All language subtitles for Estonia.2023.S01E03.FiNNiSH.1080p.WEB.H264-TOOSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,640 --> 00:00:28,800 Silja Europa, Viking, Estonia. 2 00:00:33,440 --> 00:00:36,200 Mayday, Mayday. 3 00:00:42,840 --> 00:00:47,600 Estonia, tĂ€ssĂ€ Silja Europa. Annoitteko hĂ€tĂ€merkin? 4 00:00:53,880 --> 00:00:58,000 Estonia, mitĂ€ tapahtuu? Voitteko vastata? 5 00:01:00,960 --> 00:01:02,880 TĂ€ssĂ€ Estonia. 6 00:01:03,040 --> 00:01:05,920 Kuka siellĂ€? 7 00:01:06,080 --> 00:01:09,960 KyllĂ€, Estonia. TĂ€ssĂ€ Silja Europa. 8 00:01:12,960 --> 00:01:15,320 Silja Europa, Estonia. 9 00:01:16,640 --> 00:01:19,680 KyllĂ€, tĂ€ssĂ€ Silja Europa. 10 00:01:22,480 --> 00:01:27,440 (Radiosta:) HyvÀÀ huomenta. Puhutko sĂ€ suomea? -Joo, puhun. 11 00:01:28,440 --> 00:01:33,920 MeillĂ€ on tĂ€ssĂ€ ongelma. Paha kallistuma oikealle puolelle. 12 00:01:34,160 --> 00:01:36,480 Uskon, ettĂ€ on jo 20 - 30 astetta. 13 00:01:36,640 --> 00:01:40,760 Voisitko sĂ€ tulla apuun ja pyytÀÀ myös Viking Linen apuun? 14 00:01:40,920 --> 00:01:44,280 Viking Line on tĂ€ssĂ€ perĂ€ssĂ€ ja varmaan meni tieto. 15 00:01:44,440 --> 00:01:46,600 Voitko antaa sun position? 16 00:01:51,160 --> 00:01:59,360 MeillĂ€ on blackout, ja emme saa nyt... MĂ€ en osaa sanoa... 17 00:02:01,280 --> 00:02:05,120 Okei, selvĂ€. RyhdytÀÀn toimiin. 18 00:02:16,120 --> 00:02:18,600 PitĂ€iskö herĂ€ttÀÀ kippari? 19 00:02:18,760 --> 00:02:21,120 Joo, totta kai. 20 00:02:24,680 --> 00:02:27,200 (Radiosta:) Oletteko tulossa apuun? 21 00:02:31,360 --> 00:02:33,680 SelvÀÀ on, ettĂ€ tullaan apuun, - 22 00:02:33,840 --> 00:02:36,800 mutta meidĂ€n tĂ€ytyy mÀÀritellĂ€ teidĂ€n paikka. 23 00:02:36,960 --> 00:02:43,800 BrygĂ€ tĂ€ssĂ€. Saatiin just Estonialta Mayday. 24 00:02:45,560 --> 00:02:49,240 SelvĂ€. -Mariella, Silja Europa. 25 00:02:53,760 --> 00:02:57,000 Mariella, Silja Europa. 26 00:02:58,160 --> 00:03:00,120 Juu, tÀÀllĂ€ Mariella. 27 00:03:00,280 --> 00:03:06,120 Oletko saanut nĂ€köyhteyttĂ€ Estoniaan? 28 00:03:07,280 --> 00:03:12,080 En, mutta sen pitĂ€isi olla jossain tÀÀllĂ€ paapuurin puolella. 29 00:03:14,200 --> 00:03:18,600 MeidĂ€n tĂ€ytyy yrittÀÀ etsiĂ€ se. 30 00:03:19,360 --> 00:03:26,080 Se on vĂ€hĂ€n vaikeaa, koska emme saaneet koordinaatteja. 31 00:03:39,880 --> 00:03:42,080 Silja Europa, Estonia. 32 00:03:44,120 --> 00:03:48,720 KyllĂ€, Estonia. TĂ€ssĂ€ Silja Europa. 33 00:03:49,560 --> 00:03:52,640 (Radiosta:) MĂ€ sanon sulle paikan nyt. 34 00:03:54,200 --> 00:03:56,440 Joo, anna tulla. 35 00:03:58,840 --> 00:04:05,240 ElikkĂ€ 59 latitudia ja 22 minuuttia. 36 00:04:05,560 --> 00:04:10,840 59 ja 22 minuuttia. Ja longitudi? 37 00:04:12,160 --> 00:04:15,720 21 ja 40 itĂ€istĂ€. 38 00:04:16,160 --> 00:04:19,400 21 ja 40 itĂ€istĂ€, okei. 39 00:04:20,720 --> 00:04:24,720 Todella pahalta nĂ€yttÀÀ tilanne kyllĂ€. 40 00:04:24,880 --> 00:04:28,280 Pahalta nĂ€yttÀÀ, ja se oli 21 ja 40. 41 00:04:28,440 --> 00:04:30,640 Se nĂ€yttÀÀ siltĂ€, ettĂ€... 42 00:04:31,560 --> 00:04:33,600 Valmistaudutaan kÀÀnnökseen. 43 00:04:39,960 --> 00:04:42,200 KÀÀnnetÀÀn. 44 00:05:02,960 --> 00:05:06,760 2. LOKAKUUTA 1994 ITÄMERI 45 00:05:24,600 --> 00:05:28,400 Jos nĂ€kyy uhreja, niitĂ€ ei voi julkaista. 46 00:05:35,040 --> 00:05:37,160 Nyt riittÀÀ. 47 00:05:45,640 --> 00:05:49,800 Voitko sanoa, kun nĂ€ette keulan? - Joo. 48 00:05:55,840 --> 00:06:00,360 (TV:) Autolautta Estonian hylky on onnistuttu paikantamaan, - 49 00:06:00,520 --> 00:06:05,040 ja ensimmĂ€iset kuvaukset hylyllĂ€ ovat alkaneet tĂ€nÀÀn iltapĂ€ivĂ€llĂ€. 50 00:06:05,200 --> 00:06:06,640 EnsimmĂ€isiĂ€ pĂ€iviĂ€... 