All language subtitles for Carry On Henry dvdrip,

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,000 --> 00:01:34,956 Oh, come on. What's keeping her? 2 00:01:35,040 --> 00:01:38,077 You know the Queen, sire. Never on time for anything. 3 00:01:38,160 --> 00:01:40,720 Well, this is the last time she'll keep me waiting! 4 00:01:40,800 --> 00:01:45,032 Yes, indeed, sire. Unless she's late for her own funeral. Ha, ha! 5 00:01:46,400 --> 00:01:48,356 (Gurgling) 6 00:01:48,440 --> 00:01:51,079 Oh, blimey, what a time to have one of her throats! 7 00:01:51,160 --> 00:01:54,914 - She always was a weakly woman, sire. - You're telling me. Once weekly. 8 00:01:55,000 --> 00:01:58,436 Every time I felt like it, it was, "Not tonight, dear. I've got a headache." 9 00:01:58,520 --> 00:02:01,239 No wonder Your Majesty did not consummate the marriage. 10 00:02:01,320 --> 00:02:02,594 Yeah, marvellous, innit? 11 00:02:02,680 --> 00:02:06,355 After six months of married life, the only thing I'm having off is her head. 12 00:02:06,440 --> 00:02:07,953 # Trumpet fanfare 13 00:02:09,560 --> 00:02:11,516 Nice day for it, Your Majesty. 14 00:02:11,600 --> 00:02:13,556 Hardly any wind. 15 00:02:13,640 --> 00:02:16,393 - Good crowd, too. - Thank you, my Lord Cardinal. 16 00:02:16,480 --> 00:02:19,790 But I feel we can dispense with the commentary. 17 00:02:19,880 --> 00:02:21,836 # Drum roll 18 00:02:34,200 --> 00:02:36,156 I can manage, thank you, Cardinal. 19 00:02:36,240 --> 00:02:38,993 I don't want you to trip and hurt yourself, ma'am. 20 00:02:39,080 --> 00:02:41,036 # Drum roll 21 00:02:42,960 --> 00:02:44,916 Come on, then. 22 00:03:06,920 --> 00:03:09,639 Do you, Henry, take this woman to... 23 00:03:09,720 --> 00:03:13,156 I do, and so does she. Right, love, that's it. Through there. 24 00:03:17,000 --> 00:03:19,468 Her figure's all right. What about her face? 25 00:03:19,560 --> 00:03:22,791 Oh, I am assured, sire, it is the fairest in all Normandy. 26 00:03:24,280 --> 00:03:27,113 - What about her... - Fullest in all Normandy. 27 00:03:27,200 --> 00:03:29,634 - Has she been chaste? - All over Normandy. 28 00:03:29,720 --> 00:03:31,676 But I am assured never caught. 29 00:03:31,760 --> 00:03:33,830 - Call me at eight o'clock. - Very well. 30 00:03:33,920 --> 00:03:35,399 Next Thursday. 31 00:03:39,240 --> 00:03:42,356 Marie, Queen of England. 32 00:03:43,439 --> 00:03:45,191 Oh, hello. 33 00:03:45,279 --> 00:03:47,474 Oh! Who are you? 34 00:03:48,719 --> 00:03:51,074 Permit me to introduce myself, madam. 35 00:03:51,159 --> 00:03:53,115 Sir Roger de Lodgerley. 36 00:03:53,199 --> 00:03:55,155 Oh, how do you do? 37 00:03:55,239 --> 00:03:59,596 The King's personal equerry, madam, and already your most devoted admirer. 38 00:03:59,679 --> 00:04:00,668 How nice. 39 00:04:00,759 --> 00:04:03,592 May I? Thank you. 40 00:04:04,599 --> 00:04:06,555 Other one. 41 00:04:06,639 --> 00:04:09,472 Splendid. And one more for luck. Ha, ha! 42 00:04:09,559 --> 00:04:14,235 Splendid, splendid. But if I might suggest, just a little more... 43 00:04:15,319 --> 00:04:18,595 Ooh... Perfect, perfect. 44 00:04:18,679 --> 00:04:22,308 - I can be a one when I want. - Yes, I thought you might be one. 45 00:04:22,399 --> 00:04:26,187 Now, madam, as regards your actual duties... 46 00:04:26,279 --> 00:04:29,476 Sir Roger, you seem to forget I was brought up at the French court. 47 00:04:29,559 --> 00:04:31,629 In fact, I had an excellent position there. 48 00:04:31,719 --> 00:04:35,837 Oh, I know! And I hear the French position is very good. Ha, ha! 49 00:04:39,079 --> 00:04:41,434 Still here, I see, Sir Roger? 50 00:04:41,519 --> 00:04:44,750 I was instructing Her Majesty in procedure, Your Grace. 51 00:04:44,839 --> 00:04:46,591 Thank you very much, Sir Roger. 52 00:04:46,679 --> 00:04:49,910 I trust everything is to your satisfaction, Your Grace? 53 00:04:49,999 --> 00:04:52,593 - I'll let you know later. - You won't want that, will you? 54 00:04:52,679 --> 00:04:53,714 - What? - That. 55 00:04:53,799 --> 00:04:55,869 - Eh? Oh, no, course not. - Oh, thank you. 56 00:04:55,959 --> 00:04:59,110 I suppose you're anxious to bed your queen. 57 00:04:59,199 --> 00:05:01,554 - Naturally. - Well, if you should want anything, 58 00:05:01,639 --> 00:05:05,154 - I'm only next door. - I don't think we'll trouble you further tonight. 59 00:05:05,239 --> 00:05:07,878 Hm, hm, hm! Ha, ha, ha! 60 00:05:10,239 --> 00:05:12,275 And how's my beautiful queen, then? 61 00:05:12,359 --> 00:05:14,554 Well and eager to please, my lord. 62 00:05:14,639 --> 00:05:16,595 Good. 63 00:05:16,679 --> 00:05:19,432 - Here we go, then. - Oh, just one moment, my lord. 64 00:05:19,519 --> 00:05:21,475 There is something I must do first. 65 00:05:21,559 --> 00:05:25,029 Eh? Oh, yes, right. Well, I'll just go and wash my hands, then. 66 00:05:34,239 --> 00:05:36,195 (Trickling) 67 00:05:51,679 --> 00:05:53,829 - Well, all done, then? - Yes, my lord. 68 00:05:53,919 --> 00:05:56,592 I have waited for this moment for so long. 69 00:05:59,079 --> 00:06:02,435 - Cor blimey! - Why, what is it? What ails my lord? 70 00:06:02,519 --> 00:06:05,272 - That smell! What have you been eating? - Smell? 71 00:06:05,359 --> 00:06:07,315 It is merely garlic. 72 00:06:07,399 --> 00:06:10,709 - Garlic? - Yes, it is an old custom in Normandy. 73 00:06:10,799 --> 00:06:15,315 I adore it! And taken regularly, no germs will come near one. 74 00:06:15,399 --> 00:06:17,355 - I don't blame 'em! - Not only that, 75 00:06:17,439 --> 00:06:20,511 it is said to greatly increase one's sexual appetite. 76 00:06:20,599 --> 00:06:24,353 I've got news for you. Come the morning, you're going to be starving. 77 00:06:24,439 --> 00:06:25,997 What means my lord? 78 00:06:26,079 --> 00:06:30,311 Nothing. Just don't bother to make any more hairdressing appointments. Roger! 79 00:06:30,399 --> 00:06:31,354 Sir Roger! 80 00:06:31,439 --> 00:06:33,669 Sir Roger, where are you? 81 00:06:33,759 --> 00:06:36,319 Come, come, my Lord Cardinal. 82 00:06:36,399 --> 00:06:39,038 A glass of wine to celebrate. 83 00:06:40,599 --> 00:06:42,555 You rang, m'lord? 84 00:06:42,639 --> 00:06:44,709 Ah, yes, Mistress Scrub. 85 00:06:44,799 --> 00:06:46,949 Wine for myself and my Lord Cardinal. 86 00:06:47,039 --> 00:06:48,995 Oh, yes, m'lord. 87 00:07:00,919 --> 00:07:03,911 - Will that be all, m'lord? - For the nonce. 88 00:07:03,999 --> 00:07:06,752 Oh! Ooh, Your Eminence! 89 00:07:09,159 --> 00:07:13,550 Come, let us drink to the King's marriage and an early issue. 90 00:07:13,639 --> 00:07:16,711 - You will not drink? - After you, my lord. 91 00:07:16,799 --> 00:07:21,475 My dear Cardinal, you surely don't suspect that I, your friend, 92 00:07:21,559 --> 00:07:23,754 would have poisoned your wine? 93 00:07:23,839 --> 00:07:26,637 Men in our position have enemies everywhere. 94 00:07:26,719 --> 00:07:29,631 - One cannot be too careful. - There. 95 00:07:29,719 --> 00:07:31,675 Satisfied? 96 00:07:34,599 --> 00:07:36,635 To issue. 97 00:07:36,719 --> 00:07:38,835 - Issue. - All fall down! 98 00:07:38,919 --> 00:07:40,511 Oh, my God! 99 00:07:40,599 --> 00:07:43,477 Cromwell, Wolsey! Where are you, you blackguards? 100 00:07:43,559 --> 00:07:46,517 Oh, ho! Methinks the issue is already in doubt. 101 00:07:48,839 --> 00:07:50,989 I'll have your bleedin' heads for this. 102 00:07:51,079 --> 00:07:54,151 Why, sire? What is wrong? Is not this mating successful? 103 00:07:54,239 --> 00:07:56,877 Successful? As far as the Queen is concerned, I've had it. 104 00:07:56,958 --> 00:07:59,472 Oh, well, it's all right, then. 105 00:07:59,558 --> 00:08:01,992 Will you shut up and listen? She has got to go. 106 00:08:02,078 --> 00:08:03,955 Go? But why? 107 00:08:04,038 --> 00:08:07,997 Why? Because it turns out that Her most gracious Majesty, Marie, Queen of England, 108 00:08:08,078 --> 00:08:11,115 wife of the Defender of the Faith, is also a basher of the garlic. 109 00:08:11,198 --> 00:08:12,870 Garlic? What is garlic? 110 00:08:12,958 --> 00:08:17,554 A small bulb-bearing plant of the onion family, used extensively by the French. 111 00:08:17,638 --> 00:08:19,594 I don't give a damn what it is! 112 00:08:19,678 --> 00:08:22,397 All I know is I had one pong of it and my ambition wilted. 113 00:08:22,478 --> 00:08:24,912 But this need not be a serious problem, sire. 114 00:08:24,998 --> 00:08:28,911 I'm sure if the Cardinal here were to have a word with Her Majesty. 115 00:08:28,998 --> 00:08:31,114 Oh, yes, of course. I'll go immediately. 116 00:08:31,198 --> 00:08:35,396 I am confident he will be able to persuade her to give up this odious habit, sire. 117 00:08:35,478 --> 00:08:38,117 Probably. But I doubt I'll ever fancy it again. 118 00:08:38,198 --> 00:08:39,916 Enter, my lord. 119 00:08:43,878 --> 00:08:45,834 Pardon this intrusion, madam, 120 00:08:45,918 --> 00:08:48,910 but I come on a matter of some urgency. 121 00:08:48,998 --> 00:08:51,751 Not at all, my lord. We are pleased to receive you. 122 00:08:51,838 --> 00:08:53,237 (Coughs) Phew! 123 00:08:53,318 --> 00:08:56,071 It was all going marvellously. 124 00:08:56,158 --> 00:08:58,831 There she was, lying in bed waiting for it. 125 00:08:58,918 --> 00:09:03,594 I said to myself, "At last, this is it, Harry boy." I'm just about to grab her... and boof! 126 00:09:03,678 --> 00:09:06,192 - Right in the kisser. - Ooh! 127 00:09:06,278 --> 00:09:08,234 But don't upset yourself, sire. 128 00:09:08,318 --> 00:09:10,548 Pray be seated. Have a goblet of wine. 129 00:09:10,638 --> 00:09:13,106 I tell you, it will make your spirits rise. 130 00:09:13,198 --> 00:09:16,634 Ineed more than wine to make anything rise now, I can tell you. 131 00:09:16,718 --> 00:09:19,676 Nonsense, sire. Come! Drink! 132 00:09:19,758 --> 00:09:22,556 And it is rather a special one. 133 00:09:25,718 --> 00:09:27,674 - What did she say? - No. 134 00:09:27,758 --> 00:09:29,714 - No! - She refuses to give it up. 135 00:09:29,798 --> 00:09:31,993 Refuses? That settles it. Get her annulled. 136 00:09:32,078 --> 00:09:36,151 - An old what, sire? - Annul the marriage, you fool! 137 00:09:36,238 --> 00:09:39,310 Oh, I'm afraid that would be out of the question, Your Majesty. 138 00:09:39,398 --> 00:09:42,231 - The Pope would be livid. - What's it got to do with him? 139 00:09:42,318 --> 00:09:47,551 When this match was announced, he declared it would be very bad for a man to have six wives. 140 00:09:47,638 --> 00:09:50,198 How would he know? He's never tried it. 141 00:09:50,278 --> 00:09:53,236 If I may be permitted to make a suggestion, Your Grace? 142 00:09:53,318 --> 00:09:55,673 This is no time to get suggestive, Sir Roger. 143 00:09:55,758 --> 00:09:58,636 I was merely going to say, if she refuses to give it up, 144 00:09:58,718 --> 00:10:02,154 you could take preventative measures against the unpleasant odour. 145 00:10:02,238 --> 00:10:06,789 Are you suggesting that I, the greatest monarch that England has ever known, 146 00:10:06,878 --> 00:10:09,233 should stoop to stuffing cotton wool up my hooter? 147 00:10:09,318 --> 00:10:11,274 Nothing so drastic, sire. 148 00:10:11,358 --> 00:10:14,111 But I happen to know that if one also eats the garlic, 149 00:10:14,198 --> 00:10:16,189 the smell is unnoticeable. 150 00:10:16,278 --> 00:10:18,553 Do you mean me give in to her? 151 00:10:18,638 --> 00:10:21,152 Never! Never! Not on your nelly. 152 00:10:21,238 --> 00:10:24,230 No. I've made up my mind. Annul the marriage. 153 00:10:24,318 --> 00:10:28,231 But the only way a marriage can be annulled is if they haven't, you know... 154 00:10:28,318 --> 00:10:29,956 Yes, yes, come on, spit it out. 155 00:10:30,038 --> 00:10:32,313 To put it bluntly, sire, 156 00:10:34,158 --> 00:10:36,114 did you consume it? 157 00:10:36,198 --> 00:10:38,154 Did I what? 158 00:10:38,238 --> 00:10:40,194 Consume it. 159 00:10:40,278 --> 00:10:43,156 Has the marriage been consumed? 160 00:10:43,238 --> 00:10:46,230 I fancy he means consummated, sire. 161 00:10:46,318 --> 00:10:49,116 The verb "consume" means to eat. 162 00:10:49,198 --> 00:10:52,270 That's all you know. In my dictionary, it's to eat or to have a nibble. 163 00:10:52,358 --> 00:10:56,112 - Not that kind of nibble, you great fat ape! - You steamin' great... 164 00:10:56,198 --> 00:10:58,871 Shut up, the two of you! The answer is no. 165 00:10:58,958 --> 00:11:01,518 I have neither eaten, consumed or had a nibble. 166 00:11:01,598 --> 00:11:05,227 So just you make absolutely sure you get rid of her by the time I get back. 167 00:11:05,318 --> 00:11:08,549 But wait, wait. Your Majesty's going somewhere? 168 00:11:08,638 --> 00:11:10,993 - Yes, hunting. - Oh, nice. What for? 169 00:11:11,078 --> 00:11:13,433 Something to eat. I'm starving. Ha, ha! 170 00:11:16,798 --> 00:11:18,754 This is terrible, terrible. 171 00:11:18,838 --> 00:11:21,477 I cannot risk disfavour with the Vatican again. 172 00:11:21,558 --> 00:11:24,630 Nor I with France. Marie is their king's favourite cousin. 173 00:11:24,718 --> 00:11:27,676 It would seem we must unite, my lord, to keep this marriage alive. 174 00:11:27,758 --> 00:11:30,352 - Of course, but how? - By procrastination. 175 00:11:30,438 --> 00:11:33,953 What? If he has that, he'll never be able to have an issue. 176 00:11:34,038 --> 00:11:38,475 Oh, dear! You really must get another dictionary, Cardinal. 177 00:11:38,558 --> 00:11:40,514 (Hunting horn and hounds barking) 178 00:12:03,438 --> 00:12:05,394 (Knock on door) 179 00:12:08,038 --> 00:12:09,186 It's only me. 180 00:12:09,277 --> 00:12:12,235 Oh, I thought it might be the King. 181 00:12:12,317 --> 00:12:15,275 Alas, madam, he's been called out on state business. 