All language subtitles for All is Well _ 다 잘 될거야 EP.8 [SUB _ ENG,CHN _ 2015.09.24] (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,868 --> 00:00:47,287 (Surgery Center) 2 00:00:47,286 --> 00:01:07,406 Huijeong! 3 00:01:07,406 --> 00:01:13,117 Kang Huijeong. 4 00:01:13,117 --> 00:01:18,075 Kang Huijeong? 5 00:01:18,075 --> 00:01:51,092 - An Jeongim. / - Here. 6 00:01:51,091 --> 00:01:52,429 Let's go home. 7 00:01:52,429 --> 00:01:53,986 When did you get here? 8 00:01:53,986 --> 00:01:55,774 You brought the money, right? 9 00:01:55,774 --> 00:01:57,832 Let's just go home. 10 00:01:57,832 --> 00:02:00,763 What are you talking about? It's now or never. 11 00:02:00,763 --> 00:02:01,766 I said let's go. 12 00:02:01,766 --> 00:02:05,570 What's the matter with you? 13 00:02:05,570 --> 00:02:07,445 Geez! 14 00:02:07,445 --> 00:02:08,689 Let go! 15 00:02:08,689 --> 00:02:12,254 Do you want to see me go crazy? 16 00:02:12,254 --> 00:02:13,954 You don't want this abortion, either. 17 00:02:13,955 --> 00:02:14,913 Says who? 18 00:02:14,913 --> 00:02:18,112 I've been waiting for you to bring the money. 19 00:02:18,111 --> 00:02:20,685 Let's talk about this at home. 20 00:02:20,685 --> 00:02:22,524 I've been waiting so anxiously for this! 21 00:02:22,524 --> 00:02:23,973 I have to get it done today! 22 00:02:23,973 --> 00:02:36,974 Stop lying. 23 00:02:36,974 --> 00:02:54,127 - Thank you. / - Get in. 24 00:02:54,127 --> 00:02:59,336 (Episode 8) 25 00:02:59,336 --> 00:03:01,112 I'm sorry. 26 00:03:01,111 --> 00:03:04,972 But dad, I didn't do anything wrong. 27 00:03:04,973 --> 00:03:06,973 She mentioned money first, right? 28 00:03:06,973 --> 00:03:08,617 She brought up the dowry to scare you. 29 00:03:08,616 --> 00:03:10,215 It's obvious. 30 00:03:10,215 --> 00:03:11,825 That's enough! 31 00:03:11,825 --> 00:03:12,918 What do you mean? 32 00:03:12,919 --> 00:03:15,853 She took advantage of the poor girl. 33 00:03:15,853 --> 00:03:18,477 Please don't butt into our family affairs. 34 00:03:18,477 --> 00:03:19,611 You're supposed to butt into 35 00:03:19,611 --> 00:03:21,264 others' affairs to give them perspective! 36 00:03:21,264 --> 00:03:24,600 Geez! 37 00:03:24,600 --> 00:03:26,651 Why walk out in the middle of talking? 38 00:03:26,651 --> 00:03:31,293 Because I have to pee! 39 00:03:31,293 --> 00:03:33,106 Oh, my! 40 00:03:33,106 --> 00:03:36,647 What is wrong with your father? 41 00:03:36,647 --> 00:03:42,756 I really can't do anything right. 42 00:03:42,756 --> 00:03:45,038 That annoying woman. 43 00:03:45,038 --> 00:03:46,071 Mr. Geum! 44 00:03:46,072 --> 00:03:47,878 Can I work here? 45 00:03:47,877 --> 00:03:51,650 I have a purse I'm eyeing. 46 00:03:51,651 --> 00:03:53,472 I already come here every day anyway. 47 00:03:53,472 --> 00:03:55,983 I really like it here. 48 00:03:55,983 --> 00:03:58,680 Ask the manager. 49 00:03:58,680 --> 00:04:02,355 But... 50 00:04:02,355 --> 00:04:04,510 I like everything about this place 51 00:04:04,510 --> 00:04:06,956 but that manager. 52 00:04:06,956 --> 00:04:09,936 I'm not fond of that man based on what I hear. 53 00:04:09,936 --> 00:04:11,742 Isn't he a mama's boy? 54 00:04:11,741 --> 00:04:13,449 He's too nice for his own good. 55 00:04:13,449 --> 00:04:16,997 Nice guys are useless. They end up cheating. 56 00:04:16,997 --> 00:04:19,951 They're not breaking off the engagement, are they? 57 00:04:19,951 --> 00:04:23,071 No, he and my sister are really in love. 58 00:04:23,071 --> 00:04:25,397 Then how about I go with you next time? 59 00:04:25,396 --> 00:04:27,793 We can say I'm your aunt. 60 00:04:27,793 --> 00:04:31,168 I can really put women like that in their place. 61 00:04:31,168 --> 00:04:33,420 Come in. 62 00:04:33,420 --> 00:04:35,226 Who? 63 00:04:35,226 --> 00:04:37,641 How dare you come in here? 64 00:04:37,641 --> 00:04:39,661 Why pretend to be her aunt? 65 00:04:39,661 --> 00:04:44,391 Maybe a stepmom. 66 00:04:44,391 --> 00:04:46,516 - Ms. Bae, I'm off. / - Bye. 67 00:04:46,516 --> 00:04:47,379 Ga-eun. 68 00:04:47,379 --> 00:04:49,146 Your dad just hired me. 69 00:04:49,146 --> 00:04:53,081 Will you work here, too? 70 00:04:53,081 --> 00:04:55,461 What? Just because he's the boss, 71 00:04:55,461 --> 00:04:57,218 he can't give you a job! 72 00:04:57,218 --> 00:04:59,665 I didn't raise you to become a server! 