Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,625 --> 00:00:18,625
There.
2
00:00:21,083 --> 00:00:24,333
No, sir, I won't starve to
death on this godforsaken mountain!
3
00:00:24,416 --> 00:00:27,291
He's right! Let's go to
the village while we still have strength.
4
00:00:27,375 --> 00:00:29,833
- If the demon captures you?
- Dead anyway.
5
00:00:29,916 --> 00:00:32,041
Will we die here,
eating one another like cannibals?
6
00:00:32,125 --> 00:00:33,833
- Let's go back then.
- Stop!
7
00:00:34,958 --> 00:00:37,458
- Don't move. You're not going anywhere.
- Go ahead.
8
00:00:37,958 --> 00:00:39,166
I'm not afraid of you.
9
00:00:39,250 --> 00:00:40,541
Go on, shoot me.
10
00:00:41,666 --> 00:00:44,750
- And I'll take you with me!
- Selo, put it down!
11
00:00:44,833 --> 00:00:46,791
I swear, I'll shoot you both.
12
00:00:46,875 --> 00:00:48,250
Cut it out, both of you!
13
00:00:48,333 --> 00:00:50,125
You, too! Move away!
14
00:00:50,208 --> 00:00:51,208
Simmer down!
15
00:01:15,041 --> 00:01:17,541
This meat is for you.
16
00:01:17,625 --> 00:01:18,666
Eat it!
17
00:01:21,416 --> 00:01:23,625
Heaven help us.
18
00:01:41,125 --> 00:01:45,958
This is for Ziya. Feed him this.
19
00:01:48,625 --> 00:01:49,958
Heal him.
20
00:01:51,208 --> 00:01:52,208
Or...
21
00:02:17,541 --> 00:02:21,541
Wake up!
22
00:02:23,666 --> 00:02:26,250
Wake up!
23
00:02:29,458 --> 00:02:31,166
Wake up!
24
00:02:36,125 --> 00:02:41,833
CREATURE
25
00:02:43,250 --> 00:02:45,916
{\an8}- Muharrem, don't waste the skin.
- Would I ever?
26
00:02:46,000 --> 00:02:47,083
{\an8}"VOICES IN MY HEAD"
27
00:02:47,166 --> 00:02:49,416
{\an8}We must make do with it.
Hide the rest under snow.
28
00:02:49,500 --> 00:02:50,916
{\an8}He'll bring us a new one.
29
00:02:51,000 --> 00:02:53,250
You saying that
because of the one inside?
30
00:02:53,333 --> 00:02:55,875
- More eating, less talking.
- You're gonna choke.
31
00:02:58,458 --> 00:02:59,708
You said your name was Ziya.
32
00:03:00,916 --> 00:03:01,916
I said that?
33
00:03:03,083 --> 00:03:05,333
I guess I did.
34
00:03:05,416 --> 00:03:06,750
Everything seems hazy.
35
00:03:07,375 --> 00:03:08,958
What did you two do?
36
00:03:09,666 --> 00:03:10,666
That thing outside...
37
00:03:11,666 --> 00:03:13,083
Did you break out of prison?
38
00:03:18,333 --> 00:03:20,750
We created that prison
and we keep it locked.
39
00:03:21,583 --> 00:03:23,375
It's our choice to become captives there.
40
00:03:23,875 --> 00:03:27,416
What are you saying with your fancy words?
Tell me before I get annoyed. Go on.
41
00:03:27,500 --> 00:03:29,625
Why are you people here?
Were you chasing us?
42
00:03:29,708 --> 00:03:33,583
If you're here for the treasure, forget
about it. We won't share a dime with you.
43
00:03:34,333 --> 00:03:35,791
See those guys out there?
44
00:03:35,875 --> 00:03:38,250
They'll tear you into pieces
like they did to that deer.
45
00:03:38,333 --> 00:03:39,500
Treasure, huh?
46
00:03:40,958 --> 00:03:44,250
You really believe in that?
That's just not true.
47
00:03:44,333 --> 00:03:48,291
That a spoilt Byzantine prince left it out
here to tamper with the fates of others.
48
00:03:49,541 --> 00:03:50,583
It's all bull, man.
49
00:03:50,666 --> 00:03:53,500
Stranger, do you have a disease
or something? Wanna get us in trouble?
50
00:03:54,416 --> 00:03:55,500
I already have.
51
00:03:57,291 --> 00:03:59,000
I've been causing trouble for everybody.
52
00:03:59,083 --> 00:04:02,125
What the hell's going on? Just talk! Talk.
53
00:04:02,750 --> 00:04:04,750
Would you even believe me if I did talk?
54
00:04:13,125 --> 00:04:15,625
Candidates who've had
their photos taken, go upstairs
55
00:04:15,708 --> 00:04:18,083
to the enrollment desk
with the numbers I've given you.
56
00:04:18,166 --> 00:04:21,125
Day after tomorrow, you'll pick up
the photos from me with those numbers,
57
00:04:21,208 --> 00:04:23,083
and take them to the registration office.
58
00:04:27,291 --> 00:04:29,875
Young man, didn't you hear me?
I said upstairs.
59
00:04:29,958 --> 00:04:33,791
First the name, title, and status of
your father, then the name of the student.
60
00:04:33,875 --> 00:04:37,583
Muzaffer. Muzaffer
of the Degirmencioglus. His son, Ziya.
61
00:04:37,666 --> 00:04:40,083
- Place of residence?
- Bursa.
62
00:05:36,208 --> 00:05:39,375
You should put down a return address here,
in case it's not delivered.
63
00:05:39,458 --> 00:05:43,500
There's not one yet, though. I'm a medical
freshman. I enrolled earlier today.
64
00:05:43,583 --> 00:05:45,125
So you want to be a doctor?
65
00:05:46,166 --> 00:05:48,958
Then, I really feel sorry
for your future patients.
66
00:05:49,041 --> 00:05:51,541
Are you dumb? Do you have
a loose screw in here, or what?
