All language subtitles for All is Well _ 다 잘 될거야 EP.24 [SUB _ ENG,CHN _ 2015.10.16] (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,690 --> 00:00:18,359 (Episode 24) 2 00:00:18,359 --> 00:00:25,347 What's wrong? 3 00:00:25,347 --> 00:00:39,514 Jeong... 4 00:00:39,514 --> 00:00:41,955 What are you doing? 5 00:00:41,954 --> 00:00:44,314 Nothing. I'm not doing anything. 6 00:00:44,314 --> 00:00:46,765 I'm busy. Cut to the chase. 7 00:00:46,765 --> 00:00:48,445 Well... 8 00:00:48,445 --> 00:00:52,189 My mom totally lost it when she heard 9 00:00:52,189 --> 00:00:54,060 that you work at YB 10 00:00:54,060 --> 00:00:56,332 and only got a job for yourself. 11 00:00:56,332 --> 00:01:00,621 So? 12 00:01:00,621 --> 00:01:05,942 Here are my resume and cover letter. 13 00:01:05,941 --> 00:01:08,879 What do you want me to do with them? 14 00:01:08,879 --> 00:01:11,191 Let's take care of this ourselves. 15 00:01:11,191 --> 00:01:13,391 If my mom steps in, 16 00:01:13,391 --> 00:01:16,349 she may go directly to the YB CEO. 17 00:01:16,349 --> 00:01:22,281 Geez. 18 00:01:22,281 --> 00:01:24,337 I must be out of it. 19 00:01:24,337 --> 00:01:29,322 Jeongeun, get it together. 20 00:01:29,322 --> 00:01:42,852 Jinguk is nothing to you now. 21 00:01:42,852 --> 00:01:44,260 Wait for me for half an hour, 22 00:01:44,260 --> 00:01:46,265 and let's go see your mom. 23 00:01:46,265 --> 00:01:48,566 You're going to see her? 24 00:01:48,566 --> 00:01:53,579 Oh, yeah. It'll be lunchtime soon. 25 00:01:53,579 --> 00:02:15,978 Go ahead upstairs. I'll be in the parking lot. 26 00:02:15,979 --> 00:02:17,779 I told you not to come here. 27 00:02:17,778 --> 00:02:20,395 Now, what? 28 00:02:20,395 --> 00:02:22,460 I was here to see Huijeong 29 00:02:22,461 --> 00:02:24,846 and ran into Jeongeun. 30 00:02:24,846 --> 00:02:27,251 You idiot. 31 00:02:27,251 --> 00:02:33,861 But Hyeongjun, Jeongeun was crying... 32 00:02:33,861 --> 00:02:35,978 And it felt like my heart was ripping to shreds. 33 00:02:35,978 --> 00:02:37,728 What do I do? 34 00:02:37,728 --> 00:02:39,534 What will I do about Jeongeun? 35 00:02:39,534 --> 00:02:43,582 Leave before she comes here. 36 00:02:43,582 --> 00:02:46,233 - Let me use your office for a bit. / - Come on! 37 00:02:46,233 --> 00:02:47,424 It'd be best 38 00:02:47,424 --> 00:02:49,394 for Jeongeun and me to talk here. 39 00:02:49,394 --> 00:02:51,848 I don't have ulterior motives. 40 00:02:51,848 --> 00:02:53,407 Jeongeun cried, Hyeongjun. 41 00:02:53,407 --> 00:02:58,802 I said no! 42 00:02:58,802 --> 00:03:01,150 Mr. Yu. 43 00:03:01,150 --> 00:03:20,028 I'm sorry. 44 00:03:20,028 --> 00:03:23,060 Have you been well? 45 00:03:23,060 --> 00:03:28,745 I heard you returned to Korea. 46 00:03:28,745 --> 00:03:34,060 Why'd you cry? 47 00:03:34,060 --> 00:03:37,860 Don't you ever just get a rush of emotions? 48 00:03:37,860 --> 00:03:39,378 Perhaps it was because 49 00:03:39,377 --> 00:03:42,746 of the hardship I've had to endure the last 5 years. 50 00:03:42,747 --> 00:03:45,119 Hardship? 51 00:03:45,118 --> 00:03:48,812 I lived life giving my all, 52 00:03:48,812 --> 00:03:53,430 no even more than my all. 53 00:03:53,431 --> 00:03:58,204 That's how I got to where I am. 54 00:03:58,204 --> 00:04:00,104 Forget what happened earlier. 55 00:04:00,104 --> 00:04:06,568 It had nothing to do with you. 56 00:04:06,568 --> 00:04:08,721 I'm sorry. 57 00:04:08,721 --> 00:04:11,622 And I'll carry this guilt with me for life. 58 00:04:11,622 --> 00:04:12,699 I'd even do 59 00:04:12,699 --> 00:04:15,539 whatever you asked of me. 60 00:04:15,539 --> 00:04:17,362 There's no need. 61 00:04:17,362 --> 00:04:20,879 And you don't have to be sorry. 62 00:04:20,879 --> 00:04:24,289 Let's not waste our emotions on the past. 63 00:04:24,288 --> 00:04:29,968 Let's just live our lives to the fullest. 64 00:04:29,968 --> 00:04:33,338 Goodbye. 65 00:04:33,338 --> 00:04:49,552 Bye... 66 00:04:49,552 --> 00:04:50,662 Nari. 67 00:04:50,661 --> 00:04:54,336 Who do you keep trying to call? 68 00:04:54,336 --> 00:04:58,079 Mom, why won't Ga-eun answer her phone? 