Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,624 --> 00:00:11,777
O CORS�RIO NEGRO
2
00:02:00,052 --> 00:02:05,278
10 horas da noite! � hora de recolher para todas as pessoas de Whyerkey.
3
00:02:05,615 --> 00:02:08,015
S�o ordens do novo vice-rei.
4
00:02:57,191 --> 00:02:58,905
O novo vice-rei n�o brinca.
5
00:03:17,775 --> 00:03:19,512
N�o tem apetite, D. Pedro?
6
00:03:22,209 --> 00:03:24,970
Temos um saboroso bife grelhado.
7
00:03:26,053 --> 00:03:28,328
Estou certo que sim, mas n�o me posso dar a esse luxo.
8
00:03:28,653 --> 00:03:32,282
O estado, os cobradores de impostos, dispense isso.
9
00:03:32,352 --> 00:03:35,830
Eu queria, mas preciso deles para provar a minha inoc�ncia.
10
00:03:36,628 --> 00:03:39,413
- Esse n�o tem um tost�o nos bolsos.
- Oferece-lhe uma cerveja.
11
00:03:39,743 --> 00:03:44,286
Eu trago-lhe a comida e paga quando puder, est� bem?
12
00:03:45,116 --> 00:03:48,876
N�o, Manuela. Um cavalheiro n�o pode estar em divida com uma senhora.
13
00:03:49,233 --> 00:03:51,544
Ent�o junta-te a n�s, se n�o te ofenderes...
14
00:03:54,137 --> 00:03:58,513
Um cavalheiro est� honrado em estar em divida com outro cavalheiro...
15
00:03:58,965 --> 00:03:59,864
Obrigado, meu amigo.
16
00:04:04,351 --> 00:04:06,488
- Enche.
- A vossa.
17
00:04:07,089 --> 00:04:07,784
� sua.
18
00:04:16,594 --> 00:04:19,372
Ent�o est� em divida com os colectores de impostos?
19
00:04:21,540 --> 00:04:23,708
- Devia cortar as suas gargantas?
- E porque n�o?
20
00:04:23,976 --> 00:04:25,149
E junte-se � marinha.
21
00:04:25,802 --> 00:04:27,640
O problema � que tenho bom cora��o.
22
00:04:36,230 --> 00:04:37,620
Passa-me o jarro do vinho.
23
00:04:38,091 --> 00:04:42,057
Eu disse: Passa-me o jarro de vinho! �s surdo ou qu�?
24
00:04:44,225 --> 00:04:46,891
N�o te rales pobre homem. O meu pai n�o pode usar a sua lingua.
25
00:04:47,063 --> 00:04:51,203
Vamos em peregrina��o ao santo Firmino � procura de respostas.
26
00:04:51,718 --> 00:04:56,734
Faz bem amigo. Santo Firmino vai responder. Ele � um grande santo.
27
00:04:57,867 --> 00:05:02,636
Quem vai rezar a Santo Firmino. Esse nem te vai ligar nenhuma.
28
00:05:02,969 --> 00:05:05,734
Santo Tiago de Compostela. A� est� um belo santo.
29
00:05:05,975 --> 00:05:07,934
Leva o teu pai at� ele para veres um milagre.
30
00:05:08,601 --> 00:05:12,107
Obrigado, mas Compostela n�o � na Am�rica. � na espanha.
31
00:05:12,835 --> 00:05:14,637
N�o temos o dinheiro para a passagem.
32
00:05:14,971 --> 00:05:18,394
Deixa-me tratar disso. Por sorte estamos com falta de m�o de obra no navio.
33
00:05:18,833 --> 00:05:20,920
- Podemos alistar-te num minuto.
- Eu disse n�o!
34
00:05:21,355 --> 00:05:22,671
E pagam bem tamb�m.
35
00:06:03,422 --> 00:06:04,330
Ortiz!
36
00:06:06,690 --> 00:06:08,503
Nessa pilha est� alguem que eu conhe�o?
37
00:06:09,287 --> 00:06:10,737
Adivinha. � o Stella.
38
00:07:20,761 --> 00:07:22,758
N�o...n�o...estava s� a brincar...
39
00:07:37,495 --> 00:07:39,457
De p�, maltrapilho.
40
00:07:41,513 --> 00:07:44,361
J� te ensino a n�o perturbares uma senhora protegida pelo Duque de Samoa.
41
00:07:46,305 --> 00:07:49,854
Eu vejo que nunca viram nenhum...
42
00:07:52,756 --> 00:07:53,738
N�o Stella.
43
00:07:54,589 --> 00:07:56,793
Calma, meu lorde Duque.
44
00:08:00,200 --> 00:08:03,364
Meta-se nos seus neg�cios, cavalheiro. A senhora j� foi incomodada o suficiente.
45
00:08:05,372 --> 00:08:09,092
Eu tenciono punir estes senhores. N�o tem nada a ver com isto.
46
00:08:11,585 --> 00:08:13,060
Para sua pr�pria protec��o....
47
00:08:13,531 --> 00:08:14,956
livre-se desse espeto para grelhar.
48
00:08:15,368 --> 00:08:17,645
Quem � voc� para comparar esta beleza a um espeto para grelhar?
49
00:08:19,750 --> 00:08:22,717
Esta l�mina foi temperada nas �guas de Guadal Quibir...
50
00:08:23,156 --> 00:08:24,481
E ir� ver que...
51
00:08:24,863 --> 00:08:27,598
esta � a melhor espada do novo mundo. Em guarda!
52
00:08:41,800 --> 00:08:44,289
Para um palha�o, �s bastante r�pido...
53
00:08:44,589 --> 00:08:45,628
Isto ainda n�o � nada.
54
00:08:57,045 --> 00:08:59,039
Aparentemente n�o �s espanhol.
55
00:08:59,276 --> 00:09:00,467
Estou a come�ar a duvidar que tu sejas.
56
00:09:00,778 --> 00:09:02,137
N�o me surpreende, senhor.
57
00:09:02,585 --> 00:09:04,966
A minha m�e � a Gr� Duquesa de Toscana...
58
00:09:05,405 --> 00:09:08,096
Parte da minha inf�ncia passei-a em It�lia a aprender espanhol.
59
00:09:08,895 --> 00:09:10,014
- E o duque de Zamosa?
- Quem � esse?
60
00:09:10,841 --> 00:09:13,418
- O seu outro pai...
- Est� a dizer que...
61
00:09:36,364 --> 00:09:39,594
J� deve ter ouvido falar em estocada de Practisse?
62
00:09:39,832 --> 00:09:40,492
O que tem?
63
00:09:41,328 --> 00:09:45,443
� um segredo dos espadachins, quando s�o encurralados d�o a estocada final.
64
00:09:45,750 --> 00:09:47,770
N�o h� fuga poss�vel.
65
00:09:48,035 --> 00:09:49,846
- Acho que j� sei...
- Posso demonstrar?
66
00:09:54,219 --> 00:09:55,563
Fa�a favor.
67
00:10:09,203 --> 00:10:10,418
O que se passa aqui?
68
00:10:14,636 --> 00:10:16,615
N�o sabem que j� passou do toque de recolher?
69
00:10:19,716 --> 00:10:21,049
Est�o presos!
70
00:10:21,504 --> 00:10:22,837
Como ousa?
71
00:10:23,842 --> 00:10:25,286
� um insulto!
72
00:10:25,913 --> 00:10:29,726
Quero divertir-me com um amigo, ser� que deveria ter avisado o teu guarda?
73
00:10:30,916 --> 00:10:33,651
- Quem �s tu para me contestares?
- N�o sabes?
74
00:10:34,835 --> 00:10:36,548
D. Pedro de Mendoza.
75
00:10:37,215 --> 00:10:39,052
Herdeiro do ducado de Mendoza...
76
00:10:39,512 --> 00:10:41,947
Conde de Pompl�...Marqu�s de Pamplam....
77
00:10:42,369 --> 00:10:44,798
Senhor de Guadaluz e Grandiz, em Espanha!
78
00:10:45,441 --> 00:10:47,896
Desculpe, excel�ncia mas n�o pude adivinhar...
79
00:10:47,978 --> 00:10:49,837
E proibo-te agora de o divulgares.
80
00:10:50,768 --> 00:10:52,052
Estou inc�gnito, sabe...
81
00:10:53,157 --> 00:10:55,870
- E esses a�?
- Esses...s�o todos meus amigos.
82
00:10:56,596 --> 00:10:58,615
- E esta destrui��o?
- Destrui��o?
83
00:10:59,019 --> 00:11:02,021
Mas isto � normal quando amigos se divertem.
84
00:11:04,324 --> 00:11:06,718
Ent�o � melhor cham�-la quando eu precisar de lenha para a lareira.
85
00:11:07,453 --> 00:11:10,621
Vamos voltar � patrulha. Estamos a perder tempo.
86
00:11:14,314 --> 00:11:16,711
Esqueceste-te da Gr� Duquesa de Toscana, amigo...
87
00:11:18,158 --> 00:11:20,135
Durante a nossa luta, ela era sua m�e...
88
00:11:22,171 --> 00:11:25,304
Para pagar os estragos. Senhor...Senhora.
89
00:11:29,207 --> 00:11:31,431
Mas isto pode pagar toda a pousada...
90
00:11:53,379 --> 00:11:57,547
Estariamos melhor na pousada, capit�o. Todas as tropas andam por aqui.
91
00:11:57,989 --> 00:12:03,449
Temos que sair daqui. Eles triplicar�o as patrulhas quando perseguirem aquele idiota.
92
00:12:13,059 --> 00:12:14,704
Ele est�o a vigiar tudo.
93
00:12:15,278 --> 00:12:18,884
- Deve haver algum ponto n�o vigiado...
- Vamos pelo mar...
94
00:12:19,213 --> 00:12:20,878
O porto tamb�m est� barricado.
95
00:12:21,907 --> 00:12:22,587
Calma...
96
00:12:25,993 --> 00:12:29,744
Meu deus, que homem nervoso. At� posso pensar que s�o criminosos...
97
00:12:30,444 --> 00:12:31,940
Foi por isso que me seguiste?
98
00:12:33,369 --> 00:12:36,800
Um dos seus homens contou-me sobre uma viagem e interessei-me pelo assunto.
99
00:12:38,184 --> 00:12:39,243
Deve ter sido este que falou...
100
00:12:40,189 --> 00:12:41,419
O Esquimo!
101
00:12:41,737 --> 00:12:44,803
Espantoso. E o que o trouxe para as cara�bas?
102
00:12:45,317 --> 00:12:47,012
Queria curar uma constipa��o.
103
00:12:47,824 --> 00:12:49,097
E o que queres?
104
00:12:49,935 --> 00:12:52,943
Este ar � mau...e eu preciso de respirar ar bom...
105
00:12:53,788 --> 00:12:55,309
Ah...os port�es est�o guardados...
