here. 508 00:27:45,126 --> 00:27:49,630 Church-going, god-fearing people. 509 00:27:49,797 --> 00:27:52,633 Think they may let us stay for awhile, Sam? 510 00:27:52,800 --> 00:27:53,926 [Laughs] 511 00:27:54,093 --> 00:27:56,179 [Laughing] 512 00:27:56,345 --> 00:27:59,891 Well, they ain't exactly ganging up on us. 513 00:28:00,057 --> 00:28:01,142 I don't see why not. 514 00:28:01,309 --> 00:28:06,105 A man could have everything he wants here. 515 00:28:06,272 --> 00:28:07,940 Just about everything. 516 00:28:10,651 --> 00:28:14,530 You know, right now I'd like me some... 517 00:28:14,697 --> 00:28:17,158 Farm-fresh eggs. 518 00:28:28,502 --> 00:28:30,922 Excuse me, ma'am. George galender. 519 00:28:31,088 --> 00:28:32,882 Those wouldn't be fresh eggs in that basket, 520 00:28:33,049 --> 00:28:34,342 would they? 521 00:28:34,508 --> 00:28:36,427 Yes, they are. 522 00:28:36,594 --> 00:28:37,678 Hold on. 523 00:28:37,845 --> 00:28:39,055 Let go of me! 524 00:28:39,222 --> 00:28:40,598 All I want to do is look at them eggs. 525 00:28:40,765 --> 00:28:41,849 How do you expect us to buy them 526 00:28:42,016 --> 00:28:43,517 if we don't check them out first? 527 00:28:43,684 --> 00:28:44,727 They're not for sale! 528 00:28:44,894 --> 00:28:47,563 Oh. Now, how about that, Sam? 529 00:28:47,730 --> 00:28:49,190 Lady brings these eggs all the way into town, 530 00:28:49,357 --> 00:28:50,566 and she don't want to sell them. 531 00:28:50,733 --> 00:28:52,860 Don't hardly seem right to me. 532 00:28:53,027 --> 00:28:54,195 Now, I asked you to let go of me! 533 00:28:54,362 --> 00:28:55,738 Now, please! 534 00:28:58,241 --> 00:29:00,243 Oh, now look what you've done. 535 00:29:00,409 --> 00:29:02,703 That's too bad. Look at that. 536 00:29:02,870 --> 00:29:04,163 Wouldn't be gentlemen-like of me 537 00:29:04,330 --> 00:29:06,540 if I didn't help you clean it up. 538 00:29:06,707 --> 00:29:08,000 Leave me alone! 539 00:29:08,167 --> 00:29:10,419 Let me give you a hand. 540 00:29:10,586 --> 00:29:14,257 Take your hands off me! 541 00:29:14,423 --> 00:29:16,968 [Both laughing] 542 00:29:47,873 --> 00:29:49,834 Caroline! 543 00:30:22,491 --> 00:30:24,493 What's the matter? 544 00:30:24,660 --> 00:30:28,247 Come on. What's the matter? 545 00:30:28,414 --> 00:30:29,623 What's wrong with your skirt? 546 00:30:29,790 --> 00:30:32,626 Oh, it's all right, Charles. 547 00:30:32,793 --> 00:30:34,795 I'm just fine. 548 00:30:34,962 --> 00:30:38,424 You're crying. You're not just fine. What's wrong? 549 00:30:38,591 --> 00:30:40,509 I broke the eggs. 550 00:30:40,676 --> 00:30:42,011 All right, you broke the eggs. 551 00:30:42,178 --> 00:30:46,015 You're not this upset over the eggs. What happened? 552 00:30:46,182 --> 00:30:47,808 It was my fault, Charles. 553 00:30:47,975 --> 00:30:50,186 If I'd just sold them the eggs like they wanted me-- 554 00:30:50,353 --> 00:30:53,147 them? 555 00:30:53,314 --> 00:30:54,774 You mean the galenders? 556 00:30:57,735 --> 00:30:59,737 It was an accident, 557 00:30:59,904 --> 00:31:01,072 a simple accident. 558 00:31:01,238 --> 00:31:04,158 - What happened? - Oh, Charles. 559 00:31:04,325 --> 00:31:06,494 They stopped me. 560 00:31:06,660 --> 00:31:09,205 I didn't know what to do. 561 00:31:09,372 --> 00:31:11,916 Why didn't you just keep walking? 562 00:31:12,083 --> 00:31:13,667 I couldn't. 563 00:31:15,586 --> 00:31:17,213 They grabbed me. 564 00:31:21,467 --> 00:31:23,052 The galenders put their hands on you? 565 00:31:26,430 --> 00:31:28,808 You answer me! They put their hands on you? 566 00:31:36,857 --> 00:31:38,526 Charles! 