Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,721 --> 00:00:27,760
HIJAS DE SATAN�S
2
00:00:33,693 --> 00:00:36,509
Est�s aqu�, dentro de este
c�rculo de sal para ser juzgada.
3
00:00:38,177 --> 00:00:40,053
Dir�s que te arrepientes.
4
00:00:56,487 --> 00:00:58,414
Repetir�s los nueve nombres
5
00:00:58,614 --> 00:01:01,575
de los principales poderes
de la oscuridad.
6
00:01:04,620 --> 00:01:06,872
Aquellos que llamamos nuestros santos.
7
00:01:16,131 --> 00:01:17,531
Lucifer.
8
00:01:18,258 --> 00:01:20,218
Lucifer, nuestro se�or.
9
00:01:22,346 --> 00:01:25,056
Lucifer, nuestro se�or.
10
00:01:25,557 --> 00:01:27,517
Nombra a los otros.
11
00:01:29,812 --> 00:01:31,546
R�pido.
12
00:01:34,441 --> 00:01:37,319
Belceb�, pr�ncipe de las moscas.
13
00:03:56,833 --> 00:03:59,094
Y seg�n comprendo yo,
14
00:03:59,294 --> 00:04:03,557
es una verdadera guada�a de bruja,
una de las herramientas de oficio.
15
00:04:03,757 --> 00:04:07,811
Utilizan censores y
c�lices y faribeles
16
00:04:08,011 --> 00:04:14,234
y otros recipientes, similares
a los de la misa cat�lica.
17
00:04:14,434 --> 00:04:19,031
Excepto que estos eran
consagrados al diablo,
18
00:04:19,231 --> 00:04:21,532
a su majestad sat�nica.
19
00:04:21,858 --> 00:04:24,461
- �El mango ten�a que ser as�?
- As�.
20
00:04:24,661 --> 00:04:26,321
Y este extra�o dise�o.
21
00:04:27,531 --> 00:04:30,167
Parte del poder de la brujer�a.
22
00:04:30,367 --> 00:04:37,261
En el pasado, este cuchillo fue
consagrado con sal, vinagre y zorrillo...
23
00:04:38,375 --> 00:04:39,885
Pis de zorrillo, Sr. Ching.
24
00:04:40,085 --> 00:04:41,428
S�.
25
00:04:41,628 --> 00:04:43,472
Muy caro.
26
00:04:43,672 --> 00:04:46,174
Hay dos tipos.
27
00:04:47,175 --> 00:04:49,344
Lo llevar�, para la buena suerte.
28
00:04:56,393 --> 00:04:58,061
Ya estoy con usted, se�or.
29
00:05:04,901 --> 00:05:06,494
Es Chris.
30
00:05:07,654 --> 00:05:10,247
- Gracias, Srta.
- Gracias a usted, Sr. Ching.
31
00:05:31,345 --> 00:05:32,896
Buen d�a, se�or.
32
00:05:33,096 --> 00:05:34,523
Sr. Carlos Ching.
33
00:05:34,723 --> 00:05:38,777
Y usted es el Sr. James Robertson,
del Fondo del Museo Unido.
34
00:05:38,977 --> 00:05:40,946
�Est� seguro de que no me vio antes?
35
00:05:41,146 --> 00:05:42,823
En parte, s�; en parte, no.
Esperaba que...
36
00:05:43,023 --> 00:05:44,700
Usted me escribi� diciendo
que cre�a tener
37
00:05:44,900 --> 00:05:47,911
lo que podr�a ser uno de los
Tapices de Van Alst Bergos.
38
00:05:48,111 --> 00:05:49,511
S�, un fragmento.
39
00:05:51,365 --> 00:05:53,417
Eso no sirve de mucho.
40
00:05:53,617 --> 00:05:56,462
a menos que apunte a la
existencia de la cenefa.
41
00:05:56,662 --> 00:05:59,590
Algunos de los tapices de Bergos
est�n en los claustros de Nueva York.
42
00:05:59,790 --> 00:06:01,925
Est�n ansiosos por tener la
colecci�n lo m�s completa posible.
43
00:06:02,125 --> 00:06:07,126
Pagar�a bien por uno o varios,
si est�n en buenas condiciones.
44
00:06:12,678 --> 00:06:15,180
Es una de las series de
la Redenci�n del Hombre.
45
00:06:17,474 --> 00:06:21,442
Los nudos son los mismos
utilizados en Bruselas, en el siglo XVI.
46
00:06:24,398 --> 00:06:29,244
Los tintes no tienen el mismo aspecto y,
en este rinc�n de este tapiz en particular,
47
00:06:29,444 --> 00:06:32,414
el �guila doble del Santo Imperio
Romano deber�a estar tejida.
48
00:06:32,614 --> 00:06:36,709
Yo dir�a que es una copia mucho
m�s tard�a y muy mala.
49
00:06:44,793 --> 00:06:46,929
- �Colonial?
- S�.
50
00:06:47,129 --> 00:06:48,639
Principios del siglo XVII.
51
00:06:48,839 --> 00:06:51,975
Per�odo de 1605, 1610.
52
00:06:52,175 --> 00:06:55,604
- Debo decir que usted no podr�a...
- �No? �Qui�n es el pintor?
53
00:06:55,804 --> 00:06:57,606
Jes�s Salto Marie Velez.
54
00:06:57,806 --> 00:06:59,525
Muy menor,
completamente indigno.
55
00:06:59,725 --> 00:07:02,069
No importa,
�cu�l es su historia?
56
00:07:02,269 --> 00:07:04,520
Salto hizo seis pinturas.
57
00:07:04,938 --> 00:07:08,340
Diferentes puntos de vista de la
quema de brujas aqu�, en Manila.
58
00:07:09,025 --> 00:07:11,027
Me lo llevo.
�Cu�nto vale?
59
00:07:14,906 --> 00:07:16,449
$200.
60
00:07:17,826 --> 00:07:20,963
Es para m�,
no lo comprar�a para un museo,
61
00:07:21,163 --> 00:07:24,341
incluso como ejemplo de
mal arte colonial espa�ol.
62
00:07:24,541 --> 00:07:28,294
- Para usted, 100.
- Lo llevar� por 75.
63
00:07:29,379 --> 00:07:31,789
Sus deseos son �rdenes.
64
00:07:33,717 --> 00:07:40,462
�Puedo preguntarle por qu� tiene
un inter�s personal en �ste?
65
00:07:41,057 --> 00:07:42,457
�Por qu� no?
66
00:07:43,018 --> 00:07:46,446
Si mi esposa hubiera
vivido hace 370 a�os,
67
00:07:46,646 --> 00:07:50,322
podr�a haber sido modelo para esa
hermosa bruja, en el centro de la pintura.
68
00:07:51,359 --> 00:07:56,112
Se�or, uno siempre puede entender
el lado rom�ntico de las cosas.
69
00:08:12,147 --> 00:08:13,181
- Hola, Chris.
- Hola.
70
00:08:13,381 --> 00:08:16,602
- �C�mo te sientes?
- Cada d�a mejor.
71
00:08:16,802 --> 00:08:18,878
Si no te lo siguiera recordando.
72
00:08:23,642 --> 00:08:25,152
�Una sorpresa para m�?
73
00:08:25,352 --> 00:08:26,894
Para nosotros.
74
00:08:27,854 --> 00:08:30,773
Espera.
75
00:08:35,362 --> 00:08:37,664
- �Qu� hiciste hoy?
- La verdad que nada.
76
00:08:37,864 --> 00:08:40,449
- �Qu� hiciste t�?
- Estuve ocupado.
77
00:08:43,370 --> 00:08:44,821
�Me extra�aste?
78
00:08:51,503 --> 00:08:53,129
Vamos, d�jame ver.
79
00:08:58,093 --> 00:09:01,554
Adelante.
80
00:09:23,243 --> 00:09:25,286
�Por qu� traer�as una
cosa como esa a casa?
81
00:09:26,663 --> 00:09:28,623
�No te das cuenta?
82
00:09:29,791 --> 00:09:31,927
La compraste para un cliente
83
00:09:32,127 --> 00:09:35,013
o vas a sortearlo en tu...
84
00:09:35,213 --> 00:09:37,015
No, es que tiene algo.
85
00:09:37,215 --> 00:09:41,776
Jim, a veces creo que
necesitas un guardaespaldas.
86
00:09:42,846 --> 00:09:47,407
�Por qu� traer una locura as� a casa?
Hasta est� mal pintada.
87
00:09:48,602 --> 00:09:51,613
De verdad que no te entiendo.
