Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,791 --> 00:00:18,458
THIS IS A WORK OF FANTASY,
BUT TO FANTASIZE IS HUMAN.
2
00:00:22,208 --> 00:00:24,166
Why are people scared of ghouls?
3
00:00:24,250 --> 00:00:25,791
Have you ever thought about that?
4
00:00:27,125 --> 00:00:28,916
People aren't afraid of death,
5
00:00:29,416 --> 00:00:31,500
because they're aware of its existence.
6
00:00:32,083 --> 00:00:36,500
People are scared of the possibility
that ghouls might start talking.
7
00:00:37,333 --> 00:00:41,250
Because then, they'll know
that there is nothing after death.
8
00:00:54,416 --> 00:00:55,708
How are the men, Selo?
9
00:00:55,791 --> 00:00:58,083
They're exhausted, Captain. We all are.
10
00:00:59,083 --> 00:01:01,750
We'll stop.
We'll stop before nightfall, hang on.
11
00:01:02,500 --> 00:01:05,500
Hang in there!
We'll set up camp before nightfall!
12
00:01:06,208 --> 00:01:08,583
Behind that mountain
the treasure awaits us!
13
00:01:08,666 --> 00:01:11,208
- Keep an eye on the person next to you!
- Let's move!
14
00:01:11,291 --> 00:01:14,291
{\an8}- Keep each other safe! Let's go!
- Let's go! Move it!
15
00:01:14,375 --> 00:01:17,291
{\an8}BASED ON THE NOVEL "FRANKENSTEIN"
BY MARY SHELLEY.
16
00:01:32,000 --> 00:01:38,375
{\an8}ÇAĞAN IRMAK'S
CREATURE
17
00:01:41,166 --> 00:01:43,833
{\an8}- What will we eat?
- Be thankful you've got fire.
18
00:01:43,916 --> 00:01:44,916
{\an8}"HEAL HIM!"
19
00:01:45,000 --> 00:01:47,041
{\an8}We're warm,
but we're still hungry.
20
00:02:02,625 --> 00:02:04,291
Here you go, Captain.
21
00:02:04,375 --> 00:02:07,166
We were hoping
to hunt some birds, or deers,
22
00:02:07,250 --> 00:02:08,708
but there's nothing around.
23
00:02:08,791 --> 00:02:10,375
This is a desolate environment.
24
00:02:15,458 --> 00:02:18,458
Cook, listen.
Don't let anyone in from this side.
25
00:02:37,208 --> 00:02:40,000
If we eat all that dry food
we'll be parched.
26
00:02:40,083 --> 00:02:41,208
Please, God, help us.
27
00:02:48,208 --> 00:02:50,291
What in the world?! Who the fuck are you?!
28
00:02:50,375 --> 00:02:52,291
Osman, Muharrem, help me!
29
00:02:52,375 --> 00:02:54,791
- What's going on? God help us.
- Help me!
30
00:02:55,916 --> 00:02:58,208
Heal him.
31
00:03:00,125 --> 00:03:03,125
Who are you?
What's this? Who are you? Stop!
32
00:03:03,208 --> 00:03:04,416
What's going on?
33
00:03:06,875 --> 00:03:07,916
Who is that?
34
00:03:10,416 --> 00:03:11,291
There.
35
00:03:11,375 --> 00:03:12,791
Its face was scorched.
36
00:03:12,875 --> 00:03:15,666
What was that thing?
Was it the devil?
37
00:03:16,625 --> 00:03:19,083
This is a place from hell.
I'm convinced this is a demon.
38
00:03:19,166 --> 00:03:20,416
Stop! Keep your mouth shut!
39
00:03:20,500 --> 00:03:22,833
Stop worrying, you're better than that.
40
00:03:22,916 --> 00:03:26,291
This wasn't a djinn.
It was a deranged man.
41
00:03:26,375 --> 00:03:27,416
Or a fugitive.
42
00:03:27,500 --> 00:03:28,916
He's not deranged.
43
00:03:29,000 --> 00:03:30,666
- Huh? He's trying to speak.
- Shhh!
44
00:03:31,166 --> 00:03:33,500
So, who then? Who are you, brother?
45
00:03:33,583 --> 00:03:35,166
I'm...
46
00:03:35,250 --> 00:03:36,250
...Ziya.
47
00:03:37,666 --> 00:03:38,666
I resurrected him.
48
00:03:38,708 --> 00:03:40,791
- Heaven help us.
- Oh, my God!
49
00:03:40,875 --> 00:03:43,208
God have mercy on us.
50
00:03:43,291 --> 00:03:44,500
Stop.
51
00:03:44,583 --> 00:03:48,083
Asiye. Asiye.
