Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,000 --> 00:01:34,956
Oh, come on. What's keeping her?
2
00:01:35,040 --> 00:01:38,077
You know the Queen, sire.
Never on time for anything.
3
00:01:38,160 --> 00:01:40,720
Well, this is the last time she'll keep me waiting!
4
00:01:40,800 --> 00:01:45,032
Yes, indeed, sire.
Unless she's late for her own funeral. Ha, ha!
5
00:01:46,400 --> 00:01:48,356
(Gurgling)
6
00:01:48,440 --> 00:01:51,079
Oh, blimey, what a time
to have one of her throats!
7
00:01:51,160 --> 00:01:54,914
- She always was a weakly woman, sire.
- You're telling me. Once weekly.
8
00:01:55,000 --> 00:01:58,436
Every time I felt like it, it was,
"Not tonight, dear. I've got a headache."
9
00:01:58,520 --> 00:02:01,239
No wonder Your Majesty did not
consummate the marriage.
10
00:02:01,320 --> 00:02:02,594
Yeah, marvellous, innit?
11
00:02:02,680 --> 00:02:06,355
After six months of married life,
the only thing I'm having off is her head.
12
00:02:06,440 --> 00:02:07,953
# Trumpet fanfare
13
00:02:09,560 --> 00:02:11,516
Nice day for it, Your Majesty.
14
00:02:11,600 --> 00:02:13,556
Hardly any wind.
15
00:02:13,640 --> 00:02:16,393
- Good crowd, too.
- Thank you, my Lord Cardinal.
16
00:02:16,480 --> 00:02:19,790
But I feel we can dispense with the commentary.
17
00:02:19,880 --> 00:02:21,836
# Drum roll
18
00:02:34,200 --> 00:02:36,156
I can manage, thank you, Cardinal.
19
00:02:36,240 --> 00:02:38,993
I don't want you to trip and hurt yourself, ma'am.
20
00:02:39,080 --> 00:02:41,036
# Drum roll
21
00:02:42,960 --> 00:02:44,916
Come on, then.
22
00:03:06,920 --> 00:03:09,639
Do you, Henry, take this woman to...
23
00:03:09,720 --> 00:03:13,156
I do, and so does she.
Right, love, that's it. Through there.
24
00:03:17,000 --> 00:03:19,468
Her figure's all right. What about her face?
25
00:03:19,560 --> 00:03:22,791
Oh, I am assured, sire,
it is the fairest in all Normandy.
26
00:03:24,280 --> 00:03:27,113
- What about her...
- Fullest in all Normandy.
27
00:03:27,200 --> 00:03:29,634
- Has she been chaste?
- All over Normandy.
28
00:03:29,720 --> 00:03:31,676
But I am assured never caught.
29
00:03:31,760 --> 00:03:33,830
- Call me at eight o'clock.
- Very well.
30
00:03:33,920 --> 00:03:35,399
Next Thursday.
31
00:03:39,240 --> 00:03:42,356
Marie, Queen of England.
32
00:03:43,439 --> 00:03:45,191
Oh, hello.
33
00:03:45,279 --> 00:03:47,474
Oh! Who are you?
34
00:03:48,719 --> 00:03:51,074
Permit me to introduce myself, madam.
35
00:03:51,159 --> 00:03:53,115
Sir Roger de Lodgerley.
36
00:03:53,199 --> 00:03:55,155
Oh, how do you do?
37
00:03:55,239 --> 00:03:59,596
The King's personal equerry, madam,
and already your most devoted admirer.
38
00:03:59,679 --> 00:04:00,668
How nice.
39
00:04:00,759 --> 00:04:03,592
May I? Thank you.
40
00:04:04,599 --> 00:04:06,555
Other one.
41
00:04:06,639 --> 00:04:09,472
Splendid. And one more for luck. Ha, ha!
42
00:04:09,559 --> 00:04:14,235
Splendid, splendid. But if I might suggest,
just a little more...
43
00:04:15,319 --> 00:04:18,595
Ooh... Perfect, perfect.
44
00:04:18,679 --> 00:04:22,308
- I can be a one when I want.
- Yes, I thought you might be one.
45
00:04:22,399 --> 00:04:26,187
Now, madam, as regards your actual duties...
46
00:04:26,279 --> 00:04:29,476
Sir Roger, you seem to forget
I was brought up at the French court.
47
00:04:29,559 --> 00:04:31,629
In fact, I had an excellent position there.
48
00:04:31,719 --> 00:04:35,837
Oh, I know! And I hear
the French position is very good. Ha, ha!
49
00:04:39,079 --> 00:04:41,434
Still here, I see, Sir Roger?
50
00:04:41,519 --> 00:04:44,750
I was instructing Her Majesty in procedure,
Your Grace.
51
00:04:44,839 --> 00:04:46,591
Thank you very much, Sir Roger.
52
00:04:46,679 --> 00:04:49,910
I trust everything is to your satisfaction,
Your Grace?
53
00:04:49,999 --> 00:04:52,593
- I'll let you know later.
- You won't want that, will you?
54
00:04:52,679 --> 00:04:53,714
- What?
- That.
55
00:04:53,799 --> 00:04:55,869
- Eh? Oh, no, course not.
- Oh, thank you.
56
00:04:55,959 --> 00:04:59,110
I suppose you're anxious to bed your queen.
57
00:04:59,199 --> 00:05:01,554
- Naturally.
- Well, if you should want anything,
58
00:05:01,639 --> 00:05:05,154
- I'm only next door.
- I don't think we'll trouble you further tonight.
59
00:05:05,239 --> 00:05:07,878
Hm, hm, hm! Ha, ha, ha!
60
00:05:10,239 --> 00:05:12,275
And how's my beautiful queen, then?
61
00:05:12,359 --> 00:05:14,554
Well and eager to please, my lord.
62
00:05:14,639 --> 00:05:16,595
Good.
63
00:05:16,679 --> 00:05:19,432
- Here we go, then.
- Oh, just one moment, my lord.
64
00:05:19,519 --> 00:05:21,475
There is something I must do first.
65
00:05:21,559 --> 00:05:25,029
Eh? Oh, yes, right.
Well, I'll just go and wash my hands, then.
66
00:05:34,239 --> 00:05:36,195
(Trickling)
67
00:05:51,679 --> 00:05:53,829
- Well, all done, then?
- Yes, my lord.
68
00:05:53,919 --> 00:05:56,592
I have waited for this moment for so long.
69
00:05:59,079 --> 00:06:02,435
- Cor blimey!
- Why, what is it? What ails my lord?
70
00:06:02,519 --> 00:06:05,272
- That smell! What have you been eating?
- Smell?
71
00:06:05,359 --> 00:06:07,315
It is merely garlic.
72
00:06:07,399 --> 00:06:10,709
- Garlic?
- Yes, it is an old custom in Normandy.
73
00:06:10,799 --> 00:06:15,315
I adore it! And taken regularly,
no germs will come near one.
74
00:06:15,399 --> 00:06:17,355
- I don't blame 'em!
- Not only that,
75
00:06:17,439 --> 00:06:20,511
it is said to greatly increase
one's sexual appetite.
76
00:06:20,599 --> 00:06:24,353
I've got news for you. Come the morning,
you're going to be starving.
77
00:06:24,439 --> 00:06:25,997
What means my lord?
78
00:06:26,079 --> 00:06:30,311
Nothing. Just don't bother to make
any more hairdressing appointments. Roger!
79
00:06:30,399 --> 00:06:31,354
Sir Roger!
80
00:06:31,439 --> 00:06:33,669
Sir Roger, where are you?
81
00:06:33,759 --> 00:06:36,319
Come, come, my Lord Cardinal.
82
00:06:36,399 --> 00:06:39,038
A glass of wine to celebrate.
83
00:06:40,599 --> 00:06:42,555
You rang, m'lord?
84
00:06:42,639 --> 00:06:44,709
Ah, yes, Mistress Scrub.
85
00:06:44,799 --> 00:06:46,949
Wine for myself and my Lord Cardinal.
86
00:06:47,039 --> 00:06:48,995
Oh, yes, m'lord.
87
00:07:00,919 --> 00:07:03,911
- Will that be all, m'lord?
- For the nonce.
88
00:07:03,999 --> 00:07:06,752
Oh! Ooh, Your Eminence!
89
00:07:09,159 --> 00:07:13,550
Come, let us drink to the King's marriage
and an early issue.
90
00:07:13,639 --> 00:07:16,711
- You will not drink?
- After you, my lord.
91
00:07:16,799 --> 00:07:21,475
My dear Cardinal, you surely don't suspect
that I, your friend,
92
00:07:21,559 --> 00:07:23,754
would have poisoned your wine?
93
00:07:23,839 --> 00:07:26,637
Men in our position have enemies everywhere.
94
00:07:26,719 --> 00:07:29,631
- One cannot be too careful.
- There.
95
00:07:29,719 --> 00:07:31,675
Satisfied?
96
00:07:34,599 --> 00:07:36,635
To issue.
97
00:07:36,719 --> 00:07:38,835
- Issue.
- All fall down!
98
00:07:38,919 --> 00:07:40,511
Oh, my God!
99
00:07:40,599 --> 00:07:43,477
Cromwell, Wolsey!
Where are you, you blackguards?
100
00:07:43,559 --> 00:07:46,517
Oh, ho! Methinks the issue is already in doubt.
101
00:07:48,839 --> 00:07:50,989
I'll have your bleedin' heads for this.
102
00:07:51,079 --> 00:07:54,151
Why, sire? What is wrong?
Is not this mating successful?
103
00:07:54,239 --> 00:07:56,877
Successful?
As far as the Queen is concerned, I've had it.
104
00:07:56,958 --> 00:07:59,472
Oh, well, it's all right, then.
105
00:07:59,558 --> 00:08:01,992
Will you shut up and listen? She has got to go.
106
00:08:02,078 --> 00:08:03,955
Go? But why?
107
00:08:04,038 --> 00:08:07,997
Why? Because it turns out that Her most
gracious Majesty, Marie, Queen of England,
108
00:08:08,078 --> 00:08:11,115
wife of the Defender of the Faith,
is also a basher of the garlic.
109
00:08:11,198 --> 00:08:12,870
Garlic? What is garlic?
110
00:08:12,958 --> 00:08:17,554
A small bulb-bearing plant of the onion family,
used extensively by the French.
111
00:08:17,638 --> 00:08:19,594
I don't give a damn what it is!
112
00:08:19,678 --> 00:08:22,397
All I know is I had one pong of it
and my ambition wilted.
113
00:08:22,478 --> 00:08:24,912
But this need not be a serious problem, sire.
114
00:08:24,998 --> 00:08:28,911
I'm sure if the Cardinal here
were to have a word with Her Majesty.
115
00:08:28,998 --> 00:08:31,114
Oh, yes, of course. I'll go immediately.
116
00:08:31,198 --> 00:08:35,396
I am confident he will be able to persuade her
to give up this odious habit, sire.
117
00:08:35,478 --> 00:08:38,117
Probably. But I doubt I'll ever fancy it again.
118
00:08:38,198 --> 00:08:39,916
Enter, my lord.
119
00:08:43,878 --> 00:08:45,834
Pardon this intrusion, madam,
120
00:08:45,918 --> 00:08:48,910
but I come on a matter of some urgency.
121
00:08:48,998 --> 00:08:51,751
Not at all, my lord.
We are pleased to receive you.
122
00:08:51,838 --> 00:08:53,237
(Coughs) Phew!
123
00:08:53,318 --> 00:08:56,071
It was all going marvellously.
124
00:08:56,158 --> 00:08:58,831
There she was, lying in bed waiting for it.
125
00:08:58,918 --> 00:09:03,594
I said to myself, "At last, this is it, Harry boy."
I'm just about to grab her... and boof!
126
00:09:03,678 --> 00:09:06,192
- Right in the kisser.
- Ooh!
127
00:09:06,278 --> 00:09:08,234
But don't upset yourself, sire.
128
00:09:08,318 --> 00:09:10,548
Pray be seated. Have a goblet of wine.
129
00:09:10,638 --> 00:09:13,106
I tell you, it will make your spirits rise.
130
00:09:13,198 --> 00:09:16,634
Ineed more than wine
to make anything rise now, I can tell you.
131
00:09:16,718 --> 00:09:19,676
Nonsense, sire. Come! Drink!
132
00:09:19,758 --> 00:09:22,556
And it is rather a special one.
133
00:09:25,718 --> 00:09:27,674
- What did she say?
- No.
134
00:09:27,758 --> 00:09:29,714
- No!
- She refuses to give it up.
135
00:09:29,798 --> 00:09:31,993
Refuses? That settles it. Get her annulled.
136
00:09:32,078 --> 00:09:36,151
- An old what, sire?
- Annul the marriage, you fool!
137
00:09:36,238 --> 00:09:39,310
Oh, I'm afraid that would be
out of the question, Your Majesty.
138
00:09:39,398 --> 00:09:42,231
- The Pope would be livid.
- What's it got to do with him?
139
00:09:42,318 --> 00:09:47,551
When this match was announced, he declared
it would be very bad for a man to have six wives.
140
00:09:47,638 --> 00:09:50,198
How would he know? He's never tried it.
141
00:09:50,278 --> 00:09:53,236
If I may be permitted to make a suggestion,
Your Grace?
142
00:09:53,318 --> 00:09:55,673
This is no time to get suggestive,
Sir Roger.
143
00:09:55,758 --> 00:09:58,636
I was merely going to say,
if she refuses to give it up,
144
00:09:58,718 --> 00:10:02,154
you could take preventative measures
against the unpleasant odour.
145
00:10:02,238 --> 00:10:06,789
Are you suggesting that I, the greatest monarch
that England has ever known,
146
00:10:06,878 --> 00:10:09,233
should stoop to stuffing cotton wool
up my hooter?
147
00:10:09,318 --> 00:10:11,274
Nothing so drastic, sire.
148
00:10:11,358 --> 00:10:14,111
But I happen to know
that if one also eats the garlic,
149
00:10:14,198 --> 00:10:16,189
the smell is unnoticeable.
150
00:10:16,278 --> 00:10:18,553
Do you mean me give in to her?
151
00:10:18,638 --> 00:10:21,152
Never! Never! Not on your nelly.
152
00:10:21,238 --> 00:10:24,230
No. I've made up my mind. Annul the marriage.
153
00:10:24,318 --> 00:10:28,231
But the only way a marriage can be annulled
is if they haven't, you know...
154
00:10:28,318 --> 00:10:29,956
Yes, yes, come on, spit it out.
155
00:10:30,038 --> 00:10:32,313
To put it bluntly, sire,
156
00:10:34,158 --> 00:10:36,114
did you consume it?
157
00:10:36,198 --> 00:10:38,154
Did I what?
158
00:10:38,238 --> 00:10:40,194
Consume it.
159
00:10:40,278 --> 00:10:43,156
Has the marriage been consumed?
160
00:10:43,238 --> 00:10:46,230
I fancy he means consummated, sire.
161
00:10:46,318 --> 00:10:49,116
The verb "consume" means to eat.
162
00:10:49,198 --> 00:10:52,270
That's all you know. In my dictionary,
it's to eat or to have a nibble.
163
00:10:52,358 --> 00:10:56,112
- Not that kind of nibble, you great fat ape!
- You steamin' great...
164
00:10:56,198 --> 00:10:58,871
Shut up, the two of you! The answer is no.
165
00:10:58,958 --> 00:11:01,518
I have neither eaten, consumed or had a nibble.
166
00:11:01,598 --> 00:11:05,227
So just you make absolutely sure
you get rid of her by the time I get back.
167
00:11:05,318 --> 00:11:08,549
But wait, wait.
Your Majesty's going somewhere?
168
00:11:08,638 --> 00:11:10,993
- Yes, hunting.
- Oh, nice. What for?
169
00:11:11,078 --> 00:11:13,433
Something to eat. I'm starving. Ha, ha!
170
00:11:16,798 --> 00:11:18,754
This is terrible, terrible.
171
00:11:18,838 --> 00:11:21,477
I cannot risk disfavour with the Vatican again.
172
00:11:21,558 --> 00:11:24,630
Nor I with France.
Marie is their king's favourite cousin.
173
00:11:24,718 --> 00:11:27,676
It would seem we must unite, my lord,
to keep this marriage alive.
174
00:11:27,758 --> 00:11:30,352
- Of course, but how?
- By procrastination.
175
00:11:30,438 --> 00:11:33,953
What? If he has that,
he'll never be able to have an issue.
176
00:11:34,038 --> 00:11:38,475
Oh, dear! You really must get
another dictionary, Cardinal.
177
00:11:38,558 --> 00:11:40,514
(Hunting horn and hounds barking)
178
00:12:03,438 --> 00:12:05,394
(Knock on door)
179
00:12:08,038 --> 00:12:09,186
It's only me.