88
00:09:51,813 --> 00:09:54,324
Nunca te ha gustado nada
anterior a Matisse y el fovismo.
89
00:09:54,524 --> 00:09:58,778
Cezanne me gusta, pero esto
es algo diferente, especial.
90
00:09:59,905 --> 00:10:01,248
Claro.
91
00:10:01,448 --> 00:10:05,419
El sadismo en estado puro.
Mujeres quemadas en la hoguera.
92
00:10:05,619 --> 00:10:08,755
Es hist�rico,
colonial espa�ol primitivo.
93
00:10:08,955 --> 00:10:10,298
La quema de las brujas.
94
00:10:10,498 --> 00:10:14,786
"La quema de los tres miembros
del aquelarre Duarte", 1592.
95
00:10:23,678 --> 00:10:25,596
�C�mo diablos lo sab�as?
96
00:10:29,309 --> 00:10:32,469
No s�, tengo algunos puntos
ciegos en relaci�n a la historia.
97
00:10:34,397 --> 00:10:37,451
�No ves nada, Chris?
Me refiero a un parecido.
98
00:10:37,651 --> 00:10:43,753
Realmente me pareci� que la chica
del centro pod�a ser tu hermana o t�.
99
00:10:44,783 --> 00:10:46,168
�Podr�a serlo?
100
00:10:46,368 --> 00:10:49,078
Es la cara, querida.
Es tu cara.
101
00:10:51,289 --> 00:10:54,384
Todos tenemos gente
que se nos parece
102
00:10:54,584 --> 00:11:00,047
y si ves mi cara en cada
mujer de cada pintura,
103
00:11:01,800 --> 00:11:06,343
ser� que est�s obsesionado conmigo.
En alg�n punto, es un cumplido.
104
00:11:07,472 --> 00:11:09,415
B�same.
105
00:11:12,727 --> 00:11:15,322
No puedo explicar por
qu� me llega, pero es as�.
106
00:11:15,522 --> 00:11:18,074
Es como una pintura
tuya de otro per�odo.
107
00:11:18,274 --> 00:11:20,485
Como si hubieras estado en otra �poca.
108
00:11:22,070 --> 00:11:24,697
No empecemos con
la reencarnaci�n, Jim.
109
00:11:26,157 --> 00:11:28,568
El presente ya es demasiado.
110
00:11:49,723 --> 00:11:51,123
Aqu� tienes.
111
00:11:54,644 --> 00:11:57,605
�Podr�as dar vuelta esa maldita cosa?
112
00:12:42,150 --> 00:12:45,444
Christina.
113
00:12:48,782 --> 00:12:50,182
Christina.
114
00:13:08,093 --> 00:13:09,493
Christina.
115
00:13:36,162 --> 00:13:37,562
Jim.
116
00:13:40,959 --> 00:13:42,552
�Qu� pasa, cari�o?
117
00:13:42,752 --> 00:13:44,754
Nada, no pod�a dormir.
118
00:13:46,506 --> 00:13:48,433
�Qu� pasa ahora?
119
00:13:48,633 --> 00:13:50,033
Vamos, dime.
120
00:13:51,302 --> 00:13:55,056
Alguien me llamaba.
121
00:13:56,307 --> 00:13:58,601
O eso creo.
122
00:13:59,060 --> 00:14:01,228
Christina.
123
00:14:02,430 --> 00:14:03,573
Christina.
124
00:14:03,773 --> 00:14:05,825
�Ah� est� otra vez!
125
00:14:06,025 --> 00:14:07,425
Escucha.
126
00:14:08,236 --> 00:14:09,636
�Lo oyes?
127
00:14:11,114 --> 00:14:12,791
S�lo escucho a los bichos.
128
00:14:12,991 --> 00:14:15,085
Pero yo s� escucho.
129
00:14:15,285 --> 00:14:17,379
Hay algo o alguien afuera.
130
00:14:17,579 --> 00:14:20,581
No tengas miedo, ir� a ver.
131
00:14:24,752 --> 00:14:26,152
�No!
132
00:14:26,671 --> 00:14:27,764
Guarda eso, no ayudar�.
133
00:14:27,964 --> 00:14:31,893
�Qu� dices? Es una m�gnum 357,
podr�a perforar el motor de un auto.
134
00:14:32,093 --> 00:14:38,914
Est� bien, tal vez lo imagin� o
pudo haber sido una pesadilla.
135
00:14:39,726 --> 00:14:41,736
Nadie aqu� me llama Christina,
de todos modos.
136
00:14:41,936 --> 00:14:43,336
Nunca me gust�.
137
00:14:43,938 --> 00:14:46,816
Guarda eso y volvamos a la cama.
138
00:15:00,663 --> 00:15:02,215
�Y qu� diablos fue eso?
139
00:15:02,415 --> 00:15:04,250
Una peque�a brisa.
140
00:15:07,128 --> 00:15:11,349
Podr�s explicarlo por la ma�ana,
eso y lo de Christina.
141
00:15:11,549 --> 00:15:14,926
Si no me lo puedo explicar a m� misma,
�c�mo te lo puedo explicar a ti?
142
00:15:16,095 --> 00:15:17,495
Muy cierto.
143
00:15:17,972 --> 00:15:22,143
Qu� temerosos y maravillosos
estamos hechos.
144
00:17:57,799 --> 00:17:59,884
Vamos, Nicodemo.
145
00:18:01,511 --> 00:18:02,911
Buen chico.
146
00:18:12,063 --> 00:18:16,525
Nicodemo, 666, Calle Revelaci�n.
147
00:18:18,403 --> 00:18:20,946
�C�mo supe tu nombre?
148
00:18:22,323 --> 00:18:26,118
Nunca te hab�a visto,
�verdad, Nicodemo?
149
00:18:30,164 --> 00:18:31,564
Nicodemo.
150
00:18:32,417 --> 00:18:33,909
Nicodemo.
151
00:18:37,338 --> 00:18:38,738
Nicodemo.
152
00:18:41,426 --> 00:18:42,918
Nicodemo.
153
00:19:54,248 --> 00:19:57,552
- Chris.
- �S�, Jim?
154
00:19:57,752 --> 00:19:59,795
Ven, r�pido.
155
00:20:08,679 --> 00:20:11,816
- �Qu� pasa?
- �Tocaste esta pintura hoy?
156
00:20:12,016 --> 00:20:13,443
S�.
157
00:20:13,643 --> 00:20:17,280
La puse en el sof�, donde
la pusiste t� y la mir�.
158
00:20:17,480 --> 00:20:20,274
Cre� que te molestaba.
159
00:20:20,816 --> 00:20:22,535
Es algo tenebrosa.
160
00:20:22,735 --> 00:20:25,586
Hay a�n m�s que eso, m�rala bien.
161
00:20:26,280 --> 00:20:28,666
- �No notas que falta algo?
- No.
162
00:20:28,866 --> 00:20:30,418
Falta el perro.
163
00:20:30,618 --> 00:20:32,545
O casi, mira c�mo se ha descolorido.
164
00:20:32,745 --> 00:20:35,882
- �De qu� hablas?
- El perro, atado a tus pies.
165
00:20:36,082 --> 00:20:39,802
- �Mis pies?
- Bueno, de la bruja del centro.
166
00:20:40,002 --> 00:20:43,054
- �Es eso lo que piensas de mi?
- No, Chris.
167
00:20:45,258 --> 00:20:47,926
Pero debes admitir que
el parecido da miedo.
168
00:20:49,971 --> 00:20:52,982
No quisiste borrar el perro
por alguna raz�n, �no?
169
00:20:53,182 --> 00:20:55,642
�Por qu� har�a algo as�?
170
00:20:58,271 --> 00:21:00,189
Tal vez est� perdiendo el color.
171
00:21:00,940 --> 00:21:04,401
�Luego de 370, empieza a
perder el color?
172
00:21:10,032 --> 00:21:14,420
Revis� en la biblioteca hoy y ten�as
raz�n sobre la fecha de la quema.
173
00:21:14,620 --> 00:21:16,205
1592.
174
00:21:20,126 --> 00:21:22,628
�C�mo supiste un dato
tan desconocido?
175
00:21:23,629 --> 00:21:28,017
Lo habr� le�do en una novela
o alg�n libro de brujer�a.
176
00:21:28,217 --> 00:21:33,439
La semana pasada no recordabas ni cu�nto
hab�as pagado por esos zapatos nuevos.
177
00:21:33,639 --> 00:21:35,400
Sabes que no tengo memoria
para los n�meros.