182 00:12:15,357 --> 00:12:17,393 I just popped in to see if there was... 183 00:12:17,477 --> 00:12:19,468 anything you wanted. 184 00:12:19,557 --> 00:12:21,513 Oh, yes, there is, Sir Roger. 185 00:12:21,597 --> 00:12:24,794 But I doubt if you could supply it. 186 00:12:24,877 --> 00:12:26,595 Oh, no! 187 00:12:26,677 --> 00:12:28,030 Oh! 188 00:12:28,117 --> 00:12:30,153 What a delightful odour. 189 00:12:31,197 --> 00:12:33,267 Can it be... garlic? 190 00:12:33,357 --> 00:12:36,827 Why, yes! Do you like it, then, Sir Roger? 191 00:12:36,917 --> 00:12:38,794 Everyone should have it. 192 00:12:38,877 --> 00:12:40,595 Oh, well. 193 00:12:40,677 --> 00:12:42,633 Here, help yourself. 194 00:12:42,717 --> 00:12:44,673 Thank you. 195 00:12:48,837 --> 00:12:51,397 Ah, that's better. Ha, ha! 196 00:12:51,477 --> 00:12:53,945 So now to work. 197 00:12:54,037 --> 00:12:56,949 - Why, Sir Roger, what are you about? - I'm undressing, madam. 198 00:12:57,037 --> 00:12:59,597 - But to what end? - Didn't you know? 199 00:12:59,677 --> 00:13:03,955 As the King's taster, I have to try everything before he does. 200 00:13:21,437 --> 00:13:23,997 # Hunting horns 201 00:13:59,317 --> 00:14:02,707 - We have found well today, Your Majesty. - Stop calling me Your Majesty. 202 00:14:02,797 --> 00:14:04,753 At this sport, I'm always incognito. 203 00:14:04,837 --> 00:14:09,274 - Of course. Will we wait for you, sire? - No, I'll find my own way back. It may take time. 204 00:14:09,357 --> 00:14:12,827 - Oh! Good hunting, sire. - Thank you. I'll save the brush for you. 205 00:14:12,917 --> 00:14:14,873 Walk on. 206 00:14:24,917 --> 00:14:26,873 (Gasps for breath) 207 00:14:27,957 --> 00:14:28,946 Ha, ha, ha! 208 00:14:39,037 --> 00:14:40,993 Well, well, well, my pretty. 209 00:14:41,077 --> 00:14:42,829 Ha-ha, ha-ha! 210 00:14:42,917 --> 00:14:45,989 - Don't be frightened. - Who are you? And what do you want? 211 00:14:46,077 --> 00:14:49,228 - Just a hunter looking for some sport. - You look like a gentleman. 212 00:14:49,317 --> 00:14:51,273 Don't let the clothes fool you. Come here. 213 00:14:51,357 --> 00:14:53,313 Come here, come here. 214 00:14:53,397 --> 00:14:56,594 Hey, not so fast there! I don't even know your name. 215 00:14:56,677 --> 00:14:58,633 Call me Henry. 216 00:14:58,717 --> 00:15:02,073 Henry, eh? Same as that miserable sot who rules us. 217 00:15:02,157 --> 00:15:05,115 - Miserable what? - Sot. 218 00:15:05,197 --> 00:15:07,347 Oh, sot. Oh, he's quite a nice fellow, really. 219 00:15:07,437 --> 00:15:09,951 Oh? You want to hear my dad go on about him. 220 00:15:10,037 --> 00:15:12,312 The way he keeps screwing us on taxes. 221 00:15:12,397 --> 00:15:15,514 Whatever else he does, I can assure you it's not screwing. 222 00:15:15,597 --> 00:15:17,667 My dad says hanging's too good for him. 223 00:15:17,757 --> 00:15:20,032 He'd like to see him fry in his own fat. 224 00:15:20,117 --> 00:15:24,156 Really? I must meet your dad sometime. I'd like to swap recipes with him. 225 00:15:24,237 --> 00:15:27,991 My dad says him and Earl Cromwell are a right pretty pair. 226 00:15:28,077 --> 00:15:31,752 - Not half as pretty as the one I'm looking at. - Oh, no, you don't! 227 00:15:31,837 --> 00:15:34,192 We're not in the hay just to look for needles, are we? 228 00:15:34,277 --> 00:15:37,667 That's all very well. But what am I going to get? 229 00:15:37,757 --> 00:15:40,954 What are you going to get? What do you normally get? 230 00:15:41,037 --> 00:15:45,474 You know what I mean. People are prepared to pay handsomely for my favours. 231 00:15:45,557 --> 00:15:47,627 Oh, blimey. 232 00:15:47,717 --> 00:15:50,675 Here, I've only got a two shilling piece. 233 00:15:50,757 --> 00:15:54,113 Oh! I haven't got any change. 234 00:15:54,197 --> 00:15:56,153 Don't worry, darling. 235 00:15:56,237 --> 00:15:58,193 You can owe it to me. 236 00:16:00,077 --> 00:16:01,749 Oh! Ooh! 237 00:16:01,837 --> 00:16:03,793 Ha, ha, ha! 238 00:16:06,157 --> 00:16:08,113 Ooh, aren't your hands rough? 239 00:16:08,197 --> 00:16:11,189 Eh? Oh, hang on, I'll take off my gauntlets. 240 00:16:11,277 --> 00:16:14,633 - Oooh! - Is that better? 241 00:16:14,717 --> 00:16:18,505 - Cor, you don't waste much time, do you? - No, blimey, why should I? 242 00:16:18,597 --> 00:16:20,553 How many petticoats have you got? 243 00:16:20,637 --> 00:16:22,945 Blimey, it's like peeling an artichoke. 244 00:16:23,036 --> 00:16:24,992 Ha, ha, ha! 245 00:16:32,716 --> 00:16:34,672 So that's the way of it? 246 00:16:34,756 --> 00:16:37,065 You varmint! I'll kill you! 247 00:16:37,156 --> 00:16:39,226 - Hang on, just a minute. - It's my dad! 248 00:16:39,316 --> 00:16:40,874 Is it? Blimey! 249 00:16:40,956 --> 00:16:44,631 Before you do anything you'll regret, let me tell you who you're talking to. 250 00:16:44,716 --> 00:16:47,071 I happen to be... Your dad, did you say? 251 00:16:47,156 --> 00:16:49,875 - Yes. - Go on, you are what? 252 00:16:49,956 --> 00:16:52,675 I'm off. Give me my money back! 253 00:16:56,716 --> 00:16:58,308 (Pigs oinking) 254 00:16:58,396 --> 00:17:00,466 Oh, blimey. In it again! 255 00:17:06,756 --> 00:17:08,712 You may be seated. 256 00:17:13,596 --> 00:17:15,791 Are Their Majesties not coming to dinner? 257 00:17:15,876 --> 00:17:19,152 I doubt it. The King is still away hunting 258 00:17:19,236 --> 00:17:24,390 and the Queen has vowed to remain in her room until she's no longer a virgin. 259 00:17:24,476 --> 00:17:27,786 Poor dear woman! Perhaps I could do something to get her down. 260 00:17:27,876 --> 00:17:30,674 By way of verbal persuasion, I mean. 261 00:17:30,756 --> 00:17:33,907 Any kind of persuasion from you would get anybody down. 262 00:17:33,996 --> 00:17:37,068 No, let her stay there and stew in her own juice. 263 00:17:37,156 --> 00:17:40,193 Her most gracious Majesty, Queen Marie! 264 00:17:40,276 --> 00:17:42,187 Good Lord! 265 00:17:42,276 --> 00:17:43,709 # Trumpet fanfare 266 00:17:48,716 --> 00:17:53,312 - Good evening, my Lord Chancellor. - Your Majesty, this is an unexpected surprise. 267 00:17:53,396 --> 00:17:56,468 We've not had the pleasure of your company for a meal as yet. 268 00:17:56,556 --> 00:18:00,754 No, I've been having it in my room with Sir Roger. He persuaded me to come down. 269 00:18:00,836 --> 00:18:05,512 Oh, well, Your Majesty, all I can say is your loss is our gain. 270 00:18:05,596 --> 00:18:07,746 Thank you. The King is not home yet? 271 00:18:07,836 --> 00:18:10,350 Still away, ma'am, on urgent business. 272 00:18:10,436 --> 00:18:12,745 State affairs, you understand? 273 00:18:12,836 --> 00:18:17,352 Excellent. Then, Sir Roger, it is my wish that you be seated here beside me. 274 00:18:17,436 --> 00:18:20,269 Ou? La, madam? No, that is the King's place. 275 00:18:20,356 --> 00:18:24,315 Marry, Sir Roger, you did not show the same reluctance to take his place earlier. 276 00:18:27,036 --> 00:18:29,186 Her Majesty jests, of course. 277 00:18:29,276 --> 00:18:33,030 - With your permission, I will take my usual seat. - Oh, do as I say and shut up! 278 00:18:33,116 --> 00:18:35,949 Pray be seated, ladies and gentlemen. 279 00:18:45,116 --> 00:18:46,344 Mmm! 280 00:18:46,436 --> 00:18:47,835 Quite nice. 281 00:18:47,916 --> 00:18:49,713 A drink, ma'am? 282 00:18:49,796 --> 00:18:53,914 - Thank you. - I can heartily recommend the porter here. 283 00:18:53,996 --> 00:18:57,272 Really? Then do send him up to my room later. 284 00:18:58,756 --> 00:19:02,988 - You're not eating? - With your permission, ma'am. 285 00:19:11,836 --> 00:19:13,394 (Murmuring) 286 00:19:14,996 --> 00:19:17,954 - (Groans of disgust) - You do not find it appetising? 287 00:19:18,036 --> 00:19:22,154 Oh, yes, madam. But it has a somewhat unusual flavour. 288 00:19:22,236 --> 00:19:23,954 Oh, that'll be the garlic. 289 00:19:24,036 --> 00:19:26,504 (Cries of horror) 290 00:19:26,596 --> 00:19:29,235 I sent orders to the kitchen to have it put in everything. 291 00:19:31,116 --> 00:19:34,711 I felt it might be a step toward... converting the King. 292 00:19:36,236 --> 00:19:39,194 His Majesty, the King! 293 00:19:39,276 --> 00:19:42,154 Ah, my dear devoted husband has returned. 294 00:19:49,716 --> 00:19:51,911 (Sniffs) 295 00:19:57,276 --> 00:20:00,951 She's stunk the whole place out with it! Haven't you got rid of her yet? 296 00:20:01,036 --> 00:20:04,346 A slight technical hitch, Your Majesty. I shall explain later. 297 00:20:04,436 --> 00:20:06,392 It better be good. Or! 298 00:20:14,476 --> 00:20:16,228 All right, carry on eating. 299 00:20:18,076 --> 00:20:20,465 I'm starving! What's good, Cromwell? 300 00:20:20,556 --> 00:20:23,309 Oh, I wouldn't recommend anything tonight, sire. 301 00:20:23,396 --> 00:20:26,229 I'd just have a cup of tea and a bun in your room. 302 00:20:26,316 --> 00:20:29,513 Don't be silly. It looks very tasty. Especially the roast peacock. 303 00:20:29,596 --> 00:20:32,793 Definitely not up to standard, sire. It's all cock and no pea. 304 00:20:32,876 --> 00:20:34,309 That's exactly how I like it. 305 00:20:41,395 --> 00:20:44,148 Sir Roger has tasted it, I suppose? 306 00:20:44,235 --> 00:20:47,466 Oh, yes. As a matter of fact, he's tried everything. 307 00:20:47,555 --> 00:20:48,590 Good. 308 00:20:58,355 --> 00:21:00,107 That does it! 309 00:21:00,195 --> 00:21:03,153 - Out! I want her out of here now! - Do not worry, I am leaving. 310 00:21:03,235 --> 00:21:05,191 - Good. - But to go to my bedchamber, 311 00:21:05,275 --> 00:21:07,345 where, in due course, I expect you to join me. 312 00:21:07,435 --> 00:21:10,871 - Me join you? Hah, you'll be lucky! - If I am not lucky, my lord, 313 00:21:10,955 --> 00:21:13,913 you may be sure my cousin King Francis will learn of it. 314 00:21:13,995 --> 00:21:16,111 She threatened me! Get the executioner! 315 00:21:16,195 --> 00:21:20,871 I beg you, sire, do nothing now that you may regret later. We can ill afford to fight France. 316 00:21:20,955 --> 00:21:23,594 Are you telling me they will declare war if I don't bed her? 317 00:21:23,675 --> 00:21:25,745 Wars have been fought over less, sire. 318 00:21:39,195 --> 00:21:41,550 The thing to do, sire, is to play for time. 319 00:21:41,635 --> 00:21:43,990 Act the part of a loving husband. 320 00:21:44,075 --> 00:21:46,305 - Impossible! - You don't have to enjoy it, sire. 321 00:21:46,395 --> 00:21:50,434 - Simply go through the motions. - How can I, without doing anything? 322 00:21:50,515 --> 00:21:56,033 Yes, that's true. It would seem the Queen has got you by the well-known... chandeliers. 323 00:21:56,115 --> 00:22:00,108 Exactly. And if I do bed her, Wolsey won't be able to get the annulment, will he? 324 00:22:00,195 --> 00:22:02,914 Yes, well, that is liable to take time, Your Majesty. 325 00:22:02,995 --> 00:22:05,509 I haven't got time. I need another wife. 326 00:22:05,595 --> 00:22:09,793 Yes, well, perhaps in the meantime you could make some other arrangements? 327 00:22:09,875 --> 00:22:11,672 What other arrangements? 328 00:22:11,755 --> 00:22:13,791 Like taking a mistress. 329 00:22:13,875 --> 00:22:18,153 I am the King, with a proud family motto to uphold. 330 00:22:20,275 --> 00:22:24,427 - Never spit on your own doorstep. - But my Lord Cardinal is right, sire. 331 00:22:24,515 --> 00:22:26,790 We must step cautiously. 332 00:22:26,875 --> 00:22:29,309 Don't tell me. How do you think we got the motto? 333 00:22:29,395 --> 00:22:32,353 No, I mean a hasty divorce would be disastrous, sire. 334 00:22:32,435 --> 00:22:36,064 Besides, there is no immediate hurry for you to marry again, is there? 335 00:22:36,155 --> 00:22:38,111 No, tomorrow will do, I suppose. 336 00:22:38,195 --> 00:22:41,426 Tomorrow? Has Your Majesty already got a new queen in mind? 337 00:22:41,515 --> 00:22:43,471 Well, I haven't had time to look around yet. 338 00:22:43,555 --> 00:22:46,706 If you could keep the Queen amused for a while. 339 00:22:46,795 --> 00:22:49,434 Just keep her mind off it. 340 00:22:49,515 --> 00:22:51,904 She's a Frenchwoman. Their minds are never off it. 341 00:22:51,995 --> 00:22:54,384 There must be something else you could do together. 342 00:22:54,475 --> 00:22:56,431 - I have it. - Yes, what? 343 00:22:56,515 --> 00:23:00,872 There's that new game that's all the rage in the court. What do they call it now? 344 00:23:00,955 --> 00:23:03,628 Ah, yes. Tiddlywinks. 345 00:23:03,715 --> 00:23:05,910 Tiddlywinks? 346 00:23:05,995 --> 00:23:07,667 It was just an idea. 347 00:23:07,755 --> 00:23:09,108 Well, it was a lousy one. 348 00:23:09,195 --> 00:23:13,347 Cannot you understand that I want something to keep me away from her until the annulment? 349 00:23:13,435 --> 00:23:16,586 Aha! That gives me an idea, sire. 350 00:23:16,675 --> 00:23:22,671 There is one sure way by which she would never suspect that you were trying to avoid... you know. 351 00:23:22,755 --> 00:23:26,384 - Yes, yes, yes. What? - Suppose there were to be a plot against you. 352 00:23:26,475 --> 00:23:31,105 Suppose you were to be abducted from her bedchamber before her very eyes. 353 00:23:31,195 --> 00:23:35,905 That's it! But who do we get to do the abducting? It has to be somebody discreet and trustworthy. 354 00:23:35,995 --> 00:23:40,273 I have the very man in mind, sire. One of Your Majesty's most loyal supporters. 355 00:23:40,355 --> 00:23:42,311 Lord Hampton of Wick. 356 00:23:42,395 --> 00:23:44,351 That's it! Go to it, Cromwell. 357 00:23:44,435 --> 00:23:47,871 Aye, sire. But you must go to the Queen's bedchamber - now. 358 00:23:47,955 --> 00:23:50,515 Yes. Yes, I suppose I must. 359 00:23:51,555 --> 00:23:53,511 Ah, well. 360 00:23:58,075 --> 00:24:00,031 The things I do for England! 