180
00:12:09,277 --> 00:12:12,235
Oh, I thought it might be the King.
181
00:12:12,317 --> 00:12:15,275
Alas, madam, he's been called out
on state business.
182
00:12:15,357 --> 00:12:17,393
I just popped in to see if there was...
183
00:12:17,477 --> 00:12:19,468
anything you wanted.
184
00:12:19,557 --> 00:12:21,513
Oh, yes, there is, Sir Roger.
185
00:12:21,597 --> 00:12:24,794
But I doubt if you could supply it.
186
00:12:24,877 --> 00:12:26,595
Oh, no!
187
00:12:26,677 --> 00:12:28,030
Oh!
188
00:12:28,117 --> 00:12:30,153
What a delightful odour.
189
00:12:31,197 --> 00:12:33,267
Can it be... garlic?
190
00:12:33,357 --> 00:12:36,827
Why, yes! Do you like it, then, Sir Roger?
191
00:12:36,917 --> 00:12:38,794
Everyone should have it.
192
00:12:38,877 --> 00:12:40,595
Oh, well.
193
00:12:40,677 --> 00:12:42,633
Here, help yourself.
194
00:12:42,717 --> 00:12:44,673
Thank you.
195
00:12:48,837 --> 00:12:51,397
Ah, that's better. Ha, ha!
196
00:12:51,477 --> 00:12:53,945
So now to work.
197
00:12:54,037 --> 00:12:56,949
- Why, Sir Roger, what are you about?
- I'm undressing, madam.
198
00:12:57,037 --> 00:12:59,597
- But to what end?
- Didn't you know?
199
00:12:59,677 --> 00:13:03,955
As the King's taster,
I have to try everything before he does.
200
00:13:21,437 --> 00:13:23,997
# Hunting horns
201
00:13:59,317 --> 00:14:02,707
- We have found well today, Your Majesty.
- Stop calling me Your Majesty.
202
00:14:02,797 --> 00:14:04,753
At this sport, I'm always incognito.
203
00:14:04,837 --> 00:14:09,274
- Of course. Will we wait for you, sire?
- No, I'll find my own way back. It may take time.
204
00:14:09,357 --> 00:14:12,827
- Oh! Good hunting, sire.
- Thank you. I'll save the brush for you.
205
00:14:12,917 --> 00:14:14,873
Walk on.
206
00:14:24,917 --> 00:14:26,873
(Gasps for breath)
207
00:14:27,957 --> 00:14:28,946
Ha, ha, ha!
208
00:14:39,037 --> 00:14:40,993
Well, well, well, my pretty.
209
00:14:41,077 --> 00:14:42,829
Ha-ha, ha-ha!
210
00:14:42,917 --> 00:14:45,989
- Don't be frightened.
- Who are you? And what do you want?
211
00:14:46,077 --> 00:14:49,228
- Just a hunter looking for some sport.
- You look like a gentleman.
212
00:14:49,317 --> 00:14:51,273
Don't let the clothes fool you. Come here.
213
00:14:51,357 --> 00:14:53,313
Come here, come here.
214
00:14:53,397 --> 00:14:56,594
Hey, not so fast there!
I don't even know your name.
215
00:14:56,677 --> 00:14:58,633
Call me Henry.
216
00:14:58,717 --> 00:15:02,073
Henry, eh?
Same as that miserable sot who rules us.
217
00:15:02,157 --> 00:15:05,115
- Miserable what?
- Sot.
218
00:15:05,197 --> 00:15:07,347
Oh, sot. Oh, he's quite a nice fellow, really.
219
00:15:07,437 --> 00:15:09,951
Oh? You want to hear my dad go on about him.
220
00:15:10,037 --> 00:15:12,312
The way he keeps screwing us on taxes.
221
00:15:12,397 --> 00:15:15,514
Whatever else he does,
I can assure you it's not screwing.
222
00:15:15,597 --> 00:15:17,667
My dad says hanging's too good for him.
223
00:15:17,757 --> 00:15:20,032
He'd like to see him fry in his own fat.
224
00:15:20,117 --> 00:15:24,156
Really? I must meet your dad sometime.
I'd like to swap recipes with him.
225
00:15:24,237 --> 00:15:27,991
My dad says him and Earl Cromwell
are a right pretty pair.
226
00:15:28,077 --> 00:15:31,752
- Not half as pretty as the one I'm looking at.
- Oh, no, you don't!
227
00:15:31,837 --> 00:15:34,192
We're not in the hay
just to look for needles, are we?
228
00:15:34,277 --> 00:15:37,667
That's all very well. But what am I going to get?
229
00:15:37,757 --> 00:15:40,954
What are you going to get?
What do you normally get?
230
00:15:41,037 --> 00:15:45,474
You know what I mean. People are prepared
to pay handsomely for my favours.
231
00:15:45,557 --> 00:15:47,627
Oh, blimey.
232
00:15:47,717 --> 00:15:50,675
Here, I've only got a two shilling piece.
233
00:15:50,757 --> 00:15:54,113
Oh! I haven't got any change.
234
00:15:54,197 --> 00:15:56,153
Don't worry, darling.
235
00:15:56,237 --> 00:15:58,193
You can owe it to me.
236
00:16:00,077 --> 00:16:01,749
Oh! Ooh!
237
00:16:01,837 --> 00:16:03,793
Ha, ha, ha!
238
00:16:06,157 --> 00:16:08,113
Ooh, aren't your hands rough?
239
00:16:08,197 --> 00:16:11,189
Eh? Oh, hang on, I'll take off my gauntlets.
240
00:16:11,277 --> 00:16:14,633
- Oooh!
- Is that better?
241
00:16:14,717 --> 00:16:18,505
- Cor, you don't waste much time, do you?
- No, blimey, why should I?
242
00:16:18,597 --> 00:16:20,553
How many petticoats have you got?
243
00:16:20,637 --> 00:16:22,945
Blimey, it's like peeling an artichoke.
244
00:16:23,036 --> 00:16:24,992
Ha, ha, ha!
245
00:16:32,716 --> 00:16:34,672
So that's the way of it?
246
00:16:34,756 --> 00:16:37,065
You varmint! I'll kill you!
247
00:16:37,156 --> 00:16:39,226
- Hang on, just a minute.
- It's my dad!
248
00:16:39,316 --> 00:16:40,874
Is it? Blimey!
249
00:16:40,956 --> 00:16:44,631
Before you do anything you'll regret,
let me tell you who you're talking to.
250
00:16:44,716 --> 00:16:47,071
I happen to be... Your dad, did you say?
251
00:16:47,156 --> 00:16:49,875
- Yes.
- Go on, you are what?
252
00:16:49,956 --> 00:16:52,675
I'm off. Give me my money back!
253
00:16:56,716 --> 00:16:58,308
(Pigs oinking)
254
00:16:58,396 --> 00:17:00,466
Oh, blimey. In it again!
255
00:17:06,756 --> 00:17:08,712
You may be seated.
256
00:17:13,596 --> 00:17:15,791
Are Their Majesties not coming to dinner?
257
00:17:15,876 --> 00:17:19,152
I doubt it. The King is still away hunting
258
00:17:19,236 --> 00:17:24,390
and the Queen has vowed to remain in her room
until she's no longer a virgin.
259
00:17:24,476 --> 00:17:27,786
Poor dear woman! Perhaps I could do
something to get her down.
260
00:17:27,876 --> 00:17:30,674
By way of verbal persuasion, I mean.
261
00:17:30,756 --> 00:17:33,907
Any kind of persuasion from you
would get anybody down.
262
00:17:33,996 --> 00:17:37,068
No, let her stay there and stew in her own juice.
263
00:17:37,156 --> 00:17:40,193
Her most gracious Majesty, Queen Marie!
264
00:17:40,276 --> 00:17:42,187
Good Lord!
265
00:17:42,276 --> 00:17:43,709
# Trumpet fanfare
266
00:17:48,716 --> 00:17:53,312
- Good evening, my Lord Chancellor.
- Your Majesty, this is an unexpected surprise.
267
00:17:53,396 --> 00:17:56,468
We've not had the pleasure of your company
for a meal as yet.
268
00:17:56,556 --> 00:18:00,754
No, I've been having it in my room
with Sir Roger. He persuaded me to come down.
269
00:18:00,836 --> 00:18:05,512
Oh, well, Your Majesty,
all I can say is your loss is our gain.
270
00:18:05,596 --> 00:18:07,746
Thank you. The King is not home yet?
271
00:18:07,836 --> 00:18:10,350
Still away, ma'am, on urgent business.
272
00:18:10,436 --> 00:18:12,745
State affairs, you understand?
273
00:18:12,836 --> 00:18:17,352
Excellent. Then, Sir Roger, it is my wish
that you be seated here beside me.
274
00:18:17,436 --> 00:18:20,269
Ou? La, madam? No, that is the King's place.
275
00:18:20,356 --> 00:18:24,315
Marry, Sir Roger, you did not show
the same reluctance to take his place earlier.
276
00:18:27,036 --> 00:18:29,186
Her Majesty jests, of course.
277
00:18:29,276 --> 00:18:33,030
- With your permission, I will take my usual seat.
- Oh, do as I say and shut up!
278
00:18:33,116 --> 00:18:35,949
Pray be seated, ladies and gentlemen.
279
00:18:45,116 --> 00:18:46,344
Mmm!
280
00:18:46,436 --> 00:18:47,835
Quite nice.
281
00:18:47,916 --> 00:18:49,713
A drink, ma'am?
282
00:18:49,796 --> 00:18:53,914
- Thank you.
- I can heartily recommend the porter here.
283
00:18:53,996 --> 00:18:57,272
Really? Then do send him up to my room later.
284
00:18:58,756 --> 00:19:02,988
- You're not eating?
- With your permission, ma'am.
285
00:19:11,836 --> 00:19:13,394
(Murmuring)
286
00:19:14,996 --> 00:19:17,954
- (Groans of disgust)
- You do not find it appetising?
287
00:19:18,036 --> 00:19:22,154
Oh, yes, madam.
But it has a somewhat unusual flavour.
288
00:19:22,236 --> 00:19:23,954
Oh, that'll be the garlic.
289
00:19:24,036 --> 00:19:26,504
(Cries of horror)
290
00:19:26,596 --> 00:19:29,235
I sent orders to the kitchen
to have it put in everything.
291
00:19:31,116 --> 00:19:34,711
I felt it might be a step toward...
converting the King.
292
00:19:36,236 --> 00:19:39,194
His Majesty, the King!
293
00:19:39,276 --> 00:19:42,154
Ah, my dear devoted husband has returned.
294
00:19:49,716 --> 00:19:51,911
(Sniffs)
295
00:19:57,276 --> 00:20:00,951
She's stunk the whole place out with it!
Haven't you got rid of her yet?
296
00:20:01,036 --> 00:20:04,346
A slight technical hitch, Your Majesty.
I shall explain later.
297
00:20:04,436 --> 00:20:06,392
It better be good. Or!
298
00:20:14,476 --> 00:20:16,228
All right, carry on eating.
299
00:20:18,076 --> 00:20:20,465
I'm starving! What's good, Cromwell?
300
00:20:20,556 --> 00:20:23,309
Oh, I wouldn't recommend anything tonight, sire.
301
00:20:23,396 --> 00:20:26,229
I'd just have a cup of tea
and a bun in your room.
302
00:20:26,316 --> 00:20:29,513
Don't be silly. It looks very tasty.
Especially the roast peacock.
303
00:20:29,596 --> 00:20:32,793
Definitely not up to standard, sire.
It's all cock and no pea.
304
00:20:32,876 --> 00:20:34,309
That's exactly how I like it.
305
00:20:41,395 --> 00:20:44,148
Sir Roger has tasted it, I suppose?
306
00:20:44,235 --> 00:20:47,466
Oh, yes. As a matter of fact,
he's tried everything.
307
00:20:47,555 --> 00:20:48,590
Good.
308
00:20:58,355 --> 00:21:00,107
That does it!
309
00:21:00,195 --> 00:21:03,153
- Out! I want her out of here now!
- Do not worry, I am leaving.
310
00:21:03,235 --> 00:21:05,191
- Good.
- But to go to my bedchamber,
311
00:21:05,275 --> 00:21:07,345
where, in due course, I expect you to join me.
312
00:21:07,435 --> 00:21:10,871
- Me join you? Hah, you'll be lucky!
- If I am not lucky, my lord,
313
00:21:10,955 --> 00:21:13,913
you may be sure
my cousin King Francis will learn of it.
314
00:21:13,995 --> 00:21:16,111
She threatened me! Get the executioner!
315
00:21:16,195 --> 00:21:20,871
I beg you, sire, do nothing now that you may
regret later. We can ill afford to fight France.
316
00:21:20,955 --> 00:21:23,594
Are you telling me
they will declare war if I don't bed her?
317
00:21:23,675 --> 00:21:25,745
Wars have been fought over less, sire.
318
00:21:39,195 --> 00:21:41,550
The thing to do, sire, is to play for time.
319
00:21:41,635 --> 00:21:43,990
Act the part of a loving husband.
320
00:21:44,075 --> 00:21:46,305
- Impossible!
- You don't have to enjoy it, sire.
321
00:21:46,395 --> 00:21:50,434
- Simply go through the motions.
- How can I, without doing anything?
322
00:21:50,515 --> 00:21:56,033
Yes, that's true. It would seem the Queen has
got you by the well-known... chandeliers.
323
00:21:56,115 --> 00:22:00,108
Exactly. And if I do bed her, Wolsey won't be
able to get the annulment, will he?
324
00:22:00,195 --> 00:22:02,914
Yes, well, that is liable to take time,
Your Majesty.
325
00:22:02,995 --> 00:22:05,509
I haven't got time. I need another wife.
326
00:22:05,595 --> 00:22:09,793
Yes, well, perhaps in the meantime
you could make some other arrangements?
327
00:22:09,875 --> 00:22:11,672
What other arrangements?
328
00:22:11,755 --> 00:22:13,791
Like taking a mistress.
329
00:22:13,875 --> 00:22:18,153
I am the King,
with a proud family motto to uphold.
330
00:22:20,275 --> 00:22:24,427
- Never spit on your own doorstep.
- But my Lord Cardinal is right, sire.
331
00:22:24,515 --> 00:22:26,790
We must step cautiously.
332
00:22:26,875 --> 00:22:29,309
Don't tell me.
How do you think we got the motto?
333
00:22:29,395 --> 00:22:32,353
No, I mean a hasty divorce
would be disastrous, sire.
334
00:22:32,435 --> 00:22:36,064
Besides, there is no immediate hurry
for you to marry again, is there?
335
00:22:36,155 --> 00:22:38,111
No, tomorrow will do, I suppose.
336
00:22:38,195 --> 00:22:41,426
Tomorrow? Has Your Majesty already got
a new queen in mind?
337
00:22:41,515 --> 00:22:43,471
Well, I haven't had time to look around yet.
338
00:22:43,555 --> 00:22:46,706
If you could keep the Queen amused for a while.
339
00:22:46,795 --> 00:22:49,434
Just keep her mind off it.
340
00:22:49,515 --> 00:22:51,904
She's a Frenchwoman.
Their minds are never off it.
341
00:22:51,995 --> 00:22:54,384
There must be something else
you could do together.
342
00:22:54,475 --> 00:22:56,431
- I have it.
- Yes, what?
343
00:22:56,515 --> 00:23:00,872
There's that new game that's all the rage
in the court. What do they call it now?
344
00:23:00,955 --> 00:23:03,628
Ah, yes. Tiddlywinks.
345
00:23:03,715 --> 00:23:05,910
Tiddlywinks?
346
00:23:05,995 --> 00:23:07,667
It was just an idea.
347
00:23:07,755 --> 00:23:09,108
Well, it was a lousy one.
348
00:23:09,195 --> 00:23:13,347
Cannot you understand that I want something
to keep me away from her until the annulment?
349
00:23:13,435 --> 00:23:16,586
Aha! That gives me an idea, sire.
350
00:23:16,675 --> 00:23:22,671
There is one sure way by which she would never
suspect that you were trying to avoid... you know.
351
00:23:22,755 --> 00:23:26,384
- Yes, yes, yes. What?
- Suppose there were to be a plot against you.
352
00:23:26,475 --> 00:23:31,105
Suppose you were to be abducted
from her bedchamber before her very eyes.
353
00:23:31,195 --> 00:23:35,905
That's it! But who do we get to do the abducting?
It has to be somebody discreet and trustworthy.
354
00:23:35,995 --> 00:23:40,273
I have the very man in mind, sire.
One of Your Majesty's most loyal supporters.
355
00:23:40,355 --> 00:23:42,311
Lord Hampton of Wick.