178
00:21:35,600 --> 00:21:37,819
Vamos, 1592 es un n�mero.
179
00:21:38,019 --> 00:21:40,020
Bueno, mi mente es curiosa.
180
00:21:40,563 --> 00:21:47,523
Algunas cosas se me graban y no son
importantes y, otras cosas, se me van.
181
00:21:49,822 --> 00:21:52,783
A veces, pienso que tengo
la mente llena de merengue.
182
00:21:55,328 --> 00:22:02,159
En fin, por eso me cas� contigo,
para mentener el orden.
183
00:22:03,169 --> 00:22:06,421
Ese es mi trabajo mayor.
184
00:22:35,368 --> 00:22:37,170
�Es esta la residencia Robertson?
185
00:22:37,370 --> 00:22:38,796
S�.
186
00:22:38,996 --> 00:22:40,965
Vine en respuesta al
aviso que usted public�.
187
00:22:41,165 --> 00:22:45,219
�Aviso?
Yo no publiqu� nada.
188
00:22:45,419 --> 00:22:49,298
Se�ora, yo no vine porque s�.
189
00:22:52,885 --> 00:22:57,444
S�, somos nosotros,
pero no publiqu� un aviso.
190
00:22:58,808 --> 00:23:01,986
Tal vez lo hizo Jim, estuvo
prometiendo servicio dom�stico.
191
00:23:02,186 --> 00:23:06,032
- Mi nombre es Juana Rios.
- Usted ya sabe el m�o.
192
00:23:06,232 --> 00:23:11,542
Un gusto conocerla.
Pase, �s�?
193
00:23:19,578 --> 00:23:23,508
Y ese es el taller de mi esposo,
no tendr� que tocar nada ah�.
194
00:23:23,708 --> 00:23:29,485
Cuando escribe un art�culo de arte,
hay libros abiertos por todos lados,
195
00:23:29,685 --> 00:23:31,974
y papeles, con cosas escritas.
196
00:23:32,174 --> 00:23:35,853
Si yo toco algo para
ordenar, se vuelve loco.
197
00:23:36,053 --> 00:23:37,453
No habr� problema.
198
00:24:13,758 --> 00:24:17,042
�Qu� pasa, mi querida?
�No te sientes bien?
199
00:24:19,930 --> 00:24:25,111
Creo que cambi� de opini�n, me parece
que no quiero un ama de llaves.
200
00:24:25,311 --> 00:24:27,187
Quiero que se vaya.
201
00:24:27,855 --> 00:24:32,243
�Por favor?
Por favor, v�yase... ahora.
202
00:24:32,443 --> 00:24:33,619
No tienes opci�n.
203
00:24:33,819 --> 00:24:35,999
Debes hacer lo que es tu destino
204
00:24:36,199 --> 00:24:40,226
y yo estoy aqu� para ayudarte
a mantener ese prop�sito.
205
00:24:53,923 --> 00:24:58,585
Te traje algo para
recordarte ese prop�sito
206
00:25:04,850 --> 00:25:08,594
Y ahora, si me muestras d�nde
est�n las cosas en la cocina,
207
00:25:08,794 --> 00:25:12,430
comenzar� los planes para
la cena de esta noche.
208
00:25:59,488 --> 00:26:03,292
Pas� algo muy gracioso. Iba por
Camino Connor, cerca de aqu�,
209
00:26:03,492 --> 00:26:06,629
y un perro se par� en medio de la
carretera y trat� de detenerme.
210
00:26:06,829 --> 00:26:09,231
- Tal vez quer�a un avent�n.
- "Ja, ja".
211
00:26:09,431 --> 00:26:11,842
Oye, tenemos un ama
de llaves que cocina.
212
00:26:12,042 --> 00:26:16,222
Se parec�a al perro del cuadro,
de ese estilo, grande y feo
213
00:26:16,422 --> 00:26:19,141
y casi rompo el auto
cuando quise esquivarlo.
214
00:26:19,341 --> 00:26:22,895
Luego, me persegu�a
y ladraba como un lun�tico.
215
00:26:23,095 --> 00:26:27,191
- �C�mo es eso del ama de llaves?
- Del aviso que publicaste.
216
00:26:27,391 --> 00:26:30,236
Ah, espero que hayas elegido
a la mejor postulante.
217
00:26:30,436 --> 00:26:31,737
Fue la �nica.
218
00:26:31,937 --> 00:26:34,657
- Dijo que no habr�a otros.
- Una sabelotodo, �eh
219
00:26:34,857 --> 00:26:38,994
- Estar� a prueba unas semanas.
- No, querido, ella pone las reglas.
220
00:26:39,194 --> 00:26:42,998
Seis meses a su elecci�n,
los mi�rcoles y domingos libres
221
00:26:43,198 --> 00:26:46,243
y no se le debe pedir que
cocine pescado o cordero.
222
00:26:47,036 --> 00:26:50,965
No me molesta lo del cordero y
cuando pesque algo, lo cocinar� yo.
223
00:26:51,165 --> 00:26:54,343
�Crees que permitir� que
sigas durmiendo conmigo?
224
00:26:54,543 --> 00:26:56,453
A�n no lo hemos hablado.
225
00:27:05,804 --> 00:27:08,132
Es el perro.
226
00:27:10,059 --> 00:27:11,459
Chris.
227
00:27:12,519 --> 00:27:13,529
No, querido.
228
00:27:13,729 --> 00:27:18,639
Nicodemo. �No, no!
Ser� bueno contigo, no te har� da�o.
229
00:27:19,276 --> 00:27:21,812
- Nicodemo.
- �Yo no le har� da�o?
230
00:27:22,446 --> 00:27:24,039
�C�mo diablos supiste su nombre?
231
00:27:24,239 --> 00:27:28,399
Ven aqu�.
H�ganse amigos.
232
00:27:29,328 --> 00:27:31,363
Ya tengo suficientes.
233
00:27:39,338 --> 00:27:41,631
Nicodemo, ven.
234
00:27:47,346 --> 00:27:48,746
Si�ntate.
235
00:27:52,893 --> 00:27:56,771
Mi esposo, Jim Robertson,
Juana Rios.
236
00:27:57,147 --> 00:27:59,107
Se�orita Juana, etc�tera.
237
00:27:59,942 --> 00:28:03,153
�Qu� maldad ha hecho para
que los perros lo odien?
238
00:28:05,572 --> 00:28:11,796
Ah, recuerdo. De ni�o, en M�xico,
me capturaron los aztecas.
239
00:28:11,996 --> 00:28:14,757
Nuestro plato festivo
preferido era el perro asado.
240
00:28:14,957 --> 00:28:16,634
Debo decir que sab�a muy bien.
241
00:28:16,834 --> 00:28:20,612
Nunca estuviste en M�xico
en tu vida, excepto en Tijuana.
242
00:28:21,213 --> 00:28:22,431
Prefiero a los gatos,
243
00:28:22,631 --> 00:28:26,216
nunca me ladraron, ni intentaron
comerme un pedazo del trasero.
244
00:28:28,053 --> 00:28:29,763
Vamos, Nicodemo.
245
00:29:04,214 --> 00:29:07,726
�Vicente? S�, habla Jim.
No te despert�, �verdad?
246
00:29:07,926 --> 00:29:12,523
Bien. Quiero ser muy profesional
con un cuadro que compr�,
247
00:29:12,723 --> 00:29:15,392
pero se me est� haciendo dif�cil.
248
00:29:15,934 --> 00:29:19,905
No, me lo compr� para m�,
pero lo que me est� volviendo loco
249
00:29:20,105 --> 00:29:26,300
es que varias figuras de la pintura se
pueden descolorar, luego de 370 a�os.
250
00:29:27,654 --> 00:29:34,601
No, la pintura entera no, s�lo dos figuras.
Te dir� m�s cuando te vea ma�ana.
251
00:30:03,315 --> 00:30:05,233
�Qui�n diablos es ese?
252
00:31:03,467 --> 00:31:07,721
- �Qui�n soy?
- No s�.
253
00:31:07,921 --> 00:31:11,966
Qu� bien, porque es cuesti�n
de vida o muerte.
254
00:31:12,634 --> 00:31:17,481
Mi vida y tu muerte.
255
00:31:17,681 --> 00:31:21,309
Te disparar�a, pero es muy peligroso.
256
00:31:22,144 --> 00:31:24,571
Es peligroso hacer ruido
aqu�, en este momento.
257
00:31:24,771 --> 00:31:30,841
As� que, ponte de pie, mono
blanco y vuelve a tu casa.