51 00:06:06,800 --> 00:06:08,520 (Ovelle koputetaan.) 52 00:06:08,680 --> 00:06:12,680 ...on varjostanut ruotsalaiskritiikki tutkimuslautakuntaa kohtaan. 53 00:06:12,840 --> 00:06:15,560 Esimerkiksi Svenska Dagbladet - 54 00:06:15,720 --> 00:06:19,320 syyttÀÀ komission puheenjohtajaa Arnold Roostea - 55 00:06:19,480 --> 00:06:22,480 tutkimusten kiirehtimisestĂ€ eteenpĂ€in. 56 00:06:22,640 --> 00:06:25,200 Hylyn tutkinta on vasta kĂ€ynnistynyt... 57 00:06:25,360 --> 00:06:27,520 MitĂ€ hittoa tuo on? 58 00:06:28,720 --> 00:06:32,240 Liittyy kai kommenttiisi kahdesta viikosta. - Mihin? 59 00:06:32,400 --> 00:06:37,440 Sanoit Ruotsin medialle, ettĂ€ tutkinta hoituu kahdessa viikossa. 60 00:06:37,600 --> 00:06:41,560 Siksi siellĂ€ epĂ€illÀÀn pĂ€tevyyttĂ€si. 61 00:06:41,720 --> 00:06:44,360 Milloin muka? - Lehdistötilaisuudessa. 62 00:06:44,680 --> 00:06:49,200 Luultavasti ilmaisit itseĂ€si monitulkintaisella tavalla. 63 00:06:49,680 --> 00:06:52,440 Robottikameroiden kuvaamien materiaalien - 64 00:06:52,600 --> 00:06:55,680 toivotaan lisÀÀvĂ€n tietoa... 65 00:06:55,840 --> 00:07:02,600 On meillĂ€ jotakin nĂ€ytettĂ€vÀÀ ennen kuin kaksi viikkoa on kulunut. 66 00:07:02,760 --> 00:07:06,600 ...aluksen keulaportin pettĂ€essĂ€ kovassa merenkĂ€ynnissĂ€, - 67 00:07:06,760 --> 00:07:10,440 ja veden pÀÀstyĂ€ rikkoutuneen portin kautta alukseen. 68 00:07:12,120 --> 00:07:19,680 (Pasi puhelimeen:) HyvĂ€, nyt en voi vastata enempÀÀ. Juu, kiitos. Hei. 69 00:07:22,520 --> 00:07:26,200 (Puhelin soi.) 70 00:07:38,880 --> 00:07:40,120 Henri Peltonen. 71 00:07:40,280 --> 00:07:43,440 TÀÀllĂ€ on Peter TT-uutistoimistosta. 72 00:07:43,600 --> 00:07:48,400 Tutkinta on kesken. En voi antaa lausuntoja. 73 00:07:48,560 --> 00:07:52,800 YmmĂ€rrĂ€n, mutta saksalaiset... - En voi nyt antaa haastattelua. 74 00:07:52,960 --> 00:07:59,400 Suomen viranomaiset kuulemma muokkasivat Estonian keulaporttia. 75 00:07:59,560 --> 00:08:04,080 Tarvitsemme lausunnon. Milloin voit antaa haastattelun? - En nyt. 76 00:08:04,720 --> 00:08:07,480 Ei onnistu. - TĂ€ytyyhĂ€n sen onnistua... 77 00:08:07,640 --> 00:08:10,200 Kiitos samoin. Hei. 78 00:08:10,360 --> 00:08:12,360 Se toimittaja soitti sullekin? 79 00:08:12,520 --> 00:08:16,720 Se kysyi tiedĂ€nkö mĂ€, missĂ€ merihallinnon muutosluvat - 80 00:08:16,880 --> 00:08:19,840 keularakenteeseen on. MitkĂ€ muutosluvat? 81 00:08:20,000 --> 00:08:22,320 SitĂ€ samaa se kysyi multa. 82 00:08:23,120 --> 00:08:26,160 Kun Estonia vielĂ€ seilasi Suomen lipun alla, - 83 00:08:26,320 --> 00:08:29,600 siihen tehtiin jotain muokkauksia keulaan. 84 00:08:29,760 --> 00:08:32,680 Nyt niiden luvat on kadoksissa. -Miten kadoksissa? 85 00:08:32,840 --> 00:08:37,240 No sillĂ€ tavalla kadoksissa, ettĂ€ niitĂ€ ei löydy. 86 00:08:37,400 --> 00:08:42,080 MĂ€ voin ottaa ne. Ota sĂ€ vaikka pelastustoimien radioliikenne. 87 00:08:42,240 --> 00:08:45,760 En mĂ€ tiedĂ€ mitÀÀn pelastustoimien radioliikenteestĂ€. 88 00:09:18,120 --> 00:09:22,640 Se on yhĂ€ paikallaan. Ramppi on tuossa. 89 00:09:22,800 --> 00:09:26,360 Se on vĂ€hĂ€n auki. Metrin verran tai vĂ€hĂ€n yli. 90 00:09:26,800 --> 00:09:29,160 Keulaportti on kokonaan kateissa. 91 00:09:29,320 --> 00:09:34,080 Robottikamera kuvasi myös ympĂ€ristöÀ, mutta sitĂ€ ei löytynyt. 92 00:09:34,240 --> 00:09:41,880 Minusta on selvÀÀ, ettĂ€ tutkinnan pitĂ€isi keskittyĂ€ siihen. 93 00:09:42,040 --> 00:09:49,280 NĂ€mĂ€ kuvat rampista eivĂ€t lainkaan tĂ€smÀÀ miehistön kertomaan. 94 00:09:49,440 --> 00:09:55,360 Mutta moottorimies nĂ€ki veden ryöppyĂ€vĂ€n rampin reunoilta. 