73 00:04:59,665 --> 00:05:01,204 That's what I'm saying! 74 00:05:01,204 --> 00:05:05,035 So buy me that purse, mom. 75 00:05:05,035 --> 00:05:07,086 Let's just both jump off a bridge. 76 00:05:07,086 --> 00:05:09,903 How can you embarrass me like this? 77 00:05:09,903 --> 00:05:11,606 Do you take classes on this? 78 00:05:11,607 --> 00:05:13,278 To teach you to drive me nuts? 79 00:05:13,278 --> 00:05:15,903 I know how you really feel. 80 00:05:15,903 --> 00:05:17,100 You're just pretending to be mad 81 00:05:17,100 --> 00:05:19,189 since you feel embarrassed. 82 00:05:19,189 --> 00:05:26,781 What? 83 00:05:26,781 --> 00:05:29,484 Hello? 84 00:05:29,485 --> 00:05:31,621 Hi. 85 00:05:31,620 --> 00:05:34,576 This is Ga-eun's father, Mansu. 86 00:05:34,576 --> 00:05:39,415 How is everything going? 87 00:05:39,415 --> 00:05:41,528 I'm calling because 88 00:05:41,528 --> 00:05:45,168 my daughter is about to get married. 89 00:05:45,168 --> 00:05:51,649 Not Ga-eun, but the younger one. 90 00:05:51,649 --> 00:05:53,809 What? 91 00:05:53,809 --> 00:05:55,969 My mother-in-law is what? 92 00:05:55,968 --> 00:05:58,052 I have to go. Handle the ingredients for me. 93 00:05:58,052 --> 00:05:59,901 - You have enough sauce? / - Yes. 94 00:05:59,901 --> 00:06:05,507 Where are you going? 95 00:06:05,507 --> 00:06:08,100 How could she live here... 96 00:06:08,100 --> 00:06:14,526 In an area like this... 97 00:06:14,526 --> 00:06:20,788 (2356 Changsin-dong, Jongno-gu) 98 00:06:20,788 --> 00:06:22,790 Excuse me. 99 00:06:22,790 --> 00:06:29,247 Anybody home? 100 00:06:29,247 --> 00:06:41,932 Excuse me. 101 00:06:41,932 --> 00:06:48,997 Are you alright? 102 00:06:48,997 --> 00:06:51,274 Mother! 103 00:06:51,274 --> 00:06:53,218 Mother, wake up! 104 00:06:53,218 --> 00:07:25,341 I'll take you to the hospital. Hang on! 105 00:07:25,341 --> 00:07:28,687 Mother! 106 00:07:28,687 --> 00:07:33,920 You scum. 107 00:07:33,920 --> 00:07:35,411 No. 108 00:07:35,411 --> 00:07:37,360 How dare you think of coming here? 109 00:07:37,360 --> 00:07:39,668 I said I wouldn't see you! 110 00:07:39,668 --> 00:07:41,848 Jeongeun... 111 00:07:41,848 --> 00:07:44,699 Then let's break up! 112 00:07:44,699 --> 00:07:46,610 I'm not going. 113 00:07:46,610 --> 00:07:51,600 You go and study abroad alone! 114 00:07:51,600 --> 00:07:54,096 Stop it. I'll go see Jinguk... 115 00:07:54,096 --> 00:07:56,915 I'll go see Ms. An and beg for forgiveness. 116 00:07:56,915 --> 00:08:08,452 But you did nothing wrong! 117 00:08:08,452 --> 00:08:09,659 Let's go inside. 118 00:08:09,660 --> 00:08:12,891 Let go of me! 119 00:08:12,891 --> 00:08:15,775 Let's go inside. 120 00:08:15,774 --> 00:08:19,350 Call the cops. I'm not going inside. 121 00:08:19,350 --> 00:08:22,896 - Dad. / - Let's go inside. 122 00:08:22,896 --> 00:08:25,569 Help your grandma inside. 123 00:08:25,569 --> 00:08:27,319 Grandma? 124 00:08:27,319 --> 00:08:39,960 Let's go inside. 125 00:08:39,960 --> 00:08:41,739 Get off me, you jerks! 126 00:08:41,739 --> 00:08:43,555 Help her inside. 127 00:08:43,554 --> 00:08:47,230 Lie down, will you? 128 00:08:47,230 --> 00:08:49,070 What's wrong with grandma? 129 00:08:49,070 --> 00:08:50,706 Should I call a doctor? 130 00:08:50,706 --> 00:08:52,327 We're coming from the hospital. 131 00:08:52,327 --> 00:08:55,941 She's really stubborn. 132 00:08:55,941 --> 00:08:57,942 You evil scum. 133 00:08:57,942 --> 00:09:01,703 You said you'd take me home! 134 00:09:01,703 --> 00:09:04,887 This will be your home from now on. 135 00:09:04,888 --> 00:09:07,780 Don't just stand there. Make her some porridge. 136 00:09:07,779 --> 00:09:10,536 Okay. 137 00:09:10,537 --> 00:09:12,218 Where did your younger son 138 00:09:12,217 --> 00:09:14,815 run off to? 139 00:09:14,816 --> 00:09:17,148 Don't say that about my son! 140 00:09:17,148 --> 00:09:18,340 You jerk! 141 00:09:18,340 --> 00:09:21,100 If you have the strength to throw it, 142 00:09:21,100 --> 00:09:23,288 go right ahead. 143 00:09:23,288 --> 00:09:26,302 Even if you hate me more than anyone else, 144 00:09:26,302 --> 00:09:27,564 how could you not call me 145 00:09:27,565 --> 00:09:31,298 when you were this bad off? 146 00:09:31,298 --> 00:09:33,921 Geez. 147 00:09:33,921 --> 00:09:35,456 I put the porridge on. 148 00:09:35,456 --> 00:09:37,075 What's that? 149 00:09:37,075 --> 00:09:40,120 I got her things while she was getting an IV. 150 00:09:40,120 --> 00:09:41,773 Since she was behind on rent, 151 00:09:41,773 --> 00:09:43,432 she had no security deposit to speak of. 152 00:09:43,432 --> 00:09:46,366 This is all she has to her name. 153 00:09:46,366 --> 00:09:49,434 What happened to uncle? 