52
00:03:48,166 --> 00:03:49,750
Asiye will think you're dirty.
53
00:03:49,833 --> 00:03:52,750
What happened to your hands again?
Greasy enough to feed a dog.
54
00:03:54,333 --> 00:03:56,375
- Don't.
- The collar's way too tight, Mom!
55
00:03:56,458 --> 00:03:57,875
Excellent.
56
00:03:57,958 --> 00:03:59,958
Tight things keep your soul inside.
57
00:04:00,041 --> 00:04:01,208
Work with me here.
58
00:04:01,291 --> 00:04:03,166
We're having guests over,
all right, dear?
59
00:04:03,666 --> 00:04:05,166
She's just a little girl.
60
00:04:05,250 --> 00:04:08,625
I don't think she knows about good form.
What kind of a guest is that?
61
00:04:11,500 --> 00:04:13,833
Poor little girl.
62
00:04:13,916 --> 00:04:15,958
God gives, God takes
but it must be so hard...
63
00:04:16,041 --> 00:04:17,375
Five times eight is 40.
64
00:04:17,458 --> 00:04:19,500
Mom, don't say anything
while the girl's here.
65
00:04:19,583 --> 00:04:21,500
- Five times ten is 50.
- I won't.
66
00:04:22,000 --> 00:04:25,416
- Oh, they're here. Hi, Gülümser.
- Come in Hüsnü. About time.
67
00:04:25,500 --> 00:04:27,416
I know we're late.
Forgive us, sir.
68
00:04:27,500 --> 00:04:29,541
- The wheel came off.
- Bless you.
69
00:04:29,625 --> 00:04:32,208
- Let me look at you.
- These are from our orchard.
70
00:04:32,291 --> 00:04:33,666
God give you plentiful.
71
00:04:33,750 --> 00:04:36,708
- I hope you like them.
- Is this Asiye? So adorable.
72
00:04:36,791 --> 00:04:40,750
Ziya, why are you hiding, my boy?
Come and kiss Hüsnü's hand.
73
00:04:40,833 --> 00:04:44,291
Takes a village to raise
a daughter. Village life is hard for her.
74
00:04:44,375 --> 00:04:45,791
Her late mother had no one, either.
75
00:04:45,875 --> 00:04:47,708
- No need to worry, Hüsnü.
- Papa! Don't go!
76
00:04:47,791 --> 00:04:49,750
Asiye, you're our daughter from now on.
77
00:04:49,833 --> 00:04:53,291
Ziya may have been given to us by God
but you will grow up together.
78
00:05:01,625 --> 00:05:03,625
Down, up.
79
00:05:04,208 --> 00:05:08,333
Down, up. Down, up.
80
00:05:08,416 --> 00:05:12,708
So you see, the heart is the source
of the blood flow inside our body.
81
00:05:18,833 --> 00:05:21,791
All right, children,
look at the blackboard.
82
00:05:21,875 --> 00:05:23,958
This side is west, this side is east!
83
00:05:24,041 --> 00:05:26,500
Understand? Eyes on the blackboard!
84
00:05:26,583 --> 00:05:29,250
You're fixated on this damn thing!
85
00:05:29,333 --> 00:05:31,583
Why do you keep climbing
that mountain chasing a hoax?
86
00:05:31,666 --> 00:05:33,500
There are no treasures up there!
87
00:05:33,583 --> 00:05:37,541
I'm sick of telling you this,
but you still don't get it! You damn fool!
88
00:05:37,625 --> 00:05:39,125
What is this?
89
00:05:39,208 --> 00:05:41,458
What in heaven's name? Your foot's frozen.
90
00:05:41,541 --> 00:05:44,416
It's necrosis. No choice but to amputate.
91
00:05:44,500 --> 00:05:46,416
No, doc, please!
92
00:05:48,500 --> 00:05:50,583
Ziya, leave us!
93
00:05:50,666 --> 00:05:52,375
- I want to stay.
- I told you to leave!
94
00:05:52,458 --> 00:05:55,666
I've had enough already! And you,
stop staring! Give me a hand here!
95
00:05:56,416 --> 00:05:58,833
Come on, hurry up!
Hold his legs and arms, now!
96
00:05:58,916 --> 00:06:00,375
Hold his legs and arms!
97
00:06:00,458 --> 00:06:03,000
You should have known better
than to climb that mountain!
98
00:06:03,500 --> 00:06:05,416
Hold him.
99
00:06:15,916 --> 00:06:18,500
Look, Asiye,
we perceive this apple to be dead,
100
00:06:18,583 --> 00:06:21,083
but it's become a source
of life for another being.
101
00:06:21,166 --> 00:06:24,041
This worm is gonna eat this up
and go into the soil.