67
00:05:51,625 --> 00:05:53,875
Just put down the name of the school then.
68
00:05:53,958 --> 00:05:55,000
Holy crap.
69
00:05:55,791 --> 00:05:59,125
You're right, sir. Excuse me.
The thought eluded me for a minute.
70
00:05:59,208 --> 00:06:01,666
I presumed you needed my home address.
71
00:06:02,166 --> 00:06:03,958
Wow, that's brilliant, isn't it?
72
00:06:04,041 --> 00:06:07,375
He'll forget the patient and abandon them
in bed. As a result, they'll die.
73
00:06:11,000 --> 00:06:14,208
I see you've already memorized
the address of your school?
74
00:06:14,708 --> 00:06:16,500
So, you're not totally hopeless.
75
00:06:17,000 --> 00:06:21,125
The patient has opened an eye.
But remember, only one eye.
76
00:06:21,208 --> 00:06:23,375
- So how much do I owe you?
- Three coins.
77
00:06:46,541 --> 00:06:50,250
Greetings, young man. What do you want?
I have broth, yogurt, and tripe soups.
78
00:06:50,333 --> 00:06:52,208
Thank you, sir. I'm fine but
79
00:06:53,375 --> 00:06:54,875
I'm looking for someone.
80
00:06:54,958 --> 00:06:55,958
You're hungry.
81
00:06:56,041 --> 00:06:59,458
Son, we've been selling soup
since the time of my grandfather.
82
00:06:59,958 --> 00:07:02,250
I can recognize a hungry person
when I see one.
83
00:07:02,333 --> 00:07:05,416
Even one who is as well-dressed
as you are right now.
84
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Come on, have a seat.
85
00:07:07,083 --> 00:07:08,333
But I'm broke.
86
00:07:08,416 --> 00:07:10,291
Did you hear me ask for money?
87
00:07:13,750 --> 00:07:16,791
- Bon appétit. Enjoy.
- Vegetables in lentil soup?
88
00:07:18,250 --> 00:07:19,458
My favorite.
89
00:07:21,333 --> 00:07:22,625
Have you had this before?
90
00:07:23,333 --> 00:07:24,625
My mom used to make it.
91
00:07:24,708 --> 00:07:26,583
By "used to," you mean...
92
00:07:28,333 --> 00:07:29,458
She passed away.
93
00:07:30,166 --> 00:07:32,625
Well, bless her soul,
God keep her in Heaven.
94
00:07:33,833 --> 00:07:34,833
Thank you.
95
00:07:38,916 --> 00:07:41,666
- Mm...
- Allow me, I'll take a look. What's this?
96
00:07:42,333 --> 00:07:44,833
- This is a student form.
- My classes are about to start.
97
00:07:44,916 --> 00:07:48,000
I'll become a doctor. I'll cure diseases,
and will be able to heal everyone.
98
00:07:51,208 --> 00:07:52,291
God willing.
99
00:08:06,625 --> 00:08:07,916
Allow me to wash the dishes.
100
00:08:08,000 --> 00:08:09,708
It's okay, son. Don't bother.
101
00:08:09,791 --> 00:08:12,166
Please, don't let me be in your debt.
I'll wash them.
102
00:08:13,416 --> 00:08:14,458
All right then.
103
00:08:15,041 --> 00:08:17,541
But first, I must impose
a condition upon you.
104
00:08:17,625 --> 00:08:19,416
Sit. Sit.
105
00:08:24,166 --> 00:08:27,208
Tell me what happened to you.
And don't lie to me. Tell me the truth.
106
00:08:45,250 --> 00:08:47,833
How do you know
how to wash the dishes with ashes?
107
00:08:47,916 --> 00:08:49,583
I told you that my dad was a doctor.
108
00:08:49,666 --> 00:08:51,875
Ashes clean the dishes,
and remove the stains.
109
00:09:06,791 --> 00:09:07,791
Okay.
110
00:09:13,708 --> 00:09:15,541
You're welcome to make use of this.
111
00:09:17,500 --> 00:09:21,000
I come here to open the kitchen
before the morning call to prayer.
112
00:09:21,500 --> 00:09:23,208
With the call, customers start coming in.
113
00:09:23,291 --> 00:09:26,916
First ones to come in are the drunkards,
the drug addicts, and the vulgar.
114
00:09:27,625 --> 00:09:29,125
But don't let that intimidate you.
115
00:09:29,208 --> 00:09:32,458
Most of them have no expectations from
life, and their main issue is themselves.
116
00:09:33,083 --> 00:09:35,833
They eat their soup in silence
before leaving for their dwellings
117
00:09:35,916 --> 00:09:38,083
or whatever hole they call home.
118
00:09:38,166 --> 00:09:39,208
You understand?
119
00:09:42,333 --> 00:09:43,791
It will be exhausting.
120
00:09:44,583 --> 00:09:48,375
Your bones and marrow will feel like
they're cooking within these cauldrons.
121
00:09:48,458 --> 00:09:50,041
For a while, it will be rough.
122
00:09:50,750 --> 00:09:53,250
This is how the test
of being a man begins.
123
00:10:04,500 --> 00:10:05,708
Good morning, Mr. Hamdi, sir.
124
00:10:05,791 --> 00:10:07,333
Uh, good morning, son.
125
00:10:10,583 --> 00:10:11,791
Take this, will you?
126
00:10:12,958 --> 00:10:15,583
It's old, but clean.
The sheet's folded inside.
127
00:10:15,666 --> 00:10:18,250
Well done, well done. This is nice.
128
00:10:41,791 --> 00:10:43,375
Boss, Hamdi!
129
00:10:44,375 --> 00:10:46,458
Bonjour, monsieur!
130
00:10:46,541 --> 00:10:49,416
Come on in.
Have a seat, İhsan, I'll bring your soup.
131
00:10:50,250 --> 00:10:51,690
I can take it, sir. Which one is it?