69 00:04:58,079 --> 00:05:01,806 You'll never guess who's here right now. 70 00:05:01,807 --> 00:05:03,509 I have bad news. 71 00:05:03,509 --> 00:05:04,586 Do you know what happened 72 00:05:04,586 --> 00:05:09,170 at Mr. Yu's office? 73 00:05:09,170 --> 00:05:11,795 Just cut to the chase. 74 00:05:11,795 --> 00:05:13,401 Never mind. 75 00:05:13,401 --> 00:05:16,584 You don't deserve to hear it. 76 00:05:16,584 --> 00:05:18,552 Fine, then don't tell me. 77 00:05:18,552 --> 00:05:20,125 Nari texted me. 78 00:05:20,125 --> 00:05:22,319 Jeongeun met with Jinguk. 79 00:05:22,319 --> 00:05:24,831 She just started working there. 80 00:05:24,831 --> 00:05:27,399 They didn't simply meet up. 81 00:05:27,399 --> 00:05:29,814 Jeongeun left the office to go to the bank 82 00:05:29,814 --> 00:05:32,471 and that bastard came to Mr. Yu's office, 83 00:05:32,471 --> 00:05:35,653 and then Jeongeun went in there, too. 84 00:05:35,653 --> 00:05:38,206 A rendezvous under the disguise of fate. 85 00:05:38,206 --> 00:05:41,392 Maybe they planned it. 86 00:05:41,392 --> 00:05:43,200 How can you even suggest that? 87 00:05:43,201 --> 00:05:44,903 Geez! You scared me. 88 00:05:44,903 --> 00:05:47,334 I'm just relaying what Nari told me. 89 00:05:47,334 --> 00:05:49,326 Why are you getting angry? 90 00:05:49,326 --> 00:05:51,213 I even put in a good word for Hyeongjun 91 00:05:51,213 --> 00:05:52,824 to hire Nari because she said she'd work hard 92 00:05:52,824 --> 00:05:55,262 and she's sitting there spreading gossip? 93 00:05:55,262 --> 00:05:57,676 If that's what she's there for, tell her to quit. 94 00:05:57,677 --> 00:05:59,653 Why would you say that? 95 00:05:59,653 --> 00:06:00,588 Nari and I wanted to tell you 96 00:06:00,588 --> 00:06:05,890 because we feel you're like family. 97 00:06:05,889 --> 00:06:09,366 You even kept Ms. Kim living with you from me! 98 00:06:09,367 --> 00:06:11,270 If you continue to exclude me like this, 99 00:06:11,269 --> 00:06:14,397 I'd rather just quit. Give me my severance pay! 100 00:06:14,398 --> 00:06:17,011 Oh, geez. 101 00:06:17,011 --> 00:06:19,643 What is wrong with her? 102 00:06:19,642 --> 00:06:26,039 She always says she'll quit, but never does. 103 00:06:26,040 --> 00:06:27,927 What's done is done. 104 00:06:27,927 --> 00:06:34,271 We'll see what went down at home. 105 00:06:34,271 --> 00:06:35,423 What? 106 00:06:35,423 --> 00:06:37,906 Are you worried? 107 00:06:37,906 --> 00:06:39,034 No. 108 00:06:39,035 --> 00:06:43,018 I'll talk to Jeongeun later. 109 00:06:43,017 --> 00:06:48,098 Jinguk tells me you cried. 110 00:06:48,098 --> 00:06:51,211 It took him no time at all to tell you. 111 00:06:51,211 --> 00:06:55,395 Please don't tell anyone. 112 00:06:55,394 --> 00:06:58,690 Are you still not over this? 113 00:06:58,690 --> 00:07:01,861 I thought I was, 114 00:07:01,862 --> 00:07:04,998 but seeing him brought tears to my eyes. 115 00:07:04,997 --> 00:07:07,565 I was surprised, too. 116 00:07:07,565 --> 00:07:10,733 Maybe you tried too hard to pretend you were fine. 117 00:07:10,733 --> 00:07:12,495 Yeah. 118 00:07:12,495 --> 00:07:18,418 I'm the sickly troublemaker of the family, 119 00:07:18,418 --> 00:07:20,637 and maybe I've tried too hard to escape that title. 120 00:07:20,637 --> 00:07:22,180 What should we do? 121 00:07:22,180 --> 00:07:24,734 Should we move to a separate building? 122 00:07:24,735 --> 00:07:27,520 You can't do that over one employee. 123 00:07:27,519 --> 00:07:29,902 You'd be better off firing me. 124 00:07:29,903 --> 00:07:32,023 Moving to a new place wouldn't be such a big deal. 125 00:07:32,023 --> 00:07:33,951 You'd just have to pay 126 00:07:33,951 --> 00:07:42,704 20 or 30 thousand until the lease is up. 127 00:07:42,704 --> 00:07:44,103 - Thank you. / - Enjoy. 128 00:07:44,103 --> 00:07:46,798 - Good luck. / - Thank you. 129 00:07:46,798 --> 00:07:48,398 Can I get one of these, too? 130 00:07:48,398 --> 00:07:50,403 Why haven't you been around lately? 131 00:07:50,403 --> 00:07:52,057 I had so much to buy from you. 132 00:07:52,057 --> 00:07:54,397 Something came up at home. 133 00:07:54,398 --> 00:07:57,237 This one's good. 134 00:07:57,237 --> 00:07:59,793 It's fresh. 135 00:07:59,793 --> 00:08:03,137 You will be out in 2 days. 136 00:08:03,137 --> 00:08:06,105 These 2 days feel more like 2 years. 