154 00:09:49,434 --> 00:09:53,022 He went bankrupt and ran away. 155 00:09:53,023 --> 00:09:55,331 There wasn't a grain of rice at home. 156 00:09:55,331 --> 00:09:58,095 She was suffering from malnutrition. 157 00:09:58,095 --> 00:10:03,569 I'm going to work. 158 00:10:03,568 --> 00:10:05,277 What are you doing? 159 00:10:05,278 --> 00:10:07,584 You said you understood and you took my side. 160 00:10:07,583 --> 00:10:14,290 That's why I'm doing this. 161 00:10:14,291 --> 00:10:17,661 Drink this. 162 00:10:17,660 --> 00:10:19,742 Stop playing around. 163 00:10:19,743 --> 00:10:21,403 You were barely able to earn the abortion money. 164 00:10:21,403 --> 00:10:22,984 Worry about your own life. 165 00:10:22,984 --> 00:10:24,879 I know this is your life, 166 00:10:24,879 --> 00:10:27,025 and I have no right to tell you anything. 167 00:10:27,025 --> 00:10:29,697 But Huijeong, we can do this. 168 00:10:29,697 --> 00:10:31,530 We can raise this baby right. 169 00:10:31,530 --> 00:10:33,562 I'll work hard and do whatever I can. 170 00:10:33,562 --> 00:10:37,609 I won't let you suffer through it alone. 171 00:10:37,609 --> 00:10:41,002 Are you trying to be heroic right now? 172 00:10:41,001 --> 00:10:43,193 I'm the kid's uncle. 173 00:10:43,193 --> 00:10:46,146 I'm family, too. 174 00:10:46,147 --> 00:10:47,658 No. 175 00:10:47,658 --> 00:10:50,113 We'll just end up dirt poor like right now. 176 00:10:50,113 --> 00:10:52,538 Have you forgotten how life's been for us? 177 00:10:52,538 --> 00:10:54,841 Our lives were miserable because of our parents. 178 00:10:54,841 --> 00:10:58,265 You want someone else to go through that? 179 00:10:58,265 --> 00:11:02,337 But I've liked my life. 180 00:11:02,337 --> 00:11:03,594 What? 181 00:11:03,595 --> 00:11:07,130 We've had tough times and been through a lot, 182 00:11:07,130 --> 00:11:09,163 but I've always been grateful to be alive. 183 00:11:09,163 --> 00:11:10,763 And I love being your brother, 184 00:11:10,763 --> 00:11:13,912 and I don't mind being dad's son, either. 185 00:11:13,912 --> 00:11:17,354 You're nuts. 186 00:11:17,354 --> 00:11:19,607 Be honest. 187 00:11:19,606 --> 00:11:23,495 You care about the baby, too. 188 00:11:23,495 --> 00:11:25,836 That's why you couldn't drink soju last night. 189 00:11:25,836 --> 00:11:28,201 You were worried about your baby! 190 00:11:28,201 --> 00:11:30,892 You say you want to, but you can't give it up. 191 00:11:30,892 --> 00:11:32,456 That's why when the nurse called you, 192 00:11:32,456 --> 00:11:40,086 you couldn't even go inside! 193 00:11:40,086 --> 00:11:59,451 Where is mom, anyway? 194 00:11:59,451 --> 00:12:03,986 Kim Sunim. 195 00:12:03,986 --> 00:12:08,001 You have cervical cancer. 196 00:12:08,001 --> 00:12:12,605 It's in the early stages, so you can get surgery... 197 00:12:12,605 --> 00:12:16,048 I can't right now. 198 00:12:16,048 --> 00:12:18,083 You have cancer. 199 00:12:18,083 --> 00:12:43,969 You need to visit a bigger hospital very soon. 200 00:12:43,970 --> 00:12:45,969 I'm here. 201 00:12:45,969 --> 00:12:47,793 Mom. 202 00:12:47,793 --> 00:12:51,413 You went to the OB/GYN? What did she say? 203 00:12:51,413 --> 00:12:53,264 She said it's menopause. 204 00:12:53,264 --> 00:12:55,776 But you had menopause years ago. 205 00:12:55,777 --> 00:12:59,002 I thought it was over now, too. 206 00:12:59,001 --> 00:13:00,943 But sometimes it resurfaces. 207 00:13:00,943 --> 00:13:03,939 It happens to women all the time. 208 00:13:03,940 --> 00:13:06,266 Are you not well? 209 00:13:06,265 --> 00:13:08,200 It's not that. 210 00:13:08,201 --> 00:13:11,402 I just went for a regular OB/GYN checkup. 211 00:13:11,402 --> 00:13:14,786 Mom, do you have the doctor's notes? 212 00:13:14,785 --> 00:13:17,863 You should get going. You'll be late. 213 00:13:17,864 --> 00:13:19,701 Okay. 214 00:13:19,701 --> 00:13:28,516 Dad, I'm off. 215 00:13:28,515 --> 00:13:39,717 Are you feeling better? 216 00:13:39,717 --> 00:13:44,490 Lie down. 217 00:13:44,490 --> 00:13:48,481 Huijeong... 