Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,640 --> 00:00:28,800
Silja Europa, Viking, Estonia.
2
00:00:33,440 --> 00:00:36,200
Mayday, Mayday.
3
00:00:42,840 --> 00:00:47,600
Estonia, tÀssÀ Silja Europa.
Annoitteko hÀtÀmerkin?
4
00:00:53,880 --> 00:00:58,000
Estonia, mitÀ tapahtuu?
Voitteko vastata?
5
00:01:00,960 --> 00:01:02,880
TÀssÀ Estonia.
6
00:01:03,040 --> 00:01:05,920
Kuka siellÀ?
7
00:01:06,080 --> 00:01:09,960
KyllÀ, Estonia. TÀssÀ Silja Europa.
8
00:01:12,960 --> 00:01:15,320
Silja Europa, Estonia.
9
00:01:16,640 --> 00:01:19,680
KyllÀ, tÀssÀ Silja Europa.
10
00:01:22,480 --> 00:01:27,440
(Radiosta:) HyvÀÀ huomenta.
Puhutko sÀ suomea? -Joo, puhun.
11
00:01:28,440 --> 00:01:33,920
MeillÀ on tÀssÀ ongelma.
Paha kallistuma oikealle puolelle.
12
00:01:34,160 --> 00:01:36,480
Uskon, ettÀ on jo 20 - 30 astetta.
13
00:01:36,640 --> 00:01:40,760
Voisitko sÀ tulla apuun
ja pyytÀÀ myös Viking Linen apuun?
14
00:01:40,920 --> 00:01:44,280
Viking Line on tÀssÀ perÀssÀ
ja varmaan meni tieto.
15
00:01:44,440 --> 00:01:46,600
Voitko antaa sun position?
16
00:01:51,160 --> 00:01:59,360
MeillÀ on blackout, ja emme
saa nyt... MĂ€ en osaa sanoa...
17
00:02:01,280 --> 00:02:05,120
Okei, selvÀ. RyhdytÀÀn toimiin.
18
00:02:16,120 --> 00:02:18,600
PitÀiskö herÀttÀÀ kippari?
19
00:02:18,760 --> 00:02:21,120
Joo, totta kai.
20
00:02:24,680 --> 00:02:27,200
(Radiosta:) Oletteko tulossa apuun?
21
00:02:31,360 --> 00:02:33,680
SelvÀÀ on, ettÀ tullaan apuun, -
22
00:02:33,840 --> 00:02:36,800
mutta meidÀn tÀytyy
mÀÀritellÀ teidÀn paikka.
23
00:02:36,960 --> 00:02:43,800
BrygÀ tÀssÀ.
Saatiin just Estonialta Mayday.
24
00:02:45,560 --> 00:02:49,240
SelvÀ.
-Mariella, Silja Europa.
25
00:02:53,760 --> 00:02:57,000
Mariella, Silja Europa.
26
00:02:58,160 --> 00:03:00,120
Juu, tÀÀllÀ Mariella.
27
00:03:00,280 --> 00:03:06,120
Oletko saanut nÀköyhteyttÀ
Estoniaan?
28
00:03:07,280 --> 00:03:12,080
En, mutta sen pitÀisi olla
jossain tÀÀllÀ paapuurin puolella.
29
00:03:14,200 --> 00:03:18,600
MeidÀn tÀytyy yrittÀÀ etsiÀ se.
30
00:03:19,360 --> 00:03:26,080
Se on vÀhÀn vaikeaa, koska
emme saaneet koordinaatteja.
31
00:03:39,880 --> 00:03:42,080
Silja Europa, Estonia.
32
00:03:44,120 --> 00:03:48,720
KyllÀ, Estonia. TÀssÀ Silja Europa.
33
00:03:49,560 --> 00:03:52,640
(Radiosta:)
MĂ€ sanon sulle paikan nyt.
34
00:03:54,200 --> 00:03:56,440
Joo, anna tulla.
35
00:03:58,840 --> 00:04:05,240
ElikkÀ 59 latitudia ja 22 minuuttia.
36
00:04:05,560 --> 00:04:10,840
59 ja 22 minuuttia. Ja longitudi?
37
00:04:12,160 --> 00:04:15,720
21 ja 40 itÀistÀ.
38
00:04:16,160 --> 00:04:19,400
21 ja 40 itÀistÀ, okei.
39
00:04:20,720 --> 00:04:24,720
Todella pahalta
nÀyttÀÀ tilanne kyllÀ.
40
00:04:24,880 --> 00:04:28,280
Pahalta nÀyttÀÀ, ja se oli 21 ja 40.
41
00:04:28,440 --> 00:04:30,640
Se nÀyttÀÀ siltÀ, ettÀ...
42
00:04:31,560 --> 00:04:33,600
Valmistaudutaan kÀÀnnökseen.
43
00:04:39,960 --> 00:04:42,200
KÀÀnnetÀÀn.
44
00:05:02,960 --> 00:05:06,760
2. LOKAKUUTA 1994
ITĂMERI
45
00:05:24,600 --> 00:05:28,400
Jos nÀkyy uhreja,
niitÀ ei voi julkaista.
46
00:05:35,040 --> 00:05:37,160
Nyt riittÀÀ.
47
00:05:45,640 --> 00:05:49,800
Voitko sanoa, kun nÀette keulan?
- Joo.
48
00:05:55,840 --> 00:06:00,360
(TV:) Autolautta Estonian hylky
on onnistuttu paikantamaan, -
49
00:06:00,520 --> 00:06:05,040
ja ensimmÀiset kuvaukset hylyllÀ
ovat alkaneet tÀnÀÀn iltapÀivÀllÀ.
50
00:06:05,200 --> 00:06:06,640
EnsimmÀisiÀ pÀiviÀ...