567 00:31:38,692 --> 00:31:41,695 Hyah! Hah hah! 568 00:32:02,716 --> 00:32:05,553 You know there ain't no sense in us sweating ourselves up like this. 569 00:32:05,719 --> 00:32:07,596 Bubba's getting plenty big enough to be doing this. 570 00:32:07,763 --> 00:32:11,934 Aw, quit your griping. 571 00:32:15,521 --> 00:32:17,898 I think we got some company. 572 00:32:24,738 --> 00:32:26,824 Whoa! 573 00:32:34,331 --> 00:32:37,793 Well, Mr. Ingalls, it's good to see you. 574 00:32:37,960 --> 00:32:40,379 This isn't a social call, galender. 575 00:32:40,546 --> 00:32:41,755 Well, that's a shame. 576 00:32:41,922 --> 00:32:44,800 We were just going to go in and sit down a spell. 577 00:32:52,099 --> 00:32:53,184 I want to know which one of you 578 00:32:53,350 --> 00:32:54,852 put your hands on my wife today. 579 00:33:00,107 --> 00:33:02,485 Was that Mrs. Ingalls? 580 00:33:02,651 --> 00:33:04,069 Why, you're a lucky man. 581 00:33:04,236 --> 00:33:06,197 She's a mighty handsome woman. 582 00:33:07,781 --> 00:33:10,618 Soft, too. 583 00:33:10,784 --> 00:33:12,912 Real soft, you said. 584 00:33:15,706 --> 00:33:17,791 [Crash] 585 00:33:32,431 --> 00:33:35,100 Sam: Get in here, George! 586 00:33:43,609 --> 00:33:45,694 Sam: George, get in here! 587 00:33:50,324 --> 00:33:52,826 [Grunting] 588 00:34:27,403 --> 00:34:29,989 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 589 00:34:30,155 --> 00:34:32,950 Whoa, whoa, whoa! 590 00:35:09,528 --> 00:35:11,071 I want you to stay in bed 591 00:35:11,238 --> 00:35:12,573 at least until Sunday, Charles. 592 00:35:12,740 --> 00:35:15,951 You've got 3 busted ribs there. 593 00:35:16,118 --> 00:35:18,037 Be glad to give you 3 more to work on if I'd just won. 594 00:35:18,203 --> 00:35:19,663 That said something, Charles. 595 00:35:19,830 --> 00:35:22,541 Don't go up against roughnecks like them without a 2 x 4. 596 00:35:22,708 --> 00:35:24,084 [Knock on door] 597 00:35:24,251 --> 00:35:25,586 Excuse me. 598 00:35:28,005 --> 00:35:29,506 Reverend Alden, come in. 599 00:35:29,673 --> 00:35:31,842 Caroline. 600 00:35:32,009 --> 00:35:33,510 Dr. Baker, is he all right? 601 00:35:33,677 --> 00:35:35,262 Reverend. 602 00:35:35,429 --> 00:35:38,807 He's hurt. But he'll mend. 603 00:35:38,974 --> 00:35:42,144 Reverend: Charles, I'm so sorry this happened. 604 00:35:42,311 --> 00:35:43,604 Well, maybe it wouldn't have happened 605 00:35:43,771 --> 00:35:45,356 if you hadn't butted in on Sunday. 606 00:35:48,609 --> 00:35:50,444 I don't know what you mean. 607 00:35:50,611 --> 00:35:51,820 I mean, all your soft words, 608 00:35:51,987 --> 00:35:54,990 they didn't work with the galenders, did they? 609 00:35:55,157 --> 00:35:56,659 Well, Charles, faced with violence, 610 00:35:56,825 --> 00:35:59,036 they reacted with violence. 611 00:35:59,203 --> 00:36:00,746 What do you expect Charles to do 612 00:36:00,913 --> 00:36:02,581 when a man's wife can't walk down the street 613 00:36:02,748 --> 00:36:03,791 safe from that pair? 614 00:36:03,957 --> 00:36:05,376 Caroline, in that incident, 615 00:36:05,542 --> 00:36:06,960 is there any chance you might have misinterpreted 616 00:36:07,127 --> 00:36:08,379 the galenders' intentions? 617 00:36:08,545 --> 00:36:09,963 Oh, now, come on, reverend, those two are no good. 618 00:36:10,130 --> 00:36:11,423 Today is just a sample. 