All language subtitles for Little.House.On.The.Prairie.S03E05.The.Monster.of.Walnut.Grove.1080p.BluRay.x264-OFT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,110 --> 00:01:47,862 "The party was a merry one. 2 00:01:48,029 --> 00:01:52,199 "Ichabod Crane was at his best when he danced with Katrina Van tassel. 3 00:01:52,366 --> 00:01:53,576 "Ichabod ate heartily, 4 00:01:53,743 --> 00:01:55,911 "then he went out on the porch with the men 5 00:01:56,078 --> 00:01:58,581 and exchanged sleepy hollow ghost stories." 6 00:01:58,748 --> 00:02:01,042 I want to go with you and Mary. 7 00:02:01,208 --> 00:02:02,501 You're too little. 8 00:02:02,668 --> 00:02:05,254 This is the night that the ghosts and goblins are out. 9 00:02:05,421 --> 00:02:07,173 I can run fast. 10 00:02:07,340 --> 00:02:09,050 Not as fast as ghosts. 11 00:02:09,216 --> 00:02:10,259 Listen. 12 00:02:10,426 --> 00:02:13,304 "Ichabod started home on the gaunt gunpowder." 13 00:02:13,471 --> 00:02:14,930 That's the name of his horse. 14 00:02:15,097 --> 00:02:18,267 "Ichabod saw something huge and white under a tree. 15 00:02:18,434 --> 00:02:20,061 Laura: "He called, but got no answer. 16 00:02:20,227 --> 00:02:22,980 "Ichabod's hair stood straight on end. 17 00:02:23,147 --> 00:02:24,106 "The stranger. 18 00:02:24,273 --> 00:02:25,941 "It looked like a headless horseman, 19 00:02:26,108 --> 00:02:28,027 "but it seemed to hold its head on the cantle. 20 00:02:28,194 --> 00:02:30,321 Laura: Kept pace with him fast or slow." 21 00:02:30,488 --> 00:02:32,031 He didn't have any head? 22 00:02:32,198 --> 00:02:35,534 Not where it should be. It was in his hands. 23 00:02:35,701 --> 00:02:36,952 Laura: "Ichabod was so frightened--" 24 00:02:37,119 --> 00:02:38,788 thank you, darling. 25 00:02:38,954 --> 00:02:42,708 Laura: "When he reached the bridge, he heard the horseman close in on him. 26 00:02:42,875 --> 00:02:45,586 "As he turned to look, the spirit threw its head at ichabod. 27 00:02:45,753 --> 00:02:48,464 He tried to dodge, but the head tumbled him into the dust." 28 00:02:48,631 --> 00:02:51,342 If she doesn't hurry, it will be time to get back before we even leave. 29 00:02:51,509 --> 00:02:52,843 I know the story. She's almost done. 30 00:02:53,010 --> 00:02:56,972 "But ichabod was never seen in sleepy hollow again." 31 00:02:57,139 --> 00:02:59,433 What happened to him? 32 00:02:59,600 --> 00:03:01,852 I don't know. That's the end of the story. 33 00:03:04,021 --> 00:03:05,398 Good night. 34 00:03:07,316 --> 00:03:08,734 Hey, remember, you two, I want you home by 9:30. 35 00:03:08,901 --> 00:03:10,486 We don't have a watch. 36 00:03:10,653 --> 00:03:12,738 You've got a clock right in the sky. It's a full moon tonight. 37 00:03:12,905 --> 00:03:14,699 When it climbs high enough to peek over the top of the trees, 38 00:03:14,865 --> 00:03:16,742 it'll be 9:00, time for you to start home. 39 00:03:16,909 --> 00:03:17,827 We'll watch it. 40 00:03:17,993 --> 00:03:18,869 All right. Got your soap? 41 00:03:19,036 --> 00:03:20,329 Yep. 42 00:03:20,496 --> 00:03:22,164 All right, scoot. Have a good time. Watch out for ghosts. 43 00:03:22,331 --> 00:03:23,499 Laura: There aren't any ghosts. 44 00:03:23,666 --> 00:03:25,126 On Halloween Eve? I wouldn't be so sure. 45 00:03:25,292 --> 00:03:27,962 - Ha ha! Bye. - Have a good time. 46 00:03:32,591 --> 00:03:35,177 I never thought I'd see you encourage soaping windows. 47 00:03:35,344 --> 00:03:36,345 Well, it's not my idea, it's Oleson's. 48 00:03:36,512 --> 00:03:37,972 See, the kids have fun doing it, 49 00:03:38,139 --> 00:03:39,890 and then he doesn't have to supply the soap the next day 50 00:03:40,057 --> 00:03:41,225 when he washes the windows. 51 00:03:41,392 --> 00:03:42,768 Oh! 52 00:03:42,935 --> 00:03:45,271 Carrie: It's too dark. I'm scared. 53 00:03:45,438 --> 00:03:48,190 I knew it. Those ghost stories. 54 00:03:53,863 --> 00:03:56,323 What's wrong, Carrie? 55 00:03:56,490 --> 00:03:58,367 I saw something. 56 00:03:59,076 --> 00:04:00,661 What was it? 57 00:04:00,828 --> 00:04:03,748 I don't know. It moved. 58 00:04:03,914 --> 00:04:05,499 Where? 59 00:04:05,666 --> 00:04:08,586 Down there, under my covers. 60 00:04:10,629 --> 00:04:11,964 Caroline: Here? 61 00:04:12,131 --> 00:04:13,591 Yes, ma'am. 62 00:04:15,384 --> 00:04:16,761 Carrie... 63 00:04:19,054 --> 00:04:20,681 Those are your feet. 64 00:04:21,557 --> 00:04:23,601 I'm afraid of feet. 65 00:04:26,353 --> 00:04:28,773 Now, there's nothing to be afraid of. 66 00:04:31,567 --> 00:04:32,902 Come on. 67 00:04:38,032 --> 00:04:40,242 There is nothing to be afraid of. 68 00:04:43,245 --> 00:04:45,247 Now go back to sleep. 69 00:05:37,800 --> 00:05:38,884 Ma! 70 00:05:39,051 --> 00:05:40,386 [Barking] 71 00:05:45,140 --> 00:05:47,351 You made us late, so they already soaped all the windows. 72 00:05:47,518 --> 00:05:49,019 Well, there's plenty more. 73 00:05:49,186 --> 00:05:51,605 I'm going to go around the corner and soap the other windows. 74 00:05:57,987 --> 00:05:59,321 [Door creaks] 75 00:06:14,753 --> 00:06:16,505 Harriet: I ask for one little trip, 76 00:06:16,672 --> 00:06:18,883 and you say we can't afford it, 77 00:06:19,049 --> 00:06:21,677 and then you waste money with both hands! 78 00:06:21,844 --> 00:06:24,471 Spending our hard-earned money on her! 79 00:06:24,638 --> 00:06:26,974 You leave her out of it. She's none of your business. 80 00:06:27,141 --> 00:06:29,268 She is, when you spend our money on her! 81 00:06:29,435 --> 00:06:30,436 I buy what we need. 82 00:06:30,603 --> 00:06:33,731 Harriet: Oh! Yeah, like a silly tin sword 83 00:06:33,898 --> 00:06:36,817 you just couldn't do without. 