51
00:06:06,800 --> 00:06:08,520
(Ovelle koputetaan.)
52
00:06:08,680 --> 00:06:12,680
...on varjostanut ruotsalaiskritiikki
tutkimuslautakuntaa kohtaan.
53
00:06:12,840 --> 00:06:15,560
Esimerkiksi Svenska Dagbladet -
54
00:06:15,720 --> 00:06:19,320
syyttÀÀ komission puheenjohtajaa
Arnold Roostea -
55
00:06:19,480 --> 00:06:22,480
tutkimusten
kiirehtimisestÀ eteenpÀin.
56
00:06:22,640 --> 00:06:25,200
Hylyn tutkinta
on vasta kÀynnistynyt...
57
00:06:25,360 --> 00:06:27,520
MitÀ hittoa tuo on?
58
00:06:28,720 --> 00:06:32,240
Liittyy kai kommenttiisi
kahdesta viikosta. - Mihin?
59
00:06:32,400 --> 00:06:37,440
Sanoit Ruotsin medialle, ettÀ
tutkinta hoituu kahdessa viikossa.
60
00:06:37,600 --> 00:06:41,560
Siksi siellÀ epÀillÀÀn pÀtevyyttÀsi.
61
00:06:41,720 --> 00:06:44,360
Milloin muka?
- Lehdistötilaisuudessa.
62
00:06:44,680 --> 00:06:49,200
Luultavasti ilmaisit itseÀsi
monitulkintaisella tavalla.
63
00:06:49,680 --> 00:06:52,440
Robottikameroiden
kuvaamien materiaalien -
64
00:06:52,600 --> 00:06:55,680
toivotaan lisÀÀvÀn tietoa...
65
00:06:55,840 --> 00:07:02,600
On meillÀ jotakin nÀytettÀvÀÀ
ennen kuin kaksi viikkoa on kulunut.
66
00:07:02,760 --> 00:07:06,600
...aluksen keulaportin pettÀessÀ
kovassa merenkÀynnissÀ, -
67
00:07:06,760 --> 00:07:10,440
ja veden pÀÀstyÀ rikkoutuneen
portin kautta alukseen.
68
00:07:12,120 --> 00:07:19,680
(Pasi puhelimeen:) HyvÀ, nyt en voi
vastata enempÀÀ. Juu, kiitos. Hei.
69
00:07:22,520 --> 00:07:26,200
(Puhelin soi.)
70
00:07:38,880 --> 00:07:40,120
Henri Peltonen.
71
00:07:40,280 --> 00:07:43,440
TÀÀllÀ on Peter TT-uutistoimistosta.
72
00:07:43,600 --> 00:07:48,400
Tutkinta on kesken.
En voi antaa lausuntoja.
73
00:07:48,560 --> 00:07:52,800
YmmÀrrÀn, mutta saksalaiset...
- En voi nyt antaa haastattelua.
74
00:07:52,960 --> 00:07:59,400
Suomen viranomaiset kuulemma
muokkasivat Estonian keulaporttia.
75
00:07:59,560 --> 00:08:04,080
Tarvitsemme lausunnon. Milloin
voit antaa haastattelun? - En nyt.
76
00:08:04,720 --> 00:08:07,480
Ei onnistu.
- TÀytyyhÀn sen onnistua...
77
00:08:07,640 --> 00:08:10,200
Kiitos samoin. Hei.
78
00:08:10,360 --> 00:08:12,360
Se toimittaja soitti sullekin?
79
00:08:12,520 --> 00:08:16,720
Se kysyi tiedÀnkö mÀ,
missÀ merihallinnon muutosluvat -
80
00:08:16,880 --> 00:08:19,840
keularakenteeseen on.
MitkÀ muutosluvat?
81
00:08:20,000 --> 00:08:22,320
SitÀ samaa se kysyi multa.
82
00:08:23,120 --> 00:08:26,160
Kun Estonia vielÀ
seilasi Suomen lipun alla, -
83
00:08:26,320 --> 00:08:29,600
siihen tehtiin
jotain muokkauksia keulaan.
84
00:08:29,760 --> 00:08:32,680
Nyt niiden luvat on kadoksissa.
-Miten kadoksissa?
85
00:08:32,840 --> 00:08:37,240
No sillÀ tavalla kadoksissa,
ettÀ niitÀ ei löydy.
86
00:08:37,400 --> 00:08:42,080
MÀ voin ottaa ne. Ota sÀ vaikka
pelastustoimien radioliikenne.
87
00:08:42,240 --> 00:08:45,760
En mÀ tiedÀ mitÀÀn
pelastustoimien radioliikenteestÀ.
88
00:09:18,120 --> 00:09:22,640
Se on yhÀ paikallaan.
Ramppi on tuossa.
89
00:09:22,800 --> 00:09:26,360
Se on vÀhÀn auki.
Metrin verran tai vÀhÀn yli.
90
00:09:26,800 --> 00:09:29,160
Keulaportti on kokonaan kateissa.
91
00:09:29,320 --> 00:09:34,080
Robottikamera kuvasi myös
ympÀristöÀ, mutta sitÀ ei löytynyt.
92
00:09:34,240 --> 00:09:41,880
Minusta on selvÀÀ, ettÀ
tutkinnan pitÀisi keskittyÀ siihen.
93
00:09:42,040 --> 00:09:49,280
NÀmÀ kuvat rampista eivÀt lainkaan
tÀsmÀÀ miehistön kertomaan.
94
00:09:49,440 --> 00:09:55,360
Mutta moottorimies nÀki
veden ryöppyÀvÀn rampin reunoilta.
95
00:09:55,520 --> 00:09:59,760
Niin, mutta puhe oli keulaportista,
eikÀ sitÀ ole.