102
00:06:24,125 --> 00:06:26,166
And it will become fertilizer
for the earth.
103
00:06:26,250 --> 00:06:29,083
Then, a new tree will emerge
from the seed of this apple.
104
00:06:30,083 --> 00:06:32,166
Therefore, nature is a perpetual cycle.
105
00:06:32,250 --> 00:06:35,500
So, only humans can't escape from death,
if what you're saying is true.
106
00:06:35,583 --> 00:06:37,000
Why do you say that?
107
00:06:37,083 --> 00:06:41,583
We put my mother in the earth,
but no new mother has ever emerged.
108
00:06:45,250 --> 00:06:46,291
She will.
109
00:06:48,958 --> 00:06:50,208
I promise.
110
00:06:51,541 --> 00:06:52,541
She...
111
00:06:53,208 --> 00:06:54,208
Asiye.
112
00:06:55,416 --> 00:06:56,791
Emerge...
113
00:07:01,083 --> 00:07:02,083
Asiye.
114
00:07:04,541 --> 00:07:05,583
I promise...
115
00:07:07,708 --> 00:07:08,916
She will emerge.
116
00:07:17,375 --> 00:07:19,791
I'm telling you,
we're all going to starve up here.
117
00:07:19,875 --> 00:07:23,791
For a piece of meat I'd give up
my share of the treasure. God forbid.
118
00:07:35,583 --> 00:07:36,750
Come on, boy.
119
00:07:37,500 --> 00:07:38,500
Open your eyes.
120
00:07:47,958 --> 00:07:49,416
Okay, the other foot now.
121
00:08:10,458 --> 00:08:12,291
Asiye, stop running, baby.
122
00:08:14,000 --> 00:08:15,541
She's such a tomboy.
123
00:08:17,708 --> 00:08:21,625
This is so beneath you.
People will start talking.
124
00:08:22,250 --> 00:08:24,375
People should mind
their own business, Mother.
125
00:08:25,000 --> 00:08:28,708
Anyway, I'm telling you,
you should stop spoiling them.
126
00:08:33,208 --> 00:08:36,458
She's really parched,
she's making me thirsty, too.
127
00:08:36,541 --> 00:08:39,416
But we don't have water anymore.
128
00:08:39,500 --> 00:08:42,500
Hey there, water guy,
would you mind coming over here, please?
129
00:08:44,708 --> 00:08:46,541
Let's see what it is this time.
130
00:08:47,708 --> 00:08:49,208
- Ah.
- Pour it in there.
131
00:08:49,291 --> 00:08:52,208
"The Mystical Treatment Methods."
132
00:08:52,291 --> 00:08:53,291
Hm.
133
00:09:02,666 --> 00:09:04,958
Just so you know,
this water has gone sour.
134
00:09:05,041 --> 00:09:06,375
Where did you get this?
135
00:09:08,458 --> 00:09:10,541
Well, in Istanbul I made some inquiries.
136
00:09:10,625 --> 00:09:12,333
These books are garbage.
137
00:09:13,208 --> 00:09:15,541
Frauds that engage
in fortune-telling and magic...
138
00:09:15,625 --> 00:09:17,791
Father, permit me
to disagree with you on this.
139
00:09:17,875 --> 00:09:21,416
Even today, many of the methods we use
show evidence of their traditions.
140
00:09:21,500 --> 00:09:23,125
That's not what I'm questioning.
141
00:09:23,208 --> 00:09:25,583
I'm just checking if the book
you're reading is genuine.
142
00:09:25,666 --> 00:09:29,083
It's just that I actually know why
you ordered these books from Istanbul.
143
00:09:29,166 --> 00:09:30,333
Whatever.
144
00:09:31,375 --> 00:09:32,375
Is that so?
145
00:09:33,583 --> 00:09:36,833
Yes, it's because you're searching for
references to The Book of Resurrection.
146
00:09:36,916 --> 00:09:38,166
Isn't that right?
147
00:09:40,416 --> 00:09:44,625
Ziya, do you aspire to be
a spoiled brat chasing after a legend,
148
00:09:44,708 --> 00:09:46,291
or a knowledgeable physician?
149
00:09:46,791 --> 00:09:49,041
Give up on your search
for that book once and for all.
150
00:09:49,125 --> 00:09:50,666
That book is a scam, it's fictional.
151
00:09:50,750 --> 00:09:52,250
What if it is true?
152
00:09:55,666 --> 00:09:57,625
Would you like me to show you the truth?
153
00:09:58,125 --> 00:09:59,958
Since you're going to be a doctor.
154
00:10:00,583 --> 00:10:02,666
Come with me, and see for yourself.
