Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,868 --> 00:00:47,287
(Surgery Center)
2
00:00:47,286 --> 00:01:07,406
Huijeong!
3
00:01:07,406 --> 00:01:13,117
Kang Huijeong.
4
00:01:13,117 --> 00:01:18,075
Kang Huijeong?
5
00:01:18,075 --> 00:01:51,092
- An Jeongim. / - Here.
6
00:01:51,091 --> 00:01:52,429
Let's go home.
7
00:01:52,429 --> 00:01:53,986
When did you get here?
8
00:01:53,986 --> 00:01:55,774
You brought the money, right?
9
00:01:55,774 --> 00:01:57,832
Let's just go home.
10
00:01:57,832 --> 00:02:00,763
What are you talking about? It's now or never.
11
00:02:00,763 --> 00:02:01,766
I said let's go.
12
00:02:01,766 --> 00:02:05,570
What's the matter with you?
13
00:02:05,570 --> 00:02:07,445
Geez!
14
00:02:07,445 --> 00:02:08,689
Let go!
15
00:02:08,689 --> 00:02:12,254
Do you want to see me go crazy?
16
00:02:12,254 --> 00:02:13,954
You don't want this abortion, either.
17
00:02:13,955 --> 00:02:14,913
Says who?
18
00:02:14,913 --> 00:02:18,112
I've been waiting for you to bring the money.
19
00:02:18,111 --> 00:02:20,685
Let's talk about this at home.
20
00:02:20,685 --> 00:02:22,524
I've been waiting so anxiously for this!
21
00:02:22,524 --> 00:02:23,973
I have to get it done today!
22
00:02:23,973 --> 00:02:36,974
Stop lying.
23
00:02:36,974 --> 00:02:54,127
- Thank you. / - Get in.
24
00:02:54,127 --> 00:02:59,336
(Episode 8)
25
00:02:59,336 --> 00:03:01,112
I'm sorry.
26
00:03:01,111 --> 00:03:04,972
But dad, I didn't do anything wrong.
27
00:03:04,973 --> 00:03:06,973
She mentioned money first, right?
28
00:03:06,973 --> 00:03:08,617
She brought up the dowry to scare you.
29
00:03:08,616 --> 00:03:10,215
It's obvious.
30
00:03:10,215 --> 00:03:11,825
That's enough!
31
00:03:11,825 --> 00:03:12,918
What do you mean?
32
00:03:12,919 --> 00:03:15,853
She took advantage of the poor girl.
33
00:03:15,853 --> 00:03:18,477
Please don't butt into our family affairs.
34
00:03:18,477 --> 00:03:19,611
You're supposed to butt into
35
00:03:19,611 --> 00:03:21,264
others' affairs to give them perspective!
36
00:03:21,264 --> 00:03:24,600
Geez!
37
00:03:24,600 --> 00:03:26,651
Why walk out in the middle of talking?
38
00:03:26,651 --> 00:03:31,293
Because I have to pee!
39
00:03:31,293 --> 00:03:33,106
Oh, my!
40
00:03:33,106 --> 00:03:36,647
What is wrong with your father?
41
00:03:36,647 --> 00:03:42,756
I really can't do anything right.
42
00:03:42,756 --> 00:03:45,038
That annoying woman.
43
00:03:45,038 --> 00:03:46,071
Mr. Geum!
44
00:03:46,072 --> 00:03:47,878
Can I work here?
45
00:03:47,877 --> 00:03:51,650
I have a purse I'm eyeing.
46
00:03:51,651 --> 00:03:53,472
I already come here every day anyway.
47
00:03:53,472 --> 00:03:55,983
I really like it here.
48
00:03:55,983 --> 00:03:58,680
Ask the manager.
49
00:03:58,680 --> 00:04:02,355
But...
50
00:04:02,355 --> 00:04:04,510
I like everything about this place
51
00:04:04,510 --> 00:04:06,956
but that manager.
52
00:04:06,956 --> 00:04:09,936
I'm not fond of that man based on what I hear.
53
00:04:09,936 --> 00:04:11,742
Isn't he a mama's boy?
54
00:04:11,741 --> 00:04:13,449
He's too nice for his own good.
55
00:04:13,449 --> 00:04:16,997
Nice guys are useless. They end up cheating.
56
00:04:16,997 --> 00:04:19,951
They're not breaking off the engagement, are they?
57
00:04:19,951 --> 00:04:23,071
No, he and my sister are really in love.
58
00:04:23,071 --> 00:04:25,397
Then how about I go with you next time?
59
00:04:25,396 --> 00:04:27,793
We can say I'm your aunt.
60
00:04:27,793 --> 00:04:31,168
I can really put women like that in their place.
61
00:04:31,168 --> 00:04:33,420
Come in.
62
00:04:33,420 --> 00:04:35,226
Who?
63
00:04:35,226 --> 00:04:37,641
How dare you come in here?
64
00:04:37,641 --> 00:04:39,661
Why pretend to be her aunt?
65
00:04:39,661 --> 00:04:44,391
Maybe a stepmom.
66
00:04:44,391 --> 00:04:46,516
- Ms. Bae, I'm off. / - Bye.
67
00:04:46,516 --> 00:04:47,379
Ga-eun.
68
00:04:47,379 --> 00:04:49,146
Your dad just hired me.
69
00:04:49,146 --> 00:04:53,081
Will you work here, too?
70
00:04:53,081 --> 00:04:55,461
What? Just because he's the boss,
71
00:04:55,461 --> 00:04:57,218
he can't give you a job!
72
00:04:57,218 --> 00:04:59,665
I didn't raise you to become a server!