95 00:09:55,520 --> 00:09:59,760 Niin, mutta puhe oli keulaportista, eikĂ€ sitĂ€ ole. 96 00:10:00,240 --> 00:10:02,200 SehĂ€n on asian ydin. 97 00:10:02,360 --> 00:10:08,480 Emme tiedĂ€, puhuiko miehistö keulaportista vai -rampista. 98 00:10:08,640 --> 00:10:11,280 NĂ€mĂ€ kuvat eivĂ€t kerro mitÀÀn uutta. 99 00:10:11,440 --> 00:10:14,880 Olen jatkanut laskelmien tekemistĂ€. 100 00:10:15,600 --> 00:10:19,760 MikĂ€ rampin tilanne oli rikkoutumisen jĂ€lkeen? 101 00:10:19,920 --> 00:10:24,160 Oliko se auki vain metrin, kuten videossa, - 102 00:10:24,320 --> 00:10:28,160 vai repikö portti sen kokonaan auki? 103 00:10:28,320 --> 00:10:31,480 Alkoiko rikkoutuminen alaosan lukosta? 104 00:10:31,640 --> 00:10:37,240 Portissa voi olla jĂ€lkiĂ€, joiden avulla vahinkoja voisi arvioida. 105 00:10:37,400 --> 00:10:42,920 Sanoit, ettĂ€ voimme alkaa tutkia turman syytĂ€ heti, kun alus löytyy. 106 00:10:43,080 --> 00:10:46,680 Nyt tĂ€rkeintĂ€ onkin löytÀÀ portti. - Aivan. 107 00:10:46,840 --> 00:10:52,360 Hylyn etsiminen oli siis hyödytöntĂ€. Nyt pitÀÀkin etsiĂ€ porttia. - Erik. 108 00:10:52,520 --> 00:10:56,600 Minusta meidĂ€n pitĂ€isi aloittaa haastattelut uudelleen. 109 00:10:58,080 --> 00:11:00,920 Luulen, ettĂ€... - MitÀÀn ei tapahdu. 110 00:11:01,080 --> 00:11:03,560 Noin ikÀÀn. 111 00:11:04,160 --> 00:11:07,520 Saanko esittÀÀ toiveen? - Saat toki. 112 00:11:07,680 --> 00:11:10,280 Minulla on paljon tekemistĂ€. 113 00:11:10,440 --> 00:11:13,320 Voisimmeko aloittaa teknisistĂ€ havainnoista? 114 00:11:13,480 --> 00:11:18,560 Minusta on parempi lĂ€hestyĂ€ tĂ€tĂ€ psykologisesta nĂ€kökulmasta. 115 00:11:19,240 --> 00:11:25,480 On hyvin tĂ€rkeÀÀ, ettĂ€ hĂ€n saa palata tapahtumiin yhĂ€ uudelleen. 116 00:11:25,640 --> 00:11:29,920 Emme nĂ€et voi ikinĂ€ jĂ€ttÀÀ huomiotta inhimillisiĂ€ tekijöitĂ€. 117 00:11:30,080 --> 00:11:38,240 Siksi ehdotan, ettĂ€ annamme hĂ€nen kertoa kaiken aikajĂ€rjestyksessĂ€. 118 00:11:38,400 --> 00:11:42,440 MĂ€ en oikein ole saanut nukuttua. 119 00:11:43,840 --> 00:11:45,280 Ja... 120 00:11:45,440 --> 00:11:49,040 HĂ€nellĂ€ on ollut univaikeuksia. 121 00:11:49,480 --> 00:11:54,440 MĂ€ olen yrittĂ€nyt unohtaa kaiken, - 122 00:11:54,600 --> 00:11:57,040 mutta vaikeaahan se on. 123 00:11:57,200 --> 00:12:00,280 Tapahtumia on vaikea unohtaa. 124 00:12:08,760 --> 00:12:11,160 (SelvittÀÀ kurkkuaan.) 125 00:12:12,080 --> 00:12:17,600 No. Kapteeni tuli ja otti tietysti komennon. 126 00:12:20,280 --> 00:12:22,920 Saatiin just laiva kohti Estoniaa. 127 00:12:23,080 --> 00:12:28,640 Autokannella on vĂ€hĂ€n heiluntaa, mutta tilanne on hallinnassa. 128 00:12:32,200 --> 00:12:36,600 Mariella, tĂ€ssĂ€ Silja Europa. Haravoidaan alue. 129 00:12:38,120 --> 00:12:42,560 Mariella, Europa. NĂ€ettekö laivan sieltĂ€, missĂ€ olette? 130 00:12:44,640 --> 00:12:49,400 Emme. - Saimme kaiun, mutta se lienee jostain toisesta laivasta. 131 00:12:49,560 --> 00:12:54,480 Estonia varmaan ajelehtii jossakin. MitĂ€ tutka sanoo? 132 00:12:54,640 --> 00:12:57,000 SitĂ€ ei enÀÀ nĂ€y, kapteeni. 133 00:12:57,160 --> 00:13:00,160 Se on se uusi tutka. Jos se luulee sitĂ€ saareksi. 134 00:13:00,320 --> 00:13:03,640 Saadaanko me vanha pÀÀlle? -Saadaan. 135 00:13:13,400 --> 00:13:16,920 Mariella, tĂ€ssĂ€ Silja Europa. 136 00:13:17,440 --> 00:13:20,400 Mariella, Europa. Olemme nyt tÀÀllĂ€. 137 00:13:20,560 --> 00:13:24,880 NĂ€yttÀÀ siltĂ€, ettĂ€ Estonia on kaatunut tai uponnut. 138 00:13:25,160 --> 00:13:29,800 VedessĂ€ on joka puolella lauttoja ja lamppuja. 139 00:13:29,960 --> 00:13:34,120 Emme pÀÀse lĂ€hemmĂ€s. Tuuli on liian voimakas. 140 00:13:34,720 --> 00:13:39,120 Silja Europa, Helsinki Radio. -Helsinki, Silja Europa. 