All language subtitles for Excessive Force.(1993).01h26m52s.23.976fps.[DVD][Hurtom-MutuLI].Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,541 --> 00:00:36,701 НАДМІРНЕ НАСИЛЬСТВО 2 00:01:10,871 --> 00:01:15,017 Рахуй гроші уважно, бо вилетиш. 3 00:01:15,042 --> 00:01:18,293 Пішли. 4 00:01:18,379 --> 00:01:22,674 - Ні, Вінні, ти залишишся зі мною. - Чому? 5 00:01:22,758 --> 00:01:26,904 Чому ми нікуди не їдемо? Ці ірландські панки нехай поцілують нас в дупу. 6 00:01:26,929 --> 00:01:32,090 Я збожеволію, якщо буду чекати. Дідько! Йдіть! Чого чекаєте? 7 00:01:32,768 --> 00:01:37,430 Зачиніть за собою двері, там холодно. 8 00:01:37,523 --> 00:01:42,185 Не розумію, чому мені не можна з ними. 9 00:02:27,907 --> 00:02:31,988 - Час погратися, Френкі. - До біса! 10 00:02:32,078 --> 00:02:37,238 - Де це буде, Террі? - У задній кімнаті пабу Чарлі. 11 00:03:07,113 --> 00:03:11,241 - Френкі ти позаду. Ділане, підеш зі мною. - Скажіть, коли зайдете, гаразд? 12 00:03:11,325 --> 00:03:16,450 Гаразд, Френкі. 13 00:03:40,396 --> 00:03:44,477 Це буде весело. 14 00:03:44,567 --> 00:03:48,712 Якщо з тобою щось трапиться, знай, що я люблю тебе. 15 00:03:48,738 --> 00:03:52,819 - Йди до біса, Террі! - Ти розбиваєш мені серце. 16 00:03:52,908 --> 00:03:57,888 - О, Денні, давай гвинтівки заряджай. - Якого біса ти робиш? 17 00:03:57,913 --> 00:04:02,327 - Я співаю. - Затули пельку і повертайся до себе! 18 00:04:02,418 --> 00:04:07,080 Я тебе знаю, Джонні Фленіган, Свята Марія. 19 00:04:07,173 --> 00:04:12,132 - Пам'ятаю, ти той малий засранець. - Так, це я, але сильно виріс. 20 00:04:12,219 --> 00:04:17,344 Забирай свою дупу, поки я її не трахнув. 21 00:04:18,851 --> 00:04:22,932 Ви вдвох, певне, близькі друзі. 22 00:04:23,022 --> 00:04:27,103 Ді Марко боїться мати з нами справу особисто? 23 00:04:27,193 --> 00:04:31,274 Ді Марко не бажає витрачати на вас час, тупоголові! 24 00:04:31,363 --> 00:04:36,524 Видно, він вижив з розуму, коли довірив тобі З мільйони готівкою. 25 00:04:41,707 --> 00:04:46,867 - Відповідай, Френкі. - Тут холодно. Закінчуємо скоріше, добре? 26 00:04:56,388 --> 00:05:01,549 Дідько! Поліція! 27 00:05:39,139 --> 00:05:44,300 Стояти! Поліція! 28 00:06:07,710 --> 00:06:12,870 - Все гаразд? - Так. Де Френкі? 29 00:06:13,549 --> 00:06:18,709 Ділан! 30 00:06:20,431 --> 00:06:25,591 - Дідько! Він зіпсував мені куртку! - Я куплю тобі нову! 31 00:06:40,576 --> 00:06:45,736 - Не рухайся! Назад! Не виходити! - Вставай, поговоримо. 32 00:06:47,333 --> 00:06:52,493 - Один з хлопців Ді Марко втік. - Сідай у машину. 33 00:06:53,339 --> 00:06:57,087 Заводь! 34 00:06:57,259 --> 00:07:02,031 - Він там вже годину, заради Бога... - Слухай, Сем. Розслабся, гаразд? 35 00:07:02,056 --> 00:07:06,006 Облиш його. 36 00:07:06,101 --> 00:07:09,186 Тоні, досить крутити. Я знаю, ти працюєш на Ді Марко. 37 00:07:09,271 --> 00:07:12,273 Я знаю все про цю операцію. Мені потрібно твоє зізнання. 38 00:07:12,358 --> 00:07:16,486 Гаразд. Поглянемо, що трапляється з людиною, що вилетіла крізь вікно. 39 00:07:16,570 --> 00:07:21,695 Поламані ребра, ніс, струс мозку, розтягнення ноги. 40 00:07:21,784 --> 00:07:25,829 Відвали, я знаю свої права! 41 00:07:25,913 --> 00:07:29,864 Слухай, що я скажу. Я витратив на Ді Марко З роки життя. 42 00:07:29,959 --> 00:07:33,937 Мені набридло дивитися, як він заходить та виходить з суду 43 00:07:33,963 --> 00:07:37,415 у костюмах за 2 тисячі доларів та шовкових краватках. 44 00:07:37,508 --> 00:07:42,279 Ти відповіси на питання, чи я засуну ці поламані ребра у твої легені. 45 00:07:42,304 --> 00:07:46,255 - Що? - Я не розчув кінець. 46 00:07:46,350 --> 00:07:50,265 - Тобі і не треба. - Гаразд. 47 00:07:50,354 --> 00:07:55,479 Кажи, Тоні. 48 00:07:56,568 --> 00:08:00,650 Говори, Тоні. 49 00:08:00,739 --> 00:08:04,867 Все влаштував Ді Марко. Я просто робив, що мені казали. 50 00:08:04,952 --> 00:08:09,199 - Гаразд, ти це чув, Лукас? - Так. 51 00:08:09,289 --> 00:08:13,418 І ти підтвердиш свої слова під присягою, так? Так?! 52 00:08:13,502 --> 00:08:16,836 - Так! - Добре. 53 00:08:16,922 --> 00:08:21,068 Було не так вже й боляче, правда? 54 00:08:21,093 --> 00:08:25,672 Де Мак Кейн? 55 00:08:25,764 --> 00:08:28,599 - Привіт, капітане - До біса люб'язності! Де він? 56 00:08:28,684 --> 00:08:33,844 - Він вже закінчує. - Привіт капітане. Отримав зізнання. 57 00:08:34,648 --> 00:08:37,768 Слухайте, коли я ставив питання він засмутився. 58 00:08:37,860 --> 00:08:43,020 І спомини завдали йому болю, скрутили тіло. Перевірте його. 59 00:08:45,492 --> 00:08:49,638 - Що ти бачив? - Я дивився на підлогу. 60 00:08:49,663 --> 00:08:54,823 Я завжди дивлюся на підлогу. 61 00:08:55,085 --> 00:09:00,246 Ти що каліка? Ворушися! 62 00:09:03,093 --> 00:09:08,254 Сідай. Бажаєш вина? Ти їв? 63 00:09:13,312 --> 00:09:18,208 - Що трапилося з грошима? - Все відбулося швидко. 