Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,250 --> 00:00:11,375
Who are you?
2
00:00:12,291 --> 00:00:13,291
Who are you?
3
00:00:22,791 --> 00:00:25,375
Say something. Who are you?
4
00:00:28,458 --> 00:00:29,500
Who are you?
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Make a sound.
6
00:01:32,958 --> 00:01:34,000
Nana?
7
00:01:38,416 --> 00:01:39,416
Nana?
8
00:01:42,333 --> 00:01:44,750
Nana?
9
00:01:45,333 --> 00:01:49,291
Sweetheart, come out. Come out.
10
00:01:49,375 --> 00:01:50,250
Was there someone?
11
00:01:50,333 --> 00:01:52,458
Okay. No.
12
00:01:53,000 --> 00:01:55,166
I guess it was Cafer, but he left.
13
00:01:55,750 --> 00:01:56,916
I couldn't tell.
14
00:01:58,625 --> 00:02:01,166
I don't know how I can keep this up.
15
00:02:01,250 --> 00:02:04,791
With every sound, I'm expecting
death to come to me from any direction.
16
00:02:04,875 --> 00:02:06,083
Don't say that.
17
00:02:06,625 --> 00:02:09,875
You're pregnant,
and that's why everything's agitating you.
18
00:02:09,958 --> 00:02:11,541
You're almost due.
19
00:02:11,625 --> 00:02:13,875
It's natural
that you get quickly flustered.
20
00:02:14,416 --> 00:02:15,833
And they won't be back.
21
00:02:16,750 --> 00:02:19,666
They think you left,
they have no idea where you are now.
22
00:02:20,791 --> 00:02:22,791
Don't be afraid, sweet pea, don't.
23
00:02:23,583 --> 00:02:24,875
Nothing bad will happen.
24
00:02:25,500 --> 00:02:28,208
You'll have a healthy baby,
and you get on with your life.
25
00:02:28,791 --> 00:02:31,916
Now, baby, let's set the table,
and have a meal, come on.
26
00:02:34,958 --> 00:02:37,083
- Is it cold in here?
- A little.
27
00:02:37,166 --> 00:02:38,583
Throw a log on the fire.
28
00:02:39,208 --> 00:02:41,291
We only have two left.
They'll last until morning.
29
00:02:41,375 --> 00:02:44,541
Oh. I'll go out and get some after dinner.
30
00:02:44,625 --> 00:02:46,791
Nana, why would you go out
in the middle of the night?
31
00:02:46,875 --> 00:02:50,041
Baby, it's always nighttime
for me. What are you talking about?
32
00:02:50,125 --> 00:02:53,000
Hey. Tell you what?
33
00:02:53,083 --> 00:02:55,208
When I was young, and I had my sight,
34
00:02:55,708 --> 00:02:57,625
everyone used to be baffled by the fact
35
00:02:57,708 --> 00:03:00,166
that I could carry more weight
than a donkey.
36
00:03:00,708 --> 00:03:04,166
"Oh, good ole Seher,
you're getting old."
37
00:03:04,250 --> 00:03:06,666
Now I can only carry a few logs.
38
00:03:06,750 --> 00:03:08,333
God damn this old age.
39
00:03:08,833 --> 00:03:11,833
Hey, listen, the lamps are on the floor,
next to the hearth, right Esma?
40
00:03:11,916 --> 00:03:14,833
- Yeah, they are.
- Right, keep them that way.
41
00:03:14,916 --> 00:03:17,000
Do not place them anywhere higher.
42
00:03:17,083 --> 00:03:19,458
People should think
it's the fire in the hearth.
43
00:03:21,458 --> 00:03:24,833
I wish we had some meat
so that you could eat.
44
00:03:24,916 --> 00:03:27,333
You're with two lives now, you should eat.
45
00:03:27,416 --> 00:03:29,041
I wish God would take my life.
46
00:03:29,125 --> 00:03:32,541
Stop saying that,
or God help me... Heaven forbid.
47
00:03:50,125 --> 00:03:55,750
CREATURE
48
00:03:59,250 --> 00:04:03,041
{\an8}"MY NAME WAS İHSAN"
49
00:04:50,375 --> 00:04:52,000
Where did you get that?
50
00:04:53,000 --> 00:04:54,166
It's a rabbit, right?
51
00:04:54,666 --> 00:04:56,375
I recognize the ears.
52
00:04:56,458 --> 00:04:59,916
A hunter left it at our doorstep
as a good deed, probably.
53
00:05:00,958 --> 00:05:03,291
Though the villagers
are a good-for-nothing bunch.
54
00:05:03,791 --> 00:05:06,583
And Cafer, bless him,
he wouldn't know how to catch one.
55
00:05:07,291 --> 00:05:09,291
We should make a pie
with this, shouldn't we?
56
00:05:49,458 --> 00:05:50,875
Nana, come in!
57
00:06:01,791 --> 00:06:03,708
I would wait for the night
if I wasn't pregnant.
58
00:06:03,791 --> 00:06:06,166
Shhh. Stop it. Come on now, baby.
59
00:06:06,250 --> 00:06:08,041
I'm being a burden to you.
60
00:07:45,458 --> 00:07:49,625
Once you've finished your egg,
I'll milk the goat for you if you'd like.