155
00:10:09,500 --> 00:10:11,416
Children, you should try
not to offend them.
156
00:10:11,500 --> 00:10:12,958
Do not look them in the eyes.
157
00:10:16,958 --> 00:10:17,958
This way.
158
00:10:19,041 --> 00:10:20,541
We would never have brought you here,
159
00:10:21,375 --> 00:10:23,208
because it could give you nightmares.
160
00:10:24,083 --> 00:10:27,583
But Ofelya, our neighbor,
beautiful like the Moon,
161
00:10:27,666 --> 00:10:30,041
when she was infected with leprosy,
162
00:10:30,125 --> 00:10:33,416
they had to put her in here
with all the others.
163
00:10:36,750 --> 00:10:37,833
Welcome, Muzaffer.
164
00:10:37,916 --> 00:10:38,916
Thank you.
165
00:10:39,375 --> 00:10:41,125
- Gülfem.
- I'll give it to her myself.
166
00:10:42,208 --> 00:10:45,125
- How are things?
- Ofelya, hi! It's me. It's me, Gülfem.
167
00:10:51,458 --> 00:10:53,416
Gülfem?
168
00:10:53,500 --> 00:10:56,000
Oh, my dear girl, you came.
169
00:10:56,083 --> 00:10:58,208
Oh, my faithful neighbor.
170
00:10:58,833 --> 00:11:01,458
Welcome, it's great to see you.
171
00:11:01,541 --> 00:11:03,791
Gülfem, my friend, my dear friend.
172
00:11:05,541 --> 00:11:07,458
I've brought you food.
173
00:11:07,541 --> 00:11:10,708
Muzaffer made a new ointment for you.
This is different than before.
174
00:11:10,791 --> 00:11:13,625
It's supposed to be effective.
I hope it will ease your pain.
175
00:11:13,708 --> 00:11:17,125
Ziya, is that you?
176
00:11:17,208 --> 00:11:20,750
Oh, my dear boy,
he was so little, but now all grown up.
177
00:11:21,625 --> 00:11:24,000
You shouldn't have
brought him here, dear, you know.
178
00:11:26,166 --> 00:11:27,958
And this is Asiye?
179
00:11:28,041 --> 00:11:29,583
You told me about her.
180
00:11:34,916 --> 00:11:37,166
Oh, no, no, no. No, boy, don't.
181
00:11:37,250 --> 00:11:39,291
Ziya, what are you doing? What's wrong?
182
00:11:39,375 --> 00:11:41,833
- Ziya.
- Let go of me, don't do it, baby.
183
00:11:41,916 --> 00:11:43,125
Ziya, I'm talking to you!
184
00:11:47,416 --> 00:11:49,375
Ziya!
185
00:11:49,458 --> 00:11:52,000
You think I don't know that contact
doesn't cause infection?
186
00:11:52,083 --> 00:11:54,833
You want me to avoid contact
with the embodiment of our suffering.
187
00:11:54,916 --> 00:11:56,458
But what can we do about it?
188
00:11:56,541 --> 00:11:59,375
I'm trying my best to find a remedy,
and I give her medicine!
189
00:11:59,458 --> 00:12:01,416
But the drugs don't work,
they're ineffective.
190
00:12:01,500 --> 00:12:03,333
Aside from delaying the moment of death.
191
00:12:03,416 --> 00:12:06,500
Have you ever considered searching
and discovering new truths?
192
00:12:06,583 --> 00:12:09,333
Is it too much to consider
other remedies, Father?
193
00:12:09,416 --> 00:12:11,416
Please, Ziya,
stop what you're doing, just stop.
194
00:12:11,500 --> 00:12:15,208
Ziya, you are well aware the town's
best doctor is your own renowned father.
195
00:12:15,291 --> 00:12:16,500
I wish he was also brave.
196
00:12:29,041 --> 00:12:31,291
Your father asked if you
washed your hands with soap?
197
00:12:31,375 --> 00:12:33,083
And apply this up to your elbows.
198
00:12:33,958 --> 00:12:35,500
I know, I did that earlier.
199
00:12:36,083 --> 00:12:38,708
Patients left yet?
So, has my father cured them?
200
00:12:39,291 --> 00:12:42,375
Ziya, do you even realize
what an arrogant person you've become?
201
00:12:42,458 --> 00:12:46,458
Stop treating everyone around you like
they're not as able to think as you think.
202
00:12:48,833 --> 00:12:52,833
You'll go downstairs now and apologize
to your father for what happened earlier.
203
00:12:56,958 --> 00:12:57,958
I apologize
204
00:12:59,333 --> 00:13:00,750
for annoying you, Asiye.