137 00:08:06,105 --> 00:08:08,760 It's as if time's going backward. 138 00:08:08,761 --> 00:08:11,186 I've been counting down the days 139 00:08:11,185 --> 00:08:14,961 for you to be released for what seems like forever. 140 00:08:14,961 --> 00:08:16,843 Why? 141 00:08:16,843 --> 00:08:18,820 No one will welcome you as much as me. 142 00:08:18,821 --> 00:08:20,611 Your son's selling fish at dawn. 143 00:08:20,610 --> 00:08:22,091 And who cares if your daughter's back in Korea? 144 00:08:22,091 --> 00:08:24,531 She's as rude and uncaring as can be. 145 00:08:24,531 --> 00:08:27,716 What? Huijeong's back? 146 00:08:27,716 --> 00:08:30,266 How do you know all this? 147 00:08:30,266 --> 00:08:33,865 Because I care for you so deeply. 148 00:08:33,865 --> 00:08:37,316 I want to give you the best release party ever, 149 00:08:37,316 --> 00:08:40,628 but unfortunately, I have a meeting that day. 150 00:08:40,628 --> 00:08:43,454 Of course you do. 151 00:08:43,453 --> 00:08:46,501 What? A line of black sedans? 152 00:08:46,501 --> 00:08:49,900 I momentarily forgot 153 00:08:49,900 --> 00:08:52,436 that you're all talk. 154 00:08:52,437 --> 00:09:00,379 Come on. Let me finish. 155 00:09:00,379 --> 00:09:02,394 Come to Yeongdeungpo Station. 156 00:09:02,394 --> 00:09:04,818 You'll find a motel called Black Rose. 157 00:09:04,818 --> 00:09:06,354 I reserved a room there. 158 00:09:06,355 --> 00:09:09,484 And I've left you a suit, a cell phone 159 00:09:09,484 --> 00:09:11,850 and even a pair of shoes. 160 00:09:11,850 --> 00:09:14,316 You can make your return in a fresh new suit. 161 00:09:14,316 --> 00:09:17,259 What? A suit? 162 00:09:17,259 --> 00:09:19,836 White's my favorite color. 163 00:09:19,836 --> 00:09:23,371 Of course. I even got you white shoes. 164 00:09:23,371 --> 00:09:27,706 And a fedora that was made in Spain. 165 00:09:27,706 --> 00:09:28,962 Even if you're just fibbing, 166 00:09:28,962 --> 00:09:37,515 I couldn't be happier right now. 167 00:09:37,515 --> 00:09:39,458 You always buy me flowers 168 00:09:39,458 --> 00:09:41,227 whenever you feel guilty about something. 169 00:09:41,227 --> 00:09:43,786 Why didn't you answer the phone earlier? 170 00:09:43,787 --> 00:09:46,855 They take your phone when you visit an inmate. 171 00:09:46,855 --> 00:09:50,338 You went to the see that CEO again? 172 00:09:50,339 --> 00:09:52,850 You're so loyal. 173 00:09:52,850 --> 00:09:54,729 I really thought he'd 174 00:09:54,729 --> 00:09:57,565 be given amnesty on Independence Day. 175 00:09:57,565 --> 00:09:59,128 Anyway, honey? 176 00:09:59,128 --> 00:10:01,883 When will we get our balance? 177 00:10:01,883 --> 00:10:04,757 Why is it so hard to get a loan when I've even 178 00:10:04,756 --> 00:10:06,239 put up my own land as collateral? 179 00:10:06,240 --> 00:10:09,028 Do the bankers not find me trustworthy? 180 00:10:09,028 --> 00:10:11,701 Don't count on bankers. Let's go see Mr. Cheon. 181 00:10:11,701 --> 00:10:13,954 He said he'd give it to you on the spot. 182 00:10:13,953 --> 00:10:20,588 I, Im Dalja, would never get a private loan. 183 00:10:20,589 --> 00:10:23,326 Then, what do you plan on doing? 184 00:10:23,326 --> 00:10:26,210 A deposit has to be made to get the ball rolling, 185 00:10:26,210 --> 00:10:27,580 but there's more than just renting the venue. 186 00:10:27,580 --> 00:10:29,302 We need to do renovations 187 00:10:29,302 --> 00:10:32,172 in order to open on time. 188 00:10:32,172 --> 00:10:34,149 So I was thinking... 189 00:10:34,149 --> 00:10:37,493 Maybe we can ask my son. 190 00:10:37,493 --> 00:10:39,746 He's a doctor of something? 191 00:10:39,745 --> 00:10:42,663 He wouldn't have time to help. 192 00:10:42,663 --> 00:10:45,120 But he'll be taking over the business. 193 00:10:45,120 --> 00:10:47,201 That Huijeong 194 00:10:47,201 --> 00:10:50,273 landed herself a great job at a big firm. 195 00:10:50,273 --> 00:10:52,985 It riles me up. 196 00:10:52,985 --> 00:10:54,860 Should we talk to him? 197 00:10:54,860 --> 00:10:58,697 Are you out of your mind? 198 00:10:58,697 --> 00:11:00,271 You and I have been 199 00:11:00,272 --> 00:11:01,698 doing the work ourselves 200 00:11:01,697 --> 00:11:04,144 during our 2-year romance. 