61
00:08:01,708 --> 00:08:04,750
Nana, ma'am, I'm not Cafer.
62
00:08:06,750 --> 00:08:07,750
I know.
63
00:08:12,000 --> 00:08:13,166
You're here for the girl?
64
00:08:18,375 --> 00:08:19,375
No.
65
00:08:20,041 --> 00:08:21,041
Do you promise?
66
00:08:21,875 --> 00:08:23,000
I swear to God.
67
00:08:26,875 --> 00:08:28,791
I would never hurt you or her.
68
00:08:31,291 --> 00:08:32,750
I am poor, Nana.
69
00:08:33,875 --> 00:08:35,833
Who are you? Tell me your name.
70
00:08:42,458 --> 00:08:43,458
My name
71
00:08:45,041 --> 00:08:46,333
was İhsan, ma'am.
72
00:08:48,708 --> 00:08:50,583
Now, I don't know who I am.
73
00:08:50,666 --> 00:08:52,958
- Let me feel your face.
- No! Please!
74
00:08:53,958 --> 00:08:56,083
I can't see you without my hands. Let me.
75
00:08:56,166 --> 00:08:57,416
Don't, please.
76
00:08:58,291 --> 00:09:00,541
Don't see me. Don't touch me.
77
00:09:01,958 --> 00:09:04,541
Is it an illness? Is it contagious?
78
00:09:04,625 --> 00:09:07,250
No. Nothing like that.
79
00:09:12,666 --> 00:09:13,666
I'm very ugly.
80
00:09:15,625 --> 00:09:16,625
Does it matter?
81
00:09:17,416 --> 00:09:20,166
I'm not looking for a tall,
dark and handsome husband.
82
00:09:21,666 --> 00:09:23,041
Let me feel your face.
83
00:09:23,541 --> 00:09:24,833
Here.
84
00:09:35,500 --> 00:09:36,541
Oh.
85
00:09:38,708 --> 00:09:40,375
What have they done to you?
86
00:09:43,000 --> 00:09:44,875
What have they done to you?
87
00:09:46,833 --> 00:09:50,958
Whether you were scarred at birth
or later, I'm not going to ask.
88
00:09:53,583 --> 00:09:54,958
I can just make out,
89
00:09:55,958 --> 00:09:57,791
that tear in your eye.
90
00:09:58,791 --> 00:10:00,375
That's all I know, nothing more.
91
00:10:04,750 --> 00:10:07,291
Although our eyes can never meet,
92
00:10:08,250 --> 00:10:10,125
My heart can see yours.
93
00:10:12,791 --> 00:10:14,708
And that's good enough for my heart.
94
00:10:20,416 --> 00:10:21,625
Ohhhh.
95
00:10:26,000 --> 00:10:28,375
Where did you come from,
where will you go?
96
00:10:29,583 --> 00:10:30,583
Nowhere.
97
00:10:32,791 --> 00:10:34,291
Going nowhere from nowhere.
98
00:10:35,125 --> 00:10:37,250
Nowhere is a bottomless pit.
99
00:10:38,500 --> 00:10:40,291
And there is no end to it.
100
00:10:42,916 --> 00:10:46,458
Stay with us. Get some rest.
101
00:11:05,916 --> 00:11:09,750
Nana Seher, have you got bread for me?
Have you got some bread, Nana Seher?
102
00:11:09,833 --> 00:11:10,875
Yes, yes!
103
00:11:11,583 --> 00:11:13,166
Wait for me there!
104
00:11:18,250 --> 00:11:20,000
Yes. Good job, Cafer.
105
00:11:20,083 --> 00:11:23,458
That's it. Do not come into the house,
just shout from afar.
106
00:11:24,041 --> 00:11:26,166
Right. Wait for me.
107
00:11:26,250 --> 00:11:28,208
I need you to take me next door.
108
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
Nana, I'm by the sofa. Come.
109
00:11:33,291 --> 00:11:34,541
I already made the bread.
110
00:11:36,458 --> 00:11:37,458
- Nana?
- Huh?
111
00:11:38,208 --> 00:11:40,958
That wretched man,
what if he talks to someone?
112
00:11:41,041 --> 00:11:42,750
What if someone saw that man?
113
00:11:42,833 --> 00:11:44,166
We know nothing about him.
114
00:11:44,250 --> 00:11:45,666
It's going to be okay.
115
00:11:59,125 --> 00:12:03,000
Baby, I'll be out for a while,
visiting the neighbors
116
00:12:03,083 --> 00:12:05,291
and going on a walk
so no one asks about me, okay?
117
00:12:05,375 --> 00:12:06,416
Why would you do that?
118
00:12:06,500 --> 00:12:07,708
Shh. Shh. It's okay.
119
00:12:07,791 --> 00:12:09,625
Don't leave me alone with that...
120
00:12:11,250 --> 00:12:12,458
Please come right back.
121
00:12:22,666 --> 00:12:23,666
Here you go, Cafer.
122
00:12:25,583 --> 00:12:26,875
Where are you going, Nana?
123
00:12:27,375 --> 00:12:31,625
First to Safiye's,
and then we'll drop by Hatice's, yes?