106
00:12:57,665 --> 00:13:02,408
Mas nenhum guarda pode deter o duque de Zamosa, nem aos seus amigos, se o seu bolso...
107
00:13:18,638 --> 00:13:20,964
- Quem vem l�?
- Boas noites, cavalheiros.
108
00:13:36,013 --> 00:13:37,503
Podemos confiar nele?
109
00:13:38,459 --> 00:13:39,433
Vamos.
110
00:13:50,837 --> 00:13:52,017
Boas noites.
111
00:13:55,355 --> 00:13:58,037
Espero v�-lo mais vezes com pe�as destas, meu duque.
112
00:14:03,536 --> 00:14:06,087
N�o, n�o concordo consigo.
113
00:14:15,406 --> 00:14:18,421
Estas exibi��es ridiculas s�o in�teis...
114
00:14:18,940 --> 00:14:20,428
E mesmo � minha porta.
115
00:14:23,154 --> 00:14:26,441
As execu��es deveriam de ser feitas nas minas, n�o aqui.
116
00:14:27,260 --> 00:14:30,168
Mesmo que seja para ser um exemplo para os nativos.
117
00:14:32,650 --> 00:14:35,864
Em todo caso, at� d�vido que isto lhes ensine alguma coisa.
118
00:14:36,290 --> 00:14:38,302
O chicote � mais eficiente....
119
00:14:38,647 --> 00:14:41,899
e tem a vantagem de que depois eles possam regressar ao trabalho.
120
00:14:42,297 --> 00:14:45,917
Temos sempre que pensar nos interesses do Rei.
121
00:14:46,335 --> 00:14:51,672
Tenho um exemplo. O carregamento de ouro deste ano foi o dobro do do ano passado.
122
00:14:51,963 --> 00:14:53,554
E melhor que qualquer outro que tenha enviado.
123
00:14:54,545 --> 00:14:56,576
Foi por isso que ele me mandou para aqui.
124
00:14:57,460 --> 00:15:01,267
A guerra na Europa j� se prolongou demasiado e est� a ficar muito cara.
125
00:15:01,966 --> 00:15:05,030
� por isso que eu n�o vou poupar esfor�os....
126
00:15:05,505 --> 00:15:10,239
para assegurar que este ouro chegue a Espanha.
127
00:15:37,375 --> 00:15:38,792
O seu navio?
128
00:15:42,604 --> 00:15:44,171
� muito pequeno.
129
00:15:50,817 --> 00:15:52,455
Bem, vens ou n�o?
130
00:15:54,129 --> 00:15:55,946
Esperem. Vou tamb�m.
131
00:15:59,542 --> 00:16:00,649
Salta!
132
00:16:16,420 --> 00:16:18,048
Um navio! Um navio!
133
00:16:23,290 --> 00:16:25,369
A minha caravela, a "F�ria"....
134
00:16:25,729 --> 00:16:27,593
Tu �s o bucaneiro Capit�o Blackie...
135
00:16:29,866 --> 00:16:32,966
Ent�o ainda achas o meu barco pequeno, hein?
136
00:16:33,392 --> 00:16:36,948
Mexam esses bra�os, rapazes. Ao amanhecer quero estar em Tortuga.
137
00:18:45,317 --> 00:18:47,743
Boa noite, Skull...
138
00:18:48,149 --> 00:18:49,090
- Lusac
- Bem vindo.
139
00:18:50,079 --> 00:18:51,471
- Longbart...
- Boa noite.
140
00:18:53,057 --> 00:18:55,092
- Posso?
- Sente-se.
141
00:19:02,697 --> 00:19:05,010
- Quem � esse?
- Um informador.
142
00:19:05,925 --> 00:19:10,261
- Trazes boas noticias?
- N�o. Miser�veis.
143
00:19:13,010 --> 00:19:15,160
O filho da Maria est� no navio "Guayaqui".
144
00:19:16,525 --> 00:19:19,335
- Tem ponte dupla e 48 canh�es.
- Hmmm...
145
00:19:19,851 --> 00:19:21,118
Mas n�o � tudo.
146
00:19:21,716 --> 00:19:24,150
- H� tambem frigatas a escolt�-lo.
- Quantas?
147
00:19:24,561 --> 00:19:26,466
Tr�s. Cada uma com 36 canh�es.
148
00:19:34,941 --> 00:19:36,013
A vossa sa�de.
149
00:19:37,245 --> 00:19:38,533
Qual � a ocasi�o?
150
00:19:40,495 --> 00:19:44,045
Aqui o capit�o Blackbart age com muita prud�ncia.
151
00:19:45,457 --> 00:19:49,556
Arranjei uma escuna e ia cuidar do "Guayaqui".
152
00:19:50,242 --> 00:19:54,938
Mas acreditam que quando estava a caminho encontrei um Gale�o...
153
00:19:55,483 --> 00:19:58,731
e parti-lhe os mastros, afundando-o junto a Yucat�n.
154
00:19:58,998 --> 00:20:00,522
Isso � tudo mentira, seu rato.
155
00:20:01,036 --> 00:20:03,711
O teu barco nunca poderia ter apanhado aquele Gale�o.
156
00:20:04,327 --> 00:20:06,819
Quanto mais o navio "velho" desse a�...
157
00:20:07,163 --> 00:20:10,750
Cuidado, seu mendigo! O meu navio � o melhor das cara�bas.
158
00:20:13,752 --> 00:20:19,211
O teu navio? Talvez se esticasses uns len�o�s em direc��o ao vento ele conseguiria mexer-se.
159
00:20:19,916 --> 00:20:22,835
Mas o meu "Devon" poderia persegui-los mesmo sem vento...
160
00:20:23,218 --> 00:20:26,792
porque eu teria-o atacado entre o golfe de Santa M�nica e os recifes de Cap Teryend.
161
00:20:28,214 --> 00:20:30,381
eu teria agarrado aquele gale�o.
162
00:20:31,892 --> 00:20:33,567
Nenhuma das vossas banheiras poderia-o ter feito.
163
00:20:34,785 --> 00:20:37,038
Eu fazia-lhe uma persegui��o desportiva.
164
00:20:37,583 --> 00:20:39,367
Mas ele tamb�m praticou desporto...
165
00:20:39,911 --> 00:20:45,259
ao afundar o barco da marinha por n�o ter encontrado nenhuma carga a bordo.
166
00:20:47,275 --> 00:20:50,239
Est�o com inveja porque eu consegui agarrar uma joia valiossisima...
167
00:20:50,730 --> 00:20:52,345
Mas nem sabes quem ela �.
168
00:20:52,966 --> 00:20:54,702
Isso n�o me importa nada.
169
00:20:55,074 --> 00:20:57,215
Nada? E quem � que vai pagar o resgate?
170
00:20:57,892 --> 00:21:00,312
Isso � um pequeno detalhe, n�o �?
171
00:21:01,071 --> 00:21:04,632
N�o � nada. Sei se te a mostrar....
172
00:21:04,698 --> 00:21:07,745
ser�s prov�velmente tu a pagar-me o seu peso em ouro.
173
00:21:08,332 --> 00:21:09,885
Conhe�o-te bem demais.
174
00:21:11,035 --> 00:21:13,641
- Conheces mesmo?
- Claro que sim.
175
00:21:14,229 --> 00:21:15,542
Eu vou busc�-la.
176
00:21:21,122 --> 00:21:24,222
Porque o est�s a provocar agora, quando deviamos ser todos amigos, por enquanto.
177
00:21:26,733 --> 00:21:31,004
- Porque � que tem que ser assim?
- � melhor que seja. Se quisermos atacar esse comboio.
178
00:21:31,530 --> 00:21:33,140
Os quatro somos necess�rios para o podermos fazer.
179
00:21:36,986 --> 00:21:40,270
Est�s louco. E o comboio � forte de mais.
180
00:21:41,066 --> 00:21:43,376
E vai contra o nosso lema de piratas:...
181
00:21:44,019 --> 00:21:47,778
" Cada um por si, e os outros v�o para o diabo".
182
00:21:56,533 --> 00:21:57,875
Par� tr�s. Deixem passar.
183
00:22:01,132 --> 00:22:02,430
Tira as m�os de cima de mim!
184
00:22:05,182 --> 00:22:07,157
Se quiserem a cabra, ter�o que a comprar.
185
00:22:07,484 --> 00:22:11,026
Mas antes de fazer o leil�o, de acordo com as leis da irmandade dos piratas...
186
00:22:11,426 --> 00:22:13,334
Podem ver a mercadoria, mas n�o tocar.
187
00:22:13,822 --> 00:22:15,948
Vamos, senhora, v� l� mostrar-se.
188
00:22:17,098 --> 00:22:18,362
Mexe-te.
189
00:22:19,827 --> 00:22:21,506
Se a comprarem podem fazer-lhe o que quiserem...
190
00:22:21,954 --> 00:22:25,116
mas aten��o...primeiro pagam em dobr�es de ouros. Entendido?
191
00:22:25,850 --> 00:22:26,999
Digam l�...
192
00:22:35,376 --> 00:22:38,992
Abrem os olhos, suas ratazanas...
193
00:22:39,929 --> 00:22:43,268
Abram os olhos e puxem do vosso ouro.
194
00:22:48,443 --> 00:22:51,932
Pelas leis antigas dos bucaneiros....
195
00:22:52,180 --> 00:22:54,237
o meu tesouro est� agora em leil�o.
196
00:22:59,295 --> 00:23:02,480
Vejo que n�o est�o cegos para esta oportunidade.
197
00:23:03,474 --> 00:23:06,533
Voc�s � que decidem se querem o vosso resgate em ouro....
198
00:23:07,227 --> 00:23:11,160
ou investirem esse ouro em favores mais personalizados.
199
00:23:16,869 --> 00:23:18,365
Isabella...
200
00:23:18,831 --> 00:23:21,978
Ador�vel, bela, parece uma boneca....
201
00:23:22,486 --> 00:23:24,737
um brinquedo digno de um rei...
202
00:23:30,805 --> 00:23:31,994
Carmen....
203
00:23:32,561 --> 00:23:37,969
Trabalhadora, pr�ctica, saud�vel...n�o haver� melhor companheira nesta ilha para um bucaneiro.
204
00:23:40,229 --> 00:23:42,771
� a melhor companheira que vi daqui a Acapulco...
205
00:23:49,921 --> 00:23:52,178
Vamos l� come�ar o leil�o!
206
00:23:52,581 --> 00:23:53,743
R�pido.
207
00:23:54,487 --> 00:23:55,661
100 dobr�es....
208
00:23:56,568 --> 00:23:58,105
120....
209
00:23:58,880 --> 00:24:00,314
200....
210
00:24:03,102 --> 00:24:05,407
- 250.
- 300.
211
00:24:06,656 --> 00:24:08,739
Subo mais 100 dobr�es!
212
00:24:09,905 --> 00:24:12,731
- 500 dobr�es!