64 00:09:18,233 --> 00:09:23,027 Ці навіжені копи, ірландські панки - всі стріляли. 65 00:09:23,113 --> 00:09:28,274 - Містер Ді Марко, мені дуже шкода. - Краще скажи це, стоячи на колінах. 66 00:09:30,329 --> 00:09:35,489 Вінні, знаєш, мова йде про З мільйони готівкою. Ти це розумієш? 67 00:09:36,460 --> 00:09:41,205 Містер Ді Марко, я б ніколи у вас не вкрав! 68 00:09:41,298 --> 00:09:46,423 Звісно, звісно... Йди сюди. 69 00:09:58,565 --> 00:10:03,726 Забери його. Я хочу свої гроші! Знайди цих копів. 70 00:11:56,391 --> 00:12:01,552 Суд вирішив, що свідчення вини містера Ді Марко 71 00:12:02,648 --> 00:12:07,192 не можуть слугувати доказами, і не можуть бути використаними у процесі. 72 00:12:07,277 --> 00:12:11,572 Їх отримано із застосуванням насильства. 73 00:12:11,657 --> 00:12:16,781 Справу закрито. 74 00:12:22,584 --> 00:12:26,749 - Наступного разу ми його дістанемо. - Пішли звідси! 75 00:12:26,838 --> 00:12:30,966 - Мене нудить від цих штучок! - Це слухання було знущанням, сер. 76 00:12:31,051 --> 00:12:35,132 Помовчи. Ти не контролюєш себе. Це не перша справа, 77 00:12:35,222 --> 00:12:39,386 яку ми програли через твою нестриманість. 78 00:12:39,476 --> 00:12:43,557 Мені плювати, як ти ставишся до Ді Марко, 79 00:12:43,647 --> 00:12:46,601 та коли ти виставляєш мене у поганому світлі, у нас проблеми. 80 00:12:46,692 --> 00:12:51,069 Ти зрозумів? 81 00:12:51,154 --> 00:12:55,926 Тобі треба провітритися. Тері! 82 00:12:55,951 --> 00:13:01,111 Зажди, Тері! 83 00:13:02,082 --> 00:13:05,949 Послухай мене. До біса Девліна. Нехай Ді Марко відпустили. 84 00:13:06,044 --> 00:13:09,898 - Та ми його майже дістали. - Втретє він обставив мене, Ділан! 85 00:13:09,923 --> 00:13:12,609 - Втретє. - Мене також, але я не дурію через це. 86 00:13:12,634 --> 00:13:17,795 Подивися на нього. 87 00:13:17,931 --> 00:13:23,091 Надмірне насильство... 88 00:13:50,047 --> 00:13:54,175 Що це було? Ти ж казав, нижче поясу не бити. 89 00:13:54,259 --> 00:13:59,052 З'явився шанс, я не зміг утриматися. 90 00:13:59,139 --> 00:14:03,884 Хочеш пограти, Френкі? Давай пограємо. 91 00:14:17,574 --> 00:14:22,734 Давай допоможу встати, Френкі. 92 00:14:23,330 --> 00:14:28,490 Пішли звідси. Брудно, але не весело! 93 00:14:30,837 --> 00:14:35,002 "Недоречна меланхолія". Дідько, ця кобила переможе. 94 00:14:35,092 --> 00:14:39,173 Агов, домосіде, пішли зі мною на перегони у неділю. 95 00:14:39,262 --> 00:14:43,047 Ти нікуди не ходиш відтоді, як розбігся зі своєю старою. 96 00:14:43,141 --> 00:14:48,302 Ми не розбіглися, Френкі. Просто нам потрібно більше простору, і все. 97 00:14:48,647 --> 00:14:52,728 Простору? Хлопче, тобі потрібен секс. 98 00:14:52,818 --> 00:14:56,946 Що скажеш, може відвідаємо ввечері кілька клубів. 99 00:14:57,030 --> 00:15:01,111 Побачиш яких дівчаток знімеш, якщо будеш зі мною. 100 00:15:01,201 --> 00:15:05,282 Френкі, знаєш, що я ненавиджу в Ганні? 101 00:15:05,372 --> 00:15:08,575 Що? 102 00:15:08,667 --> 00:15:13,827 Вона знає, що я ніколи не знайду таку, як вона. 103 00:15:14,005 --> 00:15:19,166 Тобі треба щось зробити з краватками, Френкі. 104 00:15:47,998 --> 00:15:52,561 - Ти хворий, Мак Кейн. - Це не я танцю джигу посеред ночі. 105 00:15:52,586 --> 00:15:55,290 - Як твої руки? - Нормально. 106 00:15:55,380 --> 00:16:00,540 Кажу тобі, опануй себе. Зроби щось божевільне. Заробляй на життя музикою. 107 00:16:01,136 --> 00:16:05,217 Хочеш сказати, моя робота недостатньо божевільна? 108 00:16:05,307 --> 00:16:10,287 Старієш? Не спиш ночами, думаєш про засранців на кшталт Ді Марко? 109 00:16:10,312 --> 00:16:15,472 Так... Гадаю, ти маєш рацію, Джейк. 110 00:16:20,322 --> 00:16:24,984 - Ганна часом не дзвонила? - Ти ж казав, що твій День народження 111 00:16:25,076 --> 00:16:29,738 - ...для тебе нічого не означає. - Так, але для неї означає. 112 00:16:30,540 --> 00:16:35,701 Гаразд, піду у свою кімнату. 113 00:17:00,987 --> 00:17:06,148 Дивися, Він. Ворота за тисячу доларів і замок за 20. 114 00:17:26,096 --> 00:17:30,177 - Ми досі хочемо піти? - Так, розбудимо Мак Кейна. 115 00:17:30,267 --> 00:17:35,427 Доведемо йому, що не всі забули про його День народження. 116 00:18:00,422 --> 00:18:05,582 Як тебе там? У тебе буде новий будинок. 117 00:18:09,264 --> 00:18:14,424 Заходимо. 118 00:18:38,877 --> 00:18:44,037 Прибери його звідси. 119 00:18:55,894 --> 00:19:01,054 Ділане? 120 00:19:02,651 --> 00:19:07,811 Яка втрата. 121 00:19:13,703 --> 00:19:17,286 Це Ділан. Якщо бажаєте, залиште повідомлення. 122 00:19:17,374 --> 00:19:21,936 Ділане, де ти? Вирішив кинути мене у мій день народження? 123 00:19:21,961 --> 00:19:26,524 Ти займаєшся тим, чим я думаю? Впевнений ти посміхаєшся. 124 00:19:26,549 --> 00:19:27,926 Гаразд, передзвони. 