All language subtitles for All is Well _ 다 잘 될거야 EP.29 [SUB _ ENG,CHN _ 2015.10.23] (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,226 --> 00:00:10,875 Geum Mansu! You're really the boss of this joint? 2 00:00:10,875 --> 00:00:12,972 I'm going to kill you with my bare hands! 3 00:00:12,973 --> 00:00:15,418 Man... 4 00:00:15,417 --> 00:00:19,067 Let's not get involved in our fathers' fight. 5 00:00:19,068 --> 00:00:25,214 Please? 6 00:00:25,213 --> 00:00:37,621 (Episode 29) 7 00:00:37,621 --> 00:00:40,758 You disloyal, good-for-nothing scum! 8 00:00:40,758 --> 00:00:43,062 I'm going to kick all your customers out 9 00:00:43,061 --> 00:00:47,209 and make sure you go belly up before my eyes! 10 00:00:47,210 --> 00:00:49,378 Hey, lady! 11 00:00:49,378 --> 00:00:51,138 Who, me? 12 00:00:51,139 --> 00:00:53,763 This guy may look all gentleman-like, 13 00:00:53,762 --> 00:00:55,434 but don't let him fool you. 14 00:00:55,435 --> 00:01:00,088 The Silver Ax of Nampo-dong's lived a dirty life! 15 00:01:00,088 --> 00:01:02,016 Kang the Cannon! 16 00:01:02,017 --> 00:01:03,810 You're no friend of mine! 17 00:01:03,810 --> 00:01:05,713 You're as despicable as they come! 18 00:01:05,712 --> 00:01:08,664 Rather than coming here to thank me, 19 00:01:08,665 --> 00:01:10,858 you come and try to bring false charges against me? 20 00:01:10,858 --> 00:01:13,570 Call the cops on him! 21 00:01:13,569 --> 00:01:15,424 Dad. 22 00:01:15,424 --> 00:01:16,897 Gichan. 23 00:01:16,897 --> 00:01:18,616 Well, don't just stand there. 24 00:01:18,617 --> 00:01:21,505 Break everything in sight! 25 00:01:21,504 --> 00:01:22,996 Let's go, dad. 26 00:01:22,996 --> 00:01:25,617 What the heck are you talking about? 27 00:01:25,617 --> 00:01:28,640 Why don't you two calm down and talk? 28 00:01:28,640 --> 00:01:30,837 Good going. 29 00:01:30,837 --> 00:01:33,543 Have you no shame before your son? 30 00:01:33,543 --> 00:01:37,405 You scum! 31 00:01:37,405 --> 00:01:38,884 Bring it on! 32 00:01:38,884 --> 00:01:40,731 Let's do this, then! 33 00:01:40,731 --> 00:01:42,548 Fine, let's do this! 34 00:01:42,549 --> 00:01:43,823 Dad! 35 00:01:43,822 --> 00:01:45,708 I'll take you down! 36 00:01:45,709 --> 00:01:46,996 Bring it on! 37 00:01:46,996 --> 00:01:50,293 Dad! 38 00:01:50,293 --> 00:01:54,469 People, don't have your meals here! 39 00:01:54,468 --> 00:01:57,562 Geum Mansu, that scum of the earth! 40 00:01:57,563 --> 00:01:59,126 Dad, please... 41 00:01:59,126 --> 00:02:00,950 You only just got out of jail, 42 00:02:00,950 --> 00:02:06,141 so you'll head straight back if the cops come. 43 00:02:06,141 --> 00:02:08,762 Watch dad for me. 44 00:02:08,762 --> 00:02:10,728 Why are you going back? 45 00:02:10,728 --> 00:02:15,628 Please get in the truck, sir. 46 00:02:15,627 --> 00:02:17,905 Do you work here? 47 00:02:17,906 --> 00:02:20,149 Then, was that steak you 48 00:02:20,149 --> 00:02:24,354 brought me yesterday from here? 49 00:02:24,354 --> 00:02:33,600 Why, you little... 50 00:02:33,600 --> 00:02:36,185 I can't believe what I just saw... 51 00:02:36,185 --> 00:02:39,158 It'll take forever to clean all this up. 52 00:02:39,157 --> 00:02:46,610 Go back to the dining area. I'll clean this up. 53 00:02:46,610 --> 00:02:48,683 Gichan, your family... 54 00:02:48,683 --> 00:02:57,603 really knows how to make an impression. 55 00:02:57,603 --> 00:03:00,025 Chef Geum... 56 00:03:00,025 --> 00:03:02,706 This is between my friend and me. 57 00:03:02,706 --> 00:03:05,897 You kids stay out of it. 58 00:03:05,897 --> 00:03:09,891 Take your father home. 59 00:03:09,891 --> 00:03:38,586 I'm sorry. 60 00:03:38,586 --> 00:03:43,099 Do you two have a lot to work out? 61 00:03:43,099 --> 00:03:46,283 You kids shouldn't meddle in our affairs. 62 00:03:46,283 --> 00:03:50,367 Have you met with Gichan recently? 63 00:03:50,367 --> 00:03:52,805 Our new ingredients delivery company 64 00:03:52,806 --> 00:03:54,969 is his actually. 65 00:03:54,968 --> 00:03:58,257 Why didn't you tell me sooner? 66 00:03:58,258 --> 00:04:04,051 I was just talking to Ms. Kim... 67 00:04:04,050 --> 00:04:06,134 Where did she go? 68 00:04:06,134 --> 00:04:07,054 Ga-eun, 69 00:04:07,055 --> 00:04:10,062 did you know she was Gichan's birth mother? 