205
00:13:03,666 --> 00:13:04,666
Come on, Ziya.
206
00:13:05,166 --> 00:13:06,166
Do it for me.
207
00:13:11,250 --> 00:13:13,041
Ziya! That's enough. Stop it.
208
00:13:13,125 --> 00:13:14,166
Ziya!
209
00:13:17,333 --> 00:13:21,208
Gülfem, I saw three cauldrons
of boiling water in the kitchen.
210
00:13:21,291 --> 00:13:23,041
Are you doing laundry this late?
211
00:13:23,125 --> 00:13:26,500
The well's almost completely dry.
We need to have enough for tomorrow.
212
00:13:26,583 --> 00:13:28,416
We also have to go to Gökçepınar.
213
00:13:33,958 --> 00:13:35,500
Dad, I'm sorry, please forgive me.
214
00:13:38,666 --> 00:13:40,375
I'm all for fervor and zeal.
215
00:13:40,458 --> 00:13:43,291
But if you can't control them,
the backlash will only hurt you.
216
00:13:43,375 --> 00:13:45,916
Dad, it's not fervor or zeal
but the desire to learn.
217
00:13:46,833 --> 00:13:48,541
You will learn. Be patient.
218
00:13:48,625 --> 00:13:50,958
The medical school program.
219
00:13:51,041 --> 00:13:52,375
Who is it now?
220
00:13:53,083 --> 00:13:54,541
Good God in heaven.
221
00:13:57,958 --> 00:14:01,666
Doctor, please,
my son is throwing up and has diarrhea.
222
00:14:01,750 --> 00:14:03,291
And the neighbor's kid too.
223
00:14:03,375 --> 00:14:05,415
- Everyone is feeling sick.
- All right, I'm coming.
224
00:14:06,125 --> 00:14:10,000
Yell in the streets. Tell everyone
who's able to walk to go to my practice.
225
00:14:10,083 --> 00:14:11,791
I can't go to everyone's houses, go!
226
00:14:11,875 --> 00:14:12,875
Dad, can I help?
227
00:14:12,916 --> 00:14:15,541
- Hurry up, come on.
- Good God! Think it's a contagion, again?
228
00:14:15,625 --> 00:14:17,291
Heaven help us.
229
00:14:17,375 --> 00:14:19,583
Ziya, be careful.
230
00:14:21,458 --> 00:14:22,791
Don't worry, I'll be fine.
231
00:14:48,333 --> 00:14:50,250
Where's the doctor?
Where's the doctor?
232
00:14:50,333 --> 00:14:52,416
- The doctor is here!
- Move! Move!
233
00:14:52,500 --> 00:14:53,625
Looks like cholera.
234
00:14:53,708 --> 00:14:55,375
Cover your mouth and face.
235
00:14:55,458 --> 00:14:58,750
Cholera is only transmitted through water
and food, not through contact.
236
00:14:58,833 --> 00:15:00,958
Cover your mouth, I told you.
We can't be sure.
237
00:15:01,041 --> 00:15:05,416
Where's the mayor? Where the hell
has that damn fool gone now?
238
00:15:05,500 --> 00:15:06,625
Alert the city watch.
239
00:15:06,708 --> 00:15:09,000
I might not have
the right materials for this.
240
00:15:09,083 --> 00:15:12,625
All right, come on, go, go! Ziya,
inform these people about what's going on.
241
00:15:12,708 --> 00:15:13,708
Okay, I will.
242
00:15:14,458 --> 00:15:18,458
Folks, listen up. Folks, don't drink
the water unless it's boiled!
243
00:15:18,541 --> 00:15:20,375
This is most likely a cholera epidemic!
244
00:15:20,458 --> 00:15:24,166
Water should not be consumed
unless it's been boiled!
245
00:15:24,250 --> 00:15:26,875
It's extremely contagious,
it spreads rapidly!
246
00:15:26,958 --> 00:15:32,041
Symptoms are abdominal pain,
nausea, diarrhea, and vomiting!
247
00:15:32,125 --> 00:15:34,833
It dehydrates you.
You must drink lots of water!
248
00:15:34,916 --> 00:15:37,625
Even so, it's imperative
that you consume boiling water.
249
00:15:37,708 --> 00:15:39,083
The water has to be boiled.
250
00:15:39,166 --> 00:15:42,875
The clinic is open! Dr. Muzaffer
will be there until dawn is here.
251
00:15:42,958 --> 00:15:46,083
Anybody with the means should bring
mustard plaster to our practice!
252
00:15:46,166 --> 00:15:48,666
Our medications are low.
It won't be enough for everybody!
253
00:15:48,750 --> 00:15:53,041
But folks, you must drink plenty of water!