125 00:19:34,683 --> 00:19:39,677 - Принеси мій ціпок, гаразд? - Так, босе. 126 00:19:39,771 --> 00:19:44,682 - Отже, детективе Райлі, де мої гроші? - Там не було грошей. 127 00:19:44,776 --> 00:19:49,672 Лише троє вийшли з кімнати. Ти, Френк Гоукінс та Тері Мак Кейн. 128 00:19:49,698 --> 00:19:54,822 Кажу тобі, їх там не було. 129 00:19:54,911 --> 00:20:00,071 Мені потрібна правда, зрозуміло? 130 00:20:16,474 --> 00:20:20,555 Ні, слухай. Я Богом присягаюся... 131 00:20:20,645 --> 00:20:24,290 А я присягаюся, що поверну свої З мільйони. Де мої гроші? 132 00:20:24,315 --> 00:20:28,895 - Не знаю. - Гаразд. Ноги. 133 00:20:28,987 --> 00:20:33,483 - Можна мені? - Давай. 134 00:20:33,575 --> 00:20:37,656 - Одну чи обидві? - Обидві. 135 00:20:37,746 --> 00:20:42,906 - Дякую. - Як я можу сказати те, чого не знаю?! 136 00:20:43,376 --> 00:20:48,536 - Не смикайся! - Які довбані гроші? 137 00:21:02,353 --> 00:21:07,514 Ненавиджу ірландських покидьків. Твій останній шанс, детектив. 138 00:21:11,029 --> 00:21:16,189 - Йди до біса! - Твоя мати чекає. Краще її не сердити. 139 00:21:25,001 --> 00:21:30,161 Тері. Це Ліза, дівчина Ділана. Хтось її застрелив. 140 00:21:39,474 --> 00:21:44,634 Літня пані знайшла її близько години тому. Побачила вибиті двері та зайшла. 141 00:21:45,438 --> 00:21:49,815 - Де Ділан? - Ніхто не знає. Є ідеї? 142 00:21:49,901 --> 00:21:54,231 - Якби були, я б тут не стояв. - Тері. 143 00:21:57,742 --> 00:22:02,156 Це його пістолет. Він навіть за газетою не спускався без пістолета. 144 00:22:02,247 --> 00:22:07,158 Видно, Ділан нажив собі серйозних ворогів. 145 00:22:07,252 --> 00:22:11,249 - Ти про що? - Йди сюди. 146 00:22:11,339 --> 00:22:15,254 Тері, тримай себе в руках. 147 00:22:15,343 --> 00:22:17,946 Ходять чутки, що Ді Марко втратив З мільйони під час вашої операції. 148 00:22:17,971 --> 00:22:22,052 - Брехня. - Точніше, що саме? 149 00:22:22,141 --> 00:22:26,306 Один з хлопців Ді Марко втік від нас тої ночі. 150 00:22:26,396 --> 00:22:29,065 Зараз зрозуміло, що йому вистачило розуму захопити грошики. 151 00:22:29,148 --> 00:22:32,767 По-друге, він був дуже чесною людиною. 152 00:22:32,861 --> 00:22:36,479 - Був? - Ділан мертвий. І ми про це знаємо. 153 00:22:39,117 --> 00:22:43,245 Ді Марко багато років був твоєю нав'язливою ідеєю. 154 00:22:43,329 --> 00:22:47,375 Я весь час казав - не втрачай голови. 155 00:22:47,458 --> 00:22:52,619 - Ти скоро станеш шефом... - Шеф чи не шеф, це головна задача. 156 00:22:53,298 --> 00:22:57,426 Припустимо, що хлопець Ді Марко забрав З мільйони 157 00:22:57,510 --> 00:23:01,556 і переконав Ді Марко, що гроші зникли. 158 00:23:01,639 --> 00:23:05,767 - Він гадає, що їх взяв один з нас. - Тепер він прийде до тебе. 159 00:23:05,852 --> 00:23:10,977 Або до Френкі. Тримайтеся разом. Зрозуміло? 160 00:23:18,031 --> 00:23:23,191 Тері, гадаю, це для тебе. Що мені з ним робити? 161 00:23:33,880 --> 00:23:35,588 Славний малюк. 162 00:24:05,370 --> 00:24:10,530 Вони вважають себе жартівниками. Ось так кинути тіло до смітнику. 163 00:24:24,430 --> 00:24:29,591 Ні! 164 00:24:37,485 --> 00:24:39,962 - Це закритий клуб. - Я ненадовго. 165 00:24:39,988 --> 00:24:45,148 Та пішов ти! 166 00:24:50,915 --> 00:24:56,075 - Хто ти такий?! - Геть з дороги! 167 00:25:06,681 --> 00:25:11,841 Я шукаю Вінні Ді Марко. 168 00:25:19,485 --> 00:25:24,646 Очевидно, його тут немає. Де він? 169 00:25:40,673 --> 00:25:45,833 - Де він? - Я не знаю. 170 00:25:46,596 --> 00:25:51,756 Я буду запитувати у вас по черзі. Ї не піду, поки не отримаю відповіді. 171 00:25:55,563 --> 00:26:00,723 - Це - перший. Що ти скажеш? - Він поїхав розважатися. 172 00:26:03,196 --> 00:26:06,944 - Куди? - У "Метро". Він там часто буває. 173 00:26:07,033 --> 00:26:12,193 Молися, що він ще був там, коли я туди приїду. 174 00:26:21,839 --> 00:26:27,000 Приберіть цього сучого сина. 175 00:26:31,140 --> 00:26:36,301 Відваліть! Давай, Вінні. 176 00:26:51,035 --> 00:26:56,195 Переказуй вітання старому. Приємного вечора. 177 00:27:49,135 --> 00:27:53,430 Як ти зайшов? 178 00:27:53,514 --> 00:27:57,660 - Я зробив дублікати. - Копам не можна вірити. 179 00:27:57,685 --> 00:28:01,766 Вірно, Івон. Ми брудні свині, що їдять лайно. 180 00:28:01,856 --> 00:28:06,685 - Які існують, щоб отруювати вам життя. - Гадаю, мені краще піти. 181 00:28:06,777 --> 00:28:11,902 Побачимося у п'ятницю на фотосесії. 182 00:28:31,552 --> 00:28:36,713 Не смій увалюватися сюди через З місяці, неначе тут все ще твій дім. 183 00:28:36,807 --> 00:28:41,932 - Не бігай ночами, це паскудне місто. - Я гадала, ти його вже вичистив. 184 00:29:07,546 --> 00:29:12,707 - Тепер носиш два пістолети? - Так. З одного стріляю в одну наволоч. 185 00:29:13,177 --> 00:29:17,342 З іншого - у всіх інших наволочей, що нападуть на мене, 186 00:29:17,431 --> 00:29:21,911 поки я стріляю в першу наволоч, щоб переконатися, що вона здохла. 