70 00:04:10,062 --> 00:04:14,800 I just figured it out a moment ago. 71 00:04:14,800 --> 00:04:17,620 How could something like this happen? 72 00:04:17,620 --> 00:04:22,471 That makes her like a sister-in-law to me. 73 00:04:22,471 --> 00:04:27,398 Daeho probably scared her away. 74 00:04:27,398 --> 00:04:30,217 Where did she go? 75 00:04:30,216 --> 00:04:33,282 Get off of me. 76 00:04:33,283 --> 00:04:35,503 I've still got it. 77 00:04:35,502 --> 00:04:37,656 The whole world knows how strong you are now, 78 00:04:37,656 --> 00:04:43,146 so please stop, okay? 79 00:04:43,146 --> 00:04:47,872 Here. 80 00:04:47,872 --> 00:04:49,418 Why didn't you tell me 81 00:04:49,418 --> 00:04:51,975 Yeongtae was working for that Mansu bastard? 82 00:04:51,975 --> 00:04:54,309 I used to work there 5 years ago, too. 83 00:04:54,309 --> 00:04:56,683 What? 84 00:04:56,682 --> 00:04:58,528 Have you no sense of pride? 85 00:04:58,528 --> 00:05:01,346 Even after knowing he's my sworn enemy? 86 00:05:01,346 --> 00:05:03,548 Chef Geum gave us the tuition 87 00:05:03,548 --> 00:05:05,185 for Huijeong's last semester. 88 00:05:05,185 --> 00:05:10,087 And I worked there to pay that off. 89 00:05:10,088 --> 00:05:16,689 I respect Chef Geum. 90 00:05:16,689 --> 00:05:22,016 But he's responsible for ruining my life! 91 00:05:22,016 --> 00:05:24,478 Had he only given me some money 92 00:05:24,478 --> 00:05:25,710 when I was down and out, 93 00:05:25,709 --> 00:05:27,743 I would've never gone to jail. 94 00:05:27,744 --> 00:05:28,926 If I'd never gone to jail, 95 00:05:28,925 --> 00:05:31,468 your mother never would've left me 96 00:05:31,468 --> 00:05:35,951 and the whole family would've lived happily. 97 00:05:35,951 --> 00:05:38,690 What good's bringing that up now? 98 00:05:38,690 --> 00:05:41,670 Why, you fool! 99 00:05:41,670 --> 00:05:46,622 You fool! 100 00:05:46,622 --> 00:05:49,757 You don't think it pertains to you, huh? 101 00:05:49,757 --> 00:05:51,656 Fine, then. 102 00:05:51,656 --> 00:05:56,137 Other people's woes don't seem so dire, I know. 103 00:05:56,137 --> 00:05:59,100 But since you're my son, 104 00:05:59,100 --> 00:06:01,565 try to put yourself in my shoes 105 00:06:01,565 --> 00:06:02,948 as a young man. 106 00:06:02,949 --> 00:06:13,870 Imagine how hard it must've been! 107 00:06:13,870 --> 00:06:19,922 You're Huijeong's birth mother? 108 00:06:19,922 --> 00:06:22,638 And I found out yesterday 109 00:06:22,637 --> 00:06:25,310 what my child did to your family. 110 00:06:25,310 --> 00:06:26,815 On top of that, 111 00:06:26,815 --> 00:06:30,542 there's bad blood between Chef Geum and Daeho. 112 00:06:30,543 --> 00:06:37,290 I really don't know how to begin to apologize. 113 00:06:37,290 --> 00:06:45,552 So you've decided to just up and leave? 114 00:06:45,552 --> 00:06:48,648 You and your family have been so good to me... 115 00:06:48,648 --> 00:06:51,938 I'm ever so grateful and deeply sorry. 116 00:06:51,937 --> 00:07:12,257 (Cheap Dorm Rooms) 117 00:07:12,257 --> 00:07:14,841 She packed up and left? 118 00:07:14,841 --> 00:07:18,026 Ms. Kim was really Ms. Kang's mother? 119 00:07:18,026 --> 00:07:19,576 Did you know this? 120 00:07:19,576 --> 00:07:21,562 How could you just 121 00:07:21,562 --> 00:07:24,349 let her leave, mother? 122 00:07:24,350 --> 00:07:26,335 Of course I tried to stop her, 123 00:07:26,334 --> 00:07:29,412 but she was very stubborn. 124 00:07:29,413 --> 00:07:31,774 You didn't say anything to hurt her feelings? 125 00:07:31,774 --> 00:07:33,709 I can't believe... 126 00:07:33,709 --> 00:07:36,113 I wish I could prove it to you somehow... 127 00:07:36,113 --> 00:07:39,080 Think what you will. I kicked her out alright. 128 00:07:39,081 --> 00:07:43,600 I had to for Jeongeun's sake. 129 00:07:43,600 --> 00:07:45,779 She decided on doing that knowing 130 00:07:45,779 --> 00:07:48,290 what her daughter was capable of. 131 00:07:48,290 --> 00:08:11,485 It's true that there's bad blood between us. 132 00:08:11,485 --> 00:08:15,341 (Ga-eun) 133 00:08:15,341 --> 00:08:18,435 Ga-eun? Hey. 134 00:08:18,435 --> 00:08:21,205 Ms. Kim. 135 00:08:21,206 --> 00:08:24,277 I knew if I saw you, it'd be harder to leave. 