Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,541 --> 00:00:36,701
НАДМІРНЕ НАСИЛЬСТВО
2
00:01:10,871 --> 00:01:15,017
Рахуй гроші уважно, бо вилетиш.
3
00:01:15,042 --> 00:01:18,293
Пішли.
4
00:01:18,379 --> 00:01:22,674
- Ні, Вінні, ти залишишся зі мною.
- Чому?
5
00:01:22,758 --> 00:01:26,904
Чому ми нікуди не їдемо? Ці ірландські
панки нехай поцілують нас в дупу.
6
00:01:26,929 --> 00:01:32,090
Я збожеволію, якщо буду чекати.
Дідько! Йдіть! Чого чекаєте?
7
00:01:32,768 --> 00:01:37,430
Зачиніть за собою двері, там холодно.
8
00:01:37,523 --> 00:01:42,185
Не розумію, чому мені не можна з ними.
9
00:02:27,907 --> 00:02:31,988
- Час погратися, Френкі.
- До біса!
10
00:02:32,078 --> 00:02:37,238
- Де це буде, Террі?
- У задній кімнаті пабу Чарлі.
11
00:03:07,113 --> 00:03:11,241
- Френкі ти позаду. Ділане, підеш зі мною.
- Скажіть, коли зайдете, гаразд?
12
00:03:11,325 --> 00:03:16,450
Гаразд, Френкі.
13
00:03:40,396 --> 00:03:44,477
Це буде весело.
14
00:03:44,567 --> 00:03:48,712
Якщо з тобою щось трапиться,
знай, що я люблю тебе.
15
00:03:48,738 --> 00:03:52,819
- Йди до біса, Террі!
- Ти розбиваєш мені серце.
16
00:03:52,908 --> 00:03:57,888
- О, Денні, давай гвинтівки заряджай.
- Якого біса ти робиш?
17
00:03:57,913 --> 00:04:02,327
- Я співаю.
- Затули пельку і повертайся до себе!
18
00:04:02,418 --> 00:04:07,080
Я тебе знаю, Джонні Фленіган,
Свята Марія.
19
00:04:07,173 --> 00:04:12,132
- Пам'ятаю, ти той малий засранець.
- Так, це я, але сильно виріс.
20
00:04:12,219 --> 00:04:17,344
Забирай свою дупу,
поки я її не трахнув.
21
00:04:18,851 --> 00:04:22,932
Ви вдвох, певне, близькі друзі.
22
00:04:23,022 --> 00:04:27,103
Ді Марко боїться мати з нами
справу особисто?
23
00:04:27,193 --> 00:04:31,274
Ді Марко не бажає витрачати на вас час,
тупоголові!
24
00:04:31,363 --> 00:04:36,524
Видно, він вижив з розуму,
коли довірив тобі З мільйони готівкою.
25
00:04:41,707 --> 00:04:46,867
- Відповідай, Френкі.
- Тут холодно. Закінчуємо скоріше, добре?
26
00:04:56,388 --> 00:05:01,549
Дідько! Поліція!
27
00:05:39,139 --> 00:05:44,300
Стояти! Поліція!
28
00:06:07,710 --> 00:06:12,870
- Все гаразд?
- Так. Де Френкі?
29
00:06:13,549 --> 00:06:18,709
Ділан!
30
00:06:20,431 --> 00:06:25,591
- Дідько! Він зіпсував мені куртку!
- Я куплю тобі нову!
31
00:06:40,576 --> 00:06:45,736
- Не рухайся! Назад! Не виходити!
- Вставай, поговоримо.
32
00:06:47,333 --> 00:06:52,493
- Один з хлопців Ді Марко втік.
- Сідай у машину.
33
00:06:53,339 --> 00:06:57,087
Заводь!
34
00:06:57,259 --> 00:07:02,031
- Він там вже годину, заради Бога...
- Слухай, Сем. Розслабся, гаразд?
35
00:07:02,056 --> 00:07:06,006
Облиш його.
36
00:07:06,101 --> 00:07:09,186
Тоні, досить крутити. Я знаю,
ти працюєш на Ді Марко.
37
00:07:09,271 --> 00:07:12,273
Я знаю все про цю операцію.
Мені потрібно твоє зізнання.
38
00:07:12,358 --> 00:07:16,486
Гаразд. Поглянемо, що трапляється
з людиною, що вилетіла крізь вікно.
39
00:07:16,570 --> 00:07:21,695
Поламані ребра, ніс, струс мозку,
розтягнення ноги.
40
00:07:21,784 --> 00:07:25,829
Відвали, я знаю свої права!
41
00:07:25,913 --> 00:07:29,864
Слухай, що я скажу.
Я витратив на Ді Марко З роки життя.
42
00:07:29,959 --> 00:07:33,937
Мені набридло дивитися,
як він заходить та виходить з суду
43
00:07:33,963 --> 00:07:37,415
у костюмах за 2 тисячі
доларів та шовкових краватках.
44
00:07:37,508 --> 00:07:42,279
Ти відповіси на питання, чи я засуну
ці поламані ребра у твої легені.
45
00:07:42,304 --> 00:07:46,255
- Що?
- Я не розчув кінець.
46
00:07:46,350 --> 00:07:50,265
- Тобі і не треба.
- Гаразд.
47
00:07:50,354 --> 00:07:55,479
Кажи, Тоні.
48
00:07:56,568 --> 00:08:00,650
Говори, Тоні.
49
00:08:00,739 --> 00:08:04,867
Все влаштував Ді Марко.
Я просто робив, що мені казали.
50
00:08:04,952 --> 00:08:09,199
- Гаразд, ти це чув, Лукас?
- Так.
51
00:08:09,289 --> 00:08:13,418
І ти підтвердиш свої
слова під присягою, так? Так?!
52
00:08:13,502 --> 00:08:16,836
- Так!
- Добре.
53
00:08:16,922 --> 00:08:21,068
Було не так вже й боляче, правда?
54
00:08:21,093 --> 00:08:25,672
Де Мак Кейн?
55
00:08:25,764 --> 00:08:28,599
- Привіт, капітане
- До біса люб'язності! Де він?
56
00:08:28,684 --> 00:08:33,844
- Він вже закінчує.
- Привіт капітане. Отримав зізнання.
57
00:08:34,648 --> 00:08:37,768
Слухайте, коли я ставив
питання він засмутився.
58
00:08:37,860 --> 00:08:43,020
І спомини завдали йому болю,
скрутили тіло. Перевірте його.
59
00:08:45,492 --> 00:08:49,638
- Що ти бачив?
- Я дивився на підлогу.
60
00:08:49,663 --> 00:08:54,823
Я завжди дивлюся на підлогу.
61
00:08:55,085 --> 00:09:00,246
Ти що каліка? Ворушися!
62
00:09:03,093 --> 00:09:08,254
Сідай. Бажаєш вина? Ти їв?