The wells have been contaminated!
254
00:15:57,333 --> 00:15:59,083
Where's that goddamn mayor?!
255
00:16:25,708 --> 00:16:26,958
Are you okay?
256
00:16:27,041 --> 00:16:28,833
Asiye, stay away, stay away.
257
00:16:28,916 --> 00:16:31,916
I'm exhausting from last night.
I need to rest a bit longer.
258
00:16:32,000 --> 00:16:34,958
Yes, it was exhausting to manage it.
Take your time, get some rest.
259
00:16:35,041 --> 00:16:36,166
You should join the others.
260
00:16:36,250 --> 00:16:40,041
Take something for them to eat
from the kitchen. They must be in despair.
261
00:16:40,125 --> 00:16:41,166
I'll take care of it.
262
00:17:17,833 --> 00:17:20,583
Muzaffer. It's Gülfem.
263
00:17:20,666 --> 00:17:22,375
You have to come home right away.
264
00:17:22,458 --> 00:17:25,250
Gülfem is sick.
She didn't want to disturb you.
265
00:17:25,333 --> 00:17:28,791
Listen, continue giving folks
their meds, please. I'll be right back.
266
00:17:30,250 --> 00:17:33,791
Gülfem, why, why didn't you say anything?
267
00:17:34,666 --> 00:17:37,541
I am fine. I took some medicine.
Don't worry about me.
268
00:17:38,625 --> 00:17:42,083
Besides, if I had troubled you,
you would have stopped helping others
269
00:17:42,166 --> 00:17:44,500
and come running back for me,
just like you've done now.
270
00:17:44,583 --> 00:17:46,375
I'll prepare a solution for you.
271
00:17:46,958 --> 00:17:48,375
Muzaffer.
272
00:17:50,500 --> 00:17:52,041
How did I not see this?
273
00:17:52,791 --> 00:17:54,666
I should have checked on you,
I should have.
274
00:17:54,750 --> 00:17:56,500
Honey, please.
275
00:17:57,416 --> 00:17:58,416
Mother!
276
00:17:59,458 --> 00:18:01,958
Easy, son, calm down.
277
00:18:02,041 --> 00:18:04,333
It's okay. I'm all right, I'm all right.
278
00:18:06,541 --> 00:18:07,750
You're really all right?
279
00:18:08,333 --> 00:18:10,000
I won't let anything happen to you.
280
00:18:10,083 --> 00:18:12,000
I'm here, Mom, I am really.
281
00:18:12,083 --> 00:18:13,416
- I'm not going anywhere.
- Okay.
282
00:18:13,500 --> 00:18:16,291
I'm okay, I'm okay.
283
00:18:16,375 --> 00:18:17,416
Come here.
284
00:18:18,291 --> 00:18:19,750
Listen to me carefully.
285
00:18:20,791 --> 00:18:24,083
I knew this. Actually, we all knew.
286
00:18:24,666 --> 00:18:26,541
You two have always
been meant for each other.
287
00:18:26,625 --> 00:18:28,083
- Mother, please, don't...
- Mother.
288
00:18:28,166 --> 00:18:30,958
Shhh. I'll feel better
tomorrow in the morning.
289
00:18:32,708 --> 00:18:35,791
But first, can you make me a promise, son?
290
00:18:39,541 --> 00:18:42,208
Ziya, remember our promises?
291
00:18:43,166 --> 00:18:46,791
That is, you will hug me like the sprout
of the grapevine in the garden.
292
00:18:48,375 --> 00:18:51,750
From this time on,
you will embrace each other
293
00:18:52,250 --> 00:18:54,666
and will never let go
no matter what happens.
294
00:18:55,833 --> 00:18:56,916
Promise me now.
295
00:19:07,125 --> 00:19:09,333
I trust that you'll
take care of each other.
296
00:19:13,083 --> 00:19:15,708
Ziya, come here, son.
297
00:19:19,958 --> 00:19:21,125
Up you go!
298
00:19:31,958 --> 00:19:33,666
What the hell is going on?!
299
00:19:33,750 --> 00:19:36,291
Do we not have the right
to bury our dead?!
300
00:19:36,375 --> 00:19:38,583
They've banned it.
What do you expect me to do?
301
00:19:38,666 --> 00:19:41,541
I have orders! You can pray later!
302
00:19:41,625 --> 00:19:43,083
God rest their souls.
303
00:19:43,166 --> 00:19:45,458
I know you're hurt, but I have orders!
304
00:20:26,916 --> 00:20:28,083
We're defeated.
305
00:20:29,791 --> 00:20:32,333
Citizens, our mom,
306
00:20:33,458 --> 00:20:36,250
they all perished
because of some insignificant illness.