136 00:08:24,276 --> 00:08:25,384 I'm sorry. 137 00:08:25,384 --> 00:08:26,665 Where are you right now? 138 00:08:26,665 --> 00:08:28,243 Did you find yourself a place? 139 00:08:28,244 --> 00:08:29,864 Yeah. 140 00:08:29,863 --> 00:08:31,408 It's near the restaurant, 141 00:08:31,408 --> 00:08:34,701 so the commute will be easier. 142 00:08:34,701 --> 00:08:36,600 I'll see you tomorrow. 143 00:08:36,600 --> 00:08:38,368 I'm sorry. 144 00:08:38,368 --> 00:08:41,695 I was too dense to realize. 145 00:08:41,695 --> 00:08:45,933 It was me who deceived you. 146 00:08:45,932 --> 00:08:49,125 I feel so ashamed. 147 00:08:49,125 --> 00:08:51,897 You should've just told me at least. 148 00:08:51,897 --> 00:08:54,631 I said a lot of nonsense not knowing... 149 00:08:54,630 --> 00:08:57,903 How you badmouthed Gichan? 150 00:08:57,903 --> 00:09:01,484 To me, it all sounded like you like him 151 00:09:01,484 --> 00:09:04,603 and that you missed him a lot. 152 00:09:04,602 --> 00:09:08,120 So we... 153 00:09:08,120 --> 00:09:10,693 Decided to get back together. 154 00:09:10,693 --> 00:09:13,682 Oh, I see. 155 00:09:13,682 --> 00:09:16,617 Well, good night. 156 00:09:16,618 --> 00:09:19,090 Good night. 157 00:09:19,090 --> 00:09:24,316 Let me apologize on Huijeong's behalf. 158 00:09:24,316 --> 00:09:28,343 Forgive her. 159 00:09:28,342 --> 00:09:31,452 I will. 160 00:09:31,452 --> 00:09:35,196 I made phone calls all day long, 161 00:09:35,196 --> 00:09:38,290 but no one answered. 162 00:09:38,289 --> 00:09:42,971 How could people be so cruel? 163 00:09:42,971 --> 00:09:44,227 Are your friends avoiding you because 164 00:09:44,227 --> 00:09:47,969 they know you've gone bankrupt? 165 00:09:47,970 --> 00:09:51,572 I've lived my life in vain. 166 00:09:51,572 --> 00:09:54,442 How could this happen to me? 167 00:09:54,442 --> 00:09:58,340 You're all I've got now. 168 00:09:58,340 --> 00:10:02,916 You're not asking me to ask around for a loan... 169 00:10:02,916 --> 00:10:07,180 I've never done it before. 170 00:10:07,179 --> 00:10:11,284 You're the man of the house now. Do it. 171 00:10:11,284 --> 00:10:20,091 Who do I even ask? 172 00:10:20,091 --> 00:10:21,596 What? 173 00:10:21,596 --> 00:10:25,216 You're not off work yet? Where are you? 174 00:10:25,216 --> 00:10:27,572 Cut to the chase. 175 00:10:27,572 --> 00:10:32,125 I'm sorry. I know you're busy, but... 176 00:10:32,125 --> 00:10:34,424 Want to go grab some drinks? 177 00:10:34,424 --> 00:10:38,825 What's this about? 178 00:10:38,826 --> 00:10:44,293 Can I borrow some money? 179 00:10:44,293 --> 00:10:46,031 I'll put my mom on. 180 00:10:46,030 --> 00:10:48,899 Jinguk! 181 00:10:48,899 --> 00:10:50,544 Hello? 182 00:10:50,544 --> 00:10:52,973 Hi, Ms. Im. 183 00:10:52,974 --> 00:10:56,320 Well, this is embarrassing. 184 00:10:56,320 --> 00:10:58,378 The thing is, I'm opening up 185 00:10:58,378 --> 00:11:01,993 a store in the States and... 186 00:11:01,993 --> 00:11:03,512 Give that to me. 187 00:11:03,511 --> 00:11:04,858 Sorry, Hyeongjun. 188 00:11:04,859 --> 00:11:09,144 I'll call you back tomorrow. Bye. 189 00:11:09,144 --> 00:11:11,504 Are you trying to con him? 190 00:11:11,504 --> 00:11:14,812 Get it together! 191 00:11:14,812 --> 00:11:16,561 You majored in economics, yet you 192 00:11:16,561 --> 00:11:20,445 don't even know how to borrow money? 193 00:11:20,445 --> 00:11:24,617 I hope he doesn't tell Jeongeun. 194 00:11:24,616 --> 00:11:26,567 What's Huijeong up to right now? 195 00:11:26,567 --> 00:11:30,447 She's been holed up in the room with Minwu. 196 00:11:30,447 --> 00:11:32,725 Well, Minwu's a sensitive child as it is. 197 00:11:32,725 --> 00:11:34,385 He won't do well if creditors come knocking again. 198 00:11:34,385 --> 00:11:36,589 What am I going to do? 199 00:11:36,590 --> 00:11:39,774 Remember what I told you about Ms. Kim? 200 00:11:39,774 --> 00:11:42,009 When her husband's family went bankrupt, 201 00:11:42,009 --> 00:11:44,139 they funneled all remaining assets to her name 202 00:11:44,139 --> 00:11:46,581 and got a divorce, but only on paper. 