All language subtitles for Creature.2023.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,791 --> 00:00:18,458 THIS IS A WORK OF FANTASY, BUT TO FANTASIZE IS HUMAN. 2 00:00:22,208 --> 00:00:24,166 Why are people scared of ghouls? 3 00:00:24,250 --> 00:00:25,791 Have you ever thought about that? 4 00:00:27,125 --> 00:00:28,916 People aren't afraid of death, 5 00:00:29,416 --> 00:00:31,500 because they're aware of its existence. 6 00:00:32,083 --> 00:00:36,500 People are scared of the possibility that ghouls might start talking. 7 00:00:37,333 --> 00:00:41,250 Because then, they'll know that there is nothing after death. 8 00:00:54,416 --> 00:00:55,708 How are the men, Selo? 9 00:00:55,791 --> 00:00:58,083 They're exhausted, Captain. We all are. 10 00:00:59,083 --> 00:01:01,750 We'll stop. We'll stop before nightfall, hang on. 11 00:01:02,500 --> 00:01:05,500 Hang in there! We'll set up camp before nightfall! 12 00:01:06,208 --> 00:01:08,583 Behind that mountain the treasure awaits us! 13 00:01:08,666 --> 00:01:11,208 - Keep an eye on the person next to you! - Let's move! 14 00:01:11,291 --> 00:01:14,291 {\an8}- Keep each other safe! Let's go! - Let's go! Move it! 15 00:01:14,375 --> 00:01:17,291 {\an8}BASED ON THE NOVEL "FRANKENSTEIN" BY MARY SHELLEY. 16 00:01:32,000 --> 00:01:38,375 {\an8}ÇAĞAN IRMAK'S CREATURE 17 00:01:41,166 --> 00:01:43,833 {\an8}- What will we eat? - Be thankful you've got fire. 18 00:01:43,916 --> 00:01:44,916 {\an8}"HEAL HIM!" 19 00:01:45,000 --> 00:01:47,041 {\an8}We're warm, but we're still hungry. 20 00:02:02,625 --> 00:02:04,291 Here you go, Captain. 21 00:02:04,375 --> 00:02:07,166 We were hoping to hunt some birds, or deers, 22 00:02:07,250 --> 00:02:08,708 but there's nothing around. 23 00:02:08,791 --> 00:02:10,375 This is a desolate environment. 24 00:02:15,458 --> 00:02:18,458 Cook, listen. Don't let anyone in from this side. 25 00:02:37,208 --> 00:02:40,000 If we eat all that dry food we'll be parched. 26 00:02:40,083 --> 00:02:41,208 Please, God, help us. 27 00:02:48,208 --> 00:02:50,291 What in the world?! Who the fuck are you?! 28 00:02:50,375 --> 00:02:52,291 Osman, Muharrem, help me! 29 00:02:52,375 --> 00:02:54,791 - What's going on? God help us. - Help me! 30 00:02:55,916 --> 00:02:58,208 Heal him. 31 00:03:00,125 --> 00:03:03,125 Who are you? What's this? Who are you? Stop! 32 00:03:03,208 --> 00:03:04,416 What's going on? 33 00:03:06,875 --> 00:03:07,916 Who is that? 34 00:03:10,416 --> 00:03:11,291 There. 35 00:03:11,375 --> 00:03:12,791 Its face was scorched. 36 00:03:12,875 --> 00:03:15,666 What was that thing? Was it the devil? 37 00:03:16,625 --> 00:03:19,083 This is a place from hell. I'm convinced this is a demon. 38 00:03:19,166 --> 00:03:20,416 Stop! Keep your mouth shut! 39 00:03:20,500 --> 00:03:22,833 Stop worrying, you're better than that. 40 00:03:22,916 --> 00:03:26,291 This wasn't a djinn. It was a deranged man. 41 00:03:26,375 --> 00:03:27,416 Or a fugitive. 42 00:03:27,500 --> 00:03:28,916 He's not deranged. 43 00:03:29,000 --> 00:03:30,666 - Huh? He's trying to speak. - Shhh! 44 00:03:31,166 --> 00:03:33,500 So, who then? Who are you, brother? 45 00:03:33,583 --> 00:03:35,166 I'm... 46 00:03:35,250 --> 00:03:36,250 ...Ziya. 47 00:03:37,666 --> 00:03:38,666 I resurrected him. 48 00:03:38,708 --> 00:03:40,791 - Heaven help us. - Oh, my God! 49 00:03:40,875 --> 00:03:43,208 God have mercy on us. 50 00:03:43,291 --> 00:03:44,500 Stop. 51 00:03:44,583 --> 00:03:48,083 Asiye. Asiye. 52 00:03:48,166 --> 00:03:49,750 Asiye will think you're dirty. 53 00:03:49,833 --> 00:03:52,750 What happened to your hands again? Greasy enough to feed a dog. 54 00:03:54,333 --> 00:03:56,375 - Don't. - The collar's way too tight, Mom! 55 00:03:56,458 --> 00:03:57,875 Excellent. 