84 00:06:36,984 --> 00:06:40,779 These swords are made of the finest Toledo steel, 85 00:06:40,946 --> 00:06:43,908 and they come from my family coat of arms. 86 00:06:44,074 --> 00:06:46,702 Harriet: They're tin swords, and a coat of arms 87 00:06:46,869 --> 00:06:49,079 as bogus as the peddler who sold them to you. 88 00:06:49,246 --> 00:06:50,623 Nels: Tin, huh? 89 00:06:50,789 --> 00:06:51,874 Harriet: Yeah. 90 00:06:52,041 --> 00:06:53,500 All right. I'll show you. 91 00:06:55,044 --> 00:06:57,588 Harriet: Nels, you put that thing down. 92 00:06:57,755 --> 00:06:58,756 Nels: Tin, is it? 93 00:06:58,923 --> 00:07:01,216 I'll show you whether it's tin! 94 00:07:01,383 --> 00:07:02,468 [Metal clangs] 95 00:07:02,635 --> 00:07:03,969 [Crash] 96 00:07:04,803 --> 00:07:07,222 Nels: Who's there? 97 00:07:07,389 --> 00:07:09,767 Oh, Laura Ingalls! 98 00:07:15,898 --> 00:07:20,736 Oh, I expect you saw what--what just happened. 99 00:07:20,903 --> 00:07:22,363 I--kind of. 100 00:07:23,280 --> 00:07:25,240 Well, I didn't mean to do it, 101 00:07:25,407 --> 00:07:27,952 but people do lose their tempers. 102 00:07:28,118 --> 00:07:29,745 I had to show her. I just had to. 103 00:07:30,871 --> 00:07:33,624 Now, you can understand that, can't you? 104 00:07:33,791 --> 00:07:34,792 Yes, sir. 105 00:07:34,959 --> 00:07:36,377 Ah, I knew you would. 106 00:07:37,086 --> 00:07:38,921 Ha ha ha ha! 107 00:07:39,088 --> 00:07:42,091 I must say, it certainly took her by surprise. 108 00:07:42,257 --> 00:07:45,219 She won't be saying anything about this sword from now on. 109 00:07:47,012 --> 00:07:48,973 We're good friends, aren't we? 110 00:07:49,139 --> 00:07:50,683 Sure. 111 00:07:50,849 --> 00:07:55,896 You can understand why I'd like to keep this a secret-- 112 00:07:56,063 --> 00:07:57,189 yours and mine. 113 00:07:57,356 --> 00:07:58,941 Uh-huh. 114 00:07:59,108 --> 00:08:02,111 Not a word to anyone. 115 00:08:02,277 --> 00:08:03,696 You promise? 116 00:08:03,862 --> 00:08:05,280 Cross my heart, hope to-- 117 00:08:07,199 --> 00:08:08,659 fine! 118 00:08:08,826 --> 00:08:11,787 We can consider the whole matter dead and buried. 119 00:08:11,954 --> 00:08:13,664 Good night, Laura. 120 00:08:19,336 --> 00:08:20,713 [Door closes] 121 00:08:25,551 --> 00:08:27,261 Come on, Mary. Hurry! Run! 122 00:08:28,303 --> 00:08:30,222 Laura! 123 00:08:30,389 --> 00:08:33,434 You waste money that I could have used to visit my mother 124 00:08:33,600 --> 00:08:35,561 on a dressmaker's dummy, 125 00:08:35,728 --> 00:08:37,312 and then you destroy her! 126 00:08:37,479 --> 00:08:38,981 The dummy doesn't talk so much. 127 00:08:39,148 --> 00:08:40,607 What? 128 00:08:40,774 --> 00:08:44,111 I said... I changed my mind. 129 00:08:44,278 --> 00:08:46,572 I decided to send you home to see your mother. 130 00:08:46,739 --> 00:08:48,490 Oh. Well... 131 00:08:48,657 --> 00:08:49,867 Uh... 132 00:08:50,034 --> 00:08:52,036 Thank you, Nels. I'll go pack. 133 00:09:01,045 --> 00:09:02,671 Mary: Laura! Wait! 134 00:09:07,593 --> 00:09:09,053 Laura! 135 00:09:14,641 --> 00:09:15,726 Laura! 136 00:09:15,893 --> 00:09:17,436 Wait up! 137 00:09:17,603 --> 00:09:19,396 Mary: Laura, please wait. 138 00:09:29,364 --> 00:09:31,658 What got into you, running like that? 139 00:09:31,825 --> 00:09:33,994 If you'd seen what I saw, you'd run, too. 140 00:09:34,161 --> 00:09:35,162 Come on! 141 00:09:35,329 --> 00:09:36,830 No. Tell me what you saw. 142 00:09:36,997 --> 00:09:38,624 Mr. Oleson. 143 00:09:38,791 --> 00:09:39,917 What's scary about him? 144 00:09:40,084 --> 00:09:41,668 You see him every day. 145 00:09:41,835 --> 00:09:43,587 Not with a big, long sword. 146 00:09:43,754 --> 00:09:44,755 He had a sword? 147 00:09:44,922 --> 00:09:46,673 He cut off Mrs. Oleson's head! 148 00:09:46,840 --> 00:09:48,842 Laura Ingalls, you should wash your mouth out with soap 149 00:09:49,009 --> 00:09:50,469 for telling a story like that. 150 00:09:50,636 --> 00:09:51,970 But I saw him! 151 00:09:52,137 --> 00:09:54,056 Mr. Oleson is a nice man. 152 00:09:54,223 --> 00:09:55,516 He wouldn't hurt a fly. 153 00:09:55,682 --> 00:09:57,643 It's the truth, honest. 154 00:09:57,810 --> 00:09:59,394 He told me not to tell. 155 00:09:59,561 --> 00:10:01,105 I'm not going to listen to another word. 156 00:10:01,271 --> 00:10:03,982 You're just trying to scare me the way you scared Carrie. 157 00:10:06,068 --> 00:10:08,779 But I did see him. 158 00:10:08,946 --> 00:10:10,489 I did! 159 00:10:10,656 --> 00:10:12,449 [Owl hooting] 160 00:10:17,371 --> 00:10:19,456 [Howling] 161 00:10:30,801 --> 00:10:31,844 - Hi, ma, pa. - You're home early. 162 00:10:32,010 --> 00:10:33,428 Yes, ma'am. 163 00:10:33,595 --> 00:10:35,514 Well, I didn't expect you for another hour. What happened? 164 00:10:35,681 --> 00:10:37,474 Laura's fault. She'll tell you. Good night. 165 00:10:37,641 --> 00:10:38,433 What happened, half-pint? 166 00:10:38,600 --> 00:10:40,102 I saw something, pa. 167 00:10:40,269 --> 00:10:42,771 Charles: Aha! Ghosts. I told you they walked around on Halloween. 168 00:10:42,938 --> 00:10:44,815 No, something worse than that. 169 00:10:44,982 --> 00:10:46,733 I saw somebody cut somebody's head off. 170 00:10:46,900 --> 00:10:48,110 Laura! 171 00:10:48,277 --> 00:10:50,237 Come on, half-pint. You come home with some tall tales, 172 00:10:50,404 --> 00:10:51,947 but this one's too much even for Halloween. 173 00:10:52,114 --> 00:10:53,657 But I did see it. 174 00:10:53,824 --> 00:10:55,701 Charles: You've been reading too many ghost stories. 175 00:10:55,868 --> 00:10:57,119 Pa, you have to listen. 176 00:10:57,286 --> 00:10:59,746 You can expect Carrie to believe a story like that, 177 00:10:59,913 --> 00:11:01,165 but you can't expect us to. 178 00:11:01,331 --> 00:11:02,583 Yeah, your ma's right. 