307
00:20:38,708 --> 00:20:40,083
It was something terrible
308
00:20:40,750 --> 00:20:43,541
and imperceptible
that brought everyone's demise.
309
00:20:46,125 --> 00:20:48,125
None of us could do anything.
310
00:20:49,583 --> 00:20:51,583
What more could you have done, Ziya?
311
00:20:52,333 --> 00:20:53,333
It was fate.
312
00:20:54,666 --> 00:20:55,666
Fate?
313
00:20:58,958 --> 00:20:59,958
Fate!
314
00:21:00,500 --> 00:21:03,000
Where is this fate, huh? Where is it?
315
00:21:03,083 --> 00:21:05,791
I'd like to choke the life out of it
with my bare hands!
316
00:21:05,875 --> 00:21:09,958
All those people dropping dead one by one,
and it goes on living forever!
317
00:21:10,041 --> 00:21:11,291
You think it's fair?
318
00:21:11,375 --> 00:21:13,055
Do you really believe
it's what we deserve?
319
00:21:13,125 --> 00:21:14,125
Ziya!
320
00:21:14,666 --> 00:21:16,583
Stop it, there is no one to attack.
321
00:21:16,666 --> 00:21:18,458
This is blasphemy against creation.
322
00:21:19,541 --> 00:21:21,833
If this is blasphemous, then I will burn...
323
00:21:32,791 --> 00:21:34,958
You know I could never bear
you fall into sin to him.
324
00:21:42,333 --> 00:21:44,958
But you sinned
when you shared a kiss with me.
325
00:21:47,750 --> 00:21:50,000
But God would never see lovers as sinners.
326
00:21:59,666 --> 00:22:01,875
God wouldn't see lovers as sinners.
327
00:22:04,833 --> 00:22:07,875
Come on, boy. Open your eyes.
328
00:22:09,375 --> 00:22:13,875
Dear sir, The Book of Resurrection
which you mentioned in your earlier letter
329
00:22:13,958 --> 00:22:15,375
has aroused my interest.
330
00:22:16,416 --> 00:22:19,875
We may meet at a location of your choosing
when we arrive in Istanbul,
331
00:22:20,583 --> 00:22:23,250
I am requesting an immediate response.
332
00:22:23,333 --> 00:22:24,333
Regards.
333
00:22:42,333 --> 00:22:43,666
Asiye.
334
00:22:45,875 --> 00:22:47,416
I wish that it was in my power
335
00:22:47,500 --> 00:22:50,250
to bring the school here,
so I wouldn't have to leave you.
336
00:22:50,333 --> 00:22:53,500
I'm not sad, you know.
Don't you worry about me.
337
00:22:54,458 --> 00:22:57,958
You know, you shouldn't forget me
just because you have to go to school.
338
00:22:59,041 --> 00:23:01,625
- Take care of my dad and grandma.
- Don't worry about them.
339
00:23:01,708 --> 00:23:04,458
- And please write to us whenever you can.
- But of course.
340
00:23:08,875 --> 00:23:10,291
You should get going now.
341
00:23:30,583 --> 00:23:32,125
I'm leaving to cure the disease...
342
00:23:33,458 --> 00:23:35,958
...that took you away from us,
from this world, Mom.
343
00:23:37,791 --> 00:23:39,000
I'll always remember.
344
00:24:28,458 --> 00:24:30,833
My dear Asiye,
this is my first letter
345
00:24:30,916 --> 00:24:32,833
and it is addressed only to you.
346
00:24:33,375 --> 00:24:37,500
When I boarded the ship I took a moment
to evaluate what was ahead of me.
347
00:24:37,583 --> 00:24:41,916
A clear, bright, and blue ocean
flooded my eyesight.
348
00:24:42,000 --> 00:24:44,708
Just like the ship floating effortlessly,
349
00:24:44,791 --> 00:24:46,958
I knew that
I would conquer every challenge
350
00:24:47,041 --> 00:24:48,583
and graduate with honor.
351
00:24:51,208 --> 00:24:54,666
The coachman who took me to my hotel
was a kind gentleman.
352
00:24:55,250 --> 00:24:58,333
He provided me with information
about living in Istanbul.
353
00:24:58,875 --> 00:25:00,250
Bless his soul.
354
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
I arrived at the hotel, which is near
my school, at a reasonable hour.
355
00:25:05,625 --> 00:25:08,375
If my luck holds,
I'm hoping to find a place to rent soon.
356
00:25:09,916 --> 00:25:11,958
You needn't worry, my dear Asiye.
357
00:25:37,541 --> 00:25:39,708
- I'd like a room for the night.
- The rates are there.