356
00:23:42,395 --> 00:23:44,351
That's it! Go to it, Cromwell.
357
00:23:44,435 --> 00:23:47,871
Aye, sire. But you must go
to the Queen's bedchamber - now.
358
00:23:47,955 --> 00:23:50,515
Yes. Yes, I suppose I must.
359
00:23:51,555 --> 00:23:53,511
Ah, well.
360
00:23:58,075 --> 00:24:00,031
The things I do for England!
361
00:24:01,595 --> 00:24:03,347
Right, gentlemen.
362
00:24:03,435 --> 00:24:07,064
We are agreed that for the good of England,
Henry must go.
363
00:24:07,155 --> 00:24:09,111
But how?
364
00:24:10,475 --> 00:24:12,431
How is it to be accomplished?
365
00:24:12,515 --> 00:24:15,234
I've had one idea, Lord Hampton.
366
00:24:15,315 --> 00:24:18,387
You see, I have these barrels of gunpowder.
367
00:24:18,475 --> 00:24:22,753
If we could smuggle them into Parliament
when he opens the next session
368
00:24:22,835 --> 00:24:24,791
and blow the lot up...
369
00:24:24,875 --> 00:24:28,504
An excellent notion, Fawkes,
but you overlook one small detail.
370
00:24:28,595 --> 00:24:31,587
We all sit in Parliament.
371
00:24:31,675 --> 00:24:33,791
(Knock on door)
- Who is that?
372
00:24:33,875 --> 00:24:35,194
I, Thomas Cromwell.
373
00:24:35,275 --> 00:24:37,231
(Whispers) Cromwell. Quickly.
374
00:24:45,595 --> 00:24:48,428
My Lord Chancellor. This is indeed an honour.
375
00:24:48,515 --> 00:24:51,075
Yes. Having a meeting, Hampton?
376
00:24:51,155 --> 00:24:55,466
Just the usual Friday night sewing circle,
my lord.
377
00:25:04,514 --> 00:25:06,470
Hmm, interesting.
378
00:25:06,554 --> 00:25:08,510
You like the designs?
379
00:25:08,594 --> 00:25:12,064
Yes, but not as much as those
that you have on the King's life.
380
00:25:12,154 --> 00:25:15,271
What? My lord, I know not what you talk about.
381
00:25:15,354 --> 00:25:19,313
Really? Then you won't be interested to learn
the King has expressed a wish
382
00:25:19,394 --> 00:25:21,544
to be forcibly abducted tonight.
383
00:25:22,714 --> 00:25:26,832
- He's what?
- Purely to suit his own ends, of course.
384
00:25:26,914 --> 00:25:29,667
I thought you might like the job.
385
00:25:29,754 --> 00:25:33,429
Well, of course, I would be honoured.
But what about the palace guards?
386
00:25:33,514 --> 00:25:35,470
He has already removed them.
387
00:25:35,554 --> 00:25:38,591
I see. And after he has been abducted?
388
00:25:38,674 --> 00:25:41,905
Well, that's up to you, of course.
Accidents will happen.
389
00:25:42,994 --> 00:25:46,145
HENRY: No, no, no. You're not doing it properly.
390
00:25:46,234 --> 00:25:48,190
QUEEN: I know how to do it.
391
00:25:48,274 --> 00:25:50,708
Well, look, like this. Look. See?
392
00:25:50,794 --> 00:25:53,024
Now you have a go. Into that bowl.
393
00:25:54,394 --> 00:25:58,023
Are you sure this is really
an old English pre-mating ritual?
394
00:25:58,114 --> 00:26:00,070
Of course it is. It's traditional.
395
00:26:00,154 --> 00:26:02,873
Before you can mate properly,
you have to get one in.
396
00:26:02,954 --> 00:26:04,910
I thought everybody knew that.
397
00:26:04,994 --> 00:26:06,586
Oh, very well, then.
398
00:26:08,554 --> 00:26:11,626
- Ah! I've done it.
- You cheated.
399
00:26:11,714 --> 00:26:14,467
I didn't. You saw.
400
00:26:14,554 --> 00:26:16,749
So you can come to bed with me now,
can't you?
401
00:26:16,834 --> 00:26:19,712
- Er, no, you have to tiddle first.
- I have tiddled.
402
00:26:19,794 --> 00:26:21,944
No, no, no, that was winking.
403
00:26:22,034 --> 00:26:26,186
Look, when we began,
you told me I had to tiddle into the pot.
404
00:26:26,274 --> 00:26:29,471
You have to wink in and tiddle out.
405
00:26:29,554 --> 00:26:31,033
Oh, all right, then.
406
00:26:32,714 --> 00:26:35,706
- There! Satisfied?
- Very good, very good indeed.
407
00:26:35,794 --> 00:26:39,503
Well, that's one game to you. We start again.
First one to get 20 in.
408
00:26:39,594 --> 00:26:43,428
- 20? We'll be at it all night!
- Not if I can help it.
409
00:26:43,514 --> 00:26:46,711
- Well, I've had enough!
- What did you do that for?
410
00:26:46,794 --> 00:26:48,750
You can't fool me, Henry Tudor.
411
00:26:48,834 --> 00:26:51,394
You are trying to avoid getting into bed with me.
412
00:26:51,474 --> 00:26:54,830
How could you possibly get an idea like that?
413
00:26:54,914 --> 00:26:57,667
I'm just putting it off, that's all.
414
00:26:57,754 --> 00:27:01,064
- The great moment, I mean.
- Oh, well...
415
00:27:01,154 --> 00:27:04,783
While you are putting it off,
I will just write a note
416
00:27:04,874 --> 00:27:07,946
to my cousin Francis, the King of France.
417
00:27:09,594 --> 00:27:12,154
Yes, well, perhaps we have waited long enough.
418
00:27:22,554 --> 00:27:25,910
- We won't be needing that, will we?
- Where are you going now?
419
00:27:25,994 --> 00:27:27,791
Empty the pan.
420
00:27:27,874 --> 00:27:29,944
Leave it to the servants.
421
00:27:30,034 --> 00:27:31,990
Yes, all right, then.
422
00:27:45,754 --> 00:27:47,710
Well, here we are, then.
423
00:27:49,274 --> 00:27:51,230
What shall we do now?
424
00:27:51,314 --> 00:27:53,669
- What shall we do?
- Yes. Any ideas?
425
00:27:53,754 --> 00:27:55,824
What do you do with all your other wives in bed?
426
00:27:55,914 --> 00:27:57,870
Ah, let me think. Now, then...
427
00:27:57,954 --> 00:28:00,866
With old Jane,
we used to play noughts and crosses.
428
00:28:00,954 --> 00:28:02,831
Noughts and crosses?
429
00:28:02,914 --> 00:28:05,474
Yes, I kept giving her nought and she got cross.
430
00:28:05,554 --> 00:28:08,022
That reminds me.
Have I told you about my other wives?
431
00:28:08,114 --> 00:28:11,424
Ah, yes, I can't wait to hear about them.
432
00:28:16,234 --> 00:28:18,190
You see? All guards removed.
433
00:28:18,274 --> 00:28:22,426
I'll leave you now. But remember,
I know nothing of tonight's venture.
434
00:28:22,514 --> 00:28:25,631
One moment, my lord.
I would also like your word
435
00:28:25,714 --> 00:28:30,310
that if anything goes wrong,
you will not divulge our real intent.
436
00:28:30,394 --> 00:28:32,350
You have my hand on it.
437
00:28:32,434 --> 00:28:35,267
And may good fortune attend on you.
438
00:28:38,234 --> 00:28:41,909
Henry Tudor, I do not wish to hear
about your past wives.
439
00:28:41,994 --> 00:28:45,145
Come now, you're only saying that
to make me feel better.
440
00:28:45,234 --> 00:28:49,705
But it wouldn't be right to start our married life
without you knowing about the others.
441
00:28:49,794 --> 00:28:52,945
- Now, where was I?
- Number two.
442
00:29:01,194 --> 00:29:04,743
- Now, let's see. That brings us to number four.
- That's enough!
443
00:29:04,834 --> 00:29:07,905
Henry, are you going to behave
like a proper husband to me or not?
444
00:29:07,993 --> 00:29:11,986
- Yes, of course, dear...
- Well, then, you can save all that till later.
445
00:29:12,073 --> 00:29:14,029
Sire!
446
00:29:14,113 --> 00:29:17,628
I call upon you to surrender without a struggle.
447
00:29:17,713 --> 00:29:20,352
That's what I've been trying
to get him to do all night!
448
00:29:20,433 --> 00:29:23,789
What treason is this? It's a plot against me.
I'm about to be abducted.
449
00:29:23,873 --> 00:29:26,865
- How do you know?
- It's obvious. They didn't come to watch.
450
00:29:26,953 --> 00:29:28,989
We mean you no harm, ma'am.
451
00:29:29,073 --> 00:29:31,029
All we want is the King's person.
452
00:29:31,113 --> 00:29:33,911
There you are. What did I tell you?
453
00:29:35,473 --> 00:29:38,192
Oh, Hampton, Hampton. Put that thing away.
454
00:29:38,273 --> 00:29:41,504
How could you do this?
To tear me from the arms of my beloved
455
00:29:41,593 --> 00:29:44,346
at the very moment
we're about to consummate our union!
456
00:29:44,433 --> 00:29:45,991
Oh, well, er...
457
00:29:47,033 --> 00:29:48,864
...we could come back later, of course.
458
00:29:48,953 --> 00:29:51,865
Don't be stupid.
No, no, if it must be thus, thus be it.
459
00:29:51,953 --> 00:29:53,625
May I know what is to become of me?
460
00:29:53,713 --> 00:29:56,386
You will be taken to a secret place
and held prisoner.
461
00:29:56,473 --> 00:29:59,749
Oh, how terrible!
Will I never see my dear wife again?
462
00:29:59,833 --> 00:30:01,789
Go on, you're doing very well.
463
00:30:01,873 --> 00:30:05,582
There you will be required to sign
a confession of your wrongdoings.
464
00:30:05,673 --> 00:30:08,392
Alas, I cannot help that.
I was born with the wrong doings.
465
00:30:08,473 --> 00:30:10,828
That done, then you will be done -
466
00:30:10,913 --> 00:30:13,552
to death,
as painfully as you have done others.
467
00:30:13,633 --> 00:30:15,669
- All right, don't overdo it.
- Seize him!
468
00:30:15,753 --> 00:30:18,313
Not too rough... Ah, so this is the end!
469
00:30:18,393 --> 00:30:21,590
Farewell, dear wife.
'Twould seem we are fated never to be one.
470
00:30:21,673 --> 00:30:23,868
You're going to let them take you
without a fight?
471
00:30:23,953 --> 00:30:26,513
- Alas, I can do nothing else.
- Well, I can!
472
00:30:28,753 --> 00:30:30,709
No, no!
473
00:30:42,513 --> 00:30:44,469
And don't come back!
474
00:30:54,473 --> 00:30:56,429
They've gone. You can...
475
00:30:56,513 --> 00:30:58,469
Henry?
476
00:30:58,553 --> 00:31:00,509
Henry...
477
00:31:02,313 --> 00:31:04,269
Hen...
478
00:31:04,353 --> 00:31:06,309
Henry, where are you?
479
00:31:09,673 --> 00:31:11,629
Ah, the wretch!
480
00:31:11,713 --> 00:31:14,466
Now, what am I going to do
for the rest of the night?
481
00:31:20,633 --> 00:31:23,670
On my life, Your Majesty,
if that isn't the best tunic I ever made,
482
00:31:23,753 --> 00:31:25,869
my name isn't Moshe Montmorency.
483
00:31:25,953 --> 00:31:28,547
- Yes, it's not bad.
- Not bad?
484
00:31:28,633 --> 00:31:30,783
Never mind the quality, feel the cloth.
485
00:31:30,873 --> 00:31:34,309
- We've had worse. What is it?
- This is the finest goats' hair.
486
00:31:34,393 --> 00:31:38,272
- I thought it had a familiar smell.
- Ah, Your Majesty. Look at the fit.
487
00:31:38,353 --> 00:31:40,913
The bustline and the waistline, Your Majesty.
488
00:31:40,993 --> 00:31:45,623
- Without a lie, the goat it didn't fit as well.
- Yes, it's quite nice up here
489
00:31:45,713 --> 00:31:47,863
- but the skirt's on the long side.
- Skirt? Long?
490
00:31:47,953 --> 00:31:52,469
We're proud of our royal legs. We like the ladies
of the court to marvel at their length.
491
00:31:52,553 --> 00:31:56,671
I make the skirt any higher and they won't be
marvelling at the length of the legs.
492
00:31:56,753 --> 00:31:59,187
That reminds me.
Ineed a bit more length on my hose.
493
00:31:59,273 --> 00:32:01,104
Your Majesty is much too modest.
494
00:32:15,433 --> 00:32:18,982
His Excellency, the emissary of the Vatican,
495
00:32:19,073 --> 00:32:22,110
- Conte Filippo di Pisa.
- You are welcome, Conte.
496
00:32:23,353 --> 00:32:25,264
Please be seated, Conte.
497
00:32:25,353 --> 00:32:30,268
You have come on the matter of the application
for an annulment of His Majesty's marriage?
498
00:32:30,353 --> 00:32:32,628
- I have, my lord.
- I'd hoped as much.
499
00:32:32,713 --> 00:32:35,386
And your master has given permission for it?
500
00:32:35,473 --> 00:32:37,429
He has requested me to say
501
00:32:37,513 --> 00:32:41,426
that he is most morally shocked
and righteously outraged
502
00:32:41,513 --> 00:32:43,231
- by this request.
- Oh, dear.
503
00:32:43,313 --> 00:32:46,464
But under certain conditions,
504
00:32:46,553 --> 00:32:49,192
he might be prevailed upon
505
00:32:49,273 --> 00:32:53,789
to overlook his deep-seated
and inviolate sense of duty.
506
00:32:53,873 --> 00:32:55,750
All right. How much this time?
507
00:32:55,833 --> 00:32:58,393
5,000 pieces of gold.
508
00:32:58,473 --> 00:33:01,385
5,000!
Come off it, that's double last time!
509
00:33:01,473 --> 00:33:03,509
He is doubly shocked this time.
510
00:33:03,593 --> 00:33:07,950
5,000! And how much have you added on
for your own pocket, my dear Conte?
511
00:33:08,033 --> 00:33:10,991
My lord, I must protest most strongly.
512
00:33:11,073 --> 00:33:17,148
I'm sorry, Conte. But as a churchman, I cannot
tolerate the thought of corruption in high office.
513
00:33:17,233 --> 00:33:20,941
5,000 is the figure. Take it or leave it.
514
00:33:21,032 --> 00:33:24,069
Very well.
I shall go and consult with the Chancellor.
515
00:33:28,752 --> 00:33:30,708
Well, Wolsey, the word is good?
516
00:33:30,792 --> 00:33:34,023
I think, if it's left to me,
I can arrange the divorce satisfactorily.
517
00:33:34,112 --> 00:33:35,864
- Excellent!
- There's just one thing.
518
00:33:35,952 --> 00:33:39,024
To do so, you'll have to let me have
10,000 pieces of gold.
519
00:33:39,112 --> 00:33:40,864
10,000?
520
00:33:40,952 --> 00:33:42,908
It was only five last time.
521
00:33:42,992 --> 00:33:45,825
Well, you know how it is. Inflation, rising prices.
522
00:33:45,912 --> 00:33:50,906
- Indeed. The ever-rising cost-of-loving index.
- The sooner the better, of course.
523
00:33:50,992 --> 00:33:55,224
Just a moment, my dear Cardinal.
Can I be assured this 10,000 is all for Rome?
524
00:33:55,312 --> 00:33:57,268
Are you suggesting that I...
525
00:33:57,352 --> 00:34:01,504
How dare you! You know well
that I'm an honourable man.
526
00:34:01,592 --> 00:34:04,106
My dear Wolsey, I learned long ago
527
00:34:04,192 --> 00:34:09,471
there is only one man in all England
who can be completely trusted and that's me.
528
00:34:09,552 --> 00:34:13,511
Well, I protest strongly at the implication
that I would... Oh, never, oh!
529
00:34:13,592 --> 00:34:15,548
Oh, all right, all right.
530
00:34:15,632 --> 00:34:19,102
You'll get your 10,000.
I'll go and see the King straightaway.
531
00:34:23,752 --> 00:34:25,788
Pardon the intrusion, Your Majesty.
532
00:34:25,872 --> 00:34:29,228
But I thought you would like to know
I have had word from Rome.
533
00:34:29,312 --> 00:34:30,665
The divorce, it's on?
534
00:34:30,752 --> 00:34:35,030
I am confident, sire, that left in my hands,
I can get approval.