56 00:03:57,958 --> 00:03:59,958 Tight things keep your soul inside. 57 00:04:00,041 --> 00:04:01,208 Work with me here. 58 00:04:01,291 --> 00:04:03,166 We're having guests over, all right, dear? 59 00:04:03,666 --> 00:04:05,166 She's just a little girl. 60 00:04:05,250 --> 00:04:08,625 I don't think she knows about good form. What kind of a guest is that? 61 00:04:11,500 --> 00:04:13,833 Poor little girl. 62 00:04:13,916 --> 00:04:15,958 God gives, God takes but it must be so hard... 63 00:04:16,041 --> 00:04:17,375 Five times eight is 40. 64 00:04:17,458 --> 00:04:19,500 Mom, don't say anything while the girl's here. 65 00:04:19,583 --> 00:04:21,500 - Five times ten is 50. - I won't. 66 00:04:22,000 --> 00:04:25,416 - Oh, they're here. Hi, Gülümser. - Come in Hüsnü. About time. 67 00:04:25,500 --> 00:04:27,416 I know we're late. Forgive us, sir. 68 00:04:27,500 --> 00:04:29,541 - The wheel came off. - Bless you. 69 00:04:29,625 --> 00:04:32,208 - Let me look at you. - These are from our orchard. 70 00:04:32,291 --> 00:04:33,666 God give you plentiful. 71 00:04:33,750 --> 00:04:36,708 - I hope you like them. - Is this Asiye? So adorable. 72 00:04:36,791 --> 00:04:40,750 Ziya, why are you hiding, my boy? Come and kiss Hüsnü's hand. 73 00:04:40,833 --> 00:04:44,291 Takes a village to raise a daughter. Village life is hard for her. 74 00:04:44,375 --> 00:04:45,791 Her late mother had no one, either. 75 00:04:45,875 --> 00:04:47,708 - No need to worry, Hüsnü. - Papa! Don't go! 76 00:04:47,791 --> 00:04:49,750 Asiye, you're our daughter from now on. 77 00:04:49,833 --> 00:04:53,291 Ziya may have been given to us by God but you will grow up together. 78 00:05:01,625 --> 00:05:03,625 Down, up. 79 00:05:04,208 --> 00:05:08,333 Down, up. Down, up. 80 00:05:08,416 --> 00:05:12,708 So you see, the heart is the source of the blood flow inside our body. 81 00:05:18,833 --> 00:05:21,791 All right, children, look at the blackboard. 82 00:05:21,875 --> 00:05:23,958 This side is west, this side is east! 83 00:05:24,041 --> 00:05:26,500 Understand? Eyes on the blackboard! 84 00:05:26,583 --> 00:05:29,250 You're fixated on this damn thing! 85 00:05:29,333 --> 00:05:31,583 Why do you keep climbing that mountain chasing a hoax? 86 00:05:31,666 --> 00:05:33,500 There are no treasures up there! 87 00:05:33,583 --> 00:05:37,541 I'm sick of telling you this, but you still don't get it! You damn fool! 88 00:05:37,625 --> 00:05:39,125 What is this? 89 00:05:39,208 --> 00:05:41,458 What in heaven's name? Your foot's frozen. 90 00:05:41,541 --> 00:05:44,416 It's necrosis. No choice but to amputate. 91 00:05:44,500 --> 00:05:46,416 No, doc, please! 92 00:05:48,500 --> 00:05:50,583 Ziya, leave us! 93 00:05:50,666 --> 00:05:52,375 - I want to stay. - I told you to leave! 94 00:05:52,458 --> 00:05:55,666 I've had enough already! And you, stop staring! Give me a hand here! 95 00:05:56,416 --> 00:05:58,833 Come on, hurry up! Hold his legs and arms, now! 96 00:05:58,916 --> 00:06:00,375 Hold his legs and arms! 97 00:06:00,458 --> 00:06:03,000 You should have known better than to climb that mountain! 98 00:06:03,500 --> 00:06:05,416 Hold him. 99 00:06:15,916 --> 00:06:18,500 Look, Asiye, we perceive this apple to be dead, 100 00:06:18,583 --> 00:06:21,083 but it's become a source of life for another being. 101 00:06:21,166 --> 00:06:24,041 This worm is gonna eat this up and go into the soil. 102 00:06:24,125 --> 00:06:26,166 And it will become fertilizer for the earth. 103 00:06:26,250 --> 00:06:29,083 Then, a new tree will emerge from the seed of this apple. 104 00:06:30,083 --> 00:06:32,166 Therefore, nature is a perpetual cycle. 