201 00:11:04,144 --> 00:11:05,837 Why let him get between us? 202 00:11:05,837 --> 00:11:09,649 No son likes his mother's boyfriend. 203 00:11:09,649 --> 00:11:12,054 I see... 204 00:11:12,054 --> 00:11:15,332 Let's keep it a secret 205 00:11:15,332 --> 00:11:20,052 till opening day, sweetie. 206 00:11:20,052 --> 00:11:22,605 What is it, Ms. Park? 207 00:11:22,605 --> 00:11:24,353 Mother, it's me. 208 00:11:24,352 --> 00:11:26,856 What are you doing here? 209 00:11:26,856 --> 00:11:29,156 Mr. Gu, this is 210 00:11:29,157 --> 00:11:31,876 my daughter-in-law I've been bragging about. 211 00:11:31,875 --> 00:11:35,578 Oh, the one who does so well for herself? 212 00:11:35,578 --> 00:11:38,647 I'll get going now then, Ms. Im. 213 00:11:38,648 --> 00:11:40,820 Okay, Mr. Gu. I'll call you again soon. 214 00:11:40,820 --> 00:11:45,177 Okay. 215 00:11:45,177 --> 00:11:49,624 Goodbye. 216 00:11:49,624 --> 00:11:51,771 You didn't tell me you were dropping by. 217 00:11:51,770 --> 00:11:53,108 Where's Jinguk? 218 00:11:53,109 --> 00:11:57,085 He's parking the car. 219 00:11:57,085 --> 00:11:58,942 We have to wrap up soon. 220 00:11:58,942 --> 00:12:00,851 Let's get $300,000 more out of her and split. 221 00:12:00,851 --> 00:12:02,956 I think the daughter-in-law's onto us. 222 00:12:02,956 --> 00:12:05,235 Excuse me? 223 00:12:05,235 --> 00:12:07,524 Yes, Kang Daeho's daughter. 224 00:12:07,524 --> 00:12:10,884 You dropped this, sir. 225 00:12:10,884 --> 00:12:16,172 Let's finish this up and split. 226 00:12:16,172 --> 00:12:18,740 You're so despicable. 227 00:12:18,740 --> 00:12:20,845 How dare you get a job there? 228 00:12:20,845 --> 00:12:24,447 You should've gotten Jinguk a job there. 229 00:12:24,447 --> 00:12:25,958 Geez. 230 00:12:25,958 --> 00:12:29,287 That's why I gave her my resume and such. 231 00:12:29,288 --> 00:12:31,624 Then, you should've given it to the CEO, 232 00:12:31,624 --> 00:12:33,576 not come here. 233 00:12:33,576 --> 00:12:35,471 He'd start out at the bottom. 234 00:12:35,471 --> 00:12:37,343 Are you going to be okay with that? 235 00:12:37,344 --> 00:12:38,992 What? 236 00:12:38,991 --> 00:12:41,669 Jinguk would be working under you? 237 00:12:41,669 --> 00:12:43,077 Yes, Huijeong worked at the London branch 238 00:12:43,077 --> 00:12:44,973 for 2 years and on top of that, 239 00:12:44,974 --> 00:12:49,375 she was promoted for great job performance. 240 00:12:49,375 --> 00:12:51,513 Look into a different place for work. 241 00:12:51,513 --> 00:12:53,201 We have no choice. 242 00:12:53,201 --> 00:12:55,833 Take this to Hyeongjun. 243 00:12:55,833 --> 00:12:57,049 With Hyeongjun, 244 00:12:57,049 --> 00:12:58,857 all Jinguk needs to do is show up 245 00:12:58,857 --> 00:13:01,211 and he'll be made a vice president. 246 00:13:01,211 --> 00:13:03,298 But Jeongeun is already 247 00:13:03,298 --> 00:13:06,640 working for Hyeongjun. 248 00:13:06,640 --> 00:13:08,737 So? 249 00:13:08,738 --> 00:13:12,305 Are you so insecure as to worry about his ex? 250 00:13:12,304 --> 00:13:14,952 It's not like you've never dated other people! 251 00:13:14,952 --> 00:13:17,072 My wariness isn't unfounded. 252 00:13:17,072 --> 00:13:19,624 They even met up today. 253 00:13:19,624 --> 00:13:23,080 You saw us? 254 00:13:23,080 --> 00:13:25,585 End of discussion. I should get back to work. 255 00:13:25,585 --> 00:13:29,417 But you didn't even get to eat lunch, hon! 256 00:13:29,417 --> 00:13:31,704 You really met up with Jeongeun? 257 00:13:31,703 --> 00:13:34,608 We ran into each other by chance in the lobby. 258 00:13:34,609 --> 00:13:36,240 You're sure it was by chance? 259 00:13:36,240 --> 00:13:38,177 We wouldn't have made plans, would we? 260 00:13:38,177 --> 00:13:40,817 I don't want to talk about it. 261 00:13:40,817 --> 00:13:43,245 You may come in. 262 00:13:43,245 --> 00:13:45,933 I'm glad you're here. Sit down. 263 00:13:45,933 --> 00:13:47,380 You're here often. 