535
00:34:35,112 --> 00:34:39,424
- Marvellous!
- Of course, it will entail a certain expenditure.
536
00:34:39,512 --> 00:34:41,503
- How much?
- If you could let me have 20,000?
537
00:34:41,592 --> 00:34:45,028
- 20,000!
- Well, rather more than usual, I know.
538
00:34:45,112 --> 00:34:47,182
But little enough if you have it.
539
00:34:47,272 --> 00:34:49,547
That's just the point. I haven't had it!
540
00:34:49,632 --> 00:34:51,623
The money, I mean!
541
00:34:51,712 --> 00:34:56,103
I shouldn't have to tell you that,
speaking royally, my mint has a hole in it.
542
00:34:56,192 --> 00:34:58,626
Beautiful, beautiful. Fit for a king.
543
00:34:58,712 --> 00:35:01,590
20,000! What love pleasure
could be worth that much?
544
00:35:01,672 --> 00:35:04,391
You should try it walking round the room a bit,
Your Majesty.
545
00:35:04,472 --> 00:35:06,428
- Don't be filthy.
- The coat!
546
00:35:06,512 --> 00:35:09,072
Of course we could raise a bit more by taxation.
547
00:35:09,152 --> 00:35:12,622
Taxation? Everything's taxed to the hilt as it is.
Even swords.
548
00:35:12,712 --> 00:35:15,465
- Swords taxed to the hilt. Very good!
- Oh, shut up!
549
00:35:15,552 --> 00:35:18,862
I've been thinking.
There is one thing you haven't touched yet.
550
00:35:18,952 --> 00:35:20,226
We're back to the wife again.
551
00:35:20,312 --> 00:35:24,146
No, a brand-new form of taxation
I've just thought up.
552
00:35:24,232 --> 00:35:25,950
S.E.T.
553
00:35:26,032 --> 00:35:27,101
S.E. T?
554
00:35:27,192 --> 00:35:30,548
Sex Enjoyment Tax.
555
00:35:30,632 --> 00:35:32,782
Sex Enjoyment Tax?
556
00:35:32,872 --> 00:35:35,864
Exactly, Your Majesty. Like drinking or smoking.
557
00:35:35,952 --> 00:35:38,341
Every time they have one...
558
00:35:38,432 --> 00:35:42,311
Yes, that could bring in quite a bit.
Might be a bit difficult to apply, though.
559
00:35:42,392 --> 00:35:45,702
Oh, I don't think so.
No man wants to be thought lacking.
560
00:35:45,792 --> 00:35:49,705
We give them a form
and they submit some sort of weekly return.
561
00:35:49,792 --> 00:35:51,748
Do you think they'd stand for it?
562
00:35:51,832 --> 00:35:55,507
Stand for it, sit for it, lie down for it.
As long as we get the money.
563
00:35:59,072 --> 00:36:02,064
Halt, madam.
State your business with my Lord Cromwell.
564
00:36:02,152 --> 00:36:04,108
Oh, get out of my way!
565
00:36:08,712 --> 00:36:11,510
I trust I am not disturbing you,
my Lord Chancellor?
566
00:36:11,592 --> 00:36:13,548
No, no, Your Majesty.
567
00:36:13,632 --> 00:36:17,068
I was just checking the weekly yield
on my new Sex Enjoyment Tax.
568
00:36:17,152 --> 00:36:19,108
A satisfactory one, I hope?
569
00:36:19,192 --> 00:36:21,148
Not bad, not bad.
570
00:36:21,232 --> 00:36:24,668
The takings are down
since we started the on -the-spot collections.
571
00:36:24,752 --> 00:36:28,540
But then this business is bound
to have its ups and downs.
572
00:36:28,632 --> 00:36:30,748
Yes, though precious few come my way.
573
00:36:30,832 --> 00:36:35,508
My lord, I will come direct to business.
I demand to see the King.
574
00:36:35,592 --> 00:36:40,029
I'm afraid that's quite impossible today, ma'am.
He's busy in his privy... council.
575
00:36:40,112 --> 00:36:42,182
I will not be put off any longer.
576
00:36:42,272 --> 00:36:46,504
Do you realise it is three months
since our marriage and he still hasn't?
577
00:36:46,592 --> 00:36:49,060
- Hasn't what?
- Still hasn't.
578
00:36:49,152 --> 00:36:52,906
Oh, yes, I quite understand of course.
But you must not be unduly alarmed.
579
00:36:52,992 --> 00:36:54,948
These things take time.
580
00:36:55,032 --> 00:36:57,910
My lord, I may seem a simple person,
581
00:36:57,992 --> 00:37:01,064
but could you, as a man,
keep your bride waiting so long?
582
00:37:01,152 --> 00:37:03,029
I am not married, ma'am.
583
00:37:03,112 --> 00:37:06,468
No, but you are a man.
I have been aware of that fact.
584
00:37:06,552 --> 00:37:08,508
Please, ma'am!
585
00:37:08,592 --> 00:37:12,346
Oh, come, my lord. Do you choose to forget
that day at Hampton Court?
586
00:37:12,432 --> 00:37:15,424
- Hampton?
- When you rescued me from the maze.
587
00:37:15,512 --> 00:37:19,664
- Oh, when you couldn't find your way out.
- And you couldn't find your way in.
588
00:37:19,752 --> 00:37:22,789
Yes, well, I... I hadn't done it before, you see.
589
00:37:22,872 --> 00:37:25,340
Just think. We might have been there yet
590
00:37:25,432 --> 00:37:29,311
had you not had the presence of mind
to lay a thread to follow back out.
591
00:37:29,392 --> 00:37:31,348
Yes, good old Fred.
592
00:37:31,432 --> 00:37:34,980
Would you not like to try it again, Thomas?
Without Fred?
593
00:37:35,071 --> 00:37:38,507
Ma'am, I beg of you, please forget
that afternoon. I got carried away.
594
00:37:38,591 --> 00:37:42,823
Thousands of men have been carried away
after only one hour with me, my lord.
595
00:37:42,911 --> 00:37:45,379
- Yes, but not feet first.
- Oh, Thomas.
596
00:37:45,471 --> 00:37:49,180
Tom! Take me in your arms and kiss me!
597
00:37:49,271 --> 00:37:50,590
No, no, wait, wait!
598
00:37:50,671 --> 00:37:53,231
- Your Majesty, someone might come in.
- I don't care!
599
00:37:53,311 --> 00:37:55,267
Oh, Thomas. Tom.
600
00:37:55,351 --> 00:37:58,787
You don't know how unsatisfying my life is.
601
00:37:58,871 --> 00:38:05,470
I feel like a... a bottle of good wine
that has been left to waste after only one sip.
602
00:38:05,551 --> 00:38:07,985
Well, for heaven's sake, put the cork back in!
603
00:38:08,071 --> 00:38:10,221
Oh, you are a hard man, Thomas Cromwell.
604
00:38:10,311 --> 00:38:12,461
What you're asking of me, ma'am, is wrong.
605
00:38:12,551 --> 00:38:14,507
I am the King's friend. He trusts me.
606
00:38:14,591 --> 00:38:16,866
And I am proud of that trust.
607
00:38:16,951 --> 00:38:18,179
Ah...
608
00:38:18,271 --> 00:38:21,104
But what if there were no king?
609
00:38:21,191 --> 00:38:23,147
What do you mean?
610
00:38:23,231 --> 00:38:27,782
If some accident were to befall him, what then?
611
00:38:27,871 --> 00:38:31,227
Well, then, as Queen,
obviously you will reign in his stead.
612
00:38:31,311 --> 00:38:33,063
Precisely.
613
00:38:33,151 --> 00:38:35,346
And you in his bedstead.
614
00:38:35,431 --> 00:38:38,901
What? What are you suggesting, ma'am?
615
00:38:38,991 --> 00:38:42,347
That I, the King's most loyal
and devoted servant,
616
00:38:42,431 --> 00:38:44,991
should actually plot to... should stoop to...
617
00:38:45,071 --> 00:38:47,107
What kind of accident had you in mind?
618
00:38:47,191 --> 00:38:49,147
Ah, no, Thomas.
619
00:38:49,231 --> 00:38:51,187
Before I divulge that,
620
00:38:51,271 --> 00:38:54,980
I must first have pledge
of your goodwill in the matter.
621
00:38:55,071 --> 00:38:57,141
Well, what kind of pledge could I give?
622
00:38:57,231 --> 00:39:00,860
Just a taste of that good wine I spoke of.
623
00:39:00,951 --> 00:39:04,148
Well, I don't usually drink before six o'clock...
624
00:39:04,231 --> 00:39:06,187
(Lustily) Whoar!
625
00:39:08,631 --> 00:39:11,065
Cromwell, I've just been thinking that...
626
00:39:12,671 --> 00:39:15,310
What goes on here?
627
00:39:17,031 --> 00:39:22,549
Nothing, sire. Nothing. I was conversing with
the Queen when suddenly she came over faint.
628
00:39:22,631 --> 00:39:25,384
Her emotions overflowed.
I just corked her in time...
629
00:39:25,471 --> 00:39:27,427
I just caught her in time.
630
00:39:27,511 --> 00:39:31,140
- Faint? Why should she feel faint?
- Lack of fresh air, perhaps.
631
00:39:31,231 --> 00:39:34,109
- True, she hasn't been getting any lately.
- And that, too.
632
00:39:34,191 --> 00:39:37,342
Well, do something.
She's making the place look untidy.
633
00:39:38,391 --> 00:39:40,507
Ma'am, ma'am, you can come round now.
634
00:39:40,591 --> 00:39:42,707
Ma'am, it's all right now. Ma'am...
635
00:39:42,791 --> 00:39:44,747
Good heavens!
636
00:39:44,831 --> 00:39:48,107
- What is it?
- She really has fainted. She's unconscious.
637
00:39:48,191 --> 00:39:50,830
Is she? Well, go on, then,
get the court physician.
638
00:39:50,911 --> 00:39:53,220
(Scots accent) Doctor Finlay! Doctor Finlay!
639
00:39:53,311 --> 00:39:55,825
Och, something terrible's happened...
640
00:40:00,791 --> 00:40:03,624
The physician has nearly finished, Your Grace.
641
00:40:03,711 --> 00:40:07,021
- He's taking his time, isn't he?
- There is rather a lot to examine.
642
00:40:07,111 --> 00:40:12,265
Doesn't it make you sick? Just when I'd decided
to cancel the divorce and have her head off.
643
00:40:12,351 --> 00:40:16,469
Please, sire, you must not excite yourself.
You know it affects your metabolism.
644
00:40:16,551 --> 00:40:21,944
And brings the poison to the surface and then
you break out in these poisonous excrescences.
645
00:40:22,031 --> 00:40:24,261
- Boils.
- I know what I'm talking about!
646
00:40:24,351 --> 00:40:26,307
I only said boils.
647
00:40:26,391 --> 00:40:29,110
Oh, boils. Oh, yes.
648
00:40:29,191 --> 00:40:30,544
Well, what's happening?
649
00:40:30,631 --> 00:40:34,385
Your Majesty, I'm happy to report
that I have bled Her Majesty.
650
00:40:34,471 --> 00:40:38,020
- Bled her? All this time?
- Well, it did take a bit of time, I know.
651
00:40:38,111 --> 00:40:40,784
But one of my leeches is an absolute hog.
652
00:40:40,871 --> 00:40:43,339
I am not interested in your bleedin' leeches!
653
00:40:43,431 --> 00:40:45,547
- What about the Queen?
- No trouble there.
654
00:40:45,631 --> 00:40:48,429
It often happens to a woman in her condition.
655
00:40:48,511 --> 00:40:53,744
- Condition? What condition?
- Why, Her Majesty's going to have a baby.
656
00:40:55,831 --> 00:40:58,709
You hear that, everyone?
I'm going to have an issue.
657
00:40:58,791 --> 00:41:00,144
Congratulations.
658
00:41:00,231 --> 00:41:02,187
Congratulations, sire.
659
00:41:02,271 --> 00:41:04,262
Congratulations.
660
00:41:04,351 --> 00:41:08,902
- Thank you. Do you think it'll be a boy?
- Most assuredly, sire.
661
00:41:08,991 --> 00:41:11,221
At last, a son. A son and heir.
662
00:41:11,311 --> 00:41:15,020
I know I speak for all England
when I say well done, sire.
663
00:41:15,111 --> 00:41:17,067
We are proud of you.
664
00:41:17,151 --> 00:41:19,619
Thank you. Well, I didn't really do anything.
665
00:41:21,591 --> 00:41:23,866
That's quite right. I didn't do anything.
666
00:41:26,111 --> 00:41:29,023
Are you sure she's going to have a baby?
667
00:41:29,111 --> 00:41:33,104
- How did that happen?
- Your Majesty does not know?
668
00:41:33,191 --> 00:41:37,867
- No, I do not know.
- Well, let me see if I can explain it quite simply.
669
00:41:37,951 --> 00:41:40,909
Let's take the birds and the bees.
670
00:41:40,991 --> 00:41:45,223
I do not want a sex lecture. I know how.
It's who that's worrying me.
671
00:41:45,311 --> 00:41:48,222
Am I to understand Your Majesty has not?
672
00:41:48,310 --> 00:41:50,141
Not as much as a nibble.
673
00:41:50,230 --> 00:41:54,348
If I may suggest, Your Grace,
no-one outside this room knows that
674
00:41:54,430 --> 00:41:57,069
and I know we can be trusted to keep silent.
675
00:41:57,150 --> 00:41:59,106
But she's mucked it all up.
676
00:41:59,190 --> 00:42:02,739
How can I get a divorce now
on the grounds of non -consummation?
677
00:42:02,830 --> 00:42:07,779
On the contrary, sire. I think the Queen
has played right into our hands.
678
00:42:07,870 --> 00:42:10,623
She's played in someone's hands,
that's for sure.
679
00:42:10,710 --> 00:42:13,861
If I might have a word
with Your Majesty confidentially?
680
00:42:15,470 --> 00:42:18,667
If we can obtain definite proof of unfaithfulness,
681
00:42:18,750 --> 00:42:22,026
the divorce will be automatic
and it will not cost you a penny.
682
00:42:22,110 --> 00:42:27,867
- That's right. But where do we get the proof?
- A confession from the man concerned.
683
00:42:27,950 --> 00:42:29,906
- Which man?
- Any man.
684
00:42:29,990 --> 00:42:34,541
Preferably one who's been most constantly
in the company of the Queen.
685
00:42:34,630 --> 00:42:38,418
Yes, someone who's had the job
of keeping her amused.
686
00:42:39,870 --> 00:42:43,180
Well, Sir Roger,
have you been dallying with the Queen?
687
00:42:43,270 --> 00:42:45,147
Certainly not, sire.
688
00:42:45,230 --> 00:42:47,949
- Your hand on it?
- Not even a finger on it.
689
00:42:48,030 --> 00:42:52,308
Come, come, Sir Roger, it will be less painful
for you if you were to confess.
690
00:42:52,390 --> 00:42:53,186
Never!
691
00:42:53,270 --> 00:42:57,149
In the Tower, we have ways of
forcing a confession, you know.
692
00:42:57,230 --> 00:43:00,620
- You won't get a thing out of me.
- I'll wager those were the very words
693
00:43:00,710 --> 00:43:02,428
the Queen used to you.
694
00:43:02,510 --> 00:43:05,582
Oh, no, as a matter of fact,
she was ready and waiting...
695
00:43:05,670 --> 00:43:07,979
Ha, ha, ha!
696
00:43:11,470 --> 00:43:14,746
My Lord Cardinal,
will you show the Queen to her apartment?
697
00:43:14,830 --> 00:43:18,345
- Gladly. This way, Your Majesty.
- Wait. What is to happen to Sir Roger?
698
00:43:18,430 --> 00:43:20,386
Nothing, if he signs a simple confession.
699
00:43:20,470 --> 00:43:24,748
- And if he doesn't?
- He will. We have gadgets like the thumbscrew.
700
00:43:24,830 --> 00:43:28,345
Fear not, ma'am.
I can stand any amount of screwing.
701
00:43:28,430 --> 00:43:30,068
Well spoken, Sir Roger.
702
00:43:30,150 --> 00:43:32,744
I will not confess. And that's flat!
703
00:43:32,830 --> 00:43:36,027
Methinks you'll change your mind, Sir Roger,
when it is flat!
704
00:43:36,110 --> 00:43:37,862
Take him directly below.
705
00:43:37,950 --> 00:43:40,828
- Thomas Cromwell, you are a cruel man.
- Me? Cruel, ma'am?
706
00:43:40,910 --> 00:43:43,344
Why, I'm known as Cromwell the Considerate.
707
00:43:43,430 --> 00:43:44,783
Considerate? You?