96
00:10:00,240 --> 00:10:02,200
SehÀn on asian ydin.
97
00:10:02,360 --> 00:10:08,480
Emme tiedÀ, puhuiko miehistö
keulaportista vai -rampista.
98
00:10:08,640 --> 00:10:11,280
NÀmÀ kuvat
eivÀt kerro mitÀÀn uutta.
99
00:10:11,440 --> 00:10:14,880
Olen jatkanut laskelmien tekemistÀ.
100
00:10:15,600 --> 00:10:19,760
MikÀ rampin tilanne oli
rikkoutumisen jÀlkeen?
101
00:10:19,920 --> 00:10:24,160
Oliko se auki vain metrin,
kuten videossa, -
102
00:10:24,320 --> 00:10:28,160
vai repikö portti sen kokonaan auki?
103
00:10:28,320 --> 00:10:31,480
Alkoiko rikkoutuminen
alaosan lukosta?
104
00:10:31,640 --> 00:10:37,240
Portissa voi olla jÀlkiÀ, joiden
avulla vahinkoja voisi arvioida.
105
00:10:37,400 --> 00:10:42,920
Sanoit, ettÀ voimme alkaa tutkia
turman syytÀ heti, kun alus löytyy.
106
00:10:43,080 --> 00:10:46,680
Nyt tÀrkeintÀ onkin löytÀÀ portti.
- Aivan.
107
00:10:46,840 --> 00:10:52,360
Hylyn etsiminen oli siis hyödytöntÀ.
Nyt pitÀÀkin etsiÀ porttia. - Erik.
108
00:10:52,520 --> 00:10:56,600
Minusta meidÀn pitÀisi aloittaa
haastattelut uudelleen.
109
00:10:58,080 --> 00:11:00,920
Luulen, ettÀ...
- MitÀÀn ei tapahdu.
110
00:11:01,080 --> 00:11:03,560
Noin ikÀÀn.
111
00:11:04,160 --> 00:11:07,520
Saanko esittÀÀ toiveen?
- Saat toki.
112
00:11:07,680 --> 00:11:10,280
Minulla on paljon tekemistÀ.
113
00:11:10,440 --> 00:11:13,320
Voisimmeko aloittaa
teknisistÀ havainnoista?
114
00:11:13,480 --> 00:11:18,560
Minusta on parempi lÀhestyÀ tÀtÀ
psykologisesta nÀkökulmasta.
115
00:11:19,240 --> 00:11:25,480
On hyvin tÀrkeÀÀ, ettÀ hÀn saa
palata tapahtumiin yhÀ uudelleen.
116
00:11:25,640 --> 00:11:29,920
Emme nÀet voi ikinÀ jÀttÀÀ
huomiotta inhimillisiÀ tekijöitÀ.
117
00:11:30,080 --> 00:11:38,240
Siksi ehdotan, ettÀ annamme hÀnen
kertoa kaiken aikajÀrjestyksessÀ.
118
00:11:38,400 --> 00:11:42,440
MĂ€ en oikein ole saanut nukuttua.
119
00:11:43,840 --> 00:11:45,280
Ja...
120
00:11:45,440 --> 00:11:49,040
HÀnellÀ on ollut univaikeuksia.
121
00:11:49,480 --> 00:11:54,440
MÀ olen yrittÀnyt unohtaa kaiken, -
122
00:11:54,600 --> 00:11:57,040
mutta vaikeaahan se on.
123
00:11:57,200 --> 00:12:00,280
Tapahtumia on vaikea unohtaa.
124
00:12:08,760 --> 00:12:11,160
(SelvittÀÀ kurkkuaan.)
125
00:12:12,080 --> 00:12:17,600
No. Kapteeni tuli
ja otti tietysti komennon.
126
00:12:20,280 --> 00:12:22,920
Saatiin just laiva kohti Estoniaa.
127
00:12:23,080 --> 00:12:28,640
Autokannella on vÀhÀn heiluntaa,
mutta tilanne on hallinnassa.
128
00:12:32,200 --> 00:12:36,600
Mariella, tÀssÀ Silja Europa.
Haravoidaan alue.
129
00:12:38,120 --> 00:12:42,560
Mariella, Europa. NÀettekö
laivan sieltÀ, missÀ olette?
130
00:12:44,640 --> 00:12:49,400
Emme. - Saimme kaiun, mutta se
lienee jostain toisesta laivasta.
131
00:12:49,560 --> 00:12:54,480
Estonia varmaan ajelehtii jossakin.
MitÀ tutka sanoo?
132
00:12:54,640 --> 00:12:57,000
SitÀ ei enÀÀ nÀy, kapteeni.
133
00:12:57,160 --> 00:13:00,160
Se on se uusi tutka.
Jos se luulee sitÀ saareksi.
134
00:13:00,320 --> 00:13:03,640
Saadaanko me vanha pÀÀlle?
-Saadaan.
135
00:13:13,400 --> 00:13:16,920
Mariella, tÀssÀ Silja Europa.
136
00:13:17,440 --> 00:13:20,400
Mariella, Europa.
Olemme nyt tÀÀllÀ.
137
00:13:20,560 --> 00:13:24,880
NÀyttÀÀ siltÀ, ettÀ Estonia on
kaatunut tai uponnut.
138
00:13:25,160 --> 00:13:29,800
VedessÀ on joka puolella
lauttoja ja lamppuja.
139
00:13:29,960 --> 00:13:34,120
Emme pÀÀse lÀhemmÀs.
Tuuli on liian voimakas.
140
00:13:34,720 --> 00:13:39,120
Silja Europa, Helsinki Radio.
-Helsinki, Silja Europa.