63
00:09:13,312 --> 00:09:18,208
- Що трапилося з грошима?
- Все відбулося швидко.
64
00:09:18,233 --> 00:09:23,027
Ці навіжені копи, ірландські
панки - всі стріляли.
65
00:09:23,113 --> 00:09:28,274
- Містер Ді Марко, мені дуже шкода.
- Краще скажи це, стоячи на колінах.
66
00:09:30,329 --> 00:09:35,489
Вінні, знаєш, мова йде про З мільйони
готівкою. Ти це розумієш?
67
00:09:36,460 --> 00:09:41,205
Містер Ді Марко,
я б ніколи у вас не вкрав!
68
00:09:41,298 --> 00:09:46,423
Звісно, звісно... Йди сюди.
69
00:09:58,565 --> 00:10:03,726
Забери його. Я хочу свої гроші!
Знайди цих копів.
70
00:11:56,391 --> 00:12:01,552
Суд вирішив, що свідчення
вини містера Ді Марко
71
00:12:02,648 --> 00:12:07,192
не можуть слугувати доказами, і не
можуть бути використаними у процесі.
72
00:12:07,277 --> 00:12:11,572
Їх отримано із застосуванням насильства.
73
00:12:11,657 --> 00:12:16,781
Справу закрито.
74
00:12:22,584 --> 00:12:26,749
- Наступного разу ми його дістанемо.
- Пішли звідси!
75
00:12:26,838 --> 00:12:30,966
- Мене нудить від цих штучок!
- Це слухання було знущанням, сер.
76
00:12:31,051 --> 00:12:35,132
Помовчи. Ти не контролюєш себе.
Це не перша справа,
77
00:12:35,222 --> 00:12:39,386
яку ми програли через
твою нестриманість.
78
00:12:39,476 --> 00:12:43,557
Мені плювати,
як ти ставишся до Ді Марко,
79
00:12:43,647 --> 00:12:46,601
та коли ти виставляєш мене у поганому
світлі, у нас проблеми.
80
00:12:46,692 --> 00:12:51,069
Ти зрозумів?
81
00:12:51,154 --> 00:12:55,926
Тобі треба провітритися. Тері!
82
00:12:55,951 --> 00:13:01,111
Зажди, Тері!
83
00:13:02,082 --> 00:13:05,949
Послухай мене. До біса Девліна.
Нехай Ді Марко відпустили.
84
00:13:06,044 --> 00:13:09,898
- Та ми його майже дістали.
- Втретє він обставив мене, Ділан!
85
00:13:09,923 --> 00:13:12,609
- Втретє.
- Мене також, але я не дурію через це.
86
00:13:12,634 --> 00:13:17,795
Подивися на нього.
87
00:13:17,931 --> 00:13:23,091
Надмірне насильство...
88
00:13:50,047 --> 00:13:54,175
Що це було? Ти ж казав,
нижче поясу не бити.
89
00:13:54,259 --> 00:13:59,052
З'явився шанс, я не зміг утриматися.
90
00:13:59,139 --> 00:14:03,884
Хочеш пограти, Френкі? Давай пограємо.
91
00:14:17,574 --> 00:14:22,734
Давай допоможу встати, Френкі.
92
00:14:23,330 --> 00:14:28,490
Пішли звідси. Брудно, але не весело!
93
00:14:30,837 --> 00:14:35,002
"Недоречна меланхолія". Дідько,
ця кобила переможе.
94
00:14:35,092 --> 00:14:39,173
Агов, домосіде,
пішли зі мною на перегони у неділю.
95
00:14:39,262 --> 00:14:43,047
Ти нікуди не ходиш відтоді,
як розбігся зі своєю старою.
96
00:14:43,141 --> 00:14:48,302
Ми не розбіглися, Френкі. Просто
нам потрібно більше простору, і все.
97
00:14:48,647 --> 00:14:52,728
Простору? Хлопче, тобі потрібен секс.
98
00:14:52,818 --> 00:14:56,946
Що скажеш, може відвідаємо
ввечері кілька клубів.
99
00:14:57,030 --> 00:15:01,111
Побачиш яких дівчаток знімеш,
якщо будеш зі мною.
100
00:15:01,201 --> 00:15:05,282
Френкі, знаєш, що я ненавиджу в Ганні?
101
00:15:05,372 --> 00:15:08,575
Що?
102
00:15:08,667 --> 00:15:13,827
Вона знає, що я ніколи не знайду таку,
як вона.
103
00:15:14,005 --> 00:15:19,166
Тобі треба щось зробити з краватками,
Френкі.
104
00:15:47,998 --> 00:15:52,561
- Ти хворий, Мак Кейн.
- Це не я танцю джигу посеред ночі.
105
00:15:52,586 --> 00:15:55,290
- Як твої руки?
- Нормально.
106
00:15:55,380 --> 00:16:00,540
Кажу тобі, опануй себе. Зроби щось
божевільне. Заробляй на життя музикою.
107
00:16:01,136 --> 00:16:05,217
Хочеш сказати, моя робота
недостатньо божевільна?
108
00:16:05,307 --> 00:16:10,287
Старієш? Не спиш ночами, думаєш
про засранців на кшталт Ді Марко?
109
00:16:10,312 --> 00:16:15,472
Так... Гадаю, ти маєш рацію, Джейк.
110
00:16:20,322 --> 00:16:24,984
- Ганна часом не дзвонила?
- Ти ж казав, що твій День народження
111
00:16:25,076 --> 00:16:29,738
- ...для тебе нічого не означає.
- Так, але для неї означає.
112
00:16:30,540 --> 00:16:35,701
Гаразд, піду у свою кімнату.
113
00:17:00,987 --> 00:17:06,148
Дивися, Він. Ворота за тисячу
доларів і замок за 20.
114
00:17:26,096 --> 00:17:30,177
- Ми досі хочемо піти?
- Так, розбудимо Мак Кейна.
115
00:17:30,267 --> 00:17:35,427
Доведемо йому, що не всі забули
про його День народження.
116
00:18:00,422 --> 00:18:05,582
Як тебе там? У тебе буде новий будинок.
117
00:18:09,264 --> 00:18:14,424
Заходимо.
118
00:18:38,877 --> 00:18:44,037
Прибери його звідси.
119
00:18:55,894 --> 00:19:01,054
Ділане?
120
00:19:02,651 --> 00:19:07,811
Яка втрата.
121
00:19:13,703 --> 00:19:17,286
Це Ділан. Якщо бажаєте,
залиште повідомлення.
122
00:19:17,374 --> 00:19:21,936
Ділане, де ти? Вирішив кинути
мене у мій день народження?
123
00:19:21,961 --> 00:19:26,524
Ти займаєшся тим, чим я думаю?
Впевнений ти посміхаєшся.
124
00:19:26,549 --> 00:19:27,926
Гаразд, передзвони.
125
00:19:34,683 --> 00:19:39,677
- Принеси мій ціпок, гаразд?