124
00:12:31,708 --> 00:12:33,958
Let's hurry up. Go on.
125
00:12:34,041 --> 00:12:36,083
Don't rush. No running! Don't go fast!
126
00:12:36,583 --> 00:12:37,791
No running, not fast.
127
00:13:04,083 --> 00:13:05,083
Esma.
128
00:13:07,375 --> 00:13:09,291
You don't need to be afraid of me.
129
00:13:09,375 --> 00:13:11,708
No, I'm not.
130
00:13:14,583 --> 00:13:16,458
If you want, you can cover the hole.
131
00:13:17,666 --> 00:13:19,333
No, it's okay.
132
00:13:26,125 --> 00:13:27,333
Who are you hiding from?
133
00:13:27,833 --> 00:13:28,833
All of them.
134
00:13:29,666 --> 00:13:30,666
Everyone.
135
00:13:31,875 --> 00:13:33,833
- And you?
- Me, too.
136
00:13:35,500 --> 00:13:36,500
All of them.
137
00:13:37,458 --> 00:13:38,458
Everyone.
138
00:13:40,375 --> 00:13:41,500
Why?
139
00:13:43,916 --> 00:13:45,916
Did you see me through the hole earlier?
140
00:13:49,625 --> 00:13:51,583
I did.
141
00:13:53,583 --> 00:13:55,708
I never wanted this thing inside me.
142
00:13:55,791 --> 00:13:58,375
I'm not a slut.
My cousin pushed himself on me.
143
00:13:58,458 --> 00:14:01,291
He was married and threatened
to kill me if I told anyone.
144
00:14:01,375 --> 00:14:05,875
When I started to show, they said that
I was of easy virtue, and they beat me.
145
00:14:05,958 --> 00:14:08,041
No one believed me.
They were gonna kill me.
146
00:14:08,125 --> 00:14:10,250
My mother let me out at night,
and I ran away.
147
00:14:10,333 --> 00:14:13,208
I've known Nana Seher forever.
She's a distant relative.
148
00:14:13,291 --> 00:14:15,916
My brothers, my dad,
my uncles, they're all out to kill me.
149
00:14:16,000 --> 00:14:19,041
They're looking for me.
They came here to ask about me.
150
00:14:19,125 --> 00:14:21,125
I heard them from under that.
151
00:14:21,208 --> 00:14:23,250
If it wasn't for this place...
152
00:14:25,458 --> 00:14:27,166
Then, Nana started a false rumor.
153
00:14:27,750 --> 00:14:30,541
She told everyone that people saw me
turning tricks in Istanbul,
154
00:14:30,625 --> 00:14:32,416
and they shouldn't go looking for me.
155
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
That was all she could do to protect me.
156
00:14:35,000 --> 00:14:38,208
So, just like that, my name, myself,
157
00:14:38,750 --> 00:14:40,041
I'm just impure now.
158
00:14:42,458 --> 00:14:43,500
Esma?
159
00:14:44,083 --> 00:14:45,000
Yeah.
160
00:14:45,083 --> 00:14:46,541
No one becomes impure that way.
161
00:14:46,625 --> 00:14:49,041
That's the only way
you become impure. I am impure.
162
00:14:49,125 --> 00:14:50,125
No.
163
00:14:50,916 --> 00:14:54,791
What you say is the lie
of cowardly, evil men.
164
00:14:55,791 --> 00:15:00,083
Don't believe it. What they did
to you makes them impure, not you.
165
00:15:02,250 --> 00:15:05,958
You sound to be a well-educated man.
Are you that kind of man?
166
00:15:07,583 --> 00:15:09,333
Forgive me, I'm talking too much.
167
00:15:09,875 --> 00:15:12,000
I haven't spoken to anyone in a long time.
168
00:15:13,000 --> 00:15:14,125
I was schooled.
169
00:15:16,083 --> 00:15:17,291
I was schooled, though...
170
00:15:19,291 --> 00:15:21,041
nobody has benefited from my schooling.
171
00:15:25,833 --> 00:15:27,333
Well, today someone has.
172
00:15:36,083 --> 00:15:38,125
Isn't it too modest
at the neck, Havva?
173
00:15:38,208 --> 00:15:41,008
Yes, because she's planning to wear
pearls, Mom, to show off with them.
174
00:15:41,041 --> 00:15:43,458
Shhh. Hey, that's rude. Quiet.
175
00:15:43,541 --> 00:15:46,750
No. And what do you know?
Maybe I won't wear them.
176
00:15:46,833 --> 00:15:48,958
Well, I'll have to use
my imagination then.
177
00:15:49,041 --> 00:15:51,833
If we could just take a peek
at those famous pearls,
178
00:15:51,916 --> 00:15:54,208
I would sew
the collaret accordingly.
179
00:15:54,291 --> 00:15:57,208
I swear, you're all completely
shameless. It's unbelievable.
180
00:15:57,291 --> 00:15:59,708
I thought you were nothing like them.
181
00:16:02,250 --> 00:16:05,541
The seamstress might need these.
Take this box to her.
182
00:16:11,333 --> 00:16:12,541
They were your mother's.
183
00:16:12,625 --> 00:16:14,833
They'll look great on Asiye.