141
00:13:40,040 --> 00:13:44,720
Silja Europan kapteeni toimii
onnettomuuspaikan johtajana.
142
00:13:46,240 --> 00:13:48,600
(Kapteeni:) Europa kuittaa.
143
00:13:49,360 --> 00:13:53,760
Mandelin, sulle jÀÀ
meidÀn pelastustoimet.
144
00:13:57,720 --> 00:13:59,280
Teen, minkÀ voin.
145
00:14:05,880 --> 00:14:08,040
(AliperÀmies:)
KÀytetÀÀnkö luotsin ovea?
146
00:14:08,200 --> 00:14:11,800
(Mandelin:) Ei. Se on liian alhaalla.
147
00:14:12,720 --> 00:14:14,440
Mites leidarit?
148
00:14:15,320 --> 00:14:19,680
Tota... Ei toimi
sieltÀ kannelta asti.
149
00:14:20,160 --> 00:14:23,560
MennÀÀn nyt vaan ulos
ja keksitÀÀn jotain.
150
00:14:30,160 --> 00:14:34,800
PistÀ takki sitten kunnolla kiinni.
SiellÀ tulee nopeesti kylmÀ.
151
00:14:34,960 --> 00:14:38,920
Laivan pitÀisi suojata meitÀ,
ettÀ aallot ei ole niin kovat.
152
00:14:39,080 --> 00:14:42,120
Se helpottaa meitÀ
siellÀ toisella puolella.
153
00:14:42,280 --> 00:14:45,320
Ootko sÀ tehnyt tÀtÀ
koskaan aikaisemmin? -En.
154
00:14:45,800 --> 00:14:49,600
MeidÀn pitÀis saada
se pelastusvene kyllÀ veteen, -
155
00:14:50,760 --> 00:14:55,240
mutta voi olla mahdotonta
pÀÀstÀ vedestÀ sinne veneeseen.
156
00:14:55,400 --> 00:14:57,200
KyllÀ me jotain keksitÀÀn.
157
00:15:03,600 --> 00:15:06,880
(VedestÀ kuuluu huutoja.)
158
00:15:48,040 --> 00:15:50,800
Me ei voida laskea luotsitikkaita.
159
00:15:50,960 --> 00:15:55,720
EikÀ meidÀn pelastusveneet toimi
tÀllÀ kelillÀ.
160
00:15:55,880 --> 00:15:59,280
(Kapteeni:) Koptereita on
tulossa lisÀÀ. Ruotsista myös.
161
00:15:59,440 --> 00:16:01,440
Seurataan kannelta tilannetta.
162
00:16:01,600 --> 00:16:04,000
PÀÀstÀÀnkö yhtÀÀn lÀhemmÀksi?
163
00:16:04,160 --> 00:16:07,560
Se aiheuttaa enemmÀn pahaa
kuin hyvÀÀ. TÀmÀ on iso laiva.
164
00:16:07,720 --> 00:16:10,440
Me voidaan ajautua
ihmisten pÀÀlle.
165
00:16:15,640 --> 00:16:21,080
Tuolla on ihmisiÀ.
MĂ€ kuulen kun ne huutaa.
166
00:16:27,160 --> 00:16:33,520
Sitten tuli nÀmÀ... nÀmÀ, tota...
167
00:16:33,680 --> 00:16:41,200
Tuli henkilökuntaa,
joiden nimiÀ en nyt muista.
168
00:16:41,360 --> 00:16:46,080
HeillÀ oli...
kokemusta pelastustehtÀvistÀ, -
169
00:16:46,240 --> 00:16:52,040
joten pÀÀtettiin, ettÀ...
ettÀ me lasketaan hÀnet sinne.
170
00:16:52,200 --> 00:16:55,840
TÀmÀ mies, joka on siellÀ kasinolla.
171
00:16:56,000 --> 00:16:58,240
TeidÀn kasinolla?
-Joo.
172
00:16:58,400 --> 00:17:04,000
EttÀ hÀnet...
HÀn sanoi, ettÀ hÀn pystyy siihen.
173
00:17:04,880 --> 00:17:08,440
(Ihmisten hÀtÀhuutoja.)
174
00:17:10,320 --> 00:17:12,640
Onko ajatuksia?
175
00:17:12,800 --> 00:17:16,080
MeidÀn on mentÀvÀ lautalle.
176
00:17:16,240 --> 00:17:19,520
En usko, ettÀ pÀÀsemme reunan yli.
177
00:17:19,680 --> 00:17:24,600
MeidÀn pitÀÀ nostaa lautat ylös.
178
00:17:25,920 --> 00:17:28,280
Etkö sinÀ ole se rulettikaveri?
179
00:17:29,120 --> 00:17:35,080
MinÀ menen alas. HÀn vinssaa minut
alas. MitÀ muutakaan voimme?
180
00:17:38,920 --> 00:17:41,040
Onko teillÀ...
181
00:17:42,000 --> 00:17:44,840
Onko kokemusta pelastustehtÀvistÀ?
182
00:17:45,000 --> 00:17:47,360
Olen suorittanut pelastuskurssin.
183
00:17:47,520 --> 00:17:52,720
MinÀ olen suorittanut
pelastuspalvelun peruskoulutuksen.
184
00:17:55,480 --> 00:18:00,160
Oletko varma tÀstÀ?
- Emme voi olla tekemÀttÀ mitÀÀn.
185
00:18:05,200 --> 00:18:12,200
PyydÀn lupaa yrittÀÀ nostaa
vinssin avulla pelastuslautta.
186
00:18:13,240 --> 00:18:19,120
(Kapteeni:) MÀ en nÀe tilannetta
tÀÀltÀ sillalta. Sun pitÀÀ pÀÀttÀÀ.