203 00:11:46,581 --> 00:11:50,403 You actually want me to do that? 204 00:11:50,403 --> 00:11:53,822 Wait. We can't. I don't trust Huijeong. 205 00:11:53,822 --> 00:11:54,900 She'd probably cry for joy 206 00:11:54,900 --> 00:11:58,796 and run off with the money. 207 00:11:58,797 --> 00:12:01,623 But if we don't have other options, 208 00:12:01,623 --> 00:12:05,033 we may have to resort to that. 209 00:12:05,033 --> 00:12:08,095 Are you suggesting we really do that? 210 00:12:08,095 --> 00:12:11,293 I'm sure you'll survive somehow, 211 00:12:11,293 --> 00:12:13,687 but Minwu doesn't deserve this kind of life. 212 00:12:13,687 --> 00:12:18,416 I want to make sure he has a good life. 213 00:12:18,416 --> 00:12:21,907 Go ahead and give him a good life 214 00:12:21,907 --> 00:12:34,822 and see if he ever repays you for your sacrifice. 215 00:12:34,822 --> 00:12:36,756 I'll get whatever assets we have left 216 00:12:36,756 --> 00:12:39,681 and give them all to you. 217 00:12:39,682 --> 00:12:43,574 Minwu's in your hands till we meet again... 218 00:12:43,573 --> 00:12:47,240 What are you talking about? 219 00:12:47,240 --> 00:12:50,087 A divorce is the only way to save you and him. 220 00:12:50,087 --> 00:12:51,375 Are you insane? 221 00:12:51,375 --> 00:12:53,545 We worked so hard on this marriage... 222 00:12:53,546 --> 00:12:56,795 Divorce? No way. 223 00:12:56,794 --> 00:12:58,716 Then, you'll have to 224 00:12:58,716 --> 00:13:02,206 live your whole life fighting off creditors. 225 00:13:02,206 --> 00:13:04,930 I've been through this before, unlike you. 226 00:13:04,929 --> 00:13:07,586 You can get a job. Your mom and I 227 00:13:07,586 --> 00:13:14,332 can keep working and it'll work out. 228 00:13:14,332 --> 00:13:16,785 Thanks, honey. 229 00:13:16,785 --> 00:13:19,370 I thought you'd surely 230 00:13:19,370 --> 00:13:25,740 leave us. 231 00:13:25,740 --> 00:13:34,933 (Jinguk) 232 00:13:34,933 --> 00:13:36,781 Your whole staff has gone home for the day. 233 00:13:36,782 --> 00:13:38,802 Why are you here alone? 234 00:13:38,802 --> 00:13:41,338 What do you need, father? 235 00:13:41,339 --> 00:13:44,567 Stop being so pathetic and come out with me. 236 00:13:44,567 --> 00:13:47,087 You go ahead. 237 00:13:47,087 --> 00:13:50,706 Are you waiting for Ga-eun to call? 238 00:13:50,706 --> 00:13:53,072 Please stay out of my business. 239 00:13:53,072 --> 00:13:56,866 What's Geum Mansu like? 240 00:13:56,866 --> 00:13:59,572 People say good things about him, 241 00:13:59,572 --> 00:14:02,990 but does he lack ambition or is he just dense? 242 00:14:02,990 --> 00:14:04,885 Why won't he expand his business 243 00:14:04,885 --> 00:14:06,947 when he has a future son-in-law like you? 244 00:14:06,947 --> 00:14:09,265 What are you talking about right now? 245 00:14:09,265 --> 00:14:11,370 Don't you get it? 246 00:14:11,370 --> 00:14:20,773 You need to take over your in-law's wealth, too. 247 00:14:20,773 --> 00:14:23,326 Hey, I was waiting for your call. 248 00:14:23,326 --> 00:14:26,372 I'm sorry I'm calling so late. 249 00:14:26,371 --> 00:14:28,226 Should I come pick you up now? 250 00:14:28,226 --> 00:14:33,168 No. Can we meet tomorrow? Okay. 251 00:14:33,168 --> 00:14:34,764 Ga-eun. 252 00:14:34,764 --> 00:14:37,217 When did you find out that Ms. Kim 253 00:14:37,217 --> 00:14:39,786 was Gichan's mother? 254 00:14:39,787 --> 00:14:42,038 Today. 255 00:14:42,038 --> 00:14:46,228 It's so heartbreaking, isn't it? 256 00:14:46,227 --> 00:14:48,331 His mother's alive and well, 257 00:14:48,331 --> 00:14:50,491 but he hasn't even met her yet. 258 00:14:50,491 --> 00:14:52,105 Don't tell Huijeong 259 00:14:52,105 --> 00:14:55,175 about Ms. Kang for now, okay? 260 00:14:55,174 --> 00:14:58,188 Okay. 261 00:14:58,188 --> 00:15:01,341 Your father really must be a pro. 262 00:15:01,341 --> 00:15:03,081 He didn't break anything of value. 263 00:15:03,081 --> 00:15:04,840 He just made a huge mess, 264 00:15:04,840 --> 00:15:07,021 so the staff are still cleaning up. 265 00:15:07,020 --> 00:15:10,498 And Ms. Kim disappeared amidst it all. 266 00:15:10,499 --> 00:15:23,713 She did? 267 00:15:23,712 --> 00:15:28,881 I'm sorry about today. 