184
00:16:15,708 --> 00:16:16,875
Dad, thank you so much.
185
00:16:18,125 --> 00:16:19,250
I really appreciate it.
186
00:16:20,625 --> 00:16:21,666
We appreciate it.
187
00:16:23,083 --> 00:16:24,166
I'll take it to them.
188
00:16:31,583 --> 00:16:34,166
- Havva, ma'am?
- Mr. Ziya, do you need help?
189
00:16:34,666 --> 00:16:37,208
My father sent this.
Maybe you need to take a look.
190
00:16:44,083 --> 00:16:45,916
Ahhh! Marvelous!
191
00:17:40,916 --> 00:17:43,958
Cafer, you've been wandering
constantly today. You've really lost it!
192
00:18:01,125 --> 00:18:02,125
Hold on.
193
00:18:22,750 --> 00:18:23,750
Thank you.
194
00:18:44,500 --> 00:18:46,625
It's been days, many days, actually.
195
00:18:46,708 --> 00:18:49,166
Why can't I see how you look?
196
00:18:52,708 --> 00:18:54,958
Have you ever heard
of the forget-me-not flower?
197
00:18:55,500 --> 00:18:56,541
No, I haven't.
198
00:18:57,791 --> 00:18:59,041
Is that its real name?
199
00:19:01,083 --> 00:19:02,333
I don't like the name.
200
00:19:03,125 --> 00:19:06,416
It sounds like a separation.
Are you planning on leaving?
201
00:19:06,500 --> 00:19:08,375
No, it's not about that.
202
00:19:08,458 --> 00:19:10,583
Okay, fine, I won't ask to see you again.
203
00:19:13,333 --> 00:19:15,375
Just please, don't leave me.
204
00:19:17,333 --> 00:19:19,625
I won't. Don't worry, I won't.
205
00:19:21,000 --> 00:19:22,958
I can pick other flowers for you.
206
00:19:24,250 --> 00:19:26,083
Flowers with better names.
207
00:19:26,791 --> 00:19:28,500
The ones that sound like reunions.
208
00:19:51,708 --> 00:19:52,708
Thank you.
209
00:19:53,458 --> 00:19:54,875
They are really pretty.
210
00:19:57,458 --> 00:19:58,583
The thing is,
211
00:19:59,708 --> 00:20:01,750
even before you brought them to me,
212
00:20:02,541 --> 00:20:05,250
I've actually been smelling them
right here, in my heart.
213
00:20:06,916 --> 00:20:09,625
My heart has been fluttering
for some days now.
214
00:20:11,208 --> 00:20:13,041
I've never experienced love.
215
00:20:14,333 --> 00:20:17,125
Well, I've heard about it,
but never experienced it.
216
00:20:17,875 --> 00:20:19,583
Does love feel like, I mean...
217
00:20:20,083 --> 00:20:23,458
Like every flavor, shape, sensation,
218
00:20:23,541 --> 00:20:25,958
name, smell, and even colors,
219
00:20:26,625 --> 00:20:28,333
are different all of a sudden,
220
00:20:29,583 --> 00:20:31,291
At least, since you came here.
221
00:20:33,375 --> 00:20:35,541
Now this room feels like a palace to me.
222
00:20:36,291 --> 00:20:37,916
I forgot how sad I was.
223
00:20:38,833 --> 00:20:41,000
I was scared all the time, now I'm not.
224
00:20:41,625 --> 00:20:43,541
I used to cry, but not anymore.
225
00:20:45,708 --> 00:20:48,083
If love can cure the heart in this way,
226
00:20:48,166 --> 00:20:50,166
regardless of how damaged your face is,
227
00:20:50,750 --> 00:20:52,833
then I won't give up
on what we have, İhsan.
228
00:20:54,916 --> 00:20:55,916
You...
229
00:20:57,791 --> 00:20:59,833
You're talking about paradise, Esma.
230
00:21:02,791 --> 00:21:03,958
But I've seen hell.
231
00:21:06,625 --> 00:21:09,666
It was a place of burning hearts
that never experienced love.
232
00:21:13,458 --> 00:21:14,625
So, please, Esma...
233
00:21:16,791 --> 00:21:18,125
don't give up on me.
234
00:21:19,333 --> 00:21:21,708
I am nothing without you.
235
00:21:52,125 --> 00:21:55,666
Nana? My water's broke. Nana!
236
00:21:55,750 --> 00:21:59,250
Huh? Oh. It's okay, my love.
237
00:21:59,333 --> 00:22:02,166
We've been expecting this. It's okay.
238
00:22:02,250 --> 00:22:04,458
Yeah, it's okay. Right.
239
00:22:04,541 --> 00:22:07,916
Okay, baby, don't yell.
Keep calm, all right?
240
00:22:08,416 --> 00:22:11,500
Take the cloth off,
pull your panties down.
241
00:22:11,583 --> 00:22:13,958
You've left some hot water
by the hearth, haven't you?
242
00:22:14,041 --> 00:22:16,041
- It should be warm by now.
- Even better.
243
00:22:16,625 --> 00:22:19,458
Esma, don't do it. Try not to yell, baby.
244
00:22:19,541 --> 00:22:21,875
No one must hear us. God, what do we do?