264 00:13:47,380 --> 00:13:50,780 We're taste testing Ga-eun's new dish. 265 00:13:50,780 --> 00:13:53,242 You should try it, too. 266 00:13:53,243 --> 00:13:54,691 I didn't want to do a taste test. 267 00:13:54,691 --> 00:14:02,055 I was going to pay. 268 00:14:02,054 --> 00:14:08,198 It was better when it was right out of the oven. 269 00:14:08,198 --> 00:14:10,351 It's still just as soft. 270 00:14:10,351 --> 00:14:13,048 Yes, and the dough is the perfect thickness. 271 00:14:13,048 --> 00:14:15,975 It's wholesome since it was baked in a stone oven. 272 00:14:15,975 --> 00:14:17,513 What do you think? 273 00:14:17,513 --> 00:14:22,393 It's delicious. 274 00:14:22,393 --> 00:14:25,489 How is it, dad? 275 00:14:25,489 --> 00:14:29,874 This will do. 276 00:14:29,874 --> 00:14:31,411 What are you doing here? 277 00:14:31,410 --> 00:14:33,565 Are you here to meet up with someone? 278 00:14:33,566 --> 00:14:35,622 I came because I was craving pizza. 279 00:14:35,621 --> 00:14:38,373 How serendipitous. 280 00:14:38,374 --> 00:14:39,932 I'll make you more, 281 00:14:39,932 --> 00:14:43,085 so eat your fill before you go. 282 00:14:43,085 --> 00:14:44,454 He cares more about 283 00:14:44,453 --> 00:14:47,798 ex-employees than current ones, apparently. 284 00:14:47,798 --> 00:14:50,506 Enjoy. 285 00:14:50,506 --> 00:14:52,427 Thank you. 286 00:14:52,427 --> 00:14:53,826 It seems to me 287 00:14:53,826 --> 00:14:56,187 that he's here for a reason. 288 00:14:56,187 --> 00:14:58,843 No. 289 00:14:58,844 --> 00:15:01,754 He was a good server with a good personality. 290 00:15:01,754 --> 00:15:04,938 And weren't he and Nari close? 291 00:15:04,938 --> 00:15:08,658 They're sworn enemies now. 292 00:15:08,658 --> 00:15:11,283 You know how Nari pretended to be 293 00:15:11,283 --> 00:15:14,187 your daughter 5 years ago? 294 00:15:14,187 --> 00:15:16,100 Yeongtae knew, 295 00:15:16,100 --> 00:15:18,178 but pretended not to. 296 00:15:18,178 --> 00:15:19,723 Why? 297 00:15:19,724 --> 00:15:21,181 He said he pretended to be fooled 298 00:15:21,181 --> 00:15:23,310 so Nari wouldn't be embarrassed. 299 00:15:23,309 --> 00:15:26,725 Now, that's a good guy. 300 00:15:26,725 --> 00:15:28,485 You're so clueless. 301 00:15:28,485 --> 00:15:44,750 My daughter and my pride have been trampled on. 302 00:15:44,750 --> 00:15:47,070 I didn't come here to get free food, 303 00:15:47,070 --> 00:15:49,974 but it sure tastes as good as ever. 304 00:15:49,974 --> 00:15:53,266 You can start coming to work tomorrow, right? 305 00:15:53,265 --> 00:15:54,250 What? 306 00:15:54,250 --> 00:15:56,881 I didn't even ask for a job, though. 307 00:15:56,881 --> 00:16:01,794 So this is how you scout talent. 308 00:16:01,794 --> 00:16:06,298 Being around you makes everyone smile. 309 00:16:06,298 --> 00:16:08,395 Now that I've made you smile... 310 00:16:08,395 --> 00:16:10,914 Rest assured. I don't live with Gichan. 311 00:16:10,914 --> 00:16:12,930 I don't even know what he's up to these days, 312 00:16:12,931 --> 00:16:17,275 but I can find out for you, if you'd like. 313 00:16:17,274 --> 00:16:21,155 Please don't talk about him anymore. 314 00:16:21,155 --> 00:16:46,758 Okay. I'll just get back to eating then. 315 00:16:46,759 --> 00:16:51,048 Here you are. 316 00:16:51,048 --> 00:16:53,154 This hat... 317 00:16:53,154 --> 00:16:57,172 I gave it to that guy 5 years ago. 318 00:16:57,172 --> 00:16:59,735 He returned it without my knowing. 319 00:16:59,735 --> 00:17:03,663 He left it? When? 320 00:17:03,663 --> 00:17:05,391 I don't know. 321 00:17:05,391 --> 00:17:09,956 He came like a thief in the night. 322 00:17:09,955 --> 00:17:11,890 So it really must be over. 323 00:17:11,891 --> 00:17:15,095 Aren't you the one who ended it first? 324 00:17:15,095 --> 00:17:16,901 What hurts me most 325 00:17:16,901 --> 00:17:18,335 isn't whether or not we're dating. 326 00:17:18,335 --> 00:17:21,208 This just isn't the right way to treat someone. 327 00:17:21,208 --> 00:17:23,576 I wouldn't harm him in any way. 328 00:17:23,576 --> 00:17:25,415 But he wouldn't even give me his number. 329 00:17:25,415 --> 00:17:28,000 Selfish brat... 330 00:17:28,000 --> 00:17:32,025 Maybe there are extenuating circumstances. 331 00:17:32,025 --> 00:17:35,936 You should look his address up. 332 00:17:35,935 --> 00:17:38,500 Maybe something is up. 333 00:17:38,500 --> 00:17:40,883 You said you saw his sister 334 00:17:40,883 --> 00:17:44,050 at the airport, right? 