179 00:11:02,749 --> 00:11:05,210 Fun is fun, but I want you to get off to bed now. 180 00:11:05,377 --> 00:11:07,337 Don't you even want to know whose head got cut off? 181 00:11:07,504 --> 00:11:10,757 It's going to be yours if you don't get off to bed. Now, scoot. 182 00:11:14,636 --> 00:11:15,596 Pa? 183 00:11:15,762 --> 00:11:17,723 Charles: I told you--to bed. 184 00:11:25,105 --> 00:11:26,815 Well? Did you tell them? 185 00:11:26,982 --> 00:11:28,483 Yeah, I told them. 186 00:11:28,650 --> 00:11:29,818 What did they say? 187 00:11:29,985 --> 00:11:31,570 They don't believe me, either. 188 00:11:31,737 --> 00:11:33,697 They wouldn't even listen. 189 00:11:33,864 --> 00:11:35,199 Well, what do you expect? 190 00:11:35,365 --> 00:11:37,159 That's the silliest story I've ever heard. 191 00:11:37,326 --> 00:11:38,827 You'd better come to bed. 192 00:11:52,758 --> 00:11:54,843 [Howling] 193 00:12:34,883 --> 00:12:36,051 Aah! 194 00:12:36,218 --> 00:12:40,555 All: [Screaming] 195 00:12:40,722 --> 00:12:42,140 [Panting] 196 00:12:55,696 --> 00:12:57,781 [Howling] 197 00:13:08,792 --> 00:13:11,086 [Rooster crows] 198 00:13:19,845 --> 00:13:22,139 There's your dollar, and I can't thank you enough. 199 00:13:22,306 --> 00:13:24,641 A dollar will pay for fancy's oats. 200 00:13:25,559 --> 00:13:27,227 Getting me up at the crack of dawn! 201 00:13:27,394 --> 00:13:31,023 I still don't know why I couldn't have waited to take the stage. 202 00:13:31,189 --> 00:13:32,649 Oh, this will be much more comfortable. 203 00:13:32,816 --> 00:13:34,943 Not to mention cheaper and a whole lot faster. 204 00:13:35,110 --> 00:13:36,403 Aah! 205 00:13:44,786 --> 00:13:46,621 Mary: If I get a bad grade on that spelling test today, 206 00:13:46,788 --> 00:13:47,748 it'll be all your fault. 207 00:13:47,914 --> 00:13:48,999 Laura: Why? 208 00:13:49,166 --> 00:13:50,917 Mary: Because you kept me awake all night is why-- 209 00:13:51,084 --> 00:13:53,295 rolling around on the bed and moaning 210 00:13:53,462 --> 00:13:55,047 and flopping the covers all over. 211 00:13:55,213 --> 00:13:56,631 Well, I couldn't help it. 212 00:13:56,798 --> 00:13:58,258 I was having a nightmare. 213 00:13:58,425 --> 00:14:00,719 Besides, you would, too, if you'd seen what I did. 214 00:14:00,886 --> 00:14:03,305 Oh, Laura, don't start that dumb story again. 215 00:14:03,472 --> 00:14:05,932 It's not a story! I saw it. 216 00:14:06,099 --> 00:14:07,642 When we get into town, 217 00:14:07,809 --> 00:14:10,228 why don't you just go to the Olesons' and see for yourself? 218 00:14:10,395 --> 00:14:11,563 See what? 219 00:14:11,730 --> 00:14:12,773 See Mrs. Oleson. 220 00:14:12,939 --> 00:14:14,107 I don't want to see her. 221 00:14:14,274 --> 00:14:15,233 Why not? 222 00:14:15,400 --> 00:14:16,568 Because she hasn't got any head. 223 00:14:16,735 --> 00:14:18,362 You'd better stop talking like that, 224 00:14:18,528 --> 00:14:19,905 or you're going to get in trouble. 225 00:14:20,072 --> 00:14:21,490 You won't believe me. 226 00:14:21,656 --> 00:14:23,075 Of course not! 227 00:14:23,241 --> 00:14:26,286 Then I'll just walk to school with someone who will. 228 00:14:28,789 --> 00:14:30,165 Where are you going? 229 00:14:30,332 --> 00:14:34,086 Why should I tell you? You wouldn't believe me anyway. 230 00:14:51,186 --> 00:14:52,479 Mary was with you? 231 00:14:52,646 --> 00:14:54,022 Yeah, but not where she could see. 232 00:14:54,189 --> 00:14:55,607 She didn't believe me. 233 00:14:55,774 --> 00:14:57,234 Did you tell your folks? 234 00:14:57,401 --> 00:15:00,654 I told them the minute I got home, 235 00:15:00,821 --> 00:15:04,533 but pa almost laughed at me, but not really. 236 00:15:04,699 --> 00:15:06,493 He said I was imagining things. 237 00:15:06,660 --> 00:15:07,953 I expect he's right. 238 00:15:08,120 --> 00:15:09,329 You, too? 239 00:15:09,496 --> 00:15:11,748 I thought we were best friends. 240 00:15:11,915 --> 00:15:12,874 We are, 241 00:15:13,041 --> 00:15:14,626 but Mr. Oleson with a long sword? 242 00:15:14,793 --> 00:15:15,877 You think I'm lying. 243 00:15:16,044 --> 00:15:17,170 I didn't say that. 244 00:15:17,337 --> 00:15:19,214 Just the same as. 245 00:15:19,381 --> 00:15:22,884 Laura, people imagine things. 246 00:15:23,051 --> 00:15:27,222 One night in the barn, I saw a giant jumping at me. 247 00:15:27,389 --> 00:15:29,558 Scared me out of my skin, 248 00:15:29,724 --> 00:15:32,394 till my pa showed me it was just a shadow. 249 00:15:32,561 --> 00:15:34,438 You could have made a mistake. I did. 250 00:15:34,604 --> 00:15:37,566 We'll go to Oleson's mercantile, and I'll prove it. 251 00:15:37,732 --> 00:15:38,984 We'll be late for school. 252 00:15:39,151 --> 00:15:40,485 You're scared. 253 00:15:40,652 --> 00:15:41,736 I am not. 254 00:15:41,903 --> 00:15:43,238 Then come on. 255 00:15:47,868 --> 00:15:49,536 [Bell rings] 256 00:15:49,703 --> 00:15:51,455 Nels: Be right there! 257 00:15:53,707 --> 00:15:55,584 Well, Laura, Carl, how are you today? 258 00:15:55,750 --> 00:15:57,252 Laura and Carl: Hi, Mr. Oleson. 259 00:15:57,419 --> 00:15:58,462 What can I do for you? 260 00:15:58,628 --> 00:15:59,754 We'd like a pencil, please. 261 00:15:59,921 --> 00:16:01,465 Well, all right. 262 00:16:06,261 --> 00:16:07,512 Here we are. 263 00:16:07,679 --> 00:16:09,264 Two for a penny. 264 00:16:09,431 --> 00:16:10,432 Oh, no, sir. 265 00:16:10,599 --> 00:16:11,641 I'd like the special kind, 266 00:16:11,808 --> 00:16:14,269 the one that Mrs. Oleson gives me. 267 00:16:14,436 --> 00:16:16,938 Oh. Mrs. Oleson? 268 00:16:17,105 --> 00:16:19,524 Nels: Well, I don't know. These are the only ones that I know about, 269 00:16:19,691 --> 00:16:22,444 and she went away this morning. 