619 00:36:11,590 --> 00:36:13,634 Well, Charles, you can't fairly judge the galenders 620 00:36:13,801 --> 00:36:16,470 unless you know their situation. 621 00:36:16,637 --> 00:36:19,473 Here we go again, huh, reverend? 622 00:36:19,640 --> 00:36:20,766 Just like on Sunday. 623 00:36:20,933 --> 00:36:22,810 Be strong, be charitable, turn the other cheek. 624 00:36:22,976 --> 00:36:24,311 Charles, believe me-- 625 00:36:24,478 --> 00:36:27,147 don't start telling me there's good in all people! 626 00:36:31,318 --> 00:36:32,986 I'm sorry. 627 00:36:33,153 --> 00:36:38,242 But so help me, Charles, I cannot approve of what you did. 628 00:36:38,409 --> 00:36:40,077 Then we don't have anything else to talk about, 629 00:36:40,244 --> 00:36:41,620 do we, reverend? 630 00:36:57,010 --> 00:36:58,387 It's all right. 631 00:37:04,560 --> 00:37:06,019 Don't you worry about a thing, Charles. 632 00:37:06,186 --> 00:37:07,312 I'll get me a plow handle. 633 00:37:07,479 --> 00:37:08,814 By the time I'm done with them galenders, 634 00:37:08,981 --> 00:37:11,024 they'll be too sore to wear their hats. 635 00:37:11,191 --> 00:37:12,693 I want you to stay out of it. 636 00:37:12,860 --> 00:37:15,612 You're my friend. You'd do the same for me. 637 00:37:15,779 --> 00:37:17,114 You got your own family to take care of. 638 00:37:17,281 --> 00:37:18,657 This is my problem. 639 00:37:48,437 --> 00:37:51,607 If you're looking for my brothers, they ain't here. 640 00:37:51,774 --> 00:37:53,442 I see. 641 00:37:53,609 --> 00:37:54,860 I was wondering, have they received 642 00:37:55,027 --> 00:37:56,779 any word about your mother? 643 00:37:59,823 --> 00:38:03,160 They ain't heard nothing from her in years. 644 00:38:03,327 --> 00:38:05,078 How'd you know about her anyway? 645 00:38:05,245 --> 00:38:07,831 Well, they told me. 646 00:38:07,998 --> 00:38:09,917 They did? 647 00:38:10,083 --> 00:38:11,627 Don't often they do that. 648 00:38:11,794 --> 00:38:15,214 Ain't proud of the way she took off with that drummer. 649 00:38:15,380 --> 00:38:16,715 Drummer? 650 00:38:16,882 --> 00:38:18,717 Yeah, right after I was born. 651 00:38:18,884 --> 00:38:21,011 Left a note she was headed for California. 652 00:38:21,178 --> 00:38:22,221 No way to tell, though. 653 00:38:22,387 --> 00:38:24,181 Ain't heard from her since. 654 00:38:26,934 --> 00:38:28,769 I'm sorry. It was my mistake. 655 00:38:32,314 --> 00:38:33,398 Would you tell your brothers 656 00:38:33,565 --> 00:38:34,691 that I'll be looking forward 657 00:38:34,858 --> 00:38:36,276 to seeing them at church Sunday? 658 00:38:36,443 --> 00:38:37,945 Sure will. 659 00:39:03,804 --> 00:39:05,347 Come on, Mary, hurry up. 660 00:39:05,514 --> 00:39:06,890 We might be able to soak our feet in the creek 661 00:39:07,057 --> 00:39:08,350 before we do our chores! 662 00:39:08,517 --> 00:39:10,185 Just a minute. I have to tie my shoe. 663 00:39:10,352 --> 00:39:12,437 Besides, we have all weekend to go to the creek. 664 00:39:24,241 --> 00:39:25,826 Well, look what I found. 665 00:39:25,993 --> 00:39:29,538 Put that back. That's not yours, bubba galender. 666 00:39:29,705 --> 00:39:31,456 Well, finders keepers. 667 00:39:31,623 --> 00:39:33,500 Losers weepers. 668 00:39:33,667 --> 00:39:36,336 That's my tablet, bubba. 669 00:39:36,503 --> 00:39:38,714 Well, I don't see your name on it. 670 00:39:38,881 --> 00:39:41,216 I saw him find it. 671 00:39:41,383 --> 00:39:43,010 My name's right on the front. 