187 00:29:21,936 --> 00:29:27,096 - Ти п'яний. - І не приховую цього. 188 00:29:29,652 --> 00:29:34,812 - Його тут не було, коли я йшла. - Дідько, я забув його нагодувати. 189 00:29:36,826 --> 00:29:41,986 І це вона. 190 00:29:46,335 --> 00:29:51,107 Ти вдерся до мене додому, щоб напитися і нагодувати свою кицьку?! 191 00:29:51,132 --> 00:29:56,292 Це не вважається зламуванням. 192 00:29:57,388 --> 00:30:02,548 Забирай свою кицю та вимітайся звідси! 193 00:30:06,147 --> 00:30:11,307 Ділан подарував мені її на день народження. 194 00:30:12,695 --> 00:30:17,855 А тепер він мертвий. 195 00:30:20,619 --> 00:30:25,780 Вони викинули його тіло на смітник заради сміху. 196 00:30:31,047 --> 00:30:36,207 Перед тим, як прострелити йому голову, вони перебили йому коліна. 197 00:30:41,891 --> 00:30:47,051 Коліна, Боже мій! 198 00:30:59,950 --> 00:31:05,111 Бажаєте печива? 199 00:31:17,968 --> 00:31:22,050 - Через що суперечка? - Через тебе. 200 00:31:22,139 --> 00:31:25,993 Він гадає, ти хочеш пристрелити Ді Марко. 201 00:31:26,018 --> 00:31:29,767 Я сказав, що прикрию тебе, коли ти це зробиш. 202 00:31:29,855 --> 00:31:32,893 Знаєш, друже, що відбувається? Ці гади двічі думали, 203 00:31:32,983 --> 00:31:37,111 перш ніж вбити копа, тому що знали, що у них будуть проблеми. 204 00:31:37,196 --> 00:31:41,242 Тепер - не так. Коли Ді Марко вирішив, 205 00:31:41,325 --> 00:31:45,276 що копи його обчистили, він знахабнів. Тому я сказав Девліну: 206 00:31:45,371 --> 00:31:49,350 "Ти справді посадиш нас, якщо ми пристрелимо цього покидька?" 207 00:31:49,375 --> 00:31:53,586 - І що він сказав? - Нічого. Я вважаю, що це згода. 208 00:31:53,671 --> 00:31:57,716 Хоч він і був не при собі, коли її давав. 209 00:31:57,800 --> 00:32:02,960 Слухай, заскочимо до мене, треба перевдягнутися. 210 00:32:17,194 --> 00:32:22,355 Агов, друже, може візьмеш нам пива? 211 00:32:23,159 --> 00:32:28,319 - Бажаєш сандвіча? - Ні, будемо пити, а не їсти. Я миттю. 212 00:32:55,274 --> 00:33:00,434 Френкі, ти де? Поїхали, Френкі! 213 00:33:39,693 --> 00:33:44,854 Так, обережно. Тихо. Ось так. Гаразд, хлопці, ставте тут. 214 00:33:45,950 --> 00:33:51,110 Вам не сподобається те, що ви побачите, капітане. 215 00:34:07,096 --> 00:34:11,177 Як ти? 216 00:34:11,267 --> 00:34:15,052 Знаєш, ми з тобою багато чим схожі. 217 00:34:15,145 --> 00:34:20,306 - Що ти хочеш цим сказати? - Ти вже багато на що закривав очі. 218 00:34:22,027 --> 00:34:27,070 Ти правий. Ми багато чим схожі. 219 00:34:27,157 --> 00:34:32,282 Роби, що маєш. 220 00:34:34,123 --> 00:34:39,283 Тері, зважай, цієї розмови не було. 221 00:35:01,108 --> 00:35:06,268 Гаразд, прибери це лайно. І принеси кави. 222 00:35:29,678 --> 00:35:34,839 Томмі. 223 00:35:38,437 --> 00:35:43,597 Ти лайно! 224 00:35:46,570 --> 00:35:51,730 Ну і де він? 225 00:35:52,743 --> 00:35:56,889 Добре виглядаєш посеред сміття. 226 00:35:56,914 --> 00:36:02,074 Перевір. 227 00:36:12,346 --> 00:36:17,506 Не рухайся. 228 00:36:18,477 --> 00:36:22,605 - Давай не будемо робити дурниць. - Підходь, я тут. 229 00:36:22,690 --> 00:36:27,483 - Чого ти хочеш? - Чого я хочу? 230 00:36:27,569 --> 00:36:31,781 Хочу зустрітися з крутим хлопцем. З хлопцем, який перебиває ноги. 231 00:36:31,865 --> 00:36:36,512 Стріляє в обличчя! Давай! Я хочу його побачити! 232 00:36:36,537 --> 00:36:41,697 Я не буду з тобою битися. 233 00:36:42,793 --> 00:36:47,953 Вставай! 234 00:36:48,090 --> 00:36:52,883 - Будь ласка. Будь ласка... - Затули пельку! 235 00:36:52,970 --> 00:36:57,783 - Не вбивай мене. - Помри хоча 6 з гідністю. 236 00:36:57,808 --> 00:37:02,968 Залиш гроші собі. Тільки не вбивай. 237 00:37:07,401 --> 00:37:12,561 Боже. Який ти жалюгідний. 238 00:37:55,991 --> 00:38:01,034 - Ми вирішили навідатися до тебе. - У мене немає молока для кицьки. 239 00:38:01,121 --> 00:38:06,199 З нею все гаразд. А з тобою? 240 00:38:06,293 --> 00:38:11,453 Я чула про Френкі. Що відбувається, Тері? 241 00:38:17,346 --> 00:38:22,506 Хочеш побалакати про це? 242 00:38:29,566 --> 00:38:34,360 Діти зростають у цьому місті і знають, що все вже сталося. 243 00:38:34,446 --> 00:38:39,606 Що має бути. Не знаю, певне, я виріс дивним. Не хотів приймати цього. 244 00:38:42,579 --> 00:38:46,707 - Вчора я вирішив вбити Ді Марко. - І? 245 00:38:46,792 --> 00:38:51,917 - Його не було вдома. - Тері... 246 00:38:52,381 --> 00:38:57,541 Що? Він був жалюгідним, таким жалюгідним, що я не зміг. 247 00:38:58,345 --> 00:39:03,505 Ворогів треба ставити на коліна, вони не повинні падати самі. 248 00:39:03,767 --> 00:39:07,516 Давай поїдемо. Візьмемо відпустку. Що скажеш? 249 00:39:07,604 --> 00:39:11,306 Так просто? Я не бачила тебе З місяці, а зараз ти пропонуєш поїхати? 250 00:39:11,400 --> 00:39:16,463 - Звісно. Чому - ні? - Гаразд. Але там має бути дуже тепло. 