All language subtitles for Creature.2023.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,416 --> 00:00:27,458 Asiye! 2 00:00:34,416 --> 00:00:35,541 Asiye! 3 00:00:46,375 --> 00:00:47,875 It's hard, isn't it? 4 00:00:51,541 --> 00:00:52,541 Yes. 5 00:00:53,333 --> 00:00:54,416 I can speak. 6 00:00:55,416 --> 00:00:59,833 I have a voice and words to fully express myself. 7 00:01:04,250 --> 00:01:08,416 I have feet that can... find their way. 8 00:01:09,333 --> 00:01:10,500 I can walk. 9 00:01:11,791 --> 00:01:15,458 I have eyes that see when they look. 10 00:01:16,708 --> 00:01:17,791 I can read. 11 00:01:22,250 --> 00:01:25,458 It's me! The one you resurrected! 12 00:01:26,583 --> 00:01:29,833 For quite a while I've looked like this, Ziya. 13 00:01:31,958 --> 00:01:32,958 Ah? 14 00:01:34,416 --> 00:01:36,500 I forgot to ask about your wellbeing. 15 00:01:37,458 --> 00:01:38,458 How are you? 16 00:01:39,125 --> 00:01:40,500 Are you okay, Ziya? 17 00:01:46,750 --> 00:01:47,750 Asiye! 18 00:01:49,083 --> 00:01:51,166 I'm sorry, what was that? 19 00:01:52,708 --> 00:01:55,041 Tough, isn't it, not to be able to express yourself? 20 00:01:55,125 --> 00:01:56,333 Asiye! 21 00:01:56,416 --> 00:01:58,125 - Asiye! - Oh. 22 00:01:58,833 --> 00:01:59,833 Asiye. 23 00:02:08,291 --> 00:02:10,291 Like twigs in spring. 24 00:02:13,083 --> 00:02:14,875 Slender was her neck. 25 00:02:14,958 --> 00:02:15,958 Snap! 26 00:02:17,208 --> 00:02:20,041 She was fragile like a bird. 27 00:02:21,166 --> 00:02:24,916 And then... she looked into my eyes. 28 00:02:25,000 --> 00:02:27,625 It was almost like a silent plea. 29 00:02:27,708 --> 00:02:29,125 - Just like... - No! 30 00:02:29,208 --> 00:02:32,250 ...a swallow caught in the middle of a hurricane. 31 00:02:33,791 --> 00:02:36,000 Her arms dropped into my arms like wings. 32 00:02:38,375 --> 00:02:39,375 She's dead. 33 00:02:41,916 --> 00:02:43,791 But I had her coffin ready. 34 00:02:45,250 --> 00:02:47,458 You know that dowry chest outside? 35 00:02:49,750 --> 00:02:51,083 Bat! 36 00:02:51,166 --> 00:02:54,000 Carrying death everywhere I went, like a burden. 37 00:02:55,041 --> 00:02:56,250 Death! 38 00:02:56,333 --> 00:02:59,708 I... carried my own dead corpse. 39 00:03:00,583 --> 00:03:04,666 And I... was also responsible for other people to die. 40 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Well? 41 00:03:09,375 --> 00:03:10,875 Is there no praise for me? 42 00:03:13,375 --> 00:03:15,375 Oh, you don't have your hands. 43 00:03:17,083 --> 00:03:18,125 Well, then, 44 00:03:19,291 --> 00:03:20,916 nod if you liked my progress? 45 00:03:22,250 --> 00:03:24,125 Do you like me now, Ziya? 46 00:03:24,208 --> 00:03:27,250 Hm? Do you like me? 47 00:03:28,458 --> 00:03:31,333 Do you like what you have created in me, Ziya? 48 00:03:31,416 --> 00:03:32,958 Do you not like it?! 49 00:03:33,041 --> 00:03:34,250 Asiye! 50 00:03:34,333 --> 00:03:37,666 İhsan, Professor İhsan, I'll do anything, I promise. 51 00:03:38,416 --> 00:03:39,583 Anything you want. 52 00:03:39,666 --> 00:03:41,833 Just spare Asiye's life, please. 53 00:03:54,666 --> 00:03:56,500 Asiye! 54 00:03:56,583 --> 00:04:02,250 CREATURE 55 00:04:04,583 --> 00:04:07,916 {\an8}"I'M DONE WITH MAN(KIND)" 56 00:04:08,458 --> 00:04:11,458 Asiye, I'm here. Look. Look, I'm here. 57 00:04:11,541 --> 00:04:14,375 Look, look into my eyes, look. Don't be afraid. Don't be afraid. 58 00:04:14,458 --> 00:04:16,500 Asiye, I'm here. I'm here, love. 59 00:04:16,583 --> 00:04:18,166 Don't be afraid, Asiye. 60 00:04:19,000 --> 00:04:20,416 Don't be afraid. 61 00:04:20,500 --> 00:04:21,958 Don't be afraid, Asiye. 62 00:04:23,416 --> 00:04:24,583 When it's... 63 00:04:27,041 --> 00:04:28,833 your loved one's life on the line... 64 00:04:30,041 --> 00:04:32,708 - ...you care about them more than yourself. - Don't be afraid. 65 00:04:34,625 --> 00:04:35,916 Even you, Ziya. 66 00:04:36,583 --> 00:04:37,583 Even you. 67 00:04:39,958 --> 00:04:41,041 To be honest, 68 00:04:42,041 --> 00:04:43,625 I never thought you'd do this. 69 00:04:45,625 --> 00:04:46,625 Good for you. 70 00:04:49,500 --> 00:04:50,875 It's all about... 71 00:04:54,708 --> 00:04:55,708 ...love. 72 00:04:57,833 --> 00:04:59,291 It's all about... 73 00:05:01,750 --> 00:05:03,125 loving someone. 74 00:05:05,458 --> 00:05:07,250 That is why I'm here tonight. 75 00:05:08,458 --> 00:05:09,750 This is not about me. 76 00:05:09,833 --> 00:05:10,833 İhsan. 