141 00:13:40,040 --> 00:13:44,720 Silja Europan kapteeni toimii onnettomuuspaikan johtajana. 142 00:13:46,240 --> 00:13:48,600 (Kapteeni:) Europa kuittaa. 143 00:13:49,360 --> 00:13:53,760 Mandelin, sulle jÀÀ meidĂ€n pelastustoimet. 144 00:13:57,720 --> 00:13:59,280 Teen, minkĂ€ voin. 145 00:14:05,880 --> 00:14:08,040 (AliperĂ€mies:) KĂ€ytetÀÀnkö luotsin ovea? 146 00:14:08,200 --> 00:14:11,800 (Mandelin:) Ei. Se on liian alhaalla. 147 00:14:12,720 --> 00:14:14,440 Mites leidarit? 148 00:14:15,320 --> 00:14:19,680 Tota... Ei toimi sieltĂ€ kannelta asti. 149 00:14:20,160 --> 00:14:23,560 MennÀÀn nyt vaan ulos ja keksitÀÀn jotain. 150 00:14:30,160 --> 00:14:34,800 PistĂ€ takki sitten kunnolla kiinni. SiellĂ€ tulee nopeesti kylmĂ€. 151 00:14:34,960 --> 00:14:38,920 Laivan pitĂ€isi suojata meitĂ€, ettĂ€ aallot ei ole niin kovat. 152 00:14:39,080 --> 00:14:42,120 Se helpottaa meitĂ€ siellĂ€ toisella puolella. 153 00:14:42,280 --> 00:14:45,320 Ootko sĂ€ tehnyt tĂ€tĂ€ koskaan aikaisemmin? -En. 154 00:14:45,800 --> 00:14:49,600 MeidĂ€n pitĂ€is saada se pelastusvene kyllĂ€ veteen, - 155 00:14:50,760 --> 00:14:55,240 mutta voi olla mahdotonta pÀÀstĂ€ vedestĂ€ sinne veneeseen. 156 00:14:55,400 --> 00:14:57,200 KyllĂ€ me jotain keksitÀÀn. 157 00:15:03,600 --> 00:15:06,880 (VedestĂ€ kuuluu huutoja.) 158 00:15:48,040 --> 00:15:50,800 Me ei voida laskea luotsitikkaita. 159 00:15:50,960 --> 00:15:55,720 EikĂ€ meidĂ€n pelastusveneet toimi tĂ€llĂ€ kelillĂ€. 160 00:15:55,880 --> 00:15:59,280 (Kapteeni:) Koptereita on tulossa lisÀÀ. Ruotsista myös. 161 00:15:59,440 --> 00:16:01,440 Seurataan kannelta tilannetta. 162 00:16:01,600 --> 00:16:04,000 PÀÀstÀÀnkö yhtÀÀn lĂ€hemmĂ€ksi? 163 00:16:04,160 --> 00:16:07,560 Se aiheuttaa enemmĂ€n pahaa kuin hyvÀÀ. TĂ€mĂ€ on iso laiva. 164 00:16:07,720 --> 00:16:10,440 Me voidaan ajautua ihmisten pÀÀlle. 165 00:16:15,640 --> 00:16:21,080 Tuolla on ihmisiĂ€. MĂ€ kuulen kun ne huutaa. 166 00:16:27,160 --> 00:16:33,520 Sitten tuli nĂ€mĂ€... nĂ€mĂ€, tota... 167 00:16:33,680 --> 00:16:41,200 Tuli henkilökuntaa, joiden nimiĂ€ en nyt muista. 168 00:16:41,360 --> 00:16:46,080 HeillĂ€ oli... kokemusta pelastustehtĂ€vistĂ€, - 169 00:16:46,240 --> 00:16:52,040 joten pÀÀtettiin, ettĂ€... ettĂ€ me lasketaan hĂ€net sinne. 170 00:16:52,200 --> 00:16:55,840 TĂ€mĂ€ mies, joka on siellĂ€ kasinolla. 171 00:16:56,000 --> 00:16:58,240 TeidĂ€n kasinolla? -Joo. 172 00:16:58,400 --> 00:17:04,000 EttĂ€ hĂ€net... HĂ€n sanoi, ettĂ€ hĂ€n pystyy siihen. 173 00:17:04,880 --> 00:17:08,440 (Ihmisten hĂ€tĂ€huutoja.) 174 00:17:10,320 --> 00:17:12,640 Onko ajatuksia? 175 00:17:12,800 --> 00:17:16,080 MeidĂ€n on mentĂ€vĂ€ lautalle. 176 00:17:16,240 --> 00:17:19,520 En usko, ettĂ€ pÀÀsemme reunan yli. 177 00:17:19,680 --> 00:17:24,600 MeidĂ€n pitÀÀ nostaa lautat ylös. 178 00:17:25,920 --> 00:17:28,280 Etkö sinĂ€ ole se rulettikaveri? 179 00:17:29,120 --> 00:17:35,080 MinĂ€ menen alas. HĂ€n vinssaa minut alas. MitĂ€ muutakaan voimme? 180 00:17:38,920 --> 00:17:41,040 Onko teillĂ€... 181 00:17:42,000 --> 00:17:44,840 Onko kokemusta pelastustehtĂ€vistĂ€? 182 00:17:45,000 --> 00:17:47,360 Olen suorittanut pelastuskurssin. 183 00:17:47,520 --> 00:17:52,720 MinĂ€ olen suorittanut pelastuspalvelun peruskoulutuksen. 184 00:17:55,480 --> 00:18:00,160 Oletko varma tĂ€stĂ€? - Emme voi olla tekemĂ€ttĂ€ mitÀÀn. 185 00:18:05,200 --> 00:18:12,200 PyydĂ€n lupaa yrittÀÀ nostaa vinssin avulla pelastuslautta. 186 00:18:13,240 --> 00:18:19,120 (Kapteeni:) MĂ€ en nĂ€e tilannetta tÀÀltĂ€ sillalta. Sun pitÀÀ pÀÀttÀÀ. 