All language subtitles for All is Well _ 다 잘 될거야 EP.7 [SUB _ ENG,CHN _ 2015.09.23] (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,378 --> 00:00:04,254 (Episode 7) 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,233 Hyeongjun's not here? 3 00:00:07,232 --> 00:00:12,355 Please call me for anything you need. 4 00:00:12,355 --> 00:00:14,070 This notarial certificate states that 5 00:00:14,070 --> 00:00:17,009 you'll get $500,000 if you bring us a doctor's 6 00:00:17,010 --> 00:00:19,979 confirmation that you're no longer pregnant. 7 00:00:19,978 --> 00:00:21,390 That's a lot of money. 8 00:00:21,390 --> 00:00:24,593 You must promise to never bring this up again. 9 00:00:24,593 --> 00:00:29,554 If you break the promise, we'll take legal action. 10 00:00:29,554 --> 00:00:36,881 You realize this is mostly your fault, right? 11 00:00:36,881 --> 00:00:38,618 I do. 12 00:00:38,618 --> 00:00:44,110 I'll have the abortion, so don't worry. 13 00:00:44,110 --> 00:00:49,015 And I'm not taking this money. 14 00:00:49,015 --> 00:00:51,603 What do you mean? 15 00:00:51,603 --> 00:00:57,942 I owe him compensation money, too. 16 00:00:57,942 --> 00:00:59,929 So let's call it even. 17 00:00:59,929 --> 00:01:02,737 She's giving me compensation? 18 00:01:02,737 --> 00:01:14,206 She said visit her at school with any questions. 19 00:01:14,206 --> 00:01:15,841 Aren't you going home? 20 00:01:15,841 --> 00:01:18,445 I'm meeting someone here. 21 00:01:18,445 --> 00:01:19,382 Who? 22 00:01:19,382 --> 00:01:21,724 That lousy assistant? 23 00:01:21,724 --> 00:01:25,307 This room is for reservations only. 24 00:01:25,308 --> 00:01:26,516 Then I'll reserve it. 25 00:01:26,516 --> 00:01:28,993 Why would you meet him here? 26 00:01:28,993 --> 00:01:32,878 It kills me a little each time you come here. 27 00:01:32,878 --> 00:01:37,165 So let's install air conditioning at home. 28 00:01:37,165 --> 00:01:39,904 You have Ga-eun's number, don't you? 29 00:01:39,903 --> 00:01:41,524 Give it to me. 30 00:01:41,524 --> 00:01:43,835 Since when were you two so close? 31 00:01:43,834 --> 00:01:47,535 I'm going to respect her. 32 00:01:47,536 --> 00:01:49,448 Respect? 33 00:01:49,447 --> 00:01:52,097 Right. Learn a thing or two from her. 34 00:01:52,097 --> 00:01:57,001 Do you know what a great daughter she is? 35 00:01:57,001 --> 00:01:58,890 Hello! 36 00:01:58,890 --> 00:01:59,840 You're here early. 37 00:01:59,840 --> 00:02:01,682 Have a seat. 38 00:02:01,683 --> 00:02:03,068 You smell... 39 00:02:03,067 --> 00:02:05,579 Did you eat pork belly? 40 00:02:05,579 --> 00:02:08,485 I wanted to come here to boost sales, 41 00:02:08,485 --> 00:02:11,487 but Kang Gichan detests this place. 42 00:02:11,487 --> 00:02:13,776 You stink. 43 00:02:13,776 --> 00:02:18,967 How's Gichan doing? 44 00:02:18,967 --> 00:02:22,640 I'm on my way from getting Gichan a gig. 45 00:02:22,639 --> 00:02:23,986 What? 46 00:02:23,986 --> 00:02:26,519 What's considered manual labor for models. 47 00:02:26,519 --> 00:02:32,086 You dress and undress, pulling an all-nighter. 48 00:02:32,086 --> 00:02:34,581 He dresses and undresses all night long? 49 00:02:34,580 --> 00:02:37,889 He'll lose weight overnight. 50 00:02:37,889 --> 00:02:38,593 Lose weight? 51 00:02:38,593 --> 00:02:39,550 Then I want to do that, too! 52 00:02:39,550 --> 00:02:52,335 You don't want to slave away like that. 53 00:02:52,336 --> 00:02:56,719 Did you check all the orders for tomorrow? 54 00:02:56,718 --> 00:02:59,251 Let's check the stock room inventory first. 55 00:02:59,252 --> 00:03:03,965 Okay, it's not urgent, so... 56 00:03:03,965 --> 00:03:05,747 Mr. Geum? 57 00:03:05,747 --> 00:03:08,634 I spoke to your daughter. 58 00:03:08,634 --> 00:03:12,177 I know it's not my place to interfere, but... 59 00:03:12,177 --> 00:03:15,539 Then why did you talk to her? 60 00:03:15,539 --> 00:03:17,665 I felt so bad. 61 00:03:17,665 --> 00:03:24,218 Youngsters can't earn much. You should've helped. 62 00:03:24,218 --> 00:03:25,569 What are you talking about? 63 00:03:25,569 --> 00:03:26,897 Kang Gichan. 64 00:03:26,897 --> 00:03:50,662 I heard he had trouble because he needed money. 