218 00:13:48,481 --> 00:13:51,115 Use this to get ultrasounds 219 00:13:51,115 --> 00:13:54,663 and buy vitamins and whatever food you crave. 220 00:13:54,663 --> 00:13:56,001 And don't worry about your tuition. 221 00:13:56,001 --> 00:13:58,065 I'll scrape together some money. 222 00:13:58,066 --> 00:14:01,576 You're a regular hero now, huh? 223 00:14:01,576 --> 00:14:03,706 You sure look happy. 224 00:14:03,706 --> 00:14:05,738 Yeah, I am. 225 00:14:05,738 --> 00:14:07,242 I feel like I can do anything now that 226 00:14:07,241 --> 00:14:13,248 I have a niece or nephew on the way. 227 00:14:13,249 --> 00:14:17,170 Hello, sir. 228 00:14:17,169 --> 00:14:20,757 I'm sorry, but I have to work tonight. 229 00:14:20,758 --> 00:14:23,692 If it's that urgent, I'll come right away. 230 00:14:23,692 --> 00:14:26,335 Sure. 231 00:14:26,335 --> 00:14:27,427 See that? 232 00:14:27,427 --> 00:14:33,277 People are asking for me left and right. 233 00:14:33,277 --> 00:14:36,980 Hey. I'm in such a bind. 234 00:14:36,980 --> 00:14:38,649 Sorry to ask this of you when you're busy. 235 00:14:38,649 --> 00:14:41,004 For you, I can do anything. 236 00:14:41,004 --> 00:14:42,899 I can work till 8:00 tonight. 237 00:14:42,899 --> 00:14:45,865 Thanks. I'm sorry I made you quit like that... 238 00:14:45,865 --> 00:14:48,571 It's okay. I was having a bad day today. 239 00:14:48,571 --> 00:14:50,694 Working will cheer me up, so thank you. 240 00:14:50,693 --> 00:14:51,439 I'll take that. 241 00:14:51,440 --> 00:14:53,733 You go and get changed first. 242 00:14:53,732 --> 00:15:01,274 Okay. 243 00:15:01,274 --> 00:15:06,379 Grandma, wake up. 244 00:15:06,379 --> 00:15:10,397 Are you feeling better? 245 00:15:10,397 --> 00:15:22,334 Ga-eun made you porridge. 246 00:15:22,333 --> 00:15:24,311 I don't want so much as 247 00:15:24,312 --> 00:15:26,903 a glass of water from Mansu's house. 248 00:15:26,903 --> 00:15:32,288 We brought your belongings here. 249 00:15:32,288 --> 00:15:36,186 Who said you could bring my things here? 250 00:15:36,186 --> 00:15:38,291 I'm going to New Zealand. 251 00:15:38,291 --> 00:15:39,815 Get me a ticket right away. 252 00:15:39,815 --> 00:15:42,398 Grandma. 253 00:15:42,398 --> 00:15:48,579 Jeongeun is getting married. 254 00:15:48,578 --> 00:15:50,819 Yeah, I'm getting married next month. 255 00:15:50,820 --> 00:15:54,339 That's why dad went looking for you. 256 00:15:54,339 --> 00:15:55,861 It's true. 257 00:15:55,860 --> 00:15:57,770 Ga-eun got yelled at trying to play 258 00:15:57,770 --> 00:15:59,505 the role of my mom. 259 00:15:59,505 --> 00:16:06,966 She must've looked like a fool doing that. 260 00:16:06,966 --> 00:16:20,110 Grandma, please hear me out. 261 00:16:20,110 --> 00:16:21,802 You did a great job of making her stay 262 00:16:21,802 --> 00:16:27,610 by bringing up the wedding. 263 00:16:27,610 --> 00:16:31,023 Yes, I'll be home early. 264 00:16:31,023 --> 00:16:32,883 Did everything go alright today? 265 00:16:32,883 --> 00:16:35,822 Obviously not, since you weren't here. 266 00:16:35,822 --> 00:16:39,012 Two of the servers quit. 267 00:16:39,011 --> 00:16:40,600 I'm sorry. 268 00:16:40,600 --> 00:16:44,487 My mother-in-law suddenly collapsed. 269 00:16:44,488 --> 00:16:47,534 I doubt she can put Jinguk's mom in her place. 270 00:16:47,533 --> 00:16:49,250 That woman will look down on her 271 00:16:49,250 --> 00:16:51,068 for being the maternal grandmother. 272 00:16:51,068 --> 00:16:52,389 That's enough. 273 00:16:52,389 --> 00:16:55,593 Put up "Help Wanted" ads. 274 00:16:55,594 --> 00:16:57,173 What good would that do? 275 00:16:57,173 --> 00:17:00,215 It's so hard finding new people to hire. 276 00:17:00,215 --> 00:17:02,157 Kids these days have no work ethic. 277 00:17:02,157 --> 00:17:04,221 I train them, and they up and leave. 278 00:17:04,221 --> 00:17:05,704 Good-for-nothing kids. 279 00:17:05,704 --> 00:17:08,230 And here comes one now! 280 00:17:08,230 --> 00:17:14,021 I think I was made to wear this uniform. 281 00:17:14,021 --> 00:17:15,447 I was in such a bind 282 00:17:15,448 --> 00:17:17,498 that I hired her as a part-timer. 283 00:17:17,498 --> 00:17:19,936 It's only part-time. 284 00:17:19,935 --> 00:17:23,050 I didn't raise her to work this kind of job. 285 00:17:23,050 --> 00:17:26,251 I'm so upset. 286 00:17:26,251 --> 00:17:28,130 Do a good job then. 287 00:17:28,131 --> 00:17:32,612 Let's have a good dinner shift. 