All language subtitles for Creature.2023.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,625 --> 00:00:18,625 There. 2 00:00:21,083 --> 00:00:24,333 No, sir, I won't starve to death on this godforsaken mountain! 3 00:00:24,416 --> 00:00:27,291 He's right! Let's go to the village while we still have strength. 4 00:00:27,375 --> 00:00:29,833 - If the demon captures you? - Dead anyway. 5 00:00:29,916 --> 00:00:32,041 Will we die here, eating one another like cannibals? 6 00:00:32,125 --> 00:00:33,833 - Let's go back then. - Stop! 7 00:00:34,958 --> 00:00:37,458 - Don't move. You're not going anywhere. - Go ahead. 8 00:00:37,958 --> 00:00:39,166 I'm not afraid of you. 9 00:00:39,250 --> 00:00:40,541 Go on, shoot me. 10 00:00:41,666 --> 00:00:44,750 - And I'll take you with me! - Selo, put it down! 11 00:00:44,833 --> 00:00:46,791 I swear, I'll shoot you both. 12 00:00:46,875 --> 00:00:48,250 Cut it out, both of you! 13 00:00:48,333 --> 00:00:50,125 You, too! Move away! 14 00:00:50,208 --> 00:00:51,208 Simmer down! 15 00:01:15,041 --> 00:01:17,541 This meat is for you. 16 00:01:17,625 --> 00:01:18,666 Eat it! 17 00:01:21,416 --> 00:01:23,625 Heaven help us. 18 00:01:41,125 --> 00:01:45,958 This is for Ziya. Feed him this. 19 00:01:48,625 --> 00:01:49,958 Heal him. 20 00:01:51,208 --> 00:01:52,208 Or... 21 00:02:17,541 --> 00:02:21,541 Wake up! 22 00:02:23,666 --> 00:02:26,250 Wake up! 23 00:02:29,458 --> 00:02:31,166 Wake up! 24 00:02:36,125 --> 00:02:41,833 CREATURE 25 00:02:43,250 --> 00:02:45,916 {\an8}- Muharrem, don't waste the skin. - Would I ever? 26 00:02:46,000 --> 00:02:47,083 {\an8}"VOICES IN MY HEAD" 27 00:02:47,166 --> 00:02:49,416 {\an8}We must make do with it. Hide the rest under snow. 28 00:02:49,500 --> 00:02:50,916 {\an8}He'll bring us a new one. 29 00:02:51,000 --> 00:02:53,250 You saying that because of the one inside? 30 00:02:53,333 --> 00:02:55,875 - More eating, less talking. - You're gonna choke. 31 00:02:58,458 --> 00:02:59,708 You said your name was Ziya. 32 00:03:00,916 --> 00:03:01,916 I said that? 33 00:03:03,083 --> 00:03:05,333 I guess I did. 34 00:03:05,416 --> 00:03:06,750 Everything seems hazy. 35 00:03:07,375 --> 00:03:08,958 What did you two do? 36 00:03:09,666 --> 00:03:10,666 That thing outside... 37 00:03:11,666 --> 00:03:13,083 Did you break out of prison? 38 00:03:18,333 --> 00:03:20,750 We created that prison and we keep it locked. 39 00:03:21,583 --> 00:03:23,375 It's our choice to become captives there. 40 00:03:23,875 --> 00:03:27,416 What are you saying with your fancy words? Tell me before I get annoyed. Go on. 41 00:03:27,500 --> 00:03:29,625 Why are you people here? Were you chasing us? 42 00:03:29,708 --> 00:03:33,583 If you're here for the treasure, forget about it. We won't share a dime with you. 43 00:03:34,333 --> 00:03:35,791 See those guys out there? 44 00:03:35,875 --> 00:03:38,250 They'll tear you into pieces like they did to that deer. 45 00:03:38,333 --> 00:03:39,500 Treasure, huh? 46 00:03:40,958 --> 00:03:44,250 You really believe in that? That's just not true. 47 00:03:44,333 --> 00:03:48,291 That a spoilt Byzantine prince left it out here to tamper with the fates of others. 48 00:03:49,541 --> 00:03:50,583 It's all bull, man. 49 00:03:50,666 --> 00:03:53,500 Stranger, do you have a disease or something? Wanna get us in trouble? 50 00:03:54,416 --> 00:03:55,500 I already have. 51 00:03:57,291 --> 00:03:59,000 I've been causing trouble for everybody. 52 00:03:59,083 --> 00:04:02,125 What the hell's going on? Just talk! Talk. 53 00:04:02,750 --> 00:04:04,750 Would you even believe me if I did talk? 54 00:04:13,125 --> 00:04:15,625 Candidates who've had their photos taken, go upstairs 55 00:04:15,708 --> 00:04:18,083 to the enrollment desk with the numbers I've given you. 56 00:04:18,166 --> 00:04:21,125 Day after tomorrow, you'll pick up the photos from me with those numbers, 57 00:04:21,208 --> 00:04:23,083 and take them to the registration office. 58 00:04:27,291 --> 00:04:29,875 Young man, didn't you hear me? I said upstairs. 59 00:04:29,958 --> 00:04:33,791 First the name, title, and status of your father, then the name of the student. 60 00:04:33,875 --> 00:04:37,583 Muzaffer. Muzaffer of the Degirmencioglus. His son, Ziya. 61 00:04:37,666 --> 00:04:40,083 - Place of residence? - Bursa. 62 00:05:36,208 --> 00:05:39,375 You should put down a return address here, in case it's not delivered. 63 00:05:39,458 --> 00:05:43,500 There's not one yet, though. I'm a medical freshman. I enrolled earlier today. 64 00:05:43,583 --> 00:05:45,125 So you want to be a doctor? 65 00:05:46,166 --> 00:05:48,958 Then, I really feel sorry for your future patients. 66 00:05:49,041 --> 00:05:51,541 Are you dumb? Do you have a loose screw in here, or what? 67 00:05:51,625 --> 00:05:53,875 Just put down the name of the school then. 68 00:05:53,958 --> 00:05:55,000 Holy crap. 69 00:05:55,791 --> 00:05:59,125 You're right, sir. Excuse me. The thought eluded me for a minute. 