708
00:43:44,870 --> 00:43:48,226
What about all those poor martyrs
you had burned at the stake last week?
709
00:43:48,310 --> 00:43:50,266
- What about them?
- Call that considerate?
710
00:43:50,350 --> 00:43:55,822
Well, of course. Didn't I go round every one
of them and say, "How do you like your stake?"
711
00:43:55,910 --> 00:43:57,866
That's right. He did, you know.
712
00:44:05,750 --> 00:44:09,265
So, this is to be my home
for the rest of my days?
713
00:44:09,350 --> 00:44:11,705
And what, pray, is this place?
714
00:44:11,790 --> 00:44:14,543
- The Bloody Tower.
- There's no need to be common.
715
00:44:14,630 --> 00:44:16,860
No, no, that's what they call it, my lady.
716
00:44:16,950 --> 00:44:19,225
And this is the best you can provide for...
717
00:44:19,310 --> 00:44:22,268
a Queen of England
and cousin of the King of France?
718
00:44:22,350 --> 00:44:25,706
Oh, it's one of the pleasantest rooms
in the Tower, my lady.
719
00:44:25,790 --> 00:44:28,145
There's a lovely view from the window.
720
00:44:29,710 --> 00:44:32,144
On a foggy day.
721
00:44:32,230 --> 00:44:35,188
Oh, Wolsey. What is to become of me?
722
00:44:35,270 --> 00:44:38,979
Will I ever look up to see
the clear blue of the sky again?
723
00:44:39,070 --> 00:44:43,541
Will I ever again feel the blessed warmth
of the sun on my tender skin?
724
00:44:43,630 --> 00:44:46,269
I really couldn't say.
The weather report isn't good.
725
00:44:46,350 --> 00:44:49,103
Nay, my lord, do not try and spare my feelings.
726
00:44:49,190 --> 00:44:52,944
You know well that as soon as
Henry has his signed confession,
727
00:44:53,030 --> 00:44:56,500
it will be my head on the block and phut!
728
00:44:56,590 --> 00:44:58,546
No!
729
00:44:58,630 --> 00:45:02,179
No, don't speak of it, madam.
Please, I can't bear to think of it.
730
00:45:02,270 --> 00:45:05,785
Your lovely head for that filthy old basket.
731
00:45:05,870 --> 00:45:08,430
Nay, my lord,
you must not speak of the King thus.
732
00:45:08,510 --> 00:45:11,024
No. Oh, no, no.
733
00:45:11,110 --> 00:45:13,749
I meant the basket into which your head will fall.
734
00:45:13,830 --> 00:45:16,298
Oh, that filthy old basket, yes.
735
00:45:16,390 --> 00:45:19,939
This might have all been avoided
if only you had renounced the garlic.
736
00:45:20,030 --> 00:45:23,227
Dear Wolsey, you have always loved me,
haven't you?
737
00:45:23,310 --> 00:45:26,666
- Devotedly, ma'am.
- Enough to do me a service?
738
00:45:26,750 --> 00:45:30,584
Oh, certainly. What would you like?
A matins or a quick vespers?
739
00:45:30,670 --> 00:45:32,626
Not that sort of service, my lord.
740
00:45:32,710 --> 00:45:36,100
I would simply have you deliver a letter
for me to the French ambassador.
741
00:45:36,190 --> 00:45:37,908
I wouldn't dare do that.
742
00:45:37,990 --> 00:45:41,221
I must appraise him of what has happened.
It is my only hope.
743
00:45:41,310 --> 00:45:45,667
They're so strict on security here. Even I'm
searched from top to bottom when I leave.
744
00:45:45,750 --> 00:45:48,423
- Top to bottom?
- Well, almost.
745
00:45:48,510 --> 00:45:54,779
There is in fact only one place I could put a letter
where it might avoid detection.
746
00:45:54,870 --> 00:45:58,226
And you could not bring yourself
to do that for me?
747
00:45:58,310 --> 00:46:01,108
Yes! Yes, I will, I will.
748
00:46:01,190 --> 00:46:03,145
Oh, thank you, my lord.
749
00:46:03,229 --> 00:46:05,185
Here is the letter.
750
00:46:10,869 --> 00:46:12,825
Ah, my dear Sir Roger.
751
00:46:12,909 --> 00:46:16,106
I believe you know what this little toy is called?
752
00:46:16,189 --> 00:46:18,145
- The rack.
- Precisely.
753
00:46:18,229 --> 00:46:22,017
An ingenious invention.
We simply tie you to it, hand and foot,
754
00:46:22,109 --> 00:46:26,182
and then each day,
a turn on the wheel at both ends.
755
00:46:26,269 --> 00:46:30,467
Yes, I know.
What criminals call "going for a stretch".
756
00:46:30,549 --> 00:46:33,586
- Exactly. Would you care to try it?
- Have I an alternative?
757
00:46:33,669 --> 00:46:36,627
- Oh, yes. Just sign this.
- Without even reading it?
758
00:46:36,709 --> 00:46:39,940
I'll read it to you.
It's just a simple little confession.
759
00:46:40,029 --> 00:46:43,385
"In as much as I, Roger de Lodgerley,
of Bedside Manor, Wilts,
760
00:46:43,469 --> 00:46:45,744
referred to as the party of the first part,
761
00:46:45,829 --> 00:46:49,617
did unlawfully, with malice aforethought
and without taking due precaution,
762
00:46:49,709 --> 00:46:53,588
admire, covet, blandish, cosset,
seduce and otherwise get at Marie,
763
00:46:53,669 --> 00:46:57,344
spouse to Henry Tudor,
referred to as the party of the second part.
764
00:46:57,429 --> 00:47:01,627
I do hereby solemnly declare, any witness
thereof I append to my signature below,
765
00:47:01,709 --> 00:47:06,260
that the resulting issue, herein after
referred to as the party of the third part,
766
00:47:06,349 --> 00:47:08,579
is the consequence of the joining together
767
00:47:08,669 --> 00:47:12,457
of the party of the first part's
and the party of the second part's parts."
768
00:47:12,549 --> 00:47:14,699
As you said, very simple.
769
00:47:14,789 --> 00:47:17,428
- You'll sign, then?
- Not on your Bonaparte.
770
00:47:17,509 --> 00:47:20,069
Very well, then. Carry on.
771
00:47:29,709 --> 00:47:31,939
His Excellency, the French ambassador.
772
00:47:33,149 --> 00:47:35,105
Your Majesty!
773
00:47:35,189 --> 00:47:37,145
My dear Duc de Poncenay.
774
00:47:37,229 --> 00:47:39,982
I trust I do not intrude upon Your Majesty's time?
775
00:47:40,069 --> 00:47:44,267
- Not at all. We're happy to receive you.
- A thousand thanks, sire.
776
00:47:44,349 --> 00:47:49,787
- You're welcome. Cup of tea?
- Mais non, sire. I have but lately had elevenses.
777
00:47:49,869 --> 00:47:52,064
Excellent. And what brings you to our court?
778
00:47:52,149 --> 00:47:55,107
I am instructed by His Majesty, King Francis,
779
00:47:55,189 --> 00:47:58,943
to offer his most profound congratulations.
780
00:47:59,029 --> 00:48:00,985
Yes? What on?
781
00:48:01,069 --> 00:48:05,187
Why, that your union with his cousin,
Queen Marie, is to be blessed with issue.
782
00:48:07,109 --> 00:48:09,100
And how did he know that?
783
00:48:09,189 --> 00:48:11,908
Good news travels fast, Your Majesty.
784
00:48:11,989 --> 00:48:14,423
This is not exactly good news. I'm not really...
785
00:48:14,509 --> 00:48:18,980
King Francis was so overjoyed
that he proposed, on the occasion of the birth,
786
00:48:19,069 --> 00:48:24,063
to give you a personal presentation
of 50,000 gold crowns.
787
00:48:24,149 --> 00:48:26,105
I dare say, but the point is...
788
00:48:26,189 --> 00:48:27,622
50,000?
789
00:48:27,709 --> 00:48:29,347
Gold crowns.
790
00:48:29,429 --> 00:48:32,580
- But Your Majesty was going to say something?
- No, no, nothing.
791
00:48:32,669 --> 00:48:36,708
Bon. And now perhaps I may convey
our congratulations to your good Queen?
792
00:48:36,789 --> 00:48:39,747
Yes, well, er, she's not here at the moment.
She's away.
793
00:48:39,829 --> 00:48:45,586
Oh la la. King Francis did so desire an early
confirmation of her good health and happiness.
794
00:48:45,669 --> 00:48:48,945
I tell you what, you join us for dinner tonight.
She'll be back by then.
795
00:48:50,029 --> 00:48:52,543
That will be most delightful, Your Majesty.
796
00:48:52,629 --> 00:48:55,189
Your servant, sire.
797
00:48:55,269 --> 00:48:56,418
And yours.
798
00:48:59,429 --> 00:49:02,466
Don't just stand there.
Get to the Tower and fetch her.
799
00:49:05,069 --> 00:49:07,344
He's given in, m'lord. He's ready to sign.
800
00:49:07,429 --> 00:49:09,545
At last! Bring him in. Bring him in.
801
00:49:18,749 --> 00:49:23,504
My... My dear Sir Roger, I'm very glad you
decided to give in before things went too far.
802
00:49:38,229 --> 00:49:40,185
There we are, my love.
803
00:49:40,269 --> 00:49:45,502
Take it easy. That's it. We don't want anything
to happen to our precious little bundle, do we?
804
00:49:51,029 --> 00:49:54,658
Your Majesty, your cousin King Francis
wishes me to convey to you
805
00:49:54,749 --> 00:49:57,024
his most joyous felicitations.
806
00:49:57,109 --> 00:49:59,862
What on? Being confined
in the Tower of London?
807
00:49:59,949 --> 00:50:01,587
What?
808
00:50:01,669 --> 00:50:04,547
Er, now, dear, don't get excited.
Think of the baby.
809
00:50:04,629 --> 00:50:08,178
Pay no attention. They always act
funny when they're in the issue way.
810
00:50:08,269 --> 00:50:12,387
True, but I did not understand. What is this
about being confined in the Tower?
811
00:50:12,469 --> 00:50:16,700
Oh, that's just an old English tradition.
Queens always have their babies there.
812
00:50:16,788 --> 00:50:19,905
True, but I think you meant confined, locked up.
813
00:50:19,988 --> 00:50:23,139
No, no, confined - knocked up. It's very different.
814
00:50:23,228 --> 00:50:25,822
Your quaint English customs.
815
00:50:25,908 --> 00:50:30,663
Yes, they are quaint... Yes, well, let's drink
to the successful delivery of my baby.
816
00:50:30,748 --> 00:50:32,181
Your baby?
817
00:50:32,268 --> 00:50:34,224
- Naturally, who else's?
- You want a list?
818
00:50:34,988 --> 00:50:39,027
If you don't want to go straight back
to the Tower, shut your drawbridge.
819
00:50:39,108 --> 00:50:43,738
Then if it is yours, exactly what are you trying
to make poor Sir Roger confess to?
820
00:50:43,828 --> 00:50:46,706
Me? I'm not trying
to make him confess to anything.
821
00:50:49,588 --> 00:50:53,024
Your Majesty, I have it. The signed confession!
822
00:50:53,108 --> 00:50:56,623
- What confession?
- Sir Roger's confession of fatherhood.
823
00:50:56,708 --> 00:50:59,222
He's a liar. I don't want it. Get a retraction.
824
00:50:59,308 --> 00:51:02,061
A retraction? You must be mad!
825
00:51:02,148 --> 00:51:05,265
You know perfectly well that
your confession was a deliberate lie.
826
00:51:05,348 --> 00:51:06,303
What?
827
00:51:06,388 --> 00:51:10,904
All that nonsense about the party of the first part.
You never even touched the Queen.
828
00:51:10,988 --> 00:51:13,502
I beg your jolly pardon, but I most certainly did!
829
00:51:13,588 --> 00:51:16,660
Your affair with her
was a figment of your imagination.
830
00:51:16,748 --> 00:51:20,263
Oh, yes? Did you ever hear of a figment
that left teeth marks in your neck?
831
00:51:20,348 --> 00:51:21,576
I don't wish to know that.
832
00:51:21,668 --> 00:51:23,624
What I want is a signed retraction.
833
00:51:23,708 --> 00:51:28,463
A simple statement like
"The Queen and I are just good friends."
834
00:51:28,548 --> 00:51:31,858
Oh, no. I am incapable of doing it.
835
00:51:31,948 --> 00:51:34,223
Oh, even better. Impotency, yes.
836
00:51:34,308 --> 00:51:37,664
No, no, no.
I mean I could never sign such a statement.
837
00:51:37,748 --> 00:51:42,299
My dear Sir Roger, you don't want
to go back on the rack, do you?
838
00:51:42,388 --> 00:51:45,460
- Not particularly.
- Then do I get my retraction or not?
839
00:51:45,548 --> 00:51:46,503
- Not.
- Not?
840
00:51:46,588 --> 00:51:48,260
- Not.
- Not?
841
00:51:48,348 --> 00:51:52,136
Why do I always get knotted?
Put him back on the rack.
842
00:51:52,228 --> 00:51:54,184
# Court music
843
00:52:08,508 --> 00:52:11,147
You're a cunning old bastard.
844
00:52:11,228 --> 00:52:13,184
I made a mistake, my love.
845
00:52:15,228 --> 00:52:17,184
You're the only woman for me.
846
00:52:17,268 --> 00:52:20,738
I just can't wait to take your loveliness
into my arms.
847
00:52:21,788 --> 00:52:24,860
- Every stone of it.
- I'll believe that when it happens.
848
00:52:24,948 --> 00:52:27,985
Wait till I get you upstairs.
I'll show you something.
849
00:52:30,228 --> 00:52:32,184
Like you did the last time?
850
00:52:33,588 --> 00:52:35,818
Playing all night with your tiddlywink?
851
00:52:42,388 --> 00:52:44,344
More music. More, I say!
852
00:52:46,028 --> 00:52:49,577
Pardon, Your Majesty, but I should be
greatly honoured if I could cut in.
853
00:52:49,668 --> 00:52:51,624
Of course, my dear Duc.
854
00:52:51,708 --> 00:52:54,859
No, no, Your Majesty. I meant with Her Majesty.
855
00:52:54,948 --> 00:52:56,904
Oh, yes, help yourself.
856
00:52:58,388 --> 00:53:00,777
Well, everybody to his own taste.
857
00:53:05,588 --> 00:53:10,025
Oh, Your Grace, it is indeed a joy to see
you and the Queen so happily reunited.
858
00:53:10,108 --> 00:53:13,987
Yes, she's not a bad old stick, really.
After all, youth isn't everything, is it?
859
00:53:14,068 --> 00:53:16,024
Indeed not, sir.
860
00:53:16,108 --> 00:53:20,624
It is well said that there's many a good tune
played on an old fiddle.
861
00:53:20,708 --> 00:53:23,905
True. Particularly when you haven't had
your bow out for some time.
862
00:53:25,988 --> 00:53:29,264
What do I want another wife for?
Look at the shower here tonight.
863
00:53:29,348 --> 00:53:33,261
Not one of them worth a second look.
Certainly not worth giving up 50,000 crowns for.
864
00:53:37,268 --> 00:53:38,178
I tell you, Wol...
865
00:53:41,388 --> 00:53:43,344
- Wolsey.
- Yes, my lord.
866
00:53:43,428 --> 00:53:46,818
- Who's that with the two beauties?
- That's your third wife, sire.
867
00:53:46,908 --> 00:53:49,820
Not her. The fella that's just come in
with the two beauties.
868
00:53:49,908 --> 00:53:52,547
Fellow with two beauties, my lord?
869
00:53:55,588 --> 00:53:59,786
Ooh, I see what you mean.
Oh, that's old Charles,
870
00:53:59,868 --> 00:54:02,063
the Earl of Bristol,
and his daughters.
871
00:54:02,148 --> 00:54:04,378
Oh, so those are Charlie's.
872
00:54:04,468 --> 00:54:07,301
Why haven't I seen them at court before?
873
00:54:07,388 --> 00:54:12,223
He's been our ambassador at the Spanish court.
They've only just come back.
874
00:54:12,308 --> 00:54:15,425
Looks like one of them hasn't had time
to unpack yet.
875
00:54:15,508 --> 00:54:18,227
Ha, ha! Maybe I can give her a hand with it.
876
00:54:24,348 --> 00:54:28,182
# Musicians play
- Ah, the pavane. My favourite measure.
877
00:54:28,268 --> 00:54:30,224
Mine, too.
878
00:54:33,107 --> 00:54:36,656
- Fancy that!
- Yes, I'm afraid he does.
879
00:54:36,747 --> 00:54:38,703
May I have the pleasure?