251 00:39:16,488 --> 00:39:20,902 І воно має бути далеко. Кариби, Сен-Бартс... 252 00:39:20,993 --> 00:39:26,118 - Тері? - Вибачте. 253 00:39:30,460 --> 00:39:35,621 - Хтось вбив Ді Марко. - Що? Тері? 254 00:39:44,933 --> 00:39:50,094 - Що будете пити, пане Девлін? - Лайм з содовою. 255 00:39:54,443 --> 00:39:59,603 Сідай. 256 00:40:02,034 --> 00:40:06,305 - Ти зовсім збожеволів. - Я телефонував тобі до офісу три рази. 257 00:40:06,330 --> 00:40:10,541 Тобі відомо, що тут обідає половина людей окружного прокурора. 258 00:40:10,626 --> 00:40:14,161 - Я не вбивав Ді Марко. - Що? 259 00:40:14,254 --> 00:40:17,920 Будете що-небудь пити? Готові зробити замовлення? 260 00:40:18,008 --> 00:40:22,670 Ні, я покличу вас. Ти говориш, що не вбивав його? Є два свідки. 261 00:40:22,763 --> 00:40:27,425 - Ті хлопці, яких ти побив, пам'ятаєш? - Я там був, та я не вбивав. 262 00:40:27,517 --> 00:40:31,747 Не бреши мені, Тері. Я казав, що захищатиму тебе, не бреши. 263 00:40:31,772 --> 00:40:36,932 Я коли-небудь тобі брехав? Брехав? Слухай. Я не винен. 264 00:40:38,320 --> 00:40:43,445 Отже, немає проблем. 265 00:40:43,533 --> 00:40:48,493 Мені потрібно кілька днів, щоб розібратися, що відбувається. 266 00:40:48,580 --> 00:40:52,661 Забирай звідси свою дупу, поки я тебе не заарештував. 267 00:40:52,751 --> 00:40:57,876 Дякую. 268 00:41:20,779 --> 00:41:24,860 Підозрюваний, офіцер поліції Теренс Мак Кейн, 269 00:41:24,950 --> 00:41:29,096 з підрозділу по боротьбі з наркотиками, яке провело операцію 270 00:41:29,121 --> 00:41:32,288 по захопленню партії кокаїну на З мільйони. 271 00:41:32,374 --> 00:41:37,499 Мак Кейн, спускай сюди свою дупу! 272 00:41:38,714 --> 00:41:42,083 Теренс Мак Кейн має романтичний зв'язок з моделлю Ганною Гілмор... 273 00:41:42,175 --> 00:41:45,794 - Про тебе розповідають по радіо. - Що? 274 00:41:45,887 --> 00:41:50,015 Тебе назвали підозрюваним у вбивстві Ді Марко! Теренсе Мак Кейн! 275 00:41:50,100 --> 00:41:55,225 - Зв'язок з моделлю Ганною Гілмор! - Дай телефон. 276 00:42:01,653 --> 00:42:06,813 Вони спробують її вбити. 277 00:42:07,075 --> 00:42:12,236 Автовідповідач. 278 00:42:29,806 --> 00:42:33,952 Налякати людину до смерті - не найкращий спосіб її захистити. 279 00:42:33,977 --> 00:42:37,928 - Я більше так не буду. - Маєш пишатися мною. 280 00:42:38,023 --> 00:42:42,502 - Пам'ятаю все, чому ти навчив. - Не пам'ятаю, що вчив бити мене в зуби 281 00:42:42,527 --> 00:42:46,608 Розслабся, мій агент прислав мені фото. 282 00:42:46,698 --> 00:42:51,858 - Ганно, зажди. Відійди від дверей. - Я не відчинятиму, просто гляну. 283 00:42:52,204 --> 00:42:57,364 - Це посильний. Привіт, проходьте. - Ви маєте розписатися ось тут. 284 00:42:58,043 --> 00:43:03,203 Внизу? 285 00:43:15,977 --> 00:43:21,138 Зброю на мене наставляти?! 286 00:43:27,030 --> 00:43:30,399 - Хто це був? - Гангстер, якого найняв Ді Марко. 287 00:43:30,492 --> 00:43:35,652 - Ді Марко мертвий. - Його син. Прийшли, щоб дістати мене. 288 00:43:35,789 --> 00:43:40,949 Доведеться забрати тебе на кілька днів. 289 00:43:42,671 --> 00:43:47,831 З тобою все гаразд? 290 00:44:07,070 --> 00:44:12,230 Чудово! Стільки всього сталося, і ми знову тут. 291 00:44:15,203 --> 00:44:20,364 Нам було добре в цьому домі. Кралися, ховали подарунки на Різдво. 292 00:44:21,668 --> 00:44:25,666 Займалися коханням під ялинкою. 293 00:44:25,755 --> 00:44:29,504 Так. Секс у нас був єдиним способом спілкування, Тері. 294 00:44:29,593 --> 00:44:34,753 - До біса гарним способом. - Вдалий рейд та гарний секс щодня? 295 00:44:35,015 --> 00:44:40,175 - Я був ідіотом, коли це сказав. - Шкода, що я тоді цього не знала. 296 00:44:51,907 --> 00:44:57,067 Я втратив розум. Думав про тебе весь час. Думав про тебе на роботі. 297 00:44:58,580 --> 00:45:02,661 Тому ти почувався не таким крутим? 298 00:45:02,751 --> 00:45:07,911 Вперше в житті я злякався. Але тепер є лише ти і я. 299 00:45:10,675 --> 00:45:14,424 Лише ти і я... 300 00:45:29,152 --> 00:45:34,312 Алло? Хвилинку... 301 00:45:35,200 --> 00:45:40,325 Тобі телефонують. 302 00:45:40,413 --> 00:45:45,207 - Так. - Що ти робиш? Гадав, ти даси мені час. 303 00:45:45,293 --> 00:45:50,454 У Ді Марко були друзі у пресі. Його син знав, кому дзвонити. Це ж Чикаго. 304 00:45:51,549 --> 00:45:55,761 - Де ти? - Не телефоном. 305 00:45:55,845 --> 00:45:59,013 - Тоді як ми поговоримо? - Просто скажи, де нам зустрітися. 306 00:45:59,099 --> 00:46:04,224 Я не знаю. Як щодо депо на Вільсона? 307 00:46:05,855 --> 00:46:09,853 - На північній стороні? - Гаразд, о котрій? 308 00:46:09,943 --> 00:46:14,605 О десятій. Мені вже час. 309 00:46:14,698 --> 00:46:19,858 - Щось не так? - А коли було інакше? 310 00:46:24,291 --> 00:46:29,451 Я маю повернутися до міста. Мене не буде пару годин, не більше. 