258
00:32:18,867 --> 00:32:21,578
�Qu� viste?
259
00:32:30,879 --> 00:32:37,864
Una fogata y dos mujeres atr�s de
ella, pero desaparecieron de pronto.
260
00:32:41,014 --> 00:32:43,457
�Qu� pasa?
261
00:32:46,395 --> 00:32:51,704
No s�, me siento...
262
00:32:52,693 --> 00:32:55,111
tan triste.
263
00:32:55,445 --> 00:32:59,713
Est� bien, yo estoy aqu�.
264
00:33:01,743 --> 00:33:05,413
Ay�dame, Jim, por favor.
265
00:33:06,957 --> 00:33:08,357
Ay�dame.
266
00:33:57,424 --> 00:34:02,887
Bendita es la novia
sobre la que brilla el sol.
267
00:34:03,889 --> 00:34:09,352
Bendito sea el cuerpo
sobre el cual cae la lluvia.
268
00:34:09,686 --> 00:34:14,575
Yaciendo en el aire
de la medianoche.
269
00:34:14,775 --> 00:34:19,288
Y el viento vol� su camis�n.
270
00:34:19,488 --> 00:34:24,951
Y la luna ilumin� los
pezones de sus tetas.
271
00:34:25,869 --> 00:34:30,748
�Oh, Jesucristo todopoderoso!
272
00:34:47,933 --> 00:34:52,228
Te he capturado, mi
querida, por siempre.
273
00:34:59,528 --> 00:35:01,955
Se�or, no puede estar aqu�.
274
00:35:02,155 --> 00:35:05,632
- Aqu� se maquilla a los muertos.
- Disculpe, busco un perro.
275
00:35:06,326 --> 00:35:08,587
A�n no he embalsamado a un perro.
276
00:35:08,787 --> 00:35:11,048
Busco al due�o,
el perro se llama Nicodemo.
277
00:35:11,248 --> 00:35:14,551
�Conoce a alguien que tenga un
perro grande, llamado Nicodemo?
278
00:35:14,751 --> 00:35:16,386
Deber�a decir que no.
279
00:35:16,586 --> 00:35:20,515
Los perros deben llamarse
Rex o Duke o...
280
00:35:20,715 --> 00:35:23,185
Ah� est� la direcci�n:
666, Calle Revelaci�n.
281
00:35:23,385 --> 00:35:26,605
- �Revelaci�n?
- Ese perro me ha estado jeringando.
282
00:35:26,805 --> 00:35:30,567
�"Jeringando"? �Conoce la
etimolog�a de ese t�rmino?
283
00:35:30,767 --> 00:35:35,711
Hay quienes piensan que tiene
que ver con la palabra "jeringa".
284
00:35:37,357 --> 00:35:38,575
Lo cierto es que es una...
285
00:35:38,775 --> 00:35:43,121
Oiga, yo s�lo quiero encontrar al due�o,
pero usted no puede ayudarme, �eh?
286
00:35:43,321 --> 00:35:48,934
No s�, excepto que esto es
Calle Revoluci�n 666.
287
00:35:50,120 --> 00:35:51,380
- �Revoluci�n?
- S�.
288
00:35:51,580 --> 00:35:55,884
Y lo que usted busca
es Calle Revelacion.
289
00:35:56,084 --> 00:35:59,884
Su nombre se cambi� a
General de la Pe�a
290
00:36:00,084 --> 00:36:03,750
para honrar a una de
nuestras figuras militares.
291
00:36:04,593 --> 00:36:06,645
Est� al otro lado de la
ciudad, es la verdad.
292
00:36:06,845 --> 00:36:08,304
Gracias.
293
00:38:33,950 --> 00:38:36,920
Gracias por preguntar por Chris.
294
00:38:37,120 --> 00:38:42,634
Todo lo que dije del perro, el cuadro
descolor�ndose, que una de las brujas
295
00:38:42,834 --> 00:38:45,262
se parece a mi esposa
y otra a nuestra cocinera
296
00:38:45,462 --> 00:38:48,439
y que el comerciante de arte
fue asesinado a pu�aladas...
297
00:38:48,715 --> 00:38:52,925
- No s�, �estuve alucinando?
- Alucinando no.
298
00:38:53,637 --> 00:38:56,180
Acontecimientos inquietantes, s�.
299
00:38:56,681 --> 00:38:59,892
Debes creer el testimonio.
de tu mente y tus sentidos.
300
00:39:00,545 --> 00:39:04,515
Gracias a dios, cre� que estaba delirando.
�Entonces puedo relajarme?
301
00:39:04,715 --> 00:39:07,092
En tu lugar, no lo har�a.
302
00:39:07,636 --> 00:39:11,137
- �A qu� te refieres?
- �La mosca se relaja en la telara�a?
303
00:39:13,642 --> 00:39:15,876
- �Doctor!
- No pasa nada, Sabrina.
304
00:39:16,076 --> 00:39:19,656
- Lo intent�, lo siento, doctor.
- D�jala que se quede.
305
00:39:19,856 --> 00:39:21,700
- Catalina...
- Kitty.
306
00:39:21,900 --> 00:39:25,871
Bueno, Kitty, tuvimos una reuni�n
por la ma�ana, �recuerdas?
307
00:39:26,071 --> 00:39:27,331
Ten�as que volver el mi�rcoles.
308
00:39:27,531 --> 00:39:32,758
Pero lo necesito desesperadamente,
Dr. Dangal. Desesperadamente.
309
00:39:33,620 --> 00:39:36,006
El poder est� siempre en m�.
310
00:39:36,206 --> 00:39:42,220
Me dicen lo que debo hacer, cosas malas.
Cosas que no har�a por mi cuenta.
311
00:39:42,420 --> 00:39:47,264
Me ponen cosas en la mente.
�Debo tener su asistencia!
312
00:39:49,970 --> 00:39:53,857
Kitty, qu�date aqu� y
te ver� en un rato.
313
00:39:54,057 --> 00:39:57,486
�Pero no quiero participar en
una conspiraci�n para asesinar!
314
00:39:57,686 --> 00:40:01,314
Nadie puede obligarte a cometer
un crimen, a menos que eso quieras.
315
00:40:18,373 --> 00:40:23,970
- �Qu� sucede? �Viste otro fantasma?
- �No lo s�!
316
00:40:24,170 --> 00:40:30,560
�Es raro, doctor! Estuve s�lo cuatro meses
en Filipinas y el mundo enloquece.
317
00:40:30,760 --> 00:40:34,829
Esa mujer se parece a la
tercera bruja de la pintura.
318
00:40:39,477 --> 00:40:46,396
Quiero que me llames y me digas todo
lo que pase, d�a o noche, cuando sea.
319
00:40:47,819 --> 00:40:50,404
Puedes volver el viernes a las cuatro.
320
00:40:53,575 --> 00:40:57,170
Lamento que Chris haya dejado
de venir, estaba progresando.
321
00:40:57,370 --> 00:41:01,758
Tambi�n lo lamento, s� que la
estabas ayudando, pero es obstinada.
322
00:41:01,958 --> 00:41:04,428
- �C�mo est� ahora?
- Triste y muy confundida.
323
00:41:04,628 --> 00:41:06,621
Le pedir� que vuelva a verte.
324
00:41:15,180 --> 00:41:18,692
No hay vidrio molido, no hay veneno...
al menos a�n no lo hay.
325
00:41:18,892 --> 00:41:19,901
Jim.
326
00:41:20,101 --> 00:41:24,364
Esta cosa es algo inestable.
�Oyes un ruido?
327
00:41:24,564 --> 00:41:27,909
No, pero no sacudir�a las piernas.
328
00:41:28,109 --> 00:41:31,455
�Jim!
329
00:41:31,655 --> 00:41:32,706
Qu� tranquilo est� aqu�.
330
00:41:32,906 --> 00:41:35,658
�ltimamente, todo fue una locura.
331
00:41:36,034 --> 00:41:37,377
�Qu� cosa?
332
00:41:37,577 --> 00:41:41,128
La �ltima semana, desde
que traje esa pintura.
333
00:41:42,165 --> 00:41:45,084
No veo nada extra�o.
334
00:41:48,672 --> 00:41:54,102
�No ves nada extra�o?
Y no crees en considerar los hechos.
335
00:41:54,302 --> 00:41:57,922
Si s� que hay hechos,
los considero.
336
00:42:06,690 --> 00:42:09,451
�No consideras tu parecido con
la bruja del medio como un hecho?