132
00:10:51,750 --> 00:10:54,791
Uh, no. I'll take this one,
you can deliver the next ones.
133
00:11:05,125 --> 00:11:06,458
İhsan, my boy.
134
00:11:07,458 --> 00:11:09,125
I wish you a pleasant morning.
135
00:11:09,833 --> 00:11:11,416
You can have the good part.
136
00:11:12,125 --> 00:11:14,125
Bad things find their way to me.
137
00:11:14,208 --> 00:11:16,791
Don't say that. God might take offense.
138
00:11:17,791 --> 00:11:18,833
Impossible.
139
00:11:20,208 --> 00:11:21,458
He knows me.
140
00:11:22,958 --> 00:11:24,708
If God's created me,
141
00:11:25,500 --> 00:11:26,791
he won't take offense.
142
00:11:27,291 --> 00:11:29,458
I thought you said you'd quit, İhsan.
143
00:11:29,541 --> 00:11:31,166
I wish you knew when to stop.
144
00:11:31,250 --> 00:11:34,416
It's obvious you've had too much,
and it could kill you.
145
00:11:34,500 --> 00:11:36,666
What is it now? Tell me.
146
00:11:36,750 --> 00:11:38,875
- Have a good one.
- Thanks, mate.
147
00:11:43,541 --> 00:11:46,375
The voices I hear in my head...
148
00:11:49,416 --> 00:11:50,416
...they won't stop.
149
00:11:55,916 --> 00:11:58,166
There's the red one.
150
00:11:59,458 --> 00:12:00,500
In the jug.
151
00:12:02,333 --> 00:12:05,208
And your amazing soup is how they stop.
152
00:12:05,791 --> 00:12:08,625
I thought those voices from the unknown
stopped, and you were fine.
153
00:12:08,708 --> 00:12:10,083
What happened now?
154
00:12:11,208 --> 00:12:12,208
The school.
155
00:12:17,208 --> 00:12:18,750
They're gonna open the school.
156
00:12:21,041 --> 00:12:22,083
My school, I mean.
157
00:12:27,833 --> 00:12:29,083
Without me.
158
00:12:32,250 --> 00:12:34,166
Another year without me.
159
00:12:36,708 --> 00:12:37,875
Without İhsan.
160
00:12:40,416 --> 00:12:42,125
Teaching brilliant minds.
161
00:12:43,750 --> 00:12:45,791
Like I didn't exist.
162
00:12:49,333 --> 00:12:50,333
Ever.
163
00:12:57,041 --> 00:12:58,791
As if I never existed.
164
00:12:58,875 --> 00:13:01,708
What do you mean, as if you never existed?
What are you talking about?
165
00:13:01,791 --> 00:13:05,041
Do you believe my granddaughter would
still be alive if it weren't for you?
166
00:13:05,125 --> 00:13:07,375
She'll marry soon, she's coming of age.
167
00:13:08,291 --> 00:13:10,333
You are a blessing
to the world, my friend.
168
00:13:14,208 --> 00:13:17,125
- You think so?
- Of course you are, what do you think?
169
00:13:18,583 --> 00:13:21,083
You may be a gift to us,
but you're a scourge to yourself.
170
00:13:24,583 --> 00:13:26,625
Please, son. Don't do this to yourself.
171
00:13:26,708 --> 00:13:29,041
Finish your soup,
and go home to get some rest.
172
00:13:29,125 --> 00:13:30,125
Mmm.
173
00:13:33,541 --> 00:13:34,833
Will it be okay?
174
00:13:36,833 --> 00:13:38,166
If I get some sleep?
175
00:13:42,958 --> 00:13:45,666
It will be. Everything's gonna be okay.
176
00:13:52,000 --> 00:13:55,708
If you're saying it's gonna be okay,
177
00:13:55,791 --> 00:13:57,041
then I'll go get some sleep.
178
00:13:57,125 --> 00:13:58,750
Come on, it doesn't work here.
179
00:13:59,291 --> 00:14:00,791
You know me better than that.
180
00:14:02,625 --> 00:14:04,500
It's not for you.
181
00:14:04,583 --> 00:14:07,125
It's for the dowry of her wedding.
182
00:14:08,750 --> 00:14:09,791
It's a present.
183
00:14:16,125 --> 00:14:17,125
Oh.
184
00:14:19,333 --> 00:14:21,916
Tell that youngster that that school
185
00:14:22,000 --> 00:14:24,416
Is not a nurturing environment at all,
186
00:14:25,125 --> 00:14:27,708
but an absolute living nightmare!
187
00:14:39,458 --> 00:14:41,625
How does İhsan know you're a student?
188
00:14:42,416 --> 00:14:44,833
The other night, I went
to the schoolyard to camp out there.
189
00:14:44,916 --> 00:14:46,958
He, uh, was just there wandering around.
190
00:14:47,041 --> 00:14:48,541
- All alone by himself.
- Oh, my.
191
00:14:48,625 --> 00:14:52,041
He was acting like he had students
in a classroom, and was lecturing them.
192
00:14:52,125 --> 00:14:55,625
Oh, it's so sad.
His mind's playing tricks on him again.
193
00:14:55,708 --> 00:14:57,583
Is he okay? What happened to him?
194
00:14:58,291 --> 00:15:00,375
İhsan comes from a wealthy family.
195
00:15:00,458 --> 00:15:03,708
His father was a merchant who did
business with Genovese and Greeks.
196
00:15:03,791 --> 00:15:06,083
But he was their only son.
197
00:15:06,166 --> 00:15:09,083
An extremely intelligent boy
who was curious about insects
198
00:15:09,166 --> 00:15:11,666
and all kinds of creatures,
birth, and death.
199
00:15:11,750 --> 00:15:13,375
He didn't want to be a merchant.
200
00:15:13,458 --> 00:15:15,125
He was set on becoming a doctor.
201
00:15:18,208 --> 00:15:19,958
His family objected to that.