361 00:24:01,595 --> 00:24:03,347 Right, gentlemen. 362 00:24:03,435 --> 00:24:07,064 We are agreed that for the good of England, Henry must go. 363 00:24:07,155 --> 00:24:09,111 But how? 364 00:24:10,475 --> 00:24:12,431 How is it to be accomplished? 365 00:24:12,515 --> 00:24:15,234 I've had one idea, Lord Hampton. 366 00:24:15,315 --> 00:24:18,387 You see, I have these barrels of gunpowder. 367 00:24:18,475 --> 00:24:22,753 If we could smuggle them into Parliament when he opens the next session 368 00:24:22,835 --> 00:24:24,791 and blow the lot up... 369 00:24:24,875 --> 00:24:28,504 An excellent notion, Fawkes, but you overlook one small detail. 370 00:24:28,595 --> 00:24:31,587 We all sit in Parliament. 371 00:24:31,675 --> 00:24:33,791 (Knock on door) - Who is that? 372 00:24:33,875 --> 00:24:35,194 I, Thomas Cromwell. 373 00:24:35,275 --> 00:24:37,231 (Whispers) Cromwell. Quickly. 374 00:24:45,595 --> 00:24:48,428 My Lord Chancellor. This is indeed an honour. 375 00:24:48,515 --> 00:24:51,075 Yes. Having a meeting, Hampton? 376 00:24:51,155 --> 00:24:55,466 Just the usual Friday night sewing circle, my lord. 377 00:25:04,514 --> 00:25:06,470 Hmm, interesting. 378 00:25:06,554 --> 00:25:08,510 You like the designs? 379 00:25:08,594 --> 00:25:12,064 Yes, but not as much as those that you have on the King's life. 380 00:25:12,154 --> 00:25:15,271 What? My lord, I know not what you talk about. 381 00:25:15,354 --> 00:25:19,313 Really? Then you won't be interested to learn the King has expressed a wish 382 00:25:19,394 --> 00:25:21,544 to be forcibly abducted tonight. 383 00:25:22,714 --> 00:25:26,832 - He's what? - Purely to suit his own ends, of course. 384 00:25:26,914 --> 00:25:29,667 I thought you might like the job. 385 00:25:29,754 --> 00:25:33,429 Well, of course, I would be honoured. But what about the palace guards? 386 00:25:33,514 --> 00:25:35,470 He has already removed them. 387 00:25:35,554 --> 00:25:38,591 I see. And after he has been abducted? 388 00:25:38,674 --> 00:25:41,905 Well, that's up to you, of course. Accidents will happen. 389 00:25:42,994 --> 00:25:46,145 HENRY: No, no, no. You're not doing it properly. 390 00:25:46,234 --> 00:25:48,190 QUEEN: I know how to do it. 391 00:25:48,274 --> 00:25:50,708 Well, look, like this. Look. See? 392 00:25:50,794 --> 00:25:53,024 Now you have a go. Into that bowl. 393 00:25:54,394 --> 00:25:58,023 Are you sure this is really an old English pre-mating ritual? 394 00:25:58,114 --> 00:26:00,070 Of course it is. It's traditional. 395 00:26:00,154 --> 00:26:02,873 Before you can mate properly, you have to get one in. 396 00:26:02,954 --> 00:26:04,910 I thought everybody knew that. 397 00:26:04,994 --> 00:26:06,586 Oh, very well, then. 398 00:26:08,554 --> 00:26:11,626 - Ah! I've done it. - You cheated. 399 00:26:11,714 --> 00:26:14,467 I didn't. You saw. 400 00:26:14,554 --> 00:26:16,749 So you can come to bed with me now, can't you? 401 00:26:16,834 --> 00:26:19,712 - Er, no, you have to tiddle first. - I have tiddled. 402 00:26:19,794 --> 00:26:21,944 No, no, no, that was winking. 403 00:26:22,034 --> 00:26:26,186 Look, when we began, you told me I had to tiddle into the pot. 404 00:26:26,274 --> 00:26:29,471 You have to wink in and tiddle out. 405 00:26:29,554 --> 00:26:31,033 Oh, all right, then. 406 00:26:32,714 --> 00:26:35,706 - There! Satisfied? - Very good, very good indeed. 407 00:26:35,794 --> 00:26:39,503 Well, that's one game to you. We start again. First one to get 20 in. 408 00:26:39,594 --> 00:26:43,428 - 20? We'll be at it all night! - Not if I can help it. 409 00:26:43,514 --> 00:26:46,711 - Well, I've had enough! - What did you do that for? 410 00:26:46,794 --> 00:26:48,750 You can't fool me, Henry Tudor. 411 00:26:48,834 --> 00:26:51,394 You are trying to avoid getting into bed with me. 412 00:26:51,474 --> 00:26:54,830 How could you possibly get an idea like that? 413 00:26:54,914 --> 00:26:57,667 I'm just putting it off, that's all. 414 00:26:57,754 --> 00:27:01,064 - The great moment, I mean. - Oh, well... 415 00:27:01,154 --> 00:27:04,783 While you are putting it off, I will just write a note 416 00:27:04,874 --> 00:27:07,946 to my cousin Francis, the King of France. 417 00:27:09,594 --> 00:27:12,154 Yes, well, perhaps we have waited long enough. 418 00:27:22,554 --> 00:27:25,910 - We won't be needing that, will we? - Where are you going now? 419 00:27:25,994 --> 00:27:27,791 Empty the pan. 420 00:27:27,874 --> 00:27:29,944 Leave it to the servants. 421 00:27:30,034 --> 00:27:31,990 Yes, all right, then. 422 00:27:45,754 --> 00:27:47,710 Well, here we are, then. 423 00:27:49,274 --> 00:27:51,230 What shall we do now? 424 00:27:51,314 --> 00:27:53,669 - What shall we do? - Yes. Any ideas? 425 00:27:53,754 --> 00:27:55,824 What do you do with all your other wives in bed? 426 00:27:55,914 --> 00:27:57,870 Ah, let me think. Now, then... 427 00:27:57,954 --> 00:28:00,866 With old Jane, we used to play noughts and crosses. 428 00:28:00,954 --> 00:28:02,831 Noughts and crosses? 429 00:28:02,914 --> 00:28:05,474 Yes, I kept giving her nought and she got cross. 430 00:28:05,554 --> 00:28:08,022 That reminds me. Have I told you about my other wives? 431 00:28:08,114 --> 00:28:11,424 Ah, yes, I can't wait to hear about them. 432 00:28:16,234 --> 00:28:18,190 You see? All guards removed. 433 00:28:18,274 --> 00:28:22,426 I'll leave you now. But remember, I know nothing of tonight's venture. 434 00:28:22,514 --> 00:28:25,631 One moment, my lord. I would also like your word 435 00:28:25,714 --> 00:28:30,310 that if anything goes wrong, you will not divulge our real intent. 436 00:28:30,394 --> 00:28:32,350 You have my hand on it. 437 00:28:32,434 --> 00:28:35,267 And may good fortune attend on you. 438 00:28:38,234 --> 00:28:41,909 Henry Tudor, I do not wish to hear about your past wives. 439 00:28:41,994 --> 00:28:45,145 Come now, you're only saying that to make me feel better. 440 00:28:45,234 --> 00:28:49,705 But it wouldn't be right to start our married life without you knowing about the others. 441 00:28:49,794 --> 00:28:52,945 - Now, where was I? - Number two. 442 00:29:01,194 --> 00:29:04,743 - Now, let's see. That brings us to number four. - That's enough! 443 00:29:04,834 --> 00:29:07,905 Henry, are you going to behave like a proper husband to me or not? 444 00:29:07,993 --> 00:29:11,986 - Yes, of course, dear... - Well, then, you can save all that till later. 445 00:29:12,073 --> 00:29:14,029 Sire! 446 00:29:14,113 --> 00:29:17,628 I call upon you to surrender without a struggle. 447 00:29:17,713 --> 00:29:20,352 That's what I've been trying to get him to do all night! 448 00:29:20,433 --> 00:29:23,789 What treason is this? It's a plot against me. I'm about to be abducted. 449 00:29:23,873 --> 00:29:26,865 - How do you know? - It's obvious. They didn't come to watch. 450 00:29:26,953 --> 00:29:28,989 We mean you no harm, ma'am. 451 00:29:29,073 --> 00:29:31,029 All we want is the King's person. 452 00:29:31,113 --> 00:29:33,911 There you are. What did I tell you? 453 00:29:35,473 --> 00:29:38,192 Oh, Hampton, Hampton. Put that thing away. 454 00:29:38,273 --> 00:29:41,504 How could you do this? To tear me from the arms of my beloved 455 00:29:41,593 --> 00:29:44,346 at the very moment we're about to consummate our union! 456 00:29:44,433 --> 00:29:45,991 Oh, well, er... 457 00:29:47,033 --> 00:29:48,864 ...we could come back later, of course. 458 00:29:48,953 --> 00:29:51,865 Don't be stupid. No, no, if it must be thus, thus be it. 459 00:29:51,953 --> 00:29:53,625 May I know what is to become of me? 460 00:29:53,713 --> 00:29:56,386 You will be taken to a secret place and held prisoner. 461 00:29:56,473 --> 00:29:59,749 Oh, how terrible! Will I never see my dear wife again? 462 00:29:59,833 --> 00:30:01,789 Go on, you're doing very well. 463 00:30:01,873 --> 00:30:05,582 There you will be required to sign a confession of your wrongdoings. 464 00:30:05,673 --> 00:30:08,392 Alas, I cannot help that. I was born with the wrong doings. 465 00:30:08,473 --> 00:30:10,828 That done, then you will be done - 466 00:30:10,913 --> 00:30:13,552 to death, as painfully as you have done others. 467 00:30:13,633 --> 00:30:15,669 - All right, don't overdo it. - Seize him! 468 00:30:15,753 --> 00:30:18,313 Not too rough... Ah, so this is the end! 469 00:30:18,393 --> 00:30:21,590 Farewell, dear wife. 'Twould seem we are fated never to be one. 470 00:30:21,673 --> 00:30:23,868 You're going to let them take you without a fight? 471 00:30:23,953 --> 00:30:26,513 - Alas, I can do nothing else. - Well, I can! 472 00:30:28,753 --> 00:30:30,709 No, no! 473 00:30:42,513 --> 00:30:44,469 And don't come back! 474 00:30:54,473 --> 00:30:56,429 They've gone. You can... 475 00:30:56,513 --> 00:30:58,469 Henry? 476 00:30:58,553 --> 00:31:00,509 Henry... 477 00:31:02,313 --> 00:31:04,269 Hen... 478 00:31:04,353 --> 00:31:06,309 Henry, where are you? 479 00:31:09,673 --> 00:31:11,629 Ah, the wretch! 480 00:31:11,713 --> 00:31:14,466 Now, what am I going to do for the rest of the night? 481 00:31:20,633 --> 00:31:23,670 On my life, Your Majesty, if that isn't the best tunic I ever made, 482 00:31:23,753 --> 00:31:25,869 my name isn't Moshe Montmorency. 483 00:31:25,953 --> 00:31:28,547 - Yes, it's not bad. - Not bad? 484 00:31:28,633 --> 00:31:30,783 Never mind the quality, feel the cloth. 485 00:31:30,873 --> 00:31:34,309 - We've had worse. What is it? - This is the finest goats' hair. 486 00:31:34,393 --> 00:31:38,272 - I thought it had a familiar smell. - Ah, Your Majesty. Look at the fit. 487 00:31:38,353 --> 00:31:40,913 The bustline and the waistline, Your Majesty. 488 00:31:40,993 --> 00:31:45,623 - Without a lie, the goat it didn't fit as well. - Yes, it's quite nice up here 489 00:31:45,713 --> 00:31:47,863 - but the skirt's on the long side. - Skirt? Long? 490 00:31:47,953 --> 00:31:52,469 We're proud of our royal legs. We like the ladies of the court to marvel at their length. 491 00:31:52,553 --> 00:31:56,671 I make the skirt any higher and they won't be marvelling at the length of the legs. 492 00:31:56,753 --> 00:31:59,187 That reminds me. Ineed a bit more length on my hose. 493 00:31:59,273 --> 00:32:01,104 Your Majesty is much too modest. 494 00:32:15,433 --> 00:32:18,982 His Excellency, the emissary of the Vatican, 495 00:32:19,073 --> 00:32:22,110 - Conte Filippo di Pisa. - You are welcome, Conte. 496 00:32:23,353 --> 00:32:25,264 Please be seated, Conte. 497 00:32:25,353 --> 00:32:30,268 You have come on the matter of the application for an annulment of His Majesty's marriage? 498 00:32:30,353 --> 00:32:32,628 - I have, my lord. - I'd hoped as much. 499 00:32:32,713 --> 00:32:35,386 And your master has given permission for it? 500 00:32:35,473 --> 00:32:37,429 He has requested me to say 501 00:32:37,513 --> 00:32:41,426 that he is most morally shocked and righteously outraged 502 00:32:41,513 --> 00:32:43,231 - by this request. - Oh, dear. 503 00:32:43,313 --> 00:32:46,464 But under certain conditions, 504 00:32:46,553 --> 00:32:49,192 he might be prevailed upon 505 00:32:49,273 --> 00:32:53,789 to overlook his deep-seated and inviolate sense of duty. 506 00:32:53,873 --> 00:32:55,750 All right. How much this time? 507 00:32:55,833 --> 00:32:58,393 5,000 pieces of gold. 508 00:32:58,473 --> 00:33:01,385 5,000! Come off it, that's double last time! 509 00:33:01,473 --> 00:33:03,509 He is doubly shocked this time. 510 00:33:03,593 --> 00:33:07,950 5,000! And how much have you added on for your own pocket, my dear Conte? 511 00:33:08,033 --> 00:33:10,991 My lord, I must protest most strongly. 512 00:33:11,073 --> 00:33:17,148 I'm sorry, Conte. But as a churchman, I cannot tolerate the thought of corruption in high office. 513 00:33:17,233 --> 00:33:20,941 5,000 is the figure. Take it or leave it. 514 00:33:21,032 --> 00:33:24,069 Very well. I shall go and consult with the Chancellor. 515 00:33:28,752 --> 00:33:30,708 Well, Wolsey, the word is good? 516 00:33:30,792 --> 00:33:34,023 I think, if it's left to me, I can arrange the divorce satisfactorily. 517 00:33:34,112 --> 00:33:35,864 - Excellent! - There's just one thing. 518 00:33:35,952 --> 00:33:39,024 To do so, you'll have to let me have 10,000 pieces of gold. 519 00:33:39,112 --> 00:33:40,864 10,000? 520 00:33:40,952 --> 00:33:42,908 It was only five last time. 521 00:33:42,992 --> 00:33:45,825 Well, you know how it is. Inflation, rising prices. 522 00:33:45,912 --> 00:33:50,906 - Indeed. The ever-rising cost-of-loving index. - The sooner the better, of course. 523 00:33:50,992 --> 00:33:55,224 Just a moment, my dear Cardinal. Can I be assured this 10,000 is all for Rome? 524 00:33:55,312 --> 00:33:57,268 Are you suggesting that I... 525 00:33:57,352 --> 00:34:01,504 How dare you! You know well that I'm an honourable man. 526 00:34:01,592 --> 00:34:04,106 My dear Wolsey, I learned long ago 527 00:34:04,192 --> 00:34:09,471 there is only one man in all England who can be completely trusted and that's me. 528 00:34:09,552 --> 00:34:13,511 Well, I protest strongly at the implication that I would... Oh, never, oh! 529 00:34:13,592 --> 00:34:15,548 Oh, all right, all right. 530 00:34:15,632 --> 00:34:19,102 You'll get your 10,000. I'll go and see the King straightaway. 531 00:34:23,752 --> 00:34:25,788 Pardon the intrusion, Your Majesty. 532 00:34:25,872 --> 00:34:29,228 But I thought you would like to know I have had word from Rome. 533 00:34:29,312 --> 00:34:30,665 The divorce, it's on? 534 00:34:30,752 --> 00:34:35,030 I am confident, sire, that left in my hands, I can get approval. 