337
00:42:09,651 --> 00:42:12,704
S�, un hecho;
tambi�n una coincidencia.
338
00:42:12,904 --> 00:42:14,956
Y que la de la derecha
se parece a Juana.
339
00:42:15,156 --> 00:42:17,501
Otra coincidencia.
340
00:42:17,701 --> 00:42:21,053
Supiste el a�o exacto y el nombre
del grupo que fue quemado,
341
00:42:21,253 --> 00:42:23,256
la aquelarre Duarte, en 1592.
342
00:42:23,456 --> 00:42:26,991
S�lo una casualidad, ya lo expliqu�.
343
00:42:28,277 --> 00:42:35,235
Y luego el perro, ese c�mulo de maldad
que siempre intenta arrancarme la mano.
344
00:42:35,635 --> 00:42:38,438
- �C�mo lo controlas?
- Con amor.
345
00:42:38,638 --> 00:42:42,234
Nicodemo me quiere, todos los perros
me quieren y todos los animales.
346
00:42:42,434 --> 00:42:43,834
Santa Christina.
347
00:42:45,395 --> 00:42:50,782
�Y la voz que te llama por la noche?
348
00:42:51,025 --> 00:42:53,819
Se sinti� muy real, me dio miedo.
349
00:42:54,738 --> 00:42:58,708
Pero pudo haber sido un
sue�o o mi imaginaci�n.
350
00:42:58,908 --> 00:43:02,212
Muchas cosas nunca pasan,
s�lo creemos que pasaron o pasar�n.
351
00:43:02,412 --> 00:43:05,757
Por ejemplo, las enfermedades
pueden ser psicosom�ticas.
352
00:43:05,957 --> 00:43:09,035
Podemos imaginarlas y
nos termina pasando.
353
00:43:09,961 --> 00:43:16,957
Por cierto, debes ser m�s cuidadosa,
encontr� esto en el piso del auto.
354
00:43:30,982 --> 00:43:32,775
�Por qu� no volvemos?
355
00:43:42,243 --> 00:43:48,727
Y luego esa calle "algo" 666, donde se
supone que viv�a el perro asesino,
356
00:43:48,927 --> 00:43:55,678
pero es una mortuaria o
una tienda de arte, no s�.
357
00:43:56,591 --> 00:43:58,977
Creo que me estoy
volviendo m�s loco que...
358
00:43:59,177 --> 00:44:02,305
Ibas a decir que yo.
359
00:44:02,680 --> 00:44:07,124
No, Chris, hablamos de m�.
360
00:44:09,562 --> 00:44:11,105
No lo s�.
361
00:44:11,481 --> 00:44:14,451
�Crees que me estoy
volviendo un poco loco?
362
00:44:14,651 --> 00:44:21,051
Creo que siempre fuiste un poco
loco y ahora un poco m�s.
363
00:44:28,289 --> 00:44:29,689
�Jim!
364
00:44:31,751 --> 00:44:33,151
�Jim!
365
00:44:35,463 --> 00:44:39,073
- �Est�s lastimado?
- No, mojado.
366
00:45:01,823 --> 00:45:05,117
Christina.
367
00:45:08,121 --> 00:45:09,521
Christina.
368
00:45:40,111 --> 00:45:45,856
- �Qu� es esto a esta hora?
- Para purificar el aire, �salo.
369
00:45:49,871 --> 00:45:51,423
Pero no hay direcciones.
370
00:45:51,623 --> 00:45:56,177
Sabr�s lo que debes hacer y, cari�o,
mejor qu�tate esa cruz.
371
00:45:56,377 --> 00:45:59,505
Se podr�a romper la cadena
mientras duermes.
372
00:49:39,892 --> 00:49:41,292
�Jim!
373
00:49:48,901 --> 00:49:51,687
�Qu� diablos pas�?
374
00:49:59,829 --> 00:50:03,791
Ah�, Kitty Duarte, mi paciente.
375
00:50:05,084 --> 00:50:06,784
Tu esposa.
376
00:50:08,504 --> 00:50:10,904
Tu cocinera.
377
00:50:11,591 --> 00:50:13,608
�Y el perro?
378
00:50:16,929 --> 00:50:19,840
Nicodemo, hijo de perra, despierta.
379
00:50:23,186 --> 00:50:25,405
- �Puede salir?
- Est� encerrado.
380
00:50:25,605 --> 00:50:28,366
Pero sale cuando quiere,
se convierte en hormiga.
381
00:50:28,566 --> 00:50:31,527
No, una ara�a, y se mete
por debajo de la puerta.
382
00:50:33,279 --> 00:50:37,375
Dijiste que Chris tiene un peculiar
control sobre este animal.
383
00:50:37,575 --> 00:50:39,794
Se vuelve un cachorro en sus manos.
384
00:50:39,994 --> 00:50:43,131
Me comer�a vivo si ella no estuviera.
385
00:50:43,331 --> 00:50:46,259
Es como si lo controlara con la mente.
386
00:50:46,459 --> 00:50:47,885
�Por qu� queman al perro,
junto con las brujas?
387
00:50:48,085 --> 00:50:50,596
�Ves que en la pintura
sus patas est�n atadas?
388
00:50:50,796 --> 00:50:54,600
Doctor, ya estoy obsesionado con esto.
389
00:50:54,800 --> 00:50:59,986
El perro es considerado un familiar
para las brujas y hechiceros.
390
00:51:00,389 --> 00:51:06,237
Un animal con un acceso sobrenatural
a lo malvado, incluso al mismo Diablo.
391
00:51:06,437 --> 00:51:10,950
Es un nexo entre las brujas
y los poderes de la oscuridad.
392
00:51:11,150 --> 00:51:16,213
Es decir, la bruja se comunica con
el diablo a trav�s del animal, �no?
393
00:51:16,413 --> 00:51:22,140
Si crees en brujer�as.
Ponte c�modo, Jim.
394
00:51:25,498 --> 00:51:29,093
Est�s rodeado por un aquelarre de brujas.
395
00:51:29,293 --> 00:51:31,637
Si crees en las brujas, dijiste.
396
00:51:31,837 --> 00:51:34,631
Hay entrometidos hostiles
en lo desconocido.
397
00:51:35,299 --> 00:51:38,227
Espera, revisemos los hechos.
398
00:51:38,427 --> 00:51:42,890
Te har� el test de "hecho o imaginaci�n".
399
00:51:44,141 --> 00:51:48,196
Uno: Tu esposa escuchando una
voz que la llamaba por la noche.
400
00:51:48,396 --> 00:51:49,796
Dir�a que imaginaci�n.
401
00:51:50,648 --> 00:51:53,993
Juana postul�ndose para un trabajo,
luego de que compraras la pintura.
402
00:51:54,193 --> 00:51:55,593
Hecho.
403
00:51:56,153 --> 00:51:57,705
El perro intentando destrozar tu auto.
404
00:51:57,905 --> 00:51:59,305
Hecho.
405
00:52:00,241 --> 00:52:02,210
Las brujas en el campo,
alrededor del fuego.
406
00:52:02,410 --> 00:52:03,419
Imaginaci�n.
407
00:52:03,619 --> 00:52:06,946
Los guerrilleros que casi te ejecutan.
408
00:52:08,708 --> 00:52:10,825
Hecho, sin dudas.
409
00:52:11,294 --> 00:52:14,220
�Y el gas asfixiante?
410
00:52:17,842 --> 00:52:19,393
El gas asfixiante.
411
00:52:19,593 --> 00:52:21,762
Hecho, �un hecho!
412
00:52:24,424 --> 00:52:25,608
Mi esposa me ama.
413
00:52:25,808 --> 00:52:32,319
No lo dudo y s� que no te
har�a da�o, pero no es ella.
414
00:52:33,065 --> 00:52:38,775
T� mismo dijiste que la controlan
fuerzas externas, un poder sobrenatural.
415
00:52:39,322 --> 00:52:46,316
Hay gente que, por alguna raz�n,
quiere embrujarte o, incluso, matarte.
416
00:52:47,038 --> 00:52:48,997
Y tu esposa es el arma.
417
00:52:49,523 --> 00:52:54,328
�No puedo creer eso!
Es como una pesadilla.
418
00:52:54,528 --> 00:52:56,613
�C�mo s� que tienes raz�n?
419
00:53:00,368 --> 00:53:04,328
�Ves el brillo que tienen ahora
los colores en la pintura?
420
00:53:05,081 --> 00:53:09,927
Todas las brujas est�n en la cama
durmiendo, como inocentes.
421
00:53:10,127 --> 00:53:12,087
El perro est� encerrado, en su lugar.