335 00:17:44,050 --> 00:17:45,883 Yes, she returned from studying abroad. 336 00:17:45,883 --> 00:17:49,123 She works at YB headquarters now. 337 00:17:49,123 --> 00:17:51,643 You must know her. 338 00:17:51,643 --> 00:17:54,332 Remember the guy who brought the beef? 339 00:17:54,332 --> 00:18:01,347 She's married to that guy. 340 00:18:01,346 --> 00:18:05,643 Will you tell me where Ga-eun is? 341 00:18:05,643 --> 00:18:07,691 How close are you two 342 00:18:07,691 --> 00:18:09,976 that he came here? 343 00:18:09,976 --> 00:18:15,710 I'd rather not say. 344 00:18:15,710 --> 00:18:18,530 Kang Huijeong and I have 345 00:18:18,530 --> 00:18:21,794 a complicated relationship that involves 346 00:18:21,795 --> 00:18:32,471 Jinguk, Jeongeun and Hyeongjun, too. 347 00:18:32,471 --> 00:18:34,574 How's your tiny business venture going? 348 00:18:34,574 --> 00:18:36,233 Don't you get briefed on that? 349 00:18:36,232 --> 00:18:38,167 Why'd you want to see me? 350 00:18:38,167 --> 00:18:40,342 How old are you this year? 351 00:18:40,343 --> 00:18:42,590 Do you have someone you intend on marrying? 352 00:18:42,589 --> 00:18:45,769 I'll take care of that myself. 353 00:18:45,769 --> 00:18:47,057 The youngest daughter of the Dongnam Group 354 00:18:47,057 --> 00:18:48,865 opened up a restaurant. 355 00:18:48,865 --> 00:18:50,619 You should go and see. 356 00:18:50,619 --> 00:18:53,250 Wasn't her father your arch enemy for life? 357 00:18:53,250 --> 00:18:55,733 Nothing is for life. 358 00:18:55,733 --> 00:18:58,513 Enemies become family, if need be. 359 00:18:58,513 --> 00:19:01,145 You want to use me to acquire Dongnam? 360 00:19:01,145 --> 00:19:03,470 I don't want any part in that. 361 00:19:03,470 --> 00:19:05,006 Listen. 362 00:19:05,006 --> 00:19:06,702 If my dad asks about me, 363 00:19:06,702 --> 00:19:10,216 leave out everything about Ga-eun. 364 00:19:10,217 --> 00:19:11,297 What? 365 00:19:11,297 --> 00:19:14,525 You can't do me that one small favor? 366 00:19:14,525 --> 00:19:17,172 If I get in his bad books for something this small, 367 00:19:17,172 --> 00:19:18,875 I fear he won't trust me to report to him. 368 00:19:18,875 --> 00:19:22,541 Just don't mention Ga-eun. 369 00:19:22,541 --> 00:19:26,253 You can't yet. 370 00:19:26,253 --> 00:19:27,826 Here you go. 371 00:19:27,826 --> 00:19:30,106 I gave you a closing discount. Enjoy! 372 00:19:30,106 --> 00:19:31,527 Thank you. See you around. 373 00:19:31,527 --> 00:19:33,038 Thank you. 374 00:19:33,038 --> 00:19:35,201 'Business has been good today' 375 00:19:35,201 --> 00:19:37,190 'And I feel great' 376 00:19:37,190 --> 00:19:38,501 'After I sell this, I can go home' 377 00:19:38,501 --> 00:19:41,327 He sure looks happy. 378 00:19:41,327 --> 00:19:43,231 Making money's easy for you 379 00:19:43,231 --> 00:19:49,401 since you're using your sweet smile, huh? 380 00:19:49,401 --> 00:19:50,792 What's this about? 381 00:19:50,791 --> 00:19:53,815 It's not fair that you get all the business. 382 00:19:53,816 --> 00:19:56,398 We're very jealous of you, that's what. 383 00:19:56,397 --> 00:19:57,563 Man! 384 00:19:57,564 --> 00:20:02,830 We have zero customers! 385 00:20:02,829 --> 00:20:05,519 I got permission from the women's association 386 00:20:05,519 --> 00:20:10,413 and paid to be able to sell here. 387 00:20:10,413 --> 00:20:15,541 Give me money for that. 388 00:20:15,541 --> 00:20:17,573 Is that so? 389 00:20:17,574 --> 00:20:20,625 Here's your money! 390 00:20:20,625 --> 00:20:22,108 You bastard! 391 00:20:22,108 --> 00:20:25,288 You jerk! 392 00:20:25,288 --> 00:20:29,440 Get up, you jerk! 393 00:20:29,440 --> 00:20:31,951 I'll kill you! 394 00:20:31,951 --> 00:20:33,651 Don't sell your stuff here! 395 00:20:33,651 --> 00:20:54,596 Don't come around here anymore! 396 00:20:54,596 --> 00:20:58,803 Let me see your face. 397 00:20:58,803 --> 00:21:01,384 I don't think you need stitches. 398 00:21:01,384 --> 00:21:02,842 Being a street vendor, 399 00:21:02,842 --> 00:21:05,597 who could you turn to for help? 400 00:21:05,596 --> 00:21:08,219 You even have a fever. Oh, no! 401 00:21:08,219 --> 00:21:10,299 Let's go see a doctor. 