880
00:54:38,787 --> 00:54:40,982
Oh, no, I only came here to dance.
881
00:54:41,067 --> 00:54:43,376
The King is asking you to dance, Bettina.
882
00:54:43,467 --> 00:54:45,423
Oh, well, that's...
883
00:54:45,507 --> 00:54:46,781
The King!
884
00:54:50,707 --> 00:54:54,177
Please excuse her, Your Majesty.
'Tis her first time at court.
885
00:54:54,267 --> 00:54:58,783
That's all right. There has to be
a first time for every girl. May I, then?
886
00:54:58,867 --> 00:55:00,823
Oh, well, of course, Your Majesty.
887
00:55:00,907 --> 00:55:03,341
If I'd known who you were,
I wouldn't have said no.
888
00:55:03,427 --> 00:55:06,066
You keep on saying that and we'll be all right.
889
00:55:11,027 --> 00:55:12,983
So they call you Bettina?
890
00:55:13,067 --> 00:55:16,343
Yes, but most people
just call me Bet, Your Majesty.
891
00:55:18,667 --> 00:55:21,306
If I'm going to call you Bet, you must call me Maj.
892
00:55:21,387 --> 00:55:23,343
All right, Maj.
893
00:55:27,467 --> 00:55:29,423
You dance very well, Bet.
894
00:55:29,507 --> 00:55:31,463
Thank you, Maj.
895
00:55:34,947 --> 00:55:37,063
I'll bet you got plenty of it in Spain, eh?
896
00:55:37,147 --> 00:55:40,105
Oh, no, they never let me be alone
with anyone long enough.
897
00:55:40,187 --> 00:55:42,143
No, dancing, I mean.
898
00:55:42,227 --> 00:55:44,900
Oh, yes. But it's very different there, you know.
899
00:55:44,987 --> 00:55:47,945
You see, there's these two things...
900
00:55:48,027 --> 00:55:49,983
Yes, I'd noticed those.
901
00:55:50,067 --> 00:55:53,298
- They call them castanets.
- Oh, that's a new name for 'em.
902
00:55:53,387 --> 00:55:55,343
And all the time you're dancing,
903
00:55:55,427 --> 00:55:57,383
they keep knocking together.
904
00:55:57,467 --> 00:55:59,423
Yes, I'd noticed that, too.
905
00:56:03,147 --> 00:56:06,776
It's getting chilly in here. Shall we go
into the summerhouse and warm up a bit?
906
00:56:06,867 --> 00:56:10,780
Oh, no, I've heard what happens to girls
who go into summerhouses with men.
907
00:56:10,867 --> 00:56:12,823
Good, that should save a bit of time.
908
00:56:12,907 --> 00:56:16,616
Oh, but I mustn't.
I promised my mother I'd be a good Bet.
909
00:56:16,707 --> 00:56:19,540
You're the best bet I've seen in years,
believe me.
910
00:56:19,627 --> 00:56:21,583
Maj!
911
00:56:24,307 --> 00:56:26,423
Why is he taking her out into the garden?
912
00:56:26,507 --> 00:56:29,305
Oh, I expect just to get a little air, ma'am.
913
00:56:29,387 --> 00:56:31,343
How many more heirs does he want?
914
00:56:33,187 --> 00:56:36,463
HENRY: That's it. Now you're getting the idea.
915
00:56:36,547 --> 00:56:39,664
BET: Oh! Oh, no more!
916
00:56:39,747 --> 00:56:41,703
BET: I'm not used to that much, you know.
917
00:56:41,787 --> 00:56:44,904
HENRY: It won't hurt. Just a bit more.
Nearly finished.
918
00:56:44,987 --> 00:56:46,943
BET: Oh, no...
919
00:56:47,027 --> 00:56:49,985
BET: No, no!
HENRY: Come on, come on.
920
00:56:50,067 --> 00:56:54,458
Oh, no! My mother says
I mustn't have too much drink.
921
00:56:54,547 --> 00:56:56,503
It can lead to a girl's ruin.
922
00:56:56,587 --> 00:56:58,543
I'm beginning to love your mother.
923
00:56:58,627 --> 00:57:00,583
Drink inflames the ardour.
924
00:57:00,667 --> 00:57:02,942
Yes, the more you have, the harder it gets.
925
00:57:03,027 --> 00:57:05,143
To stop drinking, I mean. Ha, ha!
926
00:57:06,867 --> 00:57:08,095
Ooh!
927
00:57:08,187 --> 00:57:12,066
Oh, I can hardly believe it.
Little me in the King's arms.
928
00:57:12,147 --> 00:57:14,661
Well, it's the best boozer in town.
929
00:57:14,747 --> 00:57:18,376
With all those beautiful ladies in there,
why on earth did you pick on me?
930
00:57:18,467 --> 00:57:20,617
Well, there's a couple of things, I suppose.
931
00:57:20,707 --> 00:57:23,983
Oh, Maj! You're only after one thing.
932
00:57:24,067 --> 00:57:26,865
Why? What's the matter with the other one?
933
00:57:26,947 --> 00:57:30,303
Oh, I think you're one of those men
with evil dimensions.
934
00:57:30,387 --> 00:57:32,457
Intentions. On the contrary, my dear,
935
00:57:32,547 --> 00:57:37,018
I'm about to do you the greatest honour
a benevolent monarch can do a subject.
936
00:57:37,107 --> 00:57:40,099
I know, you're going to make me a lady.
937
00:57:40,187 --> 00:57:41,461
Well, not quite.
938
00:57:41,547 --> 00:57:44,015
- What, then?
- To start with, I'm going to kiss you.
939
00:57:44,107 --> 00:57:48,305
Oh, no, my mother says I mustn't start kissing
men. You never know where it will end.
940
00:57:48,387 --> 00:57:49,820
I know where it will end.
941
00:57:49,907 --> 00:57:53,297
No, she says I must save myself
until I have a husband.
942
00:57:53,387 --> 00:57:56,857
- Well, that's all right. I'm a husband.
- That's right.
943
00:57:56,947 --> 00:57:58,903
- You are, aren't you?
- Yes.
944
00:58:08,627 --> 00:58:10,583
There!
945
00:58:11,627 --> 00:58:13,538
- That was a little one.
- Yes.
946
00:58:13,627 --> 00:58:18,178
- Now, show me a big one.
- Oh, no, not now. I'm too hot.
947
00:58:18,267 --> 00:58:20,861
No wonder you're too hot.
You're laced up too tight.
948
00:58:20,947 --> 00:58:24,576
Oh, no. Don't you undo those.
I've nothing underneath.
949
00:58:24,667 --> 00:58:26,737
You must be joking! Go on, I won't look.
950
00:58:26,827 --> 00:58:29,864
Oh, well, all right, then. But I'll undo them.
951
00:58:29,947 --> 00:58:32,302
If you promise to keep your eyes shut
all the time?
952
00:58:32,387 --> 00:58:34,343
Yes, yes, of course, yes.
953
00:58:37,907 --> 00:58:39,863
I won't be a minute.
954
00:58:42,547 --> 00:58:44,503
There, that's better.
955
00:58:44,587 --> 00:58:47,419
Come on, where are you?
956
00:58:47,506 --> 00:58:49,462
Cor... Ooh!
957
00:58:49,546 --> 00:58:52,344
Oh, Bet, my darling Bet,
958
00:58:52,426 --> 00:58:54,337
you are beautiful.
959
00:58:54,426 --> 00:58:56,894
- Ooh, what have I done?
- Hee, hee!
960
00:58:58,466 --> 00:59:00,422
You little devil, you!
961
00:59:00,506 --> 00:59:02,462
Come here!
962
00:59:04,226 --> 00:59:07,536
There must be an easier way to earn a loving.
Come here!
963
00:59:11,226 --> 00:59:14,901
Ah, good day, my love. Good day indeed.
964
00:59:16,186 --> 00:59:19,417
And where, might I ask, have you been
for the past two weeks?
965
00:59:19,506 --> 00:59:22,578
Me? I had to go down to Bristol
to lay a foundation stone.
966
00:59:22,666 --> 00:59:25,624
Yes, I rather thought
you might be laying something.
967
00:59:26,666 --> 00:59:30,295
How good it is to see my dear wife
so happily intent on her embroidery.
968
00:59:30,386 --> 00:59:34,504
And why should I not be happy, my lord,
when it is something to remind me of you?
969
00:59:34,586 --> 00:59:36,941
Me? Really? Let's have a look.
970
00:59:39,786 --> 00:59:41,822
It is not quite finished yet.
971
00:59:41,906 --> 00:59:43,862
No. No, don't tell me...
972
00:59:43,946 --> 00:59:46,619
Oh, yes. "Henry is a sh...
973
00:59:46,706 --> 00:59:48,662
shining example to one and all."
974
00:59:48,746 --> 00:59:52,295
Oh, now you have spoilt my little surprise.
975
00:59:52,386 --> 00:59:55,742
And talking of surprises, my love,
I have one for you.
976
00:59:55,826 --> 00:59:58,465
- Yes?
- Something you've needed for some time.
977
00:59:58,546 --> 01:00:02,778
- Isn't it a little late for that?
- You'll never guess. A new lady-in-waiting.
978
01:00:02,866 --> 01:00:03,935
Come in, my dear.
979
01:00:06,786 --> 01:00:08,742
There you are.
980
01:00:08,826 --> 01:00:10,976
Now, don't say I never get you anything.
981
01:00:13,546 --> 01:00:16,458
Go on, say your piece.
982
01:00:16,546 --> 01:00:18,502
Your Majesty,
983
01:00:18,586 --> 01:00:21,942
it is a great honour.
The King has done me.
984
01:00:23,146 --> 01:00:25,785
No, no, no. No full stop.
985
01:00:25,866 --> 01:00:28,096
A great honour the King has done me.
986
01:00:28,186 --> 01:00:30,142
Oh, that's right. Sorry.
987
01:00:30,226 --> 01:00:34,219
It is a great honour the King has done me
by making me.
988
01:00:35,306 --> 01:00:37,661
By making me your lady-in-waiting.
989
01:00:37,746 --> 01:00:39,304
Dear, oh, dear.
990
01:00:39,386 --> 01:00:43,174
By making me your lady-in-waiting.
Oh, dear, oh, dear.
991
01:00:57,786 --> 01:00:59,742
A whole month gone
992
01:00:59,826 --> 01:01:04,980
and nothing but an occasional wave
do I get from her to still the fever in my blood.
993
01:01:05,066 --> 01:01:08,183
Methinks, sire, it is high time
we went hunting again.
994
01:01:08,266 --> 01:01:10,222
No, I'm in no mood for that.
995
01:01:10,306 --> 01:01:14,538
Ooh, I have such a passion for this wench,
it rots my very socks.
996
01:01:14,626 --> 01:01:17,584
- Then make her yours.
- Don't you think I've tried?
997
01:01:17,666 --> 01:01:22,262
But every time my eager hand lights upon
her... flesh, you can hear the wedding march.
998
01:01:22,346 --> 01:01:25,895
- Oh, then you must marry her.
- And lose 50,000 crowns?
999
01:01:25,986 --> 01:01:29,695
Perhaps for nothing? Oh, no.
I've been tricked by women before.
1000
01:01:29,786 --> 01:01:35,144
Too often have I split open a likely looking pod
to find nothing but shrivelled peas within.
1001
01:01:35,226 --> 01:01:37,615
You have not seen her without?
1002
01:01:37,706 --> 01:01:39,662
No, worst luck.
1003
01:01:39,746 --> 01:01:42,101
If I could only be sure that the...
1004
01:01:43,666 --> 01:01:46,385
...were all they promised, I would indeed risk all.
1005
01:01:46,466 --> 01:01:48,422
Well, sire,
1006
01:01:48,506 --> 01:01:51,816
there are more ways than one to peel a banana.
1007
01:01:51,906 --> 01:01:54,295
- Over here, we have petunias.
- They're lovely.
1008
01:01:54,386 --> 01:01:57,583
- A little further down is the rose garden.
- They're beautiful.
1009
01:01:57,666 --> 01:02:00,817
The gardeners are kept very busy.
There's quite a lot of them.
1010
01:02:00,906 --> 01:02:03,374
Well, there would need to be, wouldn't there?
1011
01:02:03,466 --> 01:02:06,219
The swans should be coming up fairly shortly.
1012
01:02:06,306 --> 01:02:09,423
- Over there, you see.
- Oh, where?
1013
01:02:09,506 --> 01:02:12,896
- Oh, yes.
- I've got the biggest swan in the country.
1014
01:02:12,986 --> 01:02:15,216
- Come over here, I'll show it to you.
- Yes.
1015
01:02:15,306 --> 01:02:17,774
Now, just over here, you get a beautiful view.
1016
01:02:17,866 --> 01:02:21,142
Just er... round about there, I would say.
1017
01:02:22,546 --> 01:02:23,979
Oh!
1018
01:02:24,066 --> 01:02:25,943
You twit!
1019
01:02:27,426 --> 01:02:29,986
Oh, you poor thing!
1020
01:02:30,066 --> 01:02:33,695
You're all wet through.
Here, let me help you off with your cloak.
1021
01:02:33,786 --> 01:02:36,937
No, no, it's the wrong way round.
I was supposed to help...
1022
01:02:50,746 --> 01:02:54,341
See? That is the window of the room
where she daily bathes at this hour.
1023
01:02:54,426 --> 01:02:56,462
Ha, ha! Right, no mistakes this time.
1024
01:02:56,546 --> 01:02:59,503
Don't worry, sire, nothing can go wrong.
1025
01:03:06,145 --> 01:03:08,101
All right, let's go.
1026
01:03:08,185 --> 01:03:11,461
- Well, come on, come on.
- She won't move, sire.
1027
01:03:11,545 --> 01:03:13,854
- Giddy-up, you lazy lump!
(Horse whinnies)
1028
01:03:16,105 --> 01:03:17,504
No! Argh!
1029
01:03:30,145 --> 01:03:33,774
M'lord, Sir Roger's given in.
He'll sign a retraction statement.
1030
01:03:33,865 --> 01:03:37,619
Thank heavens! After all these weeks of waiting.
Well, bring him in.
1031
01:03:47,545 --> 01:03:50,298
Cromwell, you win again.
1032
01:03:50,385 --> 01:03:53,183
I warned you, Sir Roger. We'll go to...
1033
01:03:54,225 --> 01:03:56,693
We'll go to any lengths to get what we want.
1034
01:04:06,225 --> 01:04:08,341
You sent for me, my lord?
1035
01:04:08,425 --> 01:04:13,340
Yes, Mistress Bet. We're so well pleased
with your services that we wish to honour you.
1036
01:04:13,425 --> 01:04:17,703
- Oh! Oh, how lovely!
- Carry on, my Lord Cardinal.
1037
01:04:17,785 --> 01:04:22,097
It is Our most gracious Majesty's desire
that you be given this.
1038
01:04:22,185 --> 01:04:23,903
Oh, isn't it lovely?
1039
01:04:25,105 --> 01:04:26,254
Shall I put it on?
1040
01:04:26,345 --> 01:04:29,462
Not yet. A ceremonial gown goes with it
that you must put on first.
1041
01:04:29,545 --> 01:04:32,059
- Oh. Now?
- Of course.
1042
01:04:32,145 --> 01:04:36,536
But surely Your Grace would not be so cruel as
to ask me to take this one off before your eyes?
1043
01:04:36,625 --> 01:04:39,423
Of course not. That's what the screen is for.
1044
01:04:39,505 --> 01:04:42,463
Oh, I'm sorry I misjudged you, my lord.
1045
01:04:59,345 --> 01:05:01,700
- Phwoar!
- Do you mind?
1046
01:05:01,785 --> 01:05:04,299
Oh, I beg your pardon, Your Majesty,
1047
01:05:04,385 --> 01:05:08,742
but I have ne'er seen one
so beautifully endowed.
1048
01:05:08,825 --> 01:05:10,781
Those dimpled shoulders,
1049
01:05:10,865 --> 01:05:12,821
that slender neck,
1050
01:05:13,865 --> 01:05:16,254
those shell-like ears...
1051
01:05:16,345 --> 01:05:19,940
Later. I'm going the other way.
1052
01:05:20,025 --> 01:05:21,253
Mmm.
1053
01:05:22,345 --> 01:05:25,098
Sire, I have it! I have it!
1054
01:05:26,185 --> 01:05:28,016
Quiet.
1055
01:05:29,345 --> 01:05:31,301
There. Is it all right?
1056
01:05:31,385 --> 01:05:33,341
Absolutely perfect, my dear.
1057
01:05:33,425 --> 01:05:37,020
Cromwell, you couldn't have come
at a better time. Meet your future queen.
1058
01:05:37,105 --> 01:05:40,541
How do you do, ma'am?
Here it is at last, sire. Duly signed.