422
00:53:13,047 --> 00:53:16,059
Tengo una teor�a sobre cuando
se produce el descoloramiento.
423
00:53:16,259 --> 00:53:19,645
Sucede cuando la aquelarre
est� en funcionamiento.
424
00:53:19,845 --> 00:53:22,940
Se van de la pintura,
para oficiar de brujas.
425
00:53:23,140 --> 00:53:24,776
�Pura mierda!
426
00:53:24,976 --> 00:53:28,395
No parece un comentario muy cient�fico.
427
00:53:30,731 --> 00:53:34,010
Cuando se descolore tu
esposa, ten cuidado.
428
00:53:34,210 --> 00:53:41,167
Si quiso asfixiarte con el gas,
intentar� otra cosa. No s�...
429
00:53:41,367 --> 00:53:43,252
Lo que sea.
430
00:53:43,452 --> 00:53:49,708
Si lo que dices es verdad,
�c�mo hago para que se le vaya esto?
431
00:53:50,626 --> 00:53:54,305
- �Dices que ella es devota?
- Va todos los d�as a misa.
432
00:53:54,505 --> 00:53:56,933
Y la iglesia no la ayud�.
433
00:53:57,133 --> 00:54:01,428
La �nica barrera... eso se le ha quitado.
434
00:54:02,805 --> 00:54:07,541
Jim, luces cansado.
�Por qu� no te acuestas?
435
00:54:07,768 --> 00:54:11,313
Yo me quedar� estudiando la pintura.
436
00:54:14,650 --> 00:54:16,350
Bueno.
437
00:54:17,611 --> 00:54:19,905
- Buenas noches.
- Buenas noches.
438
00:56:04,969 --> 00:56:06,845
Me voy.
439
00:56:07,430 --> 00:56:10,223
- �Pasa algo?
- S�.
440
00:56:12,101 --> 00:56:13,977
Hablaremos por la ma�ana.
441
00:57:54,203 --> 00:57:55,737
�Juana?
442
00:58:54,597 --> 00:58:58,391
Hora, 01:05, esta fecha.
443
00:59:00,686 --> 00:59:02,646
Luego de salir de la casa de Robertson
444
00:59:03,272 --> 00:59:10,125
y conducir por Camino Connor, hacia
Ross Boulevard, por 1.5 km, tal vez,
445
00:59:10,738 --> 00:59:14,291
observ� las figuras
sombr�as de tres mujeres.
446
00:59:14,491 --> 00:59:20,377
iban de la mano, por el camino de
tierra. Las segu�a un perro grande.
447
00:59:26,462 --> 00:59:31,331
- Com�a un bocadillo.
- Adelante.
448
01:01:28,417 --> 01:01:31,303
Gracias por llevarme
a casa del funeral.
449
01:01:31,503 --> 01:01:37,581
No fui muy delicada al rogarte, pero
te vi en la oficina del Dr. Dangal.
450
01:01:38,552 --> 01:01:42,398
Y no s�, me cuesta seguir adelante sin �l.
451
01:01:42,598 --> 01:01:48,598
�No es triste? Est� muerto
y estaba en su auge.
452
01:01:50,731 --> 01:01:54,758
- No logro calmarme.
- Era un buen hombre.
453
01:01:56,195 --> 01:01:58,238
No s� a qui�n acudir.
454
01:02:01,950 --> 01:02:04,327
No te preocupes, soy viuda.
455
01:02:06,205 --> 01:02:10,542
Estuve 11 a�os casada con lo que
se considerar�a un buen hombre.
456
01:02:11,168 --> 01:02:16,261
Ganaba bien, nunca enga��, dos
tragos antes de cenar y nada m�s.
457
01:02:17,674 --> 01:02:20,026
Y, de pronto, muri�.
458
01:02:21,470 --> 01:02:27,263
Me dej� rica en lo material,
pero qued� vac�a por dentro.
459
01:02:31,446 --> 01:02:35,600
Once a�os y nunca
me toc� los senos.
460
01:02:36,735 --> 01:02:38,945
- �Dios!
- �Qu� dices de eso?
461
01:02:39,696 --> 01:02:45,210
Al no tener ese equipaje de caracter�sticas
sexuales secundarias, no puedo decir nada.
462
01:02:45,410 --> 01:02:50,257
�No vas a comprometerte?
�Qu� es lo que haces aqu�?
463
01:02:50,457 --> 01:02:51,634
Yo s� lo que haces aqu�.
464
01:02:51,834 --> 01:02:57,546
Al igual que todos, viniste para una
sola cosa: crees que vas a anotar.
465
01:02:58,841 --> 01:03:04,730
Pues, no te acostar�s
conmigo nunca.
466
01:03:04,930 --> 01:03:07,891
No me tocar�s ni un pelo.
467
01:03:09,476 --> 01:03:12,279
Para que sepas, no
necesito asistencia er�tica.
468
01:03:12,479 --> 01:03:17,098
No deseo acostarme contigo, como dices.
Vine porque t� me lo pediste.
469
01:03:21,405 --> 01:03:24,541
�Por favor, no te vayas todav�a!
Por favor, lo siento.
470
01:03:24,741 --> 01:03:27,211
Lamento que todos los hombres
que conozco sean tan cerdos.
471
01:03:27,411 --> 01:03:31,915
Estoy muy preocupada
por la muerte del Dr. Dangal.
472
01:03:35,711 --> 01:03:37,253
Bueno.
473
01:03:37,671 --> 01:03:40,382
De lo que realmente
quer�a hablarte es
474
01:03:41,049 --> 01:03:44,386
de una pintura que creo
que te puede interesar.
475
01:03:45,053 --> 01:03:47,690
Es de esa serie llamada
"La quema de las brujas".
476
01:03:47,890 --> 01:03:49,391
Creo que tienes uno.
477
01:03:50,225 --> 01:03:52,018
De Jes�s Salto M.
478
01:03:53,061 --> 01:03:55,146
�l fue testigo.
479
01:03:55,981 --> 01:03:58,983
Es el mismo pintor
del cuadro que tienes t�.
480
01:04:01,111 --> 01:04:03,831
Pens� que te interesar�a
comprar el m�o para tu museo.
481
01:04:04,031 --> 01:04:10,066
- Pareces saber mucho de m�, �no?
- Bueno, yo... un poco.
482
01:04:10,454 --> 01:04:14,040
A trav�s de mis amigos,
Carlos Ching y el Dr. Dangal.
483
01:04:15,542 --> 01:04:17,669
Ven, est� aqu�, en mi habitaci�n.
484
01:04:18,545 --> 01:04:23,988
No te preocupes,
no voy a violarte.
485
01:04:55,374 --> 01:04:58,343
- �Lo traducir�as?
- Claro, me lo s� de memoria.
486
01:04:58,543 --> 01:05:02,181
Don Diego Roberson, investigador
de la Santa Inquisici�n.
487
01:05:02,381 --> 01:05:05,392
acusa a tres brujas
y a su perro sat�nico
488
01:05:05,592 --> 01:05:08,395
previo a las preparaciones
para quemarlas.
489
01:05:08,595 --> 01:05:13,057
Manila, XVI, diciembre, 1592.
490
01:05:14,101 --> 01:05:15,935
Dios, se parece a m�.
491
01:05:16,812 --> 01:05:19,647
"Roberson" es una variante
hispana de "Robertson".
492
01:05:23,527 --> 01:05:25,487
Y "Diego" significa "James".
493
01:05:32,661 --> 01:05:37,132
Se ve igual a m�, el mismo
nombre y todo, 1592.
494
01:05:37,332 --> 01:05:39,593
Podr�a haber sido el
bisabuelo de mi bisabuelo.
495
01:05:39,793 --> 01:05:41,053
Probablemente.
496
01:05:41,253 --> 01:05:44,556
Hay una tradici�n en nuestra
rama espa�ola de la familia.
497
01:05:44,756 --> 01:05:48,018
Hace mucho, los irlandeses y los escoceses
lucharon en todos los ej�rcitos de Europa,
498
01:05:48,218 --> 01:05:50,128
siempre y cuando fuera en
contra de los ingleses.
499
01:05:50,887 --> 01:05:52,847
Estaban por todo el mundo.
500
01:05:53,682 --> 01:05:57,319
El hombre que dej� embarazada a
mi abuela era un irland�s salvaje.
501
01:05:57,519 --> 01:05:59,020
Aqu�, en Manila.
502
01:06:00,022 --> 01:06:02,766
Supongo que pudo
suceder aqu� en Manila.
