All language subtitles for Hermanas del Diablo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,721 --> 00:00:27,760 HIJAS DE SATAN�S 2 00:00:33,693 --> 00:00:36,509 Est�s aqu�, dentro de este c�rculo de sal para ser juzgada. 3 00:00:38,177 --> 00:00:40,053 Dir�s que te arrepientes. 4 00:00:56,487 --> 00:00:58,414 Repetir�s los nueve nombres 5 00:00:58,614 --> 00:01:01,575 de los principales poderes de la oscuridad. 6 00:01:04,620 --> 00:01:06,872 Aquellos que llamamos nuestros santos. 7 00:01:16,131 --> 00:01:17,531 Lucifer. 8 00:01:18,258 --> 00:01:20,218 Lucifer, nuestro se�or. 9 00:01:22,346 --> 00:01:25,056 Lucifer, nuestro se�or. 10 00:01:25,557 --> 00:01:27,517 Nombra a los otros. 11 00:01:29,812 --> 00:01:31,546 R�pido. 12 00:01:34,441 --> 00:01:37,319 Belceb�, pr�ncipe de las moscas. 13 00:03:56,833 --> 00:03:59,094 Y seg�n comprendo yo, 14 00:03:59,294 --> 00:04:03,557 es una verdadera guada�a de bruja, una de las herramientas de oficio. 15 00:04:03,757 --> 00:04:07,811 Utilizan censores y c�lices y faribeles 16 00:04:08,011 --> 00:04:14,234 y otros recipientes, similares a los de la misa cat�lica. 17 00:04:14,434 --> 00:04:19,031 Excepto que estos eran consagrados al diablo, 18 00:04:19,231 --> 00:04:21,532 a su majestad sat�nica. 19 00:04:21,858 --> 00:04:24,461 - �El mango ten�a que ser as�? - As�. 20 00:04:24,661 --> 00:04:26,321 Y este extra�o dise�o. 21 00:04:27,531 --> 00:04:30,167 Parte del poder de la brujer�a. 22 00:04:30,367 --> 00:04:37,261 En el pasado, este cuchillo fue consagrado con sal, vinagre y zorrillo... 23 00:04:38,375 --> 00:04:39,885 Pis de zorrillo, Sr. Ching. 24 00:04:40,085 --> 00:04:41,428 S�. 25 00:04:41,628 --> 00:04:43,472 Muy caro. 26 00:04:43,672 --> 00:04:46,174 Hay dos tipos. 27 00:04:47,175 --> 00:04:49,344 Lo llevar�, para la buena suerte. 28 00:04:56,393 --> 00:04:58,061 Ya estoy con usted, se�or. 29 00:05:04,901 --> 00:05:06,494 Es Chris. 30 00:05:07,654 --> 00:05:10,247 - Gracias, Srta. - Gracias a usted, Sr. Ching. 31 00:05:31,345 --> 00:05:32,896 Buen d�a, se�or. 32 00:05:33,096 --> 00:05:34,523 Sr. Carlos Ching. 33 00:05:34,723 --> 00:05:38,777 Y usted es el Sr. James Robertson, del Fondo del Museo Unido. 34 00:05:38,977 --> 00:05:40,946 �Est� seguro de que no me vio antes? 35 00:05:41,146 --> 00:05:42,823 En parte, s�; en parte, no. Esperaba que... 36 00:05:43,023 --> 00:05:44,700 Usted me escribi� diciendo que cre�a tener 37 00:05:44,900 --> 00:05:47,911 lo que podr�a ser uno de los Tapices de Van Alst Bergos. 38 00:05:48,111 --> 00:05:49,511 S�, un fragmento. 39 00:05:51,365 --> 00:05:53,417 Eso no sirve de mucho. 40 00:05:53,617 --> 00:05:56,462 a menos que apunte a la existencia de la cenefa. 41 00:05:56,662 --> 00:05:59,590 Algunos de los tapices de Bergos est�n en los claustros de Nueva York. 42 00:05:59,790 --> 00:06:01,925 Est�n ansiosos por tener la colecci�n lo m�s completa posible. 43 00:06:02,125 --> 00:06:07,126 Pagar�a bien por uno o varios, si est�n en buenas condiciones. 44 00:06:12,678 --> 00:06:15,180 Es una de las series de la Redenci�n del Hombre. 45 00:06:17,474 --> 00:06:21,442 Los nudos son los mismos utilizados en Bruselas, en el siglo XVI. 46 00:06:24,398 --> 00:06:29,244 Los tintes no tienen el mismo aspecto y, en este rinc�n de este tapiz en particular, 47 00:06:29,444 --> 00:06:32,414 el �guila doble del Santo Imperio Romano deber�a estar tejida. 48 00:06:32,614 --> 00:06:36,709 Yo dir�a que es una copia mucho m�s tard�a y muy mala. 49 00:06:44,793 --> 00:06:46,929 - �Colonial? - S�. 50 00:06:47,129 --> 00:06:48,639 Principios del siglo XVII. 51 00:06:48,839 --> 00:06:51,975 Per�odo de 1605, 1610. 52 00:06:52,175 --> 00:06:55,604 - Debo decir que usted no podr�a... - �No? �Qui�n es el pintor? 53 00:06:55,804 --> 00:06:57,606 Jes�s Salto Marie Velez. 54 00:06:57,806 --> 00:06:59,525 Muy menor, completamente indigno. 55 00:06:59,725 --> 00:07:02,069 No importa, �cu�l es su historia? 56 00:07:02,269 --> 00:07:04,520 Salto hizo seis pinturas. 57 00:07:04,938 --> 00:07:08,340 Diferentes puntos de vista de la quema de brujas aqu�, en Manila. 58 00:07:09,025 --> 00:07:11,027 Me lo llevo. �Cu�nto vale? 59 00:07:14,906 --> 00:07:16,449 $200. 60 00:07:17,826 --> 00:07:20,963 Es para m�, no lo comprar�a para un museo, 61 00:07:21,163 --> 00:07:24,341 incluso como ejemplo de mal arte colonial espa�ol. 62 00:07:24,541 --> 00:07:28,294 - Para usted, 100. - Lo llevar� por 75. 63 00:07:29,379 --> 00:07:31,789 Sus deseos son �rdenes. 64 00:07:33,717 --> 00:07:40,462 �Puedo preguntarle por qu� tiene un inter�s personal en �ste? 65 00:07:41,057 --> 00:07:42,457 �Por qu� no? 66 00:07:43,018 --> 00:07:46,446 Si mi esposa hubiera vivido hace 370 a�os, 67 00:07:46,646 --> 00:07:50,322 podr�a haber sido modelo para esa hermosa bruja, en el centro de la pintura. 68 00:07:51,359 --> 00:07:56,112 Se�or, uno siempre puede entender el lado rom�ntico de las cosas. 69 00:08:12,147 --> 00:08:13,181 - Hola, Chris. - Hola. 70 00:08:13,381 --> 00:08:16,602 - �C�mo te sientes? - Cada d�a mejor. 71 00:08:16,802 --> 00:08:18,878 Si no te lo siguiera recordando. 72 00:08:23,642 --> 00:08:25,152 �Una sorpresa para m�? 73 00:08:25,352 --> 00:08:26,894 Para nosotros. 74 00:08:27,854 --> 00:08:30,773 Espera. 75 00:08:35,362 --> 00:08:37,664 - �Qu� hiciste hoy? - La verdad que nada. 76 00:08:37,864 --> 00:08:40,449 - �Qu� hiciste t�? - Estuve ocupado. 77 00:08:43,370 --> 00:08:44,821 �Me extra�aste? 78 00:08:51,503 --> 00:08:53,129 Vamos, d�jame ver. 79 00:08:58,093 --> 00:09:01,554 Adelante. 80 00:09:23,243 --> 00:09:25,286 �Por qu� traer�as una cosa como esa a casa? 81 00:09:26,663 --> 00:09:28,623 �No te das cuenta? 82 00:09:29,791 --> 00:09:31,927 La compraste para un cliente 83 00:09:32,127 --> 00:09:35,013 o vas a sortearlo en tu... 84 00:09:35,213 --> 00:09:37,015 No, es que tiene algo. 85 00:09:37,215 --> 00:09:41,776 Jim, a veces creo que necesitas un guardaespaldas. 86 00:09:42,846 --> 00:09:47,407 �Por qu� traer una locura as� a casa? Hasta est� mal pintada. 87 00:09:48,602 --> 00:09:51,613 De verdad que no te entiendo. 