70 00:05:59,208 --> 00:06:01,666 I presumed you needed my home address. 71 00:06:02,166 --> 00:06:03,958 Wow, that's brilliant, isn't it? 72 00:06:04,041 --> 00:06:07,375 He'll forget the patient and abandon them in bed. As a result, they'll die. 73 00:06:11,000 --> 00:06:14,208 I see you've already memorized the address of your school? 74 00:06:14,708 --> 00:06:16,500 So, you're not totally hopeless. 75 00:06:17,000 --> 00:06:21,125 The patient has opened an eye. But remember, only one eye. 76 00:06:21,208 --> 00:06:23,375 - So how much do I owe you? - Three coins. 77 00:06:46,541 --> 00:06:50,250 Greetings, young man. What do you want? I have broth, yogurt, and tripe soups. 78 00:06:50,333 --> 00:06:52,208 Thank you, sir. I'm fine but 79 00:06:53,375 --> 00:06:54,875 I'm looking for someone. 80 00:06:54,958 --> 00:06:55,958 You're hungry. 81 00:06:56,041 --> 00:06:59,458 Son, we've been selling soup since the time of my grandfather. 82 00:06:59,958 --> 00:07:02,250 I can recognize a hungry person when I see one. 83 00:07:02,333 --> 00:07:05,416 Even one who is as well-dressed as you are right now. 84 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Come on, have a seat. 85 00:07:07,083 --> 00:07:08,333 But I'm broke. 86 00:07:08,416 --> 00:07:10,291 Did you hear me ask for money? 87 00:07:13,750 --> 00:07:16,791 - Bon appétit. Enjoy. - Vegetables in lentil soup? 88 00:07:18,250 --> 00:07:19,458 My favorite. 89 00:07:21,333 --> 00:07:22,625 Have you had this before? 90 00:07:23,333 --> 00:07:24,625 My mom used to make it. 91 00:07:24,708 --> 00:07:26,583 By "used to," you mean... 92 00:07:28,333 --> 00:07:29,458 She passed away. 93 00:07:30,166 --> 00:07:32,625 Well, bless her soul, God keep her in Heaven. 94 00:07:33,833 --> 00:07:34,833 Thank you. 95 00:07:38,916 --> 00:07:41,666 - Mm... - Allow me, I'll take a look. What's this? 96 00:07:42,333 --> 00:07:44,833 - This is a student form. - My classes are about to start. 97 00:07:44,916 --> 00:07:48,000 I'll become a doctor. I'll cure diseases, and will be able to heal everyone. 98 00:07:51,208 --> 00:07:52,291 God willing. 99 00:08:06,625 --> 00:08:07,916 Allow me to wash the dishes. 100 00:08:08,000 --> 00:08:09,708 It's okay, son. Don't bother. 101 00:08:09,791 --> 00:08:12,166 Please, don't let me be in your debt. I'll wash them. 102 00:08:13,416 --> 00:08:14,458 All right then. 103 00:08:15,041 --> 00:08:17,541 But first, I must impose a condition upon you. 104 00:08:17,625 --> 00:08:19,416 Sit. Sit. 105 00:08:24,166 --> 00:08:27,208 Tell me what happened to you. And don't lie to me. Tell me the truth. 106 00:08:45,250 --> 00:08:47,833 How do you know how to wash the dishes with ashes? 107 00:08:47,916 --> 00:08:49,583 I told you that my dad was a doctor. 108 00:08:49,666 --> 00:08:51,875 Ashes clean the dishes, and remove the stains. 109 00:09:06,791 --> 00:09:07,791 Okay. 110 00:09:13,708 --> 00:09:15,541 You're welcome to make use of this. 111 00:09:17,500 --> 00:09:21,000 I come here to open the kitchen before the morning call to prayer. 112 00:09:21,500 --> 00:09:23,208 With the call, customers start coming in. 113 00:09:23,291 --> 00:09:26,916 First ones to come in are the drunkards, the drug addicts, and the vulgar. 114 00:09:27,625 --> 00:09:29,125 But don't let that intimidate you. 115 00:09:29,208 --> 00:09:32,458 Most of them have no expectations from life, and their main issue is themselves. 116 00:09:33,083 --> 00:09:35,833 They eat their soup in silence before leaving for their dwellings 117 00:09:35,916 --> 00:09:38,083 or whatever hole they call home. 118 00:09:38,166 --> 00:09:39,208 You understand? 119 00:09:42,333 --> 00:09:43,791 It will be exhausting. 120 00:09:44,583 --> 00:09:48,375 Your bones and marrow will feel like they're cooking within these cauldrons. 121 00:09:48,458 --> 00:09:50,041 For a while, it will be rough. 122 00:09:50,750 --> 00:09:53,250 This is how the test of being a man begins. 123 00:10:04,500 --> 00:10:05,708 Good morning, Mr. Hamdi, sir. 124 00:10:05,791 --> 00:10:07,333 Uh, good morning, son. 125 00:10:10,583 --> 00:10:11,791 Take this, will you? 126 00:10:12,958 --> 00:10:15,583 It's old, but clean. The sheet's folded inside. 127 00:10:15,666 --> 00:10:18,250 Well done, well done. This is nice. 128 00:10:41,791 --> 00:10:43,375 Boss, Hamdi! 129 00:10:44,375 --> 00:10:46,458 Bonjour, monsieur! 130 00:10:46,541 --> 00:10:49,416 Come on in. Have a seat, İhsan, I'll bring your soup. 131 00:10:50,250 --> 00:10:51,690 I can take it, sir. Which one is it? 132 00:10:51,750 --> 00:10:54,791 Uh, no. I'll take this one, you can deliver the next ones. 133 00:11:05,125 --> 00:11:06,458 İhsan, my boy. 134 00:11:07,458 --> 00:11:09,125 I wish you a pleasant morning. 