73
00:04:59,665 --> 00:05:01,204
That's what I'm saying!
74
00:05:01,204 --> 00:05:05,035
So buy me that purse, mom.
75
00:05:05,035 --> 00:05:07,086
Let's just both jump off a bridge.
76
00:05:07,086 --> 00:05:09,903
How can you embarrass me like this?
77
00:05:09,903 --> 00:05:11,606
Do you take classes on this?
78
00:05:11,607 --> 00:05:13,278
To teach you to drive me nuts?
79
00:05:13,278 --> 00:05:15,903
I know how you really feel.
80
00:05:15,903 --> 00:05:17,100
You're just pretending to be mad
81
00:05:17,100 --> 00:05:19,189
since you feel embarrassed.
82
00:05:19,189 --> 00:05:26,781
What?
83
00:05:26,781 --> 00:05:29,484
Hello?
84
00:05:29,485 --> 00:05:31,621
Hi.
85
00:05:31,620 --> 00:05:34,576
This is Ga-eun's father, Mansu.
86
00:05:34,576 --> 00:05:39,415
How is everything going?
87
00:05:39,415 --> 00:05:41,528
I'm calling because
88
00:05:41,528 --> 00:05:45,168
my daughter is about to get married.
89
00:05:45,168 --> 00:05:51,649
Not Ga-eun, but the younger one.
90
00:05:51,649 --> 00:05:53,809
What?
91
00:05:53,809 --> 00:05:55,969
My mother-in-law is what?
92
00:05:55,968 --> 00:05:58,052
I have to go. Handle the ingredients for me.
93
00:05:58,052 --> 00:05:59,901
- You have enough sauce? / - Yes.
94
00:05:59,901 --> 00:06:05,507
Where are you going?
95
00:06:05,507 --> 00:06:08,100
How could she live here...
96
00:06:08,100 --> 00:06:14,526
In an area like this...
97
00:06:14,526 --> 00:06:20,788
(2356 Changsin-dong, Jongno-gu)
98
00:06:20,788 --> 00:06:22,790
Excuse me.
99
00:06:22,790 --> 00:06:29,247
Anybody home?
100
00:06:29,247 --> 00:06:41,932
Excuse me.
101
00:06:41,932 --> 00:06:48,997
Are you alright?
102
00:06:48,997 --> 00:06:51,274
Mother!
103
00:06:51,274 --> 00:06:53,218
Mother, wake up!
104
00:06:53,218 --> 00:07:25,341
I'll take you to the hospital. Hang on!
105
00:07:25,341 --> 00:07:28,687
Mother!
106
00:07:28,687 --> 00:07:33,920
You scum.
107
00:07:33,920 --> 00:07:35,411
No.
108
00:07:35,411 --> 00:07:37,360
How dare you think of coming here?
109
00:07:37,360 --> 00:07:39,668
I said I wouldn't see you!
110
00:07:39,668 --> 00:07:41,848
Jeongeun...
111
00:07:41,848 --> 00:07:44,699
Then let's break up!
112
00:07:44,699 --> 00:07:46,610
I'm not going.
113
00:07:46,610 --> 00:07:51,600
You go and study abroad alone!
114
00:07:51,600 --> 00:07:54,096
Stop it. I'll go see Jinguk...
115
00:07:54,096 --> 00:07:56,915
I'll go see Ms. An and beg for forgiveness.
116
00:07:56,915 --> 00:08:08,452
But you did nothing wrong!
117
00:08:08,452 --> 00:08:09,659
Let's go inside.
118
00:08:09,660 --> 00:08:12,891
Let go of me!
119
00:08:12,891 --> 00:08:15,775
Let's go inside.
120
00:08:15,774 --> 00:08:19,350
Call the cops. I'm not going inside.
121
00:08:19,350 --> 00:08:22,896
- Dad. / - Let's go inside.
122
00:08:22,896 --> 00:08:25,569
Help your grandma inside.
123
00:08:25,569 --> 00:08:27,319
Grandma?
124
00:08:27,319 --> 00:08:39,960
Let's go inside.
125
00:08:39,960 --> 00:08:41,739
Get off me, you jerks!
126
00:08:41,739 --> 00:08:43,555
Help her inside.
127
00:08:43,554 --> 00:08:47,230
Lie down, will you?
128
00:08:47,230 --> 00:08:49,070
What's wrong with grandma?
129
00:08:49,070 --> 00:08:50,706
Should I call a doctor?
130
00:08:50,706 --> 00:08:52,327
We're coming from the hospital.
131
00:08:52,327 --> 00:08:55,941
She's really stubborn.
132
00:08:55,941 --> 00:08:57,942
You evil scum.
133
00:08:57,942 --> 00:09:01,703
You said you'd take me home!
134
00:09:01,703 --> 00:09:04,887
This will be your home from now on.
135
00:09:04,888 --> 00:09:07,780
Don't just stand there. Make her some porridge.
136
00:09:07,779 --> 00:09:10,536
Okay.
137
00:09:10,537 --> 00:09:12,218
Where did your younger son
138
00:09:12,217 --> 00:09:14,815
run off to?
139
00:09:14,816 --> 00:09:17,148
Don't say that about my son!
140
00:09:17,148 --> 00:09:18,340
You jerk!
141
00:09:18,340 --> 00:09:21,100
If you have the strength to throw it,
142
00:09:21,100 --> 00:09:23,288
go right ahead.
143
00:09:23,288 --> 00:09:26,302
Even if you hate me more than anyone else,
144
00:09:26,302 --> 00:09:27,564
how could you not call me
145
00:09:27,565 --> 00:09:31,298
when you were this bad off?