245
00:22:23,291 --> 00:22:24,291
- Nana.
- Huh?
246
00:22:24,375 --> 00:22:25,666
Unlock the door. Hurry.
247
00:22:27,333 --> 00:22:29,125
Lay the quilt on the floor.
248
00:22:31,958 --> 00:22:34,250
Esma, you'll have the urge to scream.
249
00:22:35,041 --> 00:22:37,250
Bite this. Breathe through your nose.
250
00:22:38,125 --> 00:22:41,291
Push. When I tell you to push,
push the baby out.
251
00:22:41,833 --> 00:22:44,541
You don't need
to be embarrassed, Esma, okay?
252
00:22:46,625 --> 00:22:48,083
Easy. Easy.
253
00:22:53,958 --> 00:22:54,791
Now, breathe.
254
00:22:54,875 --> 00:22:57,625
Breathe. Breathe.
255
00:22:57,708 --> 00:23:01,166
Push. Push. Push it! Push it!
256
00:23:01,250 --> 00:23:03,791
Shush, it's okay. It's okay. Push.
257
00:23:05,041 --> 00:23:06,708
Breathe, nice, breathe.
258
00:23:06,791 --> 00:23:08,583
Push, push, push, push.
259
00:23:08,666 --> 00:23:09,666
Good job. Push.
260
00:23:09,750 --> 00:23:11,666
Push, Esma. Please.
261
00:23:11,750 --> 00:23:13,000
Now, push!
262
00:23:15,541 --> 00:23:18,625
In the name of God, the Most
Gracious, the Most Merciful.
263
00:23:19,791 --> 00:23:20,791
Baby.
264
00:23:23,541 --> 00:23:26,875
God. In the name of God,
the Most Gracious, the Most Merciful.
265
00:23:37,041 --> 00:23:38,958
Thank you, God, thank you.
266
00:24:17,875 --> 00:24:21,333
Quiet, please be quiet. Shhh.
267
00:24:24,583 --> 00:24:27,416
I've been telling Bekir
that I've been hearing that for days now.
268
00:24:28,000 --> 00:24:31,041
If someone had given birth,
we would have known about it by now.
269
00:24:31,125 --> 00:24:33,958
She's hiding that whore
who escaped from a village not far away.
270
00:24:34,625 --> 00:24:37,291
I told Bekir. He said
they're gonna do something about it.
271
00:24:37,375 --> 00:24:40,458
That slut will learn when they
start pulling her around by the hair!
272
00:24:40,541 --> 00:24:42,625
No, no, no.
273
00:24:42,708 --> 00:24:44,458
Shhh.
274
00:24:45,833 --> 00:24:49,375
Shhh. Quiet, my boy, quiet. Shhh.
275
00:24:49,458 --> 00:24:52,000
There's nothing you can do. Babies cry.
276
00:24:52,875 --> 00:24:53,958
What do we do?
277
00:24:54,750 --> 00:24:56,833
İhsan, did you see anyone?
278
00:24:58,083 --> 00:25:01,208
No, the ladies were afar,
they didn't hear him.
279
00:25:01,291 --> 00:25:02,500
Shhh.
280
00:25:08,166 --> 00:25:09,416
- Nana?
- Hm?
281
00:25:10,125 --> 00:25:11,708
If you give us your blessing...
282
00:25:12,333 --> 00:25:15,416
Of course if it's what Esma wants as well,
283
00:25:15,916 --> 00:25:19,000
then call the imam, and he can marry us.
284
00:25:30,916 --> 00:25:33,833
Cafer! Take me to the imam's house.
285
00:25:33,916 --> 00:25:34,916
Mm.
286
00:25:35,958 --> 00:25:37,583
And this time, you can run.
287
00:25:37,666 --> 00:25:39,125
- I can run fast?
- Yeah!
288
00:25:43,041 --> 00:25:45,000
So, I stacked the sheets
on top of the drawer.
289
00:25:45,083 --> 00:25:47,166
In the morning, when you open this,
290
00:25:47,250 --> 00:25:49,791
take it, and put clean sheets on your bed.
291
00:25:52,875 --> 00:25:54,625
Well, Grandma, you're embarrassing me.
292
00:25:54,708 --> 00:25:55,833
Asiye.
293
00:26:01,458 --> 00:26:05,000
If you have anything you want to know
about that night, just ask.
294
00:26:05,083 --> 00:26:07,041
- I don't.
- Oh. Did you already...
295
00:26:07,125 --> 00:26:10,708
No, uh, come on. That's not...
That's not what I meant.
296
00:26:12,083 --> 00:26:14,208
Well, I mean...
297
00:26:14,291 --> 00:26:15,750
...we'll figure it out somehow.
298
00:26:16,916 --> 00:26:17,916
All right, then.
299
00:26:19,875 --> 00:26:22,833
Grandmother and Asiye will decide
on who to invite for the henna night.
300
00:26:22,916 --> 00:26:26,166
We should think the wedding through.
We don't want to offend anyone.
301
00:26:26,250 --> 00:26:29,041
We'll invite as many people
as this house can accommodate.
302
00:26:29,125 --> 00:26:31,541
And we need to ask Hüsnü
about his guests as well.