187 00:18:27,760 --> 00:18:30,080 Okei. Joo. 188 00:19:05,800 --> 00:19:11,480 Minun on kysyttĂ€vĂ€ vielĂ€ kerran: oletko varma tĂ€stĂ€? 189 00:19:18,320 --> 00:19:24,280 Pystytkö nĂ€kemÀÀn pelastuslautan sieltĂ€ ylhÀÀltĂ€? 190 00:19:24,760 --> 00:19:27,080 Jos pÀÀstÀÀn mahdollisimman lĂ€helle, - 191 00:19:27,240 --> 00:19:30,680 pystytÀÀn myös laskeutumaan mahdollisimman lĂ€helle. 192 00:19:30,840 --> 00:19:35,480 (Kapteeni:) En nĂ€e tÀÀltĂ€ mitÀÀn. Anna vaan ohjeita, mitĂ€ tehdÀÀn. 193 00:19:50,200 --> 00:19:55,440 Nostamme teidĂ€t ylös. 194 00:19:56,480 --> 00:19:59,960 Kuuletteko? Nostamme teidĂ€t ylös. 195 00:20:01,120 --> 00:20:03,560 Apua! - Okei. 196 00:20:05,040 --> 00:20:07,000 Nostetaan. 197 00:20:08,720 --> 00:20:13,520 (Nainen haukkoo henkeÀÀn.) 198 00:20:33,320 --> 00:20:37,280 KyllĂ€ se onnistuu. Nosta meidĂ€t ylös. 199 00:20:37,440 --> 00:20:41,240 (Nainen kiljuu peloissaan.) 200 00:20:42,560 --> 00:20:44,320 Jatketaanko? 201 00:20:46,360 --> 00:20:50,120 (Kapteeni:) Mandelin, mikĂ€ siellĂ€ on tilanne? Kuuletko? 202 00:20:51,040 --> 00:20:54,040 Mandelin, kuuletko? Mandelin! 203 00:20:56,600 --> 00:20:59,320 MitĂ€ siellĂ€ oikein tapahtuu? 204 00:20:59,880 --> 00:21:02,360 Ja... 205 00:21:06,160 --> 00:21:12,560 MĂ€ kysyin kapteenilta, nĂ€keekö ne, mikĂ€ se tilanne on. 206 00:21:12,720 --> 00:21:17,680 SieltĂ€ oli todella vaikea nĂ€hdĂ€. Reunalta. 207 00:21:17,840 --> 00:21:22,920 Mutta tehtiin se pÀÀtös sitten siinĂ€... 208 00:21:26,720 --> 00:21:29,600 Tai minĂ€ tein sen pÀÀtöksen, - 209 00:21:29,760 --> 00:21:38,240 ettĂ€ sitĂ€ ei enÀÀ voi laskea vaan se on pakko nostaa sieltĂ€ ylös. 210 00:21:50,440 --> 00:21:53,280 Jatketaan! VedetÀÀn se ylös sieltĂ€. 211 00:21:59,360 --> 00:22:02,280 (Lautta keikahtaa, ja ihmiset kirkuvat.) 212 00:22:02,440 --> 00:22:05,120 PidĂ€ kiinni! 213 00:22:06,360 --> 00:22:09,160 Seis, seis, seis! 214 00:22:10,760 --> 00:22:15,240 (Ponnistelun aiheuttamaa vaikerrusta.) 215 00:22:17,320 --> 00:22:20,960 (Nainen itkee ÀÀnekkÀÀsti.) 216 00:22:24,240 --> 00:22:26,640 Ei onnistu. 217 00:22:27,160 --> 00:22:31,600 MitĂ€ siellĂ€ ylhÀÀllĂ€ oikein tapahtuu? Nostakaa lautta! 218 00:22:33,600 --> 00:22:35,920 Nostakaa lautta ylös! 219 00:22:36,560 --> 00:22:39,720 Jatketaan! VedetÀÀn se ylös! 220 00:22:45,040 --> 00:22:47,560 Kaikki jĂ€rjestyy. 221 00:22:50,920 --> 00:22:55,480 Ei! PidĂ€ kiinni! 222 00:22:55,640 --> 00:22:58,840 (Nainen kiljuu kauhuissaan.) 223 00:22:59,000 --> 00:23:01,520 Äiti! 224 00:23:07,240 --> 00:23:10,520 (Kapteeni:) Siis mikĂ€ siellĂ€ nyt on tilanne? 225 00:23:40,760 --> 00:23:44,080 En halua... kiivetĂ€ enÀÀ... 226 00:23:46,720 --> 00:23:48,840 KiivetĂ€ mitĂ€? 227 00:23:53,600 --> 00:23:56,040 Jolloin tÀÀ... 228 00:23:56,200 --> 00:24:02,800 Me saatiin se ylös ja tĂ€mĂ€ poika saatiin sieltĂ€ sitten pelastettua. 229 00:24:08,440 --> 00:24:10,720 Pieni juttu, mutta... 230 00:24:11,720 --> 00:24:16,440 Mutta kun se poika oli... 231 00:24:19,920 --> 00:24:23,240 ...shokissa ja sitten... 232 00:24:23,400 --> 00:24:29,600 EttĂ€ hĂ€n ei halua kiivetĂ€ enÀÀ. 233 00:24:29,760 --> 00:24:33,040 KiivetĂ€ keulaporttia? -Niin, ettĂ€... 234 00:24:36,840 --> 00:24:41,760 Vai ramppia? Keulaporttia vai -ramppia? -Ramppia. 235 00:24:42,960 --> 00:24:46,640 En muista, mitĂ€ se tarkalleen sanoi, mutta ihmettelin... 236 00:24:46,800 --> 00:24:51,520 Kumpaa sanaa se kĂ€ytti? -En muista todella. 237 00:24:53,840 --> 00:25:00,960 Keulaportti eli ramppi. -Niin, mutta se nyt on pieni asia. 238 00:25:01,120 --> 00:25:03,320 Muistan sen. 239 00:25:10,640 --> 00:25:15,160 YmmĂ€rrĂ€n, ettĂ€ tĂ€stĂ€ voi olla vaikeaa puhua. 