202
00:15:20,041 --> 00:15:24,000
But he was determined, so he traveled to
Europe and received an education in Paris.
203
00:15:24,083 --> 00:15:25,958
Medicine was always his obsession,
204
00:15:26,708 --> 00:15:29,666
He became a lecturer
but his methods were unorthodox.
205
00:15:29,750 --> 00:15:31,958
Everyone was jealous of his intelligence
206
00:15:32,041 --> 00:15:33,875
and intimidated by his temper,
207
00:15:33,958 --> 00:15:38,166
so before he finished his second year,
he was expelled from the faculty,
208
00:15:38,250 --> 00:15:40,500
and they did all they could
to get rid of him.
209
00:15:41,083 --> 00:15:44,291
Poor guy buried himself in his books
and became a recluse.
210
00:15:44,375 --> 00:15:47,833
A few years ago, there was
an explosion in his backyard, see.
211
00:15:47,916 --> 00:15:49,458
He acquired some gunpowder.
212
00:15:49,541 --> 00:15:52,125
- Gunpowder?
- Yeah. And barrels of it.
213
00:15:52,666 --> 00:15:57,125
Anyway, rumor had it
that he was trying to kill himself.
214
00:15:57,208 --> 00:15:58,416
But with him, you never know.
215
00:15:58,500 --> 00:16:00,958
I really hope it wasn't that.
216
00:16:01,041 --> 00:16:04,166
What if he ever tried again.
That's what really frightens me.
217
00:16:04,833 --> 00:16:07,553
Now that you shared, I'd like to get
to know him. What's his address?
218
00:16:07,625 --> 00:16:08,625
What for?
219
00:16:09,625 --> 00:16:11,916
I didn't tell you this to spread rumors.
220
00:16:12,000 --> 00:16:14,666
I meant it as cautionary tale,
so that you'd be warned.
221
00:16:14,750 --> 00:16:17,416
Son, science is all great and useful.
222
00:16:17,500 --> 00:16:19,916
But it's also a monster
at the bottom of a murky well.
223
00:16:20,000 --> 00:16:22,166
You shouldn't become
too involved with that.
224
00:16:28,375 --> 00:16:30,208
Need some alms?
225
00:16:30,833 --> 00:16:34,041
I'll keep you in my prayers. Help out
a sister in need. I'll pray for you.
226
00:16:34,125 --> 00:16:36,541
What good can your prayers do,
you filthy miscreant!
227
00:16:36,625 --> 00:16:38,500
Let go of me! You're hurting my arm!
228
00:16:38,583 --> 00:16:41,583
You're on the prowl here even on
the first day! You're a pain in the ass!
229
00:16:41,666 --> 00:16:45,166
Damn those hands of yours. What have I
ever done to you? Have I kicked your dog?
230
00:16:45,250 --> 00:16:46,291
Get out of here!
231
00:16:46,375 --> 00:16:48,916
If I see you around here,
I'll make you sorry for it.
232
00:16:49,000 --> 00:16:51,208
I don't know why God
even made people like you.
233
00:16:51,291 --> 00:16:52,541
I'm sure he had his reasons.
234
00:16:53,958 --> 00:16:56,208
You dare to question
the creation of Heaven? Is that it?
235
00:16:57,833 --> 00:16:59,250
Repent this minute, you infidel!
236
00:17:00,333 --> 00:17:02,333
I would never question God, sir.
237
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
If you ever treat that woman unkindly,
238
00:17:06,083 --> 00:17:08,750
I'll call you an infidel
and have you expelled out of here.
239
00:17:09,250 --> 00:17:10,750
And these are my witnesses!
240
00:17:20,208 --> 00:17:23,375
Friend, for your information, maybe it's
not a good idea to be in the spotlight
241
00:17:23,458 --> 00:17:24,875
on the first day of school.
242
00:17:25,416 --> 00:17:27,916
- What have I done?
- You put a racist in his place.
243
00:17:28,416 --> 00:17:31,500
But remember, those who belittle others
only based on their race
244
00:17:31,583 --> 00:17:35,250
are everywhere,
and they're not necessarily all ignorant.
245
00:17:35,333 --> 00:17:38,708
There are well-read people among them.
So, you'd better lay low.
246
00:17:38,791 --> 00:17:41,041
- I'm Yunus.
- Ziya.
247
00:17:41,125 --> 00:17:43,291
A good physician always keeps in mind
248
00:17:43,375 --> 00:17:47,000
that although as human beings
we need to take, uh, precautions,
249
00:17:47,083 --> 00:17:48,500
God has the final word
250
00:17:48,583 --> 00:17:50,458
in absolutely everything.
251
00:17:51,666 --> 00:17:55,541
You have to come to terms
with the reality of death
252
00:17:55,625 --> 00:17:58,125
or the grief caused
by the loss of a patient
253
00:17:58,208 --> 00:17:59,916
will be suffocating,
254
00:18:00,000 --> 00:18:02,541
causing overwhelming grief
and desperation.
255
00:18:02,625 --> 00:18:04,166
We're humans after all.
256
00:18:04,666 --> 00:18:09,083
You have to accept that
we are helpless in the face of death.
257
00:18:10,791 --> 00:18:15,000
No one is expecting you to be
omniscient, savant, or inventors.
258
00:18:16,458 --> 00:18:19,666
After all, you can never
take this science further
259
00:18:19,750 --> 00:18:21,500
Than Avicenna did.
260
00:18:24,000 --> 00:18:28,041
Furthermore, in order
to become a good physician,
261
00:18:28,125 --> 00:18:29,583
The foremost thing...
262
00:18:31,083 --> 00:18:34,375
Is that you have to learn
to pay attention!
263
00:18:35,666 --> 00:18:36,750
I was, sir.
264
00:18:37,500 --> 00:18:38,958
So, recite to me
265
00:18:40,333 --> 00:18:41,333
What I have just said.