672 00:39:43,176 --> 00:39:44,803 Now give it back. 673 00:39:47,681 --> 00:39:49,391 You saying I can't read? 674 00:39:53,353 --> 00:39:55,314 I'm just saying that you're not going to bully me 675 00:39:55,480 --> 00:39:58,859 or any other girl around here anymore. 676 00:39:59,026 --> 00:40:01,320 That goes for me, too. 677 00:40:06,199 --> 00:40:07,242 There comes a time when people 678 00:40:07,409 --> 00:40:09,161 have to stand up for what's right. 679 00:40:09,328 --> 00:40:11,371 We're not backing down to you anymore. 680 00:40:11,538 --> 00:40:13,081 Well, you first better go talk to your papa, 681 00:40:13,248 --> 00:40:15,250 'cause if you remember, my brothers taught him real good 682 00:40:15,417 --> 00:40:17,628 how to belly crawl. 683 00:40:58,001 --> 00:40:59,962 Let's get him, Laura! 684 00:41:00,128 --> 00:41:01,421 Come on! 685 00:41:01,588 --> 00:41:04,716 [Shouting] 686 00:41:22,609 --> 00:41:23,944 - Good night, ma. - Good night. 687 00:41:24,111 --> 00:41:26,154 Good night, girls. 688 00:41:26,321 --> 00:41:27,239 I'm sorry about today, ma. 689 00:41:27,406 --> 00:41:28,824 It's all right. 690 00:41:28,991 --> 00:41:31,326 From what you said, it sounds like you couldn't avoid it. 691 00:41:31,493 --> 00:41:34,788 Reverend Alden's sure to think that we were wrong, too, huh? 692 00:41:34,955 --> 00:41:37,374 Maybe not. You won. Ha ha. 693 00:41:37,541 --> 00:41:38,667 Charles. 694 00:41:38,834 --> 00:41:40,919 Sounds to me like they taught somebody a lesson. 695 00:41:41,086 --> 00:41:42,796 I learned one, too. 696 00:41:42,963 --> 00:41:44,006 That if you stand together, 697 00:41:44,172 --> 00:41:46,008 you don't have to be afraid. 698 00:41:46,174 --> 00:41:47,968 She sure wasn't. You should have seen her 699 00:41:48,135 --> 00:41:49,761 laying it on to that old bubba. 700 00:41:49,928 --> 00:41:51,013 Laura. 701 00:41:51,179 --> 00:41:52,848 It's one thing to have a fight. 702 00:41:53,015 --> 00:41:55,934 It's another to be prideful about it. 703 00:41:56,101 --> 00:41:57,144 Yes, ma'am. 704 00:41:57,310 --> 00:41:58,687 I think you girls better get in the house 705 00:41:58,854 --> 00:41:59,938 before you get a chill. 706 00:42:00,105 --> 00:42:02,482 Yes, sir. Good night, pa. 707 00:42:02,649 --> 00:42:05,861 Good night. 708 00:42:06,028 --> 00:42:07,487 Laura, 709 00:42:07,654 --> 00:42:09,823 she really socked him a good one, huh? 710 00:42:09,990 --> 00:42:11,908 She sure did, ma. 711 00:42:12,075 --> 00:42:13,785 Pow! 712 00:42:16,079 --> 00:42:20,250 I think I'd better have her do my fighting for me. 713 00:42:49,946 --> 00:42:53,617 Good Christians on their way to church. 714 00:42:53,784 --> 00:42:55,285 Charles, just don't say anything. 715 00:43:00,040 --> 00:43:00,999 Morning! 716 00:43:01,166 --> 00:43:02,209 Mary: Morning, Mr. Edwards. 717 00:43:02,375 --> 00:43:03,710 - Hello, Mary. - Good morning, Mr. Edwards. 718 00:43:03,877 --> 00:43:05,879 There you go. Come on, Carrie. 719 00:43:06,046 --> 00:43:07,923 Good morning, Mr. Edwards. 720 00:43:08,090 --> 00:43:09,216 How are you? 721 00:43:09,382 --> 00:43:12,052 - Hello. - Hello. 722 00:43:50,423 --> 00:43:52,759 Good morning. 723 00:43:52,926 --> 00:43:53,927 With your indulgence, 724 00:43:54,094 --> 00:43:55,470 I would like to dispense with the hymn 725 00:43:55,637 --> 00:44:00,142 and go directly to my subject this morning-- 726 00:44:00,308 --> 00:44:03,019 heaven and hell. 727 00:44:03,186 --> 00:44:04,855 Sometimes we forget 728 00:44:05,021 --> 00:44:07,607 in our contemplation of our reward in heaven 729 00:44:07,774 --> 00:44:10,527 that there even is a hell. 730 00:44:13,780 --> 00:44:16,616 But we might do well this morning 731 00:44:16,783 --> 00:44:19,953 to remember that hell has a purpose, too. 732 00:44:20,120 --> 00:44:24,958 And the devil doesn't sit down there all by himself. 