1059
01:05:41,625 --> 01:05:43,502
Future queen?
1060
01:05:43,585 --> 01:05:45,860
That's right. As from as soon as possible.
1061
01:05:45,945 --> 01:05:48,664
But I have Sir Roger's retraction here. Look.
1062
01:05:48,745 --> 01:05:51,578
Retraction, you fool! What use is that?
I want a divorce.
1063
01:05:51,665 --> 01:05:54,054
A divorce? But what of Queen Marie?
1064
01:05:54,145 --> 01:05:57,979
Your issue? The 50,000 gold crowns?
1065
01:05:58,065 --> 01:06:02,343
You charlatan! Would you put mere gold
before the wellbeing of all England?
1066
01:06:02,425 --> 01:06:04,177
Wellbeing of England?
1067
01:06:04,265 --> 01:06:07,780
Certainly. If I'm happy, everybody's happy.
1068
01:06:07,865 --> 01:06:10,743
What are you waiting for?
Go and get that confession.
1069
01:06:10,825 --> 01:06:12,781
(Sobs hysterically)
1070
01:06:18,065 --> 01:06:22,616
Well, there you are, then. As you see,
I've managed to get your old room back for you.
1071
01:06:22,705 --> 01:06:25,344
- It's really quite...
- Please, my Lord Cardinal.
1072
01:06:25,425 --> 01:06:28,383
Spare me the bit about the view
from the window. I've seen it.
1073
01:06:28,465 --> 01:06:32,617
Well, it won't be for long. Just until they get
Sir Roger's confession of paternity.
1074
01:06:32,705 --> 01:06:35,299
My lord, you are still my friend, art thou not?
1075
01:06:35,385 --> 01:06:37,341
Oh, I most definitely art, yes.
1076
01:06:37,425 --> 01:06:41,100
Then help me get word of my imprisonment
to my cousin King Francis.
1077
01:06:41,185 --> 01:06:43,415
Oh, not another letter, please.
1078
01:06:43,505 --> 01:06:45,461
Oh, 'tis only a short one.
1079
01:06:48,625 --> 01:06:50,183
Oooh...
1080
01:06:50,265 --> 01:06:52,221
Don't worry, I'll tell him.
1081
01:06:54,705 --> 01:06:57,583
What do you mean, he won't fit into it any more?
1082
01:06:57,665 --> 01:07:00,463
The rack won't go any further, m'lord.
He's outgrown it.
1083
01:07:00,545 --> 01:07:02,979
That's ridiculous. There must be some way.
1084
01:07:03,065 --> 01:07:05,021
Here, wait a minute.
1085
01:07:05,105 --> 01:07:07,539
What about the iron maiden?
I've never tried that.
1086
01:07:07,625 --> 01:07:10,014
Well, I suppose we could give it a try.
1087
01:07:10,105 --> 01:07:13,222
Hello? Anyone in there?
1088
01:07:13,305 --> 01:07:16,819
Oh, no, it says vacant. Look.
1089
01:07:16,904 --> 01:07:18,940
That's a bit of luck.
1090
01:07:25,384 --> 01:07:28,296
Would you mind? Thanks. The hat.
1091
01:07:28,384 --> 01:07:30,340
There. I think I can manage it.
1092
01:07:32,304 --> 01:07:34,295
Mind you don't prick yourself.
1093
01:07:34,384 --> 01:07:36,340
Bye-bye.
1094
01:07:37,384 --> 01:07:40,421
Don't stay in there too long.
Others may want to use it.
1095
01:07:42,144 --> 01:07:44,977
Move the spikes in one inch daily.
1096
01:07:53,704 --> 01:07:56,172
- Your Majesty.
- Did you get the confession?
1097
01:07:56,264 --> 01:07:58,619
- I fear not, sire.
- It's been a whole week.
1098
01:07:58,704 --> 01:08:00,854
I know. His stamina's amazing.
1099
01:08:00,944 --> 01:08:02,900
But I don't think he can keep it up.
1100
01:08:02,984 --> 01:08:04,940
I don't think I can either.
1101
01:08:05,024 --> 01:08:07,618
How much longer
are we going to stand here waiting?
1102
01:08:07,704 --> 01:08:09,581
All right. Take a break. Back in an hour.
1103
01:08:09,664 --> 01:08:11,620
Then that is the plan, gentlemen.
1104
01:08:11,704 --> 01:08:13,740
We rescue Queen Marie from the Tower,
1105
01:08:13,824 --> 01:08:15,780
confront Henry with her,
1106
01:08:15,864 --> 01:08:17,980
and force his abdication in her favour.
1107
01:08:18,064 --> 01:08:22,137
Agreed. But how will we gain access
to the main gate? It's heavily bolted.
1108
01:08:22,224 --> 01:08:24,784
Yes. That is the main problem.
1109
01:08:24,864 --> 01:08:28,379
- Well, I still have those barrels of gunpowder.
- Thank you, Fawkes!
1110
01:08:30,704 --> 01:08:33,343
Well, well, I see you're keeping busy, ma'am.
1111
01:08:35,024 --> 01:08:37,379
Yes, it is a present for my cousin Francis.
1112
01:08:37,464 --> 01:08:40,740
When it is finished, I would like you
to smuggle it out to him.
1113
01:08:40,824 --> 01:08:42,416
Oooh!
1114
01:08:42,504 --> 01:08:44,972
Ooh, I do hope that won't be necessary, ma'am.
1115
01:08:45,064 --> 01:08:47,737
- Sir Roger has not confessed yet, then?
- No, no.
1116
01:08:47,824 --> 01:08:50,622
No, ma'am, it's quite extraordinary.
Two weeks now.
1117
01:08:53,464 --> 01:08:55,420
Is it true, then? He is ready to sign?
1118
01:08:55,504 --> 01:08:59,975
I think so, m'lord. At the last turn of the spikes,
he cried out, "Enough!"
1119
01:09:00,064 --> 01:09:02,532
Oh, good. Open up, then, quickly. Open up.
1120
01:09:02,624 --> 01:09:05,013
Well, well, Sir Roger.
1121
01:09:05,104 --> 01:09:07,823
- You've had enough, then?
- I'll say.
1122
01:09:07,904 --> 01:09:12,739
There was a shocking draught
in the most extraordinary places.
1123
01:09:12,824 --> 01:09:14,894
Well, help him out. Quickly, quickly.
1124
01:09:17,184 --> 01:09:19,140
Sign here.
1125
01:09:19,224 --> 01:09:22,341
Oh, do you mind?
First, please, can I have a drink?
1126
01:09:22,424 --> 01:09:26,212
Yes. Water, quickly. Go to the King immediately
and tell him the good news.
1127
01:09:26,304 --> 01:09:28,260
Here, sign. Sign here.
1128
01:09:42,304 --> 01:09:46,456
- Sir Roger is to sign the confession.
- That's it. I'm divorced. Here we go.
1129
01:09:50,464 --> 01:09:52,420
Come on, love. Wake up. This is it.
1130
01:09:52,504 --> 01:09:54,460
Where's Wolsey? Where is he?
1131
01:09:54,544 --> 01:09:56,774
He said he had to go to Canterbury
to try a witch.
1132
01:09:56,864 --> 01:09:59,424
- Try a witch! Why?
- Oh, don't ask me.
1133
01:09:59,504 --> 01:10:02,462
I should have thought
they'd be the same as any other girl.
1134
01:10:02,544 --> 01:10:05,741
He doesn't mean "try" in that sense.
Never mind, we'll do it without him.
1135
01:10:05,824 --> 01:10:08,816
- We weren't going to do it with him, were we?
- I mean get married.
1136
01:10:08,904 --> 01:10:12,101
- But how?
- Nothing to it. Just stand there. I'll show you.
1137
01:10:13,144 --> 01:10:15,419
She does. I do. I now declare us. That's it.
1138
01:10:15,504 --> 01:10:17,460
In you go. Through there.
1139
01:10:17,544 --> 01:10:20,012
- Is that all?
- What do you want? Organ music?
1140
01:10:20,104 --> 01:10:22,982
- But I don't feel married.
- You will in half an hour.
1141
01:10:29,584 --> 01:10:31,540
Beautiful, beautiful.
1142
01:10:31,624 --> 01:10:34,696
Every inch a queen
and every inch accounted for.
1143
01:10:34,784 --> 01:10:36,536
- Sh!
- What are you reading?
1144
01:10:36,624 --> 01:10:38,615
Ball's Book of English Law.
1145
01:10:38,704 --> 01:10:40,820
- Pardon?
- It says here
1146
01:10:40,904 --> 01:10:44,977
that no marriage is legal unless it is performed
by a member of the church.
1147
01:10:45,064 --> 01:10:47,373
Oh, that's just Ball's... outlook.
1148
01:10:47,464 --> 01:10:50,024
- But it says it.
- I know that.
1149
01:10:50,104 --> 01:10:53,983
But what you don't know is that I made myself
head of the English Church.
1150
01:10:54,064 --> 01:10:56,453
- Really? When?
- Right now.
1151
01:10:56,544 --> 01:11:00,253
Oh, so it's all right, then. I really am Queen?
1152
01:11:00,344 --> 01:11:02,460
That's it. Bet, Queen of England.
1153
01:11:02,544 --> 01:11:05,183
You'll have to tell me what my duties are.
1154
01:11:05,264 --> 01:11:07,220
I'll do better. I'll show you.
1155
01:11:09,064 --> 01:11:10,338
(Clang!)
1156
01:11:12,144 --> 01:11:16,695
How many times do I have to tell them
about that? It could have ruined my prospects.
1157
01:11:16,784 --> 01:11:19,742
Poor Henry. Can I do something?
1158
01:11:19,824 --> 01:11:21,974
If you can't, I've been wasting my time.
1159
01:11:22,064 --> 01:11:24,259
Hang on.
1160
01:11:25,944 --> 01:11:27,899
Oh, Bet. Sweet Bet.
1161
01:11:27,983 --> 01:11:29,939
How long have I waited for this moment?
1162
01:11:30,023 --> 01:11:33,982
Oh, dear Henry. I do hope
I shall not be a disappointment to you.
1163
01:11:34,063 --> 01:11:36,736
- I'm sure you won't.
- But it's all right for you.
1164
01:11:36,823 --> 01:11:40,099
- You've had plenty of practice.
- Oh, Bet, sweet Bet.
1165
01:11:40,183 --> 01:11:42,743
(Knock on door)
- Oh, no, go away! I'm busy.
1166
01:11:42,823 --> 01:11:45,815
Pardon, but it's King Francis.
He's riding into the courtyard.
1167
01:11:45,903 --> 01:11:47,859
Francis!
1168
01:11:57,903 --> 01:12:02,931
It is Francis. I'm sorry, love. I'll have to go.
Keep it warm. I'll be back as soon as I can.
1169
01:12:08,623 --> 01:12:10,579
- Fanny!
- Gracey!
1170
01:12:10,663 --> 01:12:12,619
Oh, pardon. Lipstick.
1171
01:12:12,703 --> 01:12:15,536
How overjoyed I am to see you again,
my dear friend.
1172
01:12:15,623 --> 01:12:18,933
And I you. I hope you did not mind
my coming unheralded?
1173
01:12:19,023 --> 01:12:22,857
Not at all. I am honoured to see
my noble, well-loved ally at any time.
1174
01:12:22,943 --> 01:12:25,901
Merci. Up ze glorious line of England!
1175
01:12:25,983 --> 01:12:29,737
And up yours. Well, I won't keep you.
I expect you're wanting to get back home.
1176
01:12:29,823 --> 01:12:30,938
True, true.
1177
01:12:31,023 --> 01:12:35,778
But I could not bear to leave without first paying
respects to my dear cousin, Queen Marie.
1178
01:12:35,863 --> 01:12:39,173
Yes... Well, now, that's not quite possible
at the moment.
1179
01:12:39,263 --> 01:12:42,335
- No?
- Well, she's getting very near her time.
1180
01:12:42,423 --> 01:12:44,379
How you so quaintly put it.
1181
01:12:44,463 --> 01:12:46,818
In ze club of ze pudding?
1182
01:12:46,903 --> 01:12:49,178
That's it. Queen's pudding. Ha, ha!
1183
01:12:50,463 --> 01:12:53,933
And no doubt she will be resting
up in her bedchamber now, eh?
1184
01:12:54,023 --> 01:12:55,172
Naturally. Where else?
1185
01:12:56,263 --> 01:13:00,017
You know, this will make you
laugh very much. But...
1186
01:13:00,103 --> 01:13:02,936
- An absurd rumour has reached me...
- Yes?
1187
01:13:03,023 --> 01:13:06,379
...zat she is being confined in ze Tower.
1188
01:13:06,463 --> 01:13:08,419
The Tower? Ha, ha!
1189
01:13:08,503 --> 01:13:13,418
Absurd, I know.
Something about ze pudding not being yours.
1190
01:13:13,503 --> 01:13:15,061
Ha, ha!
1191
01:13:15,143 --> 01:13:18,101
I've never heard anything so ridiculous in my life.
1192
01:13:18,183 --> 01:13:21,095
Absurd, I know. That is what I tell my advisors.
1193
01:13:21,183 --> 01:13:22,138
You see,
1194
01:13:22,223 --> 01:13:25,693
Bidet, I told you,
there was no need to bring ze army.
1195
01:13:25,783 --> 01:13:26,738
Army?
1196
01:13:27,863 --> 01:13:31,139
Just 20,000 men. They are encamped at Dover.
1197
01:13:31,223 --> 01:13:35,341
Fancy. I hope they're enjoying themselves.
Dover can be very nice at this time of year.
1198
01:13:35,423 --> 01:13:37,493
I thought ze change would do them good.
1199
01:13:37,583 --> 01:13:39,539
They're very restless, you know.
1200
01:13:39,623 --> 01:13:41,739
They have not fought for some time.
1201
01:13:41,823 --> 01:13:43,779
Yes, I've er... just had a thought.
1202
01:13:43,863 --> 01:13:46,696
I'll pop upstairs and see
if Marie can see you for a while.
1203
01:13:46,783 --> 01:13:48,978
Oh, zat would be most kind.
1204
01:13:49,063 --> 01:13:53,454
I thought it might be. Meanwhile, I'll have
some food and wine brought in for you.
1205
01:13:53,543 --> 01:13:55,738
- Oh, zat would be delightful.
- Yes.
1206
01:14:01,423 --> 01:14:04,301
Get wine and food.
Keep them occupied as long as you can.
1207
01:14:04,383 --> 01:14:06,180
Yes, sire.
1208
01:14:06,263 --> 01:14:08,618
- Wolsey, come here!
- Ooh, I'm so sorry...
1209
01:14:08,703 --> 01:14:11,581
Never mind. Go to the Tower fast as you can
and bring Marie here.
1210
01:14:11,663 --> 01:14:13,779
- What?
- Go on! Go on!
1211
01:14:53,423 --> 01:14:55,414
Oh, Fawkes!
1212
01:14:55,503 --> 01:14:58,734
You and your bloody gunpowder!
1213
01:14:58,823 --> 01:15:01,018
Just a minute.
1214
01:15:21,143 --> 01:15:22,895
Come on!
1215
01:15:31,983 --> 01:15:35,817
Well, well, well. Looking after you all right,
are they, gentlemen?
1216
01:15:35,903 --> 01:15:38,337
Plenty of wine?
1217
01:15:38,423 --> 01:15:39,617
Where's King Francis?
1218
01:15:39,703 --> 01:15:44,776
I fear he grew impatient, my lord,
and decided to go up and surprise the Queen.
1219
01:15:44,862 --> 01:15:46,420
Oh, no!
1220
01:15:47,502 --> 01:15:49,572
Now it's war.
1221
01:15:56,262 --> 01:15:59,015
Haw-haw-haw!
1222
01:16:02,062 --> 01:16:04,018
Surprise!
1223
01:16:05,622 --> 01:16:07,578
Oh, pardon, madam!
1224
01:16:07,662 --> 01:16:09,618
Oh, that's all right.
1225
01:16:09,702 --> 01:16:12,580
I... I thought this was the Queen's bedchamber.
1226
01:16:12,662 --> 01:16:14,812
Oh, it is. Who are you, then?
1227
01:16:14,902 --> 01:16:16,858
Francis,
1228
01:16:16,942 --> 01:16:18,898
King of France.
1229
01:16:19,942 --> 01:16:21,898
At your service.
1230
01:16:21,982 --> 01:16:26,214
Oh, I say! Two kings in my room in one night.
That's going it!
1231
01:16:26,302 --> 01:16:29,214
- Mon Dieu, you are ravishing!
- What, me?
1232
01:16:29,302 --> 01:16:32,419
What we call in France, un petit raver.
1233
01:16:32,502 --> 01:16:33,457
Ooh!