187
00:18:27,760 --> 00:18:30,080
Okei. Joo.
188
00:19:05,800 --> 00:19:11,480
Minun on kysyttÀvÀ vielÀ kerran:
oletko varma tÀstÀ?
189
00:19:18,320 --> 00:19:24,280
Pystytkö nÀkemÀÀn pelastuslautan
sieltÀ ylhÀÀltÀ?
190
00:19:24,760 --> 00:19:27,080
Jos pÀÀstÀÀn
mahdollisimman lÀhelle, -
191
00:19:27,240 --> 00:19:30,680
pystytÀÀn myös laskeutumaan
mahdollisimman lÀhelle.
192
00:19:30,840 --> 00:19:35,480
(Kapteeni:) En nÀe tÀÀltÀ mitÀÀn.
Anna vaan ohjeita, mitÀ tehdÀÀn.
193
00:19:50,200 --> 00:19:55,440
Nostamme teidÀt ylös.
194
00:19:56,480 --> 00:19:59,960
Kuuletteko? Nostamme teidÀt ylös.
195
00:20:01,120 --> 00:20:03,560
Apua!
- Okei.
196
00:20:05,040 --> 00:20:07,000
Nostetaan.
197
00:20:08,720 --> 00:20:13,520
(Nainen haukkoo henkeÀÀn.)
198
00:20:33,320 --> 00:20:37,280
KyllÀ se onnistuu.
Nosta meidÀt ylös.
199
00:20:37,440 --> 00:20:41,240
(Nainen kiljuu peloissaan.)
200
00:20:42,560 --> 00:20:44,320
Jatketaanko?
201
00:20:46,360 --> 00:20:50,120
(Kapteeni:) Mandelin,
mikÀ siellÀ on tilanne? Kuuletko?
202
00:20:51,040 --> 00:20:54,040
Mandelin, kuuletko? Mandelin!
203
00:20:56,600 --> 00:20:59,320
MitÀ siellÀ oikein tapahtuu?
204
00:20:59,880 --> 00:21:02,360
Ja...
205
00:21:06,160 --> 00:21:12,560
MĂ€ kysyin kapteenilta,
nÀkeekö ne, mikÀ se tilanne on.
206
00:21:12,720 --> 00:21:17,680
SieltÀ oli todella vaikea
nÀhdÀ. Reunalta.
207
00:21:17,840 --> 00:21:22,920
Mutta tehtiin se pÀÀtös
sitten siinÀ...
208
00:21:26,720 --> 00:21:29,600
Tai minÀ tein sen pÀÀtöksen, -
209
00:21:29,760 --> 00:21:38,240
ettÀ sitÀ ei enÀÀ voi laskea
vaan se on pakko nostaa sieltÀ ylös.
210
00:21:50,440 --> 00:21:53,280
Jatketaan! VedetÀÀn se ylös sieltÀ.
211
00:21:59,360 --> 00:22:02,280
(Lautta keikahtaa,
ja ihmiset kirkuvat.)
212
00:22:02,440 --> 00:22:05,120
PidÀ kiinni!
213
00:22:06,360 --> 00:22:09,160
Seis, seis, seis!
214
00:22:10,760 --> 00:22:15,240
(Ponnistelun aiheuttamaa
vaikerrusta.)
215
00:22:17,320 --> 00:22:20,960
(Nainen itkee ÀÀnekkÀÀsti.)
216
00:22:24,240 --> 00:22:26,640
Ei onnistu.
217
00:22:27,160 --> 00:22:31,600
MitÀ siellÀ ylhÀÀllÀ oikein tapahtuu?
Nostakaa lautta!
218
00:22:33,600 --> 00:22:35,920
Nostakaa lautta ylös!
219
00:22:36,560 --> 00:22:39,720
Jatketaan! VedetÀÀn se ylös!
220
00:22:45,040 --> 00:22:47,560
Kaikki jÀrjestyy.
221
00:22:50,920 --> 00:22:55,480
Ei! PidÀ kiinni!
222
00:22:55,640 --> 00:22:58,840
(Nainen kiljuu kauhuissaan.)
223
00:22:59,000 --> 00:23:01,520
Ăiti!
224
00:23:07,240 --> 00:23:10,520
(Kapteeni:)
Siis mikÀ siellÀ nyt on tilanne?
225
00:23:40,760 --> 00:23:44,080
En halua... kiivetÀ enÀÀ...
226
00:23:46,720 --> 00:23:48,840
KiivetÀ mitÀ?
227
00:23:53,600 --> 00:23:56,040
Jolloin tÀÀ...
228
00:23:56,200 --> 00:24:02,800
Me saatiin se ylös ja tÀmÀ poika
saatiin sieltÀ sitten pelastettua.
229
00:24:08,440 --> 00:24:10,720
Pieni juttu, mutta...
230
00:24:11,720 --> 00:24:16,440
Mutta kun se poika oli...
231
00:24:19,920 --> 00:24:23,240
...shokissa ja sitten...
232
00:24:23,400 --> 00:24:29,600
EttÀ hÀn ei halua kiivetÀ enÀÀ.
233
00:24:29,760 --> 00:24:33,040
KiivetÀ keulaporttia?
-Niin, ettÀ...
234
00:24:36,840 --> 00:24:41,760
Vai ramppia? Keulaporttia
vai -ramppia? -Ramppia.
235
00:24:42,960 --> 00:24:46,640
En muista, mitÀ se tarkalleen sanoi,
mutta ihmettelin...
236
00:24:46,800 --> 00:24:51,520
Kumpaa sanaa se kÀytti?
-En muista todella.
237
00:24:53,840 --> 00:25:00,960
Keulaportti eli ramppi.