105 00:06:32,250 --> 00:06:35,500 So, only humans can't escape from death, if what you're saying is true. 106 00:06:35,583 --> 00:06:37,000 Why do you say that? 107 00:06:37,083 --> 00:06:41,583 We put my mother in the earth, but no new mother has ever emerged. 108 00:06:45,250 --> 00:06:46,291 She will. 109 00:06:48,958 --> 00:06:50,208 I promise. 110 00:06:51,541 --> 00:06:52,541 She... 111 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 Asiye. 112 00:06:55,416 --> 00:06:56,791 Emerge... 113 00:07:01,083 --> 00:07:02,083 Asiye. 114 00:07:04,541 --> 00:07:05,583 I promise... 115 00:07:07,708 --> 00:07:08,916 She will emerge. 116 00:07:17,375 --> 00:07:19,791 I'm telling you, we're all going to starve up here. 117 00:07:19,875 --> 00:07:23,791 For a piece of meat I'd give up my share of the treasure. God forbid. 118 00:07:35,583 --> 00:07:36,750 Come on, boy. 119 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 Open your eyes. 120 00:07:47,958 --> 00:07:49,416 Okay, the other foot now. 121 00:08:10,458 --> 00:08:12,291 Asiye, stop running, baby. 122 00:08:14,000 --> 00:08:15,541 She's such a tomboy. 123 00:08:17,708 --> 00:08:21,625 This is so beneath you. People will start talking. 124 00:08:22,250 --> 00:08:24,375 People should mind their own business, Mother. 125 00:08:25,000 --> 00:08:28,708 Anyway, I'm telling you, you should stop spoiling them. 126 00:08:33,208 --> 00:08:36,458 She's really parched, she's making me thirsty, too. 127 00:08:36,541 --> 00:08:39,416 But we don't have water anymore. 128 00:08:39,500 --> 00:08:42,500 Hey there, water guy, would you mind coming over here, please? 129 00:08:44,708 --> 00:08:46,541 Let's see what it is this time. 130 00:08:47,708 --> 00:08:49,208 - Ah. - Pour it in there. 131 00:08:49,291 --> 00:08:52,208 "The Mystical Treatment Methods." 132 00:08:52,291 --> 00:08:53,291 Hm. 133 00:09:02,666 --> 00:09:04,958 Just so you know, this water has gone sour. 134 00:09:05,041 --> 00:09:06,375 Where did you get this? 135 00:09:08,458 --> 00:09:10,541 Well, in Istanbul I made some inquiries. 136 00:09:10,625 --> 00:09:12,333 These books are garbage. 137 00:09:13,208 --> 00:09:15,541 Frauds that engage in fortune-telling and magic... 138 00:09:15,625 --> 00:09:17,791 Father, permit me to disagree with you on this. 139 00:09:17,875 --> 00:09:21,416 Even today, many of the methods we use show evidence of their traditions. 140 00:09:21,500 --> 00:09:23,125 That's not what I'm questioning. 141 00:09:23,208 --> 00:09:25,583 I'm just checking if the book you're reading is genuine. 142 00:09:25,666 --> 00:09:29,083 It's just that I actually know why you ordered these books from Istanbul. 143 00:09:29,166 --> 00:09:30,333 Whatever. 144 00:09:31,375 --> 00:09:32,375 Is that so? 145 00:09:33,583 --> 00:09:36,833 Yes, it's because you're searching for references to The Book of Resurrection. 146 00:09:36,916 --> 00:09:38,166 Isn't that right? 147 00:09:40,416 --> 00:09:44,625 Ziya, do you aspire to be a spoiled brat chasing after a legend, 148 00:09:44,708 --> 00:09:46,291 or a knowledgeable physician? 149 00:09:46,791 --> 00:09:49,041 Give up on your search for that book once and for all. 150 00:09:49,125 --> 00:09:50,666 That book is a scam, it's fictional. 151 00:09:50,750 --> 00:09:52,250 What if it is true? 152 00:09:55,666 --> 00:09:57,625 Would you like me to show you the truth? 153 00:09:58,125 --> 00:09:59,958 Since you're going to be a doctor. 154 00:10:00,583 --> 00:10:02,666 Come with me, and see for yourself. 155 00:10:09,500 --> 00:10:11,416 Children, you should try not to offend them. 156 00:10:11,500 --> 00:10:12,958 Do not look them in the eyes. 157 00:10:16,958 --> 00:10:17,958 This way. 158 00:10:19,041 --> 00:10:20,541 We would never have brought you here, 159 00:10:21,375 --> 00:10:23,208 because it could give you nightmares. 