- Boa, Mico. Boa
213
00:24:13,419 --> 00:24:14,726
- 3000.
214
00:24:26,400 --> 00:24:28,170
Desde quando � que uma mulher vale tanto?
215
00:24:33,113 --> 00:24:34,313
4000.
216
00:24:39,602 --> 00:24:42,020
- Subo mais 1000.
- Eu a mesma coisa.
217
00:24:48,265 --> 00:24:50,511
Ent�o subo mais 1000.
218
00:24:51,817 --> 00:24:52,972
8000.
219
00:25:10,780 --> 00:25:12,106
9000.
220
00:25:16,316 --> 00:25:17,541
Dez mil.
221
00:25:18,912 --> 00:25:21,664
Elas valem mais. 11 000.
222
00:25:22,947 --> 00:25:24,207
12 mil!
223
00:25:26,753 --> 00:25:27,813
Est� bem melhor...
224
00:25:30,405 --> 00:25:32,492
mas eu ofere�o 13 mil.
225
00:25:44,096 --> 00:25:46,067
13 500.
226
00:25:47,836 --> 00:25:50,855
Chegaste ao teu limite? 15 mil.
227
00:26:06,475 --> 00:26:08,582
Vamos escolt�-las.
228
00:26:38,920 --> 00:26:40,018
Bem vinda a bordo.
229
00:26:55,875 --> 00:26:58,235
Aquela � a porta do seu camarote. Fique � vontade.
230
00:26:59,619 --> 00:27:03,282
Est� a falar com uma senhora de Castela, sr. Cors�rio. Eu...
231
00:27:04,034 --> 00:27:05,369
Continue...
232
00:27:06,277 --> 00:27:08,221
Prefiro uma bala � desonra...
233
00:27:10,781 --> 00:27:14,443
Tenho 15 000 raz�es para a preservar tal como est�.
234
00:27:15,397 --> 00:27:17,345
Voc� � apenas um neg�cio.
235
00:27:18,966 --> 00:27:20,823
Se acha que vou revelar-lhe o meu...
236
00:27:21,355 --> 00:27:22,926
Eu sei o seu nome...eu sei o seu nome.
237
00:27:24,549 --> 00:27:26,531
Isabella de Mendonza y Lacu�a...
238
00:27:27,459 --> 00:27:29,079
O seu marido � o vice-rei.
239
00:27:30,452 --> 00:27:32,213
Eu devia de ter adivinhado do que estava atr�s...
240
00:27:32,913 --> 00:27:34,249
De evitar que os dois nos magoassemos.
241
00:28:04,472 --> 00:28:07,631
N�o se preocupe, senhorita. Somos piratas respeitadores.
242
00:28:08,552 --> 00:28:11,819
O capit�o disse que os passageiros s�o bem vindos.
243
00:28:12,090 --> 00:28:14,767
De certeza que a nossa tripula��o n�o � t�o sanguin�ria como isso...
244
00:28:15,068 --> 00:28:16,679
apenas cortamos as cabe�as como se fossem galinhas.
245
00:28:22,581 --> 00:28:24,463
- Tem medo, n�o tem?
- Sim.
246
00:28:24,888 --> 00:28:28,585
- N�o acredita em mim?
- N�o.
247
00:28:29,116 --> 00:28:31,012
Tem medo de mim?
248
00:28:32,316 --> 00:28:33,216
N�o...
249
00:28:34,777 --> 00:28:36,888
Quer que fique a lhe fazer companhia?
250
00:28:58,284 --> 00:29:00,750
As nossas "propriedades" v�o valer muito dinheiro, hein?
251
00:29:02,148 --> 00:29:03,373
As "nossas" propriedades?
252
00:29:03,891 --> 00:29:05,097
N�o somos s�cios?
253
00:29:06,183 --> 00:29:09,631
Temos um acordo. Voc� entra com o dinheiro, eu com as ideias.
254
00:29:10,382 --> 00:29:12,999
Remem! Remem!
255
00:29:13,710 --> 00:29:15,451
Em frente.
256
00:29:18,236 --> 00:29:20,029
Levantem as p�s.
257
00:29:20,700 --> 00:29:22,381
Tu tamb�m.
258
00:29:22,811 --> 00:29:24,105
Todos juntos, idiotas.
259
00:29:24,836 --> 00:29:26,042
Levantem as p�s.
260
00:29:28,567 --> 00:29:29,629
Segurem a escada.
261
00:29:33,776 --> 00:29:35,222
Afastar do barco.
262
00:29:40,603 --> 00:29:43,585
Voltamos em duas horas para o vir buscar.
263
00:29:47,456 --> 00:29:51,668
Ele � um desertor da marinha Brit�nica, mas o meu melhor vice comandante, n�o o posso perder.
264
00:29:52,262 --> 00:29:54,689
� uma hora de visitas incomum. A que devo o prazer?
265
00:29:55,227 --> 00:29:56,730
Venho em neg�cios.
266
00:29:57,456 --> 00:30:00,558
Tenho que falar contigo...em privado.
267
00:30:34,166 --> 00:30:35,299
Come�a a falar.
268
00:30:36,282 --> 00:30:38,903
- Trouxe-te isto.
- E o que �?
269
00:30:43,815 --> 00:30:46,624
Metade do dinheiro que acabaste de pagar pela rapariga...
270
00:30:46,761 --> 00:30:48,580
...para que eu possa ser teu s�cio no neg�cio.
271
00:30:50,161 --> 00:30:51,586
O que prop�es?
272
00:30:53,064 --> 00:30:54,678
Metade do teu interesse.
273
00:30:55,173 --> 00:30:57,917
Para te poupar essa despesa, dividimos metade do lucro total?
274
00:30:58,609 --> 00:31:00,317
E juntar todas as nossas informa��es?
275
00:31:02,976 --> 00:31:04,272
Tais como?
276
00:31:05,227 --> 00:31:07,366
Por exemplo, saber quem � aquela senhora?
277
00:31:08,371 --> 00:31:11,344
Chegaste tarde...eu j� sei isso.
278
00:31:14,144 --> 00:31:17,835
� a Dona Isabella Mendoza. O seu marido � o vice-rei.
279
00:31:23,316 --> 00:31:25,469
Soubeste isso pelo teu informador, n�o?
280
00:31:28,062 --> 00:31:29,605
Mas n�o � isso que importa.
281
00:31:30,728 --> 00:31:34,871
J� te perguntaste porque ela viajava como uma passageira normal num gale�o desarmado?
282
00:31:35,868 --> 00:31:37,945
- Talvez...
- E adivinhaste?
283
00:31:41,049 --> 00:31:42,277
N�o.
284
00:31:43,777 --> 00:31:44,697
Tu sim?
285
00:31:48,295 --> 00:31:49,404
Eu n�o.
286
00:31:50,516 --> 00:31:53,208
Mas tu consegues resolver esse mist�rio mais r�pido que eu.
287
00:31:53,850 --> 00:31:54,178
Como?
288
00:31:54,631 --> 00:31:56,455
Tu consegues fascinar uma mulher, Blackie...
289
00:31:57,786 --> 00:31:58,952
...mas eu n�o.
290
00:31:59,943 --> 00:32:01,289
Sai deste navio, Skull.
291
00:32:02,295 --> 00:32:05,343
Porque faria isso, Blackie? Tu tens cer�bro e eu tamb�m.
292
00:32:05,967 --> 00:32:07,889
Temos mais a ganhar se nos juntarmos os dois.
293
00:32:08,197 --> 00:32:09,559
Eu estou melhor sozinho.
294
00:32:19,662 --> 00:32:21,668
Vais arrepender-te disto, Blackie.
295
00:32:30,505 --> 00:32:32,651
Relativamente ao ouro que investiste...
296
00:32:32,966 --> 00:32:34,576
...se eu puder sugerir...
297
00:32:34,990 --> 00:32:37,478
Neg�cios...neg�cios...sempre neg�cios.
298
00:32:38,424 --> 00:32:39,737
Qual � a pressa?
299
00:32:41,079 --> 00:32:42,148
Tenho muito tempo.
300
00:32:43,318 --> 00:32:45,389
� claro que quer recuperar o que pagou por mim...
301
00:32:47,477 --> 00:32:49,678
Eu posso arranjar-lhe o dobro dessa quantia em ouro.
302
00:32:50,187 --> 00:32:51,492
Porqu� em ouro?
303
00:32:51,849 --> 00:32:54,274
Como se fosse importante aquilo que o seu marido triplicava ou duplicava...
304
00:32:58,732 --> 00:33:00,290
Isso n�o tem import�ncia para n�s...
305
00:33:13,369 --> 00:33:16,579
Preparem os canh�es!
306
00:33:17,527 --> 00:33:19,308
Limpem a coberta.
307
00:33:24,186 --> 00:33:27,616
Fuzis prontos a disparar!
308
00:33:34,157 --> 00:33:37,820
Posi��o de combate!
309
00:33:38,600 --> 00:33:42,441
Se gosta tanto de berrar essas parvoices porque � que desertou da marinha inglesa?
310
00:33:45,157 --> 00:33:50,103
Virem os canh�es para estibordo...J�!
311
00:33:54,360 --> 00:33:57,112
Maldito Skull! Eu vou perseguir-te.
312
00:33:57,304 --> 00:33:58,851
Mexam-se para termos alguma ac��o!
313
00:34:02,192 --> 00:34:04,501
Ei j� lhe digo! Eu vou afund�-lo!
314
00:34:05,217 --> 00:34:08,492
Aquele maldito Blackie j� sabia quem tinhamos encontrado e quem ela era...
315
00:34:08,779 --> 00:34:12,159
Ele sabia de certeza o valor dela antes de n�s!
316
00:34:12,868 --> 00:34:14,409
Agora o Skull tamb�m deve saber.
317
00:34:15,569 --> 00:34:19,409
Capit�o Skull, Lusac est� a dirigir-se para o mar.
318
00:34:21,068 --> 00:34:24,934
Malditos traidores! Ele entregou o jogo de certeza.
319
00:34:32,419 --> 00:34:33,985
Quando � que eu vou ser libertada?
320
00:34:35,045 --> 00:34:36,115
Quer deixar-me?
321
00:34:36,759 --> 00:34:38,368
Odiaria ter que deix�-lo, mas...
322
00:34:38,893 --> 00:34:42,119
Para onde quer ir? Diga-me e navegaremos para l�.
323
00:34:43,191 --> 00:34:45,524
O "Furia" estar� sempre a tua disposi��o.
324
00:34:45,708 --> 00:34:47,695
Acho que � carinhoso e muito generoso...
325
00:34:47,826 --> 00:34:48,964
Mas � muito curioso.
326
00:34:51,479 --> 00:34:54,733
Quero dizer, as mulheres tamb�m n�o merecem guardar os seus segredos?
327
00:34:55,604 --> 00:34:57,243
Capit�o!....Capit�o!