65 00:03:50,662 --> 00:03:53,811 Dad, I was about to call you. 66 00:03:53,811 --> 00:03:56,087 Did you meet with Gichan? 67 00:03:56,086 --> 00:04:00,310 Yeah, but I couldn't give him the money. 68 00:04:00,311 --> 00:04:02,543 What's wrong with you? 69 00:04:02,543 --> 00:04:05,080 Can't you even run an errand? 70 00:04:05,080 --> 00:04:07,516 You said you were going to his house. 71 00:04:07,515 --> 00:04:10,100 He wouldn't take it. 72 00:04:10,100 --> 00:04:12,277 His pride wouldn't let him. 73 00:04:12,277 --> 00:04:15,524 Pride? He's just a kid. 74 00:04:15,525 --> 00:04:18,756 It was for his sister's tuition. 75 00:04:18,755 --> 00:04:21,221 What? 76 00:04:21,221 --> 00:04:26,060 You have to pay tuition right on time. 77 00:04:26,060 --> 00:04:28,770 Why'd you go there anyway, 78 00:04:28,771 --> 00:04:32,061 when you couldn't do as you were told? 79 00:04:32,060 --> 00:04:34,524 I told you, something came up for me. 80 00:04:34,524 --> 00:04:38,560 You should've given it to him when he asked. 81 00:04:38,560 --> 00:04:42,455 Bring me the money and tell him to come see me. 82 00:04:42,456 --> 00:04:44,682 You call him. 83 00:04:44,682 --> 00:04:49,932 This is your errand. 84 00:04:49,932 --> 00:05:04,704 Man... 85 00:05:04,704 --> 00:05:06,338 Fine. 86 00:05:06,338 --> 00:05:08,019 It's me. 87 00:05:08,019 --> 00:05:10,289 Me who? 88 00:05:10,290 --> 00:05:13,475 Your manager. 89 00:05:13,475 --> 00:05:14,954 What do you want this time? 90 00:05:14,954 --> 00:05:17,257 Can you come see me at the restaurant? 91 00:05:17,257 --> 00:05:19,341 It's Mr. Geum's orders. 92 00:05:19,341 --> 00:05:22,204 I said no. 93 00:05:22,204 --> 00:05:25,812 You should obey your elders. 94 00:05:25,812 --> 00:05:31,085 I got scolded badly for not giving you that money. 95 00:05:31,084 --> 00:05:32,315 So please come. 96 00:05:32,315 --> 00:05:36,685 He might dock my pay for the day. 97 00:05:36,685 --> 00:05:38,949 Fine, I'm coming. 98 00:05:38,949 --> 00:05:40,760 There's a private room on the second floor. 99 00:05:40,761 --> 00:05:46,219 I'll call you when I arrive, so come out. 100 00:05:46,218 --> 00:06:05,730 Whatever. 101 00:06:05,730 --> 00:06:08,930 What's this about compensation? 102 00:06:08,930 --> 00:06:11,339 Ga-eun didn't say anything to you? 103 00:06:11,339 --> 00:06:14,866 That's strange. 104 00:06:14,867 --> 00:06:17,370 Did you call her? 105 00:06:17,370 --> 00:06:19,670 I think she was following you to spy on you. 106 00:06:19,670 --> 00:06:21,323 That's absurd. 107 00:06:21,322 --> 00:06:25,807 Why else would she come to my neighborhood? 108 00:06:25,807 --> 00:06:28,656 What are you talking about? 109 00:06:28,656 --> 00:06:36,304 She heard me tell you I was pregnant. 110 00:06:36,303 --> 00:06:39,859 No way. 111 00:06:39,860 --> 00:06:42,636 It can't be. 112 00:06:42,636 --> 00:07:14,299 No, right? 113 00:07:14,298 --> 00:07:18,327 (Your call is being forwarded to an automated 114 00:07:18,327 --> 00:07:19,623 voice messaging system.) 115 00:07:19,624 --> 00:07:26,112 I want to go to a place like that. 116 00:07:26,112 --> 00:07:28,505 Hi, Hyeongjun. 117 00:07:28,505 --> 00:07:31,393 Ga-eun's not at home. 118 00:07:31,394 --> 00:07:34,458 She went to the restaurant. Good luck! 119 00:07:34,458 --> 00:07:36,337 Bye. 120 00:07:36,336 --> 00:07:37,747 Jinguk. 121 00:07:37,747 --> 00:07:39,718 Ga-eun doesn't want to date him. 122 00:07:39,718 --> 00:07:42,742 Hyeongjun would never get rejected. 123 00:07:42,742 --> 00:07:45,170 You'll see who gets the last laugh. 124 00:07:45,170 --> 00:07:51,898 It's all about playing hard to get. 125 00:07:51,898 --> 00:07:56,674 I can't believe I'm here again. 126 00:07:56,673 --> 00:08:00,336 What is her number? 127 00:08:00,336 --> 00:08:02,819 Are you calling me? 128 00:08:02,819 --> 00:08:04,552 Let me get your name. 129 00:08:04,552 --> 00:08:06,601 Why call yourself my manager? 130 00:08:06,601 --> 00:08:08,096 It's a long story. 131 00:08:08,096 --> 00:08:09,014 Let's go inside. 132 00:08:09,014 --> 00:08:18,197 I'm not going inside. 