160 00:10:24,083 --> 00:10:27,583 But Ofelya, our neighbor, beautiful like the Moon, 161 00:10:27,666 --> 00:10:30,041 when she was infected with leprosy, 162 00:10:30,125 --> 00:10:33,416 they had to put her in here with all the others. 163 00:10:36,750 --> 00:10:37,833 Welcome, Muzaffer. 164 00:10:37,916 --> 00:10:38,916 Thank you. 165 00:10:39,375 --> 00:10:41,125 - Gülfem. - I'll give it to her myself. 166 00:10:42,208 --> 00:10:45,125 - How are things? - Ofelya, hi! It's me. It's me, Gülfem. 167 00:10:51,458 --> 00:10:53,416 Gülfem? 168 00:10:53,500 --> 00:10:56,000 Oh, my dear girl, you came. 169 00:10:56,083 --> 00:10:58,208 Oh, my faithful neighbor. 170 00:10:58,833 --> 00:11:01,458 Welcome, it's great to see you. 171 00:11:01,541 --> 00:11:03,791 Gülfem, my friend, my dear friend. 172 00:11:05,541 --> 00:11:07,458 I've brought you food. 173 00:11:07,541 --> 00:11:10,708 Muzaffer made a new ointment for you. This is different than before. 174 00:11:10,791 --> 00:11:13,625 It's supposed to be effective. I hope it will ease your pain. 175 00:11:13,708 --> 00:11:17,125 Ziya, is that you? 176 00:11:17,208 --> 00:11:20,750 Oh, my dear boy, he was so little, but now all grown up. 177 00:11:21,625 --> 00:11:24,000 You shouldn't have brought him here, dear, you know. 178 00:11:26,166 --> 00:11:27,958 And this is Asiye? 179 00:11:28,041 --> 00:11:29,583 You told me about her. 180 00:11:34,916 --> 00:11:37,166 Oh, no, no, no. No, boy, don't. 181 00:11:37,250 --> 00:11:39,291 Ziya, what are you doing? What's wrong? 182 00:11:39,375 --> 00:11:41,833 - Ziya. - Let go of me, don't do it, baby. 183 00:11:41,916 --> 00:11:43,125 Ziya, I'm talking to you! 184 00:11:47,416 --> 00:11:49,375 Ziya! 185 00:11:49,458 --> 00:11:52,000 You think I don't know that contact doesn't cause infection? 186 00:11:52,083 --> 00:11:54,833 You want me to avoid contact with the embodiment of our suffering. 187 00:11:54,916 --> 00:11:56,458 But what can we do about it? 188 00:11:56,541 --> 00:11:59,375 I'm trying my best to find a remedy, and I give her medicine! 189 00:11:59,458 --> 00:12:01,416 But the drugs don't work, they're ineffective. 190 00:12:01,500 --> 00:12:03,333 Aside from delaying the moment of death. 191 00:12:03,416 --> 00:12:06,500 Have you ever considered searching and discovering new truths? 192 00:12:06,583 --> 00:12:09,333 Is it too much to consider other remedies, Father? 193 00:12:09,416 --> 00:12:11,416 Please, Ziya, stop what you're doing, just stop. 194 00:12:11,500 --> 00:12:15,208 Ziya, you are well aware the town's best doctor is your own renowned father. 195 00:12:15,291 --> 00:12:16,500 I wish he was also brave. 196 00:12:29,041 --> 00:12:31,291 Your father asked if you washed your hands with soap? 197 00:12:31,375 --> 00:12:33,083 And apply this up to your elbows. 198 00:12:33,958 --> 00:12:35,500 I know, I did that earlier. 199 00:12:36,083 --> 00:12:38,708 Patients left yet? So, has my father cured them? 200 00:12:39,291 --> 00:12:42,375 Ziya, do you even realize what an arrogant person you've become? 201 00:12:42,458 --> 00:12:46,458 Stop treating everyone around you like they're not as able to think as you think. 202 00:12:48,833 --> 00:12:52,833 You'll go downstairs now and apologize to your father for what happened earlier. 203 00:12:56,958 --> 00:12:57,958 I apologize 204 00:12:59,333 --> 00:13:00,750 for annoying you, Asiye. 205 00:13:03,666 --> 00:13:04,666 Come on, Ziya. 206 00:13:05,166 --> 00:13:06,166 Do it for me. 207 00:13:11,250 --> 00:13:13,041 Ziya! That's enough. Stop it. 208 00:13:13,125 --> 00:13:14,166 Ziya! 209 00:13:17,333 --> 00:13:21,208 Gülfem, I saw three cauldrons of boiling water in the kitchen. 