268 00:15:28,881 --> 00:15:30,161 Hello? 269 00:15:30,162 --> 00:15:31,968 Can you talk now? 270 00:15:31,967 --> 00:15:33,724 Sure. 271 00:15:33,725 --> 00:15:36,283 It's nice to talk on the phone like this. 272 00:15:36,283 --> 00:15:37,534 Yes, it is. 273 00:15:37,534 --> 00:15:39,695 I got 3 new long-term contracts 274 00:15:39,696 --> 00:15:41,463 yesterday and today. 275 00:15:41,462 --> 00:15:42,491 You'll see. 276 00:15:42,491 --> 00:15:44,975 I'll make it big at this rate. 277 00:15:44,975 --> 00:15:47,889 That's great. Keep up the good work. 278 00:15:47,889 --> 00:15:52,184 Oh, yeah. Is Ms. Kim gone? 279 00:15:52,184 --> 00:15:53,649 Yeah. 280 00:15:53,649 --> 00:15:57,377 I saw her earlier today and she didn't look well. 281 00:15:57,378 --> 00:16:00,033 Is she unwell? 282 00:16:00,033 --> 00:16:02,360 She's working on regaining her health. 283 00:16:02,360 --> 00:16:04,499 She had surgery for cancer 5 years back 284 00:16:04,499 --> 00:16:07,074 and just finished chemo a year ago. 285 00:16:07,073 --> 00:16:12,598 Oh, she had cancer... 286 00:16:12,599 --> 00:16:13,757 See you tomorrow. 287 00:16:13,756 --> 00:16:18,782 Good night. 288 00:16:18,783 --> 00:16:28,499 So she's in recovery... 289 00:16:28,499 --> 00:16:36,873 Still, take some with you. 290 00:16:36,873 --> 00:16:39,983 Are... 291 00:16:39,982 --> 00:16:58,501 - Are you okay? / - Are you okay, ma'am? 292 00:16:58,501 --> 00:17:01,669 Yeongtae. 293 00:17:01,669 --> 00:17:06,582 Do you know the full name 294 00:17:06,583 --> 00:17:08,971 of Ms. Kim at the restaurant? 295 00:17:08,971 --> 00:17:12,058 Kim. What was it? 296 00:17:12,058 --> 00:17:14,363 Why do you ask? 297 00:17:14,363 --> 00:17:18,452 Sunim? 298 00:17:18,452 --> 00:17:20,365 That's it! Kim Sunim. 299 00:17:20,365 --> 00:17:23,216 Her name's similar to my cousin's. 300 00:17:23,215 --> 00:18:02,760 How'd you know, though? 301 00:18:02,760 --> 00:18:07,847 I'm sure you're really busy right now. 302 00:18:07,847 --> 00:18:10,763 Yeah. 303 00:18:10,763 --> 00:18:14,416 Remember 5 years ago, 304 00:18:14,416 --> 00:18:17,924 how we saw each other at the hospital? 305 00:18:17,924 --> 00:18:23,515 I didn't have the wherewithal then... 306 00:18:23,516 --> 00:18:28,709 Is that when you got your surgery? 307 00:18:28,709 --> 00:18:30,830 Yeah. 308 00:18:30,829 --> 00:18:35,365 I saw the show while waiting for my operation. 309 00:18:35,365 --> 00:18:37,998 When I got out, 310 00:18:37,998 --> 00:18:51,728 I heard you were drafted for service. 311 00:18:51,728 --> 00:18:56,167 You should've come look for me then. 312 00:18:56,166 --> 00:18:58,871 I may have been in the military, 313 00:18:58,872 --> 00:19:04,989 but we could've written each other and called. 314 00:19:04,989 --> 00:19:11,495 I could've been there for you. 315 00:19:11,494 --> 00:19:14,902 I'm sorry. 316 00:19:14,903 --> 00:19:18,954 At the time... 317 00:19:18,954 --> 00:19:26,511 I was afraid I may not make it. 318 00:19:26,511 --> 00:19:28,586 But you're okay now, right? 319 00:19:28,586 --> 00:19:33,887 Of course. That's why I even got a job. 320 00:19:33,887 --> 00:19:37,463 I wish you could move in with me. 321 00:19:37,463 --> 00:19:39,625 I can't. 322 00:19:39,625 --> 00:19:43,032 Daeho and I might as well be strangers now. 323 00:19:43,032 --> 00:19:47,544 You understand, don't you? 324 00:19:47,545 --> 00:19:52,245 Yeah. 325 00:19:52,244 --> 00:19:55,167 I'm sorry. 326 00:19:55,167 --> 00:19:58,359 I brought you into this world, 327 00:19:58,359 --> 00:20:07,327 but I've donw nothing for you as a mom. 328 00:20:07,327 --> 00:20:10,518 Huijeong's now happily married. 329 00:20:10,518 --> 00:20:12,307 She's not like me at all. 330 00:20:12,307 --> 00:20:15,891 She got herself a good education 331 00:20:15,891 --> 00:20:19,755 and a good job, too. 332 00:20:19,755 --> 00:20:27,418 And she has a beautiful son. 333 00:20:27,417 --> 00:21:16,889 I should get going now. 334 00:21:16,890 --> 00:21:19,435 Good morning. 335 00:21:19,434 --> 00:21:24,845 I love your outfit today, Ms. Kang! 336 00:21:24,845 --> 00:21:26,531 Jeongeun, I hear someone caused quite a scene 337 00:21:26,531 --> 00:21:28,255 at your dad's restaurant? 