88 00:09:51,813 --> 00:09:54,324 Nunca te ha gustado nada anterior a Matisse y el fovismo. 89 00:09:54,524 --> 00:09:58,778 Cezanne me gusta, pero esto es algo diferente, especial. 90 00:09:59,905 --> 00:10:01,248 Claro. 91 00:10:01,448 --> 00:10:05,419 El sadismo en estado puro. Mujeres quemadas en la hoguera. 92 00:10:05,619 --> 00:10:08,755 Es hist�rico, colonial espa�ol primitivo. 93 00:10:08,955 --> 00:10:10,298 La quema de las brujas. 94 00:10:10,498 --> 00:10:14,786 "La quema de los tres miembros del aquelarre Duarte", 1592. 95 00:10:23,678 --> 00:10:25,596 �C�mo diablos lo sab�as? 96 00:10:29,309 --> 00:10:32,469 No s�, tengo algunos puntos ciegos en relaci�n a la historia. 97 00:10:34,397 --> 00:10:37,451 �No ves nada, Chris? Me refiero a un parecido. 98 00:10:37,651 --> 00:10:43,753 Realmente me pareci� que la chica del centro pod�a ser tu hermana o t�. 99 00:10:44,783 --> 00:10:46,168 �Podr�a serlo? 100 00:10:46,368 --> 00:10:49,078 Es la cara, querida. Es tu cara. 101 00:10:51,289 --> 00:10:54,384 Todos tenemos gente que se nos parece 102 00:10:54,584 --> 00:11:00,047 y si ves mi cara en cada mujer de cada pintura, 103 00:11:01,800 --> 00:11:06,343 ser� que est�s obsesionado conmigo. En alg�n punto, es un cumplido. 104 00:11:07,472 --> 00:11:09,415 B�same. 105 00:11:12,727 --> 00:11:15,322 No puedo explicar por qu� me llega, pero es as�. 106 00:11:15,522 --> 00:11:18,074 Es como una pintura tuya de otro per�odo. 107 00:11:18,274 --> 00:11:20,485 Como si hubieras estado en otra �poca. 108 00:11:22,070 --> 00:11:24,697 No empecemos con la reencarnaci�n, Jim. 109 00:11:26,157 --> 00:11:28,568 El presente ya es demasiado. 110 00:11:49,723 --> 00:11:51,123 Aqu� tienes. 111 00:11:54,644 --> 00:11:57,605 �Podr�as dar vuelta esa maldita cosa? 112 00:12:42,150 --> 00:12:45,444 Christina. 113 00:12:48,782 --> 00:12:50,182 Christina. 114 00:13:08,093 --> 00:13:09,493 Christina. 115 00:13:36,162 --> 00:13:37,562 Jim. 116 00:13:40,959 --> 00:13:42,552 �Qu� pasa, cari�o? 117 00:13:42,752 --> 00:13:44,754 Nada, no pod�a dormir. 118 00:13:46,506 --> 00:13:48,433 �Qu� pasa ahora? 119 00:13:48,633 --> 00:13:50,033 Vamos, dime. 120 00:13:51,302 --> 00:13:55,056 Alguien me llamaba. 121 00:13:56,307 --> 00:13:58,601 O eso creo. 122 00:13:59,060 --> 00:14:01,228 Christina. 123 00:14:02,430 --> 00:14:03,573 Christina. 124 00:14:03,773 --> 00:14:05,825 �Ah� est� otra vez! 125 00:14:06,025 --> 00:14:07,425 Escucha. 126 00:14:08,236 --> 00:14:09,636 �Lo oyes? 127 00:14:11,114 --> 00:14:12,791 S�lo escucho a los bichos. 128 00:14:12,991 --> 00:14:15,085 Pero yo s� escucho. 129 00:14:15,285 --> 00:14:17,379 Hay algo o alguien afuera. 130 00:14:17,579 --> 00:14:20,581 No tengas miedo, ir� a ver. 131 00:14:24,752 --> 00:14:26,152 �No! 132 00:14:26,671 --> 00:14:27,764 Guarda eso, no ayudar�. 133 00:14:27,964 --> 00:14:31,893 �Qu� dices? Es una m�gnum 357, podr�a perforar el motor de un auto. 134 00:14:32,093 --> 00:14:38,914 Est� bien, tal vez lo imagin� o pudo haber sido una pesadilla. 135 00:14:39,726 --> 00:14:41,736 Nadie aqu� me llama Christina, de todos modos. 136 00:14:41,936 --> 00:14:43,336 Nunca me gust�. 137 00:14:43,938 --> 00:14:46,816 Guarda eso y volvamos a la cama. 138 00:15:00,663 --> 00:15:02,215 �Y qu� diablos fue eso? 139 00:15:02,415 --> 00:15:04,250 Una peque�a brisa. 140 00:15:07,128 --> 00:15:11,349 Podr�s explicarlo por la ma�ana, eso y lo de Christina. 141 00:15:11,549 --> 00:15:14,926 Si no me lo puedo explicar a m� misma, �c�mo te lo puedo explicar a ti? 142 00:15:16,095 --> 00:15:17,495 Muy cierto. 143 00:15:17,972 --> 00:15:22,143 Qu� temerosos y maravillosos estamos hechos. 144 00:17:57,799 --> 00:17:59,884 Vamos, Nicodemo. 145 00:18:01,511 --> 00:18:02,911 Buen chico. 146 00:18:12,063 --> 00:18:16,525 Nicodemo, 666, Calle Revelaci�n. 147 00:18:18,403 --> 00:18:20,946 �C�mo supe tu nombre? 148 00:18:22,323 --> 00:18:26,118 Nunca te hab�a visto, �verdad, Nicodemo? 149 00:18:30,164 --> 00:18:31,564 Nicodemo. 150 00:18:32,417 --> 00:18:33,909 Nicodemo. 151 00:18:37,338 --> 00:18:38,738 Nicodemo. 152 00:18:41,426 --> 00:18:42,918 Nicodemo. 153 00:19:54,248 --> 00:19:57,552 - Chris. - �S�, Jim? 154 00:19:57,752 --> 00:19:59,795 Ven, r�pido. 155 00:20:08,679 --> 00:20:11,816 - �Qu� pasa? - �Tocaste esta pintura hoy? 156 00:20:12,016 --> 00:20:13,443 S�. 157 00:20:13,643 --> 00:20:17,280 La puse en el sof�, donde la pusiste t� y la mir�. 158 00:20:17,480 --> 00:20:20,274 Cre� que te molestaba. 159 00:20:20,816 --> 00:20:22,535 Es algo tenebrosa. 160 00:20:22,735 --> 00:20:25,586 Hay a�n m�s que eso, m�rala bien. 161 00:20:26,280 --> 00:20:28,666 - �No notas que falta algo? - No. 162 00:20:28,866 --> 00:20:30,418 Falta el perro. 163 00:20:30,618 --> 00:20:32,545 O casi, mira c�mo se ha descolorido. 164 00:20:32,745 --> 00:20:35,882 - �De qu� hablas? - El perro, atado a tus pies. 165 00:20:36,082 --> 00:20:39,802 - �Mis pies? - Bueno, de la bruja del centro. 166 00:20:40,002 --> 00:20:43,054 - �Es eso lo que piensas de mi? - No, Chris. 167 00:20:45,258 --> 00:20:47,926 Pero debes admitir que el parecido da miedo. 168 00:20:49,971 --> 00:20:52,982 No quisiste borrar el perro por alguna raz�n, �no? 169 00:20:53,182 --> 00:20:55,642 �Por qu� har�a algo as�? 170 00:20:58,271 --> 00:21:00,189 Tal vez est� perdiendo el color. 171 00:21:00,940 --> 00:21:04,401 �Luego de 370, empieza a perder el color? 172 00:21:10,032 --> 00:21:14,420 Revis� en la biblioteca hoy y ten�as raz�n sobre la fecha de la quema. 173 00:21:14,620 --> 00:21:16,205 1592. 174 00:21:20,126 --> 00:21:22,628 �C�mo supiste un dato tan desconocido? 175 00:21:23,629 --> 00:21:28,017 Lo habr� le�do en una novela o alg�n libro de brujer�a. 176 00:21:28,217 --> 00:21:33,439 La semana pasada no recordabas ni cu�nto hab�as pagado por esos zapatos nuevos. 177 00:21:33,639 --> 00:21:35,400 Sabes que no tengo memoria para los n�meros. 178 00:21:35,600 --> 00:21:37,819 Vamos, 1592 es un n�mero. 179 00:21:38,019 --> 00:21:40,020 Bueno, mi mente es curiosa. 