240 00:25:15,320 --> 00:25:20,240 Jos haluat, isĂ€si voi olla mukana. - Ei tarvitse. 241 00:25:20,400 --> 00:25:25,080 Voisitkohan kertoa ihan lyhyesti, - 242 00:25:25,240 --> 00:25:29,800 mitĂ€ muistat siitĂ€, kun poistuit laivasta? 243 00:25:30,320 --> 00:25:33,720 Tai mitĂ€ muistat kannelta. 244 00:25:36,080 --> 00:25:39,120 Etsimme pelastusvenettĂ€. 245 00:25:39,280 --> 00:25:46,000 NĂ€immekin sellaisen ja yritimme mennĂ€ sen kyytiin, mutta... 246 00:25:47,040 --> 00:25:51,960 Se tuntui... liian vaaralliselta. 247 00:25:52,720 --> 00:25:59,800 Sitten koko laiva alkoi... kallistua. 248 00:26:04,800 --> 00:26:10,280 Tajusimme, ettĂ€ se uppoaisi. 249 00:26:13,840 --> 00:26:21,240 Emme voineet kuin kiivetĂ€ seinÀÀ pitkin veteen. 250 00:26:21,520 --> 00:26:29,800 Oliko seinĂ€ sellainen ramppi, jota pitkin autot ajavat? 251 00:26:30,600 --> 00:26:33,680 Se oli ramppi. - Siis ramppi. 252 00:26:34,920 --> 00:26:38,160 Oliko se nĂ€in auki? 253 00:26:39,280 --> 00:26:43,240 Vai nĂ€in? MitĂ€ luulet? 254 00:26:43,400 --> 00:26:47,520 Se oli melkein kokonaan auki. - Kokonaan auki. 255 00:26:50,120 --> 00:26:51,720 SelvĂ€. 256 00:26:54,960 --> 00:26:59,400 ATLANTTILUKON PULTIN NOSTO ITÄMERI 257 00:26:59,560 --> 00:27:02,680 TÀÀltĂ€ kĂ€sin ei nĂ€ytĂ€ hyvĂ€ltĂ€. 258 00:27:07,400 --> 00:27:11,320 Voimme panna merkiksi lippupoijun ja nostaa sen myöhemmin. 259 00:27:34,240 --> 00:27:39,480 Löysimme keulaportin, mutta menetimme atlanttilukon pultin. 260 00:27:39,640 --> 00:27:44,920 Lukkohan oli kaikkein tĂ€rkein todiste. - Niin oli. 261 00:27:51,000 --> 00:27:56,360 Peltonen, mitĂ€ sanot? Olet koko ajan sanonut, - 262 00:27:56,520 --> 00:28:00,880 ettĂ€ keulaportti on tĂ€rkein todiste. 263 00:28:01,040 --> 00:28:05,040 MeidĂ€n tĂ€ytyy mennĂ€ vielĂ€ etsimÀÀn lukkoa. 264 00:28:05,200 --> 00:28:11,120 Minun oli tehtĂ€vĂ€ pikainen pÀÀtös katkaista vaijeri ja pudottaa se. 265 00:28:14,600 --> 00:28:16,200 RAHTISATAMA HANKO, SUOMI 266 00:28:16,360 --> 00:28:18,840 (Henri:) Berglund vaikuttaa fiksulta. 267 00:28:19,120 --> 00:28:21,560 Miksi se pÀÀtti pudottaa sen? 268 00:28:21,960 --> 00:28:25,560 (Pasi:) MitĂ€ sĂ€ nĂ€et tuolla Jörgenin takana? 269 00:28:26,480 --> 00:28:28,680 SiellĂ€ on Ruotsi. 270 00:28:29,360 --> 00:28:33,720 Odottamassa vastausta siihen, miksi niin moni menehtyi. 271 00:28:34,400 --> 00:28:36,240 EntĂ€s Arnoldin takana? 272 00:28:37,000 --> 00:28:39,680 Viro. PelkÀÀ sitĂ€ vastausta. 273 00:28:39,840 --> 00:28:42,120 Eikö komission työn pitĂ€isi perustua faktoihin? 274 00:28:42,280 --> 00:28:47,120 Joskus ne faktat tuppaa olemaan mielipidekysymyksiĂ€. -Ei ne ole. 275 00:28:50,640 --> 00:28:53,760 No mitĂ€s on meidĂ€n takana? 276 00:28:55,160 --> 00:28:57,120 Mieti sitĂ€. 277 00:29:21,000 --> 00:29:25,280 Keulaportin rikkoutuminen tai edes sen irtoaminen - 278 00:29:25,440 --> 00:29:30,720 ei vĂ€lttĂ€mĂ€ttĂ€ olisi ollut tuhoisa, jos rakenne olisi ollut erilainen. 279 00:29:30,880 --> 00:29:36,600 MeillĂ€ ei valitettavasti ole kaikkia alaosan osia hallussamme, - 280 00:29:36,760 --> 00:29:41,040 sillĂ€ osa niistĂ€ piti pudottaa mereen. 281 00:29:41,520 --> 00:29:45,920 TĂ€rkein asia on kuitenkin autorampin osuus. 282 00:29:46,080 --> 00:29:53,600 Sen kiinnitys keulaporttiin ja se, ettei vedenpitĂ€vÀÀ laipiota ollut. 283 00:29:53,760 --> 00:29:57,520 TĂ€mĂ€ vaarallinen rakenne - 284 00:29:57,680 --> 00:30:01,720 on mahdollisesti onnettomuuden tĂ€rkein rakenteellinen syy. 285 00:30:01,880 --> 00:30:06,880 Tuota pitÀÀ suhteuttaa muihin asioihin. 