210 00:13:21,291 --> 00:13:23,041 Are you doing laundry this late? 211 00:13:23,125 --> 00:13:26,500 The well's almost completely dry. We need to have enough for tomorrow. 212 00:13:26,583 --> 00:13:28,416 We also have to go to Gökçepınar. 213 00:13:33,958 --> 00:13:35,500 Dad, I'm sorry, please forgive me. 214 00:13:38,666 --> 00:13:40,375 I'm all for fervor and zeal. 215 00:13:40,458 --> 00:13:43,291 But if you can't control them, the backlash will only hurt you. 216 00:13:43,375 --> 00:13:45,916 Dad, it's not fervor or zeal but the desire to learn. 217 00:13:46,833 --> 00:13:48,541 You will learn. Be patient. 218 00:13:48,625 --> 00:13:50,958 The medical school program. 219 00:13:51,041 --> 00:13:52,375 Who is it now? 220 00:13:53,083 --> 00:13:54,541 Good God in heaven. 221 00:13:57,958 --> 00:14:01,666 Doctor, please, my son is throwing up and has diarrhea. 222 00:14:01,750 --> 00:14:03,291 And the neighbor's kid too. 223 00:14:03,375 --> 00:14:05,415 - Everyone is feeling sick. - All right, I'm coming. 224 00:14:06,125 --> 00:14:10,000 Yell in the streets. Tell everyone who's able to walk to go to my practice. 225 00:14:10,083 --> 00:14:11,791 I can't go to everyone's houses, go! 226 00:14:11,875 --> 00:14:12,875 Dad, can I help? 227 00:14:12,916 --> 00:14:15,541 - Hurry up, come on. - Good God! Think it's a contagion, again? 228 00:14:15,625 --> 00:14:17,291 Heaven help us. 229 00:14:17,375 --> 00:14:19,583 Ziya, be careful. 230 00:14:21,458 --> 00:14:22,791 Don't worry, I'll be fine. 231 00:14:48,333 --> 00:14:50,250 Where's the doctor? Where's the doctor? 232 00:14:50,333 --> 00:14:52,416 - The doctor is here! - Move! Move! 233 00:14:52,500 --> 00:14:53,625 Looks like cholera. 234 00:14:53,708 --> 00:14:55,375 Cover your mouth and face. 235 00:14:55,458 --> 00:14:58,750 Cholera is only transmitted through water and food, not through contact. 236 00:14:58,833 --> 00:15:00,958 Cover your mouth, I told you. We can't be sure. 237 00:15:01,041 --> 00:15:05,416 Where's the mayor? Where the hell has that damn fool gone now? 238 00:15:05,500 --> 00:15:06,625 Alert the city watch. 239 00:15:06,708 --> 00:15:09,000 I might not have the right materials for this. 240 00:15:09,083 --> 00:15:12,625 All right, come on, go, go! Ziya, inform these people about what's going on. 241 00:15:12,708 --> 00:15:13,708 Okay, I will. 242 00:15:14,458 --> 00:15:18,458 Folks, listen up. Folks, don't drink the water unless it's boiled! 243 00:15:18,541 --> 00:15:20,375 This is most likely a cholera epidemic! 244 00:15:20,458 --> 00:15:24,166 Water should not be consumed unless it's been boiled! 245 00:15:24,250 --> 00:15:26,875 It's extremely contagious, it spreads rapidly! 246 00:15:26,958 --> 00:15:32,041 Symptoms are abdominal pain, nausea, diarrhea, and vomiting! 247 00:15:32,125 --> 00:15:34,833 It dehydrates you. You must drink lots of water! 248 00:15:34,916 --> 00:15:37,625 Even so, it's imperative that you consume boiling water. 249 00:15:37,708 --> 00:15:39,083 The water has to be boiled. 250 00:15:39,166 --> 00:15:42,875 The clinic is open! Dr. Muzaffer will be there until dawn is here. 251 00:15:42,958 --> 00:15:46,083 Anybody with the means should bring mustard plaster to our practice! 252 00:15:46,166 --> 00:15:48,666 Our medications are low. It won't be enough for everybody! 253 00:15:48,750 --> 00:15:53,041 But folks, you must drink plenty of water! The wells have been contaminated! 254 00:15:57,333 --> 00:15:59,083 Where's that goddamn mayor?! 