135 00:11:09,833 --> 00:11:11,416 You can have the good part. 136 00:11:12,125 --> 00:11:14,125 Bad things find their way to me. 137 00:11:14,208 --> 00:11:16,791 Don't say that. God might take offense. 138 00:11:17,791 --> 00:11:18,833 Impossible. 139 00:11:20,208 --> 00:11:21,458 He knows me. 140 00:11:22,958 --> 00:11:24,708 If God's created me, 141 00:11:25,500 --> 00:11:26,791 he won't take offense. 142 00:11:27,291 --> 00:11:29,458 I thought you said you'd quit, İhsan. 143 00:11:29,541 --> 00:11:31,166 I wish you knew when to stop. 144 00:11:31,250 --> 00:11:34,416 It's obvious you've had too much, and it could kill you. 145 00:11:34,500 --> 00:11:36,666 What is it now? Tell me. 146 00:11:36,750 --> 00:11:38,875 - Have a good one. - Thanks, mate. 147 00:11:43,541 --> 00:11:46,375 The voices I hear in my head... 148 00:11:49,416 --> 00:11:50,416 ...they won't stop. 149 00:11:55,916 --> 00:11:58,166 There's the red one. 150 00:11:59,458 --> 00:12:00,500 In the jug. 151 00:12:02,333 --> 00:12:05,208 And your amazing soup is how they stop. 152 00:12:05,791 --> 00:12:08,625 I thought those voices from the unknown stopped, and you were fine. 153 00:12:08,708 --> 00:12:10,083 What happened now? 154 00:12:11,208 --> 00:12:12,208 The school. 155 00:12:17,208 --> 00:12:18,750 They're gonna open the school. 156 00:12:21,041 --> 00:12:22,083 My school, I mean. 157 00:12:27,833 --> 00:12:29,083 Without me. 158 00:12:32,250 --> 00:12:34,166 Another year without me. 159 00:12:36,708 --> 00:12:37,875 Without İhsan. 160 00:12:40,416 --> 00:12:42,125 Teaching brilliant minds. 161 00:12:43,750 --> 00:12:45,791 Like I didn't exist. 162 00:12:49,333 --> 00:12:50,333 Ever. 163 00:12:57,041 --> 00:12:58,791 As if I never existed. 164 00:12:58,875 --> 00:13:01,708 What do you mean, as if you never existed? What are you talking about? 165 00:13:01,791 --> 00:13:05,041 Do you believe my granddaughter would still be alive if it weren't for you? 166 00:13:05,125 --> 00:13:07,375 She'll marry soon, she's coming of age. 167 00:13:08,291 --> 00:13:10,333 You are a blessing to the world, my friend. 168 00:13:14,208 --> 00:13:17,125 - You think so? - Of course you are, what do you think? 169 00:13:18,583 --> 00:13:21,083 You may be a gift to us, but you're a scourge to yourself. 170 00:13:24,583 --> 00:13:26,625 Please, son. Don't do this to yourself. 171 00:13:26,708 --> 00:13:29,041 Finish your soup, and go home to get some rest. 172 00:13:29,125 --> 00:13:30,125 Mmm. 173 00:13:33,541 --> 00:13:34,833 Will it be okay? 174 00:13:36,833 --> 00:13:38,166 If I get some sleep? 175 00:13:42,958 --> 00:13:45,666 It will be. Everything's gonna be okay. 176 00:13:52,000 --> 00:13:55,708 If you're saying it's gonna be okay, 177 00:13:55,791 --> 00:13:57,041 then I'll go get some sleep. 178 00:13:57,125 --> 00:13:58,750 Come on, it doesn't work here. 179 00:13:59,291 --> 00:14:00,791 You know me better than that. 180 00:14:02,625 --> 00:14:04,500 It's not for you. 181 00:14:04,583 --> 00:14:07,125 It's for the dowry of her wedding. 182 00:14:08,750 --> 00:14:09,791 It's a present. 183 00:14:16,125 --> 00:14:17,125 Oh. 184 00:14:19,333 --> 00:14:21,916 Tell that youngster that that school 185 00:14:22,000 --> 00:14:24,416 Is not a nurturing environment at all, 186 00:14:25,125 --> 00:14:27,708 but an absolute living nightmare! 187 00:14:39,458 --> 00:14:41,625 How does İhsan know you're a student? 188 00:14:42,416 --> 00:14:44,833 The other night, I went to the schoolyard to camp out there. 189 00:14:44,916 --> 00:14:46,958 He, uh, was just there wandering around. 190 00:14:47,041 --> 00:14:48,541 - All alone by himself. - Oh, my. 191 00:14:48,625 --> 00:14:52,041 He was acting like he had students in a classroom, and was lecturing them. 192 00:14:52,125 --> 00:14:55,625 Oh, it's so sad. His mind's playing tricks on him again. 193 00:14:55,708 --> 00:14:57,583 Is he okay? What happened to him? 194 00:14:58,291 --> 00:15:00,375 İhsan comes from a wealthy family. 195 00:15:00,458 --> 00:15:03,708 His father was a merchant who did business with Genovese and Greeks. 196 00:15:03,791 --> 00:15:06,083 But he was their only son. 197 00:15:06,166 --> 00:15:09,083 An extremely intelligent boy who was curious about insects 198 00:15:09,166 --> 00:15:11,666 and all kinds of creatures, birth, and death. 199 00:15:11,750 --> 00:15:13,375 He didn't want to be a merchant. 200 00:15:13,458 --> 00:15:15,125 He was set on becoming a doctor. 201 00:15:18,208 --> 00:15:19,958 His family objected to that. 202 00:15:20,041 --> 00:15:24,000 But he was determined, so he traveled to Europe and received an education in Paris. 203 00:15:24,083 --> 00:15:25,958 Medicine was always his obsession, 204 00:15:26,708 --> 00:15:29,666 He became a lecturer but his methods were unorthodox. 