535 00:34:35,112 --> 00:34:39,424 - Marvellous! - Of course, it will entail a certain expenditure. 536 00:34:39,512 --> 00:34:41,503 - How much? - If you could let me have 20,000? 537 00:34:41,592 --> 00:34:45,028 - 20,000! - Well, rather more than usual, I know. 538 00:34:45,112 --> 00:34:47,182 But little enough if you have it. 539 00:34:47,272 --> 00:34:49,547 That's just the point. I haven't had it! 540 00:34:49,632 --> 00:34:51,623 The money, I mean! 541 00:34:51,712 --> 00:34:56,103 I shouldn't have to tell you that, speaking royally, my mint has a hole in it. 542 00:34:56,192 --> 00:34:58,626 Beautiful, beautiful. Fit for a king. 543 00:34:58,712 --> 00:35:01,590 20,000! What love pleasure could be worth that much? 544 00:35:01,672 --> 00:35:04,391 You should try it walking round the room a bit, Your Majesty. 545 00:35:04,472 --> 00:35:06,428 - Don't be filthy. - The coat! 546 00:35:06,512 --> 00:35:09,072 Of course we could raise a bit more by taxation. 547 00:35:09,152 --> 00:35:12,622 Taxation? Everything's taxed to the hilt as it is. Even swords. 548 00:35:12,712 --> 00:35:15,465 - Swords taxed to the hilt. Very good! - Oh, shut up! 549 00:35:15,552 --> 00:35:18,862 I've been thinking. There is one thing you haven't touched yet. 550 00:35:18,952 --> 00:35:20,226 We're back to the wife again. 551 00:35:20,312 --> 00:35:24,146 No, a brand-new form of taxation I've just thought up. 552 00:35:24,232 --> 00:35:25,950 S.E.T. 553 00:35:26,032 --> 00:35:27,101 S.E. T? 554 00:35:27,192 --> 00:35:30,548 Sex Enjoyment Tax. 555 00:35:30,632 --> 00:35:32,782 Sex Enjoyment Tax? 556 00:35:32,872 --> 00:35:35,864 Exactly, Your Majesty. Like drinking or smoking. 557 00:35:35,952 --> 00:35:38,341 Every time they have one... 558 00:35:38,432 --> 00:35:42,311 Yes, that could bring in quite a bit. Might be a bit difficult to apply, though. 559 00:35:42,392 --> 00:35:45,702 Oh, I don't think so. No man wants to be thought lacking. 560 00:35:45,792 --> 00:35:49,705 We give them a form and they submit some sort of weekly return. 561 00:35:49,792 --> 00:35:51,748 Do you think they'd stand for it? 562 00:35:51,832 --> 00:35:55,507 Stand for it, sit for it, lie down for it. As long as we get the money. 563 00:35:59,072 --> 00:36:02,064 Halt, madam. State your business with my Lord Cromwell. 564 00:36:02,152 --> 00:36:04,108 Oh, get out of my way! 565 00:36:08,712 --> 00:36:11,510 I trust I am not disturbing you, my Lord Chancellor? 566 00:36:11,592 --> 00:36:13,548 No, no, Your Majesty. 567 00:36:13,632 --> 00:36:17,068 I was just checking the weekly yield on my new Sex Enjoyment Tax. 568 00:36:17,152 --> 00:36:19,108 A satisfactory one, I hope? 569 00:36:19,192 --> 00:36:21,148 Not bad, not bad. 570 00:36:21,232 --> 00:36:24,668 The takings are down since we started the on -the-spot collections. 571 00:36:24,752 --> 00:36:28,540 But then this business is bound to have its ups and downs. 572 00:36:28,632 --> 00:36:30,748 Yes, though precious few come my way. 573 00:36:30,832 --> 00:36:35,508 My lord, I will come direct to business. I demand to see the King. 574 00:36:35,592 --> 00:36:40,029 I'm afraid that's quite impossible today, ma'am. He's busy in his privy... council. 575 00:36:40,112 --> 00:36:42,182 I will not be put off any longer. 576 00:36:42,272 --> 00:36:46,504 Do you realise it is three months since our marriage and he still hasn't? 577 00:36:46,592 --> 00:36:49,060 - Hasn't what? - Still hasn't. 578 00:36:49,152 --> 00:36:52,906 Oh, yes, I quite understand of course. But you must not be unduly alarmed. 579 00:36:52,992 --> 00:36:54,948 These things take time. 580 00:36:55,032 --> 00:36:57,910 My lord, I may seem a simple person, 581 00:36:57,992 --> 00:37:01,064 but could you, as a man, keep your bride waiting so long? 582 00:37:01,152 --> 00:37:03,029 I am not married, ma'am. 583 00:37:03,112 --> 00:37:06,468 No, but you are a man. I have been aware of that fact. 584 00:37:06,552 --> 00:37:08,508 Please, ma'am! 585 00:37:08,592 --> 00:37:12,346 Oh, come, my lord. Do you choose to forget that day at Hampton Court? 586 00:37:12,432 --> 00:37:15,424 - Hampton? - When you rescued me from the maze. 587 00:37:15,512 --> 00:37:19,664 - Oh, when you couldn't find your way out. - And you couldn't find your way in. 588 00:37:19,752 --> 00:37:22,789 Yes, well, I... I hadn't done it before, you see. 589 00:37:22,872 --> 00:37:25,340 Just think. We might have been there yet 590 00:37:25,432 --> 00:37:29,311 had you not had the presence of mind to lay a thread to follow back out. 591 00:37:29,392 --> 00:37:31,348 Yes, good old Fred. 592 00:37:31,432 --> 00:37:34,980 Would you not like to try it again, Thomas? Without Fred? 593 00:37:35,071 --> 00:37:38,507 Ma'am, I beg of you, please forget that afternoon. I got carried away. 594 00:37:38,591 --> 00:37:42,823 Thousands of men have been carried away after only one hour with me, my lord. 595 00:37:42,911 --> 00:37:45,379 - Yes, but not feet first. - Oh, Thomas. 596 00:37:45,471 --> 00:37:49,180 Tom! Take me in your arms and kiss me! 597 00:37:49,271 --> 00:37:50,590 No, no, wait, wait! 598 00:37:50,671 --> 00:37:53,231 - Your Majesty, someone might come in. - I don't care! 599 00:37:53,311 --> 00:37:55,267 Oh, Thomas. Tom. 600 00:37:55,351 --> 00:37:58,787 You don't know how unsatisfying my life is. 601 00:37:58,871 --> 00:38:05,470 I feel like a... a bottle of good wine that has been left to waste after only one sip. 602 00:38:05,551 --> 00:38:07,985 Well, for heaven's sake, put the cork back in! 603 00:38:08,071 --> 00:38:10,221 Oh, you are a hard man, Thomas Cromwell. 604 00:38:10,311 --> 00:38:12,461 What you're asking of me, ma'am, is wrong. 605 00:38:12,551 --> 00:38:14,507 I am the King's friend. He trusts me. 606 00:38:14,591 --> 00:38:16,866 And I am proud of that trust. 607 00:38:16,951 --> 00:38:18,179 Ah... 608 00:38:18,271 --> 00:38:21,104 But what if there were no king? 609 00:38:21,191 --> 00:38:23,147 What do you mean? 610 00:38:23,231 --> 00:38:27,782 If some accident were to befall him, what then? 611 00:38:27,871 --> 00:38:31,227 Well, then, as Queen, obviously you will reign in his stead. 612 00:38:31,311 --> 00:38:33,063 Precisely. 613 00:38:33,151 --> 00:38:35,346 And you in his bedstead. 614 00:38:35,431 --> 00:38:38,901 What? What are you suggesting, ma'am? 615 00:38:38,991 --> 00:38:42,347 That I, the King's most loyal and devoted servant, 616 00:38:42,431 --> 00:38:44,991 should actually plot to... should stoop to... 617 00:38:45,071 --> 00:38:47,107 What kind of accident had you in mind? 618 00:38:47,191 --> 00:38:49,147 Ah, no, Thomas. 619 00:38:49,231 --> 00:38:51,187 Before I divulge that, 620 00:38:51,271 --> 00:38:54,980 I must first have pledge of your goodwill in the matter. 621 00:38:55,071 --> 00:38:57,141 Well, what kind of pledge could I give? 622 00:38:57,231 --> 00:39:00,860 Just a taste of that good wine I spoke of. 623 00:39:00,951 --> 00:39:04,148 Well, I don't usually drink before six o'clock... 624 00:39:04,231 --> 00:39:06,187 (Lustily) Whoar! 625 00:39:08,631 --> 00:39:11,065 Cromwell, I've just been thinking that... 626 00:39:12,671 --> 00:39:15,310 What goes on here? 627 00:39:17,031 --> 00:39:22,549 Nothing, sire. Nothing. I was conversing with the Queen when suddenly she came over faint. 628 00:39:22,631 --> 00:39:25,384 Her emotions overflowed. I just corked her in time... 629 00:39:25,471 --> 00:39:27,427 I just caught her in time. 630 00:39:27,511 --> 00:39:31,140 - Faint? Why should she feel faint? - Lack of fresh air, perhaps. 631 00:39:31,231 --> 00:39:34,109 - True, she hasn't been getting any lately. - And that, too. 632 00:39:34,191 --> 00:39:37,342 Well, do something. She's making the place look untidy. 633 00:39:38,391 --> 00:39:40,507 Ma'am, ma'am, you can come round now. 634 00:39:40,591 --> 00:39:42,707 Ma'am, it's all right now. Ma'am... 635 00:39:42,791 --> 00:39:44,747 Good heavens! 636 00:39:44,831 --> 00:39:48,107 - What is it? - She really has fainted. She's unconscious. 637 00:39:48,191 --> 00:39:50,830 Is she? Well, go on, then, get the court physician. 638 00:39:50,911 --> 00:39:53,220 (Scots accent) Doctor Finlay! Doctor Finlay! 639 00:39:53,311 --> 00:39:55,825 Och, something terrible's happened... 640 00:40:00,791 --> 00:40:03,624 The physician has nearly finished, Your Grace. 641 00:40:03,711 --> 00:40:07,021 - He's taking his time, isn't he? - There is rather a lot to examine. 642 00:40:07,111 --> 00:40:12,265 Doesn't it make you sick? Just when I'd decided to cancel the divorce and have her head off. 643 00:40:12,351 --> 00:40:16,469 Please, sire, you must not excite yourself. You know it affects your metabolism. 644 00:40:16,551 --> 00:40:21,944 And brings the poison to the surface and then you break out in these poisonous excrescences. 645 00:40:22,031 --> 00:40:24,261 - Boils. - I know what I'm talking about! 646 00:40:24,351 --> 00:40:26,307 I only said boils. 647 00:40:26,391 --> 00:40:29,110 Oh, boils. Oh, yes. 648 00:40:29,191 --> 00:40:30,544 Well, what's happening? 649 00:40:30,631 --> 00:40:34,385 Your Majesty, I'm happy to report that I have bled Her Majesty. 650 00:40:34,471 --> 00:40:38,020 - Bled her? All this time? - Well, it did take a bit of time, I know. 651 00:40:38,111 --> 00:40:40,784 But one of my leeches is an absolute hog. 652 00:40:40,871 --> 00:40:43,339 I am not interested in your bleedin' leeches! 653 00:40:43,431 --> 00:40:45,547 - What about the Queen? - No trouble there. 654 00:40:45,631 --> 00:40:48,429 It often happens to a woman in her condition. 655 00:40:48,511 --> 00:40:53,744 - Condition? What condition? - Why, Her Majesty's going to have a baby. 656 00:40:55,831 --> 00:40:58,709 You hear that, everyone? I'm going to have an issue. 657 00:40:58,791 --> 00:41:00,144 Congratulations. 658 00:41:00,231 --> 00:41:02,187 Congratulations, sire. 659 00:41:02,271 --> 00:41:04,262 Congratulations. 660 00:41:04,351 --> 00:41:08,902 - Thank you. Do you think it'll be a boy? - Most assuredly, sire. 661 00:41:08,991 --> 00:41:11,221 At last, a son. A son and heir. 662 00:41:11,311 --> 00:41:15,020 I know I speak for all England when I say well done, sire. 663 00:41:15,111 --> 00:41:17,067 We are proud of you. 664 00:41:17,151 --> 00:41:19,619 Thank you. Well, I didn't really do anything. 665 00:41:21,591 --> 00:41:23,866 That's quite right. I didn't do anything. 666 00:41:26,111 --> 00:41:29,023 Are you sure she's going to have a baby? 667 00:41:29,111 --> 00:41:33,104 - How did that happen? - Your Majesty does not know? 668 00:41:33,191 --> 00:41:37,867 - No, I do not know. - Well, let me see if I can explain it quite simply. 669 00:41:37,951 --> 00:41:40,909 Let's take the birds and the bees. 670 00:41:40,991 --> 00:41:45,223 I do not want a sex lecture. I know how. It's who that's worrying me. 671 00:41:45,311 --> 00:41:48,222 Am I to understand Your Majesty has not? 672 00:41:48,310 --> 00:41:50,141 Not as much as a nibble. 673 00:41:50,230 --> 00:41:54,348 If I may suggest, Your Grace, no-one outside this room knows that 674 00:41:54,430 --> 00:41:57,069 and I know we can be trusted to keep silent. 675 00:41:57,150 --> 00:41:59,106 But she's mucked it all up. 676 00:41:59,190 --> 00:42:02,739 How can I get a divorce now on the grounds of non -consummation? 677 00:42:02,830 --> 00:42:07,779 On the contrary, sire. I think the Queen has played right into our hands. 678 00:42:07,870 --> 00:42:10,623 She's played in someone's hands, that's for sure. 679 00:42:10,710 --> 00:42:13,861 If I might have a word with Your Majesty confidentially? 680 00:42:15,470 --> 00:42:18,667 If we can obtain definite proof of unfaithfulness, 681 00:42:18,750 --> 00:42:22,026 the divorce will be automatic and it will not cost you a penny. 682 00:42:22,110 --> 00:42:27,867 - That's right. But where do we get the proof? - A confession from the man concerned. 683 00:42:27,950 --> 00:42:29,906 - Which man? - Any man. 684 00:42:29,990 --> 00:42:34,541 Preferably one who's been most constantly in the company of the Queen. 685 00:42:34,630 --> 00:42:38,418 Yes, someone who's had the job of keeping her amused. 686 00:42:39,870 --> 00:42:43,180 Well, Sir Roger, have you been dallying with the Queen? 687 00:42:43,270 --> 00:42:45,147 Certainly not, sire. 688 00:42:45,230 --> 00:42:47,949 - Your hand on it? - Not even a finger on it. 689 00:42:48,030 --> 00:42:52,308 Come, come, Sir Roger, it will be less painful for you if you were to confess. 690 00:42:52,390 --> 00:42:53,186 Never! 691 00:42:53,270 --> 00:42:57,149 In the Tower, we have ways of forcing a confession, you know. 692 00:42:57,230 --> 00:43:00,620 - You won't get a thing out of me. - I'll wager those were the very words 693 00:43:00,710 --> 00:43:02,428 the Queen used to you. 694 00:43:02,510 --> 00:43:05,582 Oh, no, as a matter of fact, she was ready and waiting... 695 00:43:05,670 --> 00:43:07,979 Ha, ha, ha! 696 00:43:11,470 --> 00:43:14,746 My Lord Cardinal, will you show the Queen to her apartment? 697 00:43:14,830 --> 00:43:18,345 - Gladly. This way, Your Majesty. - Wait. What is to happen to Sir Roger? 698 00:43:18,430 --> 00:43:20,386 Nothing, if he signs a simple confession. 699 00:43:20,470 --> 00:43:24,748 - And if he doesn't? - He will. We have gadgets like the thumbscrew. 700 00:43:24,830 --> 00:43:28,345 Fear not, ma'am. I can stand any amount of screwing. 701 00:43:28,430 --> 00:43:30,068 Well spoken, Sir Roger. 702 00:43:30,150 --> 00:43:32,744 I will not confess. And that's flat! 703 00:43:32,830 --> 00:43:36,027 Methinks you'll change your mind, Sir Roger, when it is flat! 704 00:43:36,110 --> 00:43:37,862 Take him directly below. 