328
00:34:57,903 --> 00:35:00,682
Estamos a ser seguidos por dois navios!
329
00:35:01,633 --> 00:35:03,414
E o "Eclaire" apontou-nos os canh�es.
330
00:35:07,204 --> 00:35:07,910
Veja!
331
00:35:27,799 --> 00:35:29,366
Desfraldem a vela!
332
00:35:31,395 --> 00:35:33,017
Wilson, espera a minha ordem.
333
00:35:34,749 --> 00:35:36,066
Shane, toma conta do leme.
334
00:35:37,485 --> 00:35:40,024
Blackie! Est�s a ouvir-me?
335
00:35:41,518 --> 00:35:45,572
O conselho de capit�es decidiu que o leil�o foi conduzido de forma ilegal!
336
00:35:45,975 --> 00:35:48,307
Tens cinco minutos para desembarcar a mulher!
337
00:35:49,380 --> 00:35:51,066
Bem...qual � a tua resposta?
338
00:35:54,562 --> 00:35:56,185
Eles planearam isto em conjunto...
339
00:35:59,451 --> 00:36:01,002
Como est� a vela?
340
00:36:08,431 --> 00:36:09,944
Wilson, obedece � minha ordem!
341
00:36:32,283 --> 00:36:34,202
D�-lhe uns tiros laterais enquanto est�o em nosso alcance!
342
00:36:35,975 --> 00:36:37,868
Preparar fuziiiiii......
343
00:36:38,859 --> 00:36:40,930
Expludam esse barco para fora de �gua!
344
00:36:41,588 --> 00:36:43,906
Despachem-se rapazes! Quero ver se s�o r�pidos!
345
00:36:49,123 --> 00:36:52,506
N�o estejam a olhar! Disparem tamb�m!
346
00:37:01,524 --> 00:37:03,388
Falharam todos os tiros!
347
00:37:03,918 --> 00:37:05,417
E conseguiram passar por n�s!
348
00:37:06,028 --> 00:37:07,336
No que estavas a pensar, idiota?
349
00:37:11,446 --> 00:37:13,483
Gostaria de usar as vossas cabe�as como bolas de canh�o...
350
00:37:14,057 --> 00:37:17,250
e us�-los como comida para peixes, seus sacanas!
351
00:37:19,864 --> 00:37:20,991
A ti tamb�m!
352
00:37:23,755 --> 00:37:26,482
J� passou o pior. Livramos-nos daqueles dois.
353
00:37:28,254 --> 00:37:29,979
Agora podemos passar pelo Lusac.
354
00:37:34,895 --> 00:37:36,903
Preparar para a persegui��o!
355
00:37:37,269 --> 00:37:38,362
Prontos para seg.....
356
00:37:39,164 --> 00:37:40,606
Onde queres chegar com essas ordens?
357
00:37:40,873 --> 00:37:41,761
Atr�s deles.
358
00:37:42,055 --> 00:37:43,727
E deduzo que tenhas um plano para os abordar?
359
00:37:44,069 --> 00:37:45,762
Mas o Lusac j� vai fazer isso.
360
00:37:46,389 --> 00:37:48,783
Lusac? Idiota chapado!
361
00:38:03,463 --> 00:38:04,731
Ali est� o inimigo.
362
00:38:05,307 --> 00:38:09,333
1000 dobr�es espanhois para quem derrubar o mastro para parar aquele navio.
363
00:38:16,380 --> 00:38:18,680
Com o vento contra eles, n�o temos nada a temer deles.
364
00:38:20,276 --> 00:38:22,695
N�o � tempo nem o lugar para nos livrarmos do Lusac.
365
00:38:23,194 --> 00:38:24,245
Vamos remover um dos seus mastros.
366
00:38:24,789 --> 00:38:26,620
Martin, explica isso ao Stiller.
367
00:38:27,583 --> 00:38:28,178
Anda.
368
00:38:35,003 --> 00:38:35,932
V�s?
369
00:38:41,218 --> 00:38:41,845
Dispara!
370
00:38:50,408 --> 00:38:51,095
Fogo!
371
00:39:01,825 --> 00:39:02,687
Stiller!
372
00:39:08,253 --> 00:39:09,198
Perfeito! Bom tiro!
373
00:39:13,630 --> 00:39:17,456
Todos os homens em posi��o de combate!
374
00:39:19,735 --> 00:39:20,711
Despachem.....
375
00:39:25,919 --> 00:39:27,371
Cuidado, amigo.
376
00:39:41,451 --> 00:39:42,818
Para onde?
377
00:39:51,629 --> 00:39:53,612
Vamos entregar a Isabella ao seu marido.
378
00:39:54,432 --> 00:39:55,304
Isabella?
379
00:39:58,199 --> 00:39:59,088
E o seu ouro?
380
00:39:59,650 --> 00:40:01,918
N�o te preocupes. O nosso investimento est� sob controlo.
381
00:40:02,814 --> 00:40:04,217
Direito para a "Baia dos Pescadores".
382
00:40:13,310 --> 00:40:16,304
Se desejar pode contar o ouro para ver se � a soma que requereu.
383
00:40:29,447 --> 00:40:31,827
- Pediu um resgate? Como foi capaz?
- Apenas para salvar a sua honra, Isabella.
384
00:40:32,433 --> 00:40:34,323
- Salvar a minha honra?
- Claro.
385
00:40:34,750 --> 00:40:38,176
O que pensaria o seu marido se a entregasse a troco de nada?
386
00:40:38,832 --> 00:40:40,344
E o que pensaria de mim tamb�m?
387
00:40:43,779 --> 00:40:46,414
50 000 dobr�es em pe�as de oito.
388
00:40:46,923 --> 00:40:49,042
Pediu 50 000 dobr�es ao meu marido...?
389
00:40:49,657 --> 00:40:50,368
Com que ent�o...
390
00:40:52,282 --> 00:40:54,731
"N�o lhe interessava se ele triplicasse ou dobrasse a quantia, hein?"
391
00:40:55,609 --> 00:40:58,599
Absolutamente. O que ele pagou � muito melhor.
392
00:41:07,460 --> 00:41:09,088
Mas nada me vai impedir...
393
00:41:09,491 --> 00:41:13,152
at� que tenha o prazer de o ver enforcado na Pra�a maior de Guayaqui!
394
00:41:16,003 --> 00:41:17,307
E quando isso acontecer...
395
00:41:17,887 --> 00:41:19,794
seu miser�vel pirata....
396
00:41:20,603 --> 00:41:22,967
Vou mandar coloc�-lo no espeto vivo!
397
00:41:23,302 --> 00:41:24,139
Para torrar!
398
00:41:39,789 --> 00:41:41,078
Porque est�s a chorar?
399
00:41:46,489 --> 00:41:47,438
Fala! Responde!
400
00:41:48,166 --> 00:41:49,935
Senhora...eu n�o sei.
401
00:41:50,489 --> 00:41:51,258
Ent�o toma isto!
402
00:41:52,271 --> 00:41:53,481
Agora tens uma raz�o para chorares.
403
00:42:00,815 --> 00:42:02,548
Wilson, manda preparar as velas.
404
00:42:02,843 --> 00:42:03,834
Sim, capit�o.
405
00:42:06,808 --> 00:42:08,647
Agora vamos falar de neg�cios, sim?
406
00:42:09,195 --> 00:42:10,250
Ficamos com quantidades iguais?
407
00:42:10,402 --> 00:42:13,506
N�o, pois temos de deduzir o que ela me custou.
408
00:42:14,177 --> 00:42:16,176
S�o apenas uns meros 15 000.
409
00:42:16,689 --> 00:42:17,908
Certo. � tudo n�o?
410
00:42:18,645 --> 00:42:20,311
Mais a quantia que dou � minha tripula��o.
411
00:42:20,950 --> 00:42:21,663
Quanto �?
412
00:42:22,702 --> 00:42:23,612
Uns vinte porcentos.
413
00:42:24,376 --> 00:42:25,688
E o resto em quantidades iguais?
414
00:42:29,303 --> 00:42:30,343
Um momento.
415
00:42:31,545 --> 00:42:33,380
Acho que deves investir.
416
00:42:34,354 --> 00:42:37,420
Investe na meu pr�ximo neg�cio e obter�s um grande lucro.
417
00:42:38,537 --> 00:42:39,524
O que �?
418
00:42:40,873 --> 00:42:41,700
Uma surpresa.
419
00:42:43,186 --> 00:42:45,773
Shane. Vamos ficar pr�ximos de Guayaqui.
420
00:42:46,628 --> 00:42:48,531
Ent�o, D. Pedro? Sim ou n�o?
421
00:42:49,791 --> 00:42:50,699
� uma boa oportunidade.
422
00:42:53,415 --> 00:42:54,364
Eu invisto.
423
00:43:21,861 --> 00:43:23,147
Gener�l...
424
00:43:25,812 --> 00:43:26,597
Saiam da frente.
425
00:43:27,287 --> 00:43:29,598
Gra�as a deus, Isabella...
426
00:43:30,035 --> 00:43:31,907
Confesso que estava muito ansioso...
427
00:43:32,231 --> 00:43:34,543
- Por mim ou por eles?
- Naturalmente por si...
428
00:43:35,244 --> 00:43:39,117
Imagine se descobrissem o verdadeiro motivo da sua "viagem" as coisas teriam corrido mal.
429
00:43:39,487 --> 00:43:41,971
- Uma mulher sabe ser discreta.
- N�o duvido disse,mas...
430
00:43:42,253 --> 00:43:44,733
o risco estava em algum dos seus marinheiros.
431
00:43:45,060 --> 00:43:47,480
Fui "salva" por um pirata de toda a sua tripula��o.
432
00:43:48,187 --> 00:43:50,154
Ent�o teve muita sorte.
433
00:43:53,561 --> 00:43:56,674
Mas a minha querida deve estar ainda em estado de choque.
434
00:44:02,102 --> 00:44:05,985
Ela j� entrou. Da pr�xima vez tem que ser seguida.
435
00:44:06,408 --> 00:44:08,924
Eu fico a vigiar, capit�o. Ela n�o passar� por n�s.
436
00:44:20,517 --> 00:44:21,991
Finalmente vem a� o vinho...
437
00:44:22,311 --> 00:44:23,366
E � do melhor...
438
00:44:24,874 --> 00:44:26,168
Aqui t�m...
439
00:44:26,570 --> 00:44:27,338
� vossa!
440
00:44:46,910 --> 00:44:48,358
D. Pedro. Como est�?
441
00:44:48,745 --> 00:44:51,545
Pelo aspecto do vosso jantar, vejo que tem cobrado muitas rendas.
442
00:44:51,865 --> 00:44:52,878
O qu�?
443
00:44:53,225 --> 00:44:54,666
Foi aumentado?
444
00:44:55,198 --> 00:44:56,547
N�o, n�o � nada disso...