133 00:08:18,197 --> 00:08:19,710 We need to talk. 134 00:08:19,711 --> 00:08:21,989 I'm in the middle of talking to him. 135 00:08:21,988 --> 00:08:24,258 Come with me. 136 00:08:24,259 --> 00:08:29,211 Excuse me. 137 00:08:29,211 --> 00:08:33,082 You're always being so rude to me. 138 00:08:33,082 --> 00:08:35,880 She's talking to me right now. 139 00:08:35,880 --> 00:08:39,389 Step aside. 140 00:08:39,389 --> 00:08:44,295 No, you step aside. 141 00:08:44,296 --> 00:08:49,502 I have to talk to him. 142 00:08:49,501 --> 00:08:50,353 Fine. 143 00:08:50,354 --> 00:08:55,443 I'll be inside. 144 00:08:55,442 --> 00:08:56,375 Hey. 145 00:08:56,375 --> 00:09:00,380 You won't apologize? 146 00:09:00,380 --> 00:09:03,996 You called me here against my will 147 00:09:03,996 --> 00:09:05,490 to make him jealous again? 148 00:09:05,490 --> 00:09:18,848 Don't be ridiculous, and come with me. 149 00:09:18,849 --> 00:09:20,785 Here. 150 00:09:20,784 --> 00:09:23,649 I told you I wouldn't accept it. 151 00:09:23,649 --> 00:09:25,328 You came here to take it, didn't you? 152 00:09:25,328 --> 00:09:27,723 No, I came because you begged. 153 00:09:27,724 --> 00:09:30,475 I told you I wouldn't take that money, 154 00:09:30,475 --> 00:09:32,515 so tell your boss that 155 00:09:32,515 --> 00:09:35,425 it's not your fault. 156 00:09:35,426 --> 00:09:38,358 Then tell him that yourself. 157 00:09:38,357 --> 00:09:40,868 I don't want to. 158 00:09:40,869 --> 00:09:42,793 Why are you being like this? 159 00:09:42,793 --> 00:09:45,642 My dad gets frantic if he hears Mr. Geum's name, 160 00:09:45,642 --> 00:09:47,868 but Mr. Geum doesn't even bat an eyelash. 161 00:09:47,868 --> 00:09:49,417 but Mr. Geum doesn't even bat an eyelash. 162 00:09:49,417 --> 00:09:51,545 It's as if my father means nothing to him. 163 00:09:51,544 --> 00:09:53,529 That hurts, on top of everything else. 164 00:09:53,529 --> 00:09:57,035 What, we're not worth his time? 165 00:09:57,035 --> 00:09:58,187 Stop. 166 00:09:58,187 --> 00:09:59,372 Exactly. 167 00:09:59,373 --> 00:10:01,563 It's all over. 168 00:10:01,562 --> 00:10:03,990 Go inside and work hard. 169 00:10:03,990 --> 00:10:07,595 And meet that friend of yours. 170 00:10:07,595 --> 00:10:13,404 Here she comes again. 171 00:10:13,404 --> 00:10:15,379 Ga-eun! Ga-eun! 172 00:10:15,379 --> 00:10:16,900 Do you know who's inside? 173 00:10:16,900 --> 00:10:19,613 That really hot guy! 174 00:10:19,614 --> 00:10:24,700 I know. 175 00:10:24,700 --> 00:10:27,080 You must be pretty busy. 176 00:10:27,080 --> 00:10:28,634 It's unbelievable. 177 00:10:28,634 --> 00:10:33,696 You have all these guys when you dress like that? 178 00:10:33,696 --> 00:10:35,192 Hello. 179 00:10:35,192 --> 00:10:37,887 You're Kang Gichan, right? 180 00:10:37,886 --> 00:10:40,473 I'm Geum Nari. 181 00:10:40,474 --> 00:10:42,289 Geum Nari? 182 00:10:42,288 --> 00:10:45,866 The daughter of Geum Mansu? 183 00:10:45,866 --> 00:10:47,266 Right! 184 00:10:47,267 --> 00:10:51,260 Right? 185 00:10:51,259 --> 00:10:58,068 I'm feeling sick to my stomach. 186 00:10:58,068 --> 00:11:05,937 You really won't take the money? 187 00:11:05,937 --> 00:11:07,887 What? 188 00:11:07,886 --> 00:11:09,559 She's not taking the money? 189 00:11:09,559 --> 00:11:11,145 She'll have the baby then? 190 00:11:11,145 --> 00:11:13,652 She said she'd have an abortion. 191 00:11:13,653 --> 00:11:15,558 Then why won't she take the money? 192 00:11:15,558 --> 00:11:17,600 Didn't you say she was poor? 193 00:11:17,600 --> 00:11:20,306 I'm not sure what she's up to, 194 00:11:20,306 --> 00:11:22,488 but the way she was talking, 195 00:11:22,488 --> 00:11:25,334 it seemed she was going to harm Hyeongjun. 196 00:11:25,333 --> 00:11:28,168 Harm him? 197 00:11:28,168 --> 00:11:36,457 Where is he? 198 00:11:36,457 --> 00:11:55,480 She heard me say I was pregnant. 199 00:11:55,480 --> 00:12:00,288 Why didn't you tell me? 200 00:12:00,288 --> 00:12:02,595 And why were you in that neighborhood? 201 00:12:02,595 --> 00:12:04,729 Were you following me? 202 00:12:04,729 --> 00:12:07,042 Of course not. 203 00:12:07,042 --> 00:12:10,048 Sorry. 204 00:12:10,048 --> 00:12:12,985 Then did she ask you to come? 205 00:12:12,985 --> 00:12:18,232 My dad sent me on an errand, and I saw your car. 206 00:12:18,232 --> 00:12:20,539 It's an odd coincidence, but... 207 00:12:20,539 --> 00:12:22,908 I guess she lives around there? 