270 00:16:22,611 --> 00:16:25,363 She'll just be gone for a few days to visit her mother. 271 00:16:27,908 --> 00:16:30,660 I'll wait, thank you. 272 00:16:30,827 --> 00:16:32,162 All right. 273 00:16:43,006 --> 00:16:44,633 I told you, she's not there. 274 00:16:44,799 --> 00:16:46,301 He said she went to her mother's. 275 00:16:46,468 --> 00:16:48,178 He winked at me. You saw him. 276 00:16:48,345 --> 00:16:50,305 He could have had something in his eye. 277 00:16:52,516 --> 00:16:54,100 If Mrs. Oleson is going to go see her mother, 278 00:16:54,267 --> 00:16:56,728 she's got to be on the stage. 279 00:16:56,895 --> 00:16:58,897 Of course she is! 280 00:16:59,064 --> 00:17:00,357 She can't be. 281 00:17:00,524 --> 00:17:01,858 She hasn't got a head. 282 00:17:02,025 --> 00:17:04,361 Come on, silly. I'll show you. 283 00:17:16,331 --> 00:17:17,582 Mrs. Oleson! Mrs. Oleson! 284 00:17:17,749 --> 00:17:19,501 Mrs. Foster: Hello, Carl. 285 00:17:21,711 --> 00:17:24,047 Hi, Mrs. Foster. 286 00:17:24,214 --> 00:17:25,799 Is there anything wrong? 287 00:17:25,966 --> 00:17:28,218 No, ma'am. 288 00:17:28,843 --> 00:17:30,512 Have a good trip. 289 00:17:30,679 --> 00:17:32,055 Thank you. 290 00:17:42,524 --> 00:17:45,277 You know something? I'm scared. 291 00:17:46,861 --> 00:17:48,905 Come on. 292 00:18:12,012 --> 00:18:13,430 What are we going to do? 293 00:18:13,597 --> 00:18:16,766 Well, I told Mary, and ma and pa, 294 00:18:16,933 --> 00:18:18,643 but they didn't believe me. 295 00:18:18,810 --> 00:18:22,397 What we need is a sheriff, but walnut grove doesn't have one. 296 00:18:22,564 --> 00:18:23,732 Mankato does. 297 00:18:23,898 --> 00:18:25,025 You could write him a letter. 298 00:18:25,191 --> 00:18:27,068 I don't have a stamp. 299 00:18:27,235 --> 00:18:30,280 Even if I did, he'd probably just laugh at me anyway. 300 00:18:30,447 --> 00:18:32,741 Then we just wait. 301 00:18:32,907 --> 00:18:35,702 When Mrs. Oleson doesn't come home, then everybody'll know. 302 00:18:35,869 --> 00:18:36,828 Oh, no. 303 00:18:36,995 --> 00:18:38,747 What Mr. Oleson did was purely wicked. 304 00:18:38,913 --> 00:18:41,583 He's dangerous. He might even do it again! 305 00:18:41,750 --> 00:18:45,462 You can only cut off a person's head once. 306 00:18:45,629 --> 00:18:47,422 Not Mrs. Oleson's. 307 00:18:47,589 --> 00:18:50,759 What if Nellie and Willie start asking about where their ma is? 308 00:18:50,925 --> 00:18:52,218 Laura: No telling what he'll do. 309 00:18:52,385 --> 00:18:53,928 I don't want to talk about it. 310 00:18:54,095 --> 00:18:56,598 We got to talk about it. 311 00:18:56,765 --> 00:18:58,350 If something awful happens to Nellie and Willie, 312 00:18:58,516 --> 00:19:00,769 it'll be our fault. 313 00:19:00,935 --> 00:19:02,937 We got to warn them. 314 00:19:03,104 --> 00:19:05,649 I'm not the one who saw them. 315 00:19:05,815 --> 00:19:07,359 I'm not asking you to say anything, 316 00:19:07,525 --> 00:19:08,777 just be there. 317 00:19:08,943 --> 00:19:11,780 That's what best friends are for, isn't it? 318 00:19:11,946 --> 00:19:13,657 Well, isn't it? 319 00:19:13,823 --> 00:19:15,158 I guess so. 320 00:19:15,325 --> 00:19:18,703 [Bell rings] 321 00:19:18,870 --> 00:19:20,914 Come on. 322 00:19:21,081 --> 00:19:23,416 I sure wish I had a different best friend. 323 00:19:27,420 --> 00:19:29,297 Laura: Nellie, Willie! 324 00:19:29,464 --> 00:19:30,632 What do you want? 325 00:19:30,799 --> 00:19:32,133 Got something secret to tell you. 326 00:19:32,300 --> 00:19:33,718 All right, but hurry. 327 00:19:36,262 --> 00:19:38,264 Well, what's the big secret? 328 00:19:38,431 --> 00:19:40,141 I don't know how to tell you this, Nellie. 329 00:19:40,308 --> 00:19:41,518 Use your mouth. 330 00:19:41,685 --> 00:19:43,812 Ha ha! That's a good one. 331 00:19:45,605 --> 00:19:47,816 Your father cut off your mother's head. 332 00:19:49,651 --> 00:19:51,444 - He what? - Ha ha! 333 00:19:51,611 --> 00:19:52,987 He cut off your mother's head. 334 00:19:53,154 --> 00:19:56,950 Your big secret was to tell me some dumb story like that? 335 00:19:57,117 --> 00:19:58,952 But it's true! 336 00:19:59,119 --> 00:20:00,495 Come on, Willie. 337 00:20:00,662 --> 00:20:04,499 Tell my mother that when she comes back from grandma's. 338 00:20:04,666 --> 00:20:06,459 She wasn't on the stage! 339 00:20:20,306 --> 00:20:21,599 Mmm! 340 00:20:41,870 --> 00:20:43,872 Oh! Oh! 341 00:20:52,005 --> 00:20:53,173 Oh, dear. 342 00:20:53,339 --> 00:20:56,885 Oh, her favorite apron. 343 00:21:03,349 --> 00:21:05,059 Willie: Get out of my way! 344 00:21:05,226 --> 00:21:06,895 Nellie: Don't push! 345 00:21:09,022 --> 00:21:10,231 Don't take them all! 346 00:21:10,398 --> 00:21:11,775 I can take as many as I want! 347 00:21:11,941 --> 00:21:13,735 Out! Out! Out! 348 00:21:13,902 --> 00:21:15,570 I told you to keep out of the candy. 349 00:21:15,737 --> 00:21:16,488 Ma said I could. 350 00:21:16,654 --> 00:21:18,031 Well, your ma is gone. 351 00:21:18,198 --> 00:21:20,450 And you, young lady, you get upstairs and do your homework. 352 00:21:20,617 --> 00:21:21,701 I did it... At school. 353 00:21:21,868 --> 00:21:23,077 Me too. 354 00:21:23,244 --> 00:21:26,414 Good, then the two of you can set the table for supper. 355 00:21:26,581 --> 00:21:27,874 Now! 356 00:21:30,835 --> 00:21:31,961 Willie! 357 00:21:32,128 --> 00:21:33,213 We got to set the table. 358 00:21:33,379 --> 00:21:35,340 That's girls' work. 359 00:21:35,507 --> 00:21:38,259 Pa said both of us, and you'll help, or I'll call him. 360 00:21:38,426 --> 00:21:40,553 All right, I'll help. 361 00:21:46,851 --> 00:21:48,019 Willie... 