- Так, босе.
126
00:19:39,771 --> 00:19:44,682
- Отже, детективе Райлі, де мої гроші?
- Там не було грошей.
127
00:19:44,776 --> 00:19:49,672
Лише троє вийшли з кімнати. Ти,
Френк Гоукінс та Тері Мак Кейн.
128
00:19:49,698 --> 00:19:54,822
Кажу тобі, їх там не було.
129
00:19:54,911 --> 00:20:00,071
Мені потрібна правда, зрозуміло?
130
00:20:16,474 --> 00:20:20,555
Ні, слухай. Я Богом присягаюся...
131
00:20:20,645 --> 00:20:24,290
А я присягаюся, що поверну
свої З мільйони. Де мої гроші?
132
00:20:24,315 --> 00:20:28,895
- Не знаю.
- Гаразд. Ноги.
133
00:20:28,987 --> 00:20:33,483
- Можна мені?
- Давай.
134
00:20:33,575 --> 00:20:37,656
- Одну чи обидві?
- Обидві.
135
00:20:37,746 --> 00:20:42,906
- Дякую.
- Як я можу сказати те, чого не знаю?!
136
00:20:43,376 --> 00:20:48,536
- Не смикайся!
- Які довбані гроші?
137
00:21:02,353 --> 00:21:07,514
Ненавиджу ірландських покидьків.
Твій останній шанс, детектив.
138
00:21:11,029 --> 00:21:16,189
- Йди до біса!
- Твоя мати чекає. Краще її не сердити.
139
00:21:25,001 --> 00:21:30,161
Тері. Це Ліза, дівчина Ділана.
Хтось її застрелив.
140
00:21:39,474 --> 00:21:44,634
Літня пані знайшла її близько години
тому. Побачила вибиті двері та зайшла.
141
00:21:45,438 --> 00:21:49,815
- Де Ділан?
- Ніхто не знає. Є ідеї?
142
00:21:49,901 --> 00:21:54,231
- Якби були, я б тут не стояв.
- Тері.
143
00:21:57,742 --> 00:22:02,156
Це його пістолет. Він навіть за газетою
не спускався без пістолета.
144
00:22:02,247 --> 00:22:07,158
Видно, Ділан нажив собі
серйозних ворогів.
145
00:22:07,252 --> 00:22:11,249
- Ти про що?
- Йди сюди.
146
00:22:11,339 --> 00:22:15,254
Тері, тримай себе в руках.
147
00:22:15,343 --> 00:22:17,946
Ходять чутки, що Ді Марко втратив З
мільйони під час вашої операції.
148
00:22:17,971 --> 00:22:22,052
- Брехня.
- Точніше, що саме?
149
00:22:22,141 --> 00:22:26,306
Один з хлопців Ді Марко
втік від нас тої ночі.
150
00:22:26,396 --> 00:22:29,065
Зараз зрозуміло, що йому вистачило
розуму захопити грошики.
151
00:22:29,148 --> 00:22:32,767
По-друге, він був дуже чесною людиною.
152
00:22:32,861 --> 00:22:36,479
- Був?
- Ділан мертвий. І ми про це знаємо.
153
00:22:39,117 --> 00:22:43,245
Ді Марко багато років був твоєю
нав'язливою ідеєю.
154
00:22:43,329 --> 00:22:47,375
Я весь час казав - не втрачай голови.
155
00:22:47,458 --> 00:22:52,619
- Ти скоро станеш шефом...
- Шеф чи не шеф, це головна задача.
156
00:22:53,298 --> 00:22:57,426
Припустимо, що хлопець Ді Марко
забрав З мільйони
157
00:22:57,510 --> 00:23:01,556
і переконав Ді Марко, що гроші зникли.
158
00:23:01,639 --> 00:23:05,767
- Він гадає, що їх взяв один з нас.
- Тепер він прийде до тебе.
159
00:23:05,852 --> 00:23:10,977
Або до Френкі. Тримайтеся разом.
Зрозуміло?
160
00:23:18,031 --> 00:23:23,191
Тері, гадаю, це для тебе.
Що мені з ним робити?
161
00:23:33,880 --> 00:23:35,588
Славний малюк.
162
00:24:05,370 --> 00:24:10,530
Вони вважають себе жартівниками.
Ось так кинути тіло до смітнику.
163
00:24:24,430 --> 00:24:29,591
Ні!
164
00:24:37,485 --> 00:24:39,962
- Це закритий клуб.
- Я ненадовго.
165
00:24:39,988 --> 00:24:45,148
Та пішов ти!
166
00:24:50,915 --> 00:24:56,075
- Хто ти такий?!
- Геть з дороги!
167
00:25:06,681 --> 00:25:11,841
Я шукаю Вінні Ді Марко.
168
00:25:19,485 --> 00:25:24,646
Очевидно, його тут немає. Де він?
169
00:25:40,673 --> 00:25:45,833
- Де він?
- Я не знаю.
170
00:25:46,596 --> 00:25:51,756
Я буду запитувати у вас по черзі.
Ї не піду, поки не отримаю відповіді.
171
00:25:55,563 --> 00:26:00,723
- Це - перший. Що ти скажеш?
- Він поїхав розважатися.
172
00:26:03,196 --> 00:26:06,944
- Куди?
- У "Метро". Він там часто буває.
173
00:26:07,033 --> 00:26:12,193
Молися, що він ще був там,
коли я туди приїду.
174
00:26:21,839 --> 00:26:27,000
Приберіть цього сучого сина.
175
00:26:31,140 --> 00:26:36,301
Відваліть! Давай, Вінні.
176
00:26:51,035 --> 00:26:56,195
Переказуй вітання старому.
Приємного вечора.
177
00:27:49,135 --> 00:27:53,430
Як ти зайшов?
178
00:27:53,514 --> 00:27:57,660
- Я зробив дублікати.
- Копам не можна вірити.
179
00:27:57,685 --> 00:28:01,766
Вірно, Івон. Ми брудні свині,
що їдять лайно.
180
00:28:01,856 --> 00:28:06,685
- Які існують, щоб отруювати вам життя.
- Гадаю, мені краще піти.
181
00:28:06,777 --> 00:28:11,902
Побачимося у п'ятницю на фотосесії.
182
00:28:31,552 --> 00:28:36,713
Не смій увалюватися сюди через
З місяці, неначе тут все ще твій дім.
183
00:28:36,807 --> 00:28:41,932
- Не бігай ночами, це паскудне місто.
- Я гадала, ти його вже вичистив.
184
00:29:07,546 --> 00:29:12,707
- Тепер носиш два пістолети?
- Так. З одного стріляю в одну наволоч.
185
00:29:13,177 --> 00:29:17,342
З іншого - у всіх інших наволочей,
що нападуть на мене,
186
00:29:17,431 --> 00:29:21,911
поки я стріляю в першу наволоч,
щоб переконатися, що вона здохла.