180 00:21:40,563 --> 00:21:47,523 Algunas cosas se me graban y no son importantes y, otras cosas, se me van. 181 00:21:49,822 --> 00:21:52,783 A veces, pienso que tengo la mente llena de merengue. 182 00:21:55,328 --> 00:22:02,159 En fin, por eso me cas� contigo, para mentener el orden. 183 00:22:03,169 --> 00:22:06,421 Ese es mi trabajo mayor. 184 00:22:35,368 --> 00:22:37,170 �Es esta la residencia Robertson? 185 00:22:37,370 --> 00:22:38,796 S�. 186 00:22:38,996 --> 00:22:40,965 Vine en respuesta al aviso que usted public�. 187 00:22:41,165 --> 00:22:45,219 �Aviso? Yo no publiqu� nada. 188 00:22:45,419 --> 00:22:49,298 Se�ora, yo no vine porque s�. 189 00:22:52,885 --> 00:22:57,444 S�, somos nosotros, pero no publiqu� un aviso. 190 00:22:58,808 --> 00:23:01,986 Tal vez lo hizo Jim, estuvo prometiendo servicio dom�stico. 191 00:23:02,186 --> 00:23:06,032 - Mi nombre es Juana Rios. - Usted ya sabe el m�o. 192 00:23:06,232 --> 00:23:11,542 Un gusto conocerla. Pase, �s�? 193 00:23:19,578 --> 00:23:23,508 Y ese es el taller de mi esposo, no tendr� que tocar nada ah�. 194 00:23:23,708 --> 00:23:29,485 Cuando escribe un art�culo de arte, hay libros abiertos por todos lados, 195 00:23:29,685 --> 00:23:31,974 y papeles, con cosas escritas. 196 00:23:32,174 --> 00:23:35,853 Si yo toco algo para ordenar, se vuelve loco. 197 00:23:36,053 --> 00:23:37,453 No habr� problema. 198 00:24:13,758 --> 00:24:17,042 �Qu� pasa, mi querida? �No te sientes bien? 199 00:24:19,930 --> 00:24:25,111 Creo que cambi� de opini�n, me parece que no quiero un ama de llaves. 200 00:24:25,311 --> 00:24:27,187 Quiero que se vaya. 201 00:24:27,855 --> 00:24:32,243 �Por favor? Por favor, v�yase... ahora. 202 00:24:32,443 --> 00:24:33,619 No tienes opci�n. 203 00:24:33,819 --> 00:24:35,999 Debes hacer lo que es tu destino 204 00:24:36,199 --> 00:24:40,226 y yo estoy aqu� para ayudarte a mantener ese prop�sito. 205 00:24:53,923 --> 00:24:58,585 Te traje algo para recordarte ese prop�sito 206 00:25:04,850 --> 00:25:08,594 Y ahora, si me muestras d�nde est�n las cosas en la cocina, 207 00:25:08,794 --> 00:25:12,430 comenzar� los planes para la cena de esta noche. 208 00:25:59,488 --> 00:26:03,292 Pas� algo muy gracioso. Iba por Camino Connor, cerca de aqu�, 209 00:26:03,492 --> 00:26:06,629 y un perro se par� en medio de la carretera y trat� de detenerme. 210 00:26:06,829 --> 00:26:09,231 - Tal vez quer�a un avent�n. - "Ja, ja". 211 00:26:09,431 --> 00:26:11,842 Oye, tenemos un ama de llaves que cocina. 212 00:26:12,042 --> 00:26:16,222 Se parec�a al perro del cuadro, de ese estilo, grande y feo 213 00:26:16,422 --> 00:26:19,141 y casi rompo el auto cuando quise esquivarlo. 214 00:26:19,341 --> 00:26:22,895 Luego, me persegu�a y ladraba como un lun�tico. 215 00:26:23,095 --> 00:26:27,191 - �C�mo es eso del ama de llaves? - Del aviso que publicaste. 216 00:26:27,391 --> 00:26:30,236 Ah, espero que hayas elegido a la mejor postulante. 217 00:26:30,436 --> 00:26:31,737 Fue la �nica. 218 00:26:31,937 --> 00:26:34,657 - Dijo que no habr�a otros. - Una sabelotodo, �eh 219 00:26:34,857 --> 00:26:38,994 - Estar� a prueba unas semanas. - No, querido, ella pone las reglas. 220 00:26:39,194 --> 00:26:42,998 Seis meses a su elecci�n, los mi�rcoles y domingos libres 221 00:26:43,198 --> 00:26:46,243 y no se le debe pedir que cocine pescado o cordero. 222 00:26:47,036 --> 00:26:50,965 No me molesta lo del cordero y cuando pesque algo, lo cocinar� yo. 223 00:26:51,165 --> 00:26:54,343 �Crees que permitir� que sigas durmiendo conmigo? 224 00:26:54,543 --> 00:26:56,453 A�n no lo hemos hablado. 225 00:27:05,804 --> 00:27:08,132 Es el perro. 226 00:27:10,059 --> 00:27:11,459 Chris. 227 00:27:12,519 --> 00:27:13,529 No, querido. 228 00:27:13,729 --> 00:27:18,639 Nicodemo. �No, no! Ser� bueno contigo, no te har� da�o. 229 00:27:19,276 --> 00:27:21,812 - Nicodemo. - �Yo no le har� da�o? 230 00:27:22,446 --> 00:27:24,039 �C�mo diablos supiste su nombre? 231 00:27:24,239 --> 00:27:28,399 Ven aqu�. H�ganse amigos. 232 00:27:29,328 --> 00:27:31,363 Ya tengo suficientes. 233 00:27:39,338 --> 00:27:41,631 Nicodemo, ven. 234 00:27:47,346 --> 00:27:48,746 Si�ntate. 235 00:27:52,893 --> 00:27:56,771 Mi esposo, Jim Robertson, Juana Rios. 236 00:27:57,147 --> 00:27:59,107 Se�orita Juana, etc�tera. 237 00:27:59,942 --> 00:28:03,153 �Qu� maldad ha hecho para que los perros lo odien? 238 00:28:05,572 --> 00:28:11,796 Ah, recuerdo. De ni�o, en M�xico, me capturaron los aztecas. 239 00:28:11,996 --> 00:28:14,757 Nuestro plato festivo preferido era el perro asado. 240 00:28:14,957 --> 00:28:16,634 Debo decir que sab�a muy bien. 241 00:28:16,834 --> 00:28:20,612 Nunca estuviste en M�xico en tu vida, excepto en Tijuana. 242 00:28:21,213 --> 00:28:22,431 Prefiero a los gatos, 243 00:28:22,631 --> 00:28:26,216 nunca me ladraron, ni intentaron comerme un pedazo del trasero. 244 00:28:28,053 --> 00:28:29,763 Vamos, Nicodemo. 245 00:29:04,214 --> 00:29:07,726 �Vicente? S�, habla Jim. No te despert�, �verdad? 246 00:29:07,926 --> 00:29:12,523 Bien. Quiero ser muy profesional con un cuadro que compr�, 247 00:29:12,723 --> 00:29:15,392 pero se me est� haciendo dif�cil. 248 00:29:15,934 --> 00:29:19,905 No, me lo compr� para m�, pero lo que me est� volviendo loco 249 00:29:20,105 --> 00:29:26,300 es que varias figuras de la pintura se pueden descolorar, luego de 370 a�os. 250 00:29:27,654 --> 00:29:34,601 No, la pintura entera no, s�lo dos figuras. Te dir� m�s cuando te vea ma�ana. 251 00:30:03,315 --> 00:30:05,233 �Qui�n diablos es ese? 252 00:31:03,467 --> 00:31:07,721 - �Qui�n soy? - No s�. 253 00:31:07,921 --> 00:31:11,966 Qu� bien, porque es cuesti�n de vida o muerte. 254 00:31:12,634 --> 00:31:17,481 Mi vida y tu muerte. 255 00:31:17,681 --> 00:31:21,309 Te disparar�a, pero es muy peligroso. 256 00:31:22,144 --> 00:31:24,571 Es peligroso hacer ruido aqu�, en este momento. 257 00:31:24,771 --> 00:31:30,841 As� que, ponte de pie, mono blanco y vuelve a tu casa. 258 00:32:18,867 --> 00:32:21,578 �Qu� viste? 259 00:32:30,879 --> 00:32:37,864 Una fogata y dos mujeres atr�s de ella, pero desaparecieron de pronto. 