77 00:05:11,458 --> 00:05:15,416 Professor İhsan, I'm begging you, kill me. 78 00:05:16,000 --> 00:05:20,416 That's okay with me. But, don't hurt... Asiye, I beg you. 79 00:05:21,250 --> 00:05:24,375 You can kill me after my Asiye walks out that door. 80 00:05:25,666 --> 00:05:27,750 Asiye, don't be afraid. I know him. 81 00:05:27,833 --> 00:05:29,291 You will be okay. 82 00:05:30,583 --> 00:05:31,583 How so? 83 00:05:35,041 --> 00:05:36,458 You know me how, exactly? 84 00:05:38,000 --> 00:05:40,416 And how when I don't even know who it is that I am yet! 85 00:05:41,250 --> 00:05:43,291 So how could you?! 86 00:05:47,166 --> 00:05:48,875 Oh, my God. 87 00:05:50,541 --> 00:05:52,000 You and your arrogance. 88 00:05:53,708 --> 00:05:56,916 Anyway, unless you do as I say, 89 00:05:57,000 --> 00:05:58,541 I'm going to kill you both. 90 00:06:02,375 --> 00:06:04,375 We are going to rebuild the machine, 91 00:06:05,291 --> 00:06:07,791 or you will be digging your graves for both of you. 92 00:06:09,625 --> 00:06:13,666 Mrs. Bride, if he does what I ask of him, you'll see him again. 93 00:06:14,666 --> 00:06:15,875 You can reunite. 94 00:06:21,250 --> 00:06:22,666 If you tell anyone, 95 00:06:23,375 --> 00:06:26,875 or send anyone after us, I'll kill him there and then. 96 00:06:26,958 --> 00:06:28,166 Do you understand what I mean? 97 00:06:29,041 --> 00:06:30,041 Do you? 98 00:06:32,958 --> 00:06:33,958 Good then. 99 00:06:41,916 --> 00:06:43,166 Say goodbye to her. 100 00:06:43,250 --> 00:06:45,083 Hurry. Hurry! 101 00:06:45,166 --> 00:06:48,375 Asiye. Asiye, don't be afraid. 102 00:06:49,625 --> 00:06:50,708 I'll be back. 103 00:06:50,791 --> 00:06:52,833 I'll be back once I've fixed everything. 104 00:06:52,916 --> 00:06:54,083 I'll tell you everything. 105 00:06:54,166 --> 00:06:55,625 Ziya... 106 00:06:55,708 --> 00:06:57,958 ...what have you done? 107 00:07:03,208 --> 00:07:04,791 And who is that friend of yours? 108 00:07:05,833 --> 00:07:06,666 I'll tell you. 109 00:07:06,750 --> 00:07:09,958 Asiye, wait until morning. Okay? 110 00:07:10,041 --> 00:07:12,583 Don't go out. Don't leave the house. 111 00:07:13,333 --> 00:07:15,583 If anyone asks... 112 00:07:15,666 --> 00:07:17,125 ...tell them I got lost. 113 00:07:19,000 --> 00:07:21,833 Tell them that they recruited me, that they took me away. 114 00:07:25,541 --> 00:07:27,541 continues sharpening knife. 115 00:07:27,625 --> 00:07:28,625 No, damn it! 116 00:07:28,666 --> 00:07:32,000 They won't believe it! They won't believe her, even if she does what you say! 117 00:07:32,083 --> 00:07:33,208 Ziya, hush! 118 00:07:38,625 --> 00:07:39,625 You... 119 00:07:43,375 --> 00:07:44,375 You, what? 120 00:07:45,958 --> 00:07:49,541 Just... bring him back to us, safe and sound, 121 00:07:49,625 --> 00:07:50,833 I was going to say. 122 00:07:53,291 --> 00:07:54,375 Or myself... 123 00:07:57,000 --> 00:07:58,208 and his father... 124 00:08:01,208 --> 00:08:02,958 we'll all be ruined. 125 00:08:11,583 --> 00:08:13,750 That's enough. After you. 126 00:08:14,500 --> 00:08:15,666 After you! 127 00:08:19,000 --> 00:08:20,166 Hey, Mister! 128 00:08:21,791 --> 00:08:23,416 You can't take him away like this. 129 00:08:23,500 --> 00:08:25,583 Have mercy, please. It's very cold outside. 130 00:08:26,791 --> 00:08:28,875 You took the words right out of my mouth. 131 00:08:29,541 --> 00:08:30,916 And I agree with you. 132 00:08:33,041 --> 00:08:34,041 It's very cold. 133 00:09:02,583 --> 00:09:03,583 What is it, Ziya? 134 00:09:05,125 --> 00:09:06,250 I'm okay, Captain. 135 00:09:06,333 --> 00:09:08,708 It's so cold. 136 00:09:08,791 --> 00:09:11,041 It's as if some breeze blew through the tent. 137 00:09:20,083 --> 00:09:21,583 I'm okay, Captain, really. 138 00:09:39,333 --> 00:09:41,750 Cover your face until we leave the premises. 139 00:09:42,250 --> 00:09:43,333 Where are we off to? 140 00:09:46,250 --> 00:09:47,333 To our destiny. 141 00:09:49,416 --> 00:09:50,708 What did you tell me? 142 00:09:51,375 --> 00:09:52,750 "I am your book now." 143 00:09:55,083 --> 00:09:58,833 Now turn to page one, Professor Ziya. 144 00:12:03,583 --> 00:12:06,750 Is he one of the bad guys, my friend? Are you gonna kill him? 145 00:12:10,333 --> 00:12:12,041 If he deserves it, Cafer. 146 00:12:13,000 --> 00:12:15,083 The constables were asking who did it. 147 00:12:16,250 --> 00:12:18,000 They said the man had scars. 148 00:12:34,125 --> 00:12:35,416 Aren't you gonna tell me? 149 00:12:37,750 --> 00:12:40,083 First of all, we need to stuff ourselves. 150 00:12:40,875 --> 00:12:43,166 You can't climb a mountain on an empty stomach. 151 00:12:57,083 --> 00:12:57,916 Stop! 152 00:12:58,000 --> 00:13:00,041 Mister! Stop! 153 00:13:01,250 --> 00:13:02,416 Whoa! 154 00:13:03,166 --> 00:13:04,958 Come, dear, come on. 155 00:13:29,833 --> 00:13:30,833 Who were they? 156 00:13:34,375 --> 00:13:35,375 Those people you killed. 