733 00:44:29,963 --> 00:44:34,467 Now, I've told you that there's good in all people. 734 00:44:34,634 --> 00:44:38,096 But that doesn't mean that all people lead good lives. 735 00:44:38,263 --> 00:44:41,266 There are those who lie, 736 00:44:41,433 --> 00:44:43,643 who steal... 737 00:44:43,810 --> 00:44:45,395 Who abuse those around them. 738 00:44:48,982 --> 00:44:52,402 Last week... 739 00:44:52,569 --> 00:44:55,197 I told you that it was noble 740 00:44:55,363 --> 00:44:59,159 and courageous to turn the other cheek. 741 00:44:59,326 --> 00:45:00,493 Well, that's true. 742 00:45:00,660 --> 00:45:04,039 But this week, one of you reminded me 743 00:45:04,206 --> 00:45:07,000 that there are times when the devil is in our midst... 744 00:45:10,253 --> 00:45:14,090 That no endurance... 745 00:45:14,257 --> 00:45:15,383 No nobility will defend us 746 00:45:15,550 --> 00:45:17,177 against those who do his bidding. 747 00:45:17,344 --> 00:45:21,973 Reverend, all that talk about the devil, 748 00:45:22,140 --> 00:45:26,686 you wouldn't be slurring me and my brothers, would you? 749 00:45:31,441 --> 00:45:34,152 More than that... 750 00:45:36,655 --> 00:45:38,573 It's strange that it took the children of this town 751 00:45:38,740 --> 00:45:40,492 to teach us the lesson. 752 00:45:41,576 --> 00:45:43,536 We are a town. 753 00:45:44,579 --> 00:45:46,164 We're a community. 754 00:45:46,331 --> 00:45:48,375 We're a congregation. 755 00:45:48,541 --> 00:45:50,877 And no man should have to stand alone 756 00:45:51,044 --> 00:45:54,839 against those who do the devil's work. 757 00:45:55,006 --> 00:45:57,300 What are you planning to do, preacher? 758 00:45:59,886 --> 00:46:01,221 I intend to see you out of this church 759 00:46:01,388 --> 00:46:03,056 and out of this community. 760 00:46:04,516 --> 00:46:07,727 Well. That's pretty hard words, 761 00:46:07,894 --> 00:46:09,771 but it looks to me like you're still standing 762 00:46:09,938 --> 00:46:12,649 pretty much alone. 763 00:46:12,816 --> 00:46:14,859 [Mrs. Oleson gasps] 764 00:46:15,026 --> 00:46:16,403 Am I? 765 00:46:23,994 --> 00:46:25,578 All right. 766 00:46:25,745 --> 00:46:28,415 All right, we'll-- we'll be out of here by nightfall. 767 00:46:28,581 --> 00:46:30,750 You'll go now. 768 00:46:30,917 --> 00:46:33,086 And you'll take only those things you brought with you. 769 00:46:33,253 --> 00:46:35,171 Maybe next time you'll think twice 770 00:46:35,338 --> 00:46:37,090 before you take advantage of decent people. 771 00:46:37,257 --> 00:46:42,095 Tell him we'll do it, Sam. We'll do it. 772 00:46:42,262 --> 00:46:43,638 All right. 773 00:46:46,349 --> 00:46:47,851 Isaiah, your men can handle this? 774 00:46:48,018 --> 00:46:49,769 Amen, reverend. 775 00:46:49,936 --> 00:46:51,604 Let's go. 776 00:47:01,448 --> 00:47:04,826 Caroline, if you'll lead the ladies in a hymn, we'll be right back. 777 00:47:12,459 --> 00:47:17,130 Women: โ™ช onward, Christian soldiers โ™ช 778 00:47:17,297 --> 00:47:21,801 โ™ช marching as to war โ™ช 779 00:47:21,968 --> 00:47:26,556 โ™ช with the cross of Jesus โ™ช 780 00:47:26,723 --> 00:47:30,894 โ™ช going on before... โ™ช 56000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.