445
00:44:58,914 --> 00:45:01,918
Agarrei uma oportunidade �nica. Vou ganhar muito dinheiro.
446
00:45:02,379 --> 00:45:04,965
Em breve, vou comprar toda esta pousada.
447
00:45:05,706 --> 00:45:07,415
E eu? Serei sua s�cia?
448
00:45:08,696 --> 00:45:10,373
Voc� tornar-se-ia uma senhora...
449
00:45:11,770 --> 00:45:13,589
t�o fina como um len�ol de seda...
450
00:45:15,846 --> 00:45:17,241
Eu sou um cavalheiro...
451
00:45:27,018 --> 00:45:28,569
Estou contente, cavalheiro...
452
00:45:29,220 --> 00:45:31,406
Esperava que regressa-se para lhe poder agrad....
453
00:45:37,055 --> 00:45:38,468
Estou a ver que est� a tratar bem de si.
454
00:45:40,313 --> 00:45:42,442
Claro, vamos ficar ricos.
455
00:45:44,314 --> 00:45:45,196
Pois...
456
00:45:46,316 --> 00:45:47,799
O ouro foi carregado.
457
00:45:48,162 --> 00:45:51,795
A caravana vir� de Porto Sea. � tanto que at� lhe vai fazer cair os olhos...
458
00:45:52,952 --> 00:45:56,398
Espero que a minha parte do dinheiro esteja bem investida.
459
00:45:57,299 --> 00:45:58,713
H� Fragatas a escolt�-las?
460
00:45:59,059 --> 00:46:01,029
Claro. H� duas.
461
00:46:01,420 --> 00:46:02,956
Duas. Mas tinha dito que eram tr�s.
462
00:46:03,491 --> 00:46:05,771
Sim, mas uma desapareceu de vista.
463
00:46:06,447 --> 00:46:08,804
Ninguem sabe dela. A "Vict�ria".
464
00:46:56,424 --> 00:46:58,557
Achas que sou algum caixote do lixo?
465
00:47:13,150 --> 00:47:14,359
Veja, senhorita...
466
00:47:14,851 --> 00:47:16,765
Chegou agora de Espanha...
467
00:47:17,379 --> 00:47:19,975
Dar� uma linda manta branca...
468
00:47:21,414 --> 00:47:23,026
� muito bonita....
469
00:47:24,443 --> 00:47:26,235
Martin! O que est�s a fazer...
470
00:47:26,649 --> 00:47:29,408
- Porque te arriscas?
- Arrisquei, porque precisava de te ver de novo.
471
00:47:29,686 --> 00:47:30,250
Vamos.
472
00:47:38,024 --> 00:47:41,793
Podias ter me dito e encontrava-te em Plaza mayor.
473
00:47:42,030 --> 00:47:44,645
Porqu�? Eu vinha dizer-te que encontrei uma maneira de nos tornarmos ricos...
474
00:47:45,752 --> 00:47:46,854
A "n�s", Martin?
475
00:47:47,182 --> 00:47:48,333
Claro.
476
00:47:49,772 --> 00:47:51,360
Mas tens que me ajudar.
477
00:47:51,551 --> 00:47:54,871
N�o sei se posso. Mas conta-me sobre isso.
478
00:47:55,232 --> 00:47:57,829
Mas a tua parte � f�cil. � para o nosso bem.
479
00:47:58,213 --> 00:48:01,561
Quero levar-te daqui. E quero que uses vestidos lindos pelo resto da tua vida.
480
00:48:02,923 --> 00:48:05,054
E...e � realmente f�cil?
481
00:48:05,668 --> 00:48:07,207
Confias em mim?
482
00:48:08,712 --> 00:48:10,687
Diz-me ent�o o que devo fazer.
483
00:48:10,879 --> 00:48:11,840
Espera um pouco.
484
00:48:15,830 --> 00:48:17,706
Vou explicar-te tudo.
485
00:48:29,748 --> 00:48:32,447
Abram alas. Abram alas para deixar passar as propriedades do Governador.
486
00:48:33,127 --> 00:48:35,029
Afastem-se. Afastem-se.
487
00:48:36,099 --> 00:48:37,750
Abram alas.
488
00:49:24,908 --> 00:49:27,612
Mendigo! Eu ensino-te a teres respeito pelo Duque de Zamosa!
489
00:49:27,993 --> 00:49:29,510
Vou cortar-te as orelhas!
490
00:49:30,580 --> 00:49:31,492
Mas o que foi que fiz?
491
00:49:32,646 --> 00:49:34,288
Soldados! Prendam esses homens!
492
00:49:34,637 --> 00:49:35,602
Atr�s deles!
493
00:49:38,641 --> 00:49:39,490
Aqui!
494
00:49:43,550 --> 00:49:44,653
Por aqui!
495
00:49:45,016 --> 00:49:46,843
Mexam-se. N�o h� nada para ver!
496
00:49:54,107 --> 00:49:56,481
Posso saber o que roubaste?
497
00:50:02,054 --> 00:50:06,521
Areia? Est�o a carregar o "Santa Maria" com areia?
498
00:50:06,996 --> 00:50:08,330
Mas porqu�?
499
00:50:12,295 --> 00:50:15,737
Isso quer dizer que investimos o nosso dinheiro num navio carregado de areia!
500
00:50:21,070 --> 00:50:23,661
A carga est� toda a bordo. O navio est� pronto para partir.
501
00:50:29,814 --> 00:50:31,287
Ah, minha querida...
502
00:50:32,549 --> 00:50:34,194
A sua passagem para casa.
503
00:50:37,000 --> 00:50:39,533
O "Vict�ria" prov�velmente n�o precisa de mim.
504
00:50:39,798 --> 00:50:42,877
Pelo contr�rio. E eu decidi acompanhar-te.
505
00:50:43,664 --> 00:50:46,459
Nunca vais comigo. Falhei-te alguma vez?
506
00:50:47,044 --> 00:50:48,880
Claro que n�o, Isabela.
507
00:50:49,207 --> 00:50:52,711
Cuidaste de tudo magnificamente, sozinha, aqui.
508
00:50:53,452 --> 00:50:57,913
Mas para mim a tua presen�a na corte � indispens�vel.
509
00:50:59,618 --> 00:51:03,528
Achas-te que eu quereria passar o resta da minha vida aqui?
510
00:51:04,778 --> 00:51:08,111
Seria absurdo n�o aproveitar-me deste enorme carregamento de ouro.
511
00:51:11,478 --> 00:51:15,565
N�o preferias ser vice-duquesa na corte real?
512
00:51:15,912 --> 00:51:18,419
Conto muito com o valor deste ouro...
513
00:51:18,752 --> 00:51:21,237
mas acima de tudo com a tua influ�ncia na corte.
514
00:51:21,964 --> 00:51:27,138
Querida, o que te prende aqui, a esta terra de selvagens?
515
00:51:28,409 --> 00:51:29,452
Nada.
516
00:51:31,691 --> 00:51:35,085
Apenas o desprazer de n�o poder ajustar contas com aquele pirata.
517
00:51:37,957 --> 00:51:40,314
Assim ele vai ser o �ltimo a rir...
518
00:51:51,069 --> 00:51:53,373
...ou talvez n�o.
519
00:51:54,834 --> 00:51:57,153
N�o te preocupes, Alfredo. Podes retirar o teu investimento.
520
00:51:58,746 --> 00:52:02,999
Sup�e que aceito o neg�cio da areia. Ganho tanto como vou investir?
521
00:52:03,403 --> 00:52:05,500
- N�o. Eu fico com metade.
- 50 % ?
522
00:52:05,998 --> 00:52:09,013
- Informa��o...
- Informa��o?
523
00:52:11,304 --> 00:52:14,170
50%? Preciso de tempo para pensar.
524
00:52:16,193 --> 00:52:17,029
Certo. 50...
525
00:52:25,293 --> 00:52:28,220
- Porque abandonaste o teu posto?
- J� tenho informa��es internas.
526
00:52:28,594 --> 00:52:30,262
N�o preciso ficar de guarda.
527
00:52:30,841 --> 00:52:34,312
E o pal�cio est� bastante aberto. Eu saberei, antes que ela saia do pal�cio.
528
00:52:35,104 --> 00:52:36,696
- O Martin tem raz�o.
- Veremos.
529
00:52:37,262 --> 00:52:39,092
H� muitas portas. Conhe�o-o bem.
530
00:52:39,367 --> 00:52:40,335
Como visitante?
531
00:52:40,838 --> 00:52:44,092
Sim um visitante...de problemas econ�micos...
532
00:52:44,147 --> 00:52:47,699
Fui despedido do posto de...polidor de prata.
533
00:52:48,129 --> 00:52:49,149
Polidor de prata?
534
00:52:52,945 --> 00:52:54,960
Eu polia as pe�as do servi�o de jantar.
535
00:52:55,398 --> 00:52:56,570
N�o te rias, idiota.
536
00:52:56,884 --> 00:52:59,646
- Atraiste a aten��o dos guardas, para aqui.
- Eu?
537
00:53:13,311 --> 00:53:14,842
- Boa noite, Capit�o.
- Olhem quem est� aqui...
538
00:53:15,860 --> 00:53:17,402
O Duque de Raglan...
539
00:53:18,039 --> 00:53:20,053
O Marqu�s de Ponte Ca�da...
540
00:53:20,522 --> 00:53:22,582
Quase cai nessas suas mentiras...
541
00:53:22,937 --> 00:53:25,699
- Foi mesmo?
- Sim, mas agora vou prend�-lo...
542
00:53:26,049 --> 00:53:29,154
- A s�rio?
- Sim. A ti e a todos os outros.
543
00:53:30,794 --> 00:53:31,927
Esteja � vontade.
544
00:55:19,171 --> 00:55:20,641
Vem refor�os deste lado aqui!
545
00:55:32,830 --> 00:55:35,015
- Por aqui, cavalheiros!
- Vamos, pessoal.
546
00:55:37,504 --> 00:55:38,414
Por ali!
547
00:55:39,452 --> 00:55:40,197
Vamos!
548
00:55:41,426 --> 00:55:42,261
Cuidado!
549
00:55:43,291 --> 00:55:44,349
Por aqui!
550
00:55:45,584 --> 00:55:46,541
Entrem!
551
00:55:47,586 --> 00:55:49,354
Anda! Vamos.
552
00:56:06,703 --> 00:56:08,290
- O Capit�o?
- Esperem.
553
00:56:09,065 --> 00:56:11,689
Rende-te ou �s um homem morto!
554
00:56:12,533 --> 00:56:14,503
Blackie, ficar� bem....
555
00:56:16,245 --> 00:56:17,358
Por agora...
556
00:56:18,206 --> 00:56:19,452
Como � que vamos sair daqui?
557
00:56:20,106 --> 00:56:23,423
N�o sou t�o parva. Saiam pela porta que vai dar ao P�tio.