705 00:43:37,950 --> 00:43:40,828 - Thomas Cromwell, you are a cruel man. - Me? Cruel, ma'am? 706 00:43:40,910 --> 00:43:43,344 Why, I'm known as Cromwell the Considerate. 707 00:43:43,430 --> 00:43:44,783 Considerate? You? 708 00:43:44,870 --> 00:43:48,226 What about all those poor martyrs you had burned at the stake last week? 709 00:43:48,310 --> 00:43:50,266 - What about them? - Call that considerate? 710 00:43:50,350 --> 00:43:55,822 Well, of course. Didn't I go round every one of them and say, "How do you like your stake?" 711 00:43:55,910 --> 00:43:57,866 That's right. He did, you know. 712 00:44:05,750 --> 00:44:09,265 So, this is to be my home for the rest of my days? 713 00:44:09,350 --> 00:44:11,705 And what, pray, is this place? 714 00:44:11,790 --> 00:44:14,543 - The Bloody Tower. - There's no need to be common. 715 00:44:14,630 --> 00:44:16,860 No, no, that's what they call it, my lady. 716 00:44:16,950 --> 00:44:19,225 And this is the best you can provide for... 717 00:44:19,310 --> 00:44:22,268 a Queen of England and cousin of the King of France? 718 00:44:22,350 --> 00:44:25,706 Oh, it's one of the pleasantest rooms in the Tower, my lady. 719 00:44:25,790 --> 00:44:28,145 There's a lovely view from the window. 720 00:44:29,710 --> 00:44:32,144 On a foggy day. 721 00:44:32,230 --> 00:44:35,188 Oh, Wolsey. What is to become of me? 722 00:44:35,270 --> 00:44:38,979 Will I ever look up to see the clear blue of the sky again? 723 00:44:39,070 --> 00:44:43,541 Will I ever again feel the blessed warmth of the sun on my tender skin? 724 00:44:43,630 --> 00:44:46,269 I really couldn't say. The weather report isn't good. 725 00:44:46,350 --> 00:44:49,103 Nay, my lord, do not try and spare my feelings. 726 00:44:49,190 --> 00:44:52,944 You know well that as soon as Henry has his signed confession, 727 00:44:53,030 --> 00:44:56,500 it will be my head on the block and phut! 728 00:44:56,590 --> 00:44:58,546 No! 729 00:44:58,630 --> 00:45:02,179 No, don't speak of it, madam. Please, I can't bear to think of it. 730 00:45:02,270 --> 00:45:05,785 Your lovely head for that filthy old basket. 731 00:45:05,870 --> 00:45:08,430 Nay, my lord, you must not speak of the King thus. 732 00:45:08,510 --> 00:45:11,024 No. Oh, no, no. 733 00:45:11,110 --> 00:45:13,749 I meant the basket into which your head will fall. 734 00:45:13,830 --> 00:45:16,298 Oh, that filthy old basket, yes. 735 00:45:16,390 --> 00:45:19,939 This might have all been avoided if only you had renounced the garlic. 736 00:45:20,030 --> 00:45:23,227 Dear Wolsey, you have always loved me, haven't you? 737 00:45:23,310 --> 00:45:26,666 - Devotedly, ma'am. - Enough to do me a service? 738 00:45:26,750 --> 00:45:30,584 Oh, certainly. What would you like? A matins or a quick vespers? 739 00:45:30,670 --> 00:45:32,626 Not that sort of service, my lord. 740 00:45:32,710 --> 00:45:36,100 I would simply have you deliver a letter for me to the French ambassador. 741 00:45:36,190 --> 00:45:37,908 I wouldn't dare do that. 742 00:45:37,990 --> 00:45:41,221 I must appraise him of what has happened. It is my only hope. 743 00:45:41,310 --> 00:45:45,667 They're so strict on security here. Even I'm searched from top to bottom when I leave. 744 00:45:45,750 --> 00:45:48,423 - Top to bottom? - Well, almost. 745 00:45:48,510 --> 00:45:54,779 There is in fact only one place I could put a letter where it might avoid detection. 746 00:45:54,870 --> 00:45:58,226 And you could not bring yourself to do that for me? 747 00:45:58,310 --> 00:46:01,108 Yes! Yes, I will, I will. 748 00:46:01,190 --> 00:46:03,145 Oh, thank you, my lord. 749 00:46:03,229 --> 00:46:05,185 Here is the letter. 750 00:46:10,869 --> 00:46:12,825 Ah, my dear Sir Roger. 751 00:46:12,909 --> 00:46:16,106 I believe you know what this little toy is called? 752 00:46:16,189 --> 00:46:18,145 - The rack. - Precisely. 753 00:46:18,229 --> 00:46:22,017 An ingenious invention. We simply tie you to it, hand and foot, 754 00:46:22,109 --> 00:46:26,182 and then each day, a turn on the wheel at both ends. 755 00:46:26,269 --> 00:46:30,467 Yes, I know. What criminals call "going for a stretch". 756 00:46:30,549 --> 00:46:33,586 - Exactly. Would you care to try it? - Have I an alternative? 757 00:46:33,669 --> 00:46:36,627 - Oh, yes. Just sign this. - Without even reading it? 758 00:46:36,709 --> 00:46:39,940 I'll read it to you. It's just a simple little confession. 759 00:46:40,029 --> 00:46:43,385 "In as much as I, Roger de Lodgerley, of Bedside Manor, Wilts, 760 00:46:43,469 --> 00:46:45,744 referred to as the party of the first part, 761 00:46:45,829 --> 00:46:49,617 did unlawfully, with malice aforethought and without taking due precaution, 762 00:46:49,709 --> 00:46:53,588 admire, covet, blandish, cosset, seduce and otherwise get at Marie, 763 00:46:53,669 --> 00:46:57,344 spouse to Henry Tudor, referred to as the party of the second part. 764 00:46:57,429 --> 00:47:01,627 I do hereby solemnly declare, any witness thereof I append to my signature below, 765 00:47:01,709 --> 00:47:06,260 that the resulting issue, herein after referred to as the party of the third part, 766 00:47:06,349 --> 00:47:08,579 is the consequence of the joining together 767 00:47:08,669 --> 00:47:12,457 of the party of the first part's and the party of the second part's parts." 768 00:47:12,549 --> 00:47:14,699 As you said, very simple. 769 00:47:14,789 --> 00:47:17,428 - You'll sign, then? - Not on your Bonaparte. 770 00:47:17,509 --> 00:47:20,069 Very well, then. Carry on. 771 00:47:29,709 --> 00:47:31,939 His Excellency, the French ambassador. 772 00:47:33,149 --> 00:47:35,105 Your Majesty! 773 00:47:35,189 --> 00:47:37,145 My dear Duc de Poncenay. 774 00:47:37,229 --> 00:47:39,982 I trust I do not intrude upon Your Majesty's time? 775 00:47:40,069 --> 00:47:44,267 - Not at all. We're happy to receive you. - A thousand thanks, sire. 776 00:47:44,349 --> 00:47:49,787 - You're welcome. Cup of tea? - Mais non, sire. I have but lately had elevenses. 777 00:47:49,869 --> 00:47:52,064 Excellent. And what brings you to our court? 778 00:47:52,149 --> 00:47:55,107 I am instructed by His Majesty, King Francis, 779 00:47:55,189 --> 00:47:58,943 to offer his most profound congratulations. 780 00:47:59,029 --> 00:48:00,985 Yes? What on? 781 00:48:01,069 --> 00:48:05,187 Why, that your union with his cousin, Queen Marie, is to be blessed with issue. 782 00:48:07,109 --> 00:48:09,100 And how did he know that? 783 00:48:09,189 --> 00:48:11,908 Good news travels fast, Your Majesty. 784 00:48:11,989 --> 00:48:14,423 This is not exactly good news. I'm not really... 785 00:48:14,509 --> 00:48:18,980 King Francis was so overjoyed that he proposed, on the occasion of the birth, 786 00:48:19,069 --> 00:48:24,063 to give you a personal presentation of 50,000 gold crowns. 787 00:48:24,149 --> 00:48:26,105 I dare say, but the point is... 788 00:48:26,189 --> 00:48:27,622 50,000? 789 00:48:27,709 --> 00:48:29,347 Gold crowns. 790 00:48:29,429 --> 00:48:32,580 - But Your Majesty was going to say something? - No, no, nothing. 791 00:48:32,669 --> 00:48:36,708 Bon. And now perhaps I may convey our congratulations to your good Queen? 792 00:48:36,789 --> 00:48:39,747 Yes, well, er, she's not here at the moment. She's away. 793 00:48:39,829 --> 00:48:45,586 Oh la la. King Francis did so desire an early confirmation of her good health and happiness. 794 00:48:45,669 --> 00:48:48,945 I tell you what, you join us for dinner tonight. She'll be back by then. 795 00:48:50,029 --> 00:48:52,543 That will be most delightful, Your Majesty. 796 00:48:52,629 --> 00:48:55,189 Your servant, sire. 797 00:48:55,269 --> 00:48:56,418 And yours. 798 00:48:59,429 --> 00:49:02,466 Don't just stand there. Get to the Tower and fetch her. 799 00:49:05,069 --> 00:49:07,344 He's given in, m'lord. He's ready to sign. 800 00:49:07,429 --> 00:49:09,545 At last! Bring him in. Bring him in. 801 00:49:18,749 --> 00:49:23,504 My... My dear Sir Roger, I'm very glad you decided to give in before things went too far. 802 00:49:38,229 --> 00:49:40,185 There we are, my love. 803 00:49:40,269 --> 00:49:45,502 Take it easy. That's it. We don't want anything to happen to our precious little bundle, do we? 804 00:49:51,029 --> 00:49:54,658 Your Majesty, your cousin King Francis wishes me to convey to you 805 00:49:54,749 --> 00:49:57,024 his most joyous felicitations. 806 00:49:57,109 --> 00:49:59,862 What on? Being confined in the Tower of London? 807 00:49:59,949 --> 00:50:01,587 What? 808 00:50:01,669 --> 00:50:04,547 Er, now, dear, don't get excited. Think of the baby. 809 00:50:04,629 --> 00:50:08,178 Pay no attention. They always act funny when they're in the issue way. 810 00:50:08,269 --> 00:50:12,387 True, but I did not understand. What is this about being confined in the Tower? 811 00:50:12,469 --> 00:50:16,700 Oh, that's just an old English tradition. Queens always have their babies there. 812 00:50:16,788 --> 00:50:19,905 True, but I think you meant confined, locked up. 813 00:50:19,988 --> 00:50:23,139 No, no, confined - knocked up. It's very different. 814 00:50:23,228 --> 00:50:25,822 Your quaint English customs. 815 00:50:25,908 --> 00:50:30,663 Yes, they are quaint... Yes, well, let's drink to the successful delivery of my baby. 816 00:50:30,748 --> 00:50:32,181 Your baby? 817 00:50:32,268 --> 00:50:34,224 - Naturally, who else's? - You want a list? 818 00:50:34,988 --> 00:50:39,027 If you don't want to go straight back to the Tower, shut your drawbridge. 819 00:50:39,108 --> 00:50:43,738 Then if it is yours, exactly what are you trying to make poor Sir Roger confess to? 820 00:50:43,828 --> 00:50:46,706 Me? I'm not trying to make him confess to anything. 821 00:50:49,588 --> 00:50:53,024 Your Majesty, I have it. The signed confession! 822 00:50:53,108 --> 00:50:56,623 - What confession? - Sir Roger's confession of fatherhood. 823 00:50:56,708 --> 00:50:59,222 He's a liar. I don't want it. Get a retraction. 824 00:50:59,308 --> 00:51:02,061 A retraction? You must be mad! 825 00:51:02,148 --> 00:51:05,265 You know perfectly well that your confession was a deliberate lie. 826 00:51:05,348 --> 00:51:06,303 What? 827 00:51:06,388 --> 00:51:10,904 All that nonsense about the party of the first part. You never even touched the Queen. 828 00:51:10,988 --> 00:51:13,502 I beg your jolly pardon, but I most certainly did! 829 00:51:13,588 --> 00:51:16,660 Your affair with her was a figment of your imagination. 830 00:51:16,748 --> 00:51:20,263 Oh, yes? Did you ever hear of a figment that left teeth marks in your neck? 831 00:51:20,348 --> 00:51:21,576 I don't wish to know that. 832 00:51:21,668 --> 00:51:23,624 What I want is a signed retraction. 833 00:51:23,708 --> 00:51:28,463 A simple statement like "The Queen and I are just good friends." 834 00:51:28,548 --> 00:51:31,858 Oh, no. I am incapable of doing it. 835 00:51:31,948 --> 00:51:34,223 Oh, even better. Impotency, yes. 836 00:51:34,308 --> 00:51:37,664 No, no, no. I mean I could never sign such a statement. 837 00:51:37,748 --> 00:51:42,299 My dear Sir Roger, you don't want to go back on the rack, do you? 838 00:51:42,388 --> 00:51:45,460 - Not particularly. - Then do I get my retraction or not? 839 00:51:45,548 --> 00:51:46,503 - Not. - Not? 840 00:51:46,588 --> 00:51:48,260 - Not. - Not? 841 00:51:48,348 --> 00:51:52,136 Why do I always get knotted? Put him back on the rack. 842 00:51:52,228 --> 00:51:54,184 # Court music 843 00:52:08,508 --> 00:52:11,147 You're a cunning old bastard. 844 00:52:11,228 --> 00:52:13,184 I made a mistake, my love. 845 00:52:15,228 --> 00:52:17,184 You're the only woman for me. 846 00:52:17,268 --> 00:52:20,738 I just can't wait to take your loveliness into my arms. 847 00:52:21,788 --> 00:52:24,860 - Every stone of it. - I'll believe that when it happens. 848 00:52:24,948 --> 00:52:27,985 Wait till I get you upstairs. I'll show you something. 849 00:52:30,228 --> 00:52:32,184 Like you did the last time? 850 00:52:33,588 --> 00:52:35,818 Playing all night with your tiddlywink? 851 00:52:42,388 --> 00:52:44,344 More music. More, I say! 852 00:52:46,028 --> 00:52:49,577 Pardon, Your Majesty, but I should be greatly honoured if I could cut in. 853 00:52:49,668 --> 00:52:51,624 Of course, my dear Duc. 854 00:52:51,708 --> 00:52:54,859 No, no, Your Majesty. I meant with Her Majesty. 855 00:52:54,948 --> 00:52:56,904 Oh, yes, help yourself. 856 00:52:58,388 --> 00:53:00,777 Well, everybody to his own taste. 857 00:53:05,588 --> 00:53:10,025 Oh, Your Grace, it is indeed a joy to see you and the Queen so happily reunited. 858 00:53:10,108 --> 00:53:13,987 Yes, she's not a bad old stick, really. After all, youth isn't everything, is it? 859 00:53:14,068 --> 00:53:16,024 Indeed not, sir. 860 00:53:16,108 --> 00:53:20,624 It is well said that there's many a good tune played on an old fiddle. 861 00:53:20,708 --> 00:53:23,905 True. Particularly when you haven't had your bow out for some time. 862 00:53:25,988 --> 00:53:29,264 What do I want another wife for? Look at the shower here tonight. 863 00:53:29,348 --> 00:53:33,261 Not one of them worth a second look. Certainly not worth giving up 50,000 crowns for. 864 00:53:37,268 --> 00:53:38,178 I tell you, Wol... 865 00:53:41,388 --> 00:53:43,344 - Wolsey. - Yes, my lord. 866 00:53:43,428 --> 00:53:46,818 - Who's that with the two beauties? - That's your third wife, sire. 867 00:53:46,908 --> 00:53:49,820 Not her. The fella that's just come in with the two beauties. 