503
01:06:05,569 --> 01:06:07,737
No empieces a manosearme.
504
01:06:09,322 --> 01:06:12,283
�Por qu� cada hombre que se
me acerca me quiere manosear?
505
01:06:13,785 --> 01:06:16,296
No lo pens�, tal vez tienes un
cociente de manoseo muy alto.
506
01:06:16,496 --> 01:06:18,048
�Para qu� diablos me trajiste?
507
01:06:18,248 --> 01:06:21,093
�S�lo para mostrarme a mi doble
en esa pintura asquerosa?
508
01:06:21,293 --> 01:06:26,106
S�lo para advertirte.
Te cuidado, James, tu ancestro...
509
01:06:26,306 --> 01:06:27,432
Si �l lo era...
510
01:06:27,632 --> 01:06:33,230
...conden� a esas mujeres a arder en la
hoguera, como al resto de su aquelarre.
511
01:06:33,430 --> 01:06:38,757
Se vengaron de �l y de cada uno
de sus descendientes varones.
512
01:06:40,395 --> 01:06:42,322
Todos murieron j�venes.
513
01:06:42,522 --> 01:06:44,032
El pacto nunca fue roto.
514
01:06:44,232 --> 01:06:45,617
No te creo.
515
01:06:45,817 --> 01:06:47,819
S� lo que s�.
516
01:06:48,403 --> 01:06:50,989
�Y por qu� diablos no
me lo dices todo?
517
01:06:52,282 --> 01:06:54,617
Mierda, �dime!
518
01:07:13,845 --> 01:07:19,549
Hermana de Satan�s, Christina
Robertson, est�s aqu� para ser juzgada.
519
01:07:20,811 --> 01:07:27,000
Dos veces intentaste cumplir las �rdenes
de nuestra majestad sat�nica y has fallado.
520
01:07:27,567 --> 01:07:30,495
No puedo hacerlo.
No puedo.
521
01:07:30,695 --> 01:07:35,095
Puedes y lo har�s.
522
01:07:54,511 --> 01:07:56,897
�No!
523
01:07:57,097 --> 01:08:00,091
�No, por favor!
524
01:08:04,604 --> 01:08:07,658
�No!
525
01:08:07,858 --> 01:08:11,954
La debilidad en la voluntad es el
mayor pecado para un satanista.
526
01:08:12,154 --> 01:08:17,075
Nuestro Se�or Lucifer,
danos el poder.
527
01:08:20,579 --> 01:08:23,799
Has sido culpable de una
sorprendente debilidad de voluntad.
528
01:08:23,999 --> 01:08:28,710
Tu devoci�n a la fe cat�lica pagana es
una herej�a para nuestro se�or Satan�s.
529
01:08:29,462 --> 01:08:33,083
Y ser�s declarada culpable
de enga�ar a nuestro maestro...
530
01:08:33,717 --> 01:08:36,687
�No me peguen,
no lo soporto!
531
01:08:36,887 --> 01:08:38,971
�Quieres ser reconfirmada?
532
01:08:47,063 --> 01:08:50,149
Recitar�s la oraci�n de Lucifer.
533
01:08:52,444 --> 01:08:53,844
Debo hacerlo.
534
01:08:55,030 --> 01:09:00,230
Siempre adelante, gloria
al final, poder al final.
535
01:09:01,119 --> 01:09:03,621
Reino por el que se est� muriendo.
536
01:09:05,332 --> 01:09:09,794
No nos libres del mal y
tr�enos la tentaci�n.
537
01:09:11,004 --> 01:09:15,007
Mejor perd�name, como
los deseos no lo har�n.
538
01:09:16,134 --> 01:09:18,386
Trayendo a diario nuestro don.
539
01:09:19,596 --> 01:09:22,522
El Cielo morir�, entonces,
la Tierra ser� para ti.
540
01:09:23,308 --> 01:09:26,853
Ac�rcate al reino,
nombra tu ser santificado.
541
01:09:27,229 --> 01:09:30,682
El Cielo y la Tierra ser�n invertidos.
542
01:09:36,238 --> 01:09:37,905
Repite conmigo.
543
01:09:39,241 --> 01:09:42,452
Alejar� de m� todas las dem�s religiones.
544
01:09:44,287 --> 01:09:48,050
Alejar� de m� todas las dem�s religiones.
545
01:09:48,250 --> 01:09:52,628
Mi iglesia es la Asamblea
de Lucifer de Manila.
546
01:09:53,505 --> 01:09:57,216
Mi iglesia es la Asamblea
de Lucifer de Manila.
547
01:09:58,718 --> 01:10:05,673
No tengo m�s remedio que realizar
la tarea que se me asigna.
548
01:10:06,685 --> 01:10:13,563
No tengo m�s remedio que realizar
la tarea que se me asigna.
549
01:10:36,256 --> 01:10:39,332
Aqu� tienes, t�malo.
550
01:10:46,599 --> 01:10:51,084
Tenla en alto, sost�n la cruz como
lo hacen los sacerdotes cristianos.
551
01:10:58,820 --> 01:11:02,631
Demuestra que est�s comprometida
nuevamente con nuestro se�or Satan�s.
552
01:11:03,241 --> 01:11:06,869
Niega a Cristo, �esc�pelo!
553
01:11:19,507 --> 01:11:22,669
Ahora est�s nuevamente
comprometida y reconfirmada.
554
01:11:23,720 --> 01:11:25,564
S�lo tenemos hasta la
medianoche de ma�ana.
555
01:11:25,764 --> 01:11:28,224
Todo debe ser terminado
antes de la medianoche.
556
01:11:28,975 --> 01:11:30,434
Todo est� listo.
557
01:11:32,312 --> 01:11:34,430
Ahora todo depende de ti.
558
01:12:52,267 --> 01:12:53,667
- Hola.
- Hola.
559
01:12:54,477 --> 01:12:55,779
Lamento llegar tarde,
podemos comer afuera.
560
01:12:55,979 --> 01:12:58,323
- �Por qu� cojeas?
- Pis� una estaca.
561
01:12:58,523 --> 01:13:01,660
- �C�mo diablos hiciste eso?
- Vamos, hice martinis mezclados.
562
01:13:01,860 --> 01:13:03,703
Lo hice porque no pude evitarlo.
563
01:13:03,903 --> 01:13:05,080
�Los martinis o la cojera?
564
01:13:05,280 --> 01:13:07,180
Ambas.
565
01:13:16,791 --> 01:13:18,376
Ya est� servido.
566
01:13:20,920 --> 01:13:24,590
Por Tokyo, Hong Kong,
Bangkok y Rang�n.
567
01:13:28,386 --> 01:13:31,564
Viajamos ma�ana, as� que
empieza a empacar hoy.
568
01:13:31,764 --> 01:13:33,483
�Y d�nde est� Juana?
Quiero despedirla.
569
01:13:33,683 --> 01:13:35,277
Aqu�, Sr. Robertson.
570
01:13:35,477 --> 01:13:40,532
Traje unas salchichas de c�ctel
y otros tentempi�s no nutritivos.
571
01:13:40,732 --> 01:13:43,952
�As� que va a despedirme?
Eso es fant�stico.
572
01:13:44,152 --> 01:13:47,379
Un mes de bonificaci�n,
dos semanas de licencia
573
01:13:47,579 --> 01:13:51,709
por enfermedad,
una de vacaciones y...
574
01:13:52,994 --> 01:13:56,715
�Qu� tal un bono por ser antip�tica?
Eso es algo que hizo bastante.
575
01:13:56,915 --> 01:13:58,791
Jim, no seas grosero.
576
01:14:02,420 --> 01:14:08,605
�D�nde estabas hoy?
Te llam� varias veces.
577
01:14:11,554 --> 01:14:13,055
Estaba en una reuni�n.
578
01:14:17,936 --> 01:14:19,336
�Esa sociedad?
579
01:14:21,648 --> 01:14:23,524
Esa sociedad de...
580
01:15:05,692 --> 01:15:06,701
�Cu�nto tiempo tenemos?
581
01:15:06,901 --> 01:15:09,120
Como 24 horas para deshacernos de �l.
582
01:15:09,320 --> 01:15:12,823
Lo suficiente como para que lo
vean y montar nuestra coartada.
583
01:15:38,683 --> 01:15:40,643
Ay�danos.
584
01:16:50,088 --> 01:16:51,139
Deber�a ayudarnos.
585
01:16:51,339 --> 01:16:54,383
En su estado, es mejor que
se quede en el bar.