358
00:25:51,208 --> 00:25:52,541
Last room. It's in the back.
359
00:25:52,625 --> 00:25:54,000
At the end of the hall.
360
00:26:19,791 --> 00:26:21,041
This feels weird.
361
00:26:21,125 --> 00:26:22,750
We've written each other for a year,
362
00:26:22,833 --> 00:26:25,333
but being in the customs here,
it's nothing I've ever seen.
363
00:26:25,416 --> 00:26:28,000
Our esteemed representative
sends his regards, Ziya.
364
00:26:28,083 --> 00:26:30,458
He's pleased that a copy of this book
will be in the hands
365
00:26:30,541 --> 00:26:32,083
of a respectable gentleman like you.
366
00:26:32,166 --> 00:26:34,083
He asked me specifically to give you this.
367
00:26:36,125 --> 00:26:37,583
I appreciate that.
368
00:26:37,666 --> 00:26:41,333
I hope that one day I will have
the opportunity to meet him in person.
369
00:26:42,291 --> 00:26:45,500
The gentlemen of Istanbul are kind,
and gallant, like I was told.
370
00:26:45,583 --> 00:26:47,375
They appear
to be constantly eager to help.
371
00:27:26,333 --> 00:27:27,666
My money.
372
00:27:27,750 --> 00:27:29,791
My money's been stolen, wake up!
373
00:27:29,875 --> 00:27:31,541
Where is he? Where has the man gone?
374
00:27:32,958 --> 00:27:34,375
Good morning. Slow down.
375
00:27:34,458 --> 00:27:37,083
What's going on?
Are the drinks a little strong, huh?
376
00:27:38,791 --> 00:27:40,916
I have no idea what are you talking about?
377
00:27:41,000 --> 00:27:45,041
All of my money is missing. That money
was supposed to be for my education.
378
00:27:45,541 --> 00:27:48,666
Now there's nothing here for me.
My letters... Fuat was his real name.
379
00:27:48,750 --> 00:27:50,750
Hey, hey, how the hell would I know, pal?
380
00:27:50,833 --> 00:27:53,166
You should be the one
who knows your lover, not me.
381
00:27:53,958 --> 00:27:57,458
And so you get off. You were probably
in this together. I know you set me up!
382
00:27:59,208 --> 00:28:00,208
Enough!
383
00:28:03,666 --> 00:28:06,083
Let go of me! You pieces of filth! Let go!
384
00:28:08,875 --> 00:28:13,208
My dear Asiye, a few of the streets
here are lit by electricity.
385
00:28:13,958 --> 00:28:15,333
Huh?
386
00:28:15,416 --> 00:28:19,375
I'm excited to see the meaning
of my name from an electric street lamp.
387
00:28:19,458 --> 00:28:20,916
It's on!
388
00:28:21,750 --> 00:28:25,000
Your Ziya will enlighten
every dark pathway.
389
00:28:25,083 --> 00:28:27,041
He will serve as the people's beacon.
390
00:28:27,583 --> 00:28:29,750
He will overcome every challenge.
391
00:28:37,208 --> 00:28:38,208
Hey!
392
00:28:38,791 --> 00:28:40,458
I slaughtered my mother!
393
00:28:40,541 --> 00:28:42,208
I slaughtered my father!
394
00:28:42,291 --> 00:28:44,458
Anyone here dare look at me the wrong way?
395
00:28:46,208 --> 00:28:48,291
THE IMPERIAL ACADEMY OF MEDICINE
396
00:28:53,333 --> 00:28:55,041
Don't worry about me.
397
00:28:55,125 --> 00:28:56,291
I'll be fine.
398
00:28:56,375 --> 00:28:59,500
There's only one thing
that I can't cope with and breaks me.
399
00:28:59,583 --> 00:29:01,083
My longing for you.
400
00:29:01,166 --> 00:29:04,458
I wish for us to be together again.
Your truly, Ziya.
401
00:29:45,083 --> 00:29:48,416
Listen to me... very carefully.
402
00:29:50,125 --> 00:29:53,833
You should memorize whatever I say,
403
00:29:53,916 --> 00:29:56,208
and next week I'll ask questions.
404
00:30:05,041 --> 00:30:06,333
He lost his mind!
405
00:30:25,375 --> 00:30:26,375
Open the door!
406
00:30:28,750 --> 00:30:31,000
Sir, open the door!
407
00:30:50,166 --> 00:30:52,083
"I saw that you saw me."
408
00:32:17,333 --> 00:32:19,416
THE BOOK OF RESURRECTION
409
00:32:50,500 --> 00:32:52,583
Shhh.
410
00:32:52,666 --> 00:32:54,583
Darwin, stay.
32165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.