187
00:29:21,936 --> 00:29:27,096
- Ти п'яний.
- І не приховую цього.
188
00:29:29,652 --> 00:29:34,812
- Його тут не було, коли я йшла.
- Дідько, я забув його нагодувати.
189
00:29:36,826 --> 00:29:41,986
І це вона.
190
00:29:46,335 --> 00:29:51,107
Ти вдерся до мене додому,
щоб напитися і нагодувати свою кицьку?!
191
00:29:51,132 --> 00:29:56,292
Це не вважається зламуванням.
192
00:29:57,388 --> 00:30:02,548
Забирай свою кицю та вимітайся звідси!
193
00:30:06,147 --> 00:30:11,307
Ділан подарував мені її на день
народження.
194
00:30:12,695 --> 00:30:17,855
А тепер він мертвий.
195
00:30:20,619 --> 00:30:25,780
Вони викинули його тіло на смітник
заради сміху.
196
00:30:31,047 --> 00:30:36,207
Перед тим, як прострелити йому голову,
вони перебили йому коліна.
197
00:30:41,891 --> 00:30:47,051
Коліна, Боже мій!
198
00:30:59,950 --> 00:31:05,111
Бажаєте печива?
199
00:31:17,968 --> 00:31:22,050
- Через що суперечка?
- Через тебе.
200
00:31:22,139 --> 00:31:25,993
Він гадає,
ти хочеш пристрелити Ді Марко.
201
00:31:26,018 --> 00:31:29,767
Я сказав, що прикрию тебе,
коли ти це зробиш.
202
00:31:29,855 --> 00:31:32,893
Знаєш, друже, що відбувається?
Ці гади двічі думали,
203
00:31:32,983 --> 00:31:37,111
перш ніж вбити копа, тому що знали,
що у них будуть проблеми.
204
00:31:37,196 --> 00:31:41,242
Тепер - не так. Коли Ді Марко вирішив,
205
00:31:41,325 --> 00:31:45,276
що копи його обчистили, він знахабнів.
Тому я сказав Девліну:
206
00:31:45,371 --> 00:31:49,350
"Ти справді посадиш нас,
якщо ми пристрелимо цього покидька?"
207
00:31:49,375 --> 00:31:53,586
- І що він сказав?
- Нічого. Я вважаю, що це згода.
208
00:31:53,671 --> 00:31:57,716
Хоч він і був не при собі,
коли її давав.
209
00:31:57,800 --> 00:32:02,960
Слухай, заскочимо до мене,
треба перевдягнутися.
210
00:32:17,194 --> 00:32:22,355
Агов, друже, може візьмеш нам пива?
211
00:32:23,159 --> 00:32:28,319
- Бажаєш сандвіча?
- Ні, будемо пити, а не їсти. Я миттю.
212
00:32:55,274 --> 00:33:00,434
Френкі, ти де? Поїхали, Френкі!
213
00:33:39,693 --> 00:33:44,854
Так, обережно. Тихо. Ось так.
Гаразд, хлопці, ставте тут.
214
00:33:45,950 --> 00:33:51,110
Вам не сподобається те,
що ви побачите, капітане.
215
00:34:07,096 --> 00:34:11,177
Як ти?
216
00:34:11,267 --> 00:34:15,052
Знаєш, ми з тобою багато чим схожі.
217
00:34:15,145 --> 00:34:20,306
- Що ти хочеш цим сказати?
- Ти вже багато на що закривав очі.
218
00:34:22,027 --> 00:34:27,070
Ти правий. Ми багато чим схожі.
219
00:34:27,157 --> 00:34:32,282
Роби, що маєш.
220
00:34:34,123 --> 00:34:39,283
Тері, зважай, цієї розмови не було.
221
00:35:01,108 --> 00:35:06,268
Гаразд, прибери це лайно.
І принеси кави.
222
00:35:29,678 --> 00:35:34,839
Томмі.
223
00:35:38,437 --> 00:35:43,597
Ти лайно!
224
00:35:46,570 --> 00:35:51,730
Ну і де він?
225
00:35:52,743 --> 00:35:56,889
Добре виглядаєш посеред сміття.
226
00:35:56,914 --> 00:36:02,074
Перевір.
227
00:36:12,346 --> 00:36:17,506
Не рухайся.
228
00:36:18,477 --> 00:36:22,605
- Давай не будемо робити дурниць.
- Підходь, я тут.
229
00:36:22,690 --> 00:36:27,483
- Чого ти хочеш?
- Чого я хочу?
230
00:36:27,569 --> 00:36:31,781
Хочу зустрітися з крутим хлопцем.
З хлопцем, який перебиває ноги.
231
00:36:31,865 --> 00:36:36,512
Стріляє в обличчя! Давай!
Я хочу його побачити!
232
00:36:36,537 --> 00:36:41,697
Я не буду з тобою битися.
233
00:36:42,793 --> 00:36:47,953
Вставай!
234
00:36:48,090 --> 00:36:52,883
- Будь ласка. Будь ласка...
- Затули пельку!
235
00:36:52,970 --> 00:36:57,783
- Не вбивай мене.
- Помри хоча 6 з гідністю.
236
00:36:57,808 --> 00:37:02,968
Залиш гроші собі. Тільки не вбивай.
237
00:37:07,401 --> 00:37:12,561
Боже. Який ти жалюгідний.
238
00:37:55,991 --> 00:38:01,034
- Ми вирішили навідатися до тебе.
- У мене немає молока для кицьки.
239
00:38:01,121 --> 00:38:06,199
З нею все гаразд. А з тобою?
240
00:38:06,293 --> 00:38:11,453
Я чула про Френкі.
Що відбувається, Тері?
241
00:38:17,346 --> 00:38:22,506
Хочеш побалакати про це?
242
00:38:29,566 --> 00:38:34,360
Діти зростають у цьому місті і знають,
що все вже сталося.
243
00:38:34,446 --> 00:38:39,606
Що має бути. Не знаю, певне, я виріс
дивним. Не хотів приймати цього.
244
00:38:42,579 --> 00:38:46,707
- Вчора я вирішив вбити Ді Марко.
- І?
245
00:38:46,792 --> 00:38:51,917
- Його не було вдома.
- Тері...
246
00:38:52,381 --> 00:38:57,541
Що? Він був жалюгідним,
таким жалюгідним, що я не зміг.
247
00:38:58,345 --> 00:39:03,505
Ворогів треба ставити на коліна,
вони не повинні падати самі.
248
00:39:03,767 --> 00:39:07,516
Давай поїдемо. Візьмемо відпустку.
Що скажеш?
249
00:39:07,604 --> 00:39:11,306
Так просто? Я не бачила тебе З місяці,
а зараз ти пропонуєш поїхати?
250
00:39:11,400 --> 00:39:16,463
- Звісно. Чому - ні?
- Гаразд. Але там має бути дуже тепло.
251
00:39:16,488 --> 00:39:20,902
І воно має бути далеко.