157 00:13:43,500 --> 00:13:45,875 See? I brought you back to life. 158 00:13:45,958 --> 00:13:48,458 But in the end, you're the one with blood on your hands. 159 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 You killed. 160 00:13:50,458 --> 00:13:51,500 I gave life. 161 00:13:56,625 --> 00:13:59,833 Or you... created a monster. 162 00:14:02,750 --> 00:14:05,916 Will it cease bothering you after you justify what you did? 163 00:14:06,666 --> 00:14:09,833 Or... to keep on living with a clear conscience, 164 00:14:10,333 --> 00:14:12,250 will you prefer to hide behind a lie? 165 00:14:13,000 --> 00:14:14,583 Yeah. 166 00:14:15,541 --> 00:14:18,041 Lies are cozy. 167 00:14:18,125 --> 00:14:20,291 Lies are warm, Mr. Ziya. 168 00:14:20,958 --> 00:14:24,208 Not knowing the truth is peaceful. 169 00:14:24,291 --> 00:14:29,666 And that is why lies are the foundation adored by humans throughout the universe. 170 00:14:34,000 --> 00:14:35,625 This is not about vengeance. 171 00:14:36,833 --> 00:14:39,333 Although, we'll settle a score. 172 00:14:39,958 --> 00:14:42,250 You're going to finish what you started. 173 00:14:42,333 --> 00:14:43,375 Get moving. 174 00:14:46,750 --> 00:14:47,750 Move. 175 00:14:58,958 --> 00:15:00,541 Oh! Asiye, dear? 176 00:15:00,625 --> 00:15:02,041 Is Muzaffer home? 177 00:15:03,250 --> 00:15:05,166 - What happened? - Papa! 178 00:15:06,041 --> 00:15:07,541 - Papa! - Asiye? 179 00:15:08,416 --> 00:15:12,208 At first I fell down into pitch black darkness. 180 00:15:16,458 --> 00:15:19,625 Contrasting with the darkness you see when you close your eyes. 181 00:15:20,291 --> 00:15:23,083 I didn't have a body, but I didn't cease to exist. 182 00:15:23,625 --> 00:15:27,500 A conscious mind that is aware of everything in time. 183 00:15:27,583 --> 00:15:29,333 Not simply what was in front of me, 184 00:15:29,833 --> 00:15:32,958 But a mind that is aware of what will happen after me. 185 00:15:33,041 --> 00:15:35,416 There will be great wars in the future. 186 00:15:35,500 --> 00:15:38,375 People will die of epidemic diseases. 187 00:15:38,916 --> 00:15:41,750 They will construct magnificent structures on Earth, 188 00:15:41,833 --> 00:15:45,500 and those skyscraping structures will collapse and fall. 189 00:15:45,583 --> 00:15:50,416 With masks like pigs' noses, that will rain down bombs from the sky on people. 190 00:15:50,500 --> 00:15:54,416 And I watched all that... ...with no bewilderment. 191 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 There were millions like me, actually. 192 00:15:58,875 --> 00:16:01,458 We were passing through... purgatory. 193 00:16:02,500 --> 00:16:05,125 And I was praying my path would lead me to Heaven. 194 00:16:06,291 --> 00:16:08,916 Then, there, as I looked back down, 195 00:16:09,833 --> 00:16:11,041 I saw all of them. 196 00:16:12,916 --> 00:16:14,750 Each of Esma's assassins. 197 00:16:15,833 --> 00:16:19,166 - I don't know who Esma is, okay... - Those who kill to win God's favor, 198 00:16:19,750 --> 00:16:23,625 those are the ones that suffer from the most intense burning in hell, you see? 199 00:16:23,708 --> 00:16:26,708 It wasn't their bodies that burned, but their souls. 200 00:16:26,791 --> 00:16:31,583 Wrath, agony of the soul is by far the most severe suffering. 201 00:16:31,666 --> 00:16:34,541 İhsan, İhsan, can you even hear yourself? 202 00:16:35,166 --> 00:16:36,166 Yeah. 203 00:16:38,208 --> 00:16:40,416 Then, I heard your voice. 204 00:16:41,791 --> 00:16:44,208 "Arise!" 205 00:16:44,291 --> 00:16:45,833 Enough of that! Enough of that! 206 00:16:45,916 --> 00:16:48,875 You lost your mind, you don't even know what you're talking about! 207 00:16:48,958 --> 00:16:51,708 "Arise!" 208 00:16:56,333 --> 00:16:58,791 I said I heard your voice, boy. 209 00:16:58,875 --> 00:17:02,750 That moment, I realized I was being reborn. 210 00:17:04,625 --> 00:17:06,291 I was given a second test. 211 00:17:06,958 --> 00:17:08,083 By the Maker. 212 00:17:08,625 --> 00:17:10,750 A test that no one else was worthy of. 213 00:17:11,791 --> 00:17:15,291 And this time, I wouldn't make any mistakes. 214 00:17:21,000 --> 00:17:23,125 Aaaah, humans! 215 00:17:23,208 --> 00:17:25,458 Wheresoever we've existed, 216 00:17:25,958 --> 00:17:28,416 There's no way we'll ever be free of sin! 217 00:17:29,333 --> 00:17:31,291 We both did it! Think about it! 218 00:17:31,375 --> 00:17:32,625 The machine! 219 00:17:32,708 --> 00:17:34,750 Who built the machine? Tell me! 220 00:17:35,500 --> 00:17:38,791 Who went after the book?! Was I alone, and you weren't there?! 