402 00:21:10,299 --> 00:21:13,084 I'll be fine after a good night's rest. 403 00:21:13,084 --> 00:21:14,251 I'm sure. 404 00:21:14,251 --> 00:21:17,239 You've been up working since dawn. 405 00:21:17,239 --> 00:21:19,337 Don't worry. I got a job. 406 00:21:19,337 --> 00:21:21,387 I'll save up all my pay 407 00:21:21,387 --> 00:21:23,459 and we can open up another store. 408 00:21:23,460 --> 00:21:27,104 A job? Where? 409 00:21:27,104 --> 00:21:28,765 Don't tell me... 410 00:21:28,765 --> 00:21:31,057 Yeah, Ga-eun's restaurant wanted me back. 411 00:21:31,057 --> 00:21:33,001 I didn't even tell them I wanted a job. 412 00:21:33,001 --> 00:21:35,125 I told you not to work there. 413 00:21:35,125 --> 00:21:36,461 And if I don't? 414 00:21:36,461 --> 00:21:37,723 I go out every night 415 00:21:37,723 --> 00:21:40,503 and all I end up with is hangover medicine. 416 00:21:40,503 --> 00:21:43,744 And people don't tip like they used to. 417 00:21:43,744 --> 00:21:45,509 I know what you're worried about, 418 00:21:45,509 --> 00:21:49,143 but Ga-eun totally drew the line for me. 419 00:21:49,143 --> 00:21:52,352 She said not to bring you up and that it's over. 420 00:21:52,352 --> 00:21:56,240 Really? That's good. 421 00:21:56,240 --> 00:22:01,059 Turn out the lights. 422 00:22:01,059 --> 00:22:05,903 Hold on. 423 00:22:05,903 --> 00:22:09,071 You really must like her. 424 00:22:09,071 --> 00:22:13,259 Ms. Kim, don't you have something to tell me? 425 00:22:13,259 --> 00:22:15,683 You've been here for 3 years now, 426 00:22:15,683 --> 00:22:17,504 and we've worked together every day. 427 00:22:17,505 --> 00:22:18,883 You're aloof with me, 428 00:22:18,883 --> 00:22:21,855 but you're always whispering secrets with her. 429 00:22:21,855 --> 00:22:23,810 You said you weren't going to her place, 430 00:22:23,810 --> 00:22:25,896 but there you were in their kitchen 431 00:22:25,896 --> 00:22:27,232 greeting me. 432 00:22:27,232 --> 00:22:29,283 Imagine how upset I was. 433 00:22:29,284 --> 00:22:31,025 I ended up there somehow... 434 00:22:31,025 --> 00:22:33,042 My living conditions weren't great, 435 00:22:33,041 --> 00:22:34,961 so it wasn't easy to bring up. 436 00:22:34,961 --> 00:22:38,136 Well, my living conditions aren't great, either. 437 00:22:38,136 --> 00:22:39,667 I may ooze with class, 438 00:22:39,667 --> 00:22:41,953 but every business I've started failed 439 00:22:41,953 --> 00:22:44,034 and I live in an efficiency with my daughter. 440 00:22:44,035 --> 00:22:47,065 But at least I still have my pride. 441 00:22:47,065 --> 00:22:49,106 Have you no pride? 442 00:22:49,106 --> 00:22:50,833 Having your own home is best even if it's a shack. 443 00:22:50,833 --> 00:22:53,417 You're already the kitchen help during the day 444 00:22:53,416 --> 00:22:56,057 and now, you move in as their housekeeper? 445 00:22:56,057 --> 00:22:58,009 Ms. Bae. 446 00:22:58,009 --> 00:23:02,794 You're being out of line. 447 00:23:02,794 --> 00:23:06,151 What did you do this time to offend her? 448 00:23:06,151 --> 00:23:08,248 Oh, my... 449 00:23:08,248 --> 00:23:10,482 It's nothing. 450 00:23:10,482 --> 00:23:12,861 You don't have to explain. I already know. 451 00:23:12,862 --> 00:23:20,343 Let's go. 452 00:23:20,343 --> 00:23:22,190 This is exactly what I'm talking about! 453 00:23:22,190 --> 00:23:24,070 This pisses me off! 454 00:23:24,069 --> 00:23:30,812 They make me look like the crazy one and they... 455 00:23:30,813 --> 00:23:32,020 Grandma. 456 00:23:32,019 --> 00:23:33,653 You're home! 457 00:23:33,653 --> 00:23:37,009 Did you make lots of mistakes? 458 00:23:37,009 --> 00:23:39,374 Nope. I'm your granddaughter, after all. 459 00:23:39,374 --> 00:23:41,184 I did quite well. 460 00:23:41,184 --> 00:23:43,006 Now that you have a great job, 461 00:23:43,007 --> 00:23:46,108 I hope you live your youth with pizzazz 462 00:23:46,107 --> 00:23:50,823 and get good work experience. 463 00:23:50,824 --> 00:23:54,018 Youth with pizzazz? 464 00:23:54,018 --> 00:23:58,048 What's that mean, madam of Suyeondang? 465 00:23:58,048 --> 00:24:02,423 You really don't know? 466 00:24:02,423 --> 00:24:04,782 - I'm home. / - Hi. 467 00:24:04,782 --> 00:24:06,813 Ga-eun, 468 00:24:06,814 --> 00:24:11,509 she doesn't know what pizzazz means. 