Кариби, Сен-Бартс...
252
00:39:20,993 --> 00:39:26,118
- Тері?
- Вибачте.
253
00:39:30,460 --> 00:39:35,621
- Хтось вбив Ді Марко.
- Що? Тері?
254
00:39:44,933 --> 00:39:50,094
- Що будете пити, пане Девлін?
- Лайм з содовою.
255
00:39:54,443 --> 00:39:59,603
Сідай.
256
00:40:02,034 --> 00:40:06,305
- Ти зовсім збожеволів.
- Я телефонував тобі до офісу три рази.
257
00:40:06,330 --> 00:40:10,541
Тобі відомо, що тут обідає половина
людей окружного прокурора.
258
00:40:10,626 --> 00:40:14,161
- Я не вбивав Ді Марко.
- Що?
259
00:40:14,254 --> 00:40:17,920
Будете що-небудь пити?
Готові зробити замовлення?
260
00:40:18,008 --> 00:40:22,670
Ні, я покличу вас. Ти говориш,
що не вбивав його? Є два свідки.
261
00:40:22,763 --> 00:40:27,425
- Ті хлопці, яких ти побив, пам'ятаєш?
- Я там був, та я не вбивав.
262
00:40:27,517 --> 00:40:31,747
Не бреши мені, Тері. Я казав,
що захищатиму тебе, не бреши.
263
00:40:31,772 --> 00:40:36,932
Я коли-небудь тобі брехав? Брехав?
Слухай. Я не винен.
264
00:40:38,320 --> 00:40:43,445
Отже, немає проблем.
265
00:40:43,533 --> 00:40:48,493
Мені потрібно кілька днів,
щоб розібратися, що відбувається.
266
00:40:48,580 --> 00:40:52,661
Забирай звідси свою дупу,
поки я тебе не заарештував.
267
00:40:52,751 --> 00:40:57,876
Дякую.
268
00:41:20,779 --> 00:41:24,860
Підозрюваний,
офіцер поліції Теренс Мак Кейн,
269
00:41:24,950 --> 00:41:29,096
з підрозділу по боротьбі з наркотиками,
яке провело операцію
270
00:41:29,121 --> 00:41:32,288
по захопленню партії
кокаїну на З мільйони.
271
00:41:32,374 --> 00:41:37,499
Мак Кейн, спускай сюди свою дупу!
272
00:41:38,714 --> 00:41:42,083
Теренс Мак Кейн має романтичний
зв'язок з моделлю Ганною Гілмор...
273
00:41:42,175 --> 00:41:45,794
- Про тебе розповідають по радіо.
- Що?
274
00:41:45,887 --> 00:41:50,015
Тебе назвали підозрюваним у вбивстві
Ді Марко! Теренсе Мак Кейн!
275
00:41:50,100 --> 00:41:55,225
- Зв'язок з моделлю Ганною Гілмор!
- Дай телефон.
276
00:42:01,653 --> 00:42:06,813
Вони спробують її вбити.
277
00:42:07,075 --> 00:42:12,236
Автовідповідач.
278
00:42:29,806 --> 00:42:33,952
Налякати людину до смерті - не
найкращий спосіб її захистити.
279
00:42:33,977 --> 00:42:37,928
- Я більше так не буду.
- Маєш пишатися мною.
280
00:42:38,023 --> 00:42:42,502
- Пам'ятаю все, чому ти навчив.
- Не пам'ятаю, що вчив бити мене в зуби
281
00:42:42,527 --> 00:42:46,608
Розслабся, мій агент прислав мені фото.
282
00:42:46,698 --> 00:42:51,858
- Ганно, зажди. Відійди від дверей.
- Я не відчинятиму, просто гляну.
283
00:42:52,204 --> 00:42:57,364
- Це посильний. Привіт, проходьте.
- Ви маєте розписатися ось тут.
284
00:42:58,043 --> 00:43:03,203
Внизу?
285
00:43:15,977 --> 00:43:21,138
Зброю на мене наставляти?!
286
00:43:27,030 --> 00:43:30,399
- Хто це був?
- Гангстер, якого найняв Ді Марко.
287
00:43:30,492 --> 00:43:35,652
- Ді Марко мертвий.
- Його син. Прийшли, щоб дістати мене.
288
00:43:35,789 --> 00:43:40,949
Доведеться забрати тебе на кілька днів.
289
00:43:42,671 --> 00:43:47,831
З тобою все гаразд?
290
00:44:07,070 --> 00:44:12,230
Чудово! Стільки всього сталося,
і ми знову тут.
291
00:44:15,203 --> 00:44:20,364
Нам було добре в цьому домі.
Кралися, ховали подарунки на Різдво.
292
00:44:21,668 --> 00:44:25,666
Займалися коханням під ялинкою.
293
00:44:25,755 --> 00:44:29,504
Так. Секс у нас був єдиним
способом спілкування, Тері.
294
00:44:29,593 --> 00:44:34,753
- До біса гарним способом.
- Вдалий рейд та гарний секс щодня?
295
00:44:35,015 --> 00:44:40,175
- Я був ідіотом, коли це сказав.
- Шкода, що я тоді цього не знала.
296
00:44:51,907 --> 00:44:57,067
Я втратив розум. Думав про тебе весь
час. Думав про тебе на роботі.
297
00:44:58,580 --> 00:45:02,661
Тому ти почувався не таким крутим?
298
00:45:02,751 --> 00:45:07,911
Вперше в житті я злякався.
Але тепер є лише ти і я.
299
00:45:10,675 --> 00:45:14,424
Лише ти і я...
300
00:45:29,152 --> 00:45:34,312
Алло? Хвилинку...
301
00:45:35,200 --> 00:45:40,325
Тобі телефонують.
302
00:45:40,413 --> 00:45:45,207
- Так.
- Що ти робиш? Гадав, ти даси мені час.
303
00:45:45,293 --> 00:45:50,454
У Ді Марко були друзі у пресі. Його
син знав, кому дзвонити. Це ж Чикаго.
304
00:45:51,549 --> 00:45:55,761
- Де ти?
- Не телефоном.
305
00:45:55,845 --> 00:45:59,013
- Тоді як ми поговоримо?
- Просто скажи, де нам зустрітися.
306
00:45:59,099 --> 00:46:04,224
Я не знаю. Як щодо депо на Вільсона?
307
00:46:05,855 --> 00:46:09,853
- На північній стороні?
- Гаразд, о котрій?
308
00:46:09,943 --> 00:46:14,605
О десятій. Мені вже час.
309
00:46:14,698 --> 00:46:19,858
- Щось не так?
- А коли було інакше?
310
00:46:24,291 --> 00:46:29,451
Я маю повернутися до міста.
Мене не буде пару годин, не більше.
311
00:46:37,762 --> 00:46:42,923
Зачекай, йди сюди.
312
00:46:43,893 --> 00:46:47,891
- Намацай його.