586
01:18:05,955 --> 01:18:07,966
�Conoces al due�o?
587
01:18:08,166 --> 01:18:13,354
�Tommy Tantulco? Apenas.
Jim y yo venimos aqu� a veces.
588
01:18:13,554 --> 01:18:18,142
Tr�elo aqu�, as� te
recuerda a ti y a nosotras.
589
01:18:18,342 --> 01:18:20,803
Y cuando estuvimos aqu�.
590
01:18:25,933 --> 01:18:27,726
Tommy.
591
01:18:33,065 --> 01:18:36,308
- �S�, Sra. Robertson?
- Te presento a Juana R�os.
592
01:18:37,403 --> 01:18:41,082
- Y Catalina Duarte.
- �C�mo est�s, Tommy?
593
01:18:41,282 --> 01:18:44,877
�Qu� pasa? No luce bien,
se�ora Robertson.
594
01:18:45,077 --> 01:18:50,121
Tuvieron una discusi�n y
el Sr. Robertson se fue furioso.
595
01:18:51,501 --> 01:18:55,502
Lo siento, �puedo ayudarla?
596
01:18:56,714 --> 01:18:58,507
S�, mi trago.
597
01:18:59,217 --> 01:19:03,443
Este "Gale�n de Manila", como lo llamas,
parece haber perdido su cubierta de popa.
598
01:19:04,180 --> 01:19:05,481
Lo arreglar�.
599
01:19:05,681 --> 01:19:07,817
Y un trago de Demerara.
600
01:19:08,017 --> 01:19:10,144
151 grados de alcohol.
601
01:19:10,394 --> 01:19:12,739
Lo mismo para nosotras, Tommy.
602
01:19:12,939 --> 01:19:14,339
Bien.
603
01:19:16,901 --> 01:19:18,777
Son las 11:55.
604
01:20:17,795 --> 01:20:19,681
Ocho campanas.
605
01:20:19,881 --> 01:20:25,409
2400, medianoche, se viene
la hora de las brujas.
606
01:21:20,983 --> 01:21:22,952
�Qui�nes son ustedes dos?
607
01:21:23,152 --> 01:21:24,862
S� qui�n soy.
608
01:21:25,488 --> 01:21:27,406
Creo saber qui�n eres.
609
01:21:28,074 --> 01:21:34,255
Espera, no me digas. Eres ama de
llaves o cocinera, te vi en alg�n lado.
610
01:21:34,455 --> 01:21:36,415
�Cocinera, ama de llaves?
611
01:21:36,832 --> 01:21:40,928
Te llamas Juani o Juana.
612
01:21:41,128 --> 01:21:43,547
Bueno, brindemos.
613
01:21:44,590 --> 01:21:46,476
Mi nombre es Herminia Raymundo.
614
01:21:46,676 --> 01:21:51,180
Soy una enfermera registrada.
S�, Herminia Raymundo.
615
01:21:52,598 --> 01:21:55,735
�No eres paciente m�a?
�No me asignaron atenderte?
616
01:21:55,935 --> 01:21:58,988
No necesito atenci�n,
no me pasa nada.
617
01:21:59,188 --> 01:22:03,409
Si alguna vez necesitas un buen
psiquiatra, conozco a uno.
618
01:22:03,609 --> 01:22:10,487
Realmente me sac� de una depresi�n.
Estaba muy mal y el me aclar� la mente.
619
01:22:11,909 --> 01:22:13,309
Dr. Dangal.
620
01:22:14,578 --> 01:22:19,022
Es magn�fico para ser hombre.
Digo, es excelente.
621
01:22:20,501 --> 01:22:24,036
- Mejor te dar� su n�mero.
- No quiero un psiquiatra.
622
01:22:25,297 --> 01:22:30,478
S�lo quiero saber c�mo llegu�
aqu� y d�nde est� mi esposo.
623
01:22:30,678 --> 01:22:32,605
Jim Robertson, ese es mi esposo.
624
01:22:32,805 --> 01:22:35,817
�C�mo diablos voy a saber
d�nde est� tu esposo?
625
01:22:36,017 --> 01:22:37,693
Yo estoy de paso,
yendo a Hong Kong.
626
01:22:37,893 --> 01:22:41,030
Comprar� de todo all�.
627
01:22:41,230 --> 01:22:44,340
Tengo una sensaci�n horrible.
628
01:22:45,276 --> 01:22:49,947
En alg�n lugar me equivoqu� y le fall�.
629
01:22:52,033 --> 01:22:55,751
Me siento muy culpable y no
s� por qu�. Desconozco la raz�n.
630
01:22:57,204 --> 01:23:04,007
Pero algo terrible le pas�
y no s� qu� es.
631
01:23:06,005 --> 01:23:12,992
Lo tengo en alg�n lugar de mi
cabeza, pero no logro darme cuenta.
632
01:23:15,848 --> 01:23:20,695
Es como una sombra.
633
01:23:20,895 --> 01:23:25,533
Vamos, cari�o, con tu silueta y
aspecto y la escasez de hombres...
634
01:23:25,733 --> 01:23:28,151
Silencio, �no ves que est� mal?
635
01:23:30,404 --> 01:23:37,261
Llev�monos a esta loca y, luego,
�quieres ir a Hong Kong conmigo?
636
01:23:37,661 --> 01:23:40,747
No soy muy rica, pero puedo
cargar nuestra tarifa a�rea.
637
01:23:41,332 --> 01:23:46,350
Pues, yo tengo un poco aqu�, pero...
caray, nunca fui a Hong Kong.
638
01:23:48,672 --> 01:23:51,517
Tengo 35 en efectivo y
algo de cambio.
639
01:23:51,717 --> 01:23:54,353
�Qu� es esto?
Un cheque.
640
01:23:54,553 --> 01:23:56,054
�De cu�nto?
641
01:23:56,514 --> 01:24:00,401
�Qu� importa? Est� a nombre
de alguien llamada Juana R�os.
642
01:24:00,601 --> 01:24:03,237
- �Cu�nto?
- M�s de cuatrocientos.
643
01:24:03,437 --> 01:24:07,875
Estaba en tu cartera y eres una mujer
honesta, debe tener que ver contigo.
644
01:24:08,075 --> 01:24:14,962
End�salo, escribe "Juana R�os"
y luego firma abajo, �s�?
645
01:24:16,700 --> 01:24:20,755
- Bueno.
- �Bueno, vamos ya!
646
01:24:20,955 --> 01:24:23,174
Vamos a casa.
647
01:24:23,374 --> 01:24:24,774
Vamos.
648
01:24:49,316 --> 01:24:50,716
�Jim!
649
01:25:18,053 --> 01:25:22,599
�Jim?
650
01:25:46,665 --> 01:25:48,065
�Jim?
651
01:27:21,552 --> 01:27:22,952
Chris.
652
01:27:27,182 --> 01:27:28,892
Chris, querida.
653
01:27:34,148 --> 01:27:35,548
Jim, Jim.
654
01:27:47,077 --> 01:27:50,812
Est� bien, ahora estoy bien.
655
01:27:51,707 --> 01:27:54,208
Pero no s� lo que pas�.
656
01:27:54,501 --> 01:27:56,044
Me habr� desmayado.
657
01:27:56,962 --> 01:28:00,683
Al despertar, estaba en una
monta�a en alg�n lugar.
658
01:28:00,883 --> 01:28:04,386
El auto estaba saliendo del
camino, sal� justo a tiempo.
659
01:28:06,388 --> 01:28:10,067
El coche qued� arruinado,
se quem� todo.
660
01:28:10,267 --> 01:28:12,027
Todo estar� bien.
661
01:28:12,227 --> 01:28:15,389
D�jame que te abra la puerta.
662
01:28:33,999 --> 01:28:36,577
�Qu� diablos haces en la casa?
663
01:28:47,054 --> 01:28:48,454
Buen perro.
664
01:28:49,431 --> 01:28:50,900
No puedo creerlo.
665
01:28:51,100 --> 01:28:53,059
Mira al chucho este, Chris.
666
01:28:54,520 --> 01:28:58,023
Se le fue todo el odio,
no puedo creerlo.
667
01:29:06,573 --> 01:29:09,242
Silencio, descansa.
668
01:29:13,705 --> 01:29:18,052
- Jim, hay algo que...
- T� tambi�n.
669
01:29:18,252 --> 01:29:19,345
Silencio.
670
01:29:19,545 --> 01:29:22,646
Deduciremos todo esto despu�s.
671
01:29:55,237 --> 01:30:02,052
Subt�tulos de Fran.
53720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.