303
00:26:31,625 --> 00:26:33,250
He can stay here after the wedding.
304
00:26:33,333 --> 00:26:36,166
I suppose your house
has everything by now.
305
00:26:36,250 --> 00:26:37,833
Yes, thank you, Father.
306
00:26:39,291 --> 00:26:43,250
I wish you didn't have to feel like
something was amiss because of me, but...
307
00:26:43,875 --> 00:26:45,875
I just can't tell you
how happy I am for you.
308
00:26:46,458 --> 00:26:48,875
And you can't always get
what you want anyway.
309
00:26:48,958 --> 00:26:51,750
If this is the path
that life has set out for us,
310
00:26:51,833 --> 00:26:54,333
then we'll make that path
as nice as we can.
311
00:26:59,333 --> 00:27:00,791
You want to invite Mr. Hamdi?
312
00:27:01,291 --> 00:27:03,791
Because he's been most helpful to you.
313
00:27:05,125 --> 00:27:06,625
We can send a wire immediately.
314
00:27:07,291 --> 00:27:10,166
That was on my mind too,
and I'm certainly grateful to him.
315
00:27:10,250 --> 00:27:12,375
But the trip could be demanding.
316
00:27:12,458 --> 00:27:15,500
If we invite him,
I'm sure he'll feel obligated to come.
317
00:27:16,083 --> 00:27:17,625
Because that's how he is.
318
00:27:17,708 --> 00:27:20,666
He'll have to close the shop,
and will buy Asiye some gold,
319
00:27:20,750 --> 00:27:23,333
and he'll be taking moral
and financial risks.
320
00:27:23,416 --> 00:27:24,916
Ah, you have a point.
321
00:27:25,791 --> 00:27:29,500
But weddings come with...
their own considerations.
322
00:27:30,333 --> 00:27:33,291
Well, after Asiye and I
are married, we'll visit him.
323
00:27:33,875 --> 00:27:36,041
We can give him a present to make it up.
324
00:27:42,041 --> 00:27:43,041
Ziya.
325
00:27:44,291 --> 00:27:45,708
Yes, Dad, tell me.
326
00:27:46,291 --> 00:27:49,833
This is the first and the last time
I'm going to ask you this.
327
00:27:50,416 --> 00:27:53,875
While you were in Istanbul,
were you responsible for someone dying?
328
00:27:57,083 --> 00:27:58,125
I don't follow, Dad.
329
00:28:00,208 --> 00:28:01,625
I think you do, Ziya.
330
00:28:06,666 --> 00:28:08,750
Now, if you did, I can protect you.
331
00:28:09,750 --> 00:28:11,875
No matter what happens, you're my son.
332
00:28:11,958 --> 00:28:14,041
You're the most important thing to me.
333
00:28:14,125 --> 00:28:15,750
You must answer me.
334
00:28:17,541 --> 00:28:19,000
Did you cause the death of someone?
335
00:28:22,083 --> 00:28:23,250
Be sure...
336
00:28:25,458 --> 00:28:27,208
...and tell me you did not.
337
00:28:31,750 --> 00:28:32,791
Tell me you didn't.
338
00:28:36,166 --> 00:28:38,875
Tell me you didn't, come on Ziya.
339
00:28:38,958 --> 00:28:39,958
I didn't.
340
00:28:49,583 --> 00:28:51,250
I will not bring this up again.
341
00:29:11,708 --> 00:29:13,166
What? Cafer?
342
00:29:13,791 --> 00:29:15,625
Who are they?
343
00:29:15,708 --> 00:29:18,250
Horsemen! The horsemen are here, Nana!
344
00:29:19,833 --> 00:29:21,291
And where are they going?
345
00:29:21,875 --> 00:29:23,291
To your house, Nana!
346
00:29:27,458 --> 00:29:28,916
İhsan!
347
00:29:29,500 --> 00:29:31,166
İhsan!
348
00:29:35,500 --> 00:29:37,000
Wait, don't shoot!
349
00:30:17,333 --> 00:30:19,500
Esma!
350
00:30:25,750 --> 00:30:27,000
Esma!
351
00:30:27,083 --> 00:30:30,666
No!
352
00:30:30,750 --> 00:30:34,541
Talk to me! Esma!
353
00:30:39,083 --> 00:30:41,583
Esma!
354
00:30:55,458 --> 00:30:57,916
No! No, Esma!
355
00:30:59,000 --> 00:31:00,666
Esma!
356
00:31:49,500 --> 00:31:51,458
So your virtue has been restored?
357
00:31:55,375 --> 00:31:56,833
I'll be back shortly.
358
00:32:00,416 --> 00:32:02,625
Anything happens to the baby or Nana...
359
00:32:06,125 --> 00:32:07,500
...I will kill everyone.
360
00:32:08,291 --> 00:32:10,458
If you harm even a hair on their head,
361
00:32:11,250 --> 00:32:13,541
without exception, without mercy at all,
362
00:32:14,041 --> 00:32:17,500
you should be sure to take care,
take care of my warning to you.
363
00:32:18,125 --> 00:32:20,041
I'll burn your houses to the ground.
364
00:32:20,750 --> 00:32:24,791
I'll go after you people as I'm cursed,
taken from the Devil his job!