362 00:21:48,186 --> 00:21:49,270 Look. 363 00:21:49,437 --> 00:21:50,772 What is it? 364 00:21:51,481 --> 00:21:53,525 Blood. 365 00:21:53,691 --> 00:21:57,946 Laura did say ma wasn't on the stage. 366 00:21:59,781 --> 00:22:03,493 And pa said she was gone. 367 00:22:03,660 --> 00:22:05,078 Pa wouldn't do a thing-- 368 00:22:05,245 --> 00:22:06,579 [door bangs] 369 00:22:16,381 --> 00:22:19,968 Well, don't just stand there. Move! 370 00:22:31,813 --> 00:22:33,022 What's the matter with you two? 371 00:22:33,189 --> 00:22:34,607 Why aren't you eating? 372 00:22:34,774 --> 00:22:35,859 This is very good beef, 373 00:22:36,025 --> 00:22:37,610 even if I do say so myself. 374 00:22:37,777 --> 00:22:39,195 Just not hungry. 375 00:22:39,362 --> 00:22:40,446 Well, you'd better eat it 376 00:22:40,613 --> 00:22:41,948 if you know what's good for you. 377 00:22:42,115 --> 00:22:43,408 Yes, sir. 378 00:22:43,575 --> 00:22:45,660 Worked very hard on this supper. 379 00:22:45,827 --> 00:22:48,496 Mmm! As a matter of fact, I had a little accident. 380 00:22:48,663 --> 00:22:50,832 Spilled sauce all over your mother's best apron. 381 00:22:50,999 --> 00:22:53,334 Remind me to rinse it out later. 382 00:22:53,501 --> 00:22:55,003 Sauce. 383 00:22:56,296 --> 00:22:58,506 Boy, am I glad! 384 00:22:59,382 --> 00:23:00,383 What? 385 00:23:00,550 --> 00:23:03,511 He means he was glad you spilled sauce on it. 386 00:23:03,678 --> 00:23:05,889 Oh. 387 00:23:06,055 --> 00:23:09,642 Pa, I'll tell you something if you promise not to laugh. 388 00:23:11,519 --> 00:23:13,313 I'll try not to. 389 00:23:13,479 --> 00:23:16,024 Well, Laura Ingalls-- silly Laura-- 390 00:23:16,190 --> 00:23:18,401 she said that you cut off ma's head. 391 00:23:18,568 --> 00:23:19,819 I was telling him! 392 00:23:19,986 --> 00:23:21,154 Why can't I tell him? 393 00:23:21,321 --> 00:23:22,447 Shh! Shh! 394 00:23:22,614 --> 00:23:24,991 Laura Ingalls said that? 395 00:23:27,368 --> 00:23:31,039 Land sakes. She did see something. 396 00:23:31,205 --> 00:23:34,292 That mannequin was sitting in the chair by the window, 397 00:23:34,459 --> 00:23:36,878 and I had my sword, and I, um... 398 00:23:37,045 --> 00:23:39,213 Well, the mannequin lost its head. 399 00:23:39,380 --> 00:23:41,007 Nels: It's very embarrassing, 400 00:23:41,174 --> 00:23:44,344 but accidents always are. 401 00:23:44,510 --> 00:23:46,429 I had no idea that she-- 402 00:23:46,596 --> 00:23:49,057 well, I'll have to explain it to her. 403 00:23:49,223 --> 00:23:51,100 I'll do it for you, pa. 404 00:23:51,267 --> 00:23:53,853 Well, thank you, Nellie. That's very nice of you. 405 00:23:54,020 --> 00:23:57,398 Well, since I fixed the supper, 406 00:23:57,565 --> 00:23:59,734 I think that you two can do the dishes. 407 00:23:59,901 --> 00:24:02,570 Oh, I'll soak out ma's apron, too. 408 00:24:03,905 --> 00:24:05,448 Well, thank you, Nellie. 409 00:24:05,615 --> 00:24:07,367 I'll be out in the store. 410 00:24:14,082 --> 00:24:15,166 Remember this? 411 00:24:15,333 --> 00:24:17,335 Remember how scared you were when you saw this? 412 00:24:17,502 --> 00:24:19,420 You thought pa had done something terrible. 413 00:24:19,587 --> 00:24:20,755 You were scared, too. 414 00:24:20,922 --> 00:24:22,423 I was, and I knew better. 415 00:24:22,590 --> 00:24:25,426 Just think how we could use this to scare Laura and Carl. 416 00:24:25,593 --> 00:24:27,011 I don't want to. 417 00:24:27,178 --> 00:24:29,222 Do what I tell you, and I'll do your homework 418 00:24:29,389 --> 00:24:31,432 and wash the dishes for you. 419 00:24:31,599 --> 00:24:33,768 Give me your roast beef, and it's a deal. 420 00:24:59,877 --> 00:25:02,505 It sure is quiet. 421 00:25:02,672 --> 00:25:05,550 It sure is. 422 00:25:05,717 --> 00:25:07,301 Carrie asleep, 423 00:25:07,468 --> 00:25:10,138 pa out in the barn mending the harness, 424 00:25:10,304 --> 00:25:12,390 Mary in the loft doing homework. 425 00:25:12,557 --> 00:25:14,475 On her night to do the dishes. 426 00:25:14,642 --> 00:25:16,853 We swapped. 427 00:25:17,020 --> 00:25:18,771 So we could talk? 428 00:25:18,938 --> 00:25:20,648 How'd you know? 429 00:25:20,815 --> 00:25:23,317 Well... 430 00:25:23,484 --> 00:25:26,988 We had your favorite meat pie for supper 431 00:25:27,155 --> 00:25:30,491 and you only picked at it. 432 00:25:30,658 --> 00:25:32,744 We had custard for dessert, 433 00:25:32,910 --> 00:25:36,164 and you didn't want any. 434 00:25:36,330 --> 00:25:39,125 Something's troubling you. 435 00:25:39,292 --> 00:25:42,295 What is it? Do you want to tell me about it? 436 00:25:42,462 --> 00:25:43,963 I did last night. 437 00:25:44,130 --> 00:25:45,798 I saw it, ma. 438 00:25:45,965 --> 00:25:49,802 I saw Mr. Oleson... Through the window. 439 00:25:51,137 --> 00:25:55,058 Laura, Halloween is a time for tricks, 440 00:25:55,224 --> 00:25:56,976 and scaring people. 441 00:25:57,143 --> 00:25:59,020 Mr. Oleson probably saw you coming 442 00:25:59,187 --> 00:26:02,106 and played a scary trick on you. 443 00:26:03,024 --> 00:26:04,150 It wasn't a trick. 444 00:26:04,317 --> 00:26:05,860 I saw Mr. Oleson. 445 00:26:06,027 --> 00:26:07,779 Caroline: Laura, 446 00:26:07,945 --> 00:26:10,031 you can't honestly believe that Mr. Oleson 447 00:26:10,198 --> 00:26:12,408 would deliberately hurt anyone, 448 00:26:12,575 --> 00:26:14,744 especially with a sword. 449 00:26:16,537 --> 00:26:18,748 Caroline: Isn't that a silly idea? 450 00:26:20,249 --> 00:26:21,751 I guess so. 451 00:26:23,002 --> 00:26:24,378 Good night, ma. 452 00:26:26,255 --> 00:26:28,382 Sweet dreams. 453 00:26:36,682 --> 00:26:38,059 Good night. 454 00:26:38,684 --> 00:26:40,394 Good night. 