266
00:18:41,958 --> 00:18:44,333
We have to accept
that we're helpless in the face of death.
267
00:18:44,416 --> 00:18:46,750
No one expects us
to be omniscient, savant, or inventors.
268
00:18:46,833 --> 00:18:49,250
After all, we can't take science
beyond what Avicenna did.
269
00:18:51,708 --> 00:18:54,416
I offer you no disrespect,
but I've studied about this for years.
270
00:18:54,500 --> 00:18:55,500
Don't draw attention.
271
00:18:55,583 --> 00:18:57,916
Okay, tell me, how old are you, anyway,
272
00:18:58,000 --> 00:19:00,583
to tell me
that you've been hearing this for years?
273
00:19:00,666 --> 00:19:04,083
Huh? In this faculty,
you're still damp behind the ears.
274
00:19:04,166 --> 00:19:05,500
It's arrogant!
275
00:19:05,583 --> 00:19:07,333
I mean no disrespect, sir, but, uh,
276
00:19:07,416 --> 00:19:09,666
your words are insulting
to Avicenna's knowledge
277
00:19:09,750 --> 00:19:11,291
and the brotherhood of philosophers'
278
00:19:11,375 --> 00:19:13,333
- and scientists' intelligence.
- Shut up!
279
00:19:13,416 --> 00:19:16,833
To find new methods, why not go after
all the new remedies to cure the pain,
280
00:19:16,916 --> 00:19:18,625
rather than focusing on memorizing?
281
00:19:18,708 --> 00:19:21,041
Shut up, you infidel! Wha... What...
282
00:19:21,125 --> 00:19:25,041
What do you think you know that... that
you can talk like this, like, "Yak yak"?
283
00:19:25,125 --> 00:19:26,541
Don't think I'm an infidel.
284
00:19:26,625 --> 00:19:29,541
On the contrary, denoted,
religion, it's pretty legitimate.
285
00:19:29,625 --> 00:19:31,583
- Stop. Get out of here.
- And that is...
286
00:19:32,375 --> 00:19:33,416
Get the hell out!
287
00:19:34,250 --> 00:19:35,958
I'm not leaving before I say my piece.
288
00:19:36,041 --> 00:19:40,208
Islam encourages people to truly search
for the causes of ailments.
289
00:19:40,708 --> 00:19:43,916
According to Imam Ahmet's accounts,
the Prophet...
290
00:19:44,000 --> 00:19:46,250
May Allah honor him
and grant him peace.
291
00:19:46,333 --> 00:19:47,541
As the prophecy goes,
292
00:19:47,625 --> 00:19:50,458
"All of the illnesses from God
contain its remedy."
293
00:19:50,541 --> 00:19:52,375
"So we should seek the remedy."
294
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
Come in!
295
00:20:07,541 --> 00:20:09,125
Mmm.
296
00:20:09,208 --> 00:20:12,916
Sir, I don't want this rebellious brat
to study in our faculty anymore.
297
00:20:13,000 --> 00:20:15,333
On his first day,
he wasn't paying attention
298
00:20:15,416 --> 00:20:17,083
and he ventured to argue with me.
299
00:20:17,166 --> 00:20:21,291
He's undermining my status and reputation
in front of all the other students!
300
00:20:21,375 --> 00:20:24,625
I never intended for it to happen, sir,
I can assure you of that.
301
00:20:28,541 --> 00:20:31,541
He sowed the seeds of discord
with his venomous ideas.
302
00:20:31,625 --> 00:20:34,833
He almost started a revolt
Like the Janissaries did.
303
00:20:38,000 --> 00:20:39,125
Shh shh!
304
00:20:45,500 --> 00:20:46,500
There.
305
00:20:46,958 --> 00:20:50,416
Now look at this.
You've all had your first lesson today.
306
00:20:50,500 --> 00:20:53,875
As it said, show arrogance and disapproval
307
00:20:53,958 --> 00:20:55,958
and it will end bitterly.
308
00:21:41,875 --> 00:21:45,017
If you held your tongue, you wouldn't have
to vent your anger on dishes and pots!
309
00:21:45,041 --> 00:21:46,541
You should be smarter than that.
310
00:21:47,333 --> 00:21:49,166
What am I gonna do?
311
00:21:49,250 --> 00:21:52,625
But how can I face my father in the shop?
How can I go back home?
312
00:21:53,250 --> 00:21:56,041
I'm not sure how I can look
at Asiye's face. I'd be too ashamed.
313
00:21:56,125 --> 00:21:57,708
You're not going anywhere.
314
00:21:58,291 --> 00:22:01,791
Things will be clearer in the morning.
There has to be a solution.
315
00:22:39,041 --> 00:22:42,208
Mr. İhsan, good morning, sir.
I hope I'm not really bothering you.
316
00:22:42,291 --> 00:22:44,750
If it's not a bad time,
I'd like to discuss a matter with you.
317
00:22:44,833 --> 00:22:46,583
- You can't come in.
- Hamdi sent me...
318
00:22:53,416 --> 00:22:56,250
I have a lady friend inside
who wishes to stay unseen.
319
00:22:56,333 --> 00:23:00,166
Oh, dear. Well, forgive me.
I can come back. Sorry to bother you.
320
00:23:05,416 --> 00:23:06,791
Hold on a second.
321
00:23:08,833 --> 00:23:11,250
Wait for me down there, then we'll talk.
322
00:23:15,208 --> 00:23:18,500
He had a secret behind his eyes
that he wanted to keep hidden.
323
00:23:19,708 --> 00:23:22,416
A secret that only I
could ever understand.
324
00:23:22,500 --> 00:23:26,041
A secret so great that he abandoned
everything and became a recluse.
325
00:23:37,833 --> 00:23:41,625
As an individual who completed
his medical education in Paris,
326
00:23:41,708 --> 00:23:43,750
I would never patronize you,
327
00:23:44,750 --> 00:23:46,916
or try to impress my ideals upon you.