205 00:15:29,750 --> 00:15:31,958 Everyone was jealous of his intelligence 206 00:15:32,041 --> 00:15:33,875 and intimidated by his temper, 207 00:15:33,958 --> 00:15:38,166 so before he finished his second year, he was expelled from the faculty, 208 00:15:38,250 --> 00:15:40,500 and they did all they could to get rid of him. 209 00:15:41,083 --> 00:15:44,291 Poor guy buried himself in his books and became a recluse. 210 00:15:44,375 --> 00:15:47,833 A few years ago, there was an explosion in his backyard, see. 211 00:15:47,916 --> 00:15:49,458 He acquired some gunpowder. 212 00:15:49,541 --> 00:15:52,125 - Gunpowder? - Yeah. And barrels of it. 213 00:15:52,666 --> 00:15:57,125 Anyway, rumor had it that he was trying to kill himself. 214 00:15:57,208 --> 00:15:58,416 But with him, you never know. 215 00:15:58,500 --> 00:16:00,958 I really hope it wasn't that. 216 00:16:01,041 --> 00:16:04,166 What if he ever tried again. That's what really frightens me. 217 00:16:04,833 --> 00:16:07,553 Now that you shared, I'd like to get to know him. What's his address? 218 00:16:07,625 --> 00:16:08,625 What for? 219 00:16:09,625 --> 00:16:11,916 I didn't tell you this to spread rumors. 220 00:16:12,000 --> 00:16:14,666 I meant it as cautionary tale, so that you'd be warned. 221 00:16:14,750 --> 00:16:17,416 Son, science is all great and useful. 222 00:16:17,500 --> 00:16:19,916 But it's also a monster at the bottom of a murky well. 223 00:16:20,000 --> 00:16:22,166 You shouldn't become too involved with that. 224 00:16:28,375 --> 00:16:30,208 Need some alms? 225 00:16:30,833 --> 00:16:34,041 I'll keep you in my prayers. Help out a sister in need. I'll pray for you. 226 00:16:34,125 --> 00:16:36,541 What good can your prayers do, you filthy miscreant! 227 00:16:36,625 --> 00:16:38,500 Let go of me! You're hurting my arm! 228 00:16:38,583 --> 00:16:41,583 You're on the prowl here even on the first day! You're a pain in the ass! 229 00:16:41,666 --> 00:16:45,166 Damn those hands of yours. What have I ever done to you? Have I kicked your dog? 230 00:16:45,250 --> 00:16:46,291 Get out of here! 231 00:16:46,375 --> 00:16:48,916 If I see you around here, I'll make you sorry for it. 232 00:16:49,000 --> 00:16:51,208 I don't know why God even made people like you. 233 00:16:51,291 --> 00:16:52,541 I'm sure he had his reasons. 234 00:16:53,958 --> 00:16:56,208 You dare to question the creation of Heaven? Is that it? 235 00:16:57,833 --> 00:16:59,250 Repent this minute, you infidel! 236 00:17:00,333 --> 00:17:02,333 I would never question God, sir. 237 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 If you ever treat that woman unkindly, 238 00:17:06,083 --> 00:17:08,750 I'll call you an infidel and have you expelled out of here. 239 00:17:09,250 --> 00:17:10,750 And these are my witnesses! 240 00:17:20,208 --> 00:17:23,375 Friend, for your information, maybe it's not a good idea to be in the spotlight 241 00:17:23,458 --> 00:17:24,875 on the first day of school. 242 00:17:25,416 --> 00:17:27,916 - What have I done? - You put a racist in his place. 243 00:17:28,416 --> 00:17:31,500 But remember, those who belittle others only based on their race 244 00:17:31,583 --> 00:17:35,250 are everywhere, and they're not necessarily all ignorant. 245 00:17:35,333 --> 00:17:38,708 There are well-read people among them. So, you'd better lay low. 246 00:17:38,791 --> 00:17:41,041 - I'm Yunus. - Ziya. 247 00:17:41,125 --> 00:17:43,291 A good physician always keeps in mind 248 00:17:43,375 --> 00:17:47,000 that although as human beings we need to take, uh, precautions, 249 00:17:47,083 --> 00:17:48,500 God has the final word 250 00:17:48,583 --> 00:17:50,458 in absolutely everything. 251 00:17:51,666 --> 00:17:55,541 You have to come to terms with the reality of death 252 00:17:55,625 --> 00:17:58,125 or the grief caused by the loss of a patient 253 00:17:58,208 --> 00:17:59,916 will be suffocating, 254 00:18:00,000 --> 00:18:02,541 causing overwhelming grief and desperation. 255 00:18:02,625 --> 00:18:04,166 We're humans after all. 256 00:18:04,666 --> 00:18:09,083 You have to accept that we are helpless in the face of death. 257 00:18:10,791 --> 00:18:15,000 No one is expecting you to be omniscient, savant, or inventors. 258 00:18:16,458 --> 00:18:19,666 After all, you can never take this science further 259 00:18:19,750 --> 00:18:21,500 Than Avicenna did. 260 00:18:24,000 --> 00:18:28,041 Furthermore, in order to become a good physician, 261 00:18:28,125 --> 00:18:29,583 The foremost thing... 262 00:18:31,083 --> 00:18:34,375 Is that you have to learn to pay attention! 263 00:18:35,666 --> 00:18:36,750 I was, sir. 264 00:18:37,500 --> 00:18:38,958 So, recite to me 265 00:18:40,333 --> 00:18:41,333 What I have just said. 266 00:18:41,958 --> 00:18:44,333 We have to accept that we're helpless in the face of death. 