146
00:09:31,298 --> 00:09:33,921
Geez.
147
00:09:33,921 --> 00:09:35,456
I put the porridge on.
148
00:09:35,456 --> 00:09:37,075
What's that?
149
00:09:37,075 --> 00:09:40,120
I got her things while she was getting an IV.
150
00:09:40,120 --> 00:09:41,773
Since she was behind on rent,
151
00:09:41,773 --> 00:09:43,432
she had no security deposit to speak of.
152
00:09:43,432 --> 00:09:46,366
This is all she has to her name.
153
00:09:46,366 --> 00:09:49,434
What happened to uncle?
154
00:09:49,434 --> 00:09:53,022
He went bankrupt and ran away.
155
00:09:53,023 --> 00:09:55,331
There wasn't a grain of rice at home.
156
00:09:55,331 --> 00:09:58,095
She was suffering from malnutrition.
157
00:09:58,095 --> 00:10:03,569
I'm going to work.
158
00:10:03,568 --> 00:10:05,277
What are you doing?
159
00:10:05,278 --> 00:10:07,584
You said you understood and you took my side.
160
00:10:07,583 --> 00:10:14,290
That's why I'm doing this.
161
00:10:14,291 --> 00:10:17,661
Drink this.
162
00:10:17,660 --> 00:10:19,742
Stop playing around.
163
00:10:19,743 --> 00:10:21,403
You were barely able to earn the abortion money.
164
00:10:21,403 --> 00:10:22,984
Worry about your own life.
165
00:10:22,984 --> 00:10:24,879
I know this is your life,
166
00:10:24,879 --> 00:10:27,025
and I have no right to tell you anything.
167
00:10:27,025 --> 00:10:29,697
But Huijeong, we can do this.
168
00:10:29,697 --> 00:10:31,530
We can raise this baby right.
169
00:10:31,530 --> 00:10:33,562
I'll work hard and do whatever I can.
170
00:10:33,562 --> 00:10:37,609
I won't let you suffer through it alone.
171
00:10:37,609 --> 00:10:41,002
Are you trying to be heroic right now?
172
00:10:41,001 --> 00:10:43,193
I'm the kid's uncle.
173
00:10:43,193 --> 00:10:46,146
I'm family, too.
174
00:10:46,147 --> 00:10:47,658
No.
175
00:10:47,658 --> 00:10:50,113
We'll just end up dirt poor like right now.
176
00:10:50,113 --> 00:10:52,538
Have you forgotten how life's been for us?
177
00:10:52,538 --> 00:10:54,841
Our lives were miserable because of our parents.
178
00:10:54,841 --> 00:10:58,265
You want someone else to go through that?
179
00:10:58,265 --> 00:11:02,337
But I've liked my life.
180
00:11:02,337 --> 00:11:03,594
What?
181
00:11:03,595 --> 00:11:07,130
We've had tough times and been through a lot,
182
00:11:07,130 --> 00:11:09,163
but I've always been grateful to be alive.
183
00:11:09,163 --> 00:11:10,763
And I love being your brother,
184
00:11:10,763 --> 00:11:13,912
and I don't mind being dad's son, either.
185
00:11:13,912 --> 00:11:17,354
You're nuts.
186
00:11:17,354 --> 00:11:19,607
Be honest.
187
00:11:19,606 --> 00:11:23,495
You care about the baby, too.
188
00:11:23,495 --> 00:11:25,836
That's why you couldn't drink soju last night.
189
00:11:25,836 --> 00:11:28,201
You were worried about your baby!
190
00:11:28,201 --> 00:11:30,892
You say you want to, but you can't give it up.
191
00:11:30,892 --> 00:11:32,456
That's why when the nurse called you,
192
00:11:32,456 --> 00:11:40,086
you couldn't even go inside!
193
00:11:40,086 --> 00:11:59,451
Where is mom, anyway?
194
00:11:59,451 --> 00:12:03,986
Kim Sunim.
195
00:12:03,986 --> 00:12:08,001
You have cervical cancer.
196
00:12:08,001 --> 00:12:12,605
It's in the early stages, so you can get surgery...
197
00:12:12,605 --> 00:12:16,048
I can't right now.
198
00:12:16,048 --> 00:12:18,083
You have cancer.
199
00:12:18,083 --> 00:12:43,969
You need to visit a bigger hospital very soon.
200
00:12:43,970 --> 00:12:45,969
I'm here.
201
00:12:45,969 --> 00:12:47,793
Mom.
202
00:12:47,793 --> 00:12:51,413
You went to the OB/GYN? What did she say?
203
00:12:51,413 --> 00:12:53,264
She said it's menopause.
204
00:12:53,264 --> 00:12:55,776
But you had menopause years ago.
205
00:12:55,777 --> 00:12:59,002
I thought it was over now, too.
206
00:12:59,001 --> 00:13:00,943
But sometimes it resurfaces.
207
00:13:00,943 --> 00:13:03,939
It happens to women all the time.
208
00:13:03,940 --> 00:13:06,266
Are you not well?
209
00:13:06,265 --> 00:13:08,200
It's not that.
210
00:13:08,201 --> 00:13:11,402
I just went for a regular OB/GYN checkup.
211
00:13:11,402 --> 00:13:14,786
Mom, do you have the doctor's notes?
212
00:13:14,785 --> 00:13:17,863
You should get going. You'll be late.
213
00:13:17,864 --> 00:13:19,701
Okay.
214
00:13:19,701 --> 00:13:28,516
Dad, I'm off.
215
00:13:28,515 --> 00:13:39,717
Are you feeling better?
216
00:13:39,717 --> 00:13:44,490
Lie down.