338 00:21:28,256 --> 00:21:30,208 Really? I didn't hear anything. 339 00:21:30,208 --> 00:21:32,331 A geezer of a thug showed up 340 00:21:32,330 --> 00:21:33,772 and wreaked havoc at your dad's restaurant. 341 00:21:33,772 --> 00:21:35,449 The man kicked customers out 342 00:21:35,450 --> 00:21:37,766 and even made a mess of the office. 343 00:21:37,766 --> 00:21:40,285 There you go again with your lies. 344 00:21:40,285 --> 00:21:41,494 That's interesting. 345 00:21:41,493 --> 00:21:43,964 I'm sure he had his reasons. 346 00:21:43,964 --> 00:21:46,198 I'm sure you know what they may be. 347 00:21:46,199 --> 00:21:50,321 It was your father who did it. 348 00:21:50,320 --> 00:21:53,240 Your father's been released from prison? 349 00:21:53,240 --> 00:22:00,058 Her dad's a convict? 350 00:22:00,058 --> 00:22:04,565 How did you know that? 351 00:22:04,565 --> 00:22:05,642 What? 352 00:22:05,642 --> 00:22:08,693 I used to work for the admin department. 353 00:22:08,693 --> 00:22:18,075 I was assigned to do background searches. 354 00:22:18,075 --> 00:22:20,150 Can't you answer you phone any faster? 355 00:22:20,150 --> 00:22:21,042 Is it true 356 00:22:21,041 --> 00:22:23,115 that dad went to the Geum's restaurant yesterday? 357 00:22:23,115 --> 00:22:25,497 Did he really wreck the place? 358 00:22:25,497 --> 00:22:26,996 Let's talk in person. 359 00:22:26,996 --> 00:22:28,387 Yes or no? 360 00:22:28,386 --> 00:22:30,649 I have something to tell you. 361 00:22:30,650 --> 00:22:32,155 Come over. 362 00:22:32,154 --> 00:22:34,591 Do something about dad, will you? 363 00:22:34,592 --> 00:22:35,857 He's never done a darned thing for us 364 00:22:35,856 --> 00:22:39,875 and just brings us this shame... 365 00:22:39,875 --> 00:22:48,218 Darn it! 366 00:22:48,218 --> 00:22:52,812 I met mom... 367 00:22:52,811 --> 00:23:04,531 I want to go say hi to her with you. 368 00:23:04,531 --> 00:23:06,030 Was your nickname 369 00:23:06,030 --> 00:23:10,275 really the Silver Ax of Nampo-dong? 370 00:23:10,276 --> 00:23:12,893 I was an immature kid back then. 371 00:23:12,893 --> 00:23:15,242 You don't even look strong enough to hold an ax, 372 00:23:15,242 --> 00:23:16,829 so why were you called Silver Ax? 373 00:23:16,829 --> 00:23:18,460 Oh, geez... 374 00:23:18,460 --> 00:23:21,265 Why are you always prying? 375 00:23:21,265 --> 00:23:22,812 After working together for 5 years, 376 00:23:22,811 --> 00:23:25,444 I'm entitled to ask that. 377 00:23:25,444 --> 00:23:27,389 Do you know about this? 378 00:23:27,390 --> 00:23:29,738 Nope. 379 00:23:29,738 --> 00:23:30,986 I used to sharpen the top of 380 00:23:30,986 --> 00:23:32,534 the metal carrier I made deliveries in like an ax. 381 00:23:32,534 --> 00:23:36,302 Happy? 382 00:23:36,301 --> 00:23:38,829 I knew you were brutish, 383 00:23:38,829 --> 00:23:41,407 but I had no idea to what extent... 384 00:23:41,407 --> 00:23:46,413 Why, that woman... 385 00:23:46,413 --> 00:23:47,516 Now that she knows, 386 00:23:47,516 --> 00:23:50,798 she'll use it against me for months. 387 00:23:50,798 --> 00:23:56,750 Now, I see why grandma opposed the marriage. 388 00:23:56,750 --> 00:24:02,320 Why does Ms. Kim look like she's been crying? 389 00:24:02,320 --> 00:24:06,446 Did she and Gichan reunite or something? 390 00:24:06,446 --> 00:24:10,683 Actually, yeah... 391 00:24:10,683 --> 00:24:14,734 That Daeho messed up his life, and his family 392 00:24:14,734 --> 00:24:18,808 has to bear the brunt of it. 393 00:24:18,808 --> 00:24:23,019 I have something to tell you. 394 00:24:23,019 --> 00:24:26,483 Well, I have something to ask you. 395 00:24:26,483 --> 00:24:32,170 How long have you and Gichan... 396 00:24:32,171 --> 00:24:36,593 Answer it. 397 00:24:36,593 --> 00:24:38,734 Hello? This is Geum Ga-eun. 398 00:24:38,733 --> 00:24:42,173 This is the office of the CEO of YB calling. 399 00:24:42,173 --> 00:24:51,950 Yes? 400 00:24:51,950 --> 00:24:53,287 Help yourself. 401 00:24:53,287 --> 00:24:55,711 Thank you, sir. 402 00:24:55,711 --> 00:24:58,552 Were you taken aback that I called? 403 00:24:58,553 --> 00:24:59,712 It's quite alright, sir. 404 00:24:59,711 --> 00:25:03,997 I was on break. 