868 00:53:49,908 --> 00:53:52,547 Fellow with two beauties, my lord? 869 00:53:55,588 --> 00:53:59,786 Ooh, I see what you mean. Oh, that's old Charles, 870 00:53:59,868 --> 00:54:02,063 the Earl of Bristol, and his daughters. 871 00:54:02,148 --> 00:54:04,378 Oh, so those are Charlie's. 872 00:54:04,468 --> 00:54:07,301 Why haven't I seen them at court before? 873 00:54:07,388 --> 00:54:12,223 He's been our ambassador at the Spanish court. They've only just come back. 874 00:54:12,308 --> 00:54:15,425 Looks like one of them hasn't had time to unpack yet. 875 00:54:15,508 --> 00:54:18,227 Ha, ha! Maybe I can give her a hand with it. 876 00:54:24,348 --> 00:54:28,182 # Musicians play - Ah, the pavane. My favourite measure. 877 00:54:28,268 --> 00:54:30,224 Mine, too. 878 00:54:33,107 --> 00:54:36,656 - Fancy that! - Yes, I'm afraid he does. 879 00:54:36,747 --> 00:54:38,703 May I have the pleasure? 880 00:54:38,787 --> 00:54:40,982 Oh, no, I only came here to dance. 881 00:54:41,067 --> 00:54:43,376 The King is asking you to dance, Bettina. 882 00:54:43,467 --> 00:54:45,423 Oh, well, that's... 883 00:54:45,507 --> 00:54:46,781 The King! 884 00:54:50,707 --> 00:54:54,177 Please excuse her, Your Majesty. 'Tis her first time at court. 885 00:54:54,267 --> 00:54:58,783 That's all right. There has to be a first time for every girl. May I, then? 886 00:54:58,867 --> 00:55:00,823 Oh, well, of course, Your Majesty. 887 00:55:00,907 --> 00:55:03,341 If I'd known who you were, I wouldn't have said no. 888 00:55:03,427 --> 00:55:06,066 You keep on saying that and we'll be all right. 889 00:55:11,027 --> 00:55:12,983 So they call you Bettina? 890 00:55:13,067 --> 00:55:16,343 Yes, but most people just call me Bet, Your Majesty. 891 00:55:18,667 --> 00:55:21,306 If I'm going to call you Bet, you must call me Maj. 892 00:55:21,387 --> 00:55:23,343 All right, Maj. 893 00:55:27,467 --> 00:55:29,423 You dance very well, Bet. 894 00:55:29,507 --> 00:55:31,463 Thank you, Maj. 895 00:55:34,947 --> 00:55:37,063 I'll bet you got plenty of it in Spain, eh? 896 00:55:37,147 --> 00:55:40,105 Oh, no, they never let me be alone with anyone long enough. 897 00:55:40,187 --> 00:55:42,143 No, dancing, I mean. 898 00:55:42,227 --> 00:55:44,900 Oh, yes. But it's very different there, you know. 899 00:55:44,987 --> 00:55:47,945 You see, there's these two things... 900 00:55:48,027 --> 00:55:49,983 Yes, I'd noticed those. 901 00:55:50,067 --> 00:55:53,298 - They call them castanets. - Oh, that's a new name for 'em. 902 00:55:53,387 --> 00:55:55,343 And all the time you're dancing, 903 00:55:55,427 --> 00:55:57,383 they keep knocking together. 904 00:55:57,467 --> 00:55:59,423 Yes, I'd noticed that, too. 905 00:56:03,147 --> 00:56:06,776 It's getting chilly in here. Shall we go into the summerhouse and warm up a bit? 906 00:56:06,867 --> 00:56:10,780 Oh, no, I've heard what happens to girls who go into summerhouses with men. 907 00:56:10,867 --> 00:56:12,823 Good, that should save a bit of time. 908 00:56:12,907 --> 00:56:16,616 Oh, but I mustn't. I promised my mother I'd be a good Bet. 909 00:56:16,707 --> 00:56:19,540 You're the best bet I've seen in years, believe me. 910 00:56:19,627 --> 00:56:21,583 Maj! 911 00:56:24,307 --> 00:56:26,423 Why is he taking her out into the garden? 912 00:56:26,507 --> 00:56:29,305 Oh, I expect just to get a little air, ma'am. 913 00:56:29,387 --> 00:56:31,343 How many more heirs does he want? 914 00:56:33,187 --> 00:56:36,463 HENRY: That's it. Now you're getting the idea. 915 00:56:36,547 --> 00:56:39,664 BET: Oh! Oh, no more! 916 00:56:39,747 --> 00:56:41,703 BET: I'm not used to that much, you know. 917 00:56:41,787 --> 00:56:44,904 HENRY: It won't hurt. Just a bit more. Nearly finished. 918 00:56:44,987 --> 00:56:46,943 BET: Oh, no... 919 00:56:47,027 --> 00:56:49,985 BET: No, no! HENRY: Come on, come on. 920 00:56:50,067 --> 00:56:54,458 Oh, no! My mother says I mustn't have too much drink. 921 00:56:54,547 --> 00:56:56,503 It can lead to a girl's ruin. 922 00:56:56,587 --> 00:56:58,543 I'm beginning to love your mother. 923 00:56:58,627 --> 00:57:00,583 Drink inflames the ardour. 924 00:57:00,667 --> 00:57:02,942 Yes, the more you have, the harder it gets. 925 00:57:03,027 --> 00:57:05,143 To stop drinking, I mean. Ha, ha! 926 00:57:06,867 --> 00:57:08,095 Ooh! 927 00:57:08,187 --> 00:57:12,066 Oh, I can hardly believe it. Little me in the King's arms. 928 00:57:12,147 --> 00:57:14,661 Well, it's the best boozer in town. 929 00:57:14,747 --> 00:57:18,376 With all those beautiful ladies in there, why on earth did you pick on me? 930 00:57:18,467 --> 00:57:20,617 Well, there's a couple of things, I suppose. 931 00:57:20,707 --> 00:57:23,983 Oh, Maj! You're only after one thing. 932 00:57:24,067 --> 00:57:26,865 Why? What's the matter with the other one? 933 00:57:26,947 --> 00:57:30,303 Oh, I think you're one of those men with evil dimensions. 934 00:57:30,387 --> 00:57:32,457 Intentions. On the contrary, my dear, 935 00:57:32,547 --> 00:57:37,018 I'm about to do you the greatest honour a benevolent monarch can do a subject. 936 00:57:37,107 --> 00:57:40,099 I know, you're going to make me a lady. 937 00:57:40,187 --> 00:57:41,461 Well, not quite. 938 00:57:41,547 --> 00:57:44,015 - What, then? - To start with, I'm going to kiss you. 939 00:57:44,107 --> 00:57:48,305 Oh, no, my mother says I mustn't start kissing men. You never know where it will end. 940 00:57:48,387 --> 00:57:49,820 I know where it will end. 941 00:57:49,907 --> 00:57:53,297 No, she says I must save myself until I have a husband. 942 00:57:53,387 --> 00:57:56,857 - Well, that's all right. I'm a husband. - That's right. 943 00:57:56,947 --> 00:57:58,903 - You are, aren't you? - Yes. 944 00:58:08,627 --> 00:58:10,583 There! 945 00:58:11,627 --> 00:58:13,538 - That was a little one. - Yes. 946 00:58:13,627 --> 00:58:18,178 - Now, show me a big one. - Oh, no, not now. I'm too hot. 947 00:58:18,267 --> 00:58:20,861 No wonder you're too hot. You're laced up too tight. 948 00:58:20,947 --> 00:58:24,576 Oh, no. Don't you undo those. I've nothing underneath. 949 00:58:24,667 --> 00:58:26,737 You must be joking! Go on, I won't look. 950 00:58:26,827 --> 00:58:29,864 Oh, well, all right, then. But I'll undo them. 951 00:58:29,947 --> 00:58:32,302 If you promise to keep your eyes shut all the time? 952 00:58:32,387 --> 00:58:34,343 Yes, yes, of course, yes. 953 00:58:37,907 --> 00:58:39,863 I won't be a minute. 954 00:58:42,547 --> 00:58:44,503 There, that's better. 955 00:58:44,587 --> 00:58:47,419 Come on, where are you? 956 00:58:47,506 --> 00:58:49,462 Cor... Ooh! 957 00:58:49,546 --> 00:58:52,344 Oh, Bet, my darling Bet, 958 00:58:52,426 --> 00:58:54,337 you are beautiful. 959 00:58:54,426 --> 00:58:56,894 - Ooh, what have I done? - Hee, hee! 960 00:58:58,466 --> 00:59:00,422 You little devil, you! 961 00:59:00,506 --> 00:59:02,462 Come here! 962 00:59:04,226 --> 00:59:07,536 There must be an easier way to earn a loving. Come here! 963 00:59:11,226 --> 00:59:14,901 Ah, good day, my love. Good day indeed. 964 00:59:16,186 --> 00:59:19,417 And where, might I ask, have you been for the past two weeks? 965 00:59:19,506 --> 00:59:22,578 Me? I had to go down to Bristol to lay a foundation stone. 966 00:59:22,666 --> 00:59:25,624 Yes, I rather thought you might be laying something. 967 00:59:26,666 --> 00:59:30,295 How good it is to see my dear wife so happily intent on her embroidery. 968 00:59:30,386 --> 00:59:34,504 And why should I not be happy, my lord, when it is something to remind me of you? 969 00:59:34,586 --> 00:59:36,941 Me? Really? Let's have a look. 970 00:59:39,786 --> 00:59:41,822 It is not quite finished yet. 971 00:59:41,906 --> 00:59:43,862 No. No, don't tell me... 972 00:59:43,946 --> 00:59:46,619 Oh, yes. "Henry is a sh... 973 00:59:46,706 --> 00:59:48,662 shining example to one and all." 974 00:59:48,746 --> 00:59:52,295 Oh, now you have spoilt my little surprise. 975 00:59:52,386 --> 00:59:55,742 And talking of surprises, my love, I have one for you. 976 00:59:55,826 --> 00:59:58,465 - Yes? - Something you've needed for some time. 977 00:59:58,546 --> 01:00:02,778 - Isn't it a little late for that? - You'll never guess. A new lady-in-waiting. 978 01:00:02,866 --> 01:00:03,935 Come in, my dear. 979 01:00:06,786 --> 01:00:08,742 There you are. 980 01:00:08,826 --> 01:00:10,976 Now, don't say I never get you anything. 981 01:00:13,546 --> 01:00:16,458 Go on, say your piece. 982 01:00:16,546 --> 01:00:18,502 Your Majesty, 983 01:00:18,586 --> 01:00:21,942 it is a great honour. The King has done me. 984 01:00:23,146 --> 01:00:25,785 No, no, no. No full stop. 985 01:00:25,866 --> 01:00:28,096 A great honour the King has done me. 986 01:00:28,186 --> 01:00:30,142 Oh, that's right. Sorry. 987 01:00:30,226 --> 01:00:34,219 It is a great honour the King has done me by making me. 988 01:00:35,306 --> 01:00:37,661 By making me your lady-in-waiting. 989 01:00:37,746 --> 01:00:39,304 Dear, oh, dear. 990 01:00:39,386 --> 01:00:43,174 By making me your lady-in-waiting. Oh, dear, oh, dear. 991 01:00:57,786 --> 01:00:59,742 A whole month gone 992 01:00:59,826 --> 01:01:04,980 and nothing but an occasional wave do I get from her to still the fever in my blood. 993 01:01:05,066 --> 01:01:08,183 Methinks, sire, it is high time we went hunting again. 994 01:01:08,266 --> 01:01:10,222 No, I'm in no mood for that. 995 01:01:10,306 --> 01:01:14,538 Ooh, I have such a passion for this wench, it rots my very socks. 996 01:01:14,626 --> 01:01:17,584 - Then make her yours. - Don't you think I've tried? 997 01:01:17,666 --> 01:01:22,262 But every time my eager hand lights upon her... flesh, you can hear the wedding march. 998 01:01:22,346 --> 01:01:25,895 - Oh, then you must marry her. - And lose 50,000 crowns? 999 01:01:25,986 --> 01:01:29,695 Perhaps for nothing? Oh, no. I've been tricked by women before. 1000 01:01:29,786 --> 01:01:35,144 Too often have I split open a likely looking pod to find nothing but shrivelled peas within. 1001 01:01:35,226 --> 01:01:37,615 You have not seen her without? 1002 01:01:37,706 --> 01:01:39,662 No, worst luck. 1003 01:01:39,746 --> 01:01:42,101 If I could only be sure that the... 1004 01:01:43,666 --> 01:01:46,385 ...were all they promised, I would indeed risk all. 1005 01:01:46,466 --> 01:01:48,422 Well, sire, 1006 01:01:48,506 --> 01:01:51,816 there are more ways than one to peel a banana. 1007 01:01:51,906 --> 01:01:54,295 - Over here, we have petunias. - They're lovely. 1008 01:01:54,386 --> 01:01:57,583 - A little further down is the rose garden. - They're beautiful. 1009 01:01:57,666 --> 01:02:00,817 The gardeners are kept very busy. There's quite a lot of them. 1010 01:02:00,906 --> 01:02:03,374 Well, there would need to be, wouldn't there? 1011 01:02:03,466 --> 01:02:06,219 The swans should be coming up fairly shortly. 1012 01:02:06,306 --> 01:02:09,423 - Over there, you see. - Oh, where? 1013 01:02:09,506 --> 01:02:12,896 - Oh, yes. - I've got the biggest swan in the country. 1014 01:02:12,986 --> 01:02:15,216 - Come over here, I'll show it to you. - Yes. 1015 01:02:15,306 --> 01:02:17,774 Now, just over here, you get a beautiful view. 1016 01:02:17,866 --> 01:02:21,142 Just er... round about there, I would say. 1017 01:02:22,546 --> 01:02:23,979 Oh! 1018 01:02:24,066 --> 01:02:25,943 You twit! 1019 01:02:27,426 --> 01:02:29,986 Oh, you poor thing! 1020 01:02:30,066 --> 01:02:33,695 You're all wet through. Here, let me help you off with your cloak. 1021 01:02:33,786 --> 01:02:36,937 No, no, it's the wrong way round. I was supposed to help... 1022 01:02:50,746 --> 01:02:54,341 See? That is the window of the room where she daily bathes at this hour. 1023 01:02:54,426 --> 01:02:56,462 Ha, ha! Right, no mistakes this time. 1024 01:02:56,546 --> 01:02:59,503 Don't worry, sire, nothing can go wrong. 1025 01:03:06,145 --> 01:03:08,101 All right, let's go. 1026 01:03:08,185 --> 01:03:11,461 - Well, come on, come on. - She won't move, sire. 1027 01:03:11,545 --> 01:03:13,854 - Giddy-up, you lazy lump! (Horse whinnies) 1028 01:03:16,105 --> 01:03:17,504 No! Argh! 1029 01:03:30,145 --> 01:03:33,774 M'lord, Sir Roger's given in. He'll sign a retraction statement. 1030 01:03:33,865 --> 01:03:37,619 Thank heavens! After all these weeks of waiting. Well, bring him in. 1031 01:03:47,545 --> 01:03:50,298 Cromwell, you win again. 1032 01:03:50,385 --> 01:03:53,183 I warned you, Sir Roger. We'll go to... 1033 01:03:54,225 --> 01:03:56,693 We'll go to any lengths to get what we want. 1034 01:04:06,225 --> 01:04:08,341 You sent for me, my lord? 1035 01:04:08,425 --> 01:04:13,340 Yes, Mistress Bet. We're so well pleased with your services that we wish to honour you. 1036 01:04:13,425 --> 01:04:17,703 - Oh! Oh, how lovely! - Carry on, my Lord Cardinal. 1037 01:04:17,785 --> 01:04:22,097 It is Our most gracious Majesty's desire that you be given this. 1038 01:04:22,185 --> 01:04:23,903 Oh, isn't it lovely? 1039 01:04:25,105 --> 01:04:26,254 Shall I put it on? 1040 01:04:26,345 --> 01:04:29,462 Not yet. A ceremonial gown goes with it that you must put on first. 1041 01:04:29,545 --> 01:04:32,059 - Oh. Now? - Of course. 1042 01:04:32,145 --> 01:04:36,536 But surely Your Grace would not be so cruel as to ask me to take this one off before your eyes? 1043 01:04:36,625 --> 01:04:39,423 Of course not. That's what the screen is for. 1044 01:04:39,505 --> 01:04:42,463 Oh, I'm sorry I misjudged you, my lord. 1045 01:04:59,345 --> 01:05:01,700 - Phwoar! - Do you mind? 1046 01:05:01,785 --> 01:05:04,299 Oh, I beg your pardon, Your Majesty, 1047 01:05:04,385 --> 01:05:08,742 but I have ne'er seen one so beautifully endowed. 