288 00:17:32,612 --> 00:17:34,705 Do a good job? 289 00:17:34,704 --> 00:17:37,360 Must my daughter hear that from him, too? 290 00:17:37,361 --> 00:17:40,036 Mom, can I get a new name tag? 291 00:17:40,036 --> 00:17:41,926 I told people I was Geum Nari. 292 00:17:41,925 --> 00:17:44,522 Quiet! Get to work. 293 00:17:44,522 --> 00:17:56,467 Break a dish, and it'll come out of your paycheck. 294 00:17:56,468 --> 00:17:59,154 Excuse me! 295 00:17:59,154 --> 00:18:00,749 Hey. 296 00:18:00,749 --> 00:18:01,903 Huh? 297 00:18:01,903 --> 00:18:03,589 Fancy meeting you here. 298 00:18:03,589 --> 00:18:05,978 I knew I'd seen you somewhere before. 299 00:18:05,979 --> 00:18:08,470 You bought small octopus here before, right? 300 00:18:08,470 --> 00:18:10,394 Oh, yeah. 301 00:18:10,394 --> 00:18:12,007 I remember bumping into you here. 302 00:18:12,007 --> 00:18:14,339 If it were another day, I'd buy you coffee, 303 00:18:14,338 --> 00:18:16,924 but I'm busy today. I have to go. 304 00:18:16,924 --> 00:18:18,155 If you were going to do this kind of work, 305 00:18:18,155 --> 00:18:19,769 why not get a job at the restaurant? 306 00:18:19,769 --> 00:18:22,442 Chef Geum isn't a bad guy if you get to know him. 307 00:18:22,442 --> 00:18:26,227 I don't want to get to know him or even see him. 308 00:18:26,227 --> 00:18:28,130 I'm off. 309 00:18:28,130 --> 00:18:31,110 Excuse me! 310 00:18:31,109 --> 00:18:35,167 He's so stubborn. 311 00:18:35,167 --> 00:18:37,581 Everyone around me is so stubborn. 312 00:18:37,582 --> 00:18:40,180 Geez. 313 00:18:40,180 --> 00:18:42,067 Jinguk wants to come and pay his respects. 314 00:18:42,067 --> 00:18:45,195 Should I say he can? 315 00:18:45,195 --> 00:18:46,696 Tell him to bring her. 316 00:18:46,696 --> 00:18:48,445 Who? 317 00:18:48,445 --> 00:18:49,863 His mother? 318 00:18:49,864 --> 00:18:52,499 Yes. I have to see what she's like. 319 00:18:52,499 --> 00:18:58,026 Thank you, grandma! 320 00:18:58,026 --> 00:18:59,785 I'm not giving you my blessing yet. 321 00:18:59,785 --> 00:19:07,349 But you'll stay here for the time being? 322 00:19:07,348 --> 00:19:09,229 Mom. 323 00:19:09,229 --> 00:19:10,817 Jeongeun's grandmother wants to see you. 324 00:19:10,817 --> 00:19:12,900 She wants to know if you're free tomorrow. 325 00:19:12,900 --> 00:19:15,548 Tomorrow? Where would we meet? 326 00:19:15,548 --> 00:19:16,943 Jeongeun said to come to the house. 327 00:19:16,943 --> 00:19:18,767 Her grandmother is ill. 328 00:19:18,767 --> 00:19:20,937 This is ludicrous. 329 00:19:20,936 --> 00:19:22,433 We haven't had an official family dinner. 330 00:19:22,433 --> 00:19:27,059 How dare she ask me to come over? 331 00:19:27,059 --> 00:19:28,786 You asked Ga-eun to come over. 332 00:19:28,786 --> 00:19:30,808 You said we must obey our elders. 333 00:19:30,808 --> 00:19:32,422 Let's go. 334 00:19:32,422 --> 00:19:34,123 But I'm the mother of the groom! 335 00:19:34,123 --> 00:19:36,812 She's only the maternal grandmother! 336 00:19:36,811 --> 00:19:38,338 Tell them to find a restaurant 337 00:19:38,338 --> 00:19:42,082 halfway between our house and theirs. 338 00:19:42,083 --> 00:19:45,086 So how should I reply? 339 00:19:45,086 --> 00:19:46,646 Say no. 340 00:19:46,646 --> 00:19:49,538 I'm not going over there. 341 00:19:49,538 --> 00:19:52,415 Or shall I? 342 00:19:52,415 --> 00:19:56,771 I should get a good look at their house. 343 00:19:56,771 --> 00:19:58,126 So you're going? 344 00:19:58,126 --> 00:20:02,136 I'll call her right away. 345 00:20:02,136 --> 00:20:03,591 Right. 346 00:20:03,592 --> 00:20:07,527 That old lady just landed in Korea, 347 00:20:07,527 --> 00:20:10,490 so she's probably jet-lagged. 348 00:20:10,490 --> 00:20:15,829 I can beat her. 349 00:20:15,829 --> 00:20:17,741 What? You asked Ms. Jang to come over? 350 00:20:17,741 --> 00:20:19,541 Tomorrow? 351 00:20:19,541 --> 00:20:22,812 But mother's still weak. 352 00:20:22,813 --> 00:20:26,107 She sure is all over the place, isn't she? 353 00:20:26,106 --> 00:20:27,452 What's this? 354 00:20:27,452 --> 00:20:29,378 It's beef tripe. 355 00:20:29,378 --> 00:20:31,163 Clean and trim it, 356 00:20:31,163 --> 00:20:33,276 then boil it for a long time. 357 00:20:33,276 --> 00:20:39,749 Mother's always loved tripe stew. 358 00:20:39,749 --> 00:20:42,501 I'm sorry you have to do all this. 359 00:20:42,501 --> 00:20:47,071 I'm glad grandma likes Jeongeun, though. 