221 00:17:38,875 --> 00:17:40,166 I'd told you! 222 00:17:40,250 --> 00:17:42,458 It's no humans no matter what! 223 00:17:42,541 --> 00:17:44,083 I said we couldn't! 224 00:17:44,166 --> 00:17:45,875 But you conned İhsan. 225 00:17:45,958 --> 00:17:48,541 Why? 226 00:17:48,625 --> 00:17:49,708 Why? 227 00:17:49,791 --> 00:17:53,708 Because Satan was an angel, too, in the beginning. 228 00:17:53,791 --> 00:17:57,041 İhsan. Professor, please. 229 00:17:57,125 --> 00:17:58,625 Just listen to me. 230 00:17:58,708 --> 00:18:01,083 Whatever you've gone through has been on Earth. 231 00:18:01,666 --> 00:18:04,541 I mean, it can all be explained with reason, 232 00:18:04,625 --> 00:18:07,166 science, consciousness, it can all be explained. 233 00:18:07,958 --> 00:18:09,250 You had just died. 234 00:18:10,500 --> 00:18:12,750 And your heart stopped. 235 00:18:12,833 --> 00:18:14,625 Then the lightning happened, 236 00:18:14,708 --> 00:18:15,708 and it restarted it. 237 00:18:15,750 --> 00:18:18,250 But in-between, you had a dream. That's it. 238 00:18:18,875 --> 00:18:21,541 Nothing else, that other... side, 239 00:18:22,083 --> 00:18:23,375 that other world, 240 00:18:23,458 --> 00:18:26,166 It was... all in your... head! 241 00:18:26,250 --> 00:18:29,750 You m... made it up, and now you think the dream is real. 242 00:18:34,458 --> 00:18:35,625 I had a dream, didn't I? 243 00:18:35,708 --> 00:18:36,791 Yeah. 244 00:18:37,500 --> 00:18:39,000 It was all in my head? 245 00:18:42,208 --> 00:18:43,541 That's great. 246 00:18:43,625 --> 00:18:46,875 Whether it was a dream, or something my mind made up, 247 00:18:48,125 --> 00:18:50,666 that's the reality of humanity as a whole. 248 00:18:51,166 --> 00:18:52,416 And so now, 249 00:18:53,083 --> 00:18:55,333 you and I will start pursuing that reality. 250 00:18:58,208 --> 00:19:01,333 That reality where you created me, 251 00:19:02,500 --> 00:19:04,375 just before you abandoned me, 252 00:19:04,458 --> 00:19:06,708 well, then, this is what we are pursuing. 253 00:19:09,375 --> 00:19:10,833 Because I was afraid. 254 00:19:13,000 --> 00:19:14,333 Scared of you, İhsan. 255 00:19:15,291 --> 00:19:16,291 No. 256 00:19:17,875 --> 00:19:19,041 You weren't. 257 00:19:20,416 --> 00:19:23,583 You fulfilled your want to explore, 258 00:19:24,416 --> 00:19:26,416 your arrogance, and your hunger 259 00:19:27,083 --> 00:19:29,833 for becoming the Maker. 260 00:19:30,750 --> 00:19:33,208 Similar to the forces that govern the universe. 261 00:19:34,083 --> 00:19:38,666 Instead of protecting, looking after, or re-educating, 262 00:19:38,750 --> 00:19:41,916 you chose to leave after you consumed everything. 263 00:19:42,791 --> 00:19:46,625 When there are hundreds of thousands of new areas to discover, 264 00:19:48,416 --> 00:19:51,708 you resented bringing life to a barren land like myself. 265 00:19:55,833 --> 00:19:57,166 The recollections 266 00:19:58,916 --> 00:20:01,500 crept into my consciousness like little breadcrumbs. 267 00:20:03,333 --> 00:20:05,083 I saw my own life. 268 00:20:06,791 --> 00:20:07,875 All alone, 269 00:20:09,000 --> 00:20:12,250 with no one, by myself. 270 00:20:13,500 --> 00:20:14,875 Like I never lived. 271 00:20:16,000 --> 00:20:19,875 Maybe that's why I've been bestowed with a second test. 272 00:20:20,416 --> 00:20:21,458 A new life. 273 00:20:21,541 --> 00:20:24,833 He said, "Go ahead, İhsan, start over." 274 00:20:25,916 --> 00:20:29,791 He said, "Go ahead, İhsan, start over." 275 00:20:30,708 --> 00:20:32,500 Maybe İhsan was insane! 276 00:20:32,583 --> 00:20:34,458 I didn't realize it, I was none the wiser. 277 00:20:34,541 --> 00:20:37,041 I thought it was all because he had a supreme mind, but... 278 00:20:37,125 --> 00:20:39,416 Forget about the madness or possession. 279 00:20:39,500 --> 00:20:41,250 What are we going to do, Muzaffer? 280 00:20:41,333 --> 00:20:43,375 He has kidnapped our boy! 281 00:20:43,875 --> 00:20:46,475 - Maybe you should report it to the... - I said we couldn't, Nana. 282 00:20:46,541 --> 00:20:48,166 I told you about it. 283 00:20:48,250 --> 00:20:50,500 If we do that, he's going to kill Ziya. 284 00:20:50,583 --> 00:20:52,083 So we doing nothing? 285 00:20:52,166 --> 00:20:55,166 Even if we reported him, where would they begin to look? 286 00:20:55,250 --> 00:20:56,625 He didn't mention anything. 287 00:20:57,625 --> 00:20:59,041 I have no idea where they are. 288 00:20:59,125 --> 00:21:02,708 Asiye, sweetheart, can't you try to figure out a hint from his words? 289 00:21:02,791 --> 00:21:05,333 Yes. Maybe even the smallest clue. 290 00:21:07,333 --> 00:21:09,458 I think they were talking about a machine. 291 00:21:09,541 --> 00:21:13,166 A machine? Could it be that automobile they talk about nowadays? 