260 00:32:41,014 --> 00:32:43,457 �Qu� pasa? 261 00:32:46,395 --> 00:32:51,704 No s�, me siento... 262 00:32:52,693 --> 00:32:55,111 tan triste. 263 00:32:55,445 --> 00:32:59,713 Est� bien, yo estoy aqu�. 264 00:33:01,743 --> 00:33:05,413 Ay�dame, Jim, por favor. 265 00:33:06,957 --> 00:33:08,357 Ay�dame. 266 00:33:57,424 --> 00:34:02,887 Bendita es la novia sobre la que brilla el sol. 267 00:34:03,889 --> 00:34:09,352 Bendito sea el cuerpo sobre el cual cae la lluvia. 268 00:34:09,686 --> 00:34:14,575 Yaciendo en el aire de la medianoche. 269 00:34:14,775 --> 00:34:19,288 Y el viento vol� su camis�n. 270 00:34:19,488 --> 00:34:24,951 Y la luna ilumin� los pezones de sus tetas. 271 00:34:25,869 --> 00:34:30,748 �Oh, Jesucristo todopoderoso! 272 00:34:47,933 --> 00:34:52,228 Te he capturado, mi querida, por siempre. 273 00:34:59,528 --> 00:35:01,955 Se�or, no puede estar aqu�. 274 00:35:02,155 --> 00:35:05,632 - Aqu� se maquilla a los muertos. - Disculpe, busco un perro. 275 00:35:06,326 --> 00:35:08,587 A�n no he embalsamado a un perro. 276 00:35:08,787 --> 00:35:11,048 Busco al due�o, el perro se llama Nicodemo. 277 00:35:11,248 --> 00:35:14,551 �Conoce a alguien que tenga un perro grande, llamado Nicodemo? 278 00:35:14,751 --> 00:35:16,386 Deber�a decir que no. 279 00:35:16,586 --> 00:35:20,515 Los perros deben llamarse Rex o Duke o... 280 00:35:20,715 --> 00:35:23,185 Ah� est� la direcci�n: 666, Calle Revelaci�n. 281 00:35:23,385 --> 00:35:26,605 - �Revelaci�n? - Ese perro me ha estado jeringando. 282 00:35:26,805 --> 00:35:30,567 �"Jeringando"? �Conoce la etimolog�a de ese t�rmino? 283 00:35:30,767 --> 00:35:35,711 Hay quienes piensan que tiene que ver con la palabra "jeringa". 284 00:35:37,357 --> 00:35:38,575 Lo cierto es que es una... 285 00:35:38,775 --> 00:35:43,121 Oiga, yo s�lo quiero encontrar al due�o, pero usted no puede ayudarme, �eh? 286 00:35:43,321 --> 00:35:48,934 No s�, excepto que esto es Calle Revoluci�n 666. 287 00:35:50,120 --> 00:35:51,380 - �Revoluci�n? - S�. 288 00:35:51,580 --> 00:35:55,884 Y lo que usted busca es Calle Revelacion. 289 00:35:56,084 --> 00:35:59,884 Su nombre se cambi� a General de la Pe�a 290 00:36:00,084 --> 00:36:03,750 para honrar a una de nuestras figuras militares. 291 00:36:04,593 --> 00:36:06,645 Est� al otro lado de la ciudad, es la verdad. 292 00:36:06,845 --> 00:36:08,304 Gracias. 293 00:38:33,950 --> 00:38:36,920 Gracias por preguntar por Chris. 294 00:38:37,120 --> 00:38:42,634 Todo lo que dije del perro, el cuadro descolor�ndose, que una de las brujas 295 00:38:42,834 --> 00:38:45,262 se parece a mi esposa y otra a nuestra cocinera 296 00:38:45,462 --> 00:38:48,439 y que el comerciante de arte fue asesinado a pu�aladas... 297 00:38:48,715 --> 00:38:52,925 - No s�, �estuve alucinando? - Alucinando no. 298 00:38:53,637 --> 00:38:56,180 Acontecimientos inquietantes, s�. 299 00:38:56,681 --> 00:38:59,892 Debes creer el testimonio. de tu mente y tus sentidos. 300 00:39:00,545 --> 00:39:04,515 Gracias a dios, cre� que estaba delirando. �Entonces puedo relajarme? 301 00:39:04,715 --> 00:39:07,092 En tu lugar, no lo har�a. 302 00:39:07,636 --> 00:39:11,137 - �A qu� te refieres? - �La mosca se relaja en la telara�a? 303 00:39:13,642 --> 00:39:15,876 - �Doctor! - No pasa nada, Sabrina. 304 00:39:16,076 --> 00:39:19,656 - Lo intent�, lo siento, doctor. - D�jala que se quede. 305 00:39:19,856 --> 00:39:21,700 - Catalina... - Kitty. 306 00:39:21,900 --> 00:39:25,871 Bueno, Kitty, tuvimos una reuni�n por la ma�ana, �recuerdas? 307 00:39:26,071 --> 00:39:27,331 Ten�as que volver el mi�rcoles. 308 00:39:27,531 --> 00:39:32,758 Pero lo necesito desesperadamente, Dr. Dangal. Desesperadamente. 309 00:39:33,620 --> 00:39:36,006 El poder est� siempre en m�. 310 00:39:36,206 --> 00:39:42,220 Me dicen lo que debo hacer, cosas malas. Cosas que no har�a por mi cuenta. 311 00:39:42,420 --> 00:39:47,264 Me ponen cosas en la mente. �Debo tener su asistencia! 312 00:39:49,970 --> 00:39:53,857 Kitty, qu�date aqu� y te ver� en un rato. 313 00:39:54,057 --> 00:39:57,486 �Pero no quiero participar en una conspiraci�n para asesinar! 314 00:39:57,686 --> 00:40:01,314 Nadie puede obligarte a cometer un crimen, a menos que eso quieras. 315 00:40:18,373 --> 00:40:23,970 - �Qu� sucede? �Viste otro fantasma? - �No lo s�! 316 00:40:24,170 --> 00:40:30,560 �Es raro, doctor! Estuve s�lo cuatro meses en Filipinas y el mundo enloquece. 317 00:40:30,760 --> 00:40:34,829 Esa mujer se parece a la tercera bruja de la pintura. 318 00:40:39,477 --> 00:40:46,396 Quiero que me llames y me digas todo lo que pase, d�a o noche, cuando sea. 319 00:40:47,819 --> 00:40:50,404 Puedes volver el viernes a las cuatro. 320 00:40:53,575 --> 00:40:57,170 Lamento que Chris haya dejado de venir, estaba progresando. 321 00:40:57,370 --> 00:41:01,758 Tambi�n lo lamento, s� que la estabas ayudando, pero es obstinada. 322 00:41:01,958 --> 00:41:04,428 - �C�mo est� ahora? - Triste y muy confundida. 323 00:41:04,628 --> 00:41:06,621 Le pedir� que vuelva a verte. 324 00:41:15,180 --> 00:41:18,692 No hay vidrio molido, no hay veneno... al menos a�n no lo hay. 325 00:41:18,892 --> 00:41:19,901 Jim. 326 00:41:20,101 --> 00:41:24,364 Esta cosa es algo inestable. �Oyes un ruido? 327 00:41:24,564 --> 00:41:27,909 No, pero no sacudir�a las piernas. 328 00:41:28,109 --> 00:41:31,455 �Jim! 329 00:41:31,655 --> 00:41:32,706 Qu� tranquilo est� aqu�. 330 00:41:32,906 --> 00:41:35,658 �ltimamente, todo fue una locura. 331 00:41:36,034 --> 00:41:37,377 �Qu� cosa? 332 00:41:37,577 --> 00:41:41,128 La �ltima semana, desde que traje esa pintura. 333 00:41:42,165 --> 00:41:45,084 No veo nada extra�o. 334 00:41:48,672 --> 00:41:54,102 �No ves nada extra�o? Y no crees en considerar los hechos. 335 00:41:54,302 --> 00:41:57,922 Si s� que hay hechos, los considero. 336 00:42:06,690 --> 00:42:09,451 �No consideras tu parecido con la bruja del medio como un hecho? 337 00:42:09,651 --> 00:42:12,704 S�, un hecho; tambi�n una coincidencia. 