360 00:20:47,071 --> 00:20:49,605 I'm scared what she might say to Ms. Im, 361 00:20:49,605 --> 00:20:52,182 given her temper. 362 00:20:52,182 --> 00:20:53,829 What? 363 00:20:53,829 --> 00:20:57,021 You think I'll throw a fit like I did with you? 364 00:20:57,021 --> 00:21:00,042 Is it okay to be up and about like this? 365 00:21:00,042 --> 00:21:03,050 You lived in squalor all your life, 366 00:21:03,050 --> 00:21:05,470 but you finally got a decent house. 367 00:21:05,470 --> 00:21:10,473 I won't be too embarrassed to receive a guest. 368 00:21:10,473 --> 00:21:13,760 What should we prepare for lunch tomorrow? 369 00:21:13,760 --> 00:21:17,721 No need. We'll just give her some tea. 370 00:21:17,721 --> 00:21:21,345 You don't want a meal with her? 371 00:21:21,345 --> 00:21:23,362 What do you intend to do? 372 00:21:23,362 --> 00:21:25,401 Are you going to make them break up? 373 00:21:25,401 --> 00:21:28,191 That depends on Jinguk's mother. 374 00:21:28,191 --> 00:21:30,567 You don't like the idea? 375 00:21:30,567 --> 00:21:33,429 Then I don't have to do it. 376 00:21:33,429 --> 00:21:34,522 No, no. 377 00:21:34,521 --> 00:21:37,761 Please take care of this for us. 378 00:21:37,761 --> 00:21:40,473 Should I get you an outfit for tomorrow? 379 00:21:40,473 --> 00:21:43,771 Are you ashamed of me being dressed like this? 380 00:21:43,771 --> 00:21:45,798 Then you shouldn't have asked at all. 381 00:21:45,798 --> 00:21:47,661 It's not that... 382 00:21:47,661 --> 00:21:51,750 Ms. Im is an expert hanbok designer. 383 00:21:51,750 --> 00:21:55,527 She is? 384 00:21:55,527 --> 00:21:57,260 Go get me the phone. 385 00:21:57,260 --> 00:21:59,642 Okay. 386 00:21:59,642 --> 00:22:01,234 Who are you going to call? 387 00:22:01,233 --> 00:22:03,769 Why does she need the phone? 388 00:22:03,769 --> 00:22:07,146 What is she going to do? 389 00:22:07,146 --> 00:22:10,211 You're not going home yet, sir? 390 00:22:10,211 --> 00:22:15,175 I need you to look after Hyeongjun from now on. 391 00:22:15,175 --> 00:22:17,539 Are you changing who will be your heir? 392 00:22:17,539 --> 00:22:20,644 Just make sure he doesn't get into trouble. 393 00:22:20,644 --> 00:22:23,537 Yes, sir. 394 00:22:23,537 --> 00:22:28,605 He was studying diligently all this time. 395 00:22:28,605 --> 00:22:32,670 But the apple doesn't fall far, I guess. 396 00:22:32,670 --> 00:22:35,779 I think he's looking into loans. 397 00:22:35,779 --> 00:22:37,868 Will you help him start a business? 398 00:22:37,868 --> 00:22:40,340 With those rice cakes? 399 00:22:40,340 --> 00:22:48,765 Those may be a hit item, so keep an eye on it. 400 00:22:48,766 --> 00:22:52,070 Please take a shower first. 401 00:22:52,069 --> 00:22:53,572 You don't need to do all this. 402 00:22:53,573 --> 00:22:55,189 You're dad's assistant, not mine, so... 403 00:22:55,189 --> 00:23:00,470 I'll be assisting you starting today. 404 00:23:00,470 --> 00:23:01,909 I did everything I could 405 00:23:01,909 --> 00:23:04,550 to gain his approval, but to no avail. 406 00:23:04,549 --> 00:23:07,990 But you come after I knock up a girl? 407 00:23:07,990 --> 00:23:11,134 Should I live in complete debauchery? 408 00:23:11,134 --> 00:23:13,157 Please be clear. 409 00:23:13,157 --> 00:23:16,029 Are you here to keep an eye on me or to help? 410 00:23:16,029 --> 00:23:19,042 I'm here to report 411 00:23:19,042 --> 00:23:21,231 all your activities to your father 412 00:23:21,231 --> 00:23:25,223 and do as your father tells me. 413 00:23:25,223 --> 00:23:39,681 Should I make sure Huijeong got the abortion? 414 00:23:39,681 --> 00:23:41,625 Where are you going? 415 00:23:41,625 --> 00:23:44,548 Put my son on the family register! 416 00:23:44,548 --> 00:23:48,195 Treat me like his wife, too. 417 00:23:48,195 --> 00:23:52,017 If you people keep casting me aside, 418 00:23:52,018 --> 00:23:54,173 I'll tell the press everything! 419 00:23:54,173 --> 00:24:10,268 I'll sue you! 420 00:24:10,268 --> 00:24:11,644 What? 421 00:24:11,644 --> 00:24:13,766 I just wanted to call. 422 00:24:13,766 --> 00:24:17,873 Have you eaten? You need to eat well... 423 00:24:17,873 --> 00:24:19,332 Alright. 424 00:24:19,332 --> 00:24:22,087 I'm busy. I have to work. 425 00:24:22,086 --> 00:24:23,990 Get off the phone. 