217
00:13:44,490 --> 00:13:48,481
Huijeong...
218
00:13:48,481 --> 00:13:51,115
Use this to get ultrasounds
219
00:13:51,115 --> 00:13:54,663
and buy vitamins and whatever food you crave.
220
00:13:54,663 --> 00:13:56,001
And don't worry about your tuition.
221
00:13:56,001 --> 00:13:58,065
I'll scrape together some money.
222
00:13:58,066 --> 00:14:01,576
You're a regular hero now, huh?
223
00:14:01,576 --> 00:14:03,706
You sure look happy.
224
00:14:03,706 --> 00:14:05,738
Yeah, I am.
225
00:14:05,738 --> 00:14:07,242
I feel like I can do anything now that
226
00:14:07,241 --> 00:14:13,248
I have a niece or nephew on the way.
227
00:14:13,249 --> 00:14:17,170
Hello, sir.
228
00:14:17,169 --> 00:14:20,757
I'm sorry, but I have to work tonight.
229
00:14:20,758 --> 00:14:23,692
If it's that urgent, I'll come right away.
230
00:14:23,692 --> 00:14:26,335
Sure.
231
00:14:26,335 --> 00:14:27,427
See that?
232
00:14:27,427 --> 00:14:33,277
People are asking for me left and right.
233
00:14:33,277 --> 00:14:36,980
Hey. I'm in such a bind.
234
00:14:36,980 --> 00:14:38,649
Sorry to ask this of you when you're busy.
235
00:14:38,649 --> 00:14:41,004
For you, I can do anything.
236
00:14:41,004 --> 00:14:42,899
I can work till 8:00 tonight.
237
00:14:42,899 --> 00:14:45,865
Thanks. I'm sorry I made you quit like that...
238
00:14:45,865 --> 00:14:48,571
It's okay. I was having a bad day today.
239
00:14:48,571 --> 00:14:50,694
Working will cheer me up, so thank you.
240
00:14:50,693 --> 00:14:51,439
I'll take that.
241
00:14:51,440 --> 00:14:53,733
You go and get changed first.
242
00:14:53,732 --> 00:15:01,274
Okay.
243
00:15:01,274 --> 00:15:06,379
Grandma, wake up.
244
00:15:06,379 --> 00:15:10,397
Are you feeling better?
245
00:15:10,397 --> 00:15:22,334
Ga-eun made you porridge.
246
00:15:22,333 --> 00:15:24,311
I don't want so much as
247
00:15:24,312 --> 00:15:26,903
a glass of water from Mansu's house.
248
00:15:26,903 --> 00:15:32,288
We brought your belongings here.
249
00:15:32,288 --> 00:15:36,186
Who said you could bring my things here?
250
00:15:36,186 --> 00:15:38,291
I'm going to New Zealand.
251
00:15:38,291 --> 00:15:39,815
Get me a ticket right away.
252
00:15:39,815 --> 00:15:42,398
Grandma.
253
00:15:42,398 --> 00:15:48,579
Jeongeun is getting married.
254
00:15:48,578 --> 00:15:50,819
Yeah, I'm getting married next month.
255
00:15:50,820 --> 00:15:54,339
That's why dad went looking for you.
256
00:15:54,339 --> 00:15:55,861
It's true.
257
00:15:55,860 --> 00:15:57,770
Ga-eun got yelled at trying to play
258
00:15:57,770 --> 00:15:59,505
the role of my mom.
259
00:15:59,505 --> 00:16:06,966
She must've looked like a fool doing that.
260
00:16:06,966 --> 00:16:20,110
Grandma, please hear me out.
261
00:16:20,110 --> 00:16:21,802
You did a great job of making her stay
262
00:16:21,802 --> 00:16:27,610
by bringing up the wedding.
263
00:16:27,610 --> 00:16:31,023
Yes, I'll be home early.
264
00:16:31,023 --> 00:16:32,883
Did everything go alright today?
265
00:16:32,883 --> 00:16:35,822
Obviously not, since you weren't here.
266
00:16:35,822 --> 00:16:39,012
Two of the servers quit.
267
00:16:39,011 --> 00:16:40,600
I'm sorry.
268
00:16:40,600 --> 00:16:44,487
My mother-in-law suddenly collapsed.
269
00:16:44,488 --> 00:16:47,534
I doubt she can put Jinguk's mom in her place.
270
00:16:47,533 --> 00:16:49,250
That woman will look down on her
271
00:16:49,250 --> 00:16:51,068
for being the maternal grandmother.
272
00:16:51,068 --> 00:16:52,389
That's enough.
273
00:16:52,389 --> 00:16:55,593
Put up "Help Wanted" ads.
274
00:16:55,594 --> 00:16:57,173
What good would that do?
275
00:16:57,173 --> 00:17:00,215
It's so hard finding new people to hire.
276
00:17:00,215 --> 00:17:02,157
Kids these days have no work ethic.
277
00:17:02,157 --> 00:17:04,221
I train them, and they up and leave.
278
00:17:04,221 --> 00:17:05,704
Good-for-nothing kids.
279
00:17:05,704 --> 00:17:08,230
And here comes one now!
280
00:17:08,230 --> 00:17:14,021
I think I was made to wear this uniform.
281
00:17:14,021 --> 00:17:15,447
I was in such a bind
282
00:17:15,448 --> 00:17:17,498
that I hired her as a part-timer.
283
00:17:17,498 --> 00:17:19,936
It's only part-time.
284
00:17:19,935 --> 00:17:23,050
I didn't raise her to work this kind of job.
285
00:17:23,050 --> 00:17:26,251
I'm so upset.