328
00:23:47,666 --> 00:23:49,000
Not at all.
329
00:23:49,083 --> 00:23:52,208
As someone who was born and raised
proudly from these lands,
330
00:23:52,875 --> 00:23:56,208
I really would like to share
what I have seen,
331
00:23:56,291 --> 00:23:59,166
what I've experienced
and what I've learned there,
332
00:23:59,250 --> 00:24:02,125
As well as learn something new from you...
333
00:24:02,208 --> 00:24:04,708
...while having medical
and scientific debate...
334
00:24:08,041 --> 00:24:09,208
...with all of you here.
335
00:24:12,083 --> 00:24:14,416
My peers.
336
00:24:16,125 --> 00:24:19,541
Obviously it's very clear
nothing's changed in this department!
337
00:24:19,625 --> 00:24:21,458
I could merely gather this many people.
338
00:24:22,083 --> 00:24:25,416
In fact, the dean of our faculty feels
it's too much for him to come
339
00:24:25,500 --> 00:24:26,791
and it's out of his way.
340
00:24:26,875 --> 00:24:30,500
And by living through the whole disdain
and indifference at this podium,
341
00:24:30,583 --> 00:24:32,666
I think it'd be best
that I call this gathering off!
342
00:24:34,750 --> 00:24:37,791
And forgive me if I've dragged you
all the way out today
343
00:24:37,875 --> 00:24:39,500
from your comfortable beds.
344
00:24:41,083 --> 00:24:43,083
Ah.
345
00:24:44,166 --> 00:24:47,000
I have a question for Mr. İhsan.
346
00:24:48,375 --> 00:24:51,541
If you are someone from these lands,
347
00:24:51,625 --> 00:24:54,958
then why would you go elsewhere
in search for science in foreign land?
348
00:24:57,083 --> 00:24:59,333
Perhaps it was because
of people like you, sir,
349
00:24:59,416 --> 00:25:02,000
who would rather add fuel
to the flames than debate?
350
00:25:02,833 --> 00:25:05,541
I'm asking you to get it together!
351
00:25:05,625 --> 00:25:07,833
We should do better than that,
don't you think?
352
00:25:12,166 --> 00:25:15,791
İhsan, my friend,
your fervor is justified.
353
00:25:15,875 --> 00:25:19,208
But pull yourself together
and tell us what you did, and experienced.
354
00:25:19,291 --> 00:25:23,000
Let us be a light for each other,
wherever that light is hidden.
355
00:25:23,083 --> 00:25:26,541
Let it come out in the open
and shine brightly and in all its glory.
356
00:25:26,625 --> 00:25:28,333
Let it illuminate our path!
357
00:25:28,416 --> 00:25:31,083
My most valuable gift
to this world, my son,
358
00:25:31,166 --> 00:25:34,125
is called Ziya,
meaning "light" and "splendor".
359
00:25:34,208 --> 00:25:37,333
So I really think my dad
is going to kill me. I'm in big trouble...
360
00:25:37,416 --> 00:25:39,666
I know who you are, mm-hm.
361
00:25:42,000 --> 00:25:43,291
What I mean is,
362
00:25:43,375 --> 00:25:46,541
this attitude, these manners are not
strange to me, that's what I mean.
363
00:25:46,625 --> 00:25:48,916
I'm humbled. Thank you.
364
00:25:51,541 --> 00:25:55,291
What I'm trying to say is, I know you're
not a fan of the people in that school,
365
00:25:56,000 --> 00:25:58,875
but I've heard that the dean
was brought in new this year.
366
00:25:59,708 --> 00:26:02,125
Maybe you could talk to him.
367
00:26:02,208 --> 00:26:03,833
My dear brother İhsan,
368
00:26:03,916 --> 00:26:07,833
it's been four years since
we met and became friends.
369
00:26:08,875 --> 00:26:13,208
My son, whom I told you about,
is now a candidate student.
370
00:26:13,291 --> 00:26:17,958
In a nutshell, I'm asking you
to keep an eye on him as often as you can.
371
00:26:18,708 --> 00:26:20,375
I don't want him to know
372
00:26:20,458 --> 00:26:23,666
since he's a proud,
and pardon me if I say so,
373
00:26:23,750 --> 00:26:25,666
obstinate young man like you.
374
00:26:26,583 --> 00:26:29,833
In terms of intelligence and nature,
you're extremely similar.
375
00:26:29,916 --> 00:26:34,416
As a father, this is what
causes me both delight and worry.
376
00:26:34,958 --> 00:26:37,125
Best Regards, Muzaffer.
377
00:26:38,958 --> 00:26:41,708
Hey! Who let you in here?
378
00:26:50,208 --> 00:26:54,375
Mr. Süleyman...
you'll withdraw your complaint.
379
00:26:54,458 --> 00:26:57,750
Who the hell do you think you are
to tell me what to do, huh?
380
00:26:57,833 --> 00:27:00,125
You have nothing to do with this school?
381
00:27:00,208 --> 00:27:01,541
Who do you think you are?
382
00:27:04,041 --> 00:27:06,750
I could tell you about me
but you wouldn't understand.
383
00:27:08,208 --> 00:27:09,833
However, Mr. Süleyman,
384
00:27:10,750 --> 00:27:12,166
I could tell you if you want,
385
00:27:12,250 --> 00:27:14,375
who, and what kind of a man you are.
386
00:27:14,458 --> 00:27:17,208
You two, out of here! Stay the fuck away!
387
00:27:22,250 --> 00:27:24,750
Let me begin by saying
you're the type of man
388
00:27:24,833 --> 00:27:28,833
who would take laudanum
out of the medical school supply.
389
00:27:28,916 --> 00:27:30,416
Ooh!
390
00:27:30,500 --> 00:27:32,166
Oh, please, come on.
391
00:27:32,250 --> 00:27:33,791
Don't get it all twisted up.