338 00:42:12,904 --> 00:42:14,956 Y que la de la derecha se parece a Juana. 339 00:42:15,156 --> 00:42:17,501 Otra coincidencia. 340 00:42:17,701 --> 00:42:21,053 Supiste el a�o exacto y el nombre del grupo que fue quemado, 341 00:42:21,253 --> 00:42:23,256 la aquelarre Duarte, en 1592. 342 00:42:23,456 --> 00:42:26,991 S�lo una casualidad, ya lo expliqu�. 343 00:42:28,277 --> 00:42:35,235 Y luego el perro, ese c�mulo de maldad que siempre intenta arrancarme la mano. 344 00:42:35,635 --> 00:42:38,438 - �C�mo lo controlas? - Con amor. 345 00:42:38,638 --> 00:42:42,234 Nicodemo me quiere, todos los perros me quieren y todos los animales. 346 00:42:42,434 --> 00:42:43,834 Santa Christina. 347 00:42:45,395 --> 00:42:50,782 �Y la voz que te llama por la noche? 348 00:42:51,025 --> 00:42:53,819 Se sinti� muy real, me dio miedo. 349 00:42:54,738 --> 00:42:58,708 Pero pudo haber sido un sue�o o mi imaginaci�n. 350 00:42:58,908 --> 00:43:02,212 Muchas cosas nunca pasan, s�lo creemos que pasaron o pasar�n. 351 00:43:02,412 --> 00:43:05,757 Por ejemplo, las enfermedades pueden ser psicosom�ticas. 352 00:43:05,957 --> 00:43:09,035 Podemos imaginarlas y nos termina pasando. 353 00:43:09,961 --> 00:43:16,957 Por cierto, debes ser m�s cuidadosa, encontr� esto en el piso del auto. 354 00:43:30,982 --> 00:43:32,775 �Por qu� no volvemos? 355 00:43:42,243 --> 00:43:48,727 Y luego esa calle "algo" 666, donde se supone que viv�a el perro asesino, 356 00:43:48,927 --> 00:43:55,678 pero es una mortuaria o una tienda de arte, no s�. 357 00:43:56,591 --> 00:43:58,977 Creo que me estoy volviendo m�s loco que... 358 00:43:59,177 --> 00:44:02,305 Ibas a decir que yo. 359 00:44:02,680 --> 00:44:07,124 No, Chris, hablamos de m�. 360 00:44:09,562 --> 00:44:11,105 No lo s�. 361 00:44:11,481 --> 00:44:14,451 �Crees que me estoy volviendo un poco loco? 362 00:44:14,651 --> 00:44:21,051 Creo que siempre fuiste un poco loco y ahora un poco m�s. 363 00:44:28,289 --> 00:44:29,689 �Jim! 364 00:44:31,751 --> 00:44:33,151 �Jim! 365 00:44:35,463 --> 00:44:39,073 - �Est�s lastimado? - No, mojado. 366 00:45:01,823 --> 00:45:05,117 Christina. 367 00:45:08,121 --> 00:45:09,521 Christina. 368 00:45:40,111 --> 00:45:45,856 - �Qu� es esto a esta hora? - Para purificar el aire, �salo. 369 00:45:49,871 --> 00:45:51,423 Pero no hay direcciones. 370 00:45:51,623 --> 00:45:56,177 Sabr�s lo que debes hacer y, cari�o, mejor qu�tate esa cruz. 371 00:45:56,377 --> 00:45:59,505 Se podr�a romper la cadena mientras duermes. 372 00:49:39,892 --> 00:49:41,292 �Jim! 373 00:49:48,901 --> 00:49:51,687 �Qu� diablos pas�? 374 00:49:59,829 --> 00:50:03,791 Ah�, Kitty Duarte, mi paciente. 375 00:50:05,084 --> 00:50:06,784 Tu esposa. 376 00:50:08,504 --> 00:50:10,904 Tu cocinera. 377 00:50:11,591 --> 00:50:13,608 �Y el perro? 378 00:50:16,929 --> 00:50:19,840 Nicodemo, hijo de perra, despierta. 379 00:50:23,186 --> 00:50:25,405 - �Puede salir? - Est� encerrado. 380 00:50:25,605 --> 00:50:28,366 Pero sale cuando quiere, se convierte en hormiga. 381 00:50:28,566 --> 00:50:31,527 No, una ara�a, y se mete por debajo de la puerta. 382 00:50:33,279 --> 00:50:37,375 Dijiste que Chris tiene un peculiar control sobre este animal. 383 00:50:37,575 --> 00:50:39,794 Se vuelve un cachorro en sus manos. 384 00:50:39,994 --> 00:50:43,131 Me comer�a vivo si ella no estuviera. 385 00:50:43,331 --> 00:50:46,259 Es como si lo controlara con la mente. 386 00:50:46,459 --> 00:50:47,885 �Por qu� queman al perro, junto con las brujas? 387 00:50:48,085 --> 00:50:50,596 �Ves que en la pintura sus patas est�n atadas? 388 00:50:50,796 --> 00:50:54,600 Doctor, ya estoy obsesionado con esto. 389 00:50:54,800 --> 00:50:59,986 El perro es considerado un familiar para las brujas y hechiceros. 390 00:51:00,389 --> 00:51:06,237 Un animal con un acceso sobrenatural a lo malvado, incluso al mismo Diablo. 391 00:51:06,437 --> 00:51:10,950 Es un nexo entre las brujas y los poderes de la oscuridad. 392 00:51:11,150 --> 00:51:16,213 Es decir, la bruja se comunica con el diablo a trav�s del animal, �no? 393 00:51:16,413 --> 00:51:22,140 Si crees en brujer�as. Ponte c�modo, Jim. 394 00:51:25,498 --> 00:51:29,093 Est�s rodeado por un aquelarre de brujas. 395 00:51:29,293 --> 00:51:31,637 Si crees en las brujas, dijiste. 396 00:51:31,837 --> 00:51:34,631 Hay entrometidos hostiles en lo desconocido. 397 00:51:35,299 --> 00:51:38,227 Espera, revisemos los hechos. 398 00:51:38,427 --> 00:51:42,890 Te har� el test de "hecho o imaginaci�n". 399 00:51:44,141 --> 00:51:48,196 Uno: Tu esposa escuchando una voz que la llamaba por la noche. 400 00:51:48,396 --> 00:51:49,796 Dir�a que imaginaci�n. 401 00:51:50,648 --> 00:51:53,993 Juana postul�ndose para un trabajo, luego de que compraras la pintura. 402 00:51:54,193 --> 00:51:55,593 Hecho. 403 00:51:56,153 --> 00:51:57,705 El perro intentando destrozar tu auto. 404 00:51:57,905 --> 00:51:59,305 Hecho. 405 00:52:00,241 --> 00:52:02,210 Las brujas en el campo, alrededor del fuego. 406 00:52:02,410 --> 00:52:03,419 Imaginaci�n. 407 00:52:03,619 --> 00:52:06,946 Los guerrilleros que casi te ejecutan. 408 00:52:08,708 --> 00:52:10,825 Hecho, sin dudas. 409 00:52:11,294 --> 00:52:14,220 �Y el gas asfixiante? 410 00:52:17,842 --> 00:52:19,393 El gas asfixiante. 411 00:52:19,593 --> 00:52:21,762 Hecho, �un hecho! 412 00:52:24,424 --> 00:52:25,608 Mi esposa me ama. 413 00:52:25,808 --> 00:52:32,319 No lo dudo y s� que no te har�a da�o, pero no es ella. 414 00:52:33,065 --> 00:52:38,775 T� mismo dijiste que la controlan fuerzas externas, un poder sobrenatural. 415 00:52:39,322 --> 00:52:46,316 Hay gente que, por alguna raz�n, quiere embrujarte o, incluso, matarte. 416 00:52:47,038 --> 00:52:48,997 Y tu esposa es el arma. 417 00:52:49,523 --> 00:52:54,328 �No puedo creer eso! Es como una pesadilla. 418 00:52:54,528 --> 00:52:56,613 �C�mo s� que tienes raz�n? 419 00:53:00,368 --> 00:53:04,328 �Ves el brillo que tienen ahora los colores en la pintura? 420 00:53:05,081 --> 00:53:09,927 Todas las brujas est�n en la cama durmiendo, como inocentes. 