267 00:18:44,416 --> 00:18:46,750 No one expects us to be omniscient, savant, or inventors. 268 00:18:46,833 --> 00:18:49,250 After all, we can't take science beyond what Avicenna did. 269 00:18:51,708 --> 00:18:54,416 I offer you no disrespect, but I've studied about this for years. 270 00:18:54,500 --> 00:18:55,500 Don't draw attention. 271 00:18:55,583 --> 00:18:57,916 Okay, tell me, how old are you, anyway, 272 00:18:58,000 --> 00:19:00,583 to tell me that you've been hearing this for years? 273 00:19:00,666 --> 00:19:04,083 Huh? In this faculty, you're still damp behind the ears. 274 00:19:04,166 --> 00:19:05,500 It's arrogant! 275 00:19:05,583 --> 00:19:07,333 I mean no disrespect, sir, but, uh, 276 00:19:07,416 --> 00:19:09,666 your words are insulting to Avicenna's knowledge 277 00:19:09,750 --> 00:19:11,291 and the brotherhood of philosophers' 278 00:19:11,375 --> 00:19:13,333 - and scientists' intelligence. - Shut up! 279 00:19:13,416 --> 00:19:16,833 To find new methods, why not go after all the new remedies to cure the pain, 280 00:19:16,916 --> 00:19:18,625 rather than focusing on memorizing? 281 00:19:18,708 --> 00:19:21,041 Shut up, you infidel! Wha... What... 282 00:19:21,125 --> 00:19:25,041 What do you think you know that... that you can talk like this, like, "Yak yak"? 283 00:19:25,125 --> 00:19:26,541 Don't think I'm an infidel. 284 00:19:26,625 --> 00:19:29,541 On the contrary, denoted, religion, it's pretty legitimate. 285 00:19:29,625 --> 00:19:31,583 - Stop. Get out of here. - And that is... 286 00:19:32,375 --> 00:19:33,416 Get the hell out! 287 00:19:34,250 --> 00:19:35,958 I'm not leaving before I say my piece. 288 00:19:36,041 --> 00:19:40,208 Islam encourages people to truly search for the causes of ailments. 289 00:19:40,708 --> 00:19:43,916 According to Imam Ahmet's accounts, the Prophet... 290 00:19:44,000 --> 00:19:46,250 May Allah honor him and grant him peace. 291 00:19:46,333 --> 00:19:47,541 As the prophecy goes, 292 00:19:47,625 --> 00:19:50,458 "All of the illnesses from God contain its remedy." 293 00:19:50,541 --> 00:19:52,375 "So we should seek the remedy." 294 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Come in! 295 00:20:07,541 --> 00:20:09,125 Mmm. 296 00:20:09,208 --> 00:20:12,916 Sir, I don't want this rebellious brat to study in our faculty anymore. 297 00:20:13,000 --> 00:20:15,333 On his first day, he wasn't paying attention 298 00:20:15,416 --> 00:20:17,083 and he ventured to argue with me. 299 00:20:17,166 --> 00:20:21,291 He's undermining my status and reputation in front of all the other students! 300 00:20:21,375 --> 00:20:24,625 I never intended for it to happen, sir, I can assure you of that. 301 00:20:28,541 --> 00:20:31,541 He sowed the seeds of discord with his venomous ideas. 302 00:20:31,625 --> 00:20:34,833 He almost started a revolt Like the Janissaries did. 303 00:20:38,000 --> 00:20:39,125 Shh shh! 304 00:20:45,500 --> 00:20:46,500 There. 305 00:20:46,958 --> 00:20:50,416 Now look at this. You've all had your first lesson today. 306 00:20:50,500 --> 00:20:53,875 As it said, show arrogance and disapproval 307 00:20:53,958 --> 00:20:55,958 and it will end bitterly. 308 00:21:41,875 --> 00:21:45,017 If you held your tongue, you wouldn't have to vent your anger on dishes and pots! 309 00:21:45,041 --> 00:21:46,541 You should be smarter than that. 310 00:21:47,333 --> 00:21:49,166 What am I gonna do? 311 00:21:49,250 --> 00:21:52,625 But how can I face my father in the shop? How can I go back home? 312 00:21:53,250 --> 00:21:56,041 I'm not sure how I can look at Asiye's face. I'd be too ashamed. 313 00:21:56,125 --> 00:21:57,708 You're not going anywhere. 314 00:21:58,291 --> 00:22:01,791 Things will be clearer in the morning. There has to be a solution. 315 00:22:39,041 --> 00:22:42,208 Mr. İhsan, good morning, sir. I hope I'm not really bothering you. 316 00:22:42,291 --> 00:22:44,750 If it's not a bad time, I'd like to discuss a matter with you. 317 00:22:44,833 --> 00:22:46,583 - You can't come in. - Hamdi sent me... 318 00:22:53,416 --> 00:22:56,250 I have a lady friend inside who wishes to stay unseen. 319 00:22:56,333 --> 00:23:00,166 Oh, dear. Well, forgive me. I can come back. Sorry to bother you. 320 00:23:05,416 --> 00:23:06,791 Hold on a second. 321 00:23:08,833 --> 00:23:11,250 Wait for me down there, then we'll talk. 322 00:23:15,208 --> 00:23:18,500 He had a secret behind his eyes that he wanted to keep hidden. 323 00:23:19,708 --> 00:23:22,416 A secret that only I could ever understand. 324 00:23:22,500 --> 00:23:26,041 A secret so great that he abandoned everything and became a recluse. 