392
00:27:34,333 --> 00:27:37,041
You know the dean can't hear us.
His office is too far away.
393
00:27:37,916 --> 00:27:41,541
And then I think, you can't stop
people from gossiping, can you, now?
394
00:27:41,625 --> 00:27:44,250
Enough, I... Um...
What do you think you're doing? Oh.
395
00:27:44,333 --> 00:27:45,375
If I may.
396
00:27:45,875 --> 00:27:49,166
You went into a surgery
gnarled by the influence
397
00:27:49,250 --> 00:27:51,541
of the laudanum, and left a boy crippled.
398
00:27:51,625 --> 00:27:55,041
So you and his dad had to send
for me in the middle of the night.
399
00:27:55,125 --> 00:27:58,458
That child was about to bleed to death,
if it wasn't for me saving the kid.
400
00:27:58,541 --> 00:28:00,791
That's enough, please, stop.
You've made your point.
401
00:28:00,875 --> 00:28:02,208
Pourquoi, monsieur?
402
00:28:02,708 --> 00:28:04,083
I was just getting started.
403
00:28:04,833 --> 00:28:08,708
Dare I even start in on the part about
your medical license being questionable.
404
00:28:10,833 --> 00:28:12,041
I beg your pardon.
405
00:28:12,916 --> 00:28:14,666
I can stop, if you'd like to.
406
00:28:14,750 --> 00:28:19,166
Though the father of the child
you bestowed with a crippled leg
407
00:28:19,250 --> 00:28:21,083
is never gonna forgive you.
408
00:28:21,166 --> 00:28:23,750
Just the other day, at the old tavern...
409
00:28:23,833 --> 00:28:25,875
See, I almost wasn't able
to hold him back.
410
00:28:25,958 --> 00:28:28,333
I just need to give him the go-ahead.
411
00:28:34,250 --> 00:28:35,750
Follow me. Come on.
412
00:28:37,125 --> 00:28:38,291
Thank you.
413
00:29:04,708 --> 00:29:07,708
Greetings. How are you, guys?
414
00:29:08,333 --> 00:29:10,208
Fine, thank God.
415
00:29:20,291 --> 00:29:22,166
Listen to me, gentlemen.
416
00:29:23,958 --> 00:29:27,541
Inside the joints, where the bones
are connected to each other,
417
00:29:28,916 --> 00:29:30,541
an egg-white like substance...
418
00:29:30,625 --> 00:29:32,000
Stop laughing!
419
00:29:33,125 --> 00:29:34,666
You think this is a game?
420
00:29:37,958 --> 00:29:41,250
Professor İhsan, as a token
of my gratitude, I've brought you sweets.
421
00:29:41,333 --> 00:29:43,666
It's okay, you didn't have to.
Very nice of you.
422
00:29:46,666 --> 00:29:49,625
That's why he doesn't give lectures
to the seniors about cadavers,
423
00:29:49,708 --> 00:29:52,041
but sends someone else to cover for him.
424
00:29:52,708 --> 00:29:54,458
Well, now it all makes sense.
425
00:29:55,250 --> 00:29:59,041
I'm talking about Professor Süleyman
and all of his nonsense religious beliefs.
426
00:29:59,125 --> 00:30:01,708
Using cadavers has been
allowed since the Reorganization.
427
00:30:01,791 --> 00:30:04,166
- Mm.
- It's all bull, that religious stuff.
428
00:30:04,250 --> 00:30:06,375
So, he's not qualified for that.
429
00:30:07,000 --> 00:30:09,291
And what about his diploma
being fake, huh?
430
00:30:09,875 --> 00:30:12,541
See how all the pieces
are falling into place now?
431
00:30:14,416 --> 00:30:17,208
Of all the intellectual professors
and that stupid idiot,
432
00:30:17,291 --> 00:30:19,666
- this is what we get, if I'm being candid.
- Hmm.
433
00:30:20,791 --> 00:30:23,666
Whatever. He doesn't have
much to teach us anyway.
434
00:30:24,458 --> 00:30:27,458
Smartest move
would be to wait until next year.
435
00:30:27,541 --> 00:30:31,083
Though... it's a colossal waste
of time, a whole year.
436
00:30:31,166 --> 00:30:34,666
Oh my God.
You're fidgeting again. Let it go.
437
00:30:34,750 --> 00:30:36,500
Do not draw attention.
438
00:30:38,875 --> 00:30:40,500
Rats! Rats here!
439
00:30:47,750 --> 00:30:50,458
By the burlap sack!
By the burlap sack! Get it! Get it!
440
00:30:51,041 --> 00:30:54,000
Little bastards.
Running around since yesterday.
441
00:30:54,083 --> 00:30:55,791
Where do they come from, damn it?
442
00:30:55,875 --> 00:30:59,458
Those guys have caught a horse in a rat
disguise. What the hell is that creature?
443
00:30:59,541 --> 00:31:01,291
Damn, it's as big as a cat.
444
00:31:04,416 --> 00:31:05,791
Mrs. Ofelya?
445
00:31:06,833 --> 00:31:09,000
- Who is it?
- It's me, Asiye.
446
00:31:09,083 --> 00:31:11,250
Future daughter-in-law of the late Gülfem.
447
00:31:14,375 --> 00:31:15,583
Gülfem is dead?
448
00:31:15,666 --> 00:31:17,875
Oh!
449
00:31:19,291 --> 00:31:21,208
Oh, dear God.
450
00:31:22,000 --> 00:31:25,416
Why don't you take our miserable lives?
Forgive me for being rebellious.
451
00:31:28,208 --> 00:31:29,541
Please, don't say that.
452
00:31:30,375 --> 00:31:32,291
It just hasn't come to your turn yet.
453
00:31:37,416 --> 00:31:39,500
You call this living? Look at us.
454
00:31:41,750 --> 00:31:44,875
Right now, I only wish
for one thing in the world.