-Niin, mutta se nyt on pieni asia.
238
00:25:01,120 --> 00:25:03,320
Muistan sen.
239
00:25:10,640 --> 00:25:15,160
YmmÀrrÀn, ettÀ tÀstÀ
voi olla vaikeaa puhua.
240
00:25:15,320 --> 00:25:20,240
Jos haluat, isÀsi voi olla mukana.
- Ei tarvitse.
241
00:25:20,400 --> 00:25:25,080
Voisitkohan kertoa ihan lyhyesti, -
242
00:25:25,240 --> 00:25:29,800
mitÀ muistat siitÀ,
kun poistuit laivasta?
243
00:25:30,320 --> 00:25:33,720
Tai mitÀ muistat kannelta.
244
00:25:36,080 --> 00:25:39,120
Etsimme pelastusvenettÀ.
245
00:25:39,280 --> 00:25:46,000
NĂ€immekin sellaisen ja yritimme
mennÀ sen kyytiin, mutta...
246
00:25:47,040 --> 00:25:51,960
Se tuntui... liian vaaralliselta.
247
00:25:52,720 --> 00:25:59,800
Sitten koko laiva alkoi... kallistua.
248
00:26:04,800 --> 00:26:10,280
Tajusimme, ettÀ se uppoaisi.
249
00:26:13,840 --> 00:26:21,240
Emme voineet kuin
kiivetÀ seinÀÀ pitkin veteen.
250
00:26:21,520 --> 00:26:29,800
Oliko seinÀ sellainen ramppi,
jota pitkin autot ajavat?
251
00:26:30,600 --> 00:26:33,680
Se oli ramppi.
- Siis ramppi.
252
00:26:34,920 --> 00:26:38,160
Oliko se nÀin auki?
253
00:26:39,280 --> 00:26:43,240
Vai nÀin? MitÀ luulet?
254
00:26:43,400 --> 00:26:47,520
Se oli melkein kokonaan auki.
- Kokonaan auki.
255
00:26:50,120 --> 00:26:51,720
SelvÀ.
256
00:26:54,960 --> 00:26:59,400
ATLANTTILUKON PULTIN NOSTO
ITĂMERI
257
00:26:59,560 --> 00:27:02,680
TÀÀltÀ kÀsin ei nÀytÀ hyvÀltÀ.
258
00:27:07,400 --> 00:27:11,320
Voimme panna merkiksi lippupoijun
ja nostaa sen myöhemmin.
259
00:27:34,240 --> 00:27:39,480
Löysimme keulaportin, mutta
menetimme atlanttilukon pultin.
260
00:27:39,640 --> 00:27:44,920
Lukkohan oli kaikkein
tÀrkein todiste. - Niin oli.
261
00:27:51,000 --> 00:27:56,360
Peltonen, mitÀ sanot?
Olet koko ajan sanonut, -
262
00:27:56,520 --> 00:28:00,880
ettÀ keulaportti on tÀrkein todiste.
263
00:28:01,040 --> 00:28:05,040
MeidÀn tÀytyy mennÀ
vielÀ etsimÀÀn lukkoa.
264
00:28:05,200 --> 00:28:11,120
Minun oli tehtÀvÀ pikainen pÀÀtös
katkaista vaijeri ja pudottaa se.
265
00:28:14,600 --> 00:28:16,200
RAHTISATAMA
HANKO, SUOMI
266
00:28:16,360 --> 00:28:18,840
(Henri:) Berglund vaikuttaa fiksulta.
267
00:28:19,120 --> 00:28:21,560
Miksi se pÀÀtti pudottaa sen?
268
00:28:21,960 --> 00:28:25,560
(Pasi:) MitÀ sÀ nÀet
tuolla Jörgenin takana?
269
00:28:26,480 --> 00:28:28,680
SiellÀ on Ruotsi.
270
00:28:29,360 --> 00:28:33,720
Odottamassa vastausta siihen,
miksi niin moni menehtyi.
271
00:28:34,400 --> 00:28:36,240
EntÀs Arnoldin takana?
272
00:28:37,000 --> 00:28:39,680
Viro. PelkÀÀ sitÀ vastausta.
273
00:28:39,840 --> 00:28:42,120
Eikö komission työn
pitÀisi perustua faktoihin?
274
00:28:42,280 --> 00:28:47,120
Joskus ne faktat tuppaa olemaan
mielipidekysymyksiÀ. -Ei ne ole.
275
00:28:50,640 --> 00:28:53,760
No mitÀs on meidÀn takana?
276
00:28:55,160 --> 00:28:57,120
Mieti sitÀ.
277
00:29:21,000 --> 00:29:25,280
Keulaportin rikkoutuminen
tai edes sen irtoaminen -
278
00:29:25,440 --> 00:29:30,720
ei vÀlttÀmÀttÀ olisi ollut tuhoisa,
jos rakenne olisi ollut erilainen.
279
00:29:30,880 --> 00:29:36,600
MeillÀ ei valitettavasti ole kaikkia
alaosan osia hallussamme, -
280
00:29:36,760 --> 00:29:41,040
sillÀ osa niistÀ
piti pudottaa mereen.
281
00:29:41,520 --> 00:29:45,920
TĂ€rkein asia on kuitenkin
autorampin osuus.
282
00:29:46,080 --> 00:29:53,600
Sen kiinnitys keulaporttiin ja se,
ettei vedenpitÀvÀÀ laipiota ollut.
283
00:29:53,760 --> 00:29:57,520
TÀmÀ vaarallinen rakenne -
284
00:29:57,680 --> 00:30:01,720
on mahdollisesti onnettomuuden
tÀrkein rakenteellinen syy.
285
00:30:01,880 --> 00:30:06,880
Tuota pitÀÀ suhteuttaa
muihin asioihin.