311 00:46:37,762 --> 00:46:42,923 Зачекай, йди сюди. 312 00:46:43,893 --> 00:46:47,891 - Намацай його. - Що? Тері... 313 00:46:47,981 --> 00:46:52,192 - Намацай його. - Тері, хлопчик дивиться. 314 00:46:52,277 --> 00:46:57,402 - Витягни його негайно. - Тері... 315 00:46:59,534 --> 00:47:04,694 Зроби це. 316 00:47:06,416 --> 00:47:11,576 Молодець, коли повернуся, навчу тебе стріляти з нього. 317 00:49:06,119 --> 00:49:10,807 Прокляття! 318 00:49:10,832 --> 00:49:15,458 Дідько! 319 00:49:35,231 --> 00:49:40,392 Туди! 320 00:49:51,789 --> 00:49:56,950 Пограємо, приятелю. 321 00:50:03,259 --> 00:50:07,387 - Здавайся. - Йди до біса! 322 00:50:07,472 --> 00:50:12,597 Оригінально. 323 00:50:16,731 --> 00:50:21,358 Хто тебе послав? У ньому вистачить напруги, 324 00:50:21,444 --> 00:50:26,071 щоб рушити з місця потяг. Хто тебе послав?! 325 00:51:10,535 --> 00:51:15,695 Так.. Я чув. 326 00:51:16,040 --> 00:51:20,168 Це була наша спільна ідея, я про все подбаю. 327 00:51:20,253 --> 00:51:24,299 Треба лише його знайти. 328 00:51:24,382 --> 00:51:29,542 Серйозно? І більше нікому не відомо про це місце? 329 00:51:32,307 --> 00:51:37,016 Гаразд, добре, так. 330 00:51:37,103 --> 00:51:42,263 Що ж, саме тому ти прийшов до мене. 331 00:51:51,826 --> 00:51:56,322 - Час висловити тобі повагу. - Повагу, Вінні? Ні, це Чикаго. 332 00:51:56,414 --> 00:52:00,560 Тут у будь-якій родині є чорна вівця. У будь-якого ірландця-копа 333 00:52:00,585 --> 00:52:05,745 є дядько, що надавав певні послуги певним італійцям. 334 00:52:07,050 --> 00:52:10,087 Я кажу, що всі справи між твоїм батьком і мною, 335 00:52:10,178 --> 00:52:15,338 таке ж звичайне явище у цьому місті, як чикагська команда на Ріглі-Філд. 336 00:52:16,225 --> 00:52:21,386 Все, досить! Томі! 337 00:52:22,774 --> 00:52:27,484 Пройшло близько години. Не варто його недооцінювати. 338 00:52:27,570 --> 00:52:32,508 А як щодо тих спеціалістів? Три спеца, яких ти прислав? 339 00:52:32,533 --> 00:52:37,445 Ті, яких забрали з депо? Чутки швидко розповсюджуються. 340 00:52:37,705 --> 00:52:42,332 Дні величі минули, Вінні. Що залишилося від маленької Італії? 341 00:52:42,418 --> 00:52:47,045 Бачиш, що ви наробили? Знаєш, що залишилося? Просто квартал. 342 00:52:47,799 --> 00:52:52,959 Навіть не мрій зв'язатися зі мною. 343 00:53:13,032 --> 00:53:17,113 Як справи, Сем? 344 00:53:17,203 --> 00:53:21,331 Тері! Що ти наробив? Девлін послав всіх копів міста на твої пошуки. 345 00:53:21,416 --> 00:53:26,540 - Стріляти на ураження? Такий наказ? - Боже! Тебе поранено! 346 00:53:27,130 --> 00:53:32,290 Девлін мене підставив. Навіщо? Це означає, що він вбив Ді Марко? 347 00:53:35,054 --> 00:53:40,215 Ну, Семе, я питаю, як друг! Скажи, Семе. 348 00:53:40,977 --> 00:53:45,039 Мені лише відомо, що Ді Марко та Девлін товаришували ще тоді. 349 00:53:45,064 --> 00:53:49,836 - Коли Девлін патрулював вулиці. - Він брав хабарі? 350 00:53:49,861 --> 00:53:55,021 Багато хто брав, та це було давно. 351 00:53:56,325 --> 00:54:00,952 Чи пов'язаний він з Ді Марко досі? Богом присягаюся, не знаю. 352 00:54:01,038 --> 00:54:05,618 Звісно, пов'язаний, Семе. Тому він і хотів, щоб Ді Марко помер. 353 00:54:05,710 --> 00:54:10,870 Він скоро стане шефом поліції, він має зчистити лайно зі своїх черевиків. 354 00:54:13,301 --> 00:54:17,382 Я зробив, як він хотів, лише не натиснув на гачок. 355 00:54:17,472 --> 00:54:21,951 - І тепер я - цап відбувайло. - Ти маєш піти вище, Тері. 356 00:54:21,976 --> 00:54:26,122 Знайти кого-небудь, кому можна вірити. 357 00:54:26,147 --> 00:54:31,307 Я нікому не довіряю. 358 00:54:33,446 --> 00:54:38,606 Вибач, вибач, не смикайся. Дай-но мені. 359 00:55:41,305 --> 00:55:46,466 Дякую. Час людям нашого міста припинити миритися з корупцією. 360 00:55:47,144 --> 00:55:52,305 Я не готовий з цим миритися. Я став шефом поліції, 361 00:55:53,526 --> 00:55:58,686 І моє ставлення впливає на реальність. 362 00:56:04,871 --> 00:56:08,933 У нашому відділку завжди були такі люди. Якщо ви зараз дивитеся новини, 363 00:56:08,958 --> 00:56:13,372 і зараз у нашому відділку є люди, що творять насильство. 364 00:56:13,462 --> 00:56:18,256 Правда те, що до вживання насильства ставилися толерантно. 365 00:56:18,342 --> 00:56:23,088 Його вибачали, і до цих пір воно не обмежувалося законами. 366 00:56:23,431 --> 00:56:28,591 Щоб вирішити цю проблему, ми маємо проникнути у саму суть. 367 00:56:29,395 --> 00:56:33,560 Прокидайся, давай. 368 00:56:33,649 --> 00:56:38,810 А суть цієї проблеми, у питаннях надзору, контролю та управління. 369 00:56:48,873 --> 00:56:53,144 - Дідько! Де пістолет, який я тобі дав? - Унизу. 370 00:56:53,169 --> 00:56:58,329 - Чекай тут. - Тері! 371 00:57:44,971 --> 00:57:49,384 Стрибай! 372 00:57:49,475 --> 00:57:54,635 Не зупиняйся! 373 00:57:56,023 --> 00:58:01,184 Залазь швидко! Не висовуйся, поки я за тобою не прийду, зрозуміла? Тримай. 