455 00:26:47,318 --> 00:26:49,403 [Howling] 456 00:27:28,151 --> 00:27:30,820 [Creepy organ music playing] 457 00:28:05,479 --> 00:28:06,522 Aah! 458 00:28:06,689 --> 00:28:07,773 Aah! 459 00:28:07,940 --> 00:28:09,358 [Panting] 460 00:28:09,525 --> 00:28:11,402 Laura Ingalls, what's wrong with you? 461 00:28:11,569 --> 00:28:13,571 I don't know. 462 00:28:13,738 --> 00:28:16,282 It was-- it was awful. 463 00:28:16,449 --> 00:28:18,534 A nightmare again? 464 00:28:18,701 --> 00:28:20,036 Yeah. 465 00:28:23,080 --> 00:28:25,499 An awful one. 466 00:28:25,666 --> 00:28:29,462 Well, go to sleep and try not to dream. 467 00:28:29,629 --> 00:28:30,713 I can't. 468 00:28:30,880 --> 00:28:31,756 Why not? 469 00:28:31,923 --> 00:28:33,382 I have to go to the outhouse. 470 00:28:33,549 --> 00:28:36,677 Go ahead, and try not to pounce on the bed when you get back. 471 00:28:41,933 --> 00:28:44,227 [Howling] 472 00:28:49,690 --> 00:28:50,691 Mary: Laura! 473 00:28:50,858 --> 00:28:51,859 Sorry. 474 00:28:52,026 --> 00:28:53,569 I thought you had to go to the outhouse. 475 00:28:53,736 --> 00:28:54,820 I changed my mind. 476 00:28:54,987 --> 00:28:56,364 Then go to sleep. 477 00:29:03,162 --> 00:29:04,622 [Howling] 478 00:29:08,793 --> 00:29:10,544 [Rooster crows] 479 00:29:26,727 --> 00:29:28,354 Here, you see? 480 00:29:28,521 --> 00:29:31,440 The latest thing. 481 00:29:31,607 --> 00:29:33,150 Oh! 482 00:29:33,317 --> 00:29:35,778 You can move her arms... 483 00:29:35,945 --> 00:29:37,738 Into any position you want. 484 00:29:37,905 --> 00:29:38,948 That's very good. 485 00:29:39,115 --> 00:29:41,575 Yeah, the same with the head-- legs, too. 486 00:29:41,742 --> 00:29:44,245 Thaddeus: This one will do everything but talk. 487 00:29:44,412 --> 00:29:45,538 How much? 488 00:29:45,705 --> 00:29:47,331 $9.25. 489 00:29:47,498 --> 00:29:50,418 But a lot of work goes into one of these beauties. 490 00:29:50,584 --> 00:29:52,378 That's mighty high. 491 00:29:52,545 --> 00:29:55,172 Yeah, well, I could give you something on the other one I sold you, 492 00:29:55,339 --> 00:29:57,216 so long as it's still in good condition. 493 00:29:57,383 --> 00:30:00,303 No, no, uh... I think I might-- 494 00:30:00,469 --> 00:30:03,014 I'll probably need both of those. 495 00:30:03,180 --> 00:30:04,640 I'll take it for $9.25. 496 00:30:04,807 --> 00:30:06,017 Good enough. 497 00:30:06,183 --> 00:30:08,436 Yeah, I'll throw in one of these heavy cloth bags. 498 00:30:08,602 --> 00:30:09,437 I usually get 50 cents for them. 499 00:30:09,603 --> 00:30:11,105 Well, thank you, Thaddeus. 500 00:30:11,272 --> 00:30:14,191 Yeah, now, keep her in here when she's not in the window-- 501 00:30:14,358 --> 00:30:16,110 save her from getting chipped. 502 00:30:16,277 --> 00:30:17,820 Nels: I'll do that. 503 00:30:17,987 --> 00:30:21,365 There's $9.25. 504 00:30:21,532 --> 00:30:22,450 Thank you. 505 00:30:22,616 --> 00:30:27,246 My, she-- she really is a--a beauty. 506 00:30:27,413 --> 00:30:29,165 Yeah. 507 00:30:29,332 --> 00:30:30,624 See you in a month. 508 00:30:30,791 --> 00:30:32,960 Right, Thaddeus. Good day. 509 00:30:33,127 --> 00:30:34,712 Thank you. 510 00:30:51,687 --> 00:30:53,356 [Whispering] Is he there? 511 00:31:06,535 --> 00:31:09,747 [Whispering] He's there. Go on. 512 00:31:21,801 --> 00:31:23,552 Dadburn it! 513 00:31:23,719 --> 00:31:26,514 I'm glad I didn't pay for this bag. 514 00:31:26,680 --> 00:31:28,432 It's not big enough. 515 00:31:28,599 --> 00:31:31,519 The legs-- the legs are too long. 516 00:31:31,685 --> 00:31:33,396 Nels: Well, I'll just put the legs in something else 517 00:31:33,562 --> 00:31:36,399 and keep the rest of her in here. 518 00:31:40,194 --> 00:31:41,654 [Thud] 519 00:31:41,821 --> 00:31:44,407 Whoa! She's a heavy one! 520 00:32:03,217 --> 00:32:04,218 [Crash] 521 00:32:04,385 --> 00:32:05,803 Nels: Who's there? 522 00:32:17,940 --> 00:32:20,067 Why don't we just pretend it never happened? 523 00:32:20,234 --> 00:32:21,569 I can't. 524 00:32:21,735 --> 00:32:23,362 Grownups are supposed to know everything. 525 00:32:23,529 --> 00:32:25,573 They keep telling you you didn't see anything. 526 00:32:25,739 --> 00:32:27,908 What's wrong with pretending they're right? 527 00:32:28,075 --> 00:32:30,828 They're not. 528 00:32:30,995 --> 00:32:32,371 Willie: Psst! 529 00:32:34,498 --> 00:32:36,750 Come here. Come on. 530 00:32:47,845 --> 00:32:48,929 What do you want? 531 00:32:49,096 --> 00:32:51,223 Shh! Not so loud. 532 00:32:51,390 --> 00:32:53,017 I don't want Nellie to hear. 533 00:32:53,184 --> 00:32:54,268 Hear what? 534 00:32:54,435 --> 00:32:56,145 Get down. 535 00:32:59,106 --> 00:33:00,608 I think you're right about pa. 536 00:33:00,774 --> 00:33:04,445 You laughed at us when we told you yesterday. 537 00:33:04,612 --> 00:33:06,238 What changed your mind? 538 00:33:06,405 --> 00:33:07,573 Something I found, 539 00:33:07,740 --> 00:33:09,200 something I'm going to show you, 540 00:33:09,366 --> 00:33:12,953 Willie: But first I got to tell you what I heard last night-- 541 00:33:13,120 --> 00:33:16,415 digging noises, almost all last night. 542 00:33:16,582 --> 00:33:17,708 Digging noises? 543 00:33:17,875 --> 00:33:18,918 Where? 544 00:33:19,084 --> 00:33:20,461 From the cellar. 545 00:33:20,628 --> 00:33:22,463 I didn't know you had a cellar. 546 00:33:22,630 --> 00:33:24,173 Sure we got a cellar. 547 00:33:24,340 --> 00:33:28,969 Willie: Under the storeroom, where pa keeps all his apples and pears. 548 00:33:29,136 --> 00:33:31,180 That's where he was digging. 549 00:33:33,516 --> 00:33:34,892 Couldn't we talk someplace else? 550 00:33:35,059 --> 00:33:38,187 Sure. I'll show you what I found. 551 00:33:59,083 --> 00:34:01,252 My ma's apron. 552 00:34:01,418 --> 00:34:03,128 Blood. 