426 00:24:23,990 --> 00:24:27,711 - Standby! / - Coming. 427 00:24:27,711 --> 00:24:35,257 Lock the door and go to bed. Night. 428 00:24:35,257 --> 00:24:37,384 You said you used that money to fix the light. 429 00:24:37,384 --> 00:24:39,009 You haven't done it yet? 430 00:24:39,009 --> 00:24:42,114 I didn't take any money to do that. 431 00:24:42,114 --> 00:24:44,048 Did you not get any sleep during the day? 432 00:24:44,048 --> 00:24:46,449 You're a model, but your face... 433 00:24:46,449 --> 00:24:50,128 Let's get to work. 434 00:24:50,127 --> 00:24:54,672 We have to move this, right? 435 00:24:54,672 --> 00:24:58,528 Come a little closer. 436 00:24:58,528 --> 00:25:00,633 We haven't slept in the same bed in ages. 437 00:25:00,633 --> 00:25:03,496 I'm sorry grandma took your bedroom. 438 00:25:03,496 --> 00:25:06,065 We can bond before I get married. 439 00:25:06,065 --> 00:25:10,526 I like it. 440 00:25:10,526 --> 00:25:11,791 You're right. 441 00:25:11,790 --> 00:25:14,212 Let me give you a facial. It's been so long. 442 00:25:14,212 --> 00:25:19,989 We have cucumbers, right? 443 00:25:19,989 --> 00:25:23,038 Do you need something? 444 00:25:23,038 --> 00:25:26,453 Do you have somewhere you can go tomorrow? 445 00:25:26,453 --> 00:25:29,133 Don't you see what I'm hinting at? 446 00:25:29,133 --> 00:25:32,341 Traditionally, if the older sister isn't married 447 00:25:32,340 --> 00:25:35,302 before the younger, she can't attend the wedding. 448 00:25:35,303 --> 00:25:39,142 How can you still be unemployed at this age? 449 00:25:39,142 --> 00:25:41,263 Oh, you can inherit that restaurant 450 00:25:41,262 --> 00:25:53,769 you love so much. 451 00:25:53,769 --> 00:25:55,955 Hello, Ms. Im. 452 00:25:55,955 --> 00:26:00,060 Right this way. 453 00:26:00,060 --> 00:26:03,742 Oh, you shouldn't have brought all this. 454 00:26:03,742 --> 00:26:10,006 I'm sorry for making you come all this way. 455 00:26:10,007 --> 00:26:13,313 I didn't want to offend you. 456 00:26:13,313 --> 00:26:14,553 But I don't think it's right 457 00:26:14,553 --> 00:26:17,535 to have the maternal grandmother... 458 00:26:17,535 --> 00:26:18,795 Oh, right... 459 00:26:18,795 --> 00:26:20,477 Oh, my. 460 00:26:20,477 --> 00:26:23,507 You asked your deceased wife's mother to come? 461 00:26:23,507 --> 00:26:27,325 I can't think of anything more awkward. 462 00:26:27,325 --> 00:26:32,249 This must be insufferable for you. 463 00:26:32,249 --> 00:26:35,517 Where is your grandmother? 464 00:26:35,517 --> 00:26:38,750 She's putting on her hanbok. 465 00:26:38,750 --> 00:26:41,308 Hanbok? 466 00:26:41,308 --> 00:26:43,951 She'll shovel in front of a bulldozer, huh? 467 00:26:43,951 --> 00:26:46,794 Which hanbok place did she get it from? 468 00:26:46,794 --> 00:26:48,931 I'm not sure. 469 00:26:48,931 --> 00:26:52,392 She said an old friend brought it for her. 470 00:26:52,392 --> 00:26:54,978 In one day? 471 00:26:54,978 --> 00:27:07,865 That will be quite the hanbok. 472 00:27:07,865 --> 00:27:10,367 I called you here but kept you waiting. 473 00:27:10,367 --> 00:27:12,746 I'm sorry. 474 00:27:12,747 --> 00:27:16,216 It's nice to meet you. 475 00:27:16,215 --> 00:27:24,761 I'm Im Dalja, a hanbok designer. 476 00:27:24,761 --> 00:27:35,679 I'm sorry, but may I look at the stitches? 477 00:27:35,680 --> 00:27:42,599 May I ask who made this hanbok for you? 478 00:27:42,598 --> 00:27:47,539 My servant from my hometown made it for me. 479 00:27:47,539 --> 00:27:51,560 My mother made this herself. 480 00:27:51,560 --> 00:27:55,966 Do you know Lee Yesun? 481 00:27:55,967 --> 00:28:05,413 My teacher, the master hanbok seamstress... 482 00:28:05,413 --> 00:28:07,923 Oh. 483 00:28:07,923 --> 00:28:09,602 Grandmother, let me bow to you. 484 00:28:09,602 --> 00:28:17,317 I'm Jang Jinguk. 485 00:28:17,317 --> 00:28:20,249 Come have a seat. 486 00:28:20,249 --> 00:28:23,906 Okay. 487 00:28:23,906 --> 00:28:25,383 Did Ga-eun go out 488 00:28:25,383 --> 00:28:27,870 because she didn't want to see my mom? 489 00:28:27,869 --> 00:28:29,335 You know Ga-eun better than that. 490 00:28:29,336 --> 00:28:31,426 She cleaned the whole house 491 00:28:31,426 --> 00:28:33,636 and prepared the fruit and tea, too. 492 00:28:33,636 --> 00:28:35,743 I'm sorry. I should've known better. 