374 00:58:49,952 --> 00:58:55,112 Звідки знаєш, як стріляти. Ні, тихо, тихо! 375 00:58:57,460 --> 00:59:01,837 Маріо! 376 00:59:01,922 --> 00:59:07,083 На що ти дивишся? Знайди їх! 377 01:00:36,809 --> 01:00:41,969 Нікі! 378 01:01:21,228 --> 01:01:25,642 Чому те, що я досі живий тебе так лякає, Джейку? 379 01:01:25,733 --> 01:01:30,893 Ти про що? Я повернувся, а ти навіщось стоїш там у темряві. 380 01:01:33,240 --> 01:01:37,386 Вінні Ді Марко та його хлопці навідалися до мене сьогодні вранці, за містом. 381 01:01:37,411 --> 01:01:41,765 Тільки трьом відомо про заміський будинок Ганни. 382 01:01:41,790 --> 01:01:46,951 Ділан, Френкі і ти, Джейк. 383 01:01:47,087 --> 01:01:52,212 Більше ніхто! Ані Девлін, ніхто! 384 01:01:52,301 --> 01:01:57,260 - Як ти можеш таке думати?! - Ділан та Френкі мертві. 385 01:01:57,348 --> 01:02:02,473 Дідько! 386 01:02:02,645 --> 01:02:06,999 Скажи мені, Джейк, ви з Девліном щось провертаєте? Скажи що? 387 01:02:07,024 --> 01:02:12,184 Йди до біса! 388 01:02:13,906 --> 01:02:18,402 Рознеси тут все, давай! 389 01:02:18,494 --> 01:02:23,654 Тільки зроби собі послугу - не чіпай піаніно, не матимеш на чому грати. 390 01:02:24,541 --> 01:02:29,370 Коли ти гадаєш, що у тебе з кимсь проблеми, вважаєш себе крутим. 391 01:02:29,463 --> 01:02:34,292 Тобі відома ця гра. Ти у ній ас. Саме це ти в собі відточуєш. 392 01:02:34,426 --> 01:02:38,638 Подивися, до чого це тебе призвело. 393 01:02:38,722 --> 01:02:42,768 Це не твоє місто, ані Девліна чи Вінні Ді Марко. 394 01:02:42,851 --> 01:02:46,849 Тут жили люди і до вас, ірландців та італійців! 395 01:02:46,939 --> 01:02:52,099 Зараз, якщо ти не збираєшся побити мене, забирайся з мого клубу. 396 01:05:17,631 --> 01:05:22,791 Ти запізнюєшся. Ми домовлялися о першій. Так! 397 01:05:23,679 --> 01:05:28,839 Так, точно. "Недоречна меланхолія", вірно? На виграш. 398 01:05:34,940 --> 01:05:40,100 Вшивайся. Йди. 399 01:05:48,787 --> 01:05:53,948 Свідоцтво про народження для новонародженого, паспорт та квиток. 400 01:05:56,003 --> 01:06:01,163 Це все дуже цікаво, та я не збираюся знову заробляти на життя. 401 01:06:01,717 --> 01:06:06,877 - Де мої гроші? - Гроші у безпеці. Не переймайся. 402 01:06:08,098 --> 01:06:13,258 Але маємо проблему. Малий Ді Марко облажався. А Мак Кейн досі живий. 403 01:06:14,021 --> 01:06:18,102 Це твоя проблема. Так. 404 01:06:18,192 --> 01:06:22,254 Так, твоя. У тебе повно хлопців, готових зробити будь-яке лайно. 405 01:06:22,279 --> 01:06:26,574 Ти навіть дістав мені мертве тіло, щоб його підірвати. 406 01:06:26,658 --> 01:06:31,221 Не зараз. Тепер я шеф поліції. Тобі доведеться вбити свого дружка. 407 01:06:31,246 --> 01:06:35,873 Ти мертвий, отже тобі це життя не зіпсує, чи не так? 408 01:06:35,959 --> 01:06:40,005 Ні, не можу. Я не піду проти Мак Кейна. 409 01:06:40,088 --> 01:06:44,715 Не треба так його боятися. Слухай, ти маєш перевагу. 410 01:06:44,801 --> 01:06:49,573 Йому знадобиться кілька секунд, щоб зрозуміти, що ти не привид. 411 01:06:49,598 --> 01:06:54,343 Я його не боюся. Я нікого не боюся. Я просто не вбиваю друзів. 412 01:06:54,603 --> 01:06:59,763 Так, та на жаль Мак Кейн несподівано вирішив не вибивати Ді Марко мізки. 413 01:07:00,108 --> 01:07:04,059 Я був готовий поставити, що завгодно, що він прикінчить Ді Марко. 414 01:07:04,154 --> 01:07:08,484 Ти поставив та програв. Програв половину З мільйонів доларів. 415 01:07:08,575 --> 01:07:12,870 - Не пов'язуй це зі мною, Девліне! - Ти можеш їх повернути. 416 01:07:12,955 --> 01:07:18,115 Тобі відомо краще, ніж будь-кому. Ти легко його знайдеш і прибереш. 417 01:07:19,002 --> 01:07:23,416 І поспішай, бо якщо я піду на дно, потягну тебе з собою. 418 01:07:23,507 --> 01:07:28,632 Зроби те, що потрібно. 419 01:09:29,758 --> 01:09:34,918 Виглядає знайомим. 420 01:09:35,263 --> 01:09:40,424 Френкі... 421 01:10:04,042 --> 01:10:08,123 Це я. Залишіть повідомлення. 422 01:10:08,213 --> 01:10:12,958 Тері, я у Івон. Ми на фотосесії. Я хвилююся за тебе. 423 01:10:13,051 --> 01:10:18,176 Передзвони, коли зможеш. Я люблю тебе. 424 01:10:28,859 --> 01:10:34,019 Джейк, Джейк, дідько! Я не гадав, що тут хтось буде. 425 01:10:35,031 --> 01:10:40,156 Радий бачити тебе, приятелю. Я мав зустрітися з Мак Кейном, та... 426 01:10:40,245 --> 01:10:45,405 - Не зміг пригадати адресу його дівки. - Гарно виглядаєш, як на покійника. 427 01:10:46,293 --> 01:10:51,453 - Повір, це довга історія. - Давай сюди. 428 01:10:52,549 --> 01:10:57,709 - Ми розповімо тобі пізніше, гаразд? - Пістолет. 429 01:11:00,974 --> 01:11:06,134 - Пішли донизу. - Звісно, друже. 430 01:11:14,863 --> 01:11:20,023 Давай телефонувати в поліцію, Френкі. Сідай. 431 01:11:27,459 --> 01:11:32,619 Дідько! Лайно! 432 01:12:18,760 --> 01:12:22,545 Джейк! 