421 00:53:10,127 --> 00:53:12,087 El perro est� encerrado, en su lugar. 422 00:53:13,047 --> 00:53:16,059 Tengo una teor�a sobre cuando se produce el descoloramiento. 423 00:53:16,259 --> 00:53:19,645 Sucede cuando la aquelarre est� en funcionamiento. 424 00:53:19,845 --> 00:53:22,940 Se van de la pintura, para oficiar de brujas. 425 00:53:23,140 --> 00:53:24,776 �Pura mierda! 426 00:53:24,976 --> 00:53:28,395 No parece un comentario muy cient�fico. 427 00:53:30,731 --> 00:53:34,010 Cuando se descolore tu esposa, ten cuidado. 428 00:53:34,210 --> 00:53:41,167 Si quiso asfixiarte con el gas, intentar� otra cosa. No s�... 429 00:53:41,367 --> 00:53:43,252 Lo que sea. 430 00:53:43,452 --> 00:53:49,708 Si lo que dices es verdad, �c�mo hago para que se le vaya esto? 431 00:53:50,626 --> 00:53:54,305 - �Dices que ella es devota? - Va todos los d�as a misa. 432 00:53:54,505 --> 00:53:56,933 Y la iglesia no la ayud�. 433 00:53:57,133 --> 00:54:01,428 La �nica barrera... eso se le ha quitado. 434 00:54:02,805 --> 00:54:07,541 Jim, luces cansado. �Por qu� no te acuestas? 435 00:54:07,768 --> 00:54:11,313 Yo me quedar� estudiando la pintura. 436 00:54:14,650 --> 00:54:16,350 Bueno. 437 00:54:17,611 --> 00:54:19,905 - Buenas noches. - Buenas noches. 438 00:56:04,969 --> 00:56:06,845 Me voy. 439 00:56:07,430 --> 00:56:10,223 - �Pasa algo? - S�. 440 00:56:12,101 --> 00:56:13,977 Hablaremos por la ma�ana. 441 00:57:54,203 --> 00:57:55,737 �Juana? 442 00:58:54,597 --> 00:58:58,391 Hora, 01:05, esta fecha. 443 00:59:00,686 --> 00:59:02,646 Luego de salir de la casa de Robertson 444 00:59:03,272 --> 00:59:10,125 y conducir por Camino Connor, hacia Ross Boulevard, por 1.5 km, tal vez, 445 00:59:10,738 --> 00:59:14,291 observ� las figuras sombr�as de tres mujeres. 446 00:59:14,491 --> 00:59:20,377 iban de la mano, por el camino de tierra. Las segu�a un perro grande. 447 00:59:26,462 --> 00:59:31,331 - Com�a un bocadillo. - Adelante. 448 01:01:28,417 --> 01:01:31,303 Gracias por llevarme a casa del funeral. 449 01:01:31,503 --> 01:01:37,581 No fui muy delicada al rogarte, pero te vi en la oficina del Dr. Dangal. 450 01:01:38,552 --> 01:01:42,398 Y no s�, me cuesta seguir adelante sin �l. 451 01:01:42,598 --> 01:01:48,598 �No es triste? Est� muerto y estaba en su auge. 452 01:01:50,731 --> 01:01:54,758 - No logro calmarme. - Era un buen hombre. 453 01:01:56,195 --> 01:01:58,238 No s� a qui�n acudir. 454 01:02:01,950 --> 01:02:04,327 No te preocupes, soy viuda. 455 01:02:06,205 --> 01:02:10,542 Estuve 11 a�os casada con lo que se considerar�a un buen hombre. 456 01:02:11,168 --> 01:02:16,261 Ganaba bien, nunca enga��, dos tragos antes de cenar y nada m�s. 457 01:02:17,674 --> 01:02:20,026 Y, de pronto, muri�. 458 01:02:21,470 --> 01:02:27,263 Me dej� rica en lo material, pero qued� vac�a por dentro. 459 01:02:31,446 --> 01:02:35,600 Once a�os y nunca me toc� los senos. 460 01:02:36,735 --> 01:02:38,945 - �Dios! - �Qu� dices de eso? 461 01:02:39,696 --> 01:02:45,210 Al no tener ese equipaje de caracter�sticas sexuales secundarias, no puedo decir nada. 462 01:02:45,410 --> 01:02:50,257 �No vas a comprometerte? �Qu� es lo que haces aqu�? 463 01:02:50,457 --> 01:02:51,634 Yo s� lo que haces aqu�. 464 01:02:51,834 --> 01:02:57,546 Al igual que todos, viniste para una sola cosa: crees que vas a anotar. 465 01:02:58,841 --> 01:03:04,730 Pues, no te acostar�s conmigo nunca. 466 01:03:04,930 --> 01:03:07,891 No me tocar�s ni un pelo. 467 01:03:09,476 --> 01:03:12,279 Para que sepas, no necesito asistencia er�tica. 468 01:03:12,479 --> 01:03:17,098 No deseo acostarme contigo, como dices. Vine porque t� me lo pediste. 469 01:03:21,405 --> 01:03:24,541 �Por favor, no te vayas todav�a! Por favor, lo siento. 470 01:03:24,741 --> 01:03:27,211 Lamento que todos los hombres que conozco sean tan cerdos. 471 01:03:27,411 --> 01:03:31,915 Estoy muy preocupada por la muerte del Dr. Dangal. 472 01:03:35,711 --> 01:03:37,253 Bueno. 473 01:03:37,671 --> 01:03:40,382 De lo que realmente quer�a hablarte es 474 01:03:41,049 --> 01:03:44,386 de una pintura que creo que te puede interesar. 475 01:03:45,053 --> 01:03:47,690 Es de esa serie llamada "La quema de las brujas". 476 01:03:47,890 --> 01:03:49,391 Creo que tienes uno. 477 01:03:50,225 --> 01:03:52,018 De Jes�s Salto M. 478 01:03:53,061 --> 01:03:55,146 �l fue testigo. 479 01:03:55,981 --> 01:03:58,983 Es el mismo pintor del cuadro que tienes t�. 480 01:04:01,111 --> 01:04:03,831 Pens� que te interesar�a comprar el m�o para tu museo. 481 01:04:04,031 --> 01:04:10,066 - Pareces saber mucho de m�, �no? - Bueno, yo... un poco. 482 01:04:10,454 --> 01:04:14,040 A trav�s de mis amigos, Carlos Ching y el Dr. Dangal. 483 01:04:15,542 --> 01:04:17,669 Ven, est� aqu�, en mi habitaci�n. 484 01:04:18,545 --> 01:04:23,988 No te preocupes, no voy a violarte. 485 01:04:55,374 --> 01:04:58,343 - �Lo traducir�as? - Claro, me lo s� de memoria. 486 01:04:58,543 --> 01:05:02,181 Don Diego Roberson, investigador de la Santa Inquisici�n. 487 01:05:02,381 --> 01:05:05,392 acusa a tres brujas y a su perro sat�nico 488 01:05:05,592 --> 01:05:08,395 previo a las preparaciones para quemarlas. 489 01:05:08,595 --> 01:05:13,057 Manila, XVI, diciembre, 1592. 490 01:05:14,101 --> 01:05:15,935 Dios, se parece a m�. 491 01:05:16,812 --> 01:05:19,647 "Roberson" es una variante hispana de "Robertson". 492 01:05:23,527 --> 01:05:25,487 Y "Diego" significa "James". 493 01:05:32,661 --> 01:05:37,132 Se ve igual a m�, el mismo nombre y todo, 1592. 494 01:05:37,332 --> 01:05:39,593 Podr�a haber sido el bisabuelo de mi bisabuelo. 495 01:05:39,793 --> 01:05:41,053 Probablemente. 496 01:05:41,253 --> 01:05:44,556 Hay una tradici�n en nuestra rama espa�ola de la familia. 497 01:05:44,756 --> 01:05:48,018 Hace mucho, los irlandeses y los escoceses lucharon en todos los ej�rcitos de Europa, 498 01:05:48,218 --> 01:05:50,128 siempre y cuando fuera en contra de los ingleses. 499 01:05:50,887 --> 01:05:52,847 Estaban por todo el mundo. 500 01:05:53,682 --> 01:05:57,319 El hombre que dej� embarazada a mi abuela era un irland�s salvaje. 