292 00:21:13,250 --> 00:21:15,666 Mother, for Heaven's sake, shut up, I'm begging you. 293 00:21:15,750 --> 00:21:18,000 Asiye, sweetheart, stay calm. 294 00:21:18,083 --> 00:21:19,375 Try to recall, go ahead. 295 00:21:21,083 --> 00:21:24,000 In Istanbul, you know how they told us he burned to death? 296 00:21:24,875 --> 00:21:27,666 So when Ziya said İhsan, I thought I saw a ghost. 297 00:21:27,750 --> 00:21:30,250 But then, eventually... 298 00:21:31,416 --> 00:21:33,708 I think Ziya did something wrong, Papa. 299 00:21:33,791 --> 00:21:35,500 İhsan was burned in that house. 300 00:21:35,583 --> 00:21:37,625 I only caught some whispering. 301 00:21:37,708 --> 00:21:39,791 He was talking about rebuilding the machine. 302 00:21:43,958 --> 00:21:47,916 Then, in order to become human, a theater company came my way. 303 00:21:49,291 --> 00:21:53,291 Can you imagine a better and a more proper place than that? 304 00:21:55,583 --> 00:22:00,416 There, I saw lies and compassion together. 305 00:22:01,583 --> 00:22:04,750 I saw how... 306 00:22:04,833 --> 00:22:09,208 ...human beings hated the ones who were... different from them. 307 00:22:10,291 --> 00:22:12,583 I saw that the conscience of the crowds 308 00:22:13,458 --> 00:22:15,333 was completely meaningless. 309 00:22:15,833 --> 00:22:20,625 The fools who pretend to be strong, because they belonged to a crowd, 310 00:22:21,125 --> 00:22:23,833 were watching the outcasts and looking down on them. 311 00:22:25,500 --> 00:22:28,083 When people don't trust their strength, 312 00:22:28,625 --> 00:22:31,000 they go looking for a crowd to hide among. 313 00:22:31,500 --> 00:22:34,750 Then they try to take revenge on their weaknesses. 314 00:22:40,125 --> 00:22:42,666 I kept it to myself that I knew him on purpose. 315 00:22:43,708 --> 00:22:47,583 I was worried he'd assume we'd reported him if he ever saw someone pursuing them. 316 00:22:51,166 --> 00:22:53,541 Yes, here. This is his address here. 317 00:22:53,625 --> 00:22:55,625 Papa... 318 00:22:56,458 --> 00:23:00,541 ...I implicitly mentioned you to him. I said you'd be devastated. 319 00:23:01,458 --> 00:23:05,583 I don't know, there was something in his face, like mercy. That's my only hope. 320 00:23:05,666 --> 00:23:07,041 My only solace. 321 00:23:12,916 --> 00:23:14,250 İhsan, stop. 322 00:23:15,916 --> 00:23:18,000 İhsan, stop. İhsan, stop. 323 00:23:18,833 --> 00:23:20,708 I haven't slept since yesterday morning. 324 00:23:20,791 --> 00:23:23,625 Uh... I can't climb this mountain, İhsan. 325 00:23:23,708 --> 00:23:26,041 Don't worry, I can carry you. 326 00:23:29,625 --> 00:23:30,625 All right. 327 00:23:32,125 --> 00:23:33,125 Let's get some rest. 328 00:23:33,916 --> 00:23:34,916 Mm. 329 00:23:36,000 --> 00:23:38,541 Besides, I still have to tell you about Esma. 330 00:23:41,375 --> 00:23:44,291 The greatest gift this life's bestowed upon me. 331 00:23:48,500 --> 00:23:49,708 It's her we're here for. 332 00:23:51,583 --> 00:23:52,583 For Esma. 333 00:23:53,291 --> 00:23:55,500 To be absolved of all our sins. 334 00:23:59,541 --> 00:24:00,541 For love. 335 00:24:03,500 --> 00:24:07,416 If Ziya does what he's asking of him and doesn't try to resist 336 00:24:07,500 --> 00:24:08,916 he said he'd release him. 337 00:24:11,750 --> 00:24:13,541 He told us we'd reunite. 338 00:24:20,750 --> 00:24:21,875 They couldn't have. 339 00:24:24,041 --> 00:24:25,041 That book... 340 00:24:31,791 --> 00:24:32,958 Impossible. 341 00:24:33,041 --> 00:24:35,541 That's why I can't go back there. 342 00:24:35,625 --> 00:24:38,208 Hell, the people there, 343 00:24:38,291 --> 00:24:41,416 they had actually never experienced love even once in their lifetime, 344 00:24:41,500 --> 00:24:43,000 and that was their offense. 345 00:24:43,083 --> 00:24:44,291 Their sin. 346 00:24:44,375 --> 00:24:46,250 Those who weren't touched by the fire of love 347 00:24:46,333 --> 00:24:48,750 were bound to burn in the fires on the other side. 348 00:24:48,833 --> 00:24:50,000 I know that now. 349 00:24:50,083 --> 00:24:53,625 I understand that being without love is the biggest sin of all. 350 00:25:00,041 --> 00:25:01,375 Love is different. 351 00:25:02,333 --> 00:25:03,333 You know that. 352 00:25:04,625 --> 00:25:05,875 You understand me. 353 00:25:08,083 --> 00:25:10,791 Esma was love's actual name. 354 00:25:10,875 --> 00:25:12,458 Esma was my paradise. 355 00:25:14,041 --> 00:25:17,750 Her kiss was the signet of my life. 356 00:25:19,666 --> 00:25:20,875 And that baby... 357 00:25:22,958 --> 00:25:25,375 Those little, tiny feet which were kicking my stomach. 358 00:25:26,375 --> 00:25:27,625 The way he breathes. 