553 00:34:07,466 --> 00:34:09,051 What did Nellie have to say about that? 554 00:34:09,218 --> 00:34:11,512 I didn't tell her, and I'm not going to. 555 00:34:11,679 --> 00:34:13,305 She's your sister. 556 00:34:13,472 --> 00:34:15,182 I told her about the digging noises, 557 00:34:15,349 --> 00:34:18,102 but she said shut up or she'd tell pa. 558 00:34:18,269 --> 00:34:21,146 Willie: And I don't know what I'd do if she told pa. 559 00:34:21,313 --> 00:34:22,481 Tell somebody else. 560 00:34:22,648 --> 00:34:24,900 No, we tried that, and it didn't work. 561 00:34:25,067 --> 00:34:26,652 What do you want us to do? 562 00:34:26,819 --> 00:34:31,448 I tried to go down to the cellar this morning, but I was too a-scared. 563 00:34:31,615 --> 00:34:33,617 Me too. 564 00:34:33,784 --> 00:34:36,453 If you two would come down to the cellar with me, 565 00:34:36,620 --> 00:34:39,456 maybe we could find out what pa was doing. 566 00:34:40,541 --> 00:34:41,917 We'd like to help you, 567 00:34:42,084 --> 00:34:44,628 but with your pa and Nellie being right there, 568 00:34:44,795 --> 00:34:46,338 it wouldn't be such a good idea. 569 00:34:46,505 --> 00:34:47,715 Sure wouldn't. 570 00:34:47,881 --> 00:34:49,550 And the school bell's going to ring any minute. 571 00:34:49,717 --> 00:34:51,302 Willie: But pa's going to close the store early, 572 00:34:51,468 --> 00:34:53,429 and he's going to go to Springfield, 573 00:34:53,596 --> 00:34:56,223 and Nellie's going to be upstairs studying. 574 00:34:59,018 --> 00:35:00,436 We'll think about it. 575 00:35:12,406 --> 00:35:15,701 We discussed the rights and the privileges of being a citizen. 576 00:35:15,868 --> 00:35:19,663 Now what are the obligations of being a good citizen? 577 00:35:19,830 --> 00:35:20,956 Mary. 578 00:35:21,123 --> 00:35:22,207 He pays taxes. 579 00:35:22,374 --> 00:35:23,500 That's right. 580 00:35:23,667 --> 00:35:25,085 Nellie. 581 00:35:25,252 --> 00:35:27,171 He runs for office? 582 00:35:27,338 --> 00:35:30,090 He may, but it's not an obligation. 583 00:35:30,257 --> 00:35:31,258 Yes, Sarah. 584 00:35:31,425 --> 00:35:32,760 He obeys the laws? 585 00:35:32,926 --> 00:35:35,054 That's right. 586 00:35:35,220 --> 00:35:37,056 Willie? 587 00:35:37,222 --> 00:35:40,100 If a good citizen knows about a crime, he has to tell. 588 00:35:40,267 --> 00:35:41,852 Miss Beadle: That's right. 589 00:35:42,019 --> 00:35:44,813 If a citizen is absolutely sure a crime has been committed, 590 00:35:44,980 --> 00:35:47,941 then he has an obligation to report it to the proper authorities. 591 00:35:48,108 --> 00:35:49,902 Miss Beadle: Any questions? 592 00:35:51,070 --> 00:35:53,072 All right, we'll go on with our spelling. 593 00:36:09,880 --> 00:36:11,965 [Howling] 594 00:36:35,864 --> 00:36:37,991 Shh, Jack. Shh! 595 00:36:39,910 --> 00:36:41,370 Stay. 596 00:36:47,793 --> 00:36:50,838 [Howling] 597 00:37:02,349 --> 00:37:04,393 [Owl hoots] 598 00:37:09,523 --> 00:37:11,400 [Animal whimpering] 599 00:37:23,620 --> 00:37:25,330 [Twig snaps] [Animal whimpers] 600 00:37:44,057 --> 00:37:45,309 Carl? 601 00:37:45,476 --> 00:37:48,145 Boy, am I glad to see you. 602 00:37:48,312 --> 00:37:50,105 I didn't know if you'd be here. 603 00:37:50,272 --> 00:37:52,065 I told you I would. 604 00:37:55,152 --> 00:37:58,030 This cemetery ain't like this in the daytime. 605 00:37:58,197 --> 00:37:59,239 I noticed. 606 00:37:59,406 --> 00:38:00,991 Scary, huh? 607 00:38:02,159 --> 00:38:03,494 Laura: Well, at least we've got the moonlight 608 00:38:03,660 --> 00:38:05,662 until Willie puts the candle in the store window. 609 00:38:05,829 --> 00:38:07,414 Yeah. 610 00:38:11,794 --> 00:38:13,921 [Owl hooting] 611 00:38:44,868 --> 00:38:47,287 [Animal whimpering] 612 00:38:47,454 --> 00:38:48,872 No candle yet? 613 00:38:50,123 --> 00:38:51,750 I can't see any. 614 00:38:51,917 --> 00:38:53,502 He'd better hurry up. 615 00:38:53,669 --> 00:38:56,922 If my pa wakes up when I get home, I'll get blistered. 616 00:38:57,089 --> 00:38:59,633 We got a citizen's duty. 617 00:38:59,800 --> 00:39:01,635 I'll still get blistered. 618 00:39:01,802 --> 00:39:05,055 Me too. 619 00:39:05,222 --> 00:39:06,473 I'm starving. 620 00:39:06,640 --> 00:39:10,143 Willie should have sneaked us some apples. 621 00:39:10,310 --> 00:39:14,106 He couldn't. The apples are in the cellar. 622 00:39:14,273 --> 00:39:17,317 Where his pa's been digging. 623 00:39:17,484 --> 00:39:19,152 Yeah. 624 00:39:19,319 --> 00:39:20,654 [Owl hooting] 625 00:39:20,821 --> 00:39:22,531 [Bell rings] 626 00:39:34,167 --> 00:39:35,544 There it is. 627 00:39:41,466 --> 00:39:42,551 Nellie: Willie! 628 00:39:42,718 --> 00:39:44,636 I'm coming! 629 00:39:49,766 --> 00:39:50,976 Do you know what to say? 630 00:39:51,143 --> 00:39:52,644 You told me a hundred times. 631 00:39:52,811 --> 00:39:54,605 Well, don't forget. 632 00:39:54,771 --> 00:39:55,898 Now, get back in the store. 633 00:39:56,064 --> 00:39:57,608 They'll be here any minute. 634 00:39:57,774 --> 00:39:59,151 Hurry up! 635 00:39:59,318 --> 00:40:01,945 You got to get out of the way before I close the door. 636 00:40:16,418 --> 00:40:19,296 [Knocking softly on door] 637 00:40:19,463 --> 00:40:21,465 He ain't there. 638 00:40:21,632 --> 00:40:23,967 He is. He put the candle in the window. 639 00:40:25,928 --> 00:40:27,679 I was never much for cellars, anyway. 640 00:40:27,846 --> 00:40:29,598 I think I'll go. 641 00:40:32,976 --> 00:40:34,728 Come in, but be quiet. 642 00:40:46,323 --> 00:40:47,741 [Whispering] Come on. 643 00:40:48,909 --> 00:40:50,619 Laura: Hurry. 644 00:40:59,544 --> 00:41:01,755 Take a candle. We'll each have one. 645 00:41:01,922 --> 00:41:03,632 Better that way. 646 00:41:06,718 --> 00:41:09,262 Can't we just lift it a little and take a peek? 647 00:41:09,429 --> 00:41:11,139 I don't think so. 648 00:41:11,306 --> 00:41:12,724 It's a big old cellar. 