558
00:56:24,323 --> 00:56:26,785
Obrigado, Manuela. Vamos, rapazes.
559
00:56:27,236 --> 00:56:28,619
N�o podemos perder tempo.
560
00:56:30,330 --> 00:56:36,490
Est� zangada. Nunca pensei que ficasse t�o chateada por 15 000 dobr�es, Isabella.
561
00:56:39,707 --> 00:56:41,364
Quero dizer, D. Isabella.
562
00:56:41,604 --> 00:56:42,420
Mais dez!
563
00:56:52,836 --> 00:56:56,330
Isabella, porque � que perdemos tempo com isto?
564
00:56:56,885 --> 00:57:00,475
Bem...ele pode ter informa��es que nos podem interessar.
565
00:57:01,405 --> 00:57:03,236
Interessar-nos? Mas o qu�?
566
00:57:03,610 --> 00:57:07,537
Que o D. Alonso � um imbec�l? Que os navios partiram e nem ele sabe onde est�o?
567
00:57:09,249 --> 00:57:10,402
No entanto....
568
00:57:10,762 --> 00:57:16,491
Se ele se fizer de dif�cil, h� outras maneiras, al�m do chicote, para lhe fazer soltar a l�ngua.
569
00:57:18,747 --> 00:57:19,703
O garrote...
570
00:57:20,446 --> 00:57:23,097
N�o me estou a fazer de dif�cil, excel�ncia...
571
00:57:24,348 --> 00:57:26,452
Pergunte-me o que quiser...
572
00:57:26,823 --> 00:57:28,367
E dou-lhe todos os detalhes.
573
00:57:28,844 --> 00:57:31,277
E o que me poderia contar, meu jovem?
574
00:57:32,386 --> 00:57:34,279
Ele nem deve saber nada...
575
00:57:35,451 --> 00:57:36,324
O qu�?
576
00:57:37,763 --> 00:57:40,192
Ele nem me diz onde est�o os seus amigos...
577
00:57:41,203 --> 00:57:44,817
� por isso que n�o podemos perder mais tempo, a n�o ser...
578
00:57:45,598 --> 00:57:49,359
que tenhas outros motivos para lhe infligir dor.
579
00:57:50,267 --> 00:57:51,250
Que motivos?
580
00:57:52,628 --> 00:57:56,465
Ele poder� ter-te tratado sem respeito, quando foste capturada.
581
00:57:59,015 --> 00:58:01,322
N�o. Portaram-se muito bem.
582
00:58:01,640 --> 00:58:04,406
Ent�o...enforcamos-o e vamos embora!
583
00:58:04,931 --> 00:58:08,881
Isso parece pouco. Seria melhor p�-lo em trabalhos for�ados.
584
00:58:12,092 --> 00:58:14,415
Nas minas sabem como tratar de brutos.
585
00:58:15,256 --> 00:58:18,895
N�o te posso contrariar, mas acho que enforcar seria muito misericordioso.
586
00:58:19,247 --> 00:58:24,185
Como queiras, Isabella! Mas despacha-te pois a nossa partida est� muito atrasada.
587
00:58:50,574 --> 00:58:53,233
Despachem-se, seus idiotas! A fogueira est� quase a apagar-se!
588
00:58:53,579 --> 00:58:55,582
Quase que tinhamos que ir para a cama com fome!
589
00:59:05,365 --> 00:59:07,040
- Porque � que o jantar est� atrasado?
- A culpa � deles.
590
00:59:07,598 --> 00:59:08,734
Culpa deles?
591
00:59:10,720 --> 00:59:11,735
Olhem quem c� est�...
592
00:59:13,318 --> 00:59:14,837
N�o me escapar�s desta vez.
593
00:59:18,912 --> 00:59:19,621
Sigam-me!
594
00:59:25,798 --> 00:59:26,824
Vamos muchachos!
595
00:59:50,693 --> 00:59:51,333
Certo!
596
00:59:51,614 --> 00:59:52,501
Est�s a�, Blackie?
597
00:59:59,174 --> 01:00:00,860
- Est�s a�, Blackie?
- Aqui.
598
01:00:15,691 --> 01:00:17,514
- Est�s bem?
- Vigia a porta.
599
01:00:20,900 --> 01:00:22,574
Demoraste um pouco, D. Pedro.
600
01:00:24,589 --> 01:00:26,348
Para a pr�xima chego aqui antes de ti.
601
01:00:40,947 --> 01:00:43,619
Aperta bem isso.
602
01:00:48,703 --> 01:00:49,763
Vamos!
603
01:01:03,065 --> 01:01:04,801
Deitem a porta abaixo!
604
01:01:11,717 --> 01:01:12,406
Est� bem...
605
01:01:17,006 --> 01:01:18,435
Diz-lhes que vou j�...
606
01:01:20,411 --> 01:01:23,239
Nossa senhora, ajudai-nos....
607
01:01:24,081 --> 01:01:25,959
Ave Maria, cheia de gra�a....
608
01:01:26,263 --> 01:01:28,052
- ...bendito sois v�s....
- J� est�.
609
01:01:45,458 --> 01:01:46,926
Vamos, Stiller!
610
01:02:43,948 --> 01:02:44,876
Est�o ali!
611
01:03:14,082 --> 01:03:16,084
Vamos sair daqui!
612
01:03:28,375 --> 01:03:29,892
Deixa ver!
613
01:03:30,727 --> 01:03:34,087
- N�o te comportes como um porco.
- Senhorita, eu sou um cavalheiro!
614
01:03:36,069 --> 01:03:37,345
S�o todos cavalheiros.
615
01:03:40,855 --> 01:03:44,005
- Mais uma vez, obrigado, Manuela.
- Prometeste que viveria como uma senhora.
616
01:04:13,005 --> 01:04:15,505
Perdoe-me, Manuela. Por ter abandonado Guayaqui.
617
01:04:16,113 --> 01:04:18,358
De agora em diante, n�o os vou deixar.
618
01:04:18,715 --> 01:04:21,188
- Mas era s� um neg�cio.
- O que quer dizer com isso?
619
01:04:21,378 --> 01:04:22,917
Fez mal em colocar a sua f� em mim...
620
01:04:23,347 --> 01:04:25,241
� pena, mas agora...os dois estamos pobres...
621
01:04:25,846 --> 01:04:29,337
Apostei mal. Agora a Isabella levou o ouro e fugiu no Navio...
622
01:04:30,273 --> 01:04:33,192
Nunca a iremos apanhar. Pelo menos n�o nesta banheira...
623
01:04:34,101 --> 01:04:37,098
- Ela n�o foi por mar, foi por terra.
- Tem certeza disso?
624
01:04:37,984 --> 01:04:40,935
- Ela ia apanhar a carruagem...
- Para onde?
625
01:04:41,302 --> 01:04:42,420
N�o sei.
626
01:04:45,278 --> 01:04:48,166
Martin, n�o percas nenhum vento...
627
01:04:48,426 --> 01:04:50,240
Quero chegar � "F�ria" o mais depressa possivel.
628
01:04:57,442 --> 01:04:59,777
Parem. A senhora Isabella est� cansada!
629
01:05:00,078 --> 01:05:01,750
Ali em frente h� uma aldeia india.
630
01:05:02,360 --> 01:05:03,925
Passaremos l� a noite. Continuem.
631
01:05:30,150 --> 01:05:33,074
Shane! Est�o todos a dormir?
632
01:05:35,487 --> 01:05:37,735
N�o dormem tanto como tu.
633
01:05:53,997 --> 01:05:56,148
Uma s�bia decis�o, capit�o Blackie.
634
01:05:56,880 --> 01:06:00,379
N�o posso negar que a minha vontade era ver-te enforcado.
635
01:06:00,677 --> 01:06:04,467
J� te teria morto, se n�o fosse a caridade do nosso querido capit�o Skull.
636
01:06:06,690 --> 01:06:09,574
Este patife � meu. Foi esse o acordo.
637
01:06:09,908 --> 01:06:11,537
S�o todos seus, senhor.
638
01:06:12,098 --> 01:06:13,562
A minha tripula��o?
639
01:06:14,172 --> 01:06:15,370
L� em baixo.
640
01:06:16,096 --> 01:06:19,473
Mas n�o se preocupe com eles. N�o v�o mesmo fazer nada.
641
01:06:24,897 --> 01:06:26,409
Vamos.
642
01:06:31,743 --> 01:06:35,277
S� ficarei satisfeito quando cortar a garganta ao patife.
643
01:06:35,820 --> 01:06:37,206
Agora n�o...
644
01:06:38,325 --> 01:06:40,996
Mas come�o a ficar desconfiado do Skull...
645
01:06:42,277 --> 01:06:45,253
Vamos para as nossas caravelas. Temos que estar preparados...
646
01:06:46,104 --> 01:06:47,271
E cautelosos...
647
01:07:03,953 --> 01:07:07,455
Est�s satisfeito? J� terias sido enforcado se n�o fosse por mim.
648
01:07:08,521 --> 01:07:09,840
Qual � a ideia?
649
01:07:10,343 --> 01:07:15,164
Uma troca. Diz-me o que descobriste em Guayaqui. Estiveste l�, n�o foi?
650
01:07:16,969 --> 01:07:22,895
Dividir o ouro, sem contar com aqueles palha�os, n�o � um mau plano.
651
01:07:23,437 --> 01:07:27,106
Podem atacar os barcos espanhois nos portos. Mas nada podem fazer contra os fortes.
652
01:07:27,773 --> 01:07:29,397
Por isso precisavam do "F�ria".
653
01:07:33,129 --> 01:07:37,823
Ela vai ser o isco para atrair o fogo do forte, enquanto n�s desembarcamos.
654
01:07:39,217 --> 01:07:41,450
Talvez seja um plano maluco....
655
01:07:42,589 --> 01:07:45,320
Mas onde h� fogo, h� fumo...
656
01:07:53,151 --> 01:07:54,761
O que disses?
657
01:07:55,544 --> 01:07:57,595
Vais partilhar as tuas informa��es?
658
01:07:57,977 --> 01:07:59,333
O que acontece depois?
659
01:07:59,879 --> 01:08:02,827
Eu n�o tomei sempre conta de ti, Blackie?
660
01:08:04,951 --> 01:08:07,220
Tu e os teus amigos ficam vivos.
661
01:08:07,867 --> 01:08:09,222
E a minha tripula��o?
662
01:08:09,421 --> 01:08:11,291
Estar�o a bordo do "F�ria"...
663
01:08:11,800 --> 01:08:12,959
Ent�o esquece...
664
01:08:16,816 --> 01:08:20,921
Bem, acho que sei de uma maneira de te fazer falar.
665
01:08:21,951 --> 01:08:23,062
Entendeste?
666
01:08:55,582 --> 01:08:59,665
Prende os outros. E mantem dist�ncia. Quero uma vista boa sobre todos.