- Що? Тері...
313
00:46:47,981 --> 00:46:52,192
- Намацай його.
- Тері, хлопчик дивиться.
314
00:46:52,277 --> 00:46:57,402
- Витягни його негайно.
- Тері...
315
00:46:59,534 --> 00:47:04,694
Зроби це.
316
00:47:06,416 --> 00:47:11,576
Молодець, коли повернуся,
навчу тебе стріляти з нього.
317
00:49:06,119 --> 00:49:10,807
Прокляття!
318
00:49:10,832 --> 00:49:15,458
Дідько!
319
00:49:35,231 --> 00:49:40,392
Туди!
320
00:49:51,789 --> 00:49:56,950
Пограємо, приятелю.
321
00:50:03,259 --> 00:50:07,387
- Здавайся.
- Йди до біса!
322
00:50:07,472 --> 00:50:12,597
Оригінально.
323
00:50:16,731 --> 00:50:21,358
Хто тебе послав?
У ньому вистачить напруги,
324
00:50:21,444 --> 00:50:26,071
щоб рушити з місця потяг.
Хто тебе послав?!
325
00:51:10,535 --> 00:51:15,695
Так.. Я чув.
326
00:51:16,040 --> 00:51:20,168
Це була наша спільна ідея,
я про все подбаю.
327
00:51:20,253 --> 00:51:24,299
Треба лише його знайти.
328
00:51:24,382 --> 00:51:29,542
Серйозно?
І більше нікому не відомо про це місце?
329
00:51:32,307 --> 00:51:37,016
Гаразд, добре, так.
330
00:51:37,103 --> 00:51:42,263
Що ж, саме тому ти прийшов до мене.
331
00:51:51,826 --> 00:51:56,322
- Час висловити тобі повагу.
- Повагу, Вінні? Ні, це Чикаго.
332
00:51:56,414 --> 00:52:00,560
Тут у будь-якій родині є чорна вівця.
У будь-якого ірландця-копа
333
00:52:00,585 --> 00:52:05,745
є дядько, що надавав певні
послуги певним італійцям.
334
00:52:07,050 --> 00:52:10,087
Я кажу,
що всі справи між твоїм батьком і мною,
335
00:52:10,178 --> 00:52:15,338
таке ж звичайне явище у цьому місті,
як чикагська команда на Ріглі-Філд.
336
00:52:16,225 --> 00:52:21,386
Все, досить! Томі!
337
00:52:22,774 --> 00:52:27,484
Пройшло близько години.
Не варто його недооцінювати.
338
00:52:27,570 --> 00:52:32,508
А як щодо тих спеціалістів?
Три спеца, яких ти прислав?
339
00:52:32,533 --> 00:52:37,445
Ті, яких забрали з депо?
Чутки швидко розповсюджуються.
340
00:52:37,705 --> 00:52:42,332
Дні величі минули, Вінні.
Що залишилося від маленької Італії?
341
00:52:42,418 --> 00:52:47,045
Бачиш, що ви наробили? Знаєш,
що залишилося? Просто квартал.
342
00:52:47,799 --> 00:52:52,959
Навіть не мрій зв'язатися зі мною.
343
00:53:13,032 --> 00:53:17,113
Як справи, Сем?
344
00:53:17,203 --> 00:53:21,331
Тері! Що ти наробив? Девлін послав всіх
копів міста на твої пошуки.
345
00:53:21,416 --> 00:53:26,540
- Стріляти на ураження? Такий наказ?
- Боже! Тебе поранено!
346
00:53:27,130 --> 00:53:32,290
Девлін мене підставив. Навіщо?
Це означає, що він вбив Ді Марко?
347
00:53:35,054 --> 00:53:40,215
Ну, Семе, я питаю, як друг! Скажи, Семе.
348
00:53:40,977 --> 00:53:45,039
Мені лише відомо, що Ді Марко та Девлін
товаришували ще тоді.
349
00:53:45,064 --> 00:53:49,836
- Коли Девлін патрулював вулиці.
- Він брав хабарі?
350
00:53:49,861 --> 00:53:55,021
Багато хто брав, та це було давно.
351
00:53:56,325 --> 00:54:00,952
Чи пов'язаний він з Ді Марко досі?
Богом присягаюся, не знаю.
352
00:54:01,038 --> 00:54:05,618
Звісно, пов'язаний, Семе.
Тому він і хотів, щоб Ді Марко помер.
353
00:54:05,710 --> 00:54:10,870
Він скоро стане шефом поліції, він
має зчистити лайно зі своїх черевиків.
354
00:54:13,301 --> 00:54:17,382
Я зробив, як він хотів,
лише не натиснув на гачок.
355
00:54:17,472 --> 00:54:21,951
- І тепер я - цап відбувайло.
- Ти маєш піти вище, Тері.
356
00:54:21,976 --> 00:54:26,122
Знайти кого-небудь, кому можна вірити.
357
00:54:26,147 --> 00:54:31,307
Я нікому не довіряю.
358
00:54:33,446 --> 00:54:38,606
Вибач, вибач, не смикайся. Дай-но мені.
359
00:55:41,305 --> 00:55:46,466
Дякую. Час людям нашого міста припинити
миритися з корупцією.
360
00:55:47,144 --> 00:55:52,305
Я не готовий з цим миритися.
Я став шефом поліції,
361
00:55:53,526 --> 00:55:58,686
І моє ставлення впливає на реальність.
362
00:56:04,871 --> 00:56:08,933
У нашому відділку завжди були такі
люди. Якщо ви зараз дивитеся новини,
363
00:56:08,958 --> 00:56:13,372
і зараз у нашому відділку є люди,
що творять насильство.
364
00:56:13,462 --> 00:56:18,256
Правда те, що до вживання насильства
ставилися толерантно.
365
00:56:18,342 --> 00:56:23,088
Його вибачали, і до цих пір воно
не обмежувалося законами.
366
00:56:23,431 --> 00:56:28,591
Щоб вирішити цю проблему,
ми маємо проникнути у саму суть.
367
00:56:29,395 --> 00:56:33,560
Прокидайся, давай.
368
00:56:33,649 --> 00:56:38,810
А суть цієї проблеми, у питаннях
надзору, контролю та управління.
369
00:56:48,873 --> 00:56:53,144
- Дідько! Де пістолет, який я тобі дав?
- Унизу.
370
00:56:53,169 --> 00:56:58,329
- Чекай тут.
- Тері!
371
00:57:44,971 --> 00:57:49,384
Стрибай!
372
00:57:49,475 --> 00:57:54,635
Не зупиняйся!
373
00:57:56,023 --> 00:58:01,184
Залазь швидко! Не висовуйся, поки я
за тобою не прийду, зрозуміла? Тримай.
374
00:58:49,952 --> 00:58:55,112
Звідки знаєш, як стріляти.
Ні, тихо, тихо!
375
00:58:57,460 --> 00:59:01,837
Маріо!