1048 01:05:08,825 --> 01:05:10,781 Those dimpled shoulders, 1049 01:05:10,865 --> 01:05:12,821 that slender neck, 1050 01:05:13,865 --> 01:05:16,254 those shell-like ears... 1051 01:05:16,345 --> 01:05:19,940 Later. I'm going the other way. 1052 01:05:20,025 --> 01:05:21,253 Mmm. 1053 01:05:22,345 --> 01:05:25,098 Sire, I have it! I have it! 1054 01:05:26,185 --> 01:05:28,016 Quiet. 1055 01:05:29,345 --> 01:05:31,301 There. Is it all right? 1056 01:05:31,385 --> 01:05:33,341 Absolutely perfect, my dear. 1057 01:05:33,425 --> 01:05:37,020 Cromwell, you couldn't have come at a better time. Meet your future queen. 1058 01:05:37,105 --> 01:05:40,541 How do you do, ma'am? Here it is at last, sire. Duly signed. 1059 01:05:41,625 --> 01:05:43,502 Future queen? 1060 01:05:43,585 --> 01:05:45,860 That's right. As from as soon as possible. 1061 01:05:45,945 --> 01:05:48,664 But I have Sir Roger's retraction here. Look. 1062 01:05:48,745 --> 01:05:51,578 Retraction, you fool! What use is that? I want a divorce. 1063 01:05:51,665 --> 01:05:54,054 A divorce? But what of Queen Marie? 1064 01:05:54,145 --> 01:05:57,979 Your issue? The 50,000 gold crowns? 1065 01:05:58,065 --> 01:06:02,343 You charlatan! Would you put mere gold before the wellbeing of all England? 1066 01:06:02,425 --> 01:06:04,177 Wellbeing of England? 1067 01:06:04,265 --> 01:06:07,780 Certainly. If I'm happy, everybody's happy. 1068 01:06:07,865 --> 01:06:10,743 What are you waiting for? Go and get that confession. 1069 01:06:10,825 --> 01:06:12,781 (Sobs hysterically) 1070 01:06:18,065 --> 01:06:22,616 Well, there you are, then. As you see, I've managed to get your old room back for you. 1071 01:06:22,705 --> 01:06:25,344 - It's really quite... - Please, my Lord Cardinal. 1072 01:06:25,425 --> 01:06:28,383 Spare me the bit about the view from the window. I've seen it. 1073 01:06:28,465 --> 01:06:32,617 Well, it won't be for long. Just until they get Sir Roger's confession of paternity. 1074 01:06:32,705 --> 01:06:35,299 My lord, you are still my friend, art thou not? 1075 01:06:35,385 --> 01:06:37,341 Oh, I most definitely art, yes. 1076 01:06:37,425 --> 01:06:41,100 Then help me get word of my imprisonment to my cousin King Francis. 1077 01:06:41,185 --> 01:06:43,415 Oh, not another letter, please. 1078 01:06:43,505 --> 01:06:45,461 Oh, 'tis only a short one. 1079 01:06:48,625 --> 01:06:50,183 Oooh... 1080 01:06:50,265 --> 01:06:52,221 Don't worry, I'll tell him. 1081 01:06:54,705 --> 01:06:57,583 What do you mean, he won't fit into it any more? 1082 01:06:57,665 --> 01:07:00,463 The rack won't go any further, m'lord. He's outgrown it. 1083 01:07:00,545 --> 01:07:02,979 That's ridiculous. There must be some way. 1084 01:07:03,065 --> 01:07:05,021 Here, wait a minute. 1085 01:07:05,105 --> 01:07:07,539 What about the iron maiden? I've never tried that. 1086 01:07:07,625 --> 01:07:10,014 Well, I suppose we could give it a try. 1087 01:07:10,105 --> 01:07:13,222 Hello? Anyone in there? 1088 01:07:13,305 --> 01:07:16,819 Oh, no, it says vacant. Look. 1089 01:07:16,904 --> 01:07:18,940 That's a bit of luck. 1090 01:07:25,384 --> 01:07:28,296 Would you mind? Thanks. The hat. 1091 01:07:28,384 --> 01:07:30,340 There. I think I can manage it. 1092 01:07:32,304 --> 01:07:34,295 Mind you don't prick yourself. 1093 01:07:34,384 --> 01:07:36,340 Bye-bye. 1094 01:07:37,384 --> 01:07:40,421 Don't stay in there too long. Others may want to use it. 1095 01:07:42,144 --> 01:07:44,977 Move the spikes in one inch daily. 1096 01:07:53,704 --> 01:07:56,172 - Your Majesty. - Did you get the confession? 1097 01:07:56,264 --> 01:07:58,619 - I fear not, sire. - It's been a whole week. 1098 01:07:58,704 --> 01:08:00,854 I know. His stamina's amazing. 1099 01:08:00,944 --> 01:08:02,900 But I don't think he can keep it up. 1100 01:08:02,984 --> 01:08:04,940 I don't think I can either. 1101 01:08:05,024 --> 01:08:07,618 How much longer are we going to stand here waiting? 1102 01:08:07,704 --> 01:08:09,581 All right. Take a break. Back in an hour. 1103 01:08:09,664 --> 01:08:11,620 Then that is the plan, gentlemen. 1104 01:08:11,704 --> 01:08:13,740 We rescue Queen Marie from the Tower, 1105 01:08:13,824 --> 01:08:15,780 confront Henry with her, 1106 01:08:15,864 --> 01:08:17,980 and force his abdication in her favour. 1107 01:08:18,064 --> 01:08:22,137 Agreed. But how will we gain access to the main gate? It's heavily bolted. 1108 01:08:22,224 --> 01:08:24,784 Yes. That is the main problem. 1109 01:08:24,864 --> 01:08:28,379 - Well, I still have those barrels of gunpowder. - Thank you, Fawkes! 1110 01:08:30,704 --> 01:08:33,343 Well, well, I see you're keeping busy, ma'am. 1111 01:08:35,024 --> 01:08:37,379 Yes, it is a present for my cousin Francis. 1112 01:08:37,464 --> 01:08:40,740 When it is finished, I would like you to smuggle it out to him. 1113 01:08:40,824 --> 01:08:42,416 Oooh! 1114 01:08:42,504 --> 01:08:44,972 Ooh, I do hope that won't be necessary, ma'am. 1115 01:08:45,064 --> 01:08:47,737 - Sir Roger has not confessed yet, then? - No, no. 1116 01:08:47,824 --> 01:08:50,622 No, ma'am, it's quite extraordinary. Two weeks now. 1117 01:08:53,464 --> 01:08:55,420 Is it true, then? He is ready to sign? 1118 01:08:55,504 --> 01:08:59,975 I think so, m'lord. At the last turn of the spikes, he cried out, "Enough!" 1119 01:09:00,064 --> 01:09:02,532 Oh, good. Open up, then, quickly. Open up. 1120 01:09:02,624 --> 01:09:05,013 Well, well, Sir Roger. 1121 01:09:05,104 --> 01:09:07,823 - You've had enough, then? - I'll say. 1122 01:09:07,904 --> 01:09:12,739 There was a shocking draught in the most extraordinary places. 1123 01:09:12,824 --> 01:09:14,894 Well, help him out. Quickly, quickly. 1124 01:09:17,184 --> 01:09:19,140 Sign here. 1125 01:09:19,224 --> 01:09:22,341 Oh, do you mind? First, please, can I have a drink? 1126 01:09:22,424 --> 01:09:26,212 Yes. Water, quickly. Go to the King immediately and tell him the good news. 1127 01:09:26,304 --> 01:09:28,260 Here, sign. Sign here. 1128 01:09:42,304 --> 01:09:46,456 - Sir Roger is to sign the confession. - That's it. I'm divorced. Here we go. 1129 01:09:50,464 --> 01:09:52,420 Come on, love. Wake up. This is it. 1130 01:09:52,504 --> 01:09:54,460 Where's Wolsey? Where is he? 1131 01:09:54,544 --> 01:09:56,774 He said he had to go to Canterbury to try a witch. 1132 01:09:56,864 --> 01:09:59,424 - Try a witch! Why? - Oh, don't ask me. 1133 01:09:59,504 --> 01:10:02,462 I should have thought they'd be the same as any other girl. 1134 01:10:02,544 --> 01:10:05,741 He doesn't mean "try" in that sense. Never mind, we'll do it without him. 1135 01:10:05,824 --> 01:10:08,816 - We weren't going to do it with him, were we? - I mean get married. 1136 01:10:08,904 --> 01:10:12,101 - But how? - Nothing to it. Just stand there. I'll show you. 1137 01:10:13,144 --> 01:10:15,419 She does. I do. I now declare us. That's it. 1138 01:10:15,504 --> 01:10:17,460 In you go. Through there. 1139 01:10:17,544 --> 01:10:20,012 - Is that all? - What do you want? Organ music? 1140 01:10:20,104 --> 01:10:22,982 - But I don't feel married. - You will in half an hour. 1141 01:10:29,584 --> 01:10:31,540 Beautiful, beautiful. 1142 01:10:31,624 --> 01:10:34,696 Every inch a queen and every inch accounted for. 1143 01:10:34,784 --> 01:10:36,536 - Sh! - What are you reading? 1144 01:10:36,624 --> 01:10:38,615 Ball's Book of English Law. 1145 01:10:38,704 --> 01:10:40,820 - Pardon? - It says here 1146 01:10:40,904 --> 01:10:44,977 that no marriage is legal unless it is performed by a member of the church. 1147 01:10:45,064 --> 01:10:47,373 Oh, that's just Ball's... outlook. 1148 01:10:47,464 --> 01:10:50,024 - But it says it. - I know that. 1149 01:10:50,104 --> 01:10:53,983 But what you don't know is that I made myself head of the English Church. 1150 01:10:54,064 --> 01:10:56,453 - Really? When? - Right now. 1151 01:10:56,544 --> 01:11:00,253 Oh, so it's all right, then. I really am Queen? 1152 01:11:00,344 --> 01:11:02,460 That's it. Bet, Queen of England. 1153 01:11:02,544 --> 01:11:05,183 You'll have to tell me what my duties are. 1154 01:11:05,264 --> 01:11:07,220 I'll do better. I'll show you. 1155 01:11:09,064 --> 01:11:10,338 (Clang!) 1156 01:11:12,144 --> 01:11:16,695 How many times do I have to tell them about that? It could have ruined my prospects. 1157 01:11:16,784 --> 01:11:19,742 Poor Henry. Can I do something? 1158 01:11:19,824 --> 01:11:21,974 If you can't, I've been wasting my time. 1159 01:11:22,064 --> 01:11:24,259 Hang on. 1160 01:11:25,944 --> 01:11:27,899 Oh, Bet. Sweet Bet. 1161 01:11:27,983 --> 01:11:29,939 How long have I waited for this moment? 1162 01:11:30,023 --> 01:11:33,982 Oh, dear Henry. I do hope I shall not be a disappointment to you. 1163 01:11:34,063 --> 01:11:36,736 - I'm sure you won't. - But it's all right for you. 1164 01:11:36,823 --> 01:11:40,099 - You've had plenty of practice. - Oh, Bet, sweet Bet. 1165 01:11:40,183 --> 01:11:42,743 (Knock on door) - Oh, no, go away! I'm busy. 1166 01:11:42,823 --> 01:11:45,815 Pardon, but it's King Francis. He's riding into the courtyard. 1167 01:11:45,903 --> 01:11:47,859 Francis! 1168 01:11:57,903 --> 01:12:02,931 It is Francis. I'm sorry, love. I'll have to go. Keep it warm. I'll be back as soon as I can. 1169 01:12:08,623 --> 01:12:10,579 - Fanny! - Gracey! 1170 01:12:10,663 --> 01:12:12,619 Oh, pardon. Lipstick. 1171 01:12:12,703 --> 01:12:15,536 How overjoyed I am to see you again, my dear friend. 1172 01:12:15,623 --> 01:12:18,933 And I you. I hope you did not mind my coming unheralded? 1173 01:12:19,023 --> 01:12:22,857 Not at all. I am honoured to see my noble, well-loved ally at any time. 1174 01:12:22,943 --> 01:12:25,901 Merci. Up ze glorious line of England! 1175 01:12:25,983 --> 01:12:29,737 And up yours. Well, I won't keep you. I expect you're wanting to get back home. 1176 01:12:29,823 --> 01:12:30,938 True, true. 1177 01:12:31,023 --> 01:12:35,778 But I could not bear to leave without first paying respects to my dear cousin, Queen Marie. 1178 01:12:35,863 --> 01:12:39,173 Yes... Well, now, that's not quite possible at the moment. 1179 01:12:39,263 --> 01:12:42,335 - No? - Well, she's getting very near her time. 1180 01:12:42,423 --> 01:12:44,379 How you so quaintly put it. 1181 01:12:44,463 --> 01:12:46,818 In ze club of ze pudding? 1182 01:12:46,903 --> 01:12:49,178 That's it. Queen's pudding. Ha, ha! 1183 01:12:50,463 --> 01:12:53,933 And no doubt she will be resting up in her bedchamber now, eh? 1184 01:12:54,023 --> 01:12:55,172 Naturally. Where else? 1185 01:12:56,263 --> 01:13:00,017 You know, this will make you laugh very much. But... 1186 01:13:00,103 --> 01:13:02,936 - An absurd rumour has reached me... - Yes? 1187 01:13:03,023 --> 01:13:06,379 ...zat she is being confined in ze Tower. 1188 01:13:06,463 --> 01:13:08,419 The Tower? Ha, ha! 1189 01:13:08,503 --> 01:13:13,418 Absurd, I know. Something about ze pudding not being yours. 1190 01:13:13,503 --> 01:13:15,061 Ha, ha! 1191 01:13:15,143 --> 01:13:18,101 I've never heard anything so ridiculous in my life. 1192 01:13:18,183 --> 01:13:21,095 Absurd, I know. That is what I tell my advisors. 1193 01:13:21,183 --> 01:13:22,138 You see, 1194 01:13:22,223 --> 01:13:25,693 Bidet, I told you, there was no need to bring ze army. 1195 01:13:25,783 --> 01:13:26,738 Army? 1196 01:13:27,863 --> 01:13:31,139 Just 20,000 men. They are encamped at Dover. 1197 01:13:31,223 --> 01:13:35,341 Fancy. I hope they're enjoying themselves. Dover can be very nice at this time of year. 1198 01:13:35,423 --> 01:13:37,493 I thought ze change would do them good. 1199 01:13:37,583 --> 01:13:39,539 They're very restless, you know. 1200 01:13:39,623 --> 01:13:41,739 They have not fought for some time. 1201 01:13:41,823 --> 01:13:43,779 Yes, I've er... just had a thought. 1202 01:13:43,863 --> 01:13:46,696 I'll pop upstairs and see if Marie can see you for a while. 1203 01:13:46,783 --> 01:13:48,978 Oh, zat would be most kind. 1204 01:13:49,063 --> 01:13:53,454 I thought it might be. Meanwhile, I'll have some food and wine brought in for you. 1205 01:13:53,543 --> 01:13:55,738 - Oh, zat would be delightful. - Yes. 1206 01:14:01,423 --> 01:14:04,301 Get wine and food. Keep them occupied as long as you can. 1207 01:14:04,383 --> 01:14:06,180 Yes, sire. 1208 01:14:06,263 --> 01:14:08,618 - Wolsey, come here! - Ooh, I'm so sorry... 1209 01:14:08,703 --> 01:14:11,581 Never mind. Go to the Tower fast as you can and bring Marie here. 1210 01:14:11,663 --> 01:14:13,779 - What? - Go on! Go on! 1211 01:14:53,423 --> 01:14:55,414 Oh, Fawkes! 1212 01:14:55,503 --> 01:14:58,734 You and your bloody gunpowder! 1213 01:14:58,823 --> 01:15:01,018 Just a minute. 1214 01:15:21,143 --> 01:15:22,895 Come on! 1215 01:15:31,983 --> 01:15:35,817 Well, well, well. Looking after you all right, are they, gentlemen? 1216 01:15:35,903 --> 01:15:38,337 Plenty of wine? 1217 01:15:38,423 --> 01:15:39,617 Where's King Francis? 1218 01:15:39,703 --> 01:15:44,776 I fear he grew impatient, my lord, and decided to go up and surprise the Queen. 1219 01:15:44,862 --> 01:15:46,420 Oh, no! 1220 01:15:47,502 --> 01:15:49,572 Now it's war. 1221 01:15:56,262 --> 01:15:59,015 Haw-haw-haw! 1222 01:16:02,062 --> 01:16:04,018 Surprise! 1223 01:16:05,622 --> 01:16:07,578 Oh, pardon, madam! 1224 01:16:07,662 --> 01:16:09,618 Oh, that's all right. 1225 01:16:09,702 --> 01:16:12,580 I... I thought this was the Queen's bedchamber. 1226 01:16:12,662 --> 01:16:14,812 Oh, it is. Who are you, then? 1227 01:16:14,902 --> 01:16:16,858 Francis, 1228 01:16:16,942 --> 01:16:18,898 King of France. 