667
01:09:00,178 --> 01:09:01,367
- Sim, senhor.
- Lowell...
668
01:09:01,881 --> 01:09:04,854
Quero as armas prontas esta noite. Amanh� quero come�ar cedo.
669
01:09:07,172 --> 01:09:09,187
� um segredo!
670
01:09:14,053 --> 01:09:16,970
Traz-me as raparigas.
671
01:09:18,812 --> 01:09:21,981
Falar�o mais f�cilmente do que o Blackie, eu sei...
672
01:09:39,814 --> 01:09:41,560
Para onde nos levar�o?
673
01:10:01,471 --> 01:10:03,682
- Agora ouve--me, querida...
- Sim?
674
01:10:04,322 --> 01:10:05,709
Queres dizer-me o quanto me amas?
675
01:10:15,397 --> 01:10:17,621
S� misericordiosa conosco, m�e de deus...
676
01:10:19,037 --> 01:10:20,936
Por favor tem piedade....
677
01:10:22,743 --> 01:10:23,960
Est�s com medo?
678
01:10:25,315 --> 01:10:27,714
N�o. Claro que n�o...
679
01:10:27,989 --> 01:10:33,179
S� estou preocupada com as minhas roupas bonitas...aquelas que me irias comprar!
680
01:10:33,945 --> 01:10:36,977
Ent�o...se n�o acreditas em mim, Carmen...
681
01:10:38,241 --> 01:10:40,653
Claro que sim, Martin...
682
01:10:44,043 --> 01:10:46,063
M�e de deus, dai-me for�as...
683
01:10:51,549 --> 01:10:52,455
R�pido!
684
01:10:53,081 --> 01:10:53,667
Vamos.
685
01:10:56,530 --> 01:10:57,793
O que foi, capit�o?
686
01:11:25,118 --> 01:11:28,953
Para a coberta! Para a coberta, seus moleng�es!
687
01:11:29,628 --> 01:11:31,921
R�pido antes que os desanque a todos!
688
01:11:32,319 --> 01:11:34,577
R�pido! R�pido!
689
01:11:35,185 --> 01:11:38,084
Est�o a ouvir-me?
690
01:11:38,829 --> 01:11:40,321
Mexam-se!
691
01:11:42,198 --> 01:11:44,693
Todos para a coberta principal!
692
01:11:46,409 --> 01:11:48,659
Preparem-se todos para o ataquuuuu.................
693
01:12:43,319 --> 01:12:45,824
- A rota, capit�o?
- Mant�m-te junto � "F�ria".
694
01:13:06,941 --> 01:13:09,915
Hey, e o seu barco que foi capturado?
695
01:13:10,483 --> 01:13:11,669
Qual � a pressa?
696
01:13:12,649 --> 01:13:14,570
- Vou segui-lo.
- Com cuidado...
697
01:13:14,925 --> 01:13:17,967
Procurei em todo o lado. Os dobr�es ainda devem de estar a bordo do "F�ria".
698
01:13:19,280 --> 01:13:21,557
Este barco n�o pode com o meu.
699
01:13:22,082 --> 01:13:23,030
Espere um pouco...
700
01:13:24,100 --> 01:13:25,580
E o nosso dinheiro?
701
01:13:25,971 --> 01:13:29,331
Se quer investir, confie em mim, D. Pedro...
702
01:13:29,613 --> 01:13:31,725
e quadruplique o seu dinheiro, certo?
703
01:13:32,726 --> 01:13:34,742
Como dependo da sua sorte....
704
01:13:36,679 --> 01:13:41,568
ou de saber onde a Isabella escondeu esse ouro, do qual ainda n�o tem nenhuma pista....
705
01:13:42,893 --> 01:13:46,271
Eu confio em si. Mas tem que dividir a sua parte ao meio, tamb�m.
706
01:13:47,010 --> 01:13:48,292
- Metade da minha?
- Sim.
707
01:13:48,627 --> 01:13:50,624
- Informa��o.
- Porqu�?
708
01:13:54,979 --> 01:13:57,395
Porque eu sei onde ela escondeu o "Vict�ria".
709
01:13:57,845 --> 01:14:00,062
Estou espantado. Como?
710
01:14:00,492 --> 01:14:04,055
Ouvindo aqui e ali. E lembrando-me do que eu ouvi.
711
01:14:04,435 --> 01:14:05,854
Est� bem.
712
01:14:08,380 --> 01:14:09,603
Combinado.
713
01:14:11,766 --> 01:14:14,710
Certo. Onde est� a "Vict�ria"?
714
01:14:15,895 --> 01:14:18,132
Lembra-se da hist�ria no bar dos piratas?
715
01:14:19,044 --> 01:14:22,496
Lembra-se onde ele esteve e as manobras que ele teve que fazer...
716
01:14:23,024 --> 01:14:25,265
Quando perseguiu e capturou a D. Isabella?
717
01:14:26,371 --> 01:14:28,843
Nos recifes de Derion, na ba�a de San Juan.
718
01:14:29,195 --> 01:14:30,769
� o mais prov�vel.
719
01:14:32,342 --> 01:14:36,372
Os meus respeitos. E se ele estiver l�, dar-lhe-ei o resto do meu dinheiro.
720
01:14:39,740 --> 01:14:41,113
Um navio pirata!
721
01:14:41,361 --> 01:14:43,904
Carreguem os canh�es! Carreguem os canh�es!
722
01:14:49,966 --> 01:14:51,028
Vem dali!
723
01:14:53,522 --> 01:14:56,808
� o "F�ria"! Quero os melhores homens nos canh�es.
724
01:15:21,450 --> 01:15:23,623
- Onde est� o Skull?
- Deixa l� o Skull.Vamos!
725
01:15:23,939 --> 01:15:24,947
Sigam-me!
726
01:15:36,260 --> 01:15:37,269
Fogo!
727
01:15:52,941 --> 01:15:53,983
Fogo!
728
01:15:55,662 --> 01:15:58,050
Deixem-nos sair! Deixem-nos sair!
729
01:16:05,865 --> 01:16:07,480
Libertem-nos!
730
01:16:19,369 --> 01:16:20,450
Os piratas! Os piratas!
731
01:16:21,074 --> 01:16:22,848
- Fechem o port�o!
- Esperem por mim!
732
01:16:41,792 --> 01:16:42,658
Est� seguro!
733
01:17:05,293 --> 01:17:06,040
Sigam-me!
734
01:17:06,402 --> 01:17:07,233
C� para baixo!
735
01:17:32,582 --> 01:17:34,585
Pedro! O "F�ria"! Aproxima-nos.
736
01:17:52,178 --> 01:17:55,648
Renderam-se. E nem precisamos do Skull para isto.
737
01:17:57,568 --> 01:18:01,764
Do que estamos � espera? O nosso ouro est� sob os nossos p�s...
738
01:18:08,214 --> 01:18:09,456
N�o empurrem!
739
01:18:09,879 --> 01:18:11,515
- N�o empurrem!
- Atr�s de n�s!
740
01:18:23,714 --> 01:18:25,686
Parte este aqui!
741
01:18:33,300 --> 01:18:34,480
Vamos!
742
01:18:51,568 --> 01:18:52,647
Abram!
743
01:18:53,158 --> 01:18:54,502
O capit�o encontrou-nos!
744
01:18:56,884 --> 01:18:58,486
- Capit�o!
- Onde est� o meu ouro?
745
01:18:58,932 --> 01:19:00,746
Quem � que quer saber do teu ouro?
746
01:19:01,016 --> 01:19:03,647
R�pido, rapazes! O "F�ria" est� quase a explodir!
747
01:19:04,544 --> 01:19:05,418
R�pido!
748
01:19:08,511 --> 01:19:11,031
Areia! � tudo areia!
749
01:19:28,630 --> 01:19:29,951
- Canalha!
- Canalha!
750
01:19:57,951 --> 01:20:00,267
50 000 dobr�es para os peixes!
751
01:20:00,605 --> 01:20:02,516
Sim. Mas n�o eram teus.
752
01:20:04,797 --> 01:20:06,679
Sim, � verdade.
753
01:20:08,686 --> 01:20:11,540
Os meus est�o a bordo do "Vict�ria", na baia de San Juan.
754
01:20:29,112 --> 01:20:32,537
Para norte de Easton, e depois mantem o curso.
755
01:20:32,842 --> 01:20:35,743
- Essa rota n�o vai para San Juan.
- Na verdade....
756
01:20:36,350 --> 01:20:39,194
- Vamos para Campetri.
- Porque vamos para Campetri?
757
01:20:39,768 --> 01:20:41,215
� suposto irmos para a baia de....
758
01:20:47,726 --> 01:20:52,696
Como queira. E que tal se eu lhe vender a minha parte por um dobr�o?
759
01:20:53,623 --> 01:20:54,949
Acho justo.
760
01:21:17,286 --> 01:21:20,001
N�o podem fazer andar os cavalos mais r�pidos?
761
01:21:22,192 --> 01:21:24,270
Estamos a perder muito tempo...
762
01:21:35,397 --> 01:21:38,892
- Martin! Mais rapidez.
- R�pido, Stiller.
763
01:21:42,095 --> 01:21:43,515
N�o h� vento!
764
01:21:44,783 --> 01:21:46,637
Olsen, vigia a brisa!
765
01:21:48,796 --> 01:21:50,626
Todas as velas est�o estendidas.
766
01:21:51,678 --> 01:21:56,282
Ent�o, Blackie. Ser� que chegamos a tempo com esta banheira?
767
01:21:56,505 --> 01:21:59,063
Aposto que o "Albatroz" � o melhor navio em que j� navegaste!
768
01:22:00,378 --> 01:22:05,799
Estive numa caravela com 36 canh�es, se este imbecil n�o tivesse sacrificado o "Furia" para salver esta banheira!
769
01:22:08,093 --> 01:22:10,384
- N�o se pode comparar com o meu...
- Cala-te, Skull...
770
01:22:11,418 --> 01:22:13,195
Ou dou-te a comer aos tubar�es.
771
01:22:14,109 --> 01:22:17,186
Tudo o que podemos fazer � alcan�ar o "Vict�ria" antes que ele parta para o mar...
772
01:22:17,856 --> 01:22:20,280
L� n�o a conseguiremos perseguir com este alguidar.
773
01:22:37,348 --> 01:22:39,460
� desesperante!
774
01:22:53,139 --> 01:22:54,602
Par�!
775
01:22:55,982 --> 01:22:57,612
Cinco n�s e tr�s quartos!
776
01:22:58,454 --> 01:22:59,719
Nunca o conseguiremos.
777
01:23:08,226 --> 01:23:09,505
- Martin!
- Sim, capit�o?
778
01:23:10,063 --> 01:23:13,360
Atira tudo o que n�o precisamos bordo a fora...incluindo os canh�es.
779
01:23:14,530 --> 01:23:16,011
N�o! Precisamos deles?