255 00:16:25,708 --> 00:16:26,958 Are you okay? 256 00:16:27,041 --> 00:16:28,833 Asiye, stay away, stay away. 257 00:16:28,916 --> 00:16:31,916 I'm exhausting from last night. I need to rest a bit longer. 258 00:16:32,000 --> 00:16:34,958 Yes, it was exhausting to manage it. Take your time, get some rest. 259 00:16:35,041 --> 00:16:36,166 You should join the others. 260 00:16:36,250 --> 00:16:40,041 Take something for them to eat from the kitchen. They must be in despair. 261 00:16:40,125 --> 00:16:41,166 I'll take care of it. 262 00:17:17,833 --> 00:17:20,583 Muzaffer. It's Gülfem. 263 00:17:20,666 --> 00:17:22,375 You have to come home right away. 264 00:17:22,458 --> 00:17:25,250 Gülfem is sick. She didn't want to disturb you. 265 00:17:25,333 --> 00:17:28,791 Listen, continue giving folks their meds, please. I'll be right back. 266 00:17:30,250 --> 00:17:33,791 Gülfem, why, why didn't you say anything? 267 00:17:34,666 --> 00:17:37,541 I am fine. I took some medicine. Don't worry about me. 268 00:17:38,625 --> 00:17:42,083 Besides, if I had troubled you, you would have stopped helping others 269 00:17:42,166 --> 00:17:44,500 and come running back for me, just like you've done now. 270 00:17:44,583 --> 00:17:46,375 I'll prepare a solution for you. 271 00:17:46,958 --> 00:17:48,375 Muzaffer. 272 00:17:50,500 --> 00:17:52,041 How did I not see this? 273 00:17:52,791 --> 00:17:54,666 I should have checked on you, I should have. 274 00:17:54,750 --> 00:17:56,500 Honey, please. 275 00:17:57,416 --> 00:17:58,416 Mother! 276 00:17:59,458 --> 00:18:01,958 Easy, son, calm down. 277 00:18:02,041 --> 00:18:04,333 It's okay. I'm all right, I'm all right. 278 00:18:06,541 --> 00:18:07,750 You're really all right? 279 00:18:08,333 --> 00:18:10,000 I won't let anything happen to you. 280 00:18:10,083 --> 00:18:12,000 I'm here, Mom, I am really. 281 00:18:12,083 --> 00:18:13,416 - I'm not going anywhere. - Okay. 282 00:18:13,500 --> 00:18:16,291 I'm okay, I'm okay. 283 00:18:16,375 --> 00:18:17,416 Come here. 284 00:18:18,291 --> 00:18:19,750 Listen to me carefully. 285 00:18:20,791 --> 00:18:24,083 I knew this. Actually, we all knew. 286 00:18:24,666 --> 00:18:26,541 You two have always been meant for each other. 287 00:18:26,625 --> 00:18:28,083 - Mother, please, don't... - Mother. 288 00:18:28,166 --> 00:18:30,958 Shhh. I'll feel better tomorrow in the morning. 289 00:18:32,708 --> 00:18:35,791 But first, can you make me a promise, son? 290 00:18:39,541 --> 00:18:42,208 Ziya, remember our promises? 291 00:18:43,166 --> 00:18:46,791 That is, you will hug me like the sprout of the grapevine in the garden. 292 00:18:48,375 --> 00:18:51,750 From this time on, you will embrace each other 293 00:18:52,250 --> 00:18:54,666 and will never let go no matter what happens. 294 00:18:55,833 --> 00:18:56,916 Promise me now. 295 00:19:07,125 --> 00:19:09,333 I trust that you'll take care of each other. 296 00:19:13,083 --> 00:19:15,708 Ziya, come here, son. 297 00:19:19,958 --> 00:19:21,125 Up you go! 298 00:19:31,958 --> 00:19:33,666 What the hell is going on?! 299 00:19:33,750 --> 00:19:36,291 Do we not have the right to bury our dead?! 300 00:19:36,375 --> 00:19:38,583 They've banned it. What do you expect me to do? 301 00:19:38,666 --> 00:19:41,541 I have orders! You can pray later! 302 00:19:41,625 --> 00:19:43,083 God rest their souls. 303 00:19:43,166 --> 00:19:45,458 I know you're hurt, but I have orders! 304 00:20:26,916 --> 00:20:28,083 We're defeated. 305 00:20:29,791 --> 00:20:32,333 Citizens, our mom, 306 00:20:33,458 --> 00:20:36,250 they all perished because of some insignificant illness. 307 00:20:38,708 --> 00:20:40,083 It was something terrible 308 00:20:40,750 --> 00:20:43,541 and imperceptible that brought everyone's demise. 