455
00:31:47,125 --> 00:31:48,541
I wish it would rain
456
00:31:49,208 --> 00:31:50,791
and I could stand in it.
457
00:31:52,333 --> 00:31:54,875
It'd wash me, all over me,
458
00:31:54,958 --> 00:31:57,750
to take away all my wounds.
459
00:31:57,833 --> 00:31:59,625
To take away all my pain.
460
00:32:01,333 --> 00:32:04,500
I wish I could look
in the mirror one last time.
461
00:32:06,250 --> 00:32:07,791
But not to this Ofelya.
462
00:32:08,625 --> 00:32:10,375
To the old Ofelya.
463
00:32:11,458 --> 00:32:13,458
And then I could leave this world.
464
00:32:16,125 --> 00:32:17,250
God, listen up.
465
00:32:18,916 --> 00:32:20,958
I've endured your test long enough.
466
00:32:22,041 --> 00:32:25,041
I only want that Ofelya
in the mirror to be remembered.
467
00:32:49,083 --> 00:32:50,375
Asiye!
468
00:33:30,250 --> 00:33:32,875
Girl, hold up your head
or your neck will go stiff.
469
00:33:33,458 --> 00:33:34,791
Let me tell you something.
470
00:33:35,416 --> 00:33:38,166
You're either embroidering,
or you're reading a book.
471
00:33:39,541 --> 00:33:42,958
Asiye, we should send a telegram
to Ziya tomorrow.
472
00:33:43,041 --> 00:33:45,166
It's been days
since we last heard from him.
473
00:33:45,666 --> 00:33:48,291
- Aren't you worried about him?
- I am worried, to be sure.
474
00:33:48,375 --> 00:33:50,375
But I think he doesn't have
to write all the time.
475
00:33:50,458 --> 00:33:52,958
He must be anxious
if his classes are getting harder, so...
476
00:33:53,041 --> 00:33:55,833
I wish we had that thing
they call the telephone here, too.
477
00:33:57,083 --> 00:33:59,875
They have setup switchboards
in Kadıköy, and Beyoğlu,
478
00:33:59,958 --> 00:34:01,958
but who knows when it's gonna get here?
479
00:34:02,041 --> 00:34:05,833
I still say it's the work of the devil,
but you'll accuse me of being bigoted.
480
00:34:05,916 --> 00:34:09,875
So I'm supposed to believe
the words will just travel over the cables
481
00:34:09,958 --> 00:34:13,208
from God knows where
and make their way here as if by magic.
482
00:34:13,291 --> 00:34:15,875
I can assure you
that the end is very near.
483
00:34:16,916 --> 00:34:19,208
I hope we don't get caught
before we cleanse ourselves.
484
00:34:19,916 --> 00:34:21,041
God have mercy on us.
485
00:34:21,125 --> 00:34:24,583
Hey! Wake up, you hear, wake up!
486
00:34:24,666 --> 00:34:26,833
Hey, wake up, I'm telling you!
487
00:34:26,916 --> 00:34:29,500
Are you dead? How can you still sleep?
488
00:34:30,125 --> 00:34:32,750
If I hadn't come,
they'd be eating your eyeballs right now!
489
00:34:36,208 --> 00:34:37,875
- Don't touch it! Don't touch it!
- Ow!
490
00:34:37,958 --> 00:34:39,541
Why the hell am I bleeding?
491
00:34:39,625 --> 00:34:41,791
Those rats were gnawing on you
while you were sleeping.
492
00:34:41,875 --> 00:34:44,125
Tell me, how long
have you been laying here?
493
00:34:44,208 --> 00:34:45,666
How much have you had to drink?
494
00:34:45,750 --> 00:34:47,916
- Ziya!
- Yes, Hamdi?
495
00:34:48,000 --> 00:34:50,916
Don't you see how he is? Rats have
bitten him! Grab some alcohol! Hurry!
496
00:34:51,750 --> 00:34:53,291
- Oh, my...
- Don't touch it, wait.
497
00:34:53,375 --> 00:34:56,916
I bleed a lot! Is my ear in its place?
Hamdi, is it still there? Tell me!
498
00:34:57,000 --> 00:34:58,916
It is. It's just bitten the tip of it.
499
00:34:59,000 --> 00:35:01,458
- How did I not feel it?
- Of course you wouldn't feel it.
500
00:35:01,541 --> 00:35:03,291
That's how tricky rats are, okay.
501
00:35:03,375 --> 00:35:06,750
First they numb the area with
their saliva, then they start nibbling.
502
00:35:07,833 --> 00:35:10,166
I'll be damned. That son of a bitch.
503
00:35:12,416 --> 00:35:16,250
Where the hell is that damn creature, huh?
I'm gonna fucking destroy it!
504
00:35:16,333 --> 00:35:18,333
Wait!
505
00:35:19,375 --> 00:35:21,041
Stop it, you lunatic!
506
00:35:21,833 --> 00:35:23,666
I was the only son of my family!
507
00:35:24,625 --> 00:35:27,625
And now, Hamdi, they're going to refer
to a courageous young man
508
00:35:27,708 --> 00:35:29,791
like me as, Şaban The Half-Eared!
509
00:35:30,458 --> 00:35:32,583
What have I done
to deserve this, damn it?
510
00:35:33,375 --> 00:35:36,125
Forget about the half ear
and pray you haven't gotten the plague.
511
00:35:36,208 --> 00:35:39,583
- Huh?
- Rats are the source of bubonic plague.
512
00:35:39,666 --> 00:35:41,541
A lot of people died because of that,
513
00:35:41,625 --> 00:35:44,375
here and many in Europe,
and in great agony.
514
00:35:44,458 --> 00:35:46,416
Squirming till the end.
515
00:35:46,500 --> 00:35:48,458
- Ziya?
- What's wrong, Hamdi?
516
00:35:51,041 --> 00:35:52,750
Why are you staring at me?
517
00:35:52,833 --> 00:35:53,833
Your ear's bleeding.
41683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.