501 01:05:57,519 --> 01:05:59,020 Aqu�, en Manila. 502 01:06:00,022 --> 01:06:02,766 Supongo que pudo suceder aqu� en Manila. 503 01:06:05,569 --> 01:06:07,737 No empieces a manosearme. 504 01:06:09,322 --> 01:06:12,283 �Por qu� cada hombre que se me acerca me quiere manosear? 505 01:06:13,785 --> 01:06:16,296 No lo pens�, tal vez tienes un cociente de manoseo muy alto. 506 01:06:16,496 --> 01:06:18,048 �Para qu� diablos me trajiste? 507 01:06:18,248 --> 01:06:21,093 �S�lo para mostrarme a mi doble en esa pintura asquerosa? 508 01:06:21,293 --> 01:06:26,106 S�lo para advertirte. Te cuidado, James, tu ancestro... 509 01:06:26,306 --> 01:06:27,432 Si �l lo era... 510 01:06:27,632 --> 01:06:33,230 ...conden� a esas mujeres a arder en la hoguera, como al resto de su aquelarre. 511 01:06:33,430 --> 01:06:38,757 Se vengaron de �l y de cada uno de sus descendientes varones. 512 01:06:40,395 --> 01:06:42,322 Todos murieron j�venes. 513 01:06:42,522 --> 01:06:44,032 El pacto nunca fue roto. 514 01:06:44,232 --> 01:06:45,617 No te creo. 515 01:06:45,817 --> 01:06:47,819 S� lo que s�. 516 01:06:48,403 --> 01:06:50,989 �Y por qu� diablos no me lo dices todo? 517 01:06:52,282 --> 01:06:54,617 Mierda, �dime! 518 01:07:13,845 --> 01:07:19,549 Hermana de Satan�s, Christina Robertson, est�s aqu� para ser juzgada. 519 01:07:20,811 --> 01:07:27,000 Dos veces intentaste cumplir las �rdenes de nuestra majestad sat�nica y has fallado. 520 01:07:27,567 --> 01:07:30,495 No puedo hacerlo. No puedo. 521 01:07:30,695 --> 01:07:35,095 Puedes y lo har�s. 522 01:07:54,511 --> 01:07:56,897 �No! 523 01:07:57,097 --> 01:08:00,091 �No, por favor! 524 01:08:04,604 --> 01:08:07,658 �No! 525 01:08:07,858 --> 01:08:11,954 La debilidad en la voluntad es el mayor pecado para un satanista. 526 01:08:12,154 --> 01:08:17,075 Nuestro Se�or Lucifer, danos el poder. 527 01:08:20,579 --> 01:08:23,799 Has sido culpable de una sorprendente debilidad de voluntad. 528 01:08:23,999 --> 01:08:28,710 Tu devoci�n a la fe cat�lica pagana es una herej�a para nuestro se�or Satan�s. 529 01:08:29,462 --> 01:08:33,083 Y ser�s declarada culpable de enga�ar a nuestro maestro... 530 01:08:33,717 --> 01:08:36,687 �No me peguen, no lo soporto! 531 01:08:36,887 --> 01:08:38,971 �Quieres ser reconfirmada? 532 01:08:47,063 --> 01:08:50,149 Recitar�s la oraci�n de Lucifer. 533 01:08:52,444 --> 01:08:53,844 Debo hacerlo. 534 01:08:55,030 --> 01:09:00,230 Siempre adelante, gloria al final, poder al final. 535 01:09:01,119 --> 01:09:03,621 Reino por el que se est� muriendo. 536 01:09:05,332 --> 01:09:09,794 No nos libres del mal y tr�enos la tentaci�n. 537 01:09:11,004 --> 01:09:15,007 Mejor perd�name, como los deseos no lo har�n. 538 01:09:16,134 --> 01:09:18,386 Trayendo a diario nuestro don. 539 01:09:19,596 --> 01:09:22,522 El Cielo morir�, entonces, la Tierra ser� para ti. 540 01:09:23,308 --> 01:09:26,853 Ac�rcate al reino, nombra tu ser santificado. 541 01:09:27,229 --> 01:09:30,682 El Cielo y la Tierra ser�n invertidos. 542 01:09:36,238 --> 01:09:37,905 Repite conmigo. 543 01:09:39,241 --> 01:09:42,452 Alejar� de m� todas las dem�s religiones. 544 01:09:44,287 --> 01:09:48,050 Alejar� de m� todas las dem�s religiones. 545 01:09:48,250 --> 01:09:52,628 Mi iglesia es la Asamblea de Lucifer de Manila. 546 01:09:53,505 --> 01:09:57,216 Mi iglesia es la Asamblea de Lucifer de Manila. 547 01:09:58,718 --> 01:10:05,673 No tengo m�s remedio que realizar la tarea que se me asigna. 548 01:10:06,685 --> 01:10:13,563 No tengo m�s remedio que realizar la tarea que se me asigna. 549 01:10:36,256 --> 01:10:39,332 Aqu� tienes, t�malo. 550 01:10:46,599 --> 01:10:51,084 Tenla en alto, sost�n la cruz como lo hacen los sacerdotes cristianos. 551 01:10:58,820 --> 01:11:02,631 Demuestra que est�s comprometida nuevamente con nuestro se�or Satan�s. 552 01:11:03,241 --> 01:11:06,869 Niega a Cristo, �esc�pelo! 553 01:11:19,507 --> 01:11:22,669 Ahora est�s nuevamente comprometida y reconfirmada. 554 01:11:23,720 --> 01:11:25,564 S�lo tenemos hasta la medianoche de ma�ana. 555 01:11:25,764 --> 01:11:28,224 Todo debe ser terminado antes de la medianoche. 556 01:11:28,975 --> 01:11:30,434 Todo est� listo. 557 01:11:32,312 --> 01:11:34,430 Ahora todo depende de ti. 558 01:12:52,267 --> 01:12:53,667 - Hola. - Hola. 559 01:12:54,477 --> 01:12:55,779 Lamento llegar tarde, podemos comer afuera. 560 01:12:55,979 --> 01:12:58,323 - �Por qu� cojeas? - Pis� una estaca. 561 01:12:58,523 --> 01:13:01,660 - �C�mo diablos hiciste eso? - Vamos, hice martinis mezclados. 562 01:13:01,860 --> 01:13:03,703 Lo hice porque no pude evitarlo. 563 01:13:03,903 --> 01:13:05,080 �Los martinis o la cojera? 564 01:13:05,280 --> 01:13:07,180 Ambas. 565 01:13:16,791 --> 01:13:18,376 Ya est� servido. 566 01:13:20,920 --> 01:13:24,590 Por Tokyo, Hong Kong, Bangkok y Rang�n. 567 01:13:28,386 --> 01:13:31,564 Viajamos ma�ana, as� que empieza a empacar hoy. 568 01:13:31,764 --> 01:13:33,483 �Y d�nde est� Juana? Quiero despedirla. 569 01:13:33,683 --> 01:13:35,277 Aqu�, Sr. Robertson. 570 01:13:35,477 --> 01:13:40,532 Traje unas salchichas de c�ctel y otros tentempi�s no nutritivos. 571 01:13:40,732 --> 01:13:43,952 �As� que va a despedirme? Eso es fant�stico. 572 01:13:44,152 --> 01:13:47,379 Un mes de bonificaci�n, dos semanas de licencia 573 01:13:47,579 --> 01:13:51,709 por enfermedad, una de vacaciones y... 574 01:13:52,994 --> 01:13:56,715 �Qu� tal un bono por ser antip�tica? Eso es algo que hizo bastante. 575 01:13:56,915 --> 01:13:58,791 Jim, no seas grosero. 576 01:14:02,420 --> 01:14:08,605 �D�nde estabas hoy? Te llam� varias veces. 577 01:14:11,554 --> 01:14:13,055 Estaba en una reuni�n. 578 01:14:17,936 --> 01:14:19,336 �Esa sociedad? 579 01:14:21,648 --> 01:14:23,524 Esa sociedad de... 580 01:15:05,692 --> 01:15:06,701 �Cu�nto tiempo tenemos? 581 01:15:06,901 --> 01:15:09,120 Como 24 horas para deshacernos de �l. 582 01:15:09,320 --> 01:15:12,823 Lo suficiente como para que lo vean y montar nuestra coartada. 583 01:15:38,683 --> 01:15:40,643 Ay�danos. 