286
00:30:10,400 --> 00:30:14,040
Mihin muihin asioihin?
- On muitakin laivoja, -
287
00:30:14,200 --> 00:30:17,480
joissa on ollut
vastaavia keulaporttiongelmia.
288
00:30:17,640 --> 00:30:21,160
Ne kaikki ovat pÀÀsseet
turvallisesti maihin.
289
00:30:21,320 --> 00:30:25,040
Peltonen sanoi juuri,
ettÀ keulaportti oli vaarallinen.
290
00:30:25,200 --> 00:30:28,320
Se, ettÀ muissa tapauksissa -
291
00:30:28,480 --> 00:30:33,040
"vaarallinen" keulaportti
havaittiin ajoissa, -
292
00:30:33,200 --> 00:30:36,400
ei tee rakenteesta
vÀhemmÀn vaarallista.
293
00:30:36,560 --> 00:30:42,680
Kaikella kunnioituksella, kerroin
juuri, ettÀ on muita laivoja, -
294
00:30:42,840 --> 00:30:47,520
joiden keulaporteissa on ollut
ongelmia, ja ne ovat selvinneet.
295
00:30:47,920 --> 00:30:55,360
TÀssÀ tapauksessa miehistöllÀ
saattoi olla turmassa iso rooli.
296
00:31:05,080 --> 00:31:09,480
Merenkulkulaitos vastaa
operaation suunnittelusta.
297
00:31:09,640 --> 00:31:16,320
Suunnittelemme noin 80 tunnin
sukellusta hylyssÀ ja ympÀristössÀ.
298
00:31:16,480 --> 00:31:20,520
TÀllÀ hetkellÀ
meitÀ kiinnostaa eniten se, -
299
00:31:20,680 --> 00:31:26,760
mitÀ laivan komentosillalla
tapahtui -
300
00:31:26,920 --> 00:31:31,280
ja miten miehistö
reagoi tilanteeseen.
301
00:31:31,440 --> 00:31:36,240
Niin syvÀllÀ sukeltaminen vaatii
erikoisvarusteita ja -sukeltajia.
302
00:31:36,400 --> 00:31:41,440
Pestaamme amerikkalaisia
ja brittilÀisiÀ sukeltajia, -
303
00:31:41,600 --> 00:31:47,280
joilla on runsaasti kokemusta
tÀllaisesta työstÀ.
304
00:31:47,440 --> 00:31:52,800
Onko laivan nostamista harkittu
tai tutkitaanko sen mahdollisuutta?
305
00:31:54,960 --> 00:31:59,400
MitÀ tulee hylyn ja...
ruumiiden nostamiseen, -
306
00:31:59,560 --> 00:32:04,520
se ei ole komission vastuulla.
307
00:32:05,120 --> 00:32:08,640
TiedÀn kuitenkin, ettÀ hallitus
ja merenkulkulaitos -
308
00:32:08,800 --> 00:32:15,880
tutkivat paraikaa
prosessin mahdollisuutta.
309
00:32:16,040 --> 00:32:20,680
Ovatko Suomi ja Viro
mukana operaatiossa?
310
00:32:20,840 --> 00:32:24,880
PyydÀmme Suomen
rannikkovartioston apua...
311
00:32:25,040 --> 00:32:30,240
Kai ne yrittÀÀ selvittÀÀ,
mitÀ tapahtui?
312
00:32:32,240 --> 00:32:38,760
Viro sen sijaan
ei osallistu operaatioon.
313
00:32:39,960 --> 00:32:44,680
Vaimoni katosi Estonian mukana.
HÀn on yhÀ pohjassa hylyn kanssa.
314
00:32:44,840 --> 00:32:48,000
Miten tÀmÀ auttaa minua
ymmÀrtÀmÀÀn tapahtuneen?
315
00:32:49,440 --> 00:32:53,040
TÀmÀ on ihan jÀrjetöntÀ.
He vain pölöttÀvÀt.
316
00:32:53,200 --> 00:32:56,360
KyseessÀ on
ruotsalainen varustamo.
317
00:32:56,520 --> 00:33:00,600
Jonkun pitÀÀ osata kertoa jotain.
318
00:33:27,480 --> 00:33:31,120
Materiaalin perusteella
saatoimme vahvistaa, -
319
00:33:31,280 --> 00:33:34,240
ettÀ lukot oli kiinnitetty
asianmukaisesti.
320
00:33:34,560 --> 00:33:38,520
Vain yksi rampin kuudesta lukosta
ei ollut.
321
00:33:38,680 --> 00:33:40,560
Muut todisteet osoittavat, -
322
00:33:40,720 --> 00:33:45,240
ettÀ portti ja ramppi
olivat paikoillaan ja lukitut.
323
00:33:46,120 --> 00:33:49,240
SCHIRMERIN TELAKKA
PAPENBURG, SAKSA
324
00:33:49,400 --> 00:33:50,880
(Matkapuhelin soi.)
325
00:33:51,040 --> 00:33:53,560
Vastaan tÀhÀn.
- HyvÀ on.
326
00:33:55,480 --> 00:33:57,520
Haloo.
327
00:33:58,560 --> 00:34:02,360
Rikkoutuneet lukot
ja irti repeytynyt hydrauliikka -
328
00:34:02,520 --> 00:34:06,080
todistavat,
ettÀ ramppi oli vÀÀntynyt auki, -
329
00:34:06,240 --> 00:34:08,520
ja keulan lÀpi tuli vettÀ.
330
00:34:08,680 --> 00:34:11,920
Ramppi oli luultavasti
sulkeutunut uudelleen -
331
00:34:12,080 --> 00:34:16,480
laivan kallistuttua ja upottua.