325 00:23:37,833 --> 00:23:41,625 As an individual who completed his medical education in Paris, 326 00:23:41,708 --> 00:23:43,750 I would never patronize you, 327 00:23:44,750 --> 00:23:46,916 or try to impress my ideals upon you. 328 00:23:47,666 --> 00:23:49,000 Not at all. 329 00:23:49,083 --> 00:23:52,208 As someone who was born and raised proudly from these lands, 330 00:23:52,875 --> 00:23:56,208 I really would like to share what I have seen, 331 00:23:56,291 --> 00:23:59,166 what I've experienced and what I've learned there, 332 00:23:59,250 --> 00:24:02,125 As well as learn something new from you... 333 00:24:02,208 --> 00:24:04,708 ...while having medical and scientific debate... 334 00:24:08,041 --> 00:24:09,208 ...with all of you here. 335 00:24:12,083 --> 00:24:14,416 My peers. 336 00:24:16,125 --> 00:24:19,541 Obviously it's very clear nothing's changed in this department! 337 00:24:19,625 --> 00:24:21,458 I could merely gather this many people. 338 00:24:22,083 --> 00:24:25,416 In fact, the dean of our faculty feels it's too much for him to come 339 00:24:25,500 --> 00:24:26,791 and it's out of his way. 340 00:24:26,875 --> 00:24:30,500 And by living through the whole disdain and indifference at this podium, 341 00:24:30,583 --> 00:24:32,666 I think it'd be best that I call this gathering off! 342 00:24:34,750 --> 00:24:37,791 And forgive me if I've dragged you all the way out today 343 00:24:37,875 --> 00:24:39,500 from your comfortable beds. 344 00:24:41,083 --> 00:24:43,083 Ah. 345 00:24:44,166 --> 00:24:47,000 I have a question for Mr. İhsan. 346 00:24:48,375 --> 00:24:51,541 If you are someone from these lands, 347 00:24:51,625 --> 00:24:54,958 then why would you go elsewhere in search for science in foreign land? 348 00:24:57,083 --> 00:24:59,333 Perhaps it was because of people like you, sir, 349 00:24:59,416 --> 00:25:02,000 who would rather add fuel to the flames than debate? 350 00:25:02,833 --> 00:25:05,541 I'm asking you to get it together! 351 00:25:05,625 --> 00:25:07,833 We should do better than that, don't you think? 352 00:25:12,166 --> 00:25:15,791 İhsan, my friend, your fervor is justified. 353 00:25:15,875 --> 00:25:19,208 But pull yourself together and tell us what you did, and experienced. 354 00:25:19,291 --> 00:25:23,000 Let us be a light for each other, wherever that light is hidden. 355 00:25:23,083 --> 00:25:26,541 Let it come out in the open and shine brightly and in all its glory. 356 00:25:26,625 --> 00:25:28,333 Let it illuminate our path! 357 00:25:28,416 --> 00:25:31,083 My most valuable gift to this world, my son, 358 00:25:31,166 --> 00:25:34,125 is called Ziya, meaning "light" and "splendor". 359 00:25:34,208 --> 00:25:37,333 So I really think my dad is going to kill me. I'm in big trouble... 360 00:25:37,416 --> 00:25:39,666 I know who you are, mm-hm. 361 00:25:42,000 --> 00:25:43,291 What I mean is, 362 00:25:43,375 --> 00:25:46,541 this attitude, these manners are not strange to me, that's what I mean. 363 00:25:46,625 --> 00:25:48,916 I'm humbled. Thank you. 364 00:25:51,541 --> 00:25:55,291 What I'm trying to say is, I know you're not a fan of the people in that school, 365 00:25:56,000 --> 00:25:58,875 but I've heard that the dean was brought in new this year. 366 00:25:59,708 --> 00:26:02,125 Maybe you could talk to him. 367 00:26:02,208 --> 00:26:03,833 My dear brother İhsan, 368 00:26:03,916 --> 00:26:07,833 it's been four years since we met and became friends. 369 00:26:08,875 --> 00:26:13,208 My son, whom I told you about, is now a candidate student. 370 00:26:13,291 --> 00:26:17,958 In a nutshell, I'm asking you to keep an eye on him as often as you can. 371 00:26:18,708 --> 00:26:20,375 I don't want him to know 372 00:26:20,458 --> 00:26:23,666 since he's a proud, and pardon me if I say so, 373 00:26:23,750 --> 00:26:25,666 obstinate young man like you. 374 00:26:26,583 --> 00:26:29,833 In terms of intelligence and nature, you're extremely similar. 375 00:26:29,916 --> 00:26:34,416 As a father, this is what causes me both delight and worry. 376 00:26:34,958 --> 00:26:37,125 Best Regards, Muzaffer. 377 00:26:38,958 --> 00:26:41,708 Hey! Who let you in here? 378 00:26:50,208 --> 00:26:54,375 Mr. Süleyman... you'll withdraw your complaint. 379 00:26:54,458 --> 00:26:57,750 Who the hell do you think you are to tell me what to do, huh? 380 00:26:57,833 --> 00:27:00,125 You have nothing to do with this school? 381 00:27:00,208 --> 00:27:01,541 Who do you think you are? 382 00:27:04,041 --> 00:27:06,750 I could tell you about me but you wouldn't understand. 383 00:27:08,208 --> 00:27:09,833 However, Mr. Süleyman, 384 00:27:10,750 --> 00:27:12,166 I could tell you if you want, 385 00:27:12,250 --> 00:27:14,375 who, and what kind of a man you are. 386 00:27:14,458 --> 00:27:17,208 You two, out of here! Stay the fuck away! 387 00:27:22,250 --> 00:27:24,750 Let me begin by saying you're the type of man 388 00:27:24,833 --> 00:27:28,833 who would take laudanum out of the medical school supply. 