365
00:32:27,500 --> 00:32:28,958
Now bury your dead.
366
00:32:49,041 --> 00:32:50,041
Cafer,
367
00:32:50,875 --> 00:32:53,916
Nana and the baby, you take care of them.
368
00:32:54,000 --> 00:32:55,166
Thank you, my friend.
369
00:32:56,083 --> 00:32:57,708
Thank you, my friend, thank you.
370
00:33:08,208 --> 00:33:09,458
- Nana?
- Uh.
371
00:33:09,541 --> 00:33:11,125
I will come back to you.
372
00:33:12,833 --> 00:33:14,000
With Esma by my side.
373
00:33:14,083 --> 00:33:16,458
What are you talking about, İhsan?
Have you gone mad?
374
00:33:17,250 --> 00:33:18,416
Where will you go?
375
00:34:51,916 --> 00:34:54,958
Come on, Ziya,
you know you can't do that. Get over here.
376
00:35:23,583 --> 00:35:27,375
- Cheers to your last night.
- Come on. I hope we marry soon.
377
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Look.
378
00:37:37,000 --> 00:37:38,541
Everywhere's covered in white.
379
00:37:41,041 --> 00:37:42,125
Like you are.
380
00:37:43,625 --> 00:37:44,625
Without sin.
381
00:37:45,958 --> 00:37:47,750
This is not your fate, darling.
382
00:37:48,583 --> 00:37:49,583
Wait for me.
383
00:37:50,416 --> 00:37:51,708
I will be back for you.
384
00:37:53,375 --> 00:37:54,458
Wait for me.
385
00:37:55,125 --> 00:37:56,208
Wait for me.
386
00:38:18,583 --> 00:38:19,708
Wire for you.
387
00:38:19,791 --> 00:38:22,083
My dear friend, and brother İhsan.
388
00:38:22,166 --> 00:38:23,333
Who was that?
389
00:39:33,208 --> 00:39:34,916
Come on! Come on!
390
00:39:35,000 --> 00:39:37,583
Let's go! Come on!
391
00:39:37,666 --> 00:39:40,416
Come on, people. Don't waste time!
We're only getting started!
392
00:39:40,500 --> 00:39:43,666
You're going to need all of your strength!
Everyone should buddy up!
393
00:39:43,750 --> 00:39:45,208
- Let's go!
- Let's go! Move!
394
00:39:45,291 --> 00:39:47,583
Keep each other safe! Let's go!
395
00:39:47,666 --> 00:39:49,500
- Let's go!
- This way!
396
00:39:49,583 --> 00:39:52,166
- Come on, come on! Come on!
- Let's go, let's go!
397
00:39:52,666 --> 00:39:54,208
We won't let you starve!
398
00:40:27,083 --> 00:40:30,000
My esteemed friends and dear guests,
on this happiest of nights,
399
00:40:30,083 --> 00:40:32,291
I would like to thank you again
400
00:40:32,375 --> 00:40:34,500
for accepting to honor us
with your presence
401
00:40:34,583 --> 00:40:36,208
in this humble wedding of ours.
402
00:40:36,916 --> 00:40:39,416
As you all know,
the most precious blessings of life for me
403
00:40:39,500 --> 00:40:42,208
are my son Ziya and my daughter,
404
00:40:42,958 --> 00:40:45,166
our daughter, Asiye.
405
00:40:45,666 --> 00:40:48,458
And I wish them a lifetime
of happiness and abundance.
406
00:40:48,541 --> 00:40:50,083
Amen, amen.
407
00:40:50,958 --> 00:40:52,625
And I keep my wife in my prayers.
408
00:40:54,250 --> 00:40:58,583
I hope, someplace high above,
she's watching us tonight with pride.
409
00:41:01,000 --> 00:41:04,375
Mr. Hüsnü,
Let's hear what you have to say.
410
00:41:04,458 --> 00:41:07,208
Don't keep your silence like a coy bride.
411
00:41:07,291 --> 00:41:09,583
Well, what can I say, Mr. Muzaffer?
412
00:41:10,333 --> 00:41:11,750
Bride, uh...
413
00:41:11,833 --> 00:41:13,750
Allah keep you together for eternity.
414
00:41:13,833 --> 00:41:15,375
I want them to be happy.
415
00:41:15,458 --> 00:41:16,458
Amen.
416
00:41:19,875 --> 00:41:20,708
My dear mother.
417
00:41:20,791 --> 00:41:22,958
We built a life for them.
418
00:41:23,041 --> 00:41:25,333
May Allah bless them with good prosperity.
419
00:41:25,416 --> 00:41:27,208
Amen, amen.
420
00:41:27,875 --> 00:41:29,666
Well, come on, Ziya!
421
00:41:36,125 --> 00:41:38,125
I... uh...
422
00:41:38,208 --> 00:41:40,208
want Asiye to give her speech first.
423
00:41:41,541 --> 00:41:45,291
That way, she always will have
the first and last words for us.
424
00:41:46,000 --> 00:41:47,250
Go ahead, Mr. Ziya, please.
425
00:41:47,333 --> 00:41:50,958
Mr. Ziya, you're ruining us.
If the ladies get used to this...