376
00:59:01,922 --> 00:59:07,083
На що ти дивишся? Знайди їх!
377
01:00:36,809 --> 01:00:41,969
Нікі!
378
01:01:21,228 --> 01:01:25,642
Чому те, що я досі живий
тебе так лякає, Джейку?
379
01:01:25,733 --> 01:01:30,893
Ти про що? Я повернувся,
а ти навіщось стоїш там у темряві.
380
01:01:33,240 --> 01:01:37,386
Вінні Ді Марко та його хлопці навідалися
до мене сьогодні вранці, за містом.
381
01:01:37,411 --> 01:01:41,765
Тільки трьом відомо про заміський
будинок Ганни.
382
01:01:41,790 --> 01:01:46,951
Ділан, Френкі і ти, Джейк.
383
01:01:47,087 --> 01:01:52,212
Більше ніхто! Ані Девлін, ніхто!
384
01:01:52,301 --> 01:01:57,260
- Як ти можеш таке думати?!
- Ділан та Френкі мертві.
385
01:01:57,348 --> 01:02:02,473
Дідько!
386
01:02:02,645 --> 01:02:06,999
Скажи мені, Джейк, ви з Девліном
щось провертаєте? Скажи що?
387
01:02:07,024 --> 01:02:12,184
Йди до біса!
388
01:02:13,906 --> 01:02:18,402
Рознеси тут все, давай!
389
01:02:18,494 --> 01:02:23,654
Тільки зроби собі послугу - не чіпай
піаніно, не матимеш на чому грати.
390
01:02:24,541 --> 01:02:29,370
Коли ти гадаєш, що у тебе з кимсь
проблеми, вважаєш себе крутим.
391
01:02:29,463 --> 01:02:34,292
Тобі відома ця гра. Ти у ній ас.
Саме це ти в собі відточуєш.
392
01:02:34,426 --> 01:02:38,638
Подивися, до чого це тебе призвело.
393
01:02:38,722 --> 01:02:42,768
Це не твоє місто,
ані Девліна чи Вінні Ді Марко.
394
01:02:42,851 --> 01:02:46,849
Тут жили люди і до вас,
ірландців та італійців!
395
01:02:46,939 --> 01:02:52,099
Зараз, якщо ти не збираєшся побити
мене, забирайся з мого клубу.
396
01:05:17,631 --> 01:05:22,791
Ти запізнюєшся.
Ми домовлялися о першій. Так!
397
01:05:23,679 --> 01:05:28,839
Так, точно. "Недоречна меланхолія",
вірно? На виграш.
398
01:05:34,940 --> 01:05:40,100
Вшивайся. Йди.
399
01:05:48,787 --> 01:05:53,948
Свідоцтво про народження для
новонародженого, паспорт та квиток.
400
01:05:56,003 --> 01:06:01,163
Це все дуже цікаво, та я не збираюся
знову заробляти на життя.
401
01:06:01,717 --> 01:06:06,877
- Де мої гроші?
- Гроші у безпеці. Не переймайся.
402
01:06:08,098 --> 01:06:13,258
Але маємо проблему. Малий Ді Марко
облажався. А Мак Кейн досі живий.
403
01:06:14,021 --> 01:06:18,102
Це твоя проблема. Так.
404
01:06:18,192 --> 01:06:22,254
Так, твоя. У тебе повно хлопців,
готових зробити будь-яке лайно.
405
01:06:22,279 --> 01:06:26,574
Ти навіть дістав мені мертве тіло,
щоб його підірвати.
406
01:06:26,658 --> 01:06:31,221
Не зараз. Тепер я шеф поліції.
Тобі доведеться вбити свого дружка.
407
01:06:31,246 --> 01:06:35,873
Ти мертвий, отже тобі це життя
не зіпсує, чи не так?
408
01:06:35,959 --> 01:06:40,005
Ні, не можу. Я не піду проти Мак Кейна.
409
01:06:40,088 --> 01:06:44,715
Не треба так його боятися.
Слухай, ти маєш перевагу.
410
01:06:44,801 --> 01:06:49,573
Йому знадобиться кілька секунд,
щоб зрозуміти, що ти не привид.
411
01:06:49,598 --> 01:06:54,343
Я його не боюся. Я нікого не боюся.
Я просто не вбиваю друзів.
412
01:06:54,603 --> 01:06:59,763
Так, та на жаль Мак Кейн несподівано
вирішив не вибивати Ді Марко мізки.
413
01:07:00,108 --> 01:07:04,059
Я був готовий поставити, що завгодно,
що він прикінчить Ді Марко.
414
01:07:04,154 --> 01:07:08,484
Ти поставив та програв.
Програв половину З мільйонів доларів.
415
01:07:08,575 --> 01:07:12,870
- Не пов'язуй це зі мною, Девліне!
- Ти можеш їх повернути.
416
01:07:12,955 --> 01:07:18,115
Тобі відомо краще, ніж будь-кому.
Ти легко його знайдеш і прибереш.
417
01:07:19,002 --> 01:07:23,416
І поспішай, бо якщо я піду на дно,
потягну тебе з собою.
418
01:07:23,507 --> 01:07:28,632
Зроби те, що потрібно.
419
01:09:29,758 --> 01:09:34,918
Виглядає знайомим.
420
01:09:35,263 --> 01:09:40,424
Френкі...
421
01:10:04,042 --> 01:10:08,123
Це я. Залишіть повідомлення.
422
01:10:08,213 --> 01:10:12,958
Тері, я у Івон. Ми на фотосесії.
Я хвилююся за тебе.
423
01:10:13,051 --> 01:10:18,176
Передзвони, коли зможеш. Я люблю тебе.
424
01:10:28,859 --> 01:10:34,019
Джейк, Джейк, дідько! Я не гадав,
що тут хтось буде.
425
01:10:35,031 --> 01:10:40,156
Радий бачити тебе, приятелю.
Я мав зустрітися з Мак Кейном, та...
426
01:10:40,245 --> 01:10:45,405
- Не зміг пригадати адресу його дівки.
- Гарно виглядаєш, як на покійника.
427
01:10:46,293 --> 01:10:51,453
- Повір, це довга історія.
- Давай сюди.
428
01:10:52,549 --> 01:10:57,709
- Ми розповімо тобі пізніше, гаразд?
- Пістолет.
429
01:11:00,974 --> 01:11:06,134
- Пішли донизу.
- Звісно, друже.
430
01:11:14,863 --> 01:11:20,023
Давай телефонувати в поліцію,
Френкі. Сідай.
431
01:11:27,459 --> 01:11:32,619
Дідько! Лайно!
432
01:12:18,760 --> 01:12:22,545
Джейк!
433
01:12:22,639 --> 01:12:27,619
Джейк! Боже, Джейк! Джейк, ось так.
434
01:12:27,644 --> 01:12:32,804
Тримай, тримай ось так.