389 00:27:28,916 --> 00:27:30,416 Ooh! 390 00:27:30,500 --> 00:27:32,166 Oh, please, come on. 391 00:27:32,250 --> 00:27:33,791 Don't get it all twisted up. 392 00:27:34,333 --> 00:27:37,041 You know the dean can't hear us. His office is too far away. 393 00:27:37,916 --> 00:27:41,541 And then I think, you can't stop people from gossiping, can you, now? 394 00:27:41,625 --> 00:27:44,250 Enough, I... Um... What do you think you're doing? Oh. 395 00:27:44,333 --> 00:27:45,375 If I may. 396 00:27:45,875 --> 00:27:49,166 You went into a surgery gnarled by the influence 397 00:27:49,250 --> 00:27:51,541 of the laudanum, and left a boy crippled. 398 00:27:51,625 --> 00:27:55,041 So you and his dad had to send for me in the middle of the night. 399 00:27:55,125 --> 00:27:58,458 That child was about to bleed to death, if it wasn't for me saving the kid. 400 00:27:58,541 --> 00:28:00,791 That's enough, please, stop. You've made your point. 401 00:28:00,875 --> 00:28:02,208 Pourquoi, monsieur? 402 00:28:02,708 --> 00:28:04,083 I was just getting started. 403 00:28:04,833 --> 00:28:08,708 Dare I even start in on the part about your medical license being questionable. 404 00:28:10,833 --> 00:28:12,041 I beg your pardon. 405 00:28:12,916 --> 00:28:14,666 I can stop, if you'd like to. 406 00:28:14,750 --> 00:28:19,166 Though the father of the child you bestowed with a crippled leg 407 00:28:19,250 --> 00:28:21,083 is never gonna forgive you. 408 00:28:21,166 --> 00:28:23,750 Just the other day, at the old tavern... 409 00:28:23,833 --> 00:28:25,875 See, I almost wasn't able to hold him back. 410 00:28:25,958 --> 00:28:28,333 I just need to give him the go-ahead. 411 00:28:34,250 --> 00:28:35,750 Follow me. Come on. 412 00:28:37,125 --> 00:28:38,291 Thank you. 413 00:29:04,708 --> 00:29:07,708 Greetings. How are you, guys? 414 00:29:08,333 --> 00:29:10,208 Fine, thank God. 415 00:29:20,291 --> 00:29:22,166 Listen to me, gentlemen. 416 00:29:23,958 --> 00:29:27,541 Inside the joints, where the bones are connected to each other, 417 00:29:28,916 --> 00:29:30,541 an egg-white like substance... 418 00:29:30,625 --> 00:29:32,000 Stop laughing! 419 00:29:33,125 --> 00:29:34,666 You think this is a game? 420 00:29:37,958 --> 00:29:41,250 Professor İhsan, as a token of my gratitude, I've brought you sweets. 421 00:29:41,333 --> 00:29:43,666 It's okay, you didn't have to. Very nice of you. 422 00:29:46,666 --> 00:29:49,625 That's why he doesn't give lectures to the seniors about cadavers, 423 00:29:49,708 --> 00:29:52,041 but sends someone else to cover for him. 424 00:29:52,708 --> 00:29:54,458 Well, now it all makes sense. 425 00:29:55,250 --> 00:29:59,041 I'm talking about Professor Süleyman and all of his nonsense religious beliefs. 426 00:29:59,125 --> 00:30:01,708 Using cadavers has been allowed since the Reorganization. 427 00:30:01,791 --> 00:30:04,166 - Mm. - It's all bull, that religious stuff. 428 00:30:04,250 --> 00:30:06,375 So, he's not qualified for that. 429 00:30:07,000 --> 00:30:09,291 And what about his diploma being fake, huh? 430 00:30:09,875 --> 00:30:12,541 See how all the pieces are falling into place now? 431 00:30:14,416 --> 00:30:17,208 Of all the intellectual professors and that stupid idiot, 432 00:30:17,291 --> 00:30:19,666 - this is what we get, if I'm being candid. - Hmm. 433 00:30:20,791 --> 00:30:23,666 Whatever. He doesn't have much to teach us anyway. 434 00:30:24,458 --> 00:30:27,458 Smartest move would be to wait until next year. 435 00:30:27,541 --> 00:30:31,083 Though... it's a colossal waste of time, a whole year. 436 00:30:31,166 --> 00:30:34,666 Oh my God. You're fidgeting again. Let it go. 437 00:30:34,750 --> 00:30:36,500 Do not draw attention. 438 00:30:38,875 --> 00:30:40,500 Rats! Rats here! 439 00:30:47,750 --> 00:30:50,458 By the burlap sack! By the burlap sack! Get it! Get it! 440 00:30:51,041 --> 00:30:54,000 Little bastards. Running around since yesterday. 441 00:30:54,083 --> 00:30:55,791 Where do they come from, damn it? 442 00:30:55,875 --> 00:30:59,458 Those guys have caught a horse in a rat disguise. What the hell is that creature? 443 00:30:59,541 --> 00:31:01,291 Damn, it's as big as a cat. 444 00:31:04,416 --> 00:31:05,791 Mrs. Ofelya? 445 00:31:06,833 --> 00:31:09,000 - Who is it? - It's me, Asiye. 446 00:31:09,083 --> 00:31:11,250 Future daughter-in-law of the late Gülfem. 447 00:31:14,375 --> 00:31:15,583 Gülfem is dead? 448 00:31:15,666 --> 00:31:17,875 Oh! 449 00:31:19,291 --> 00:31:21,208 Oh, dear God. 450 00:31:22,000 --> 00:31:25,416 Why don't you take our miserable lives? Forgive me for being rebellious. 451 00:31:28,208 --> 00:31:29,541 Please, don't say that. 452 00:31:30,375 --> 00:31:32,291 It just hasn't come to your turn yet. 453 00:31:37,416 --> 00:31:39,500 You call this living? Look at us. 454 00:31:41,750 --> 00:31:44,875 Right now, I only wish for one thing in the world. 