286 00:30:10,400 --> 00:30:14,040 Mihin muihin asioihin? - On muitakin laivoja, - 287 00:30:14,200 --> 00:30:17,480 joissa on ollut vastaavia keulaporttiongelmia. 288 00:30:17,640 --> 00:30:21,160 Ne kaikki ovat pÀÀsseet turvallisesti maihin. 289 00:30:21,320 --> 00:30:25,040 Peltonen sanoi juuri, ettĂ€ keulaportti oli vaarallinen. 290 00:30:25,200 --> 00:30:28,320 Se, ettĂ€ muissa tapauksissa - 291 00:30:28,480 --> 00:30:33,040 "vaarallinen" keulaportti havaittiin ajoissa, - 292 00:30:33,200 --> 00:30:36,400 ei tee rakenteesta vĂ€hemmĂ€n vaarallista. 293 00:30:36,560 --> 00:30:42,680 Kaikella kunnioituksella, kerroin juuri, ettĂ€ on muita laivoja, - 294 00:30:42,840 --> 00:30:47,520 joiden keulaporteissa on ollut ongelmia, ja ne ovat selvinneet. 295 00:30:47,920 --> 00:30:55,360 TĂ€ssĂ€ tapauksessa miehistöllĂ€ saattoi olla turmassa iso rooli. 296 00:31:05,080 --> 00:31:09,480 Merenkulkulaitos vastaa operaation suunnittelusta. 297 00:31:09,640 --> 00:31:16,320 Suunnittelemme noin 80 tunnin sukellusta hylyssĂ€ ja ympĂ€ristössĂ€. 298 00:31:16,480 --> 00:31:20,520 TĂ€llĂ€ hetkellĂ€ meitĂ€ kiinnostaa eniten se, - 299 00:31:20,680 --> 00:31:26,760 mitĂ€ laivan komentosillalla tapahtui - 300 00:31:26,920 --> 00:31:31,280 ja miten miehistö reagoi tilanteeseen. 301 00:31:31,440 --> 00:31:36,240 Niin syvĂ€llĂ€ sukeltaminen vaatii erikoisvarusteita ja -sukeltajia. 302 00:31:36,400 --> 00:31:41,440 Pestaamme amerikkalaisia ja brittilĂ€isiĂ€ sukeltajia, - 303 00:31:41,600 --> 00:31:47,280 joilla on runsaasti kokemusta tĂ€llaisesta työstĂ€. 304 00:31:47,440 --> 00:31:52,800 Onko laivan nostamista harkittu tai tutkitaanko sen mahdollisuutta? 305 00:31:54,960 --> 00:31:59,400 MitĂ€ tulee hylyn ja... ruumiiden nostamiseen, - 306 00:31:59,560 --> 00:32:04,520 se ei ole komission vastuulla. 307 00:32:05,120 --> 00:32:08,640 TiedĂ€n kuitenkin, ettĂ€ hallitus ja merenkulkulaitos - 308 00:32:08,800 --> 00:32:15,880 tutkivat paraikaa prosessin mahdollisuutta. 309 00:32:16,040 --> 00:32:20,680 Ovatko Suomi ja Viro mukana operaatiossa? 310 00:32:20,840 --> 00:32:24,880 PyydĂ€mme Suomen rannikkovartioston apua... 311 00:32:25,040 --> 00:32:30,240 Kai ne yrittÀÀ selvittÀÀ, mitĂ€ tapahtui? 312 00:32:32,240 --> 00:32:38,760 Viro sen sijaan ei osallistu operaatioon. 313 00:32:39,960 --> 00:32:44,680 Vaimoni katosi Estonian mukana. HĂ€n on yhĂ€ pohjassa hylyn kanssa. 314 00:32:44,840 --> 00:32:48,000 Miten tĂ€mĂ€ auttaa minua ymmĂ€rtĂ€mÀÀn tapahtuneen? 315 00:32:49,440 --> 00:32:53,040 TĂ€mĂ€ on ihan jĂ€rjetöntĂ€. He vain pölöttĂ€vĂ€t. 316 00:32:53,200 --> 00:32:56,360 KyseessĂ€ on ruotsalainen varustamo. 317 00:32:56,520 --> 00:33:00,600 Jonkun pitÀÀ osata kertoa jotain. 318 00:33:27,480 --> 00:33:31,120 Materiaalin perusteella saatoimme vahvistaa, - 319 00:33:31,280 --> 00:33:34,240 ettĂ€ lukot oli kiinnitetty asianmukaisesti. 320 00:33:34,560 --> 00:33:38,520 Vain yksi rampin kuudesta lukosta ei ollut. 321 00:33:38,680 --> 00:33:40,560 Muut todisteet osoittavat, - 322 00:33:40,720 --> 00:33:45,240 ettĂ€ portti ja ramppi olivat paikoillaan ja lukitut. 323 00:33:46,120 --> 00:33:49,240 SCHIRMERIN TELAKKA PAPENBURG, SAKSA 324 00:33:49,400 --> 00:33:50,880 (Matkapuhelin soi.) 325 00:33:51,040 --> 00:33:53,560 Vastaan tĂ€hĂ€n. - HyvĂ€ on. 326 00:33:55,480 --> 00:33:57,520 Haloo. 327 00:33:58,560 --> 00:34:02,360 Rikkoutuneet lukot ja irti repeytynyt hydrauliikka - 328 00:34:02,520 --> 00:34:06,080 todistavat, ettĂ€ ramppi oli vÀÀntynyt auki, - 329 00:34:06,240 --> 00:34:08,520 ja keulan lĂ€pi tuli vettĂ€. 330 00:34:08,680 --> 00:34:11,920 Ramppi oli luultavasti sulkeutunut uudelleen - 331 00:34:12,080 --> 00:34:16,480 laivan kallistuttua ja upottua. 