359 00:25:28,750 --> 00:25:30,583 The way he grabs my finger... 360 00:25:35,708 --> 00:25:37,125 I can't give up on that, Ziya. 361 00:25:40,583 --> 00:25:41,666 İhsan. 362 00:25:42,291 --> 00:25:43,916 I know what you're going to say. 363 00:25:44,500 --> 00:25:47,875 Cut your own throat right here, and reclaim your Esma, 364 00:25:47,958 --> 00:25:49,166 and find your paradise, right? 365 00:25:49,250 --> 00:25:50,583 İhsan, what're you talking about? 366 00:25:51,416 --> 00:25:53,666 İhsan, I... I'm not a bad person, I'm not evil. 367 00:25:54,250 --> 00:25:55,541 I wasn't going to say that. 368 00:25:55,625 --> 00:25:56,916 She wouldn't want that. 369 00:25:57,541 --> 00:25:58,833 She'd want me to live. 370 00:25:59,333 --> 00:26:00,583 I know that for sure. 371 00:26:00,666 --> 00:26:03,375 Love is giving life, I know that now. 372 00:26:04,083 --> 00:26:05,083 İhsan, 373 00:26:06,500 --> 00:26:09,666 let's assume everything goes according to your plan. 374 00:26:10,166 --> 00:26:13,333 Let's say we get Esma down from that ice, 375 00:26:13,416 --> 00:26:17,625 let's say I remember everything in that book. 376 00:26:20,750 --> 00:26:22,666 How do we even build the machine? 377 00:26:23,250 --> 00:26:26,125 Esma is a dead body in ice. 378 00:26:26,208 --> 00:26:28,083 How do we bring her down from there? 379 00:26:28,166 --> 00:26:30,250 I considered everything. 380 00:26:30,958 --> 00:26:33,083 I know men who can help us bring her down. 381 00:26:34,541 --> 00:26:35,625 They're up there. 382 00:26:36,916 --> 00:26:37,916 Up there! 383 00:26:39,250 --> 00:26:41,250 She's completely exhausted. 384 00:26:41,916 --> 00:26:43,583 Oh, my pretty girl. 385 00:26:45,291 --> 00:26:47,041 Do something, Muzaffer! 386 00:26:54,333 --> 00:26:56,833 The most important thing is believing in a dream 387 00:26:56,916 --> 00:27:00,291 and doing everything in your power to make it possible. 388 00:27:01,000 --> 00:27:04,583 The entire world, the universe, could tell you you can't do it. 389 00:27:05,083 --> 00:27:08,083 However, just one believer, 390 00:27:08,166 --> 00:27:11,166 one soul, is enough to change everything. 391 00:27:11,250 --> 00:27:13,166 Hüsnü, we're going to the station. 392 00:27:14,166 --> 00:27:16,166 We'll take the boat to Istanbul, first thing. 393 00:27:22,083 --> 00:27:23,083 Ziya? 394 00:27:23,958 --> 00:27:24,875 Shhhh. 395 00:27:24,958 --> 00:27:27,833 Ziya. Ziya. Ziya. It's okay. 396 00:27:27,916 --> 00:27:29,958 Shhh. It's okay, kid. 397 00:27:31,625 --> 00:27:33,541 The rest of it is blurry. 398 00:27:40,375 --> 00:27:43,416 Captain Ömer, those in the back are getting restless! 399 00:27:43,500 --> 00:27:45,125 Why is that? 400 00:27:45,208 --> 00:27:49,333 They feel like someone, or something is following us. 401 00:27:49,916 --> 00:27:53,250 When I woke up, Asiye was there with me. 402 00:27:54,333 --> 00:27:56,333 I've never done anything bad to anybody. 403 00:27:57,458 --> 00:27:59,500 And I've never hurt anybody, either. 404 00:28:02,666 --> 00:28:03,791 I kept my life simple. 405 00:28:06,916 --> 00:28:11,208 Turns out... my grandmother had told me a terrifying story. 406 00:28:16,791 --> 00:28:18,166 But it wasn't like that. 407 00:28:18,875 --> 00:28:19,958 When I woke up, 408 00:28:21,500 --> 00:28:24,333 I realized I was telling you the whole truth, gentlemen. 409 00:28:24,416 --> 00:28:27,416 Not while living it, but while telling you about it. 410 00:28:29,583 --> 00:28:32,375 I healed myself in my own story, if you know what I mean. 411 00:28:33,291 --> 00:28:34,666 The merit is yours. 412 00:28:36,625 --> 00:28:38,541 And if there are any sins, I accept them. 413 00:28:39,041 --> 00:28:40,041 You passed out. 414 00:28:42,125 --> 00:28:45,541 And the first thing you said was, "He's not deranged." 415 00:28:46,625 --> 00:28:48,541 What exactly do you believe now, Ziya? 416 00:28:48,625 --> 00:28:49,625 I'm not sure. 417 00:28:51,791 --> 00:28:54,666 To be honest, I don't want to know anything at all, Captain Ömer. 418 00:28:59,375 --> 00:29:02,458 Called everyone who thought things would be okay as insane. 419 00:29:04,291 --> 00:29:06,166 According to us, the smart ones, 420 00:29:06,250 --> 00:29:08,666 the world can not run just on those innocent wishes. 421 00:29:09,208 --> 00:29:10,708 It couldn't be, it was ridiculous. 422 00:29:12,125 --> 00:29:13,833 But maybe they were right. 423 00:29:14,833 --> 00:29:16,250 Maybe it was that easy. 424 00:29:16,333 --> 00:29:19,000 We kept looking to derive meaning but it wasn't true. 425 00:29:19,875 --> 00:29:21,166 Maybe we were wrong. 426 00:29:22,250 --> 00:29:23,375 I'm not sure anymore. 427 00:29:25,416 --> 00:29:26,958 I don't know anything anymore. 