435
01:12:33,066 --> 01:12:38,226
Все буде добре. Треба затиснути рану.
436
01:12:39,739 --> 01:12:44,511
Це детектив Мак Кейн. Надішліть
"швидку" у джаз-клуб "Дежа Вю".
437
01:12:44,536 --> 01:12:49,032
Вогнепальне поранення.
438
01:12:49,124 --> 01:12:53,419
- Притискай його до рани.
- Френкі...
439
01:12:53,503 --> 01:12:57,023
Знаю, знаю. Ти маєш триматися.
Все буде гаразд.
440
01:12:57,048 --> 01:13:01,046
- Ти маєш йти.
- Я нікуди не піду. Я залишуся тут.
441
01:13:01,136 --> 01:13:05,156
- Він шукає Ганну.
- Ганни немає вдома, не хвилюйся.
442
01:13:05,181 --> 01:13:10,342
Івон.
443
01:13:14,357 --> 01:13:19,518
Йди, йди.
444
01:13:36,546 --> 01:13:40,960
- Сем? Стій! Френкі Гоукінс живий!
- Лежи тихо!
445
01:13:41,051 --> 01:13:45,196
Я кажу правду. Мак Кейн переслідує
його, йому потрібно допомогти.
446
01:13:45,221 --> 01:13:49,367
- Їдьте туди.
- Везіть його.
447
01:13:49,392 --> 01:13:54,553
- Девлін.
- Туди!
448
01:13:55,023 --> 01:14:00,148
Так? Що він сказав?
449
01:14:00,236 --> 01:14:04,448
Він згадав про тебе, Реймонд.
Куди його поранили? У голову?
450
01:14:04,532 --> 01:14:08,578
У нього шок. Їдь до шпиталю.
Примусь його замовкнути.
451
01:14:08,662 --> 01:14:13,656
- Що ти маєш на увазі?
- Не те, що ти повинен вбити його.
452
01:14:13,750 --> 01:14:18,080
Опечатай палату. Щоб ніхто
туди не зайшов, поки його не випишуть.
453
01:14:42,862 --> 01:14:46,944
Тері, все гаразд?
454
01:14:47,033 --> 01:14:51,114
Я не знала, що ти прийдеш.
455
01:14:51,204 --> 01:14:56,364
Виводь всіх, негайно. Всіх вивела
звідси, через задній вихід.
456
01:14:56,626 --> 01:15:01,786
Гаразд. Івон послухай...
457
01:15:03,633 --> 01:15:08,793
- Розумно.
- Ти не вистрілиш мені у спину, Френкі.
458
01:15:09,681 --> 01:15:13,976
Як знати. Могила змінює людину.
459
01:15:14,060 --> 01:15:18,722
Закладаюся, що ти - та ж сама людина,
що не вистрелить мені в лице.
460
01:15:18,815 --> 01:15:23,477
Краще не ризикувати, вірно? Це моє!
Ти не такий в цьому гарний.
461
01:15:25,113 --> 01:15:29,259
Кидай пістолет, Тері! Кидай його.
Не жартуй зі мною. Кидай пістолета!
462
01:15:29,284 --> 01:15:33,365
Гаразд.
463
01:15:33,455 --> 01:15:37,536
Ось. Задоволений?
464
01:15:37,625 --> 01:15:42,786
Давай, напарнику. Кидай другий.
465
01:15:44,090 --> 01:15:49,215
Тільки не нервуй, Френкі.
466
01:15:49,304 --> 01:15:53,515
Не нервуйся? Ти не вбив Ді Марко!
Чорти забирай, ти його не вбив!
467
01:15:53,600 --> 01:15:57,847
- Тому вбив ти?
- Що мені лишалося?
468
01:15:57,937 --> 01:16:02,065
Сидіти і чекати,поки він зробить зі
мною теж саме, що й з Діланом?
469
01:16:02,150 --> 01:16:06,196
- Ти взяв його гроші, Френкі.
- Я перечепився через них.
470
01:16:06,279 --> 01:16:11,439
Мене збили з ніг З мільйони готівкою.
Я вирішив, треба хапати і бігти.
471
01:16:12,660 --> 01:16:17,572
Боже, це було дуже по-дурному.
472
01:16:17,665 --> 01:16:21,747
Скажи це ще раз, гаразд?
Тоді мені буде простіше.
473
01:16:21,836 --> 01:16:25,205
Подумай, чи вистачить цих грошей,
щоб заспокоїти своє сумління за те,
474
01:16:25,298 --> 01:16:29,960
що сталося з Діланом.
Поміркуй про це, Френкі.
475
01:16:30,053 --> 01:16:35,213
- Не кажи такі речі, друже.
- Куди стрілятимеш, Френкі?
476
01:16:35,809 --> 01:16:40,969
- Проміж очей?
- Йди до біса!
477
01:17:23,022 --> 01:17:28,183
Гаразд, досить. Тері, досить.
478
01:17:30,029 --> 01:17:34,175
Капітане, слухай, все кінчено. Гаразд?
479
01:17:34,200 --> 01:17:39,361
Не зовсім.
480
01:17:40,039 --> 01:17:45,200
Капітане... Капітане!
481
01:18:15,074 --> 01:18:20,235
Стій, капітан.
482
01:18:28,421 --> 01:18:33,581
- Сучий син! Втік через пожежний вихід.
- Ти - на сходи, Сем!
483
01:19:25,979 --> 01:19:31,139
Ти ж не думав, що я піду,
не попрощавшись. Га, Тері?
484
01:20:06,019 --> 01:20:10,164
Покидьок, ти дурив мене,
ти обдурив Френкі.
485
01:20:10,189 --> 01:20:15,350
Це Френкі втік з грошима.
486
01:20:23,745 --> 01:20:28,905
Ти розумієш, з ким зв'язався.
487
01:21:14,837 --> 01:21:19,998
- Ти спиш?
- Звісно, він спить.
488
01:21:20,551 --> 01:21:25,047
Ти спиш?
489
01:21:25,139 --> 01:21:29,553
Вже не знаю.
490
01:21:29,644 --> 01:21:34,804
Я так і знав. Дивись,
хто прийшов тебе відвідати.
491
01:21:36,401 --> 01:21:41,561
- Привіт, скучила?
- Звісно.
492
01:21:42,990 --> 01:21:46,242
- Перелом?
- Так.
493
01:21:46,327 --> 01:21:50,492
- Добре.
- Що означає "добре"?
494
01:21:50,581 --> 01:21:53,601
- Ти ж хотів, щоб я заробляв музикою?
- Твоя ліва ніяка. Практикуйся.
495
01:21:53,626 --> 01:21:58,786
- Та ну? Дякую.
- А що сталося з З мільйонами?
496
01:21:59,882 --> 01:22:05,043
В газетах про це ані слова.
497
01:22:08,641 --> 01:22:13,801
НЕРУХОМІСТЬ
ПРОДАЄТЬСЯ
56994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.