286
00:17:26,251 --> 00:17:28,130
Do a good job then.
287
00:17:28,131 --> 00:17:32,612
Let's have a good dinner shift.
288
00:17:32,612 --> 00:17:34,705
Do a good job?
289
00:17:34,704 --> 00:17:37,360
Must my daughter hear that from him, too?
290
00:17:37,361 --> 00:17:40,036
Mom, can I get a new name tag?
291
00:17:40,036 --> 00:17:41,926
I told people I was Geum Nari.
292
00:17:41,925 --> 00:17:44,522
Quiet! Get to work.
293
00:17:44,522 --> 00:17:56,467
Break a dish, and it'll come out of your paycheck.
294
00:17:56,468 --> 00:17:59,154
Excuse me!
295
00:17:59,154 --> 00:18:00,749
Hey.
296
00:18:00,749 --> 00:18:01,903
Huh?
297
00:18:01,903 --> 00:18:03,589
Fancy meeting you here.
298
00:18:03,589 --> 00:18:05,978
I knew I'd seen you somewhere before.
299
00:18:05,979 --> 00:18:08,470
You bought small octopus here before, right?
300
00:18:08,470 --> 00:18:10,394
Oh, yeah.
301
00:18:10,394 --> 00:18:12,007
I remember bumping into you here.
302
00:18:12,007 --> 00:18:14,339
If it were another day, I'd buy you coffee,
303
00:18:14,338 --> 00:18:16,924
but I'm busy today. I have to go.
304
00:18:16,924 --> 00:18:18,155
If you were going to do this kind of work,
305
00:18:18,155 --> 00:18:19,769
why not get a job at the restaurant?
306
00:18:19,769 --> 00:18:22,442
Chef Geum isn't a bad guy if you get to know him.
307
00:18:22,442 --> 00:18:26,227
I don't want to get to know him or even see him.
308
00:18:26,227 --> 00:18:28,130
I'm off.
309
00:18:28,130 --> 00:18:31,110
Excuse me!
310
00:18:31,109 --> 00:18:35,167
He's so stubborn.
311
00:18:35,167 --> 00:18:37,581
Everyone around me is so stubborn.
312
00:18:37,582 --> 00:18:40,180
Geez.
313
00:18:40,180 --> 00:18:42,067
Jinguk wants to come and pay his respects.
314
00:18:42,067 --> 00:18:45,195
Should I say he can?
315
00:18:45,195 --> 00:18:46,696
Tell him to bring her.
316
00:18:46,696 --> 00:18:48,445
Who?
317
00:18:48,445 --> 00:18:49,863
His mother?
318
00:18:49,864 --> 00:18:52,499
Yes. I have to see what she's like.
319
00:18:52,499 --> 00:18:58,026
Thank you, grandma!
320
00:18:58,026 --> 00:18:59,785
I'm not giving you my blessing yet.
321
00:18:59,785 --> 00:19:07,349
But you'll stay here for the time being?
322
00:19:07,348 --> 00:19:09,229
Mom.
323
00:19:09,229 --> 00:19:10,817
Jeongeun's grandmother wants to see you.
324
00:19:10,817 --> 00:19:12,900
She wants to know if you're free tomorrow.
325
00:19:12,900 --> 00:19:15,548
Tomorrow? Where would we meet?
326
00:19:15,548 --> 00:19:16,943
Jeongeun said to come to the house.
327
00:19:16,943 --> 00:19:18,767
Her grandmother is ill.
328
00:19:18,767 --> 00:19:20,937
This is ludicrous.
329
00:19:20,936 --> 00:19:22,433
We haven't had an official family dinner.
330
00:19:22,433 --> 00:19:27,059
How dare she ask me to come over?
331
00:19:27,059 --> 00:19:28,786
You asked Ga-eun to come over.
332
00:19:28,786 --> 00:19:30,808
You said we must obey our elders.
333
00:19:30,808 --> 00:19:32,422
Let's go.
334
00:19:32,422 --> 00:19:34,123
But I'm the mother of the groom!
335
00:19:34,123 --> 00:19:36,812
She's only the maternal grandmother!
336
00:19:36,811 --> 00:19:38,338
Tell them to find a restaurant
337
00:19:38,338 --> 00:19:42,082
halfway between our house and theirs.
338
00:19:42,083 --> 00:19:45,086
So how should I reply?
339
00:19:45,086 --> 00:19:46,646
Say no.
340
00:19:46,646 --> 00:19:49,538
I'm not going over there.
341
00:19:49,538 --> 00:19:52,415
Or shall I?
342
00:19:52,415 --> 00:19:56,771
I should get a good look at their house.
343
00:19:56,771 --> 00:19:58,126
So you're going?
344
00:19:58,126 --> 00:20:02,136
I'll call her right away.
345
00:20:02,136 --> 00:20:03,591
Right.
346
00:20:03,592 --> 00:20:07,527
That old lady just landed in Korea,
347
00:20:07,527 --> 00:20:10,490
so she's probably jet-lagged.
348
00:20:10,490 --> 00:20:15,829
I can beat her.
349
00:20:15,829 --> 00:20:17,741
What? You asked Ms. Jang to come over?
350
00:20:17,741 --> 00:20:19,541
Tomorrow?
351
00:20:19,541 --> 00:20:22,812
But mother's still weak.
352
00:20:22,813 --> 00:20:26,107
She sure is all over the place, isn't she?
353
00:20:26,106 --> 00:20:27,452
What's this?
354
00:20:27,452 --> 00:20:29,378
It's beef tripe.
355
00:20:29,378 --> 00:20:31,163
Clean and trim it,
356
00:20:31,163 --> 00:20:33,276
then boil it for a long time.