1234
01:16:33,542 --> 01:16:36,614
But tell me, I must know... who are you?
1235
01:16:36,702 --> 01:16:38,852
Oh, I'm the Queen, silly.
1236
01:16:40,102 --> 01:16:42,058
Ze Queen?
1237
01:16:44,782 --> 01:16:46,738
Oh, you've met.
1238
01:16:46,822 --> 01:16:51,293
Who is this and what does she mean by...
she is the Queen?
1239
01:16:51,382 --> 01:16:54,499
Did she tell you that? She's having you on.
Don't take any notice.
1240
01:16:54,582 --> 01:16:57,335
You're a naughty girl.
What are you doing in the Queen's bed?
1241
01:16:57,422 --> 01:16:58,980
Waiting for you.
1242
01:16:59,062 --> 01:17:01,018
BOTH: Ha! Ha!
1243
01:17:01,102 --> 01:17:03,058
lunderstand. She is your mistress?
1244
01:17:03,142 --> 01:17:06,657
She is not. She's the Queen's lady-in-waiting,
Mistress Bettina.
1245
01:17:06,742 --> 01:17:10,132
What are you talking about? You married me.
1246
01:17:10,222 --> 01:17:12,178
Ha, ha! Married!
1247
01:17:12,262 --> 01:17:14,218
That's a laugh.
1248
01:17:14,302 --> 01:17:17,100
She's a nice, little thing
but she hasn't got much up here.
1249
01:17:17,182 --> 01:17:19,537
But she makes up for it elsewhere, eh?
1250
01:17:19,622 --> 01:17:22,261
Don't you think we ought to go back downstairs?
1251
01:17:22,342 --> 01:17:25,414
No, no. I wish to have a few words
with Mistress Bettina.
1252
01:17:25,502 --> 01:17:28,812
My dear, are you hiding something from me?
1253
01:17:28,902 --> 01:17:31,496
In this nightgown? You must be joking.
1254
01:17:31,582 --> 01:17:35,860
Then zere is something
I want you to tell me very truthfully.
1255
01:17:35,942 --> 01:17:37,136
Yes, what?
1256
01:17:37,222 --> 01:17:40,771
I wish to know where Marie is.
1257
01:17:41,982 --> 01:17:44,132
- Marie?
- Oui, oui.
1258
01:17:46,462 --> 01:17:48,532
Oh, she's up the spout.
1259
01:17:48,622 --> 01:17:51,375
Er, no, no. I don't zink you quite understand.
1260
01:17:51,462 --> 01:17:54,420
Where - is - she?
1261
01:17:55,702 --> 01:17:57,932
Oh! Oh, she's upstairs.
1262
01:17:58,022 --> 01:18:00,058
Upstairs?
1263
01:18:00,142 --> 01:18:02,019
That's right. In the Tower.
1264
01:18:04,102 --> 01:18:07,060
- So, it is true?
- Now, wait a minute, Fanny. I can explain.
1265
01:18:07,142 --> 01:18:09,098
Don't bother!
1266
01:18:10,382 --> 01:18:12,338
I shall return...
1267
01:18:12,422 --> 01:18:14,378
with my army.
1268
01:18:15,462 --> 01:18:17,453
Big mouth!
1269
01:18:19,062 --> 01:18:21,018
Gentlemen!
1270
01:18:21,102 --> 01:18:23,058
We will rejoin ze army.
1271
01:18:23,142 --> 01:18:25,098
It is war.
1272
01:18:25,182 --> 01:18:27,138
Fanny, wait! Here, Fanny.
1273
01:18:27,222 --> 01:18:29,656
Fanny, come here. Now, let me explain.
1274
01:18:29,742 --> 01:18:32,973
You are a liar. You told me
the Queen was not in ze Tower.
1275
01:18:33,062 --> 01:18:36,020
- Only because I didn't want to worry you.
- Worry? Me?
1276
01:18:36,102 --> 01:18:38,980
You see,
I had news of a plot on the Queen's life.
1277
01:18:39,062 --> 01:18:41,451
They were going to abduct her from the palace.
1278
01:18:41,542 --> 01:18:43,498
- And?
- And well, to fool them,
1279
01:18:43,582 --> 01:18:48,098
we put the lady-in-waiting in her room and
Wolsey took the Queen to the Tower for safety.
1280
01:18:48,182 --> 01:18:51,811
- I hope zis time you are telling me the truth.
- Why should I lie?
1281
01:18:51,902 --> 01:18:53,221
Your Majesty...
1282
01:18:53,302 --> 01:18:55,179
Here's Wolsey. He'll tell you.
1283
01:18:55,262 --> 01:18:59,221
- Your Majesty, I have dire news.
- I'm not interested in your personal complaints.
1284
01:18:59,302 --> 01:19:00,576
- But, sire...
- Never mind.
1285
01:19:00,662 --> 01:19:04,052
King Francis would like to know
whether the Queen is safely in the Tower.
1286
01:19:04,142 --> 01:19:07,339
- No, she isn't.
- Don't mess about. You can tell him. It's fine.
1287
01:19:07,422 --> 01:19:09,617
But she isn't there. She's been abducted.
1288
01:19:09,702 --> 01:19:13,251
Well, Henry? What game is this, huh?
1289
01:19:13,342 --> 01:19:17,130
I cannot believe it. My dear beautiful wife,
to lose her at such a time.
1290
01:19:17,222 --> 01:19:20,453
- And it's all your fault, you Cardinal!
- Me? What have I done?
1291
01:19:20,542 --> 01:19:23,932
What haven't you done? I entrusted her
to you and you betrayed my trust.
1292
01:19:24,022 --> 01:19:27,901
- I've been trying to get rid of her for a year.
- There's only one cure for traitors.
1293
01:19:27,982 --> 01:19:31,099
- To the Tower with him!
- Ooh, no! Get your hands off me.
1294
01:19:31,182 --> 01:19:33,252
Sire, look... Mind my hat!
1295
01:19:33,342 --> 01:19:35,298
Listen, can I... I explain?
1296
01:19:35,382 --> 01:19:37,054
My lord...
1297
01:19:44,422 --> 01:19:46,378
My beloved Marie.
1298
01:19:46,462 --> 01:19:48,418
My only true love.
1299
01:19:48,502 --> 01:19:50,811
Bear up. All is not lost.
1300
01:19:50,902 --> 01:19:52,858
She may yet be found alive.
1301
01:19:52,942 --> 01:19:55,172
I hope not... er, hope all is not lost.
1302
01:19:55,262 --> 01:19:57,217
I cannot bear the...
1303
01:19:57,301 --> 01:20:01,772
thought of never holding that lissom form
in my arms again. Oh, the enormity of it!
1304
01:20:01,861 --> 01:20:03,817
She was a bit on the large side, Gracey.
1305
01:20:03,901 --> 01:20:06,813
But I loved her, Fanny. Every little acre of her.
1306
01:20:06,901 --> 01:20:08,857
I know how you feel.
1307
01:20:08,941 --> 01:20:12,138
I only recently lost my last queen, you know.
1308
01:20:12,221 --> 01:20:14,815
- Oh, I didn't know. How?
- It was quite sudden.
1309
01:20:15,861 --> 01:20:19,137
She... caught her neck in ze guillotine.
1310
01:20:19,581 --> 01:20:22,254
- Her Majesty, Queen Marie!
BOTH: What?
1311
01:20:27,061 --> 01:20:28,255
Marie!
1312
01:20:28,341 --> 01:20:31,299
Oh, dear cousin!
1313
01:20:33,581 --> 01:20:37,972
- Welcome, Francis.
- What a joy to see you safe and...
1314
01:20:38,061 --> 01:20:40,336
- Well!
- Thanks only to Lord Hampton here.
1315
01:20:40,421 --> 01:20:43,857
My love! My own true love,
I cannot tell you how delighted I am.
1316
01:20:43,941 --> 01:20:47,570
You may not be so delighted once you have
heard what Lord Hampton has to say.
1317
01:20:47,661 --> 01:20:51,415
- Sire, it is my painful duty...
- No, no. No apologies, my dear Hampton.
1318
01:20:51,501 --> 01:20:55,255
It is enough that you have delivered
my dear Queen safely back to me.
1319
01:20:55,341 --> 01:20:59,698
- I do not think you can understand...
- And your grateful King will reward you.
1320
01:20:59,781 --> 01:21:02,693
- I know you're a poor man.
- Yes. But actually, I came here...
1321
01:21:02,781 --> 01:21:05,659
No, no modesty, my dear Hampton.
Give me your sword.
1322
01:21:08,461 --> 01:21:10,417
Kneel.
1323
01:21:11,461 --> 01:21:14,339
Hampton of Wick, we do herewith dub you
1324
01:21:14,421 --> 01:21:17,254
Lord of the Duchy of Berkshire.
1325
01:21:17,341 --> 01:21:20,572
Arise, Hampton, Prince of Berks.
1326
01:21:24,661 --> 01:21:27,175
Sire, I am sensible to the honour but...
1327
01:21:27,261 --> 01:21:31,334
And the 10,000 crowns a year that go with it.
1328
01:21:31,421 --> 01:21:33,491
I am your most loyal servant, Your Majesty.
1329
01:21:33,581 --> 01:21:36,812
You'd better be.
You now have our permission to withdraw.
1330
01:21:38,181 --> 01:21:40,137
Lord Hampton!
1331
01:21:40,221 --> 01:21:42,496
Have you forgotten the purpose of your coming?
1332
01:21:42,581 --> 01:21:45,618
I am sorry, ma'am,
but I must live up to my family motto:
1333
01:21:45,701 --> 01:21:48,818
"Non fartum contra tornaetrum,"
1334
01:21:48,901 --> 01:21:53,133
which unhappily means
"Fight not against thunder."
1335
01:21:57,781 --> 01:22:01,091
Well, I'm glad that's all settled.
Now I must take you up to bye-byes.
1336
01:22:01,181 --> 01:22:03,137
Oh, no, you don't, Henry Tudor.
1337
01:22:03,221 --> 01:22:06,452
I am not yet finished with you
or that puny little Hampton.
1338
01:22:06,541 --> 01:22:09,578
Now, steady, love. Not in front of the visitors.
1339
01:22:09,661 --> 01:22:12,778
You may have been able to silence him.
But not me.
1340
01:22:12,861 --> 01:22:14,817
Cousin Francis, I must tell you...
1341
01:22:14,901 --> 01:22:16,573
Sire! Sire!
1342
01:22:16,661 --> 01:22:18,617
Sire, I have it.
1343
01:22:18,701 --> 01:22:21,659
Look, the confession. All signed.
1344
01:22:21,741 --> 01:22:25,654
- What confession? What do you mean?
- Sir Roger's confession of paternity...
1345
01:22:26,861 --> 01:22:30,410
Oh! Yes, well, perhaps some other time.
1346
01:22:30,501 --> 01:22:32,457
Just a minute. Let me see that.
1347
01:22:32,541 --> 01:22:35,692
So it's you that's been fermenting
this dastardly lie.
1348
01:22:35,781 --> 01:22:37,009
Yes... What?
1349
01:22:37,101 --> 01:22:40,810
Do you think I would have believed it possible
of such a loving wife as she?
1350
01:22:40,901 --> 01:22:44,450
- But I thought...
- This is what I think of your base treachery.
1351
01:22:44,541 --> 01:22:47,578
- No!
- And you will go the way of all traitors. Guards!
1352
01:22:47,661 --> 01:22:50,937
- But I have done your bidding, sire.
- Quiet! To the Tower!
1353
01:22:51,021 --> 01:22:54,013
The Tower! Not the Tower!
Anything but the Tower!
1354
01:22:54,101 --> 01:22:56,740
Oh, I beseech you from my bowels.
1355
01:22:56,821 --> 01:22:58,459
Oh, hear! Hear!
1356
01:22:58,541 --> 01:23:01,453
Would you credit it? My own Lord Chancellor!
1357
01:23:01,541 --> 01:23:03,691
I tell you, you cannot trust anyone these days.
1358
01:23:03,781 --> 01:23:05,737
How very true.
1359
01:23:05,821 --> 01:23:08,858
And now, Marie,
what were you about to tell me, huh?
1360
01:23:08,941 --> 01:23:10,897
Only that...
1361
01:23:11,941 --> 01:23:15,854
...Henry has been
a most loving and devoted husband
1362
01:23:15,941 --> 01:23:19,570
and will, I am certain, continue to be so
for the rest of our days.
1363
01:23:19,661 --> 01:23:22,129
- Right, dear?
- Yes, dear. Of course, dear.
1364
01:23:22,221 --> 01:23:26,976
And will renounce all other seasoning
and convert to the garlic? Right?
1365
01:23:27,061 --> 01:23:28,096
Naturally.
1366
01:23:28,181 --> 01:23:31,491
In that case, I can return to France reassured.
1367
01:23:31,581 --> 01:23:35,494
Good. Don't think that I'm not grateful
for the concern you showed my dear wife.
1368
01:23:35,581 --> 01:23:39,733
- If there's anything I can do in return?
- Oh, no, no... Oui. There is something.
1369
01:23:39,821 --> 01:23:43,700
- Name it. She'll be yours.
- Er, Marie has a lady-in-waiting,
1370
01:23:43,781 --> 01:23:47,376
Mistress Bettina, who has held my fancy.
1371
01:23:47,461 --> 01:23:50,931
- Er, no, no...
- But of course you may have her.
1372
01:23:51,021 --> 01:23:52,977
She would make an excellent queen.
1373
01:23:53,061 --> 01:23:55,017
Do you not think so, Henry?
1374
01:23:55,101 --> 01:23:58,218
Oh, no, not her. Not for a great king like Francis.
1375
01:23:58,301 --> 01:24:00,257
Do you not think so, Henry?
1376
01:24:00,341 --> 01:24:02,491
Yes, dear. Wonderful.
1377
01:24:15,020 --> 01:24:16,897
Well, goodbye, Bet.
1378
01:24:16,980 --> 01:24:21,690
Bye, Henry. Oh, isn't it exciting?
Me, Queen of France.
1379
01:24:21,780 --> 01:24:23,372
Yes, innit?
1380
01:24:23,460 --> 01:24:27,931
What a good job you found out we weren't
really married before we did anything.
1381
01:24:28,020 --> 01:24:29,135
Yes, wasn't it?
1382
01:24:31,780 --> 01:24:32,929
On avance!
1383
01:24:42,700 --> 01:24:46,215
- What I do for England.
- Your Majesty, the Queen is in labour.
1384
01:24:46,300 --> 01:24:48,450
Don't worry, they'll never get back in.
1385
01:24:48,540 --> 01:24:50,929
No, no, no, in child labour, sire.
1386
01:24:51,020 --> 01:24:52,214
Eh?
1387
01:24:52,300 --> 01:24:54,256
Blimey!
1388
01:24:59,940 --> 01:25:02,738
Where is he? I must see the little b... er, fella.
1389
01:25:13,380 --> 01:25:15,291
My son.
1390
01:25:15,380 --> 01:25:17,018
The image of you, dear.
1391
01:25:17,100 --> 01:25:19,056
Dear wife,
1392
01:25:19,140 --> 01:25:21,096
I am eternally grateful to you.
1393
01:25:21,180 --> 01:25:25,332
To show my gratitude, I shall devote
the rest of my life to you and you alone.
1394
01:25:39,020 --> 01:25:42,137
- Who's that?
- The new lady-in-waiting, sire.
1395
01:25:42,220 --> 01:25:44,415
Her name is Catherine Howard.
1396
01:25:44,500 --> 01:25:46,138
Mmmmm!
1397
01:25:46,620 --> 01:25:50,579
- What do you mean, it's all my fault?
- Well, you arranged the match with Marie.
1398
01:25:50,660 --> 01:25:53,458
- Rubbish! It was all your idea.
- It wasn't!
1399
01:25:53,540 --> 01:25:54,859
- It was!
- Liar!
1400
01:25:54,940 --> 01:25:55,895
Hypocrite!
1401
01:25:56,860 --> 01:25:59,454
Stop! Stay the execution!
1402
01:25:59,540 --> 01:26:02,179
What? Are we pardoned, sire?
1403
01:26:02,260 --> 01:26:04,455
Yes, I have urgent need of your services.
1404
01:26:04,540 --> 01:26:07,737
Oh, well, I shall only be too happy
to serve Your Majesty.
1405
01:26:07,820 --> 01:26:11,210
Me, too, sire. You've only to command.
1406
01:26:11,300 --> 01:26:13,131
I want an immediate divorce.
1407
01:26:13,220 --> 01:26:15,176
- Yes...
BOTH: What?
1408
01:26:15,260 --> 01:26:17,216
Carry on, executioner!
1409
01:26:17,300 --> 01:26:19,530
Carry on!
117377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.