780
01:23:16,833 --> 01:23:19,909
Os canh�es �s vezes s�o �teis.
781
01:23:21,532 --> 01:23:25,967
Com o poderio de fogo do "Vict�ria" estamos melhor sem o peso a mais.
782
01:23:34,551 --> 01:23:36,009
Estamos quase l�.
783
01:24:05,322 --> 01:24:09,821
- Este foi o �ltimo. - Agora seremos como patos desarmados.
784
01:24:09,964 --> 01:24:11,423
O capit�o sabe o que faz.
785
01:24:19,491 --> 01:24:22,452
Decidi que � melhor ser morto agora...
786
01:24:23,980 --> 01:24:26,771
Do que ver o "albatroz" a sacrificar-se por ti.
787
01:24:59,615 --> 01:25:03,359
As velas est�o preparadas. Poderemos partir j�.
788
01:25:09,094 --> 01:25:11,018
Venha, querida. Ou perderemos a mar�.
789
01:25:24,418 --> 01:25:25,616
Barco � vista!
790
01:25:25,977 --> 01:25:28,081
Est� ancorado a estibordo.
791
01:25:36,681 --> 01:25:39,081
Segue o vento para nos aproximar-mos dele.
792
01:25:39,307 --> 01:25:42,023
Sim, capit�o. Continuar a seguir a rota.
793
01:25:43,743 --> 01:25:45,264
Certo...mas e depois?
794
01:25:49,997 --> 01:25:53,415
Deve ser ele. N�o conhe�o mais ninguem com tanta aud�cia.
795
01:25:53,666 --> 01:25:55,346
Ele? Quem � "ele"?
796
01:25:56,775 --> 01:25:58,919
Claro. O teu pirata.
797
01:26:00,485 --> 01:26:02,202
Dois quartos para a esquerda!
798
01:26:02,495 --> 01:26:03,530
Um momento!
799
01:26:05,121 --> 01:26:09,645
- Porque muda de rumo, admiral?
- Para evit�-los. Para sua protec��o.
800
01:26:10,479 --> 01:26:12,406
Obrigado pelo sua preocupa��o, admiral...
801
01:26:13,073 --> 01:26:18,484
Mas tenho contas a ajustar com o pirata que ousou capturar a minha esposa.
802
01:26:19,751 --> 01:26:22,163
� para o bem dela e meu.
803
01:26:23,125 --> 01:26:24,961
Vamos atacar!
804
01:26:27,720 --> 01:26:29,490
- Shane!
- Sim, capit�o?
805
01:26:29,767 --> 01:26:31,764
Foi por sua culpa que a "F�ria" foi capturada e destruida.
806
01:26:32,048 --> 01:26:33,698
- Ficar�s no leme.
- Sim, capit�o!
807
01:26:37,221 --> 01:26:38,312
Eu sei que devo.
808
01:26:39,360 --> 01:26:40,717
O diabo � que ficas!
809
01:26:42,413 --> 01:26:45,048
Eu fico no leme do "Albatroz"...
810
01:26:45,419 --> 01:26:48,138
Vai ser a �ltima vez que entrar� em ac��o...
811
01:26:58,971 --> 01:27:00,104
� tua.
812
01:27:30,348 --> 01:27:32,743
Parece que querem que partimos a caravela em bocados.
813
01:27:34,442 --> 01:27:35,509
Fogo!
814
01:27:44,501 --> 01:27:45,597
Fogo!
815
01:27:55,491 --> 01:27:56,824
Fogo!
816
01:28:22,164 --> 01:28:25,767
Atingimos-os de ponta a ponta. Ningu�m pode ter sobrevivido a isso.
817
01:28:26,193 --> 01:28:29,519
Ent�o teremos que enforcar apenas os restos mortais do nosso pirata.
818
01:28:30,002 --> 01:28:34,006
Se prometemos algo a uma senhora, devemos de o fazer como deve de ser.
819
01:28:35,812 --> 01:28:37,563
Como queira, excel�ncia.
820
01:28:38,059 --> 01:28:40,656
Vamos abordar o barco. Preparem os ganchos.
821
01:29:02,254 --> 01:29:04,549
Agora!
822
01:29:06,363 --> 01:29:08,451
� uma armadilha! Protejam-se!
823
01:30:32,332 --> 01:30:33,179
Levem-na para baixo!
824
01:30:52,130 --> 01:30:53,612
Lembra-se? Eu polia os pratos...
825
01:30:54,066 --> 01:30:55,898
Nada mal para um "polidor", hein?
826
01:30:56,883 --> 01:30:58,936
Ordenaram-me que a leva-se para os aposentos do capit�o...
827
01:31:01,123 --> 01:31:03,956
Mas n�o se preocupe, � um pirata respeit�vel...
828
01:31:45,004 --> 01:31:48,040
O que se passou entre a minha mulher e voc�? Tu e Isabella...?
829
01:31:49,317 --> 01:31:50,876
Asseguro-lhe que pr�cticamente nada.
830
01:31:51,930 --> 01:31:53,898
"Pr�cticamente"?
831
01:32:02,859 --> 01:32:05,387
tr�s vezes doze s�o trinta e seis...vezes dois d� setenta e dois...
832
01:32:06,833 --> 01:32:10,042
Estou a contar os barris... finalmente estamos ricos, Blackie!
833
01:32:10,509 --> 01:32:12,737
- Onde est� Isabella?
- A� dentro.
834
01:32:13,166 --> 01:32:19,385
Mas antes, podes contar-me como � sabias a localiza��o exacta do "Vict�ria"?
835
01:32:19,655 --> 01:32:20,669
� simples.
836
01:32:20,804 --> 01:32:23,982
O golfo de Campetri � o �nico com acesso �s minas, al�m de ser um bom esconderijo.
837
01:32:25,980 --> 01:32:27,295
Nunca pensei nisso...
838
01:32:28,203 --> 01:32:30,203
Mas o que importa � que sei que a minha parte � grande....
839
01:32:30,819 --> 01:32:32,069
Quanto � que me calha?
840
01:32:32,363 --> 01:32:33,900
- Queres a tua parte agora?
- Pode fazer isso?
841
01:32:37,287 --> 01:32:38,152
Toma.
842
01:32:39,281 --> 01:32:40,211
Um dobr�o?
843
01:32:40,500 --> 01:32:42,699
Mencionaste essa quantia no nosso �ltimo acordo...
844
01:32:42,980 --> 01:32:44,525
Vendeste-me a tua parte por esse valor.
845
01:32:45,319 --> 01:32:46,647
Melhor imposs�vel.
846
01:32:57,727 --> 01:32:58,792
Capit�o...
847
01:32:59,458 --> 01:33:01,761
parece que o subestimei...
848
01:33:01,762 --> 01:33:04,037
Houve uma altura em que me chamavas Blackie...
849
01:33:11,999 --> 01:33:13,284
� verdade.
850
01:33:14,101 --> 01:33:17,977
Mas era sua prisioneira. Muita coisa mudou desde ent�o.
851
01:33:18,732 --> 01:33:21,893
- Quanto carregamento de ouro...
- Espero que seja muito.
852
01:33:24,917 --> 01:33:28,248
Este navio tem a bordo 30 000 reais, talvez mais.
853
01:33:28,582 --> 01:33:30,602
Que surpresa. Quem diria?
854
01:33:32,643 --> 01:33:35,774
Esta quantia gasta em uma guerra, poderia decidir quem ganha e quem perde...
855
01:33:37,519 --> 01:33:39,679
Mas para uma pessoa s�, � demasiado dinheiro...
856
01:33:40,147 --> 01:33:42,239
- Tenho que pagar a uma tripula��o.
- Uma tripula��o pirata!
857
01:33:42,572 --> 01:33:45,579
Um criminoso que aparecer em Espanha com esta quantia, n�o teria s� direito a amnistia...
858
01:33:45,916 --> 01:33:47,179
mas tamb�m outras coisas inimagin�veis.
859
01:33:47,499 --> 01:33:48,319
Por exemplo?
860
01:33:50,020 --> 01:33:51,380
Um ducado...
861
01:33:53,163 --> 01:33:55,353
Ser o General de toda a marinha espanhola...
862
01:33:56,635 --> 01:33:57,877
E se gostares...
863
01:34:00,279 --> 01:34:01,139
Se gostar?
864
01:34:02,126 --> 01:34:03,393
Se gostares de mim...
865
01:34:05,355 --> 01:34:08,159
Pensa s�, Blackie, no quanto poderemos ser felizes juntos...
866
01:34:09,733 --> 01:34:12,058
Nada...Sabes Isabella...
867
01:34:14,584 --> 01:34:17,785
Ambos queremos o ouro e nenhum quer dividi-lo.
868
01:34:18,087 --> 01:34:19,929
- N�o quero o ouro.
- Eu sei.
869
01:34:20,627 --> 01:34:23,792
O teu pobre Rei � que precisa. Mas n�o mais do que o meu Rei.
870
01:34:24,173 --> 01:34:25,445
� o Rei de Inglaterra.
871
01:34:26,106 --> 01:34:29,467
Ele depende de pessoas independentes. Foi por isso que me tornei cors�rio.
872
01:34:33,985 --> 01:34:36,687
Temos que alimentar os nossos nobres e as suas familias reais.
873
01:34:46,944 --> 01:34:48,015
Sil�ncio!
874
01:35:12,016 --> 01:35:13,382
N�o chores...
875
01:35:13,723 --> 01:35:15,289
H� mais coisas do que ouro.
876
01:35:16,177 --> 01:35:18,174
Poderemos sempre abrir uma nova pousada.
877
01:35:20,197 --> 01:35:21,187
� verdade.
878
01:35:22,135 --> 01:35:23,321
Quem � que quer ouro?
879
01:35:24,676 --> 01:35:26,320
Especialmente este.
880
01:35:31,420 --> 01:35:33,739
Continuas a ter medo em investir?
881
01:35:38,356 --> 01:35:41,471
O teu dobr�o pode representar algo no meu pr�ximo plano.
882
01:35:47,542 --> 01:35:48,602
Eu fa�o-o.
883
01:35:49,450 --> 01:35:52,424
Mas tem cuidado. N�o �s mais esperto do que eu.
884
01:35:53,085 --> 01:35:54,531
N�o tenho nenhuma d�vida disso, Manuela.
885
01:35:56,745 --> 01:35:58,157
O que quiseste dizer com isto?
886
01:35:59,373 --> 01:36:01,779
Que nesta casa, quem faz as contas sou eu.
887
01:36:13,480 --> 01:36:15,665
Levantar anc�ra! Preparem as velas!
888
01:36:15,915 --> 01:36:18,145
- Vamos para Inglaterra!
- Sim, Capit�o.
889
01:36:18,677 --> 01:36:23,857
Para Norte e nortdeste, depois sempre a direito pelas pr�ximas 3000 milhas!
68636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.