428 00:29:29,958 --> 00:29:31,208 All I'm sure of... 429 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 is that I owe him. 430 00:29:38,208 --> 00:29:39,541 I'll pay the price for it. 431 00:29:40,041 --> 00:29:40,958 I have to. 432 00:29:41,041 --> 00:29:42,916 This is a sad story. 433 00:29:44,708 --> 00:29:46,000 But a valuable one to share. 434 00:29:49,416 --> 00:29:50,833 If you'd allow me, Ziya, 435 00:29:52,458 --> 00:29:54,500 I'd like to put down everything you said in my book. 436 00:29:57,500 --> 00:29:58,583 Believing myths, 437 00:29:59,666 --> 00:30:01,166 and legends of all types... 438 00:30:03,583 --> 00:30:05,416 is exactly what we specialize in. 439 00:31:12,625 --> 00:31:15,083 Please, come in. Have a seat. 440 00:31:34,625 --> 00:31:35,666 Ziya. 441 00:31:41,416 --> 00:31:43,125 Thank God it was all worth it. 442 00:31:43,208 --> 00:31:44,833 This... This is Ottoman! 443 00:31:44,916 --> 00:31:48,291 Of course it is. What else do you think it could be on top of this mountain? 444 00:31:48,375 --> 00:31:50,000 Calm down, maybe it's empty! 445 00:31:50,083 --> 00:31:52,375 Come on, let's open it! Open it, go ahead! 446 00:31:58,000 --> 00:31:59,083 I'm okay, İhsan. 447 00:32:01,458 --> 00:32:02,458 Thank you. 448 00:32:28,750 --> 00:32:30,083 It's real! 449 00:32:31,291 --> 00:32:32,750 Selo, who's on guard? 450 00:32:33,375 --> 00:32:34,583 Stay away! 451 00:32:34,666 --> 00:32:36,833 Everyone will get a fair share, okay? 452 00:32:39,916 --> 00:32:41,083 It's real. 453 00:32:41,958 --> 00:32:42,958 I was sure of it. 454 00:32:46,583 --> 00:32:49,583 Give all your men their share. This is it. 455 00:32:50,333 --> 00:32:52,083 This is all there is. Don't go there. 456 00:32:53,166 --> 00:32:56,000 The ones who came before you fed the wolves, 457 00:32:56,083 --> 00:32:57,333 if you get what I mean. 458 00:33:00,750 --> 00:33:02,791 There's nothing but death up there. 459 00:33:08,916 --> 00:33:10,458 Now you know the story. 460 00:33:11,583 --> 00:33:13,250 Captain, will you help us? 461 00:33:22,958 --> 00:33:26,041 What do you think we'll find here, Muzaffer? It's just a burned house. 462 00:33:27,166 --> 00:33:28,333 We should ask for help. 463 00:33:33,166 --> 00:33:34,708 Papa, there's nothing here. 464 00:33:36,041 --> 00:33:38,916 The treasure will be shared as we talked and agreed upon! 465 00:33:39,666 --> 00:33:41,625 The biggest portion will go to Captain Ömer! 466 00:33:42,291 --> 00:33:44,375 He didn't find this! 467 00:33:44,458 --> 00:33:46,458 The demon did! 468 00:33:46,541 --> 00:33:47,958 Why would Ömer get more? 469 00:34:09,250 --> 00:34:11,625 What's going on? 470 00:34:14,833 --> 00:34:16,291 Is it an earthquake? 471 00:34:26,791 --> 00:34:27,958 Put the weapons down! 472 00:34:28,041 --> 00:34:29,041 Put the weapons down! 473 00:34:29,125 --> 00:34:30,333 Put the weapons down! 474 00:34:30,416 --> 00:34:31,791 Boy! 475 00:34:47,125 --> 00:34:48,125 Ziya. 476 00:34:53,833 --> 00:34:55,625 Ziya! 477 00:35:23,166 --> 00:35:24,166 Ziya. 478 00:35:25,666 --> 00:35:27,625 Hey. Ziya. 479 00:35:29,625 --> 00:35:30,625 Wake up. 480 00:35:31,458 --> 00:35:33,041 Shh. Shh. Shh. 481 00:35:34,375 --> 00:35:35,583 No. 482 00:35:35,666 --> 00:35:36,958 Come on, Ziya, wake up. 483 00:35:37,833 --> 00:35:38,833 Ziya, wake up, wake up. 484 00:35:40,041 --> 00:35:42,041 Ziya, wake up! 485 00:35:42,125 --> 00:35:43,166 Wake up. 486 00:35:44,833 --> 00:35:45,833 Wake up! 487 00:35:46,666 --> 00:35:49,000 Arise! 488 00:35:49,083 --> 00:35:51,625 Arise! 489 00:35:51,708 --> 00:35:53,833 Arise! 490 00:35:56,333 --> 00:35:58,666 Arise! 491 00:36:22,333 --> 00:36:23,750 He was cold. 492 00:36:26,041 --> 00:36:27,041 Is he warm now? 493 00:36:28,833 --> 00:36:29,833 He is. 494 00:36:35,250 --> 00:36:36,500 He looks so little. 495 00:36:37,708 --> 00:36:39,041 Just like a baby. 496 00:36:40,625 --> 00:36:42,000 God forgive him, please. 497 00:36:44,500 --> 00:36:46,666 Everywhere I've been, I took death with me. 498 00:36:47,833 --> 00:36:48,833 It's all over. 499 00:36:51,541 --> 00:36:53,416 İhsan, my condolences. 500 00:36:54,416 --> 00:36:56,291 We need to set off before nightfall. 501 00:36:57,291 --> 00:36:59,750 Come on, brother, get up. You must be strong. 502 00:37:01,291 --> 00:37:02,291 You should go. 503 00:37:03,916 --> 00:37:05,500 No, İhsan, we can't leave you up here. 504 00:37:09,041 --> 00:37:10,083 The treasure... 505 00:37:13,333 --> 00:37:14,333 Don't forget... 506 00:37:16,250 --> 00:37:18,708 Nana Seher and the baby's fair shares. 507 00:37:19,833 --> 00:37:22,083 You know it from Ziya's story, Captain. 