332 00:34:16,640 --> 00:34:20,920 TĂ€rkein seikka on keulan rakenne. 333 00:34:21,080 --> 00:34:26,320 Se oli kaiken kaikkiaan absoluuttisen vaarallinen rakenne. 334 00:34:26,480 --> 00:34:30,320 Sanoiko hĂ€n "absoluuttisen vaarallinen" ÀÀneen? 335 00:34:30,480 --> 00:34:33,960 Suomalainen insinööri Suomen TV:ssĂ€. EntĂ€ sitten? 336 00:34:34,120 --> 00:34:37,000 HĂ€n puhuu meidĂ€n laivastamme, Gustav. 337 00:34:37,160 --> 00:34:40,520 Haluamme rakentaa vielĂ€ monta uutta. 338 00:34:40,680 --> 00:34:47,080 Toivottavasti sinulla ei ole paljon suunnitelmia ennen joulua. 339 00:34:54,840 --> 00:34:58,160 (Pasi:) YmmĂ€rrĂ€thĂ€n, mitĂ€ tĂ€mĂ€ nyt tarkoittaa? Jos todetaan, - 340 00:34:58,320 --> 00:35:03,760 ettĂ€ syy on absoluuttisen vaarallisessa rakenteessa. 341 00:35:04,480 --> 00:35:08,120 Suomi on laivan alkuperĂ€inen tilaaja. 342 00:35:09,480 --> 00:35:14,720 MeillĂ€ on keulaportin muutostöiden poikkeuslupa hukassa. 343 00:35:14,880 --> 00:35:17,080 Se ei ole meille hyvĂ€. 344 00:35:18,600 --> 00:35:22,480 Ruotsi taas tarkasti visiirin ja antoi luvan matkaan. 345 00:35:22,640 --> 00:35:24,640 Se ei ole hyvĂ€ heille. 346 00:35:24,800 --> 00:35:27,440 Virolainen miehistö... 347 00:35:27,600 --> 00:35:32,920 Se sulki visiirin hakkaamalla sitĂ€ lekalla. Ei hyvĂ€. 348 00:35:34,760 --> 00:35:39,680 Saksalainen telakka teki absoluuttisen huonon visiirin. 349 00:35:40,760 --> 00:35:42,760 Nicht gut. 350 00:35:47,760 --> 00:35:51,760 (Sukeltajan hengitysÀÀniĂ€.) 351 00:35:59,240 --> 00:36:02,320 Voitteko kertoa tekemĂ€nne aukon koon? 352 00:36:02,480 --> 00:36:04,640 Voin kirjoittaa sen ylös. 353 00:36:07,000 --> 00:36:10,440 Menin sen lĂ€pi... - Anteeksi, en... 354 00:36:18,680 --> 00:36:22,240 (NĂ€ppĂ€imistön naputtelua. Puhelin soi.) 355 00:36:24,720 --> 00:36:29,480 Peltonen. -Pasi tĂ€ssĂ€. MĂ€ olen just kattomassa tĂ€tĂ€. 356 00:36:29,640 --> 00:36:32,560 Sun pitĂ€isi kyllĂ€ nĂ€hdĂ€ tĂ€mĂ€ itse. 357 00:36:40,120 --> 00:36:42,720 No niin. Se oli siinĂ€. 358 00:36:44,720 --> 00:36:49,040 Ruotsalaiset ei antaneet meille kaikkea sukellusmateriaalia. 359 00:36:49,200 --> 00:36:53,760 Vain yhden VHS 180:n, ja siinĂ€kin on vaan 58 minuuttia. 360 00:36:53,920 --> 00:36:57,520 Rooste sanoi, ettĂ€ virolaiset ei saaneet edes sitĂ€. 361 00:36:58,320 --> 00:37:03,120 Sanoiko ruotsalaiset mitÀÀn syytĂ€? -Ei. Ei vielĂ€. 362 00:37:03,280 --> 00:37:07,480 Musta nĂ€yttÀÀ vĂ€hĂ€n siltĂ€, ettĂ€ ne pelaa ihan omaa peliĂ€. 363 00:37:10,320 --> 00:37:15,360 (Sukeltajan hengitysÀÀniĂ€.) 364 00:37:18,440 --> 00:37:20,520 NĂ€ettekö mitÀÀn? 365 00:37:22,560 --> 00:37:26,160 (Aavemaista musiikkia.) 366 00:37:26,880 --> 00:37:28,680 En paljon mitÀÀn. 367 00:37:32,800 --> 00:37:34,320 Joo. 368 00:37:36,160 --> 00:37:38,200 Sama tÀÀllĂ€. 369 00:37:42,960 --> 00:37:44,920 SelvĂ€. 370 00:37:48,920 --> 00:37:50,880 EnpĂ€ juuri. 371 00:37:54,520 --> 00:37:56,840 Menen sisÀÀn. 372 00:37:58,640 --> 00:38:00,960 SiellĂ€ on aika pimeÀÀ. 373 00:38:05,320 --> 00:38:08,560 (Laivan sumutorvi soi.) 374 00:38:32,360 --> 00:38:37,280 VÄRTANIN SATAMATERMINAALI TUKHOLMA, RUOTSI 375 00:39:04,760 --> 00:39:06,880 HyvÀÀ työtĂ€. 376 00:39:09,280 --> 00:39:14,680 MennÀÀnkö me heti aamulla takaisin vai..? 377 00:39:17,120 --> 00:39:21,520 Jos on tarvetta jÀÀdĂ€ pois, niin merkitse vaan työvuorolistaan. 378 00:39:23,680 --> 00:39:26,480 Me tehtiin, mitĂ€ me voitiin. 379 00:39:29,440 --> 00:39:33,800 (PahaenteistĂ€, ahdistavaa musiikkia.) 380 00:40:54,800 --> 00:40:58,800 Suomennos: Iira Tuominen Iyuno 29191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.