357
00:20:33,276 --> 00:20:39,749
Mother's always loved tripe stew.
358
00:20:39,749 --> 00:20:42,501
I'm sorry you have to do all this.
359
00:20:42,501 --> 00:20:47,071
I'm glad grandma likes Jeongeun, though.
360
00:20:47,071 --> 00:20:49,605
I'm scared what she might say to Ms. Im,
361
00:20:49,605 --> 00:20:52,182
given her temper.
362
00:20:52,182 --> 00:20:53,829
What?
363
00:20:53,829 --> 00:20:57,021
You think I'll throw a fit like I did with you?
364
00:20:57,021 --> 00:21:00,042
Is it okay to be up and about like this?
365
00:21:00,042 --> 00:21:03,050
You lived in squalor all your life,
366
00:21:03,050 --> 00:21:05,470
but you finally got a decent house.
367
00:21:05,470 --> 00:21:10,473
I won't be too embarrassed to receive a guest.
368
00:21:10,473 --> 00:21:13,760
What should we prepare for lunch tomorrow?
369
00:21:13,760 --> 00:21:17,721
No need. We'll just give her some tea.
370
00:21:17,721 --> 00:21:21,345
You don't want a meal with her?
371
00:21:21,345 --> 00:21:23,362
What do you intend to do?
372
00:21:23,362 --> 00:21:25,401
Are you going to make them break up?
373
00:21:25,401 --> 00:21:28,191
That depends on Jinguk's mother.
374
00:21:28,191 --> 00:21:30,567
You don't like the idea?
375
00:21:30,567 --> 00:21:33,429
Then I don't have to do it.
376
00:21:33,429 --> 00:21:34,522
No, no.
377
00:21:34,521 --> 00:21:37,761
Please take care of this for us.
378
00:21:37,761 --> 00:21:40,473
Should I get you an outfit for tomorrow?
379
00:21:40,473 --> 00:21:43,771
Are you ashamed of me being dressed like this?
380
00:21:43,771 --> 00:21:45,798
Then you shouldn't have asked at all.
381
00:21:45,798 --> 00:21:47,661
It's not that...
382
00:21:47,661 --> 00:21:51,750
Ms. Im is an expert hanbok designer.
383
00:21:51,750 --> 00:21:55,527
She is?
384
00:21:55,527 --> 00:21:57,260
Go get me the phone.
385
00:21:57,260 --> 00:21:59,642
Okay.
386
00:21:59,642 --> 00:22:01,234
Who are you going to call?
387
00:22:01,233 --> 00:22:03,769
Why does she need the phone?
388
00:22:03,769 --> 00:22:07,146
What is she going to do?
389
00:22:07,146 --> 00:22:10,211
You're not going home yet, sir?
390
00:22:10,211 --> 00:22:15,175
I need you to look after Hyeongjun from now on.
391
00:22:15,175 --> 00:22:17,539
Are you changing who will be your heir?
392
00:22:17,539 --> 00:22:20,644
Just make sure he doesn't get into trouble.
393
00:22:20,644 --> 00:22:23,537
Yes, sir.
394
00:22:23,537 --> 00:22:28,605
He was studying diligently all this time.
395
00:22:28,605 --> 00:22:32,670
But the apple doesn't fall far, I guess.
396
00:22:32,670 --> 00:22:35,779
I think he's looking into loans.
397
00:22:35,779 --> 00:22:37,868
Will you help him start a business?
398
00:22:37,868 --> 00:22:40,340
With those rice cakes?
399
00:22:40,340 --> 00:22:48,765
Those may be a hit item, so keep an eye on it.
400
00:22:48,766 --> 00:22:52,070
Please take a shower first.
401
00:22:52,069 --> 00:22:53,572
You don't need to do all this.
402
00:22:53,573 --> 00:22:55,189
You're dad's assistant, not mine, so...
403
00:22:55,189 --> 00:23:00,470
I'll be assisting you starting today.
404
00:23:00,470 --> 00:23:01,909
I did everything I could
405
00:23:01,909 --> 00:23:04,550
to gain his approval, but to no avail.
406
00:23:04,549 --> 00:23:07,990
But you come after I knock up a girl?
407
00:23:07,990 --> 00:23:11,134
Should I live in complete debauchery?
408
00:23:11,134 --> 00:23:13,157
Please be clear.
409
00:23:13,157 --> 00:23:16,029
Are you here to keep an eye on me or to help?
410
00:23:16,029 --> 00:23:19,042
I'm here to report
411
00:23:19,042 --> 00:23:21,231
all your activities to your father
412
00:23:21,231 --> 00:23:25,223
and do as your father tells me.
413
00:23:25,223 --> 00:23:39,681
Should I make sure Huijeong got the abortion?
414
00:23:39,681 --> 00:23:41,625
Where are you going?
415
00:23:41,625 --> 00:23:44,548
Put my son on the family register!
416
00:23:44,548 --> 00:23:48,195
Treat me like his wife, too.
417
00:23:48,195 --> 00:23:52,017
If you people keep casting me aside,
418
00:23:52,018 --> 00:23:54,173
I'll tell the press everything!
419
00:23:54,173 --> 00:24:10,268
I'll sue you!
420
00:24:10,268 --> 00:24:11,644
What?
421
00:24:11,644 --> 00:24:13,766
I just wanted to call.
422
00:24:13,766 --> 00:24:17,873
Have you eaten? You need to eat well...
423
00:24:17,873 --> 00:24:19,332
Alright.
424
00:24:19,332 --> 00:24:22,087
I'm busy. I have to work.
425
00:24:22,086 --> 00:24:23,990
Get off the phone.