208 00:12:22,908 --> 00:12:24,533 Why didn't you call out my name? 209 00:12:24,533 --> 00:12:25,980 You should've when you saw me. 210 00:12:25,980 --> 00:12:29,182 Or you should've asked about it later. 211 00:12:29,182 --> 00:12:31,627 A woman said she was carrying your child. 212 00:12:31,626 --> 00:12:33,791 How could I say hello at that moment? 213 00:12:33,792 --> 00:12:34,896 You have it all wrong. 214 00:12:34,895 --> 00:12:37,150 She's not carrying my child. 215 00:12:37,150 --> 00:12:39,918 I know it's hard to believe, but it's true. 216 00:12:39,918 --> 00:12:44,036 Why else would she tell you she was pregnant? 217 00:12:44,035 --> 00:12:45,738 She had her reasons. 218 00:12:45,739 --> 00:12:48,267 The three of us can have a face-to-face talk. 219 00:12:48,267 --> 00:12:49,771 That's alright. 220 00:12:49,770 --> 00:12:52,314 I was shocked, so I ran away. 221 00:12:52,315 --> 00:12:55,795 I have no desire to see her again. 222 00:12:55,794 --> 00:12:56,714 Why not? 223 00:12:56,715 --> 00:12:59,705 You broke up with me because of her. 224 00:12:59,705 --> 00:13:02,949 That was the catalyst, 225 00:13:02,948 --> 00:13:09,732 but I also realized we live in different worlds. 226 00:13:09,732 --> 00:13:12,158 I'm an ordinary girl. 227 00:13:12,158 --> 00:13:15,711 I don't have much ambition or talent. 228 00:13:15,711 --> 00:13:19,903 My family, my dad and my sister... 229 00:13:19,903 --> 00:13:25,456 They mean the world to me. 230 00:13:25,456 --> 00:13:29,562 So this is about my family background? 231 00:13:29,562 --> 00:13:32,593 I've met your father. 232 00:13:32,594 --> 00:13:35,357 One day, he'd have to meet my dad. 233 00:13:35,356 --> 00:13:37,975 I don't want my dad to feel small. 234 00:13:37,975 --> 00:13:38,774 Ga-eun. 235 00:13:38,774 --> 00:13:40,474 You should get going now. 236 00:13:40,474 --> 00:13:42,764 I want to focus on Jeongeun's wedding preparations 237 00:13:42,764 --> 00:13:49,317 and nothing else. 238 00:13:49,317 --> 00:14:06,282 I'll get going. 239 00:14:06,282 --> 00:14:08,446 Gichan refused again. 240 00:14:08,446 --> 00:14:09,836 You do it this time. 241 00:14:09,836 --> 00:14:11,275 I'll give you his number. 242 00:14:11,275 --> 00:14:14,424 He was that hurt by what I said? 243 00:14:14,424 --> 00:14:16,440 How can he be so unforgiving? 244 00:14:16,441 --> 00:14:19,769 What did you say to get him so mad? 245 00:14:19,769 --> 00:14:22,278 He badmouthed you so much, 246 00:14:22,278 --> 00:14:24,168 I couldn't say you were my dad. 247 00:14:24,168 --> 00:14:26,346 He must get his temper from his dad. 248 00:14:26,346 --> 00:14:28,462 Poor fool. 249 00:14:28,462 --> 00:14:31,031 But he seems like a good guy deep down. 250 00:14:31,032 --> 00:14:33,955 I'm off. 251 00:14:33,955 --> 00:14:38,067 Hyeongjun stayed long after Ga-eun left? 252 00:14:38,067 --> 00:14:40,265 So what did you tell him? 253 00:14:40,265 --> 00:14:45,896 I told him to forget it and move on. 254 00:14:45,897 --> 00:14:49,665 But I did feel sorry for him. 255 00:14:49,664 --> 00:14:52,457 Good going. 256 00:14:52,457 --> 00:14:56,097 I feel so bad for Hyeongjun. 257 00:14:56,097 --> 00:14:57,217 Yeah. 258 00:14:57,217 --> 00:15:00,599 My mom said Ga-eun rejecting Hyeongjun 259 00:15:00,600 --> 00:15:05,954 was like refusing to be crowned queen. 260 00:15:05,953 --> 00:15:08,881 That's nonsense. Go home! 261 00:15:08,881 --> 00:15:12,575 Right. Goodbye then. 262 00:15:12,576 --> 00:15:13,574 Huh? 263 00:15:13,573 --> 00:15:17,261 My mom wants to see you. 264 00:15:17,261 --> 00:15:20,293 Ga-eun, she wants to see me. 265 00:15:20,293 --> 00:15:21,100 She does? 266 00:15:21,100 --> 00:15:23,141 Not with the family? 267 00:15:23,140 --> 00:15:26,173 No, just to come hang out. 268 00:15:26,173 --> 00:15:28,461 You, too, Ga-eun. 269 00:15:28,461 --> 00:15:29,776 Me? 270 00:15:29,775 --> 00:15:33,415 Yeah, I'll be there in an hour. 271 00:15:33,416 --> 00:15:36,780 Should I bring my own makeup kit? 272 00:15:36,779 --> 00:15:43,958 Okay. 273 00:15:43,958 --> 00:15:48,094 I wonder what Hyeongjun said to her. 274 00:15:48,095 --> 00:15:51,800 Things don't get done till I step up to the plate. 275 00:15:51,799 --> 00:15:56,322 I really hit him where it hurts. 276 00:15:56,322 --> 00:15:58,177 I'm an idiot. 277 00:15:58,177 --> 00:16:00,898 I could've gotten all that money. 278 00:16:00,898 --> 00:16:04,574 I don't even have the money for an abortion. 279 00:16:04,573 --> 00:16:12,838 This is no time for revenge. 280 00:16:12,839 --> 00:16:14,574 Huijeong. 281 00:16:14,573 --> 00:16:16,140 Hey. 282 00:16:16,140 --> 00:16:24,375 You're having a drink? 283 00:16:24,375 --> 00:16:26,403 I'm funny, aren't I? 284 00:16:26,403 --> 00:16:29,828 I can't get myself to drink, since I'm pregnant. 285 00:16:29,828 --> 00:16:32,618 Just forget that jerk. 286 00:16:32,619 --> 00:16:38,564 I bet he feels as awful as I do today. 287 00:16:38,563 --> 00:16:40,534 I got revenge. 288 00:16:40,534 --> 00:16:42,353 It was low and dirty, too. 289 00:16:42,354 --> 00:16:43,521 So you got your revenge. 290 00:16:43,520 --> 00:16:44,878 Good for you. 291 00:16:44,879 --> 00:16:47,055 Revenge is supposed to be low and dirty. 292 00:16:47,054 --> 00:16:51,179 Now that you got revenge, forget him. 293 00:16:51,179 --> 00:16:53,267 Okay, let's eat. 294 00:16:53,268 --> 00:16:57,230 Well, I have to go out. 295 00:16:57,230 --> 00:16:58,912 I got a gig. 296 00:16:58,912 --> 00:17:00,923 I just have to work two nights in a row. 297 00:17:00,923 --> 00:17:20,951 I'll have enough for the surgery then. 298 00:17:20,951 --> 00:17:22,923 Huijeong. 299 00:17:22,923 --> 00:17:25,740 I know it's not my place to say this, 300 00:17:25,740 --> 00:17:29,517 but can't you reconsider this? 301 00:17:29,517 --> 00:17:31,920 I think you'd do a great job. 302 00:17:31,920 --> 00:17:35,227 What are you suggesting? 303 00:17:35,227 --> 00:17:37,941 That I have this baby? 304 00:17:37,941 --> 00:17:40,038 That I be a single mom? 305 00:17:40,038 --> 00:17:43,732 Society's not so old-fashioned anymore, 306 00:17:43,732 --> 00:17:45,145 and you're a smart, educated woman. 307 00:17:45,145 --> 00:17:46,786 That means nothing. 308 00:17:46,786 --> 00:17:51,092 I worked hard for things others got for free. 309 00:17:51,092 --> 00:17:54,778 I thought going to college would change things. 310 00:17:54,778 --> 00:17:58,933 But it's just too hard. 311 00:17:58,933 --> 00:18:02,288 And look at me now. 312 00:18:02,288 --> 00:18:03,909 Huijeong. 313 00:18:03,909 --> 00:18:07,681 You really don't know where mom is? 314 00:18:07,681 --> 00:18:10,365 We don't have a mom. 315 00:18:10,365 --> 00:18:11,906 Don't be like that. 316 00:18:11,906 --> 00:18:13,684 She abandoned us. 317 00:18:13,684 --> 00:18:15,525 I don't believe that for a second. 318 00:18:15,526 --> 00:18:17,359 Aunt lies about everything. 319 00:18:17,358 --> 00:18:19,451 We can't take her word for it. 320 00:18:19,451 --> 00:18:22,845 Why bring her up all of a sudden? 321 00:18:22,845 --> 00:18:27,183 Maybe if mom were here, you'd decide differently. 322 00:18:27,183 --> 00:18:30,144 You might keep the baby and raise it. 323 00:18:30,144 --> 00:18:31,625 Stop talking like a fool. 324 00:18:31,625 --> 00:18:33,490 We don't have a mom. 325 00:18:33,490 --> 00:18:37,784 Get out. 326 00:18:37,784 --> 00:19:04,831 Get out! 327 00:19:04,830 --> 00:19:07,648 Mom, who's that? 328 00:19:07,648 --> 00:19:10,270 Eunju, you go inside. 329 00:19:10,270 --> 00:19:12,014 Okay. 330 00:19:12,015 --> 00:19:15,800 Hold on. 331 00:19:15,799 --> 00:19:18,024 You're... 332 00:19:18,025 --> 00:19:23,617 Huijeong, right? 333 00:19:23,616 --> 00:19:26,528 You've gotten so big. 334 00:19:26,528 --> 00:19:30,659 How did you know I was here? 335 00:19:30,659 --> 00:19:34,459 My aunt told me. 336 00:19:34,459 --> 00:19:37,052 Is it true? 337 00:19:37,051 --> 00:19:42,800 Did you get married again? 338 00:19:42,800 --> 00:19:44,513 Is that why you left us? 339 00:19:44,513 --> 00:19:47,136 Is it? 340 00:19:47,136 --> 00:19:48,808 No. 341 00:19:48,808 --> 00:19:51,097 I did it to put you on your dad's family register 342 00:19:51,097 --> 00:19:54,890 so you could go to school. 343 00:19:54,891 --> 00:19:58,648 Gichan's doing well in school, right? 344 00:19:58,647 --> 00:20:00,969 Do you really care? 345 00:20:00,970 --> 00:20:03,331 How could you do this? 346 00:20:03,330 --> 00:20:07,221 It's all my fault. 347 00:20:07,221 --> 00:20:10,061 I had no choice. 348 00:20:10,061 --> 00:20:13,985 I won't ever come back. 349 00:20:13,986 --> 00:20:15,650 Huijeong... 350 00:20:15,650 --> 00:20:18,928 Never show your face to us again, either. 351 00:20:18,928 --> 00:20:22,027 Don't even act like you know us! 352 00:20:22,027 --> 00:20:36,201 Huijeong. 353 00:20:36,201 --> 00:20:58,664 Geez! 354 00:20:58,664 --> 00:21:02,432 We have to take pictures of all these clothes? 355 00:21:02,432 --> 00:21:05,335 These are today's. Tomorrow's are in the car. 356 00:21:05,335 --> 00:21:07,556 This is so much... 357 00:21:07,556 --> 00:21:10,536 If he dies on the job, does insurance cover it? 358 00:21:10,536 --> 00:21:12,500 I'm ready. 359 00:21:12,500 --> 00:21:16,482 Let's do this. 360 00:21:16,482 --> 00:21:18,761 Let's relax and give it a go. 361 00:21:18,761 --> 00:21:21,246 One, two. 362 00:21:21,247 --> 00:21:23,212 You look tense. 363 00:21:23,212 --> 00:21:29,787 Smile. One, two, three. 364 00:21:29,787 --> 00:21:34,346 Okay! Next. 365 00:21:34,346 --> 00:21:37,142 With one text from my mom, 366 00:21:37,142 --> 00:21:39,548 that family of three was in a state of emergency. 367 00:21:39,548 --> 00:21:45,605 Ha! This is why a guy gets married. 368 00:21:45,605 --> 00:21:46,675 Huh? 369 00:21:46,675 --> 00:21:52,741 What happened to your hand? 370 00:21:52,741 --> 00:21:56,383 Why not just add insult to injury? 371 00:21:56,383 --> 00:22:06,337 Why are you talking like you're down and out? 372 00:22:06,337 --> 00:22:08,233 Geez. 373 00:22:08,233 --> 00:22:09,375 Hold on. 374 00:22:09,375 --> 00:22:12,465 My mom might convince Ga-eun for you tomorrow. 375 00:22:12,465 --> 00:22:14,969 Setting up couples is like her second job. 376 00:22:14,970 --> 00:22:16,670 She's got high success rates. 377 00:22:16,670 --> 00:22:18,375 Don't. 378 00:22:18,375 --> 00:22:20,653 I don't want to feel any more pathetic. 379 00:22:20,653 --> 00:22:21,780 You've given up? 380 00:22:21,780 --> 00:22:23,816 Yeah, I have. 381 00:22:23,816 --> 00:22:29,497 She wouldn't budge. 382 00:22:29,497 --> 00:22:35,130 (Mr. Kim) 383 00:22:35,130 --> 00:22:37,099 You fool. 384 00:22:37,098 --> 00:22:39,811 So this is how you are every day? 385 00:22:39,811 --> 00:22:41,263 Yes. 386 00:22:41,263 --> 00:22:47,204 I'm following in your footsteps. 387 00:22:47,204 --> 00:22:49,906 What's that woman up to, anyway? 388 00:22:49,906 --> 00:22:52,501 Is she trying to have that baby? 389 00:22:52,501 --> 00:22:55,318 There's no chance she'd do that. 390 00:22:55,318 --> 00:22:57,922 How would you know? 391 00:22:57,922 --> 00:23:02,293 I took her to see mom at the ward. 392 00:23:02,292 --> 00:23:05,884 What? 393 00:23:05,884 --> 00:23:10,010 What revenge did she take on you? 394 00:23:10,010 --> 00:23:13,364 She revealed she was pregnant 395 00:23:13,364 --> 00:23:15,948 in front of the woman I love. 396 00:23:15,948 --> 00:23:20,430 She said it herself? 397 00:23:20,430 --> 00:23:23,878 She's just like your mom. 398 00:23:23,877 --> 00:23:29,126 She always made a huge mess of things for me. 399 00:23:29,126 --> 00:23:35,344 She won't ever go away. 400 00:23:35,344 --> 00:23:39,755 Tie up any loose ends. 401 00:23:39,755 --> 00:23:41,609 Father. 402 00:23:41,608 --> 00:23:52,409 Father! 403 00:23:52,410 --> 00:23:54,266 Okay. 404 00:23:54,266 --> 00:23:57,694 One, two, three. 405 00:23:57,693 --> 00:23:58,615 One more time. 406 00:23:58,615 --> 00:24:04,824 One, two, three. 407 00:24:04,824 --> 00:24:58,928 Cut! Okay. 408 00:24:58,928 --> 00:25:01,128 Let's go. 409 00:25:01,127 --> 00:25:03,504 Are you okay? 410 00:25:03,505 --> 00:25:05,157 Yeah. 411 00:25:05,156 --> 00:25:08,694 I'm fine as long as you're with me. 412 00:25:08,694 --> 00:25:10,711 But... 413 00:25:10,711 --> 00:25:12,661 I'm scared to death. 414 00:25:12,661 --> 00:25:14,578 What if I mess up? 415 00:25:14,578 --> 00:25:18,709 I don't want you losing points on my account. 416 00:25:18,709 --> 00:25:23,961 Isn't your dress too short? 417 00:25:23,961 --> 00:25:27,993 You're so lovely! 418 00:25:27,993 --> 00:25:31,543 Father made all these himself. 419 00:25:31,544 --> 00:25:33,680 You can just heat them up and eat them. 420 00:25:33,680 --> 00:25:37,663 I said this wasn't necessary. 421 00:25:37,663 --> 00:25:40,783 I'll give this to the Jang family. 422 00:25:40,784 --> 00:25:43,834 Let's go out to eat. 423 00:25:43,834 --> 00:25:45,847 Okay. 424 00:25:45,847 --> 00:25:48,205 Sit down. 425 00:25:48,205 --> 00:25:49,865 Tell the housekeeper to bring us tea. 426 00:25:49,865 --> 00:25:51,562 Sit, sit. 427 00:25:51,563 --> 00:25:56,345 I haven't seen you since Jinguk was on vacation. 428 00:25:56,345 --> 00:25:58,365 Yes, ma'am. 429 00:25:58,365 --> 00:26:03,258 You look so lovely, sisters sitting side by side. 430 00:26:03,258 --> 00:26:08,834 Now you're all grown up, and one's dating, 431 00:26:08,834 --> 00:26:12,668 with the other filling in as her mother. 432 00:26:12,667 --> 00:26:17,688 That just brings tears to my eyes. 433 00:26:17,689 --> 00:26:18,602 Geez. 434 00:26:18,602 --> 00:26:19,754 I told you. 435 00:26:19,753 --> 00:26:23,260 Filter out 80% of what she says. 436 00:26:23,260 --> 00:26:28,451 Listening will give you a headache. 437 00:26:28,451 --> 00:26:31,347 Let's get down to it. 438 00:26:31,347 --> 00:26:34,213 Go and see Jinguk's room. 439 00:26:34,213 --> 00:26:36,386 Let's go. 440 00:26:36,386 --> 00:26:44,214 Ga-eun. 441 00:26:44,214 --> 00:26:46,351 Drink. 442 00:26:46,352 --> 00:26:50,104 I'm an expert in the field of dowries. 443 00:26:50,104 --> 00:26:54,192 I made dowry lists for all the well-to-do families. 444 00:26:54,192 --> 00:26:57,345 I made hanbok for them myself. 445 00:26:57,345 --> 00:27:00,507 You're amazing, mother. 446 00:27:00,507 --> 00:27:03,943 Did you just call me mother? 447 00:27:03,943 --> 00:27:07,031 I'm sorry. I mean Ms. Im. 448 00:27:07,031 --> 00:27:09,622 I knew it. 449 00:27:09,623 --> 00:27:12,342 Do you think you and I are on the same level? 450 00:27:12,342 --> 00:27:17,093 You need to be more polite. 451 00:27:17,093 --> 00:27:20,811 It's not appropriate to call me "mother" 452 00:27:20,810 --> 00:27:23,884 when your sister's marrying my son. 453 00:27:23,884 --> 00:27:25,964 Do you get it? 454 00:27:25,964 --> 00:27:31,216 Yes, ma'am. I'm sorry. 455 00:27:31,217 --> 00:27:34,464 Do you know of the Four Pillars ritual? 456 00:27:34,463 --> 00:27:37,537 You told Jeongeun that... 457 00:27:37,537 --> 00:27:40,355 That I don't care for formalities. 458 00:27:40,355 --> 00:27:44,058 Right, but we can't forsake tradition. 459 00:27:44,058 --> 00:27:50,209 The blue and red silk and gift exchange is a must. 460 00:27:50,209 --> 00:27:53,551 How do you not know any of this? 461 00:27:53,550 --> 00:27:57,243 You don't have a mother to take care of this. 462 00:27:57,243 --> 00:28:00,929 Not even a grandmother to help out. 463 00:28:00,930 --> 00:28:04,625 This is just inconceivable. 464 00:28:04,625 --> 00:28:09,769 I know I'm lacking, but I'll do my best. 465 00:28:09,769 --> 00:28:11,210 Your best? 466 00:28:11,210 --> 00:28:13,120 How will you do that? 467 00:28:13,119 --> 00:28:17,342 You'll forsake the whole dowry tradition 468 00:28:17,343 --> 00:28:20,682 because they're going abroad to study? 469 00:28:20,682 --> 00:28:22,777 And the studying abroad thing. 470 00:28:22,777 --> 00:28:26,458 You've been unemployed all your life, and now, 471 00:28:26,458 --> 00:28:30,899 you send your sick sister off for my son to nurse? 472 00:28:30,898 --> 00:28:35,485 My sister was sick, but she's healthy now. 473 00:28:35,486 --> 00:28:37,286 And she wants to study, 474 00:28:37,286 --> 00:28:40,126 so my family was preparing her for that. 475 00:28:40,126 --> 00:28:42,603 Are you talking back to me? 476 00:28:42,603 --> 00:28:44,874 Have you not heard a word I said? 477 00:28:44,874 --> 00:28:50,302 This is why I can't talk to kids these days! 478 00:28:50,301 --> 00:28:52,982 Want to see pictures of me as a kid? 479 00:28:52,982 --> 00:28:55,973 Hold on. 480 00:28:55,973 --> 00:29:03,061 Give me your father's phone number! 481 00:29:03,061 --> 00:29:03,958 Ga-eun! 482 00:29:03,959 --> 00:29:06,637 Mom, what is it? 483 00:29:06,636 --> 00:29:09,941 What did I do? 484 00:29:09,941 --> 00:29:15,167 I thought I'd faint in frustration talking to her. 485 00:29:15,166 --> 00:29:16,997 Have Jinguk take you to dinner. 