405 00:25:03,997 --> 00:25:06,258 Do you know why I asked you to come here? 406 00:25:06,258 --> 00:25:10,154 I imagine this concerns Hyeongjun. 407 00:25:10,154 --> 00:25:12,491 He swears nothing's going on, 408 00:25:12,491 --> 00:25:15,730 but Ms. Kang says it's a one-sided love, so... 409 00:25:15,730 --> 00:25:18,663 Hyeongjun's a great friend 410 00:25:18,663 --> 00:25:23,334 and he's always been there for me. 411 00:25:23,334 --> 00:25:27,214 But you don't look interested in him. 412 00:25:27,213 --> 00:25:29,604 If you were interested in marrying my boy, 413 00:25:29,604 --> 00:25:35,178 you'd be nervous or excited, but alas. 414 00:25:35,178 --> 00:25:37,293 That idiot son of mine 415 00:25:37,292 --> 00:25:45,537 is even bad in this department. 416 00:25:45,538 --> 00:25:47,329 Leave it and go. 417 00:25:47,329 --> 00:25:48,820 I'd like to talk to you about 418 00:25:48,820 --> 00:25:52,163 the restaurants Ms. Geum's been preparing. 419 00:25:52,163 --> 00:25:53,944 You shouldn't just open them. 420 00:25:53,944 --> 00:25:56,131 You should have a trial opening. 421 00:25:56,132 --> 00:25:58,561 But that will cost money, so it's up to 422 00:25:58,560 --> 00:26:01,453 each restaurant's owner and management. 423 00:26:01,453 --> 00:26:04,453 You should take my opinions into consideration. 424 00:26:04,453 --> 00:26:08,115 Did something bad happen to Ms. Im? 425 00:26:08,115 --> 00:26:10,050 No, of course not. 426 00:26:10,050 --> 00:26:13,298 Are you sure it's not that your mother-in-law's 427 00:26:13,298 --> 00:26:16,875 business in the States is unstable? 428 00:26:16,875 --> 00:26:18,741 How'd you know? 429 00:26:18,741 --> 00:26:20,734 Jinguk didn't ask 430 00:26:20,734 --> 00:26:27,094 to borrow money from you, did he? 431 00:26:27,095 --> 00:26:29,930 Get out! 432 00:26:29,930 --> 00:26:34,141 Mr. Yu, Ga-eun's here. 433 00:26:34,141 --> 00:26:37,285 Am I interrupting? 434 00:26:37,285 --> 00:26:38,687 Not at all. 435 00:26:38,686 --> 00:26:44,300 I was just being reprimanded for something. 436 00:26:44,300 --> 00:26:50,319 I'll make the adjustments, sir. 437 00:26:50,319 --> 00:26:51,338 Have a seat. 438 00:26:51,338 --> 00:26:56,515 What are you doing here? 439 00:26:56,516 --> 00:26:58,000 Be straight with me. 440 00:26:58,000 --> 00:27:00,201 Did you ask Hyeongjun for money? 441 00:27:00,201 --> 00:27:03,232 No, it was mom... 442 00:27:03,232 --> 00:27:06,754 Are you both out of your minds? 443 00:27:06,755 --> 00:27:08,043 Honey... 444 00:27:08,042 --> 00:27:10,377 I'm at Gichan's right now. 445 00:27:10,377 --> 00:27:11,925 Can I call you back? 446 00:27:11,925 --> 00:27:15,067 Bye. 447 00:27:15,067 --> 00:27:16,324 I'm sorry 448 00:27:16,324 --> 00:27:19,686 you had to see that. 449 00:27:19,685 --> 00:27:23,272 I'm coming back from your father's office. 450 00:27:23,272 --> 00:27:25,331 He asked to see you? 451 00:27:25,332 --> 00:27:27,234 He didn't do anything to offend me in the least, 452 00:27:27,233 --> 00:27:29,639 so don't look so alarmed. 453 00:27:29,640 --> 00:27:32,942 He's got a knack for getting under one's skin. 454 00:27:32,942 --> 00:27:37,202 There was no reason to be nervous in front of him. 455 00:27:37,202 --> 00:27:39,853 So you told him that there was nothing 456 00:27:39,853 --> 00:27:42,020 going on between us, huh? 457 00:27:42,020 --> 00:27:43,942 I knew that you and I 458 00:27:43,942 --> 00:27:46,606 had some things to sort out, 459 00:27:46,606 --> 00:27:50,471 but I had no idea it'd come so soon. 460 00:27:50,471 --> 00:27:53,695 I saw you with Gichan. 461 00:27:53,695 --> 00:27:56,320 Are you two back together? 462 00:27:56,320 --> 00:28:00,694 I want to make it work this time. 463 00:28:00,694 --> 00:28:08,552 I get it. 464 00:28:08,553 --> 00:28:10,870 Hyeongjun. 465 00:28:10,869 --> 00:28:13,524 I'm so sorry that this is 466 00:28:13,525 --> 00:28:16,195 the best I could do for us. 467 00:28:16,194 --> 00:28:19,605 It's okay. We'll still be friends, though. 468 00:28:19,605 --> 00:28:39,037 Jeongeun will probably walk you out. 469 00:28:39,037 --> 00:28:40,800 May I come in? 470 00:28:40,800 --> 00:28:43,798 Sure. 471 00:28:43,798 --> 00:28:47,291 What happened with Ms. Kang's family? 