426
00:24:23,990 --> 00:24:27,711
- Standby! / - Coming.
427
00:24:27,711 --> 00:24:35,257
Lock the door and go to bed. Night.
428
00:24:35,257 --> 00:24:37,384
You said you used that money to fix the light.
429
00:24:37,384 --> 00:24:39,009
You haven't done it yet?
430
00:24:39,009 --> 00:24:42,114
I didn't take any money to do that.
431
00:24:42,114 --> 00:24:44,048
Did you not get any sleep during the day?
432
00:24:44,048 --> 00:24:46,449
You're a model, but your face...
433
00:24:46,449 --> 00:24:50,128
Let's get to work.
434
00:24:50,127 --> 00:24:54,672
We have to move this, right?
435
00:24:54,672 --> 00:24:58,528
Come a little closer.
436
00:24:58,528 --> 00:25:00,633
We haven't slept in the same bed in ages.
437
00:25:00,633 --> 00:25:03,496
I'm sorry grandma took your bedroom.
438
00:25:03,496 --> 00:25:06,065
We can bond before I get married.
439
00:25:06,065 --> 00:25:10,526
I like it.
440
00:25:10,526 --> 00:25:11,791
You're right.
441
00:25:11,790 --> 00:25:14,212
Let me give you a facial. It's been so long.
442
00:25:14,212 --> 00:25:19,989
We have cucumbers, right?
443
00:25:19,989 --> 00:25:23,038
Do you need something?
444
00:25:23,038 --> 00:25:26,453
Do you have somewhere you can go tomorrow?
445
00:25:26,453 --> 00:25:29,133
Don't you see what I'm hinting at?
446
00:25:29,133 --> 00:25:32,341
Traditionally, if the older sister isn't married
447
00:25:32,340 --> 00:25:35,302
before the younger, she can't attend the wedding.
448
00:25:35,303 --> 00:25:39,142
How can you still be unemployed at this age?
449
00:25:39,142 --> 00:25:41,263
Oh, you can inherit that restaurant
450
00:25:41,262 --> 00:25:53,769
you love so much.
451
00:25:53,769 --> 00:25:55,955
Hello, Ms. Im.
452
00:25:55,955 --> 00:26:00,060
Right this way.
453
00:26:00,060 --> 00:26:03,742
Oh, you shouldn't have brought all this.
454
00:26:03,742 --> 00:26:10,006
I'm sorry for making you come all this way.
455
00:26:10,007 --> 00:26:13,313
I didn't want to offend you.
456
00:26:13,313 --> 00:26:14,553
But I don't think it's right
457
00:26:14,553 --> 00:26:17,535
to have the maternal grandmother...
458
00:26:17,535 --> 00:26:18,795
Oh, right...
459
00:26:18,795 --> 00:26:20,477
Oh, my.
460
00:26:20,477 --> 00:26:23,507
You asked your deceased wife's mother to come?
461
00:26:23,507 --> 00:26:27,325
I can't think of anything more awkward.
462
00:26:27,325 --> 00:26:32,249
This must be insufferable for you.
463
00:26:32,249 --> 00:26:35,517
Where is your grandmother?
464
00:26:35,517 --> 00:26:38,750
She's putting on her hanbok.
465
00:26:38,750 --> 00:26:41,308
Hanbok?
466
00:26:41,308 --> 00:26:43,951
She'll shovel in front of a bulldozer, huh?
467
00:26:43,951 --> 00:26:46,794
Which hanbok place did she get it from?
468
00:26:46,794 --> 00:26:48,931
I'm not sure.
469
00:26:48,931 --> 00:26:52,392
She said an old friend brought it for her.
470
00:26:52,392 --> 00:26:54,978
In one day?
471
00:26:54,978 --> 00:27:07,865
That will be quite the hanbok.
472
00:27:07,865 --> 00:27:10,367
I called you here but kept you waiting.
473
00:27:10,367 --> 00:27:12,746
I'm sorry.
474
00:27:12,747 --> 00:27:16,216
It's nice to meet you.
475
00:27:16,215 --> 00:27:24,761
I'm Im Dalja, a hanbok designer.
476
00:27:24,761 --> 00:27:35,679
I'm sorry, but may I look at the stitches?
477
00:27:35,680 --> 00:27:42,599
May I ask who made this hanbok for you?
478
00:27:42,598 --> 00:27:47,539
My servant from my hometown made it for me.
479
00:27:47,539 --> 00:27:51,560
My mother made this herself.
480
00:27:51,560 --> 00:27:55,966
Do you know Lee Yesun?
481
00:27:55,967 --> 00:28:05,413
My teacher, the master hanbok seamstress...
482
00:28:05,413 --> 00:28:07,923
Oh.
483
00:28:07,923 --> 00:28:09,602
Grandmother, let me bow to you.
484
00:28:09,602 --> 00:28:17,317
I'm Jang Jinguk.
485
00:28:17,317 --> 00:28:20,249
Come have a seat.
486
00:28:20,249 --> 00:28:23,906
Okay.
487
00:28:23,906 --> 00:28:25,383
Did Ga-eun go out
488
00:28:25,383 --> 00:28:27,870
because she didn't want to see my mom?
489
00:28:27,869 --> 00:28:29,335
You know Ga-eun better than that.
490
00:28:29,336 --> 00:28:31,426
She cleaned the whole house
491
00:28:31,426 --> 00:28:33,636
and prepared the fruit and tea, too.
492
00:28:33,636 --> 00:28:35,743
I'm sorry. I should've known better.
493
00:28:35,743 --> 00:28:39,321
I'm so impressed by your grandmother.