455 00:31:47,125 --> 00:31:48,541 I wish it would rain 456 00:31:49,208 --> 00:31:50,791 and I could stand in it. 457 00:31:52,333 --> 00:31:54,875 It'd wash me, all over me, 458 00:31:54,958 --> 00:31:57,750 to take away all my wounds. 459 00:31:57,833 --> 00:31:59,625 To take away all my pain. 460 00:32:01,333 --> 00:32:04,500 I wish I could look in the mirror one last time. 461 00:32:06,250 --> 00:32:07,791 But not to this Ofelya. 462 00:32:08,625 --> 00:32:10,375 To the old Ofelya. 463 00:32:11,458 --> 00:32:13,458 And then I could leave this world. 464 00:32:16,125 --> 00:32:17,250 God, listen up. 465 00:32:18,916 --> 00:32:20,958 I've endured your test long enough. 466 00:32:22,041 --> 00:32:25,041 I only want that Ofelya in the mirror to be remembered. 467 00:32:49,083 --> 00:32:50,375 Asiye! 468 00:33:30,250 --> 00:33:32,875 Girl, hold up your head or your neck will go stiff. 469 00:33:33,458 --> 00:33:34,791 Let me tell you something. 470 00:33:35,416 --> 00:33:38,166 You're either embroidering, or you're reading a book. 471 00:33:39,541 --> 00:33:42,958 Asiye, we should send a telegram to Ziya tomorrow. 472 00:33:43,041 --> 00:33:45,166 It's been days since we last heard from him. 473 00:33:45,666 --> 00:33:48,291 - Aren't you worried about him? - I am worried, to be sure. 474 00:33:48,375 --> 00:33:50,375 But I think he doesn't have to write all the time. 475 00:33:50,458 --> 00:33:52,958 He must be anxious if his classes are getting harder, so... 476 00:33:53,041 --> 00:33:55,833 I wish we had that thing they call the telephone here, too. 477 00:33:57,083 --> 00:33:59,875 They have setup switchboards in Kadıköy, and Beyoğlu, 478 00:33:59,958 --> 00:34:01,958 but who knows when it's gonna get here? 479 00:34:02,041 --> 00:34:05,833 I still say it's the work of the devil, but you'll accuse me of being bigoted. 480 00:34:05,916 --> 00:34:09,875 So I'm supposed to believe the words will just travel over the cables 481 00:34:09,958 --> 00:34:13,208 from God knows where and make their way here as if by magic. 482 00:34:13,291 --> 00:34:15,875 I can assure you that the end is very near. 483 00:34:16,916 --> 00:34:19,208 I hope we don't get caught before we cleanse ourselves. 484 00:34:19,916 --> 00:34:21,041 God have mercy on us. 485 00:34:21,125 --> 00:34:24,583 Hey! Wake up, you hear, wake up! 486 00:34:24,666 --> 00:34:26,833 Hey, wake up, I'm telling you! 487 00:34:26,916 --> 00:34:29,500 Are you dead? How can you still sleep? 488 00:34:30,125 --> 00:34:32,750 If I hadn't come, they'd be eating your eyeballs right now! 489 00:34:36,208 --> 00:34:37,875 - Don't touch it! Don't touch it! - Ow! 490 00:34:37,958 --> 00:34:39,541 Why the hell am I bleeding? 491 00:34:39,625 --> 00:34:41,791 Those rats were gnawing on you while you were sleeping. 492 00:34:41,875 --> 00:34:44,125 Tell me, how long have you been laying here? 493 00:34:44,208 --> 00:34:45,666 How much have you had to drink? 494 00:34:45,750 --> 00:34:47,916 - Ziya! - Yes, Hamdi? 495 00:34:48,000 --> 00:34:50,916 Don't you see how he is? Rats have bitten him! Grab some alcohol! Hurry! 496 00:34:51,750 --> 00:34:53,291 - Oh, my... - Don't touch it, wait. 497 00:34:53,375 --> 00:34:56,916 I bleed a lot! Is my ear in its place? Hamdi, is it still there? Tell me! 498 00:34:57,000 --> 00:34:58,916 It is. It's just bitten the tip of it. 499 00:34:59,000 --> 00:35:01,458 - How did I not feel it? - Of course you wouldn't feel it. 500 00:35:01,541 --> 00:35:03,291 That's how tricky rats are, okay. 501 00:35:03,375 --> 00:35:06,750 First they numb the area with their saliva, then they start nibbling. 502 00:35:07,833 --> 00:35:10,166 I'll be damned. That son of a bitch. 503 00:35:12,416 --> 00:35:16,250 Where the hell is that damn creature, huh? I'm gonna fucking destroy it! 504 00:35:16,333 --> 00:35:18,333 Wait! 505 00:35:19,375 --> 00:35:21,041 Stop it, you lunatic! 506 00:35:21,833 --> 00:35:23,666 I was the only son of my family! 507 00:35:24,625 --> 00:35:27,625 And now, Hamdi, they're going to refer to a courageous young man 508 00:35:27,708 --> 00:35:29,791 like me as, Şaban The Half-Eared! 509 00:35:30,458 --> 00:35:32,583 What have I done to deserve this, damn it? 510 00:35:33,375 --> 00:35:36,125 Forget about the half ear and pray you haven't gotten the plague. 511 00:35:36,208 --> 00:35:39,583 - Huh? - Rats are the source of bubonic plague. 512 00:35:39,666 --> 00:35:41,541 A lot of people died because of that, 513 00:35:41,625 --> 00:35:44,375 here and many in Europe, and in great agony. 514 00:35:44,458 --> 00:35:46,416 Squirming till the end. 515 00:35:46,500 --> 00:35:48,458 - Ziya? - What's wrong, Hamdi? 516 00:35:51,041 --> 00:35:52,750 Why are you staring at me? 517 00:35:52,833 --> 00:35:53,833 Your ear's bleeding. 41683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.