426
00:41:51,041 --> 00:41:52,958
Oh, shut up, you babbler.
427
00:41:54,708 --> 00:41:58,500
I'm sure... you're all wondering
why I dropped out of school,
428
00:41:58,583 --> 00:42:00,416
and why we were so hasty to get married.
429
00:42:01,875 --> 00:42:03,208
The truth is...
430
00:42:03,291 --> 00:42:05,750
My mother, just before she passed away,
431
00:42:06,500 --> 00:42:08,416
entrusted us to care for each other.
432
00:42:09,291 --> 00:42:10,500
But before that,
433
00:42:11,166 --> 00:42:12,208
long before that,
434
00:42:13,500 --> 00:42:16,541
when my dear wife Asiye
first stepped into this house,
435
00:42:16,625 --> 00:42:19,083
I knew right away
that if I was ever gonna love someone
436
00:42:20,708 --> 00:42:23,666
it'd be her, above all others.
437
00:42:25,708 --> 00:42:30,250
When I decided that I was going
to leave this town and study medicine,
438
00:42:30,333 --> 00:42:32,541
I knew things would never be the same.
439
00:42:33,666 --> 00:42:37,041
Because the life I knew
and loved was here.
440
00:42:37,833 --> 00:42:40,833
And yet,
I decided to leave all that behind.
441
00:42:42,875 --> 00:42:44,125
Now I admit that...
442
00:42:46,250 --> 00:42:47,291
...it scared me.
443
00:42:49,833 --> 00:42:50,833
losing the woman I loved.
444
00:42:53,541 --> 00:42:55,916
I was afraid of the obscurity
and the darkness
445
00:42:56,000 --> 00:42:57,833
of the future that was in store for me.
446
00:42:58,416 --> 00:43:00,625
But our love prevailed.
447
00:43:02,250 --> 00:43:06,041
As I stand before you, I give you my word
that I'll protect Asiye with my life,
448
00:43:06,125 --> 00:43:07,958
day and night, I will love her
449
00:43:08,041 --> 00:43:09,750
and take good care of her.
450
00:43:12,375 --> 00:43:15,375
Gülümser, hurry up,
make a strong cup of coffee.
451
00:43:15,458 --> 00:43:18,666
Please tell someone
to take that damn glass out of his hand.
452
00:43:24,708 --> 00:43:26,875
So many words, so many speeches,
453
00:43:26,958 --> 00:43:29,250
but I think enough is enough, my boy.
454
00:43:29,333 --> 00:43:31,166
I believe we should hear a few songs
455
00:43:31,250 --> 00:43:34,208
from that crystal voice
of our beautiful Asiye.
456
00:43:35,416 --> 00:43:37,833
What do you say, Grandma's little darling?
457
00:43:37,916 --> 00:43:41,500
Would you like to sing
a few songs using your lute?
458
00:43:41,583 --> 00:43:43,875
Grandma,
I'm too excited to do that.
459
00:43:43,958 --> 00:43:46,583
I guess you'll feel real
excitement in bed tonight.
460
00:43:46,666 --> 00:43:49,916
Gulnihal, stop that!
Uh... all right then, why not.
461
00:43:50,000 --> 00:43:51,750
Come on then.
462
00:45:29,208 --> 00:45:30,458
Be safe.
463
00:45:31,125 --> 00:45:32,958
Good fortune to you! So long!
464
00:45:57,750 --> 00:45:59,625
- Let me do that!
- Sure.
465
00:46:09,916 --> 00:46:11,291
- Come on.
- Uh-uh.
466
00:46:11,375 --> 00:46:12,375
Oh, uh...
467
00:46:48,666 --> 00:46:49,958
Ziya.
468
00:46:50,041 --> 00:46:51,375
My darling, please tell me.
469
00:46:52,833 --> 00:46:54,125
- Ziya, wait.
- Okay.
470
00:46:55,583 --> 00:46:57,583
- Ziya. Ziya, wait.
- Mm. Mm.
471
00:46:58,958 --> 00:47:01,750
You must first do an ablution
and then pray for two rak'ahs.
472
00:47:01,833 --> 00:47:03,625
What?
473
00:47:04,750 --> 00:47:06,708
I promised grandma. So, um...
474
00:47:07,291 --> 00:47:09,208
You must first do an ablution
and then pray...
475
00:47:09,291 --> 00:47:10,291
Mmm.
476
00:47:10,333 --> 00:47:13,041
Ziya! Ziya, do it.
477
00:47:13,833 --> 00:47:15,458
I'll pray with you if you want.
478
00:47:17,958 --> 00:47:18,958
Do it, Ziya.
479
00:47:32,208 --> 00:47:33,208
Don't go anywhere.
480
00:47:34,250 --> 00:47:35,833
Where would I go, you crazy?
481
00:47:41,875 --> 00:47:43,750
All right, all right.
482
00:49:07,833 --> 00:49:08,833
Asiye?
483
00:49:09,583 --> 00:49:10,583
Where are you?
484
00:49:13,708 --> 00:49:14,875
Stop fooling around.
485
00:49:21,083 --> 00:49:22,125
Asiye?
486
00:49:30,083 --> 00:49:32,166
Where are you, Asiye?
34992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.