493 00:28:35,743 --> 00:28:39,321 I'm so impressed by your grandmother. 494 00:28:39,321 --> 00:28:41,944 I am, too. 495 00:28:41,944 --> 00:28:49,402 I've never seen my mother so quiet. 496 00:28:49,402 --> 00:28:54,385 Please have some. 497 00:28:54,385 --> 00:28:56,250 Let me extend my apologies first. 498 00:28:56,250 --> 00:28:59,250 Ga-eun is just a child in many respects, 499 00:28:59,250 --> 00:29:01,978 so she must have made some mistakes. 500 00:29:01,978 --> 00:29:04,594 Kids are all the same these days. 501 00:29:04,594 --> 00:29:08,602 I was befuddled as to whom I would 502 00:29:08,602 --> 00:29:10,634 discuss the dowry with, and here you are. 503 00:29:10,634 --> 00:29:13,002 I'm ever so glad. 504 00:29:13,002 --> 00:29:15,726 As am I. 505 00:29:15,727 --> 00:29:20,011 Let's discuss each thing one by one. 506 00:29:20,010 --> 00:29:22,603 You can leave it all to me. 507 00:29:22,603 --> 00:29:24,970 As you saw on my business card, 508 00:29:24,970 --> 00:29:29,466 I'm a professional in terms of these occasions. 509 00:29:29,465 --> 00:29:32,460 Families of politicians and artists 510 00:29:32,461 --> 00:29:34,489 come to me for advice 511 00:29:34,489 --> 00:29:37,163 on weddings and other major events. 512 00:29:37,163 --> 00:29:38,979 How very admirable. 513 00:29:38,979 --> 00:29:41,538 But my family, too, has our own tradition, 514 00:29:41,538 --> 00:29:44,744 so I wrote down a few things. 515 00:29:44,744 --> 00:30:01,453 This is our family tradition. 516 00:30:01,453 --> 00:30:06,436 You wrote this yourself? 517 00:30:06,436 --> 00:30:09,580 My mother used to be a calligrapher. 518 00:30:09,580 --> 00:30:11,952 She won national titles, too. 519 00:30:11,952 --> 00:30:15,016 Her pen name was Suyeondang. 520 00:30:15,016 --> 00:30:17,462 Suyeondang? 521 00:30:17,462 --> 00:30:24,087 That sounds familiar. 522 00:30:24,087 --> 00:30:27,495 Ma'am. 523 00:30:27,496 --> 00:30:29,703 Ma'am! 524 00:30:29,702 --> 00:30:31,684 What brings you here? 525 00:30:31,684 --> 00:30:34,644 It's been so long. 526 00:30:34,644 --> 00:30:36,281 I'm sorry. 527 00:30:36,281 --> 00:30:38,339 I wish I could stay and catch up, 528 00:30:38,339 --> 00:30:41,011 but I couldn't cancel my previous appointment. 529 00:30:41,011 --> 00:30:43,515 That's fine. You're free to go. 530 00:30:43,516 --> 00:30:46,561 Thanks for the hanbok today. 531 00:30:46,560 --> 00:30:48,305 I can't believe a great hanbok expert 532 00:30:48,306 --> 00:30:50,760 like yourself came all this way for us. 533 00:30:50,760 --> 00:30:52,176 It's nothing. 534 00:30:52,176 --> 00:30:54,913 I'm grateful you called me so I could 535 00:30:54,913 --> 00:30:57,009 see Ms. Gwon like this. 536 00:30:57,009 --> 00:31:00,473 Well... 537 00:31:00,473 --> 00:31:05,041 I'll come and visit often, ma'am. 538 00:31:05,041 --> 00:31:17,118 Sure. 539 00:31:17,118 --> 00:31:19,577 Teacher! 540 00:31:19,577 --> 00:31:22,622 Teacher! 541 00:31:22,622 --> 00:31:23,680 Dalja. 542 00:31:23,680 --> 00:31:29,406 Do you still go around saying I'm your teacher? 543 00:31:29,405 --> 00:31:36,672 What kind of seamstress has nails like this? 544 00:31:36,672 --> 00:31:39,005 I'm sorry. 545 00:31:39,005 --> 00:31:43,021 Did you really sew that hanbok? 546 00:31:43,020 --> 00:31:45,009 By yourself? 547 00:31:45,009 --> 00:31:46,570 I have always 548 00:31:46,570 --> 00:31:49,535 made Ms. Gwon's hanbok. 549 00:31:49,536 --> 00:31:50,889 Ms. Gwon? 550 00:31:50,888 --> 00:31:53,679 Haven't I told you? 551 00:31:53,680 --> 00:31:55,529 I've worked for her since 552 00:31:55,529 --> 00:31:58,266 my mother's generation. 553 00:31:58,266 --> 00:32:30,961 You mean she's Suyeondang of Bumadaek? 554 00:32:30,961 --> 00:33:05,199 (Geum Myeongwu, 1987.3.9 - 1995.5.24) 555 00:33:05,199 --> 00:33:06,734 Ga-eun! 556 00:33:06,733 --> 00:33:08,759 Geum Ga-eun! 557 00:33:08,759 --> 00:33:12,309 17 years have passed now. 558 00:33:12,309 --> 00:33:14,453 So I hope grandma will be 559 00:33:14,453 --> 00:33:17,307 a bit more understanding of all this. 560 00:33:17,307 --> 00:33:18,489 Kang Gichan. 561 00:33:18,489 --> 00:33:21,415 Get to the restaurant this instant. 562 00:33:21,415 --> 00:33:23,773 What are you doing here? 563 00:33:23,773 --> 00:33:25,077 That's a pretty name, 564 00:33:25,077 --> 00:33:26,077 my little Mija. 37490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.