584 01:16:50,088 --> 01:16:51,139 Deber�a ayudarnos. 585 01:16:51,339 --> 01:16:54,383 En su estado, es mejor que se quede en el bar. 586 01:18:05,955 --> 01:18:07,966 �Conoces al due�o? 587 01:18:08,166 --> 01:18:13,354 �Tommy Tantulco? Apenas. Jim y yo venimos aqu� a veces. 588 01:18:13,554 --> 01:18:18,142 Tr�elo aqu�, as� te recuerda a ti y a nosotras. 589 01:18:18,342 --> 01:18:20,803 Y cuando estuvimos aqu�. 590 01:18:25,933 --> 01:18:27,726 Tommy. 591 01:18:33,065 --> 01:18:36,308 - �S�, Sra. Robertson? - Te presento a Juana R�os. 592 01:18:37,403 --> 01:18:41,082 - Y Catalina Duarte. - �C�mo est�s, Tommy? 593 01:18:41,282 --> 01:18:44,877 �Qu� pasa? No luce bien, se�ora Robertson. 594 01:18:45,077 --> 01:18:50,121 Tuvieron una discusi�n y el Sr. Robertson se fue furioso. 595 01:18:51,501 --> 01:18:55,502 Lo siento, �puedo ayudarla? 596 01:18:56,714 --> 01:18:58,507 S�, mi trago. 597 01:18:59,217 --> 01:19:03,443 Este "Gale�n de Manila", como lo llamas, parece haber perdido su cubierta de popa. 598 01:19:04,180 --> 01:19:05,481 Lo arreglar�. 599 01:19:05,681 --> 01:19:07,817 Y un trago de Demerara. 600 01:19:08,017 --> 01:19:10,144 151 grados de alcohol. 601 01:19:10,394 --> 01:19:12,739 Lo mismo para nosotras, Tommy. 602 01:19:12,939 --> 01:19:14,339 Bien. 603 01:19:16,901 --> 01:19:18,777 Son las 11:55. 604 01:20:17,795 --> 01:20:19,681 Ocho campanas. 605 01:20:19,881 --> 01:20:25,409 2400, medianoche, se viene la hora de las brujas. 606 01:21:20,983 --> 01:21:22,952 �Qui�nes son ustedes dos? 607 01:21:23,152 --> 01:21:24,862 S� qui�n soy. 608 01:21:25,488 --> 01:21:27,406 Creo saber qui�n eres. 609 01:21:28,074 --> 01:21:34,255 Espera, no me digas. Eres ama de llaves o cocinera, te vi en alg�n lado. 610 01:21:34,455 --> 01:21:36,415 �Cocinera, ama de llaves? 611 01:21:36,832 --> 01:21:40,928 Te llamas Juani o Juana. 612 01:21:41,128 --> 01:21:43,547 Bueno, brindemos. 613 01:21:44,590 --> 01:21:46,476 Mi nombre es Herminia Raymundo. 614 01:21:46,676 --> 01:21:51,180 Soy una enfermera registrada. S�, Herminia Raymundo. 615 01:21:52,598 --> 01:21:55,735 �No eres paciente m�a? �No me asignaron atenderte? 616 01:21:55,935 --> 01:21:58,988 No necesito atenci�n, no me pasa nada. 617 01:21:59,188 --> 01:22:03,409 Si alguna vez necesitas un buen psiquiatra, conozco a uno. 618 01:22:03,609 --> 01:22:10,487 Realmente me sac� de una depresi�n. Estaba muy mal y el me aclar� la mente. 619 01:22:11,909 --> 01:22:13,309 Dr. Dangal. 620 01:22:14,578 --> 01:22:19,022 Es magn�fico para ser hombre. Digo, es excelente. 621 01:22:20,501 --> 01:22:24,036 - Mejor te dar� su n�mero. - No quiero un psiquiatra. 622 01:22:25,297 --> 01:22:30,478 S�lo quiero saber c�mo llegu� aqu� y d�nde est� mi esposo. 623 01:22:30,678 --> 01:22:32,605 Jim Robertson, ese es mi esposo. 624 01:22:32,805 --> 01:22:35,817 �C�mo diablos voy a saber d�nde est� tu esposo? 625 01:22:36,017 --> 01:22:37,693 Yo estoy de paso, yendo a Hong Kong. 626 01:22:37,893 --> 01:22:41,030 Comprar� de todo all�. 627 01:22:41,230 --> 01:22:44,340 Tengo una sensaci�n horrible. 628 01:22:45,276 --> 01:22:49,947 En alg�n lugar me equivoqu� y le fall�. 629 01:22:52,033 --> 01:22:55,751 Me siento muy culpable y no s� por qu�. Desconozco la raz�n. 630 01:22:57,204 --> 01:23:04,007 Pero algo terrible le pas� y no s� qu� es. 631 01:23:06,005 --> 01:23:12,992 Lo tengo en alg�n lugar de mi cabeza, pero no logro darme cuenta. 632 01:23:15,848 --> 01:23:20,695 Es como una sombra. 633 01:23:20,895 --> 01:23:25,533 Vamos, cari�o, con tu silueta y aspecto y la escasez de hombres... 634 01:23:25,733 --> 01:23:28,151 Silencio, �no ves que est� mal? 635 01:23:30,404 --> 01:23:37,261 Llev�monos a esta loca y, luego, �quieres ir a Hong Kong conmigo? 636 01:23:37,661 --> 01:23:40,747 No soy muy rica, pero puedo cargar nuestra tarifa a�rea. 637 01:23:41,332 --> 01:23:46,350 Pues, yo tengo un poco aqu�, pero... caray, nunca fui a Hong Kong. 638 01:23:48,672 --> 01:23:51,517 Tengo 35 en efectivo y algo de cambio. 639 01:23:51,717 --> 01:23:54,353 �Qu� es esto? Un cheque. 640 01:23:54,553 --> 01:23:56,054 �De cu�nto? 641 01:23:56,514 --> 01:24:00,401 �Qu� importa? Est� a nombre de alguien llamada Juana R�os. 642 01:24:00,601 --> 01:24:03,237 - �Cu�nto? - M�s de cuatrocientos. 643 01:24:03,437 --> 01:24:07,875 Estaba en tu cartera y eres una mujer honesta, debe tener que ver contigo. 644 01:24:08,075 --> 01:24:14,962 End�salo, escribe "Juana R�os" y luego firma abajo, �s�? 645 01:24:16,700 --> 01:24:20,755 - Bueno. - �Bueno, vamos ya! 646 01:24:20,955 --> 01:24:23,174 Vamos a casa. 647 01:24:23,374 --> 01:24:24,774 Vamos. 648 01:24:49,316 --> 01:24:50,716 �Jim! 649 01:25:18,053 --> 01:25:22,599 �Jim? 650 01:25:46,665 --> 01:25:48,065 �Jim? 651 01:27:21,552 --> 01:27:22,952 Chris. 652 01:27:27,182 --> 01:27:28,892 Chris, querida. 653 01:27:34,148 --> 01:27:35,548 Jim, Jim. 654 01:27:47,077 --> 01:27:50,812 Est� bien, ahora estoy bien. 655 01:27:51,707 --> 01:27:54,208 Pero no s� lo que pas�. 656 01:27:54,501 --> 01:27:56,044 Me habr� desmayado. 657 01:27:56,962 --> 01:28:00,683 Al despertar, estaba en una monta�a en alg�n lugar. 658 01:28:00,883 --> 01:28:04,386 El auto estaba saliendo del camino, sal� justo a tiempo. 659 01:28:06,388 --> 01:28:10,067 El coche qued� arruinado, se quem� todo. 660 01:28:10,267 --> 01:28:12,027 Todo estar� bien. 661 01:28:12,227 --> 01:28:15,389 D�jame que te abra la puerta. 662 01:28:33,999 --> 01:28:36,577 �Qu� diablos haces en la casa? 663 01:28:47,054 --> 01:28:48,454 Buen perro. 664 01:28:49,431 --> 01:28:50,900 No puedo creerlo. 665 01:28:51,100 --> 01:28:53,059 Mira al chucho este, Chris. 666 01:28:54,520 --> 01:28:58,023 Se le fue todo el odio, no puedo creerlo. 667 01:29:06,573 --> 01:29:09,242 Silencio, descansa. 668 01:29:13,705 --> 01:29:18,052 - Jim, hay algo que... - T� tambi�n. 669 01:29:18,252 --> 01:29:19,345 Silencio. 670 01:29:19,545 --> 01:29:22,646 Deduciremos todo esto despu�s. 671 01:29:55,237 --> 01:30:02,052 Subt�tulos de Fran. 53720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.