649 00:41:12,891 --> 00:41:16,019 Willie: Lots of boxes and stuff down there. 650 00:41:19,272 --> 00:41:20,774 You sure we ought to do this? 651 00:41:20,941 --> 00:41:23,276 What's the matter? You scared? 652 00:41:23,443 --> 00:41:24,611 Yeah. 653 00:41:24,778 --> 00:41:27,614 I'm not, not with 3 of us. 654 00:41:28,782 --> 00:41:30,659 Let's get it over with. 655 00:41:30,826 --> 00:41:34,037 Well...guess I'd better go first. 656 00:41:37,916 --> 00:41:40,794 No. It's your cellar. You go first. 657 00:41:40,961 --> 00:41:43,422 Now you got me scared again. 658 00:41:44,506 --> 00:41:46,049 Let's all stay close. 659 00:42:04,317 --> 00:42:05,402 [Metal clangs] 660 00:42:05,569 --> 00:42:06,653 There. 661 00:42:06,820 --> 00:42:08,822 There's the shovel. 662 00:42:08,989 --> 00:42:11,616 No sign of digging anywhere. 663 00:42:11,783 --> 00:42:13,702 Maybe behind those boxes. 664 00:42:15,537 --> 00:42:17,372 Yeah... Where he'd do it. 665 00:42:19,666 --> 00:42:21,460 Couldn't see it right away. 666 00:42:22,878 --> 00:42:25,005 Guess we'd better go look. 667 00:42:25,172 --> 00:42:27,090 Don't push. I'm going. 668 00:42:47,027 --> 00:42:49,362 Nellie: Ooh! 669 00:42:49,529 --> 00:42:50,530 What was that? 670 00:42:50,697 --> 00:42:51,865 I didn't hear nothing. 671 00:42:52,032 --> 00:42:53,033 I did. 672 00:42:53,200 --> 00:42:54,993 Some kind of mouse, maybe. 673 00:42:55,160 --> 00:42:58,538 Sounded more like somebody dying. 674 00:42:58,705 --> 00:43:00,123 I don't hear it now. 675 00:43:01,208 --> 00:43:03,126 Got to look back in them boxes. 676 00:43:03,293 --> 00:43:06,379 You want to go first? Go ahead. 677 00:43:06,546 --> 00:43:08,131 We'll all go. 678 00:43:10,675 --> 00:43:12,135 Nellie: Ooh! 679 00:43:13,720 --> 00:43:15,680 Ooh! 680 00:43:17,349 --> 00:43:18,850 Ooh! 681 00:43:20,602 --> 00:43:22,145 Laura: Hurry up! Come on! 682 00:43:26,483 --> 00:43:27,526 Laura: Wait for Willie! 683 00:43:27,692 --> 00:43:28,777 Carl: The ghost already got him! 684 00:43:28,944 --> 00:43:31,029 Come on! Start piling stuff on! 685 00:43:38,453 --> 00:43:40,163 Come on, hurry! 686 00:43:53,093 --> 00:43:54,803 [Jiggling doorknob] 687 00:43:57,597 --> 00:43:59,182 In there, quick, before it gets us! 688 00:44:07,732 --> 00:44:09,067 Children? 689 00:44:10,694 --> 00:44:12,195 Children, is that you? 690 00:44:14,781 --> 00:44:15,949 [Crash] 691 00:44:16,116 --> 00:44:17,701 [Rattle] 692 00:44:17,868 --> 00:44:19,202 [Clang] 693 00:44:24,040 --> 00:44:25,876 Children, 694 00:44:26,042 --> 00:44:27,836 don't hide from mother. 695 00:44:30,964 --> 00:44:32,257 Aah! 696 00:44:33,216 --> 00:44:35,177 Is it still there? 697 00:44:35,343 --> 00:44:37,304 Yeah. 698 00:44:37,470 --> 00:44:39,014 I wish I was at home. 699 00:44:39,181 --> 00:44:40,807 So do I. 700 00:44:40,974 --> 00:44:42,559 I'm scared. 701 00:44:42,726 --> 00:44:44,519 It might help if you'd hold my hand. 702 00:44:48,315 --> 00:44:49,816 Why don't you? 703 00:44:49,983 --> 00:44:51,151 Why don't I what? 704 00:44:51,318 --> 00:44:52,444 Hold my hand. 705 00:44:52,611 --> 00:44:54,237 I am. 706 00:45:05,999 --> 00:45:07,292 Oh! 707 00:45:07,751 --> 00:45:09,085 [Thud] 708 00:45:15,800 --> 00:45:17,260 Mrs. Oleson. 709 00:45:20,305 --> 00:45:22,098 Harriet. 710 00:45:22,265 --> 00:45:23,516 Harriet! 711 00:45:23,683 --> 00:45:25,477 What--get me some water, quick, please. 712 00:45:25,644 --> 00:45:27,354 What happened, Harriet? 713 00:45:27,520 --> 00:45:29,064 Oh, my-- 714 00:45:29,231 --> 00:45:30,357 what are you doing here? 715 00:45:30,523 --> 00:45:32,359 Willie told us you-- 716 00:45:35,445 --> 00:45:36,613 he asked us to help him. 717 00:45:36,780 --> 00:45:39,199 Oh. 718 00:45:39,366 --> 00:45:40,951 Thank you. 719 00:45:41,117 --> 00:45:42,452 [Softly] Willie told them? 720 00:45:42,619 --> 00:45:43,703 What was all that noise? 721 00:45:43,870 --> 00:45:46,539 Well, we thought that this was Mrs. Oleson. 722 00:45:46,706 --> 00:45:50,168 Nels: Nellie didn't tell you that it was a dressmaker's mannequin that lost its head? 723 00:45:50,335 --> 00:45:52,712 It's in there on the shelf. 724 00:45:52,879 --> 00:45:54,547 Nellie didn't tell us anything. 725 00:45:56,007 --> 00:45:57,175 But Willie talked to you. 726 00:45:57,342 --> 00:45:58,385 Where is he? 727 00:45:58,551 --> 00:46:00,345 In the cellar. 728 00:46:00,512 --> 00:46:01,930 Nels: I'd appreciate it if you'd tell him 729 00:46:02,097 --> 00:46:03,807 I'd like to see him up here right now. 730 00:46:03,974 --> 00:46:05,308 Yes, sir. 731 00:46:05,475 --> 00:46:06,559 Harriet: Ohh! 732 00:46:06,726 --> 00:46:08,812 Oh, my... Harriet. 733 00:46:10,480 --> 00:46:11,439 A trick. 734 00:46:11,606 --> 00:46:13,233 One of Nellie's old tricks. 735 00:46:15,193 --> 00:46:16,987 And a dirty one, too. 736 00:46:17,153 --> 00:46:20,323 Wait a minute. I got an idea. 737 00:46:22,659 --> 00:46:24,244 Yeah! 738 00:46:24,411 --> 00:46:26,329 [Whispering indistinctly] 739 00:46:29,833 --> 00:46:31,209 [Both giggling] 740 00:46:43,388 --> 00:46:48,810 Aah! 741 00:46:48,977 --> 00:46:52,689 [Both giggling] 742 00:46:52,856 --> 00:46:54,024 Did you hear her scream? 743 00:46:54,190 --> 00:46:55,775 Louder than the whistle on Hanson's mill. 744 00:46:55,942 --> 00:46:57,027 [Both giggling] 745 00:46:57,193 --> 00:46:58,862 [Horse whinnies] 746 00:46:59,029 --> 00:47:00,989 [Evil laughter] 747 00:47:20,342 --> 00:47:24,220 [Evil laughter] 748 00:47:24,387 --> 00:47:26,014 [Horse whinnies] 749 00:47:32,103 --> 00:47:37,859 [Evil laughter] 50059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.