469 00:24:11,509 --> 00:24:13,218 Is that a kind of pizza? 470 00:24:13,218 --> 00:24:15,560 Dad doesn't know, either. 471 00:24:15,559 --> 00:24:21,043 Live your youth with pizzazz. 472 00:24:21,044 --> 00:24:25,508 Even Ms. Kim knows, but you don't? 473 00:24:25,508 --> 00:24:28,634 Are all the books in the study for show? 474 00:24:28,634 --> 00:24:32,730 Pizzazz is "a quality or style that is 475 00:24:32,730 --> 00:24:37,388 exciting and interesting." 476 00:24:37,388 --> 00:24:39,568 Never heard of it? 477 00:24:39,568 --> 00:24:42,024 No. I thought you were 478 00:24:42,025 --> 00:24:44,121 talking about the plural form of pizza. 479 00:24:44,121 --> 00:24:48,263 Excuse me for being ignorant! 480 00:24:48,262 --> 00:24:53,097 Me, too. 481 00:24:53,097 --> 00:24:56,896 Then, they should try to learn a thing or two... 482 00:24:56,896 --> 00:25:06,586 Why would they run off? 483 00:25:06,586 --> 00:25:14,451 Must I resort to private loans? 484 00:25:14,451 --> 00:25:17,149 What are you looking at? 485 00:25:17,148 --> 00:25:19,401 Are you spying on me? 486 00:25:19,402 --> 00:25:22,027 Trying to get my safe combination? 487 00:25:22,027 --> 00:25:23,841 Say good night to grandma. 488 00:25:23,840 --> 00:25:27,030 Good night, grandma. 489 00:25:27,030 --> 00:25:28,798 Night. 490 00:25:28,798 --> 00:25:32,329 Mom, Minwu's going to sleep alone tonight. 491 00:25:32,329 --> 00:25:34,384 No! He's just a baby. 492 00:25:34,384 --> 00:25:35,916 He'll be too frightened. 493 00:25:35,916 --> 00:25:38,474 He slept alone in the States. 494 00:25:38,474 --> 00:25:40,696 Want to sleep next to me? 495 00:25:40,696 --> 00:25:41,918 Yes. 496 00:25:41,919 --> 00:25:46,124 Oh, my adorable little puppy. 497 00:25:46,124 --> 00:25:49,089 Whose son are you? 498 00:25:49,089 --> 00:25:54,611 Jang Jinguk's! 499 00:25:54,612 --> 00:25:59,458 I gave you the best gift of all, didn't I? 500 00:25:59,458 --> 00:26:02,715 Yes! My love. 501 00:26:02,714 --> 00:26:05,654 I forgive your mother for everything 502 00:26:05,654 --> 00:26:07,921 for giving you to me, you precious darling. 503 00:26:07,921 --> 00:26:10,311 I'll keep myself in check, 504 00:26:10,310 --> 00:26:13,778 my darling grandson. 505 00:26:13,778 --> 00:26:15,044 This is good for Minwu. 506 00:26:15,044 --> 00:26:17,872 It grounds him emotionally. 507 00:26:17,872 --> 00:26:21,938 Look into mother's finances tomorrow. 508 00:26:21,938 --> 00:26:23,444 What? 509 00:26:23,443 --> 00:26:25,346 Look into her finances. 510 00:26:25,346 --> 00:26:28,993 Do you want to be out on the streets? 511 00:26:28,993 --> 00:26:31,300 My mom's no joke when it comes to money. 512 00:26:31,300 --> 00:26:32,783 Defrauding her would be harder 513 00:26:32,784 --> 00:26:35,482 than me getting my doctorate. 514 00:26:35,481 --> 00:26:39,750 I'm hilarious. 515 00:26:39,750 --> 00:26:42,547 You must be all smiles today 516 00:26:42,547 --> 00:26:45,184 after meeting Jeongeun, huh? 517 00:26:45,184 --> 00:26:46,888 Why are you bringing her up out of the blue? 518 00:26:46,888 --> 00:26:50,850 I saw her for all of 3 seconds. So? 519 00:26:50,851 --> 00:26:52,813 3 seconds? 520 00:26:52,813 --> 00:26:55,957 Yes. 521 00:26:55,957 --> 00:27:00,084 I saw her, too. She's pretty. 522 00:27:00,084 --> 00:27:18,428 Oh... 523 00:27:18,428 --> 00:27:27,500 What's wrong? 524 00:27:27,500 --> 00:27:29,410 Why did I do that? 525 00:27:29,410 --> 00:27:32,422 What? 526 00:27:32,422 --> 00:27:35,934 Nothing. 527 00:27:35,934 --> 00:27:37,719 You're really not going to tell me? 528 00:27:37,719 --> 00:27:40,866 Why did you meet with Jinguk? 529 00:27:40,866 --> 00:27:45,089 Oh... Nari told you? 530 00:27:45,089 --> 00:27:46,665 I'll kill her. 531 00:27:46,665 --> 00:27:49,105 Don't change the subject. 532 00:27:49,105 --> 00:27:50,153 Hyeongjun promised 533 00:27:50,153 --> 00:27:52,224 he wouldn't let Jinguk come to the office. 534 00:27:52,224 --> 00:27:54,872 So how'd you guys meet there? 535 00:27:54,873 --> 00:27:57,992 We met by chance in the lobby. 536 00:27:57,992 --> 00:28:00,085 So saying hello was only natