All language subtitles for All is Well _ 다 잘 될거야 EP.30 [SUB _ ENG,CHN _ 2015.11.02] (720p_30fps_H264-192kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,567 --> 00:00:16,532 (Episode 30) 2 00:00:16,532 --> 00:00:18,881 Minwu. 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,155 I told you not to talk to strangers. 4 00:00:21,155 --> 00:00:22,324 Where's your dad? 5 00:00:22,324 --> 00:00:23,940 He went to the bathroom. 6 00:00:23,940 --> 00:00:28,422 Minwu. 7 00:00:28,422 --> 00:00:31,689 I left him with Hyeongjun. Don't yell at Minwu. 8 00:00:31,689 --> 00:00:33,527 I'll get going. 9 00:00:33,527 --> 00:00:34,765 Bye, kiddo. 10 00:00:34,765 --> 00:00:36,409 Goodbye. 11 00:00:36,409 --> 00:00:45,661 Thanks, Hyeongjun. 12 00:00:45,661 --> 00:00:46,930 Why'd you do that to Hyeongjun? 13 00:00:46,930 --> 00:00:48,089 That must've been so awkward for him. 14 00:00:48,090 --> 00:00:50,737 Why would you bring Minwu here? 15 00:00:50,737 --> 00:00:53,323 I had no choice. This is urgent. 16 00:00:53,323 --> 00:00:59,600 Let's go somewhere quiet, so we can talk. 17 00:00:59,600 --> 00:01:00,929 But this is... 18 00:01:00,929 --> 00:01:02,248 J Brand. 19 00:01:02,247 --> 00:01:03,878 Setting me up for another fight? 20 00:01:03,878 --> 00:01:07,742 Are you afraid you'll run into Jeongeun? 21 00:01:07,742 --> 00:01:10,219 Don't say that in front of Minwu. 22 00:01:10,219 --> 00:01:12,838 Minwu, this is mommy's work. 23 00:01:12,838 --> 00:01:24,447 Come on. 24 00:01:24,447 --> 00:01:27,409 Jeongeun, will you watch our son? 25 00:01:27,409 --> 00:01:31,330 I have to talk to Jinguk for a minute. 26 00:01:31,329 --> 00:01:33,191 Sure. 27 00:01:33,191 --> 00:01:34,042 Minwu. 28 00:01:34,043 --> 00:01:36,456 Hang out with Auntie Jeongeun for a minute. 29 00:01:36,456 --> 00:01:42,727 Come on, honey. 30 00:01:42,727 --> 00:01:43,763 Sorry. 31 00:01:43,763 --> 00:01:45,683 He's not really used to being in Korea yet, 32 00:01:45,683 --> 00:01:57,770 so I haven't been able to find suitable day care. 33 00:01:57,769 --> 00:02:00,713 Hi. What's your name? 34 00:02:00,713 --> 00:02:02,941 Jang Minwu. 35 00:02:02,941 --> 00:02:06,201 Minwu, want to draw with me? 36 00:02:06,200 --> 00:02:10,028 Come on. 37 00:02:10,028 --> 00:02:14,500 Mom and dad are fighting. 38 00:02:14,500 --> 00:02:17,133 Don't you fight with your friends sometimes? 39 00:02:17,133 --> 00:02:19,003 I do... 40 00:02:19,003 --> 00:02:20,923 Mom and dad are the same. 41 00:02:20,924 --> 00:02:22,552 They'll make up in no time. 42 00:02:22,552 --> 00:02:26,076 I see. 43 00:02:26,076 --> 00:02:27,891 There's hot chocolate over there. 44 00:02:27,891 --> 00:02:29,796 Want to come with me? 45 00:02:29,796 --> 00:02:31,164 Come on. 46 00:02:31,164 --> 00:02:33,347 You couldn't be more cruel. 47 00:02:33,348 --> 00:02:34,439 How could you work at the same 48 00:02:34,438 --> 00:02:35,677 company as Jeongeun? 49 00:02:35,677 --> 00:02:37,436 Stop speaking nonsense. 50 00:02:37,436 --> 00:02:38,432 How could you ask Hyeongjun 51 00:02:38,431 --> 00:02:41,181 if you could borrow money? 52 00:02:41,181 --> 00:02:43,742 My mom asked him, not me. 53 00:02:43,742 --> 00:02:44,673 You came 54 00:02:44,673 --> 00:02:47,072 all this way to talk to me about that? 55 00:02:47,072 --> 00:02:49,534 You should've left Minwu with my family. 56 00:02:49,534 --> 00:02:52,718 We can't let him stay there anymore. 57 00:02:52,718 --> 00:02:54,679 What? 58 00:02:54,679 --> 00:02:56,282 You were right. 59 00:02:56,282 --> 00:02:59,508 Your dad is one frightening man. 60 00:02:59,508 --> 00:03:01,058 What are you talking about? 61 00:03:01,057 --> 00:03:02,198 I overheard some guy on the phone 62 00:03:02,199 --> 00:03:04,588 once on my way to mom's shop 63 00:03:04,588 --> 00:03:07,310 and he turned out to be Gu Jongdal. 64 00:03:07,310 --> 00:03:08,385 He said, "Kang the Cannon's daughter's here. 65 00:03:08,385 --> 00:03:09,634 Let's wrap this gig up." 66 00:03:09,634 --> 00:03:11,198 I hear Kang the Cannon 67 00:03:11,199 --> 00:03:13,022 was your dad's nickname? 68 00:03:13,021 --> 00:03:15,669 You're making accusations based on that? 69 00:03:15,669 --> 00:03:17,484 I checked with your father. 70 00:03:17,485 --> 00:03:19,365 He said Gu Jongdal was his lackey. 71 00:03:19,365 --> 00:03:20,197 When your dad was released, 72 00:03:20,197 --> 00:03:21,743 Gu gave him a suit, a smartphone 73 00:03:21,743 --> 00:03:23,087 and some spending money. 74 00:03:23,087 --> 00:03:25,079 Just what are you suggesting? 75 00:03:25,080 --> 00:03:27,112 That my dad hired Gu 76 00:03:27,112 --> 00:03:28,782 to swindle your mother? 77 00:03:28,782 --> 00:03:30,417 Is that what you're suggesting? 78 00:03:30,417 --> 00:03:32,848 I don't know the ins and outs, 79 00:03:32,848 --> 00:03:35,182 but Gu did give your father money. 80 00:03:35,182 --> 00:03:38,019 Gu's even been to Gichan's to see your dad. 81 00:03:38,019 --> 00:03:40,123 So you thought, "I got you now!" and came here? 82 00:03:40,123 --> 00:03:41,151 Why would you come here? 83 00:03:41,151 --> 00:03:46,820 You should've reported this to the cops. 84 00:03:46,820 --> 00:03:49,423 This is Kang Huijeong. 85 00:03:49,423 --> 00:03:51,349 Yes, Mr. Choi. 86 00:03:51,349 --> 00:03:54,144 Okay. I'll send it via email right now. 87 00:03:54,145 --> 00:04:06,912 Okay. 88 00:04:06,912 --> 00:04:07,980 Let's go home. 89 00:04:07,979 --> 00:04:10,084 Your mom has to work. 90 00:04:10,085 --> 00:04:13,212 Auntie made me hot chocolate. 91 00:04:13,211 --> 00:04:17,560 Oh. 92 00:04:17,560 --> 00:04:21,051 He's very sweet. 93 00:04:21,052 --> 00:04:23,604 Yeah. 94 00:04:23,603 --> 00:04:30,847 I must be being punished for my sins... 95 00:04:30,848 --> 00:04:31,778 Minwu. 96 00:04:31,778 --> 00:04:33,925 You should put the mug where you found it, right? 97 00:04:33,925 --> 00:04:35,497 Over there. 98 00:04:35,497 --> 00:04:37,862 Daddy will help you. 99 00:04:37,862 --> 00:04:43,622 Come on. 100 00:04:43,622 --> 00:04:45,872 You can go to lunch now. 101 00:04:45,872 --> 00:04:48,896 Minwu knows you were fighting. 102 00:04:48,896 --> 00:04:52,048 You shouldn't do this at the office. 103 00:04:52,048 --> 00:04:53,536 I brought them here 104 00:04:53,536 --> 00:04:55,108 to show Jinguk 105 00:04:55,108 --> 00:04:58,276 that I work in the same office as you. 106 00:04:58,276 --> 00:05:00,649 Why? Does it seem like he and I are having issues? 107 00:05:00,649 --> 00:05:03,953 Do you want to break us up? 108 00:05:03,954 --> 00:05:07,262 Come on, honey. 109 00:05:07,262 --> 00:05:08,862 Who's this? 110 00:05:08,862 --> 00:05:10,728 He must be Ms. Kang's son. 111 00:05:10,728 --> 00:05:12,868 He's handsome. 112 00:05:12,869 --> 00:05:14,496 We were having lunch nearby, 113 00:05:14,495 --> 00:05:16,521 and I got a call from the finance team. 114 00:05:16,521 --> 00:05:19,310 Why is Mr. Choi always in such a rush? 115 00:05:19,310 --> 00:05:20,394 I'm sorry about that, Ms. Kang. 116 00:05:20,394 --> 00:05:24,478 You're so adorable. 117 00:05:24,478 --> 00:05:26,290 There you are. 118 00:05:26,290 --> 00:05:28,875 Did you see Ms. Kang and her family? 119 00:05:28,875 --> 00:05:31,484 Yeah. 120 00:05:31,485 --> 00:05:35,259 Oh, my! How could she do this to you? 121 00:05:35,259 --> 00:05:36,353 Nari. 122 00:05:36,353 --> 00:05:38,862 Don't you dare call the restaurant about this. 123 00:05:38,862 --> 00:05:41,149 Fine... 124 00:05:41,149 --> 00:05:42,680 By the way... 125 00:05:42,680 --> 00:05:44,680 Why was Ga-eun here to see Mr. Yu? 126 00:05:44,680 --> 00:05:47,728 Mind your own business. 127 00:05:47,728 --> 00:05:48,836 Are they getting married? 128 00:05:48,836 --> 00:05:56,417 The wife of the YB heir? Ooh! 129 00:05:56,416 --> 00:05:58,848 I'm back. 130 00:05:58,848 --> 00:06:03,019 What did Hyeongjun's father say? 131 00:06:03,019 --> 00:06:05,476 Nothing much. 132 00:06:05,476 --> 00:06:07,548 He wasn't mean to you? 133 00:06:07,548 --> 00:06:09,185 Nope. 134 00:06:09,185 --> 00:06:11,770 I told him we were just friends. 135 00:06:11,771 --> 00:06:14,388 And I told Hyeongjun I told his father that. 136 00:06:14,387 --> 00:06:16,776 So you've made your decision, huh? 137 00:06:16,776 --> 00:06:19,163 Yeah. I'm going to go change. 138 00:06:19,163 --> 00:06:20,695 Wait. 139 00:06:20,696 --> 00:06:24,141 Let's finish this conversation. 140 00:06:24,141 --> 00:06:25,677 Are you 141 00:06:25,677 --> 00:06:29,163 back together with Gichan? 142 00:06:29,163 --> 00:06:31,009 Why didn't you tell me? 143 00:06:31,009 --> 00:06:33,568 You're dating him behind my back? 144 00:06:33,567 --> 00:06:36,702 It's only been two days. 145 00:06:36,702 --> 00:06:39,294 So you're picking back up where you left off? 146 00:06:39,295 --> 00:06:41,345 You're playing with fire. 147 00:06:41,345 --> 00:06:43,331 I won't allow it! 148 00:06:43,331 --> 00:06:45,451 But dad... 149 00:06:45,451 --> 00:06:48,157 I mean it. I'm putting my foot down! 150 00:06:48,156 --> 00:06:54,303 Where's Ms. Kim? 151 00:06:54,303 --> 00:06:55,911 - Ms. Kim? / - Yeah? 152 00:06:55,911 --> 00:07:00,928 My dad wants to see you. 153 00:07:00,928 --> 00:07:04,880 He's against me dating Gichan. 154 00:07:04,880 --> 00:07:07,135 Of course he'd be. 155 00:07:07,136 --> 00:07:16,273 I understand. 156 00:07:16,273 --> 00:07:18,880 I was hurt that you left yesterday 157 00:07:18,879 --> 00:07:21,396 without saying goodbye. 158 00:07:21,396 --> 00:07:25,317 Did you find a place to live? 159 00:07:25,317 --> 00:07:28,549 Yes, sir. 160 00:07:28,548 --> 00:07:30,495 I'm sorry. 161 00:07:30,495 --> 00:07:32,641 I felt too ashamed 162 00:07:32,641 --> 00:07:37,187 to even say goodbye to you. 163 00:07:37,187 --> 00:07:39,800 Daeho and I 164 00:07:39,800 --> 00:07:44,466 are hometown friends. We go way back. 165 00:07:44,466 --> 00:07:46,702 But I was too busy 166 00:07:46,702 --> 00:07:48,519 living life that I didn't even know 167 00:07:48,519 --> 00:07:52,675 that he got married and had kids. 168 00:07:52,675 --> 00:07:56,016 Being his wife, you're like my sister-in-law. 169 00:07:56,016 --> 00:07:57,939 You should've told me sooner. 170 00:07:57,939 --> 00:08:01,938 I feel awful I didn't do more for you. 171 00:08:01,937 --> 00:08:03,685 It was forever ago 172 00:08:03,685 --> 00:08:06,753 that he and I parted ways. 173 00:08:06,754 --> 00:08:11,258 He's become someone I'll never be able to forgive. 174 00:08:11,257 --> 00:08:14,192 But still. What about your children? 175 00:08:14,192 --> 00:08:16,442 I haven't seen them for over 20 years... 176 00:08:16,442 --> 00:08:20,651 But that's for me to deal with. 177 00:08:20,651 --> 00:08:25,026 As for what happened, I'm truly sorry. 178 00:08:25,026 --> 00:08:29,796 Please forgive my daughter. 179 00:08:29,797 --> 00:08:32,139 What's there to forgive? 180 00:08:32,139 --> 00:08:35,678 We can't do much about misfortune. 181 00:08:35,678 --> 00:08:39,218 But Gichan and Ga-eun 182 00:08:39,219 --> 00:08:43,748 didn't do anything wrong. 183 00:08:43,748 --> 00:08:45,563 Ms. Kim, 184 00:08:45,562 --> 00:08:49,230 are you for those two dating? 185 00:08:49,230 --> 00:08:53,841 I know Ga-eun's way too good for my son. 186 00:08:53,841 --> 00:08:58,821 I really like Gichan. 187 00:08:58,821 --> 00:09:01,787 But still, it can't be. 188 00:09:01,787 --> 00:09:05,108 There's the issue between Huijeong and Jeongeun, 189 00:09:05,107 --> 00:09:06,953 and then there's Daeho, 190 00:09:06,953 --> 00:09:08,875 who still has a lot of growing up to do. 191 00:09:08,875 --> 00:09:12,259 You know it'd only lead to disaster. 192 00:09:12,259 --> 00:09:15,851 Those two cannot be together. 193 00:09:15,851 --> 00:09:18,908 Why are you watching me eat like that, 194 00:09:18,908 --> 00:09:21,432 like you're about to ask for pocket money? 195 00:09:21,432 --> 00:09:23,524 I do have something to tell you. 196 00:09:23,524 --> 00:09:25,900 What? You want some cash? 197 00:09:25,900 --> 00:09:28,082 It's about mom. 198 00:09:28,082 --> 00:09:29,903 Did you find out where she lived? 199 00:09:29,903 --> 00:09:31,759 Where is she? 200 00:09:31,759 --> 00:09:33,043 I'll go over there right now and end... 201 00:09:33,043 --> 00:09:35,871 You sure you don't want to apologize to her? 202 00:09:35,871 --> 00:09:37,192 You bumbling idiot! 203 00:09:37,192 --> 00:09:39,078 You made me this great meal, 204 00:09:39,078 --> 00:09:41,024 and now you're making me sick? 205 00:09:41,024 --> 00:09:42,826 Fine. Let's change the subject. 206 00:09:42,826 --> 00:09:44,897 Oh, yeah. Why did Jinguk 207 00:09:44,897 --> 00:09:46,883 just up and leave earlier? 208 00:09:46,883 --> 00:09:48,713 Oh, yeah. 209 00:09:48,712 --> 00:09:51,724 The woman Jongdal said he was working on 210 00:09:51,725 --> 00:09:53,550 was named "Dal." 211 00:09:53,549 --> 00:09:55,889 Jinguk's mother runs a hanbok shop 212 00:09:55,889 --> 00:09:57,802 called "Im Dalja." 213 00:09:57,802 --> 00:10:00,234 What? 214 00:10:00,234 --> 00:10:02,535 What are you talking about? 215 00:10:02,534 --> 00:10:03,716 Are you really 216 00:10:03,716 --> 00:10:06,707 involved with Gu Jongdal in some way? 217 00:10:06,707 --> 00:10:09,185 I didn't have anything to do with this! 218 00:10:09,186 --> 00:10:11,877 I only bragged to him 219 00:10:11,876 --> 00:10:14,270 about how you married 220 00:10:14,270 --> 00:10:18,299 into a well-to-do family. 221 00:10:18,299 --> 00:10:20,841 Why are you glaring at me like that? 222 00:10:20,841 --> 00:10:25,720 I'd never con my own in-law. 223 00:10:25,720 --> 00:10:26,958 Huijeong, calm down. 224 00:10:26,957 --> 00:10:28,492 Calm down and talk it out. 225 00:10:28,493 --> 00:10:30,700 I'm going to report you to the cops right now. 226 00:10:30,700 --> 00:10:32,807 And if you so much as took one penny from Gu, 227 00:10:32,807 --> 00:10:34,355 you're his accomplice. 228 00:10:34,355 --> 00:10:35,754 What? 229 00:10:35,754 --> 00:10:37,769 How could you even suggest that? 230 00:10:37,769 --> 00:10:40,014 I said I had nothing to do with it! 231 00:10:40,014 --> 00:10:43,132 What did you get from him? 232 00:10:43,131 --> 00:10:46,418 A suit, a pair of shoes, 233 00:10:46,418 --> 00:10:48,138 and a bit of cash. 234 00:10:48,138 --> 00:10:49,975 I can't believe this! 235 00:10:49,975 --> 00:10:51,370 Huijeong. 236 00:10:51,370 --> 00:10:53,225 How could you do this to me! 237 00:10:53,225 --> 00:10:54,683 I gave everything I had to get where I am, 238 00:10:54,683 --> 00:10:57,009 so why would you ruin everything? 239 00:10:57,009 --> 00:10:58,078 Have you lost your mind? 240 00:10:58,078 --> 00:11:00,475 How dare you do this to me when I'm eating? 241 00:11:00,475 --> 00:11:03,659 Why, you little... 242 00:11:03,659 --> 00:11:05,093 Dad, maybe you should go inside. 243 00:11:05,094 --> 00:11:06,464 Huijeong, calm down, will you? 244 00:11:06,464 --> 00:11:08,871 Gichan, let go of her! 245 00:11:08,870 --> 00:11:11,336 I want to see what she does to me. 246 00:11:11,336 --> 00:11:13,358 This is ludicrous! 247 00:11:13,357 --> 00:11:15,625 I didn't come here 248 00:11:15,625 --> 00:11:17,793 to be treated like this! 249 00:11:17,793 --> 00:11:19,697 You know your dad better than that. 250 00:11:19,697 --> 00:11:20,803 He may get into brawls, 251 00:11:20,803 --> 00:11:23,193 but he said he'd never con anyone. 252 00:11:23,193 --> 00:11:25,423 He said he was just bragging about Ms. Im. 253 00:11:25,423 --> 00:11:28,276 Don't worry. 254 00:11:28,277 --> 00:11:31,574 You know what my mother-in-law's like. 255 00:11:31,573 --> 00:11:33,524 Why is he tormenting me like this? 256 00:11:33,524 --> 00:11:36,389 Can't I live in peace for once? 257 00:11:36,389 --> 00:11:38,648 Fine! It's all my fault. 258 00:11:38,648 --> 00:11:55,577 So what would you like me to do, then? 259 00:11:55,577 --> 00:11:57,976 Minwu. 260 00:11:57,976 --> 00:12:15,687 I told you not to talk to strangers. 261 00:12:15,687 --> 00:12:18,046 I didn't have the wherewithal 262 00:12:18,046 --> 00:12:19,314 to take it up with you 5 years ago, 263 00:12:19,313 --> 00:12:22,002 because my mother was on her deathbed, but... 264 00:12:22,003 --> 00:12:23,831 What are you trying to bring up? 265 00:12:23,831 --> 00:12:26,888 You didn't know 266 00:12:26,888 --> 00:12:28,495 who the father was for sure 267 00:12:28,495 --> 00:12:30,992 when you told me I was the dad, right? 268 00:12:30,993 --> 00:12:33,951 So how could you tell me as if you were so sure? 269 00:12:33,951 --> 00:12:36,687 Ga-eun was standing behind us, that's why. 270 00:12:36,687 --> 00:12:38,114 I said it loud and clear for her to hear 271 00:12:38,114 --> 00:12:39,993 so I could break you two up. 272 00:12:39,993 --> 00:12:42,192 But you didn't only do it in front of her. 273 00:12:42,192 --> 00:12:44,676 You even went to visit my mother. 274 00:12:44,676 --> 00:12:47,826 You seemed desperate to marry me. 275 00:12:47,826 --> 00:12:51,018 How could you do such a thing? 276 00:12:51,018 --> 00:12:54,997 Must I spell it out for you? 277 00:12:54,996 --> 00:12:57,256 Hyeongjun, 278 00:12:57,256 --> 00:13:00,100 you were my first. 279 00:13:00,100 --> 00:13:02,774 I wanted to spend my life with you, 280 00:13:02,774 --> 00:13:06,006 so I intentionally seduced you. 281 00:13:06,006 --> 00:13:08,241 You're right. 282 00:13:08,241 --> 00:13:12,731 I wanted to have you, no matter what it took. 283 00:13:12,731 --> 00:13:15,112 But then, I found out 284 00:13:15,113 --> 00:13:17,492 how cold and heartless 285 00:13:17,491 --> 00:13:19,343 you really are. 286 00:13:19,344 --> 00:13:20,559 You're in no place to point fingers. 287 00:13:20,558 --> 00:13:23,629 You lied saying someone else's kid was mine. 288 00:13:23,629 --> 00:13:26,974 Even if it did turn out to be a lie, 289 00:13:26,974 --> 00:13:28,423 how could you leave me like that 290 00:13:28,423 --> 00:13:31,681 when I said I was carrying your child? 291 00:13:31,681 --> 00:13:39,466 I'll never forgive you for it. 292 00:13:39,466 --> 00:13:44,013 Yes, that's my credit card number. 293 00:13:44,013 --> 00:13:47,096 How could he buy such an expensive suit? 294 00:13:47,096 --> 00:13:51,504 Okay. 295 00:13:51,504 --> 00:13:54,452 Gu Jongdal, even up until the very last day, 296 00:13:54,452 --> 00:13:56,372 you used my credit card to buy yourself 297 00:13:56,373 --> 00:13:59,491 a white suit before boarding a plane to leave? 298 00:13:59,490 --> 00:14:04,048 Anyone here? 299 00:14:04,048 --> 00:14:06,688 White suits must be in fashion. 300 00:14:06,688 --> 00:14:09,397 Who are you? 301 00:14:09,398 --> 00:14:11,455 Excuse me, ma'am, 302 00:14:11,455 --> 00:14:14,219 but are you the Dal 303 00:14:14,219 --> 00:14:17,783 who Gu Jongdal was talking about? 304 00:14:17,783 --> 00:14:19,672 How do you know that jerk? 305 00:14:19,672 --> 00:14:21,721 Well, I'm... 306 00:14:21,721 --> 00:14:25,155 Before that, let me introduce myself. 307 00:14:25,155 --> 00:14:26,987 I'm Kang Daeho. 308 00:14:26,988 --> 00:14:28,625 I'm Huijeong's father. 309 00:14:28,625 --> 00:14:30,592 Minwu's grandfather. 310 00:14:30,592 --> 00:14:36,938 So you and I are in-laws. 311 00:14:36,938 --> 00:14:39,391 Are you alright? 312 00:14:39,392 --> 00:14:41,395 Tell me how much of your money 313 00:14:41,394 --> 00:14:42,813 Jongdal took off with. 314 00:14:42,813 --> 00:14:45,915 I'll send my boys from Nampo-dong after him 315 00:14:45,916 --> 00:14:47,432 and find him, 316 00:14:47,432 --> 00:14:50,938 be it in Nepal or the Himalayas. 317 00:14:50,938 --> 00:14:52,235 Let me ask this again. 318 00:14:52,235 --> 00:14:55,408 How do you know Jongdal? 319 00:14:55,408 --> 00:14:58,438 We were roommates in the slammer. 320 00:14:58,438 --> 00:15:00,807 In the slammer? 321 00:15:00,807 --> 00:15:01,932 In prison? 322 00:15:01,932 --> 00:15:05,035 We were quite close, 323 00:15:05,035 --> 00:15:06,856 but we have different specialties. 324 00:15:06,856 --> 00:15:09,660 He usually cons women, 325 00:15:09,660 --> 00:15:12,297 and I... 326 00:15:12,298 --> 00:15:15,873 Oh, dear god... 327 00:15:15,873 --> 00:15:17,848 - Is this the place? / - So you were here? 328 00:15:17,847 --> 00:15:24,243 Load everything you see into the car! 329 00:15:24,244 --> 00:15:26,910 What are you people doing? 330 00:15:26,909 --> 00:15:29,663 Do you not see me standing here right now? 331 00:15:29,663 --> 00:15:33,250 I'm Kang the Cannon of Nampo-dong! 332 00:15:33,250 --> 00:15:45,294 You little... 333 00:15:45,294 --> 00:15:47,378 Darn it! 334 00:15:47,379 --> 00:15:49,531 Ouch, that hurts... 335 00:15:49,530 --> 00:15:54,231 That hurts... 336 00:15:54,231 --> 00:15:56,192 Minwu, I'm home. 337 00:15:56,192 --> 00:15:57,407 Hi. 338 00:15:57,407 --> 00:15:58,740 Minwu, I'm heading out. 339 00:15:58,740 --> 00:16:00,539 We need to talk. 340 00:16:00,539 --> 00:16:01,810 My dad 341 00:16:01,811 --> 00:16:04,340 had nothing to do with what happened. 342 00:16:04,340 --> 00:16:06,649 He needs to be investigated on to be cleared. 343 00:16:06,649 --> 00:16:09,869 Aren't you the least bit worried about my mom? 344 00:16:09,869 --> 00:16:12,492 She's being kept hostage by debt collectors. 345 00:16:12,491 --> 00:16:16,001 And you're going there right now? 346 00:16:16,001 --> 00:16:17,093 Don't. 347 00:16:17,094 --> 00:16:20,938 If they get you, too, it'd be the end of us. 348 00:16:20,937 --> 00:16:23,684 I knew you were cold and calculating, 349 00:16:23,684 --> 00:16:32,104 but you really scare me. 350 00:16:32,105 --> 00:16:32,909 Mom! 351 00:16:32,909 --> 00:16:34,940 Don't come in! 352 00:16:34,941 --> 00:16:36,415 Is he your son? 353 00:16:36,414 --> 00:16:37,937 Great. 354 00:16:37,937 --> 00:16:39,533 We're suing your mother for fraud. 355 00:16:39,533 --> 00:16:40,993 What are you going to do about it? 356 00:16:40,993 --> 00:16:43,368 Please don't. 357 00:16:43,368 --> 00:16:44,697 Sir. 358 00:16:44,697 --> 00:16:46,852 What good would putting me away do? 359 00:16:46,852 --> 00:16:49,055 I have to keep working to earn the money 360 00:16:49,056 --> 00:16:51,266 to pay you back. 361 00:16:51,265 --> 00:16:53,096 Being a scholar, my son's so naive 362 00:16:53,096 --> 00:16:56,904 that he doesn't even know how to borrow money. 363 00:16:56,904 --> 00:17:00,009 She's right. 364 00:17:00,009 --> 00:17:01,466 Meaning I can be trusted, so sue me 365 00:17:01,466 --> 00:17:03,014 and let my mother go. 366 00:17:03,014 --> 00:17:04,959 No! 367 00:17:04,959 --> 00:17:08,599 I'll take full responsibility for this. 368 00:17:08,598 --> 00:17:11,141 We want that in writing, then. 369 00:17:11,142 --> 00:17:23,255 Okay. 370 00:17:23,255 --> 00:17:27,259 Where did you just say you were? 371 00:17:27,259 --> 00:17:29,430 At Dal's shop. 372 00:17:29,430 --> 00:17:30,337 Huijeong's mother-in-law's. 373 00:17:30,337 --> 00:17:32,877 That foolish woman who got conned. 374 00:17:32,877 --> 00:17:34,426 What did you do there 375 00:17:34,426 --> 00:17:36,918 that you look like this? 376 00:17:36,919 --> 00:17:38,929 Throw this suit out. 377 00:17:38,929 --> 00:17:41,415 Gu Jongdal, that bastard... 378 00:17:41,414 --> 00:17:44,586 How dare he con my daughter's mother-in-law? 379 00:17:44,586 --> 00:17:47,634 That crazy scumbag... 380 00:17:47,634 --> 00:17:51,045 So you explained to her that you had 381 00:17:51,045 --> 00:17:53,516 nothing to do with this, right? 382 00:17:53,516 --> 00:17:56,302 She wouldn't listen. 383 00:17:56,301 --> 00:18:00,798 She looked at me as if I were a monster. 384 00:18:00,798 --> 00:18:08,293 Man... 385 00:18:08,294 --> 00:18:16,661 (Gichan) 386 00:18:16,661 --> 00:18:17,587 Here. 387 00:18:17,587 --> 00:18:19,742 Where's dad? 388 00:18:19,742 --> 00:18:22,761 He'll be home soon. 389 00:18:22,761 --> 00:18:25,856 Dad? 390 00:18:25,856 --> 00:18:33,550 Grandma! 391 00:18:33,550 --> 00:18:37,473 Have you had dinner? 392 00:18:37,473 --> 00:18:39,951 Huijeong, can we talk? 393 00:18:39,951 --> 00:18:42,227 Minwu, want to watch cartoons? 394 00:18:42,227 --> 00:18:57,204 Yes. 395 00:18:57,203 --> 00:18:58,637 You wench! 396 00:18:58,637 --> 00:19:01,645 You despicable wretch! 397 00:19:01,645 --> 00:19:03,769 What do you have against me and my son? 398 00:19:03,769 --> 00:19:05,222 You made him lose out 399 00:19:05,222 --> 00:19:07,880 on a rich, beautiful girl like Jeongeun! 400 00:19:07,881 --> 00:19:09,759 Then, you stole his tuition 401 00:19:09,759 --> 00:19:11,493 to get yourself an education! 402 00:19:11,493 --> 00:19:13,406 And as if leaving the childrearing 403 00:19:13,406 --> 00:19:15,714 to Jinguk weren't enough, 404 00:19:15,714 --> 00:19:17,536 you had your dad use me in his con? 405 00:19:17,537 --> 00:19:19,731 You got him to steal my entire life savings? 406 00:19:19,731 --> 00:19:20,875 Mother. 407 00:19:20,875 --> 00:19:23,517 My father would never do that. 408 00:19:23,517 --> 00:19:24,960 Oh, he wouldn't, huh? 409 00:19:24,960 --> 00:19:27,932 I saw him with my own two eyes today. 410 00:19:27,932 --> 00:19:31,059 He came in a suit Gu got for him. 411 00:19:31,059 --> 00:19:33,548 How else would a convict get money? 412 00:19:33,548 --> 00:19:36,051 Where did you hide it? Where! 413 00:19:36,051 --> 00:19:37,735 Mother, please... 414 00:19:37,736 --> 00:19:39,048 I've never seen 415 00:19:39,048 --> 00:19:42,701 anyone so uncivilized and ignorant in my life! 416 00:19:42,701 --> 00:19:43,845 Woe is me... 417 00:19:43,845 --> 00:19:46,185 Thank your father for me. 418 00:19:46,185 --> 00:19:49,366 At least I still have a few 419 00:19:49,366 --> 00:19:53,450 rolls of silk even though I lost my life savings! 420 00:19:53,450 --> 00:19:55,142 My son signed over his life 421 00:19:55,142 --> 00:19:57,578 to repay for your father's sins. 422 00:19:57,578 --> 00:19:59,687 Now, he's about to be sued for fraud! 423 00:19:59,688 --> 00:20:01,845 How are you going to rectify this, you wench? 424 00:20:01,845 --> 00:20:11,952 You wicked wretch! 425 00:20:11,952 --> 00:20:13,373 How's the new place 426 00:20:13,373 --> 00:20:15,211 you moved into? 427 00:20:15,211 --> 00:20:19,136 Good. It's good to be living on my own. 428 00:20:19,136 --> 00:20:20,473 The ride home after work 429 00:20:20,473 --> 00:20:23,262 feels so empty without you. 430 00:20:23,262 --> 00:20:26,221 Ga-eun, Chef Geum wants to see you. 431 00:20:26,221 --> 00:20:29,069 Okay. 432 00:20:29,069 --> 00:20:31,621 Have a seat. 433 00:20:31,622 --> 00:20:33,526 What is it? 434 00:20:33,526 --> 00:20:35,334 Did you move out of the Geum's residence? 435 00:20:35,334 --> 00:20:36,383 What is your deal? 436 00:20:36,383 --> 00:20:38,981 Are you and Chef Geum seeing each other? 437 00:20:38,981 --> 00:20:42,718 Please be mindful of what you say. 438 00:20:42,718 --> 00:20:44,710 I'm just so hurt, that's why. 439 00:20:44,710 --> 00:20:47,910 I mean, why am I always in the dark? 440 00:20:47,910 --> 00:20:49,547 There's something about you, for sure. 441 00:20:49,547 --> 00:20:52,298 What relation do you have with Kang Huijeong? 442 00:20:52,298 --> 00:20:54,663 I'll tell you in due time. 443 00:20:54,663 --> 00:20:56,834 So there is something. I knew it! 444 00:20:56,834 --> 00:20:59,879 I'm not interested in that Huijeong girl, 445 00:20:59,878 --> 00:21:03,166 but you know she works with my daughter, right? 446 00:21:03,166 --> 00:21:09,606 I think something terrible happened to her family. 447 00:21:09,606 --> 00:21:28,721 (Mom) 448 00:21:28,721 --> 00:21:30,375 The caller you're trying to reach is unavailable. 449 00:21:30,375 --> 00:21:46,769 Your call is being forwarded to a voice messaging... 450 00:21:46,769 --> 00:21:48,673 You pick up the tab, okay? 451 00:21:48,673 --> 00:21:50,182 I'm broke. 452 00:21:50,182 --> 00:21:54,314 How much do you need? 453 00:21:54,314 --> 00:21:57,543 More than the CEO of a small company can give. 454 00:21:57,542 --> 00:21:59,398 I can get a loan, if need be. 455 00:21:59,398 --> 00:22:01,521 Tell me. 456 00:22:01,521 --> 00:22:03,590 I don't want to drag you into this mess. 457 00:22:03,590 --> 00:22:05,942 It's bad enough my family's down and out. 458 00:22:05,942 --> 00:22:07,638 I heard the gist of it. 459 00:22:07,638 --> 00:22:14,822 How did this happen? 460 00:22:14,823 --> 00:22:20,271 That's the most unbelievable part. 461 00:22:20,270 --> 00:22:24,145 My father-in-law's involved in it. 462 00:22:24,145 --> 00:22:27,961 What? 463 00:22:27,961 --> 00:22:29,407 Are you working? 464 00:22:29,407 --> 00:22:31,084 Yeah. 465 00:22:31,085 --> 00:22:34,308 Next week's the grand opening, finally. 466 00:22:34,308 --> 00:22:36,951 So about wholesaler delivery company I mentioned. 467 00:22:36,951 --> 00:22:38,532 Daechan Food Ingredients, right? 468 00:22:38,532 --> 00:22:40,234 Did you decide to go with them? 469 00:22:40,234 --> 00:22:42,057 You're really looking out for them, huh? 470 00:22:42,057 --> 00:22:44,690 Is it run by someone you know? 471 00:22:44,690 --> 00:22:47,288 I can't say. I don't want you to be biased. 472 00:22:47,288 --> 00:22:48,519 Just order from them first 473 00:22:48,519 --> 00:22:50,860 and let's talk about the results after. 474 00:22:50,861 --> 00:22:54,970 Okay, I'll give them a call. 475 00:22:54,970 --> 00:22:58,021 Hi, Mr. Park. 476 00:22:58,021 --> 00:23:04,101 An upscale seafood restaurant? 477 00:23:04,102 --> 00:23:06,482 Thank you. Thank you! 478 00:23:06,481 --> 00:23:08,466 Sure, if you give me their number, 479 00:23:08,467 --> 00:23:10,574 I'll go see them in person myself. 480 00:23:10,574 --> 00:23:15,701 Okay. 481 00:23:15,701 --> 00:23:18,154 Do you have good news to tell us or something? 482 00:23:18,154 --> 00:23:21,914 I think he got himself another customer. 483 00:23:21,914 --> 00:23:23,625 It's not set in stone yet, 484 00:23:23,625 --> 00:23:26,086 but if this comes through, I'll hit the jackpot. 485 00:23:26,086 --> 00:23:27,648 What was the franchise called? 486 00:23:27,648 --> 00:23:37,519 Marie's Buffet. 487 00:23:37,519 --> 00:23:40,862 Hey, get in. 488 00:23:40,862 --> 00:23:43,101 I only take rides in imports. 489 00:23:43,101 --> 00:23:45,459 You're so clueless. 490 00:23:45,459 --> 00:23:47,120 If I exported this car, it'd be an import 491 00:23:47,119 --> 00:23:48,780 in the country. 492 00:23:48,780 --> 00:23:50,515 I see. 493 00:23:50,516 --> 00:23:52,508 'Sawadee ka' 494 00:23:52,508 --> 00:23:54,337 'Hello! Bonjour!' 495 00:23:54,337 --> 00:23:55,750 'Be well, Doto...' 496 00:23:55,750 --> 00:24:05,075 Get in here. 497 00:24:05,075 --> 00:24:06,615 What's up? 498 00:24:06,615 --> 00:24:08,000 Well... 499 00:24:08,000 --> 00:24:10,040 Do you know who I just got a call from? 500 00:24:10,040 --> 00:24:15,042 Have you heard of Marie's Buffet? 501 00:24:15,042 --> 00:24:16,843 Of course. 502 00:24:16,844 --> 00:24:18,299 It's a really famous upscale 503 00:24:18,299 --> 00:24:19,954 seafood franchise in New York. 504 00:24:19,954 --> 00:24:23,468 So you've heard of it. 505 00:24:23,469 --> 00:24:25,625 They're opening up a chain in Korea 506 00:24:25,625 --> 00:24:27,251 and someone recommended me to them. 507 00:24:27,251 --> 00:24:29,759 Really? 508 00:24:29,759 --> 00:24:32,861 If this deal goes through, 509 00:24:32,861 --> 00:24:34,133 I'll hit the jackpot. 510 00:24:34,133 --> 00:24:35,509 Then, want me to make you 511 00:24:35,509 --> 00:24:38,330 a cushion made of money? 512 00:24:38,330 --> 00:24:39,859 Want to go for a drive? 513 00:24:39,859 --> 00:24:41,836 Are you out of your mind? 514 00:24:41,836 --> 00:24:43,659 You should get ready to meet them. 515 00:24:43,659 --> 00:24:44,833 Famous franchises like that 516 00:24:44,833 --> 00:24:46,654 are really nitpicky. 517 00:24:46,654 --> 00:24:48,705 I know. 518 00:24:48,705 --> 00:24:50,578 So I was thinking a written recommendation 519 00:24:50,578 --> 00:24:52,144 would do me some good. 520 00:24:52,144 --> 00:24:53,814 Say, from like Chef Geum? 521 00:24:53,814 --> 00:24:59,903 I wonder if he'd do that for me... 522 00:24:59,903 --> 00:25:02,606 Because I'd really love that! 523 00:25:02,606 --> 00:25:09,029 You little... 524 00:25:09,029 --> 00:25:11,575 If she never 525 00:25:11,575 --> 00:25:15,914 got pregnant, I'd never have married her. 526 00:25:15,914 --> 00:25:18,402 I felt envious when I saw you 527 00:25:18,402 --> 00:25:20,535 with your wife and child. 528 00:25:20,535 --> 00:25:21,993 That's what family is for. 529 00:25:21,992 --> 00:25:23,983 To support each other through hard times. 530 00:25:23,983 --> 00:25:29,298 Don't give up before the fight's even begun. 531 00:25:29,298 --> 00:25:31,810 I should say the same to you. 532 00:25:31,810 --> 00:25:36,299 Don't give up on Ga-eun. 533 00:25:36,299 --> 00:25:38,888 In fact, tell her to come join us. 534 00:25:38,888 --> 00:25:40,530 Why are you talking nonsense? 535 00:25:40,530 --> 00:25:43,389 I'll call you a designated driver service. 536 00:25:43,390 --> 00:25:44,692 You have Ga-eun's number, right? 537 00:25:44,692 --> 00:25:46,090 You're drunk. Give it back. 538 00:25:46,090 --> 00:25:47,767 Stop it! 539 00:25:47,768 --> 00:25:50,076 I'm not calling Jeongeun. 540 00:25:50,076 --> 00:25:57,836 Ga-eun's my friend. 541 00:25:57,836 --> 00:26:04,269 Ga-eun, your phone! 542 00:26:04,269 --> 00:26:06,278 Hello? It's me. 543 00:26:06,278 --> 00:26:08,516 Ga-eun... 544 00:26:08,516 --> 00:26:13,526 It's me, Jinguk. 545 00:26:13,526 --> 00:26:17,632 I have no one else to turn to but you. 546 00:26:17,632 --> 00:26:20,564 Ga-eun... 547 00:26:20,564 --> 00:26:23,968 I think I may have to get a divorce. 548 00:26:23,968 --> 00:26:31,519 My mother's gone bankrupt. 549 00:26:31,519 --> 00:26:37,202 I'm sorry this is all I've amounted to. 550 00:26:37,202 --> 00:26:39,009 It's all my fault though, huh? 551 00:26:39,009 --> 00:26:44,298 I know it is. 552 00:26:44,298 --> 00:26:48,387 If I could, 553 00:26:48,387 --> 00:27:04,943 I'd turn back time. 554 00:27:04,943 --> 00:27:07,032 Have some of this. 555 00:27:07,032 --> 00:27:08,675 Am I dressed okay? 556 00:27:08,675 --> 00:27:10,169 Yeah. 557 00:27:10,170 --> 00:27:11,704 Are you going somewhere fancy? 558 00:27:11,703 --> 00:27:13,023 I'm going to do a business deal. 559 00:27:13,023 --> 00:27:14,206 If things work out today, 560 00:27:14,207 --> 00:27:16,232 I'll be able to buy a house in a few years. 561 00:27:16,231 --> 00:27:18,045 That's wonderful. 562 00:27:18,045 --> 00:27:19,788 By the way... 563 00:27:19,788 --> 00:27:24,045 How's Huijeong doing? 564 00:27:24,045 --> 00:27:27,957 Tell me everything. 565 00:27:27,957 --> 00:27:29,950 I don't know the details, 566 00:27:29,950 --> 00:27:35,274 but Huijeong's a smart cookie. 567 00:27:35,273 --> 00:27:36,972 So don't worry. 568 00:27:36,972 --> 00:27:39,599 All will be well 569 00:27:39,599 --> 00:27:42,774 for you, dad, Huijeong and Jinguk. 570 00:27:42,775 --> 00:27:47,177 Yeah. 571 00:27:47,176 --> 00:27:50,062 Huh? Hyeongjun called last night. 572 00:27:50,063 --> 00:27:53,256 Did you answer it? 573 00:27:53,256 --> 00:27:54,625 Jeongeun. 574 00:27:54,625 --> 00:27:58,213 Did you talk to Hyeongjun last night? 575 00:27:58,213 --> 00:28:01,778 Yeah, when you were in the shower. 576 00:28:01,778 --> 00:28:04,604 What'd he say? 577 00:28:04,604 --> 00:28:08,549 Nothing much. 578 00:28:08,549 --> 00:28:10,250 Everyone, 579 00:28:10,250 --> 00:28:13,481 Hyeongjun and I officially ended things. 580 00:28:13,481 --> 00:28:16,018 Now, he's solely Jeongeun's boss, 581 00:28:16,018 --> 00:28:21,341 so please make note of that. 582 00:28:21,340 --> 00:28:24,015 What are you talking about? 583 00:28:24,016 --> 00:28:26,970 Did you know about this? 584 00:28:26,970 --> 00:28:28,795 There's more to it than that. 585 00:28:28,795 --> 00:28:30,302 This one here 586 00:28:30,301 --> 00:28:35,194 got back together with Gichan. 587 00:28:35,194 --> 00:28:39,391 I sure did. 588 00:28:39,392 --> 00:28:42,402 Break it off! 589 00:28:42,402 --> 00:28:43,968 You heard that, right? 590 00:28:43,968 --> 00:28:57,455 Listen to your grandmother. 591 00:28:57,454 --> 00:29:01,355 I just had a meal with Gichan. 592 00:29:01,355 --> 00:29:05,336 - That must've made your day. / - It did. 593 00:29:05,336 --> 00:29:07,507 I went to J Group 594 00:29:07,507 --> 00:29:09,855 and saw Huijeong there. 595 00:29:09,855 --> 00:29:12,684 We didn't really get a chance to talk, though. 596 00:29:12,684 --> 00:29:16,932 I met up with her twice already. 597 00:29:16,932 --> 00:29:19,723 I don't think Gichan knows that. 598 00:29:19,723 --> 00:29:22,793 I didn't know Huijeong's so secretive. 599 00:29:22,794 --> 00:29:27,451 It feels so unsettling. 600 00:29:27,451 --> 00:29:30,325 I know she's had a really tough life. 601 00:29:30,325 --> 00:29:33,365 I never did a thing for her as a mom, 602 00:29:33,365 --> 00:29:35,308 yet I met with her 603 00:29:35,308 --> 00:29:38,369 and scolded her. I hurt her... 604 00:29:38,369 --> 00:29:41,894 Jinguk's a really good guy. 605 00:29:41,894 --> 00:29:44,228 He'll take good care of her. 606 00:29:44,228 --> 00:29:50,266 I hope so. 607 00:29:50,266 --> 00:29:52,041 Let's go to the police station 608 00:29:52,040 --> 00:29:56,965 the minute Jinguk wakes up. 609 00:29:56,965 --> 00:29:58,073 I won't let Jinguk be the only one 610 00:29:58,074 --> 00:30:00,269 being called a swindler's child. 611 00:30:00,269 --> 00:30:03,714 I'm going to report your dad to the authorities. 612 00:30:03,714 --> 00:30:07,105 Mother, please don't. 613 00:30:07,105 --> 00:30:08,241 Oh, right. 614 00:30:08,241 --> 00:30:14,399 Being a convict, he'll probably go straight to jail. 615 00:30:14,400 --> 00:30:15,483 Ms. Kang 616 00:30:15,482 --> 00:30:18,181 took half the day off. 617 00:30:18,181 --> 00:30:20,005 Okay. 618 00:30:20,005 --> 00:30:22,929 Is everything alright with her? 619 00:30:22,929 --> 00:30:25,538 What's this I heard about her family going under? 620 00:30:25,538 --> 00:30:27,914 I think she's taking care of that right now. 621 00:30:27,914 --> 00:30:31,417 Tell me, Hyeongjun. 622 00:30:31,417 --> 00:30:34,403 Let's get to work. 623 00:30:34,403 --> 00:30:35,859 The manager of Marie's Buffet 624 00:30:35,859 --> 00:30:39,050 will meet with Daechan Food Ingredients today. 625 00:30:39,050 --> 00:30:44,251 Daechan? 626 00:30:44,251 --> 00:30:48,916 What's it called? Daechan Food Ingredients. 627 00:30:48,916 --> 00:30:50,714 He's a wholesaler for seafood. 628 00:30:50,714 --> 00:30:53,905 He personally makes the deliveries himself. 629 00:30:53,905 --> 00:30:58,509 Want to get a new ingredients delivery company? 630 00:30:58,509 --> 00:30:59,374 Yeah, 631 00:30:59,374 --> 00:31:11,392 I'm the spokesperson for Daechan, alright. 632 00:31:11,392 --> 00:31:14,746 Hello, I'm from Daechan Food Ingredients. 633 00:31:14,746 --> 00:31:17,434 Okay. 634 00:31:17,433 --> 00:31:19,270 Yes, sir. 635 00:31:19,270 --> 00:31:24,355 Hello, sir. 636 00:31:24,355 --> 00:31:26,823 Fancy meeting you here. 637 00:31:26,823 --> 00:31:29,094 Why are you... 638 00:31:29,094 --> 00:31:31,167 This is a franchise 639 00:31:31,166 --> 00:31:32,826 my company owns. 640 00:31:32,826 --> 00:31:36,107 You're here to discuss wholesale delivery, right? 641 00:31:36,107 --> 00:31:38,765 Ga-eun really went out of the way for you, 642 00:31:38,766 --> 00:31:40,564 so you'd better wow us. 643 00:31:40,564 --> 00:32:11,223 After all, it's a great opportunity. 644 00:32:11,222 --> 00:32:13,457 Chef Geum even wrote you a recommendation 645 00:32:13,458 --> 00:32:15,582 and you really didn't have a clue? 646 00:32:15,582 --> 00:32:18,312 I think this meeting is over. 647 00:32:18,311 --> 00:32:20,635 It's Auntie Hot Chocolate! 648 00:32:20,635 --> 00:32:22,151 I betrayed you. 649 00:32:22,151 --> 00:32:23,237 I'm despicable... 650 00:32:23,237 --> 00:32:26,083 I couldn't bear the thought of something 651 00:32:26,083 --> 00:32:27,705 bad happening to you. 652 00:32:27,704 --> 00:32:28,622 Dad... 653 00:32:28,623 --> 00:32:30,741 The cops haven't come yet, have they? 654 00:32:30,741 --> 00:32:31,845 Ms. Im 655 00:32:31,845 --> 00:32:34,111 really reported you to the police. 43135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.