309 00:20:46,125 --> 00:20:48,125 None of us could do anything. 310 00:20:49,583 --> 00:20:51,583 What more could you have done, Ziya? 311 00:20:52,333 --> 00:20:53,333 It was fate. 312 00:20:54,666 --> 00:20:55,666 Fate? 313 00:20:58,958 --> 00:20:59,958 Fate! 314 00:21:00,500 --> 00:21:03,000 Where is this fate, huh? Where is it? 315 00:21:03,083 --> 00:21:05,791 I'd like to choke the life out of it with my bare hands! 316 00:21:05,875 --> 00:21:09,958 All those people dropping dead one by one, and it goes on living forever! 317 00:21:10,041 --> 00:21:11,291 You think it's fair? 318 00:21:11,375 --> 00:21:13,055 Do you really believe it's what we deserve? 319 00:21:13,125 --> 00:21:14,125 Ziya! 320 00:21:14,666 --> 00:21:16,583 Stop it, there is no one to attack. 321 00:21:16,666 --> 00:21:18,458 This is blasphemy against creation. 322 00:21:19,541 --> 00:21:21,833 If this is blasphemous, then I will burn... 323 00:21:32,791 --> 00:21:34,958 You know I could never bear you fall into sin to him. 324 00:21:42,333 --> 00:21:44,958 But you sinned when you shared a kiss with me. 325 00:21:47,750 --> 00:21:50,000 But God would never see lovers as sinners. 326 00:21:59,666 --> 00:22:01,875 God wouldn't see lovers as sinners. 327 00:22:04,833 --> 00:22:07,875 Come on, boy. Open your eyes. 328 00:22:09,375 --> 00:22:13,875 Dear sir, The Book of Resurrection which you mentioned in your earlier letter 329 00:22:13,958 --> 00:22:15,375 has aroused my interest. 330 00:22:16,416 --> 00:22:19,875 We may meet at a location of your choosing when we arrive in Istanbul, 331 00:22:20,583 --> 00:22:23,250 I am requesting an immediate response. 332 00:22:23,333 --> 00:22:24,333 Regards. 333 00:22:42,333 --> 00:22:43,666 Asiye. 334 00:22:45,875 --> 00:22:47,416 I wish that it was in my power 335 00:22:47,500 --> 00:22:50,250 to bring the school here, so I wouldn't have to leave you. 336 00:22:50,333 --> 00:22:53,500 I'm not sad, you know. Don't you worry about me. 337 00:22:54,458 --> 00:22:57,958 You know, you shouldn't forget me just because you have to go to school. 338 00:22:59,041 --> 00:23:01,625 - Take care of my dad and grandma. - Don't worry about them. 339 00:23:01,708 --> 00:23:04,458 - And please write to us whenever you can. - But of course. 340 00:23:08,875 --> 00:23:10,291 You should get going now. 341 00:23:30,583 --> 00:23:32,125 I'm leaving to cure the disease... 342 00:23:33,458 --> 00:23:35,958 ...that took you away from us, from this world, Mom. 343 00:23:37,791 --> 00:23:39,000 I'll always remember. 344 00:24:28,458 --> 00:24:30,833 My dear Asiye, this is my first letter 345 00:24:30,916 --> 00:24:32,833 and it is addressed only to you. 346 00:24:33,375 --> 00:24:37,500 When I boarded the ship I took a moment to evaluate what was ahead of me. 347 00:24:37,583 --> 00:24:41,916 A clear, bright, and blue ocean flooded my eyesight. 348 00:24:42,000 --> 00:24:44,708 Just like the ship floating effortlessly, 349 00:24:44,791 --> 00:24:46,958 I knew that I would conquer every challenge 350 00:24:47,041 --> 00:24:48,583 and graduate with honor. 351 00:24:51,208 --> 00:24:54,666 The coachman who took me to my hotel was a kind gentleman. 352 00:24:55,250 --> 00:24:58,333 He provided me with information about living in Istanbul. 353 00:24:58,875 --> 00:25:00,250 Bless his soul. 354 00:25:01,000 --> 00:25:05,000 I arrived at the hotel, which is near my school, at a reasonable hour. 355 00:25:05,625 --> 00:25:08,375 If my luck holds, I'm hoping to find a place to rent soon. 356 00:25:09,916 --> 00:25:11,958 You needn't worry, my dear Asiye. 357 00:25:37,541 --> 00:25:39,708 - I'd like a room for the night. - The rates are there. 