433 01:12:22,639 --> 01:12:27,619 Джейк! Боже, Джейк! Джейк, ось так. 434 01:12:27,644 --> 01:12:32,804 Тримай, тримай ось так. 435 01:12:33,066 --> 01:12:38,226 Все буде добре. Треба затиснути рану. 436 01:12:39,739 --> 01:12:44,511 Це детектив Мак Кейн. Надішліть "швидку" у джаз-клуб "Дежа Вю". 437 01:12:44,536 --> 01:12:49,032 Вогнепальне поранення. 438 01:12:49,124 --> 01:12:53,419 - Притискай його до рани. - Френкі... 439 01:12:53,503 --> 01:12:57,023 Знаю, знаю. Ти маєш триматися. Все буде гаразд. 440 01:12:57,048 --> 01:13:01,046 - Ти маєш йти. - Я нікуди не піду. Я залишуся тут. 441 01:13:01,136 --> 01:13:05,156 - Він шукає Ганну. - Ганни немає вдома, не хвилюйся. 442 01:13:05,181 --> 01:13:10,342 Івон. 443 01:13:14,357 --> 01:13:19,518 Йди, йди. 444 01:13:36,546 --> 01:13:40,960 - Сем? Стій! Френкі Гоукінс живий! - Лежи тихо! 445 01:13:41,051 --> 01:13:45,196 Я кажу правду. Мак Кейн переслідує його, йому потрібно допомогти. 446 01:13:45,221 --> 01:13:49,367 - Їдьте туди. - Везіть його. 447 01:13:49,392 --> 01:13:54,553 - Девлін. - Туди! 448 01:13:55,023 --> 01:14:00,148 Так? Що він сказав? 449 01:14:00,236 --> 01:14:04,448 Він згадав про тебе, Реймонд. Куди його поранили? У голову? 450 01:14:04,532 --> 01:14:08,578 У нього шок. Їдь до шпиталю. Примусь його замовкнути. 451 01:14:08,662 --> 01:14:13,656 - Що ти маєш на увазі? - Не те, що ти повинен вбити його. 452 01:14:13,750 --> 01:14:18,080 Опечатай палату. Щоб ніхто туди не зайшов, поки його не випишуть. 453 01:14:42,862 --> 01:14:46,944 Тері, все гаразд? 454 01:14:47,033 --> 01:14:51,114 Я не знала, що ти прийдеш. 455 01:14:51,204 --> 01:14:56,364 Виводь всіх, негайно. Всіх вивела звідси, через задній вихід. 456 01:14:56,626 --> 01:15:01,786 Гаразд. Івон послухай... 457 01:15:03,633 --> 01:15:08,793 - Розумно. - Ти не вистрілиш мені у спину, Френкі. 458 01:15:09,681 --> 01:15:13,976 Як знати. Могила змінює людину. 459 01:15:14,060 --> 01:15:18,722 Закладаюся, що ти - та ж сама людина, що не вистрелить мені в лице. 460 01:15:18,815 --> 01:15:23,477 Краще не ризикувати, вірно? Це моє! Ти не такий в цьому гарний. 461 01:15:25,113 --> 01:15:29,259 Кидай пістолет, Тері! Кидай його. Не жартуй зі мною. Кидай пістолета! 462 01:15:29,284 --> 01:15:33,365 Гаразд. 463 01:15:33,455 --> 01:15:37,536 Ось. Задоволений? 464 01:15:37,625 --> 01:15:42,786 Давай, напарнику. Кидай другий. 465 01:15:44,090 --> 01:15:49,215 Тільки не нервуй, Френкі. 466 01:15:49,304 --> 01:15:53,515 Не нервуйся? Ти не вбив Ді Марко! Чорти забирай, ти його не вбив! 467 01:15:53,600 --> 01:15:57,847 - Тому вбив ти? - Що мені лишалося? 468 01:15:57,937 --> 01:16:02,065 Сидіти і чекати,поки він зробить зі мною теж саме, що й з Діланом? 469 01:16:02,150 --> 01:16:06,196 - Ти взяв його гроші, Френкі. - Я перечепився через них. 470 01:16:06,279 --> 01:16:11,439 Мене збили з ніг З мільйони готівкою. Я вирішив, треба хапати і бігти. 471 01:16:12,660 --> 01:16:17,572 Боже, це було дуже по-дурному. 472 01:16:17,665 --> 01:16:21,747 Скажи це ще раз, гаразд? Тоді мені буде простіше. 473 01:16:21,836 --> 01:16:25,205 Подумай, чи вистачить цих грошей, щоб заспокоїти своє сумління за те, 474 01:16:25,298 --> 01:16:29,960 що сталося з Діланом. Поміркуй про це, Френкі. 475 01:16:30,053 --> 01:16:35,213 - Не кажи такі речі, друже. - Куди стрілятимеш, Френкі? 476 01:16:35,809 --> 01:16:40,969 - Проміж очей? - Йди до біса! 477 01:17:23,022 --> 01:17:28,183 Гаразд, досить. Тері, досить. 478 01:17:30,029 --> 01:17:34,175 Капітане, слухай, все кінчено. Гаразд? 479 01:17:34,200 --> 01:17:39,361 Не зовсім. 480 01:17:40,039 --> 01:17:45,200 Капітане... Капітане! 481 01:18:15,074 --> 01:18:20,235 Стій, капітан. 482 01:18:28,421 --> 01:18:33,581 - Сучий син! Втік через пожежний вихід. - Ти - на сходи, Сем! 483 01:19:25,979 --> 01:19:31,139 Ти ж не думав, що я піду, не попрощавшись. Га, Тері? 484 01:20:06,019 --> 01:20:10,164 Покидьок, ти дурив мене, ти обдурив Френкі. 485 01:20:10,189 --> 01:20:15,350 Це Френкі втік з грошима. 486 01:20:23,745 --> 01:20:28,905 Ти розумієш, з ким зв'язався. 487 01:21:14,837 --> 01:21:19,998 - Ти спиш? - Звісно, він спить. 488 01:21:20,551 --> 01:21:25,047 Ти спиш? 489 01:21:25,139 --> 01:21:29,553 Вже не знаю. 490 01:21:29,644 --> 01:21:34,804 Я так і знав. Дивись, хто прийшов тебе відвідати. 491 01:21:36,401 --> 01:21:41,561 - Привіт, скучила? - Звісно. 492 01:21:42,990 --> 01:21:46,242 - Перелом? - Так. 493 01:21:46,327 --> 01:21:50,492 - Добре. - Що означає "добре"? 494 01:21:50,581 --> 01:21:53,601 - Ти ж хотів, щоб я заробляв музикою? - Твоя ліва ніяка. Практикуйся. 495 01:21:53,626 --> 01:21:58,786 - Та ну? Дякую. - А що сталося з З мільйонами? 496 01:21:59,882 --> 01:22:05,043 В газетах про це ані слова. 497 01:22:08,641 --> 01:22:13,801 НЕРУХОМІСТЬ ПРОДАЄТЬСЯ 56994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.