486 00:29:16,998 --> 00:29:25,526 I'll talk to your father about the specifics. 487 00:29:25,526 --> 00:29:27,837 Oh, I see. I'm sorry. 488 00:29:27,837 --> 00:29:30,575 I'm sorry. I didn't raise my daughter right, so... 489 00:29:30,575 --> 00:29:31,696 Hang up already. 490 00:29:31,695 --> 00:29:35,390 That's ridiculous. 491 00:29:35,391 --> 00:29:39,680 She's not usually so brazen. 492 00:29:39,680 --> 00:29:46,025 Perhaps you took it the wrong way... 493 00:29:46,025 --> 00:29:49,002 Right. I'm sorry. 494 00:29:49,001 --> 00:29:52,519 We can't break off the engagement over this. 495 00:29:52,519 --> 00:29:54,161 Ga-eun's here. 496 00:29:54,161 --> 00:29:57,772 I'm sorry. 497 00:29:57,771 --> 00:30:00,331 Dad... 498 00:30:00,332 --> 00:30:06,005 I'll call you again. Yes. Okay. 499 00:30:06,005 --> 00:30:07,860 I want out of this marriage. 500 00:30:07,859 --> 00:30:10,321 Why go so far over this little thing? 501 00:30:10,321 --> 00:30:13,159 My mom is a pain, but she doesn't hold grudges. 502 00:30:13,160 --> 00:30:16,550 All Ga-eun needs to do is apologize. 503 00:30:16,549 --> 00:30:18,094 Why? 504 00:30:18,094 --> 00:30:20,205 She did nothing wrong. 505 00:30:20,204 --> 00:30:23,201 It's just a formality. 506 00:30:23,201 --> 00:30:28,048 No, I won't forgive anyone who hurts my sister. 507 00:30:28,048 --> 00:30:31,157 Jeongeun. 508 00:30:31,157 --> 00:30:32,260 Get out. 509 00:30:32,260 --> 00:30:33,875 Jeongeun. 510 00:30:33,875 --> 00:30:44,174 I won't see you till your mom apologizes. 511 00:30:44,174 --> 00:30:46,841 Thanks, model boy. 512 00:30:46,842 --> 00:30:50,216 Let's do it all again tonight. 513 00:30:50,215 --> 00:30:55,942 He's leaving. 514 00:30:55,942 --> 00:30:57,381 What? 515 00:30:57,381 --> 00:30:59,372 Oh, the money. 516 00:30:59,372 --> 00:31:05,649 Sir? 517 00:31:05,648 --> 00:31:10,784 Here's $1,000. And the rest. 518 00:31:10,785 --> 00:31:11,945 Thank you. 519 00:31:11,944 --> 00:31:12,823 Great job. 520 00:31:12,824 --> 00:31:15,214 Sure. 521 00:31:15,213 --> 00:31:19,196 Here. 522 00:31:19,196 --> 00:31:21,078 You said 50/50. 523 00:31:21,078 --> 00:31:31,764 You saw that the light went out earlier. 524 00:31:31,765 --> 00:31:32,947 What? 525 00:31:32,946 --> 00:31:34,665 What? 526 00:31:34,665 --> 00:31:37,128 You're sad you made so little after all that? 527 00:31:37,128 --> 00:31:38,524 Are you ticked off? 528 00:31:38,525 --> 00:31:40,682 No, I'm happy. 529 00:31:40,682 --> 00:31:43,438 I do this because I love it... 530 00:31:43,438 --> 00:31:44,406 But... 531 00:31:44,405 --> 00:31:45,633 But? 532 00:31:45,633 --> 00:31:49,115 I bet my sister thinks I'm so pathetic. 533 00:31:49,115 --> 00:31:53,325 She shouldn't expect anything of me. 534 00:31:53,325 --> 00:31:58,296 You're leaving this industry soon, huh? 535 00:31:58,296 --> 00:32:01,898 If a man babbles about what he owes his family, 536 00:32:01,897 --> 00:32:04,642 that's when he gives up his dreams. 537 00:32:04,643 --> 00:32:07,923 Get some sleep, okay? 538 00:32:07,923 --> 00:32:09,444 Bye. 539 00:32:09,444 --> 00:32:18,117 Sir! Let's go get some spicy beef soup! 540 00:32:18,117 --> 00:32:22,230 I'm done, Huijeong. 541 00:32:22,230 --> 00:32:23,557 Already? 542 00:32:23,557 --> 00:32:25,619 I told you I'd go with you. 543 00:32:25,619 --> 00:32:27,884 Which hospital? 544 00:32:27,884 --> 00:33:10,374 Okay, I'll be right there. 545 00:33:10,374 --> 00:33:11,758 Why are you acting like this? 546 00:33:11,758 --> 00:33:14,167 Have you forgotten what our lives were like? 547 00:33:14,166 --> 00:33:16,561 You know what it's like to have bad parents. 548 00:33:16,561 --> 00:33:20,002 I did go through hard times, 549 00:33:20,002 --> 00:33:21,501 but I'm grateful to have been born. 550 00:33:21,501 --> 00:33:23,524 This isn't right! 551 00:33:23,525 --> 00:33:25,080 How dare you ask your own mother-in-law 552 00:33:25,079 --> 00:33:27,147 to come and go as you please? 553 00:33:27,147 --> 00:33:30,020 Rather than this, why not work at the restaurant? 554 00:33:30,020 --> 00:33:32,686 I don't want to run into that man again! 36222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.