358 00:25:51,208 --> 00:25:52,541 Last room. It's in the back. 359 00:25:52,625 --> 00:25:54,000 At the end of the hall. 360 00:26:19,791 --> 00:26:21,041 This feels weird. 361 00:26:21,125 --> 00:26:22,750 We've written each other for a year, 362 00:26:22,833 --> 00:26:25,333 but being in the customs here, it's nothing I've ever seen. 363 00:26:25,416 --> 00:26:28,000 Our esteemed representative sends his regards, Ziya. 364 00:26:28,083 --> 00:26:30,458 He's pleased that a copy of this book will be in the hands 365 00:26:30,541 --> 00:26:32,083 of a respectable gentleman like you. 366 00:26:32,166 --> 00:26:34,083 He asked me specifically to give you this. 367 00:26:36,125 --> 00:26:37,583 I appreciate that. 368 00:26:37,666 --> 00:26:41,333 I hope that one day I will have the opportunity to meet him in person. 369 00:26:42,291 --> 00:26:45,500 The gentlemen of Istanbul are kind, and gallant, like I was told. 370 00:26:45,583 --> 00:26:47,375 They appear to be constantly eager to help. 371 00:27:26,333 --> 00:27:27,666 My money. 372 00:27:27,750 --> 00:27:29,791 My money's been stolen, wake up! 373 00:27:29,875 --> 00:27:31,541 Where is he? Where has the man gone? 374 00:27:32,958 --> 00:27:34,375 Good morning. Slow down. 375 00:27:34,458 --> 00:27:37,083 What's going on? Are the drinks a little strong, huh? 376 00:27:38,791 --> 00:27:40,916 I have no idea what are you talking about? 377 00:27:41,000 --> 00:27:45,041 All of my money is missing. That money was supposed to be for my education. 378 00:27:45,541 --> 00:27:48,666 Now there's nothing here for me. My letters... Fuat was his real name. 379 00:27:48,750 --> 00:27:50,750 Hey, hey, how the hell would I know, pal? 380 00:27:50,833 --> 00:27:53,166 You should be the one who knows your lover, not me. 381 00:27:53,958 --> 00:27:57,458 And so you get off. You were probably in this together. I know you set me up! 382 00:27:59,208 --> 00:28:00,208 Enough! 383 00:28:03,666 --> 00:28:06,083 Let go of me! You pieces of filth! Let go! 384 00:28:08,875 --> 00:28:13,208 My dear Asiye, a few of the streets here are lit by electricity. 385 00:28:13,958 --> 00:28:15,333 Huh? 386 00:28:15,416 --> 00:28:19,375 I'm excited to see the meaning of my name from an electric street lamp. 387 00:28:19,458 --> 00:28:20,916 It's on! 388 00:28:21,750 --> 00:28:25,000 Your Ziya will enlighten every dark pathway. 389 00:28:25,083 --> 00:28:27,041 He will serve as the people's beacon. 390 00:28:27,583 --> 00:28:29,750 He will overcome every challenge. 391 00:28:37,208 --> 00:28:38,208 Hey! 392 00:28:38,791 --> 00:28:40,458 I slaughtered my mother! 393 00:28:40,541 --> 00:28:42,208 I slaughtered my father! 394 00:28:42,291 --> 00:28:44,458 Anyone here dare look at me the wrong way? 395 00:28:46,208 --> 00:28:48,291 THE IMPERIAL ACADEMY OF MEDICINE 396 00:28:53,333 --> 00:28:55,041 Don't worry about me. 397 00:28:55,125 --> 00:28:56,291 I'll be fine. 398 00:28:56,375 --> 00:28:59,500 There's only one thing that I can't cope with and breaks me. 399 00:28:59,583 --> 00:29:01,083 My longing for you. 400 00:29:01,166 --> 00:29:04,458 I wish for us to be together again. Your truly, Ziya. 401 00:29:45,083 --> 00:29:48,416 Listen to me... very carefully. 402 00:29:50,125 --> 00:29:53,833 You should memorize whatever I say, 403 00:29:53,916 --> 00:29:56,208 and next week I'll ask questions. 404 00:30:05,041 --> 00:30:06,333 He lost his mind! 405 00:30:25,375 --> 00:30:26,375 Open the door! 406 00:30:28,750 --> 00:30:31,000 Sir, open the door! 407 00:30:50,166 --> 00:30:52,083 "I saw that you saw me." 408 00:32:17,333 --> 00:32:19,416 THE BOOK OF RESURRECTION 409 00:32:50,500 --> 00:32:52,583 Shhh. 410 00:32:52,666 --> 00:32:54,583 Darwin, stay. 32165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.