472 00:28:47,291 --> 00:28:49,786 I think Ms. Im's business is in trouble. 473 00:28:49,787 --> 00:28:51,092 Look into it. 474 00:28:51,092 --> 00:28:52,430 Yes, sir. 475 00:28:52,430 --> 00:28:55,503 I heard Ga-eun met with your father. 476 00:28:55,502 --> 00:28:58,329 Is everything alright? 477 00:28:58,329 --> 00:29:01,730 He ended our 5-year relationship with one stroke. 478 00:29:01,730 --> 00:29:08,234 He fueled the fire for her to let me go. 479 00:29:08,234 --> 00:29:09,919 But it's not over yet. 480 00:29:09,920 --> 00:29:15,211 I won't back down like this. 481 00:29:15,211 --> 00:29:18,951 Be honest with me. 482 00:29:18,951 --> 00:29:22,486 Your family's gone bankrupt, right? 483 00:29:22,486 --> 00:29:24,583 I'm sorry. 484 00:29:24,583 --> 00:29:27,291 Huijeong asked me not to tell you, so... 485 00:29:27,290 --> 00:29:29,672 You didn't think I'd find out anyway? 486 00:29:29,672 --> 00:29:32,666 I'm the Cannon of Nampo-dong. 487 00:29:32,666 --> 00:29:34,896 Kang the Cannon... 488 00:29:34,896 --> 00:29:42,292 That's quite a nickname, sir. 489 00:29:42,292 --> 00:29:44,439 I think the daughter-in-law's onto us. 490 00:29:44,440 --> 00:29:46,711 Excuse me. 491 00:29:46,711 --> 00:29:51,690 Yeah, Kang the Cannon's daughter. 492 00:29:51,690 --> 00:29:53,789 Father, do you 493 00:29:53,789 --> 00:29:55,913 by any chance know a Gu Jongdal? 494 00:29:55,913 --> 00:29:58,426 Sure I do. He used to be 495 00:29:58,426 --> 00:30:00,659 my lackey back in prison. 496 00:30:00,660 --> 00:30:02,897 He was the one who got me 497 00:30:02,896 --> 00:30:04,493 my suit, my shoes, 498 00:30:04,493 --> 00:30:08,493 and even a cell phone when I was released. 499 00:30:08,493 --> 00:30:10,877 So the friend who gave you 500 00:30:10,877 --> 00:30:15,013 plenty of spending money 501 00:30:15,013 --> 00:30:16,676 was Gu Jongdal? 502 00:30:16,676 --> 00:30:18,947 How do you know him? 503 00:30:18,948 --> 00:30:22,024 Speaking of Jongdal, I completely forgot. 504 00:30:22,023 --> 00:30:24,299 Where is that thing? 505 00:30:24,299 --> 00:30:26,137 I'm sorry. 506 00:30:26,137 --> 00:30:28,867 I forget I had an appointment to attend. 507 00:30:28,867 --> 00:30:30,787 Minwu, get up. Let's go. 508 00:30:30,787 --> 00:30:33,751 Stay and have some apples. 509 00:30:33,751 --> 00:30:35,989 Leave Minwu here. 510 00:30:35,989 --> 00:30:41,456 Don't take him to your appointment. 511 00:30:41,455 --> 00:30:42,881 You're where? 512 00:30:42,882 --> 00:30:44,703 Why the heck are you here? 513 00:30:44,703 --> 00:30:46,573 Where's Minwu? 514 00:30:46,574 --> 00:30:54,173 Alright. I'll be right down. 515 00:30:54,173 --> 00:30:56,494 Dad, over there! 516 00:30:56,494 --> 00:31:01,912 Okay. I have to go the bathroom first. 517 00:31:01,913 --> 00:31:05,741 - Hyeongjun! / - Hey. 518 00:31:05,741 --> 00:31:09,446 - You go ahead. / - Okay. 519 00:31:09,446 --> 00:31:10,375 Say hello, Minwu. 520 00:31:10,375 --> 00:31:12,208 This is Uncle Hyeongjun, my best friend. 521 00:31:12,208 --> 00:31:13,721 Will you watch him for a second? 522 00:31:13,721 --> 00:31:20,875 Jinguk! 523 00:31:20,875 --> 00:31:22,512 Hello. 524 00:31:22,512 --> 00:31:28,570 Wow! You're tall! 525 00:31:28,570 --> 00:31:33,049 Hi, there. 526 00:31:33,049 --> 00:32:16,978 Kiddo. 527 00:32:16,978 --> 00:32:18,509 Must I spell it out for you? 528 00:32:18,509 --> 00:32:21,270 You were my first. 529 00:32:21,270 --> 00:32:23,167 I... 530 00:32:23,167 --> 00:32:25,901 won't ever forgive you. 531 00:32:25,902 --> 00:32:28,009 What do you have against me that you made 532 00:32:28,009 --> 00:32:29,466 my son lose out on sweet Jeongeun 533 00:32:29,465 --> 00:32:31,463 and her well-to-do family? 534 00:32:31,463 --> 00:32:33,558 And as if that weren't enough, 535 00:32:33,558 --> 00:32:35,380 your father sold me out to a con! 536 00:32:35,381 --> 00:32:37,447 And stole my life savings! 537 00:32:37,446 --> 00:32:38,985 I have no one else to turn to... 538 00:32:38,986 --> 00:32:40,743 It's me. 539 00:32:40,742 --> 00:32:42,216 I wish I could 540 00:32:42,217 --> 00:32:43,350 turn back time... 35997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.