508 00:37:24,000 --> 00:37:25,958 The house in the village on the slopes. 509 00:37:26,041 --> 00:37:27,916 - You'll find it, won't you? - I will. 510 00:37:28,791 --> 00:37:29,791 I will, but 511 00:37:31,250 --> 00:37:33,375 don't you want to reunite with that baby? 512 00:37:34,458 --> 00:37:35,458 No, I don't. 513 00:37:37,708 --> 00:37:39,208 I don't, um... 514 00:37:40,000 --> 00:37:41,875 Everything I laid my hands on 515 00:37:43,166 --> 00:37:44,166 just died. 516 00:37:44,708 --> 00:37:48,333 I'm scared. I don't want to. I want nothing. 517 00:37:49,208 --> 00:37:50,500 You... You should go now. 518 00:37:50,583 --> 00:37:51,583 No way. 519 00:37:52,791 --> 00:37:53,791 Come with us. 520 00:37:54,583 --> 00:37:56,041 No one's gonna hurt you. 521 00:37:56,125 --> 00:37:57,333 I promise. 522 00:37:58,666 --> 00:38:01,125 I'll build a house for you. In the forest. 523 00:38:01,708 --> 00:38:04,666 No one can see you. You can live on your own. 524 00:38:05,541 --> 00:38:06,583 Besides, Ziya... 525 00:38:10,958 --> 00:38:12,458 He should be returned to his... 526 00:38:12,958 --> 00:38:14,875 Captain, we can't. 527 00:38:15,583 --> 00:38:16,750 We'll get into trouble. 528 00:38:20,666 --> 00:38:21,708 No, İhsan. 529 00:38:22,833 --> 00:38:24,208 This is unacceptable. 530 00:38:25,208 --> 00:38:26,666 Surely, we'll figure something out. 531 00:38:31,125 --> 00:38:32,333 It's over. 532 00:38:33,333 --> 00:38:34,833 This is the end of the road. 533 00:38:35,666 --> 00:38:36,708 Don't you get it? 534 00:38:38,208 --> 00:38:40,375 We are stuck in this place now. 535 00:38:42,958 --> 00:38:44,250 So this is it. 536 00:38:46,250 --> 00:38:48,583 I want nothing to do with mankind. 537 00:39:35,500 --> 00:39:39,583 Captain, I wrote this letter while you were asleep. 538 00:39:39,666 --> 00:39:42,791 If anything happens to me, give it to Asiye. 539 00:39:42,875 --> 00:39:46,000 Tell her she should forget me. She should move on. 540 00:39:46,083 --> 00:39:49,125 She should be happy. I only have one wish. 541 00:39:49,208 --> 00:39:51,833 Asiye should release me from her heart. 542 00:39:51,916 --> 00:39:54,833 But first, that heart must forgive me. 543 00:39:54,916 --> 00:39:56,125 I want her blessing. 544 00:39:57,000 --> 00:39:59,333 She was the only good story in my life. 545 00:41:37,000 --> 00:41:38,166 Who brought this?! 546 00:42:28,583 --> 00:42:30,958 The moral of the story for those who read it, 547 00:42:31,041 --> 00:42:33,208 could naturally be that science could bring 548 00:42:33,291 --> 00:42:36,166 catastrophic consequences on humanity. 549 00:42:36,250 --> 00:42:39,083 If you ask me, as the last person who's telling you this story, 550 00:42:39,666 --> 00:42:40,958 I'd say no. 551 00:42:41,041 --> 00:42:44,833 Because humans do not fall prey to science, but to their arrogance. 552 00:42:44,916 --> 00:42:48,041 Humans will never cease searching, and they shouldn't. 553 00:42:48,625 --> 00:42:51,750 Because only then, what you call hope will cease to be. 554 00:42:51,833 --> 00:42:53,625 And what is a human without hope? 555 00:42:54,166 --> 00:42:57,750 Obviously, the universe won't tell us all its secrets at once. 556 00:42:58,375 --> 00:43:00,125 We'll lose some along the way. 557 00:43:00,208 --> 00:43:02,500 Just like those poor souls we left up there. 558 00:43:03,000 --> 00:43:04,250 What can you do? 559 00:43:04,750 --> 00:43:08,041 This is the way of the world that gives us nothing for free. 560 00:43:08,583 --> 00:43:10,041 I am Captain Ömer, 561 00:43:10,125 --> 00:43:13,458 and God is my witness that the story I told you is true. 562 00:43:13,541 --> 00:43:15,375 You don't believe me and want proof, 563 00:43:15,916 --> 00:43:17,916 then you should put your backs into it, 564 00:43:18,583 --> 00:43:20,125 and start searching. 565 00:43:20,208 --> 00:43:22,375 You will have to climb that peak, too. 566 00:43:23,333 --> 00:43:26,666 Who knows? Maybe you will see them. 567 00:43:31,041 --> 00:43:32,500 Somewhere out there, 568 00:43:32,583 --> 00:43:35,916 I guess they've become a monument like they've always wanted to be. 569 00:43:46,250 --> 00:43:50,291 Who knows? Maybe one of them has his hand open like he's praying. 570 00:43:50,791 --> 00:43:52,708 Maybe his eyes are open, 571 00:43:52,791 --> 00:43:56,250 like he's in awe of becoming aware of the secret of the universe. 572 00:43:57,041 --> 00:44:00,166 And maybe his last look is fixed upon you, 573 00:44:00,250 --> 00:44:03,458 telling you to remember them, and to tell their story. 574 00:44:04,333 --> 00:44:07,125 Perhaps his lips are agape. 575 00:44:07,208 --> 00:44:10,375 Begging, begging for mercy. 40716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.