494
00:28:39,321 --> 00:28:41,944
I am, too.
495
00:28:41,944 --> 00:28:49,402
I've never seen my mother so quiet.
496
00:28:49,402 --> 00:28:54,385
Please have some.
497
00:28:54,385 --> 00:28:56,250
Let me extend my apologies first.
498
00:28:56,250 --> 00:28:59,250
Ga-eun is just a child in many respects,
499
00:28:59,250 --> 00:29:01,978
so she must have made some mistakes.
500
00:29:01,978 --> 00:29:04,594
Kids are all the same these days.
501
00:29:04,594 --> 00:29:08,602
I was befuddled as to whom I would
502
00:29:08,602 --> 00:29:10,634
discuss the dowry with, and here you are.
503
00:29:10,634 --> 00:29:13,002
I'm ever so glad.
504
00:29:13,002 --> 00:29:15,726
As am I.
505
00:29:15,727 --> 00:29:20,011
Let's discuss each thing one by one.
506
00:29:20,010 --> 00:29:22,603
You can leave it all to me.
507
00:29:22,603 --> 00:29:24,970
As you saw on my business card,
508
00:29:24,970 --> 00:29:29,466
I'm a professional in terms of these occasions.
509
00:29:29,465 --> 00:29:32,460
Families of politicians and artists
510
00:29:32,461 --> 00:29:34,489
come to me for advice
511
00:29:34,489 --> 00:29:37,163
on weddings and other major events.
512
00:29:37,163 --> 00:29:38,979
How very admirable.
513
00:29:38,979 --> 00:29:41,538
But my family, too, has our own tradition,
514
00:29:41,538 --> 00:29:44,744
so I wrote down a few things.
515
00:29:44,744 --> 00:30:01,453
This is our family tradition.
516
00:30:01,453 --> 00:30:06,436
You wrote this yourself?
517
00:30:06,436 --> 00:30:09,580
My mother used to be a calligrapher.
518
00:30:09,580 --> 00:30:11,952
She won national titles, too.
519
00:30:11,952 --> 00:30:15,016
Her pen name was Suyeondang.
520
00:30:15,016 --> 00:30:17,462
Suyeondang?
521
00:30:17,462 --> 00:30:24,087
That sounds familiar.
522
00:30:24,087 --> 00:30:27,495
Ma'am.
523
00:30:27,496 --> 00:30:29,703
Ma'am!
524
00:30:29,702 --> 00:30:31,684
What brings you here?
525
00:30:31,684 --> 00:30:34,644
It's been so long.
526
00:30:34,644 --> 00:30:36,281
I'm sorry.
527
00:30:36,281 --> 00:30:38,339
I wish I could stay and catch up,
528
00:30:38,339 --> 00:30:41,011
but I couldn't cancel my previous appointment.
529
00:30:41,011 --> 00:30:43,515
That's fine. You're free to go.
530
00:30:43,516 --> 00:30:46,561
Thanks for the hanbok today.
531
00:30:46,560 --> 00:30:48,305
I can't believe a great hanbok expert
532
00:30:48,306 --> 00:30:50,760
like yourself came all this way for us.
533
00:30:50,760 --> 00:30:52,176
It's nothing.
534
00:30:52,176 --> 00:30:54,913
I'm grateful you called me so I could
535
00:30:54,913 --> 00:30:57,009
see Ms. Gwon like this.
536
00:30:57,009 --> 00:31:00,473
Well...
537
00:31:00,473 --> 00:31:05,041
I'll come and visit often, ma'am.
538
00:31:05,041 --> 00:31:17,118
Sure.
539
00:31:17,118 --> 00:31:19,577
Teacher!
540
00:31:19,577 --> 00:31:22,622
Teacher!
541
00:31:22,622 --> 00:31:23,680
Dalja.
542
00:31:23,680 --> 00:31:29,406
Do you still go around saying I'm your teacher?
543
00:31:29,405 --> 00:31:36,672
What kind of seamstress has nails like this?
544
00:31:36,672 --> 00:31:39,005
I'm sorry.
545
00:31:39,005 --> 00:31:43,021
Did you really sew that hanbok?
546
00:31:43,020 --> 00:31:45,009
By yourself?
547
00:31:45,009 --> 00:31:46,570
I have always
548
00:31:46,570 --> 00:31:49,535
made Ms. Gwon's hanbok.
549
00:31:49,536 --> 00:31:50,889
Ms. Gwon?
550
00:31:50,888 --> 00:31:53,679
Haven't I told you?
551
00:31:53,680 --> 00:31:55,529
I've worked for her since
552
00:31:55,529 --> 00:31:58,266
my mother's generation.
553
00:31:58,266 --> 00:32:30,961
You mean she's Suyeondang of Bumadaek?
554
00:32:30,961 --> 00:33:05,199
(Geum Myeongwu, 1987.3.9 - 1995.5.24)
555
00:33:05,199 --> 00:33:06,734
Ga-eun!
556
00:33:06,733 --> 00:33:08,759
Geum Ga-eun!
557
00:33:08,759 --> 00:33:12,309
17 years have passed now.
558
00:33:12,309 --> 00:33:14,453
So I hope grandma will be
559
00:33:14,453 --> 00:33:17,307
a bit more understanding of all this.
560
00:33:17,307 --> 00:33:18,489
Kang Gichan.
561
00:33:18,489 --> 00:33:21,415
Get to the restaurant this instant.
562
00:33:21,415 --> 00:33:23,773
What are you doing here?
563
00:33:23,773 --> 00:33:25,077
That's a pretty name,
564
00:33:25,077 --> 00:33:26,077
my little Mija.
37490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.