332
00:34:16,640 --> 00:34:20,920
TĂ€rkein seikka on keulan rakenne.
333
00:34:21,080 --> 00:34:26,320
Se oli kaiken kaikkiaan
absoluuttisen vaarallinen rakenne.
334
00:34:26,480 --> 00:34:30,320
Sanoiko hÀn
"absoluuttisen vaarallinen" ÀÀneen?
335
00:34:30,480 --> 00:34:33,960
Suomalainen insinööri
Suomen TV:ssÀ. EntÀ sitten?
336
00:34:34,120 --> 00:34:37,000
HÀn puhuu meidÀn laivastamme,
Gustav.
337
00:34:37,160 --> 00:34:40,520
Haluamme rakentaa
vielÀ monta uutta.
338
00:34:40,680 --> 00:34:47,080
Toivottavasti sinulla ei ole
paljon suunnitelmia ennen joulua.
339
00:34:54,840 --> 00:34:58,160
(Pasi:) YmmÀrrÀthÀn, mitÀ tÀmÀ
nyt tarkoittaa? Jos todetaan, -
340
00:34:58,320 --> 00:35:03,760
ettÀ syy on absoluuttisen
vaarallisessa rakenteessa.
341
00:35:04,480 --> 00:35:08,120
Suomi on laivan
alkuperÀinen tilaaja.
342
00:35:09,480 --> 00:35:14,720
MeillÀ on keulaportin muutostöiden
poikkeuslupa hukassa.
343
00:35:14,880 --> 00:35:17,080
Se ei ole meille hyvÀ.
344
00:35:18,600 --> 00:35:22,480
Ruotsi taas tarkasti visiirin
ja antoi luvan matkaan.
345
00:35:22,640 --> 00:35:24,640
Se ei ole hyvÀ heille.
346
00:35:24,800 --> 00:35:27,440
Virolainen miehistö...
347
00:35:27,600 --> 00:35:32,920
Se sulki visiirin
hakkaamalla sitÀ lekalla. Ei hyvÀ.
348
00:35:34,760 --> 00:35:39,680
Saksalainen telakka teki
absoluuttisen huonon visiirin.
349
00:35:40,760 --> 00:35:42,760
Nicht gut.
350
00:35:47,760 --> 00:35:51,760
(Sukeltajan hengitysÀÀniÀ.)
351
00:35:59,240 --> 00:36:02,320
Voitteko kertoa
tekemÀnne aukon koon?
352
00:36:02,480 --> 00:36:04,640
Voin kirjoittaa sen ylös.
353
00:36:07,000 --> 00:36:10,440
Menin sen lÀpi...
- Anteeksi, en...
354
00:36:18,680 --> 00:36:22,240
(NÀppÀimistön naputtelua.
Puhelin soi.)
355
00:36:24,720 --> 00:36:29,480
Peltonen. -Pasi tÀssÀ.
MÀ olen just kattomassa tÀtÀ.
356
00:36:29,640 --> 00:36:32,560
Sun pitÀisi kyllÀ nÀhdÀ tÀmÀ itse.
357
00:36:40,120 --> 00:36:42,720
No niin. Se oli siinÀ.
358
00:36:44,720 --> 00:36:49,040
Ruotsalaiset ei antaneet meille
kaikkea sukellusmateriaalia.
359
00:36:49,200 --> 00:36:53,760
Vain yhden VHS 180:n,
ja siinÀkin on vaan 58 minuuttia.
360
00:36:53,920 --> 00:36:57,520
Rooste sanoi, ettÀ virolaiset
ei saaneet edes sitÀ.
361
00:36:58,320 --> 00:37:03,120
Sanoiko ruotsalaiset mitÀÀn syytÀ?
-Ei. Ei vielÀ.
362
00:37:03,280 --> 00:37:07,480
Musta nÀyttÀÀ vÀhÀn siltÀ,
ettÀ ne pelaa ihan omaa peliÀ.
363
00:37:10,320 --> 00:37:15,360
(Sukeltajan hengitysÀÀniÀ.)
364
00:37:18,440 --> 00:37:20,520
NÀettekö mitÀÀn?
365
00:37:22,560 --> 00:37:26,160
(Aavemaista musiikkia.)
366
00:37:26,880 --> 00:37:28,680
En paljon mitÀÀn.
367
00:37:32,800 --> 00:37:34,320
Joo.
368
00:37:36,160 --> 00:37:38,200
Sama tÀÀllÀ.
369
00:37:42,960 --> 00:37:44,920
SelvÀ.
370
00:37:48,920 --> 00:37:50,880
EnpÀ juuri.
371
00:37:54,520 --> 00:37:56,840
Menen sisÀÀn.
372
00:37:58,640 --> 00:38:00,960
SiellÀ on aika pimeÀÀ.
373
00:38:05,320 --> 00:38:08,560
(Laivan sumutorvi soi.)
374
00:38:32,360 --> 00:38:37,280
VĂRTANIN SATAMATERMINAALI
TUKHOLMA, RUOTSI
375
00:39:04,760 --> 00:39:06,880
HyvÀÀ työtÀ.
376
00:39:09,280 --> 00:39:14,680
MennÀÀnkö me
heti aamulla takaisin vai..?
377
00:39:17,120 --> 00:39:21,520
Jos on tarvetta jÀÀdÀ pois,
niin merkitse vaan työvuorolistaan.
378
00:39:23,680 --> 00:39:26,480
Me tehtiin, mitÀ me voitiin.
379
00:39:29,440 --> 00:39:33,800
(PahaenteistÀ,
ahdistavaa musiikkia.)
380
00:40:54,800 --> 00:40:58,800
Suomennos: Iira Tuominen
Iyuno
29191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.