1229 01:16:19,942 --> 01:16:21,898 At your service. 1230 01:16:21,982 --> 01:16:26,214 Oh, I say! Two kings in my room in one night. That's going it! 1231 01:16:26,302 --> 01:16:29,214 - Mon Dieu, you are ravishing! - What, me? 1232 01:16:29,302 --> 01:16:32,419 What we call in France, un petit raver. 1233 01:16:32,502 --> 01:16:33,457 Ooh! 1234 01:16:33,542 --> 01:16:36,614 But tell me, I must know... who are you? 1235 01:16:36,702 --> 01:16:38,852 Oh, I'm the Queen, silly. 1236 01:16:40,102 --> 01:16:42,058 Ze Queen? 1237 01:16:44,782 --> 01:16:46,738 Oh, you've met. 1238 01:16:46,822 --> 01:16:51,293 Who is this and what does she mean by... she is the Queen? 1239 01:16:51,382 --> 01:16:54,499 Did she tell you that? She's having you on. Don't take any notice. 1240 01:16:54,582 --> 01:16:57,335 You're a naughty girl. What are you doing in the Queen's bed? 1241 01:16:57,422 --> 01:16:58,980 Waiting for you. 1242 01:16:59,062 --> 01:17:01,018 BOTH: Ha! Ha! 1243 01:17:01,102 --> 01:17:03,058 lunderstand. She is your mistress? 1244 01:17:03,142 --> 01:17:06,657 She is not. She's the Queen's lady-in-waiting, Mistress Bettina. 1245 01:17:06,742 --> 01:17:10,132 What are you talking about? You married me. 1246 01:17:10,222 --> 01:17:12,178 Ha, ha! Married! 1247 01:17:12,262 --> 01:17:14,218 That's a laugh. 1248 01:17:14,302 --> 01:17:17,100 She's a nice, little thing but she hasn't got much up here. 1249 01:17:17,182 --> 01:17:19,537 But she makes up for it elsewhere, eh? 1250 01:17:19,622 --> 01:17:22,261 Don't you think we ought to go back downstairs? 1251 01:17:22,342 --> 01:17:25,414 No, no. I wish to have a few words with Mistress Bettina. 1252 01:17:25,502 --> 01:17:28,812 My dear, are you hiding something from me? 1253 01:17:28,902 --> 01:17:31,496 In this nightgown? You must be joking. 1254 01:17:31,582 --> 01:17:35,860 Then zere is something I want you to tell me very truthfully. 1255 01:17:35,942 --> 01:17:37,136 Yes, what? 1256 01:17:37,222 --> 01:17:40,771 I wish to know where Marie is. 1257 01:17:41,982 --> 01:17:44,132 - Marie? - Oui, oui. 1258 01:17:46,462 --> 01:17:48,532 Oh, she's up the spout. 1259 01:17:48,622 --> 01:17:51,375 Er, no, no. I don't zink you quite understand. 1260 01:17:51,462 --> 01:17:54,420 Where - is - she? 1261 01:17:55,702 --> 01:17:57,932 Oh! Oh, she's upstairs. 1262 01:17:58,022 --> 01:18:00,058 Upstairs? 1263 01:18:00,142 --> 01:18:02,019 That's right. In the Tower. 1264 01:18:04,102 --> 01:18:07,060 - So, it is true? - Now, wait a minute, Fanny. I can explain. 1265 01:18:07,142 --> 01:18:09,098 Don't bother! 1266 01:18:10,382 --> 01:18:12,338 I shall return... 1267 01:18:12,422 --> 01:18:14,378 with my army. 1268 01:18:15,462 --> 01:18:17,453 Big mouth! 1269 01:18:19,062 --> 01:18:21,018 Gentlemen! 1270 01:18:21,102 --> 01:18:23,058 We will rejoin ze army. 1271 01:18:23,142 --> 01:18:25,098 It is war. 1272 01:18:25,182 --> 01:18:27,138 Fanny, wait! Here, Fanny. 1273 01:18:27,222 --> 01:18:29,656 Fanny, come here. Now, let me explain. 1274 01:18:29,742 --> 01:18:32,973 You are a liar. You told me the Queen was not in ze Tower. 1275 01:18:33,062 --> 01:18:36,020 - Only because I didn't want to worry you. - Worry? Me? 1276 01:18:36,102 --> 01:18:38,980 You see, I had news of a plot on the Queen's life. 1277 01:18:39,062 --> 01:18:41,451 They were going to abduct her from the palace. 1278 01:18:41,542 --> 01:18:43,498 - And? - And well, to fool them, 1279 01:18:43,582 --> 01:18:48,098 we put the lady-in-waiting in her room and Wolsey took the Queen to the Tower for safety. 1280 01:18:48,182 --> 01:18:51,811 - I hope zis time you are telling me the truth. - Why should I lie? 1281 01:18:51,902 --> 01:18:53,221 Your Majesty... 1282 01:18:53,302 --> 01:18:55,179 Here's Wolsey. He'll tell you. 1283 01:18:55,262 --> 01:18:59,221 - Your Majesty, I have dire news. - I'm not interested in your personal complaints. 1284 01:18:59,302 --> 01:19:00,576 - But, sire... - Never mind. 1285 01:19:00,662 --> 01:19:04,052 King Francis would like to know whether the Queen is safely in the Tower. 1286 01:19:04,142 --> 01:19:07,339 - No, she isn't. - Don't mess about. You can tell him. It's fine. 1287 01:19:07,422 --> 01:19:09,617 But she isn't there. She's been abducted. 1288 01:19:09,702 --> 01:19:13,251 Well, Henry? What game is this, huh? 1289 01:19:13,342 --> 01:19:17,130 I cannot believe it. My dear beautiful wife, to lose her at such a time. 1290 01:19:17,222 --> 01:19:20,453 - And it's all your fault, you Cardinal! - Me? What have I done? 1291 01:19:20,542 --> 01:19:23,932 What haven't you done? I entrusted her to you and you betrayed my trust. 1292 01:19:24,022 --> 01:19:27,901 - I've been trying to get rid of her for a year. - There's only one cure for traitors. 1293 01:19:27,982 --> 01:19:31,099 - To the Tower with him! - Ooh, no! Get your hands off me. 1294 01:19:31,182 --> 01:19:33,252 Sire, look... Mind my hat! 1295 01:19:33,342 --> 01:19:35,298 Listen, can I... I explain? 1296 01:19:35,382 --> 01:19:37,054 My lord... 1297 01:19:44,422 --> 01:19:46,378 My beloved Marie. 1298 01:19:46,462 --> 01:19:48,418 My only true love. 1299 01:19:48,502 --> 01:19:50,811 Bear up. All is not lost. 1300 01:19:50,902 --> 01:19:52,858 She may yet be found alive. 1301 01:19:52,942 --> 01:19:55,172 I hope not... er, hope all is not lost. 1302 01:19:55,262 --> 01:19:57,217 I cannot bear the... 1303 01:19:57,301 --> 01:20:01,772 thought of never holding that lissom form in my arms again. Oh, the enormity of it! 1304 01:20:01,861 --> 01:20:03,817 She was a bit on the large side, Gracey. 1305 01:20:03,901 --> 01:20:06,813 But I loved her, Fanny. Every little acre of her. 1306 01:20:06,901 --> 01:20:08,857 I know how you feel. 1307 01:20:08,941 --> 01:20:12,138 I only recently lost my last queen, you know. 1308 01:20:12,221 --> 01:20:14,815 - Oh, I didn't know. How? - It was quite sudden. 1309 01:20:15,861 --> 01:20:19,137 She... caught her neck in ze guillotine. 1310 01:20:19,581 --> 01:20:22,254 - Her Majesty, Queen Marie! BOTH: What? 1311 01:20:27,061 --> 01:20:28,255 Marie! 1312 01:20:28,341 --> 01:20:31,299 Oh, dear cousin! 1313 01:20:33,581 --> 01:20:37,972 - Welcome, Francis. - What a joy to see you safe and... 1314 01:20:38,061 --> 01:20:40,336 - Well! - Thanks only to Lord Hampton here. 1315 01:20:40,421 --> 01:20:43,857 My love! My own true love, I cannot tell you how delighted I am. 1316 01:20:43,941 --> 01:20:47,570 You may not be so delighted once you have heard what Lord Hampton has to say. 1317 01:20:47,661 --> 01:20:51,415 - Sire, it is my painful duty... - No, no. No apologies, my dear Hampton. 1318 01:20:51,501 --> 01:20:55,255 It is enough that you have delivered my dear Queen safely back to me. 1319 01:20:55,341 --> 01:20:59,698 - I do not think you can understand... - And your grateful King will reward you. 1320 01:20:59,781 --> 01:21:02,693 - I know you're a poor man. - Yes. But actually, I came here... 1321 01:21:02,781 --> 01:21:05,659 No, no modesty, my dear Hampton. Give me your sword. 1322 01:21:08,461 --> 01:21:10,417 Kneel. 1323 01:21:11,461 --> 01:21:14,339 Hampton of Wick, we do herewith dub you 1324 01:21:14,421 --> 01:21:17,254 Lord of the Duchy of Berkshire. 1325 01:21:17,341 --> 01:21:20,572 Arise, Hampton, Prince of Berks. 1326 01:21:24,661 --> 01:21:27,175 Sire, I am sensible to the honour but... 1327 01:21:27,261 --> 01:21:31,334 And the 10,000 crowns a year that go with it. 1328 01:21:31,421 --> 01:21:33,491 I am your most loyal servant, Your Majesty. 1329 01:21:33,581 --> 01:21:36,812 You'd better be. You now have our permission to withdraw. 1330 01:21:38,181 --> 01:21:40,137 Lord Hampton! 1331 01:21:40,221 --> 01:21:42,496 Have you forgotten the purpose of your coming? 1332 01:21:42,581 --> 01:21:45,618 I am sorry, ma'am, but I must live up to my family motto: 1333 01:21:45,701 --> 01:21:48,818 "Non fartum contra tornaetrum," 1334 01:21:48,901 --> 01:21:53,133 which unhappily means "Fight not against thunder." 1335 01:21:57,781 --> 01:22:01,091 Well, I'm glad that's all settled. Now I must take you up to bye-byes. 1336 01:22:01,181 --> 01:22:03,137 Oh, no, you don't, Henry Tudor. 1337 01:22:03,221 --> 01:22:06,452 I am not yet finished with you or that puny little Hampton. 1338 01:22:06,541 --> 01:22:09,578 Now, steady, love. Not in front of the visitors. 1339 01:22:09,661 --> 01:22:12,778 You may have been able to silence him. But not me. 1340 01:22:12,861 --> 01:22:14,817 Cousin Francis, I must tell you... 1341 01:22:14,901 --> 01:22:16,573 Sire! Sire! 1342 01:22:16,661 --> 01:22:18,617 Sire, I have it. 1343 01:22:18,701 --> 01:22:21,659 Look, the confession. All signed. 1344 01:22:21,741 --> 01:22:25,654 - What confession? What do you mean? - Sir Roger's confession of paternity... 1345 01:22:26,861 --> 01:22:30,410 Oh! Yes, well, perhaps some other time. 1346 01:22:30,501 --> 01:22:32,457 Just a minute. Let me see that. 1347 01:22:32,541 --> 01:22:35,692 So it's you that's been fermenting this dastardly lie. 1348 01:22:35,781 --> 01:22:37,009 Yes... What? 1349 01:22:37,101 --> 01:22:40,810 Do you think I would have believed it possible of such a loving wife as she? 1350 01:22:40,901 --> 01:22:44,450 - But I thought... - This is what I think of your base treachery. 1351 01:22:44,541 --> 01:22:47,578 - No! - And you will go the way of all traitors. Guards! 1352 01:22:47,661 --> 01:22:50,937 - But I have done your bidding, sire. - Quiet! To the Tower! 1353 01:22:51,021 --> 01:22:54,013 The Tower! Not the Tower! Anything but the Tower! 1354 01:22:54,101 --> 01:22:56,740 Oh, I beseech you from my bowels. 1355 01:22:56,821 --> 01:22:58,459 Oh, hear! Hear! 1356 01:22:58,541 --> 01:23:01,453 Would you credit it? My own Lord Chancellor! 1357 01:23:01,541 --> 01:23:03,691 I tell you, you cannot trust anyone these days. 1358 01:23:03,781 --> 01:23:05,737 How very true. 1359 01:23:05,821 --> 01:23:08,858 And now, Marie, what were you about to tell me, huh? 1360 01:23:08,941 --> 01:23:10,897 Only that... 1361 01:23:11,941 --> 01:23:15,854 ...Henry has been a most loving and devoted husband 1362 01:23:15,941 --> 01:23:19,570 and will, I am certain, continue to be so for the rest of our days. 1363 01:23:19,661 --> 01:23:22,129 - Right, dear? - Yes, dear. Of course, dear. 1364 01:23:22,221 --> 01:23:26,976 And will renounce all other seasoning and convert to the garlic? Right? 1365 01:23:27,061 --> 01:23:28,096 Naturally. 1366 01:23:28,181 --> 01:23:31,491 In that case, I can return to France reassured. 1367 01:23:31,581 --> 01:23:35,494 Good. Don't think that I'm not grateful for the concern you showed my dear wife. 1368 01:23:35,581 --> 01:23:39,733 - If there's anything I can do in return? - Oh, no, no... Oui. There is something. 1369 01:23:39,821 --> 01:23:43,700 - Name it. She'll be yours. - Er, Marie has a lady-in-waiting, 1370 01:23:43,781 --> 01:23:47,376 Mistress Bettina, who has held my fancy. 1371 01:23:47,461 --> 01:23:50,931 - Er, no, no... - But of course you may have her. 1372 01:23:51,021 --> 01:23:52,977 She would make an excellent queen. 1373 01:23:53,061 --> 01:23:55,017 Do you not think so, Henry? 1374 01:23:55,101 --> 01:23:58,218 Oh, no, not her. Not for a great king like Francis. 1375 01:23:58,301 --> 01:24:00,257 Do you not think so, Henry? 1376 01:24:00,341 --> 01:24:02,491 Yes, dear. Wonderful. 1377 01:24:15,020 --> 01:24:16,897 Well, goodbye, Bet. 1378 01:24:16,980 --> 01:24:21,690 Bye, Henry. Oh, isn't it exciting? Me, Queen of France. 1379 01:24:21,780 --> 01:24:23,372 Yes, innit? 1380 01:24:23,460 --> 01:24:27,931 What a good job you found out we weren't really married before we did anything. 1381 01:24:28,020 --> 01:24:29,135 Yes, wasn't it? 1382 01:24:31,780 --> 01:24:32,929 On avance! 1383 01:24:42,700 --> 01:24:46,215 - What I do for England. - Your Majesty, the Queen is in labour. 1384 01:24:46,300 --> 01:24:48,450 Don't worry, they'll never get back in. 1385 01:24:48,540 --> 01:24:50,929 No, no, no, in child labour, sire. 1386 01:24:51,020 --> 01:24:52,214 Eh? 1387 01:24:52,300 --> 01:24:54,256 Blimey! 1388 01:24:59,940 --> 01:25:02,738 Where is he? I must see the little b... er, fella. 1389 01:25:13,380 --> 01:25:15,291 My son. 1390 01:25:15,380 --> 01:25:17,018 The image of you, dear. 1391 01:25:17,100 --> 01:25:19,056 Dear wife, 1392 01:25:19,140 --> 01:25:21,096 I am eternally grateful to you. 1393 01:25:21,180 --> 01:25:25,332 To show my gratitude, I shall devote the rest of my life to you and you alone. 1394 01:25:39,020 --> 01:25:42,137 - Who's that? - The new lady-in-waiting, sire. 1395 01:25:42,220 --> 01:25:44,415 Her name is Catherine Howard. 1396 01:25:44,500 --> 01:25:46,138 Mmmmm! 1397 01:25:46,620 --> 01:25:50,579 - What do you mean, it's all my fault? - Well, you arranged the match with Marie. 1398 01:25:50,660 --> 01:25:53,458 - Rubbish! It was all your idea. - It wasn't! 1399 01:25:53,540 --> 01:25:54,859 - It was! - Liar! 1400 01:25:54,940 --> 01:25:55,895 Hypocrite! 1401 01:25:56,860 --> 01:25:59,454 Stop! Stay the execution! 1402 01:25:59,540 --> 01:26:02,179 What? Are we pardoned, sire? 1403 01:26:02,260 --> 01:26:04,455 Yes, I have urgent need of your services. 1404 01:26:04,540 --> 01:26:07,737 Oh, well, I shall only be too happy to serve Your Majesty. 1405 01:26:07,820 --> 01:26:11,210 Me, too, sire. You've only to command. 1406 01:26:11,300 --> 01:26:13,131 I want an immediate divorce. 1407 01:26:13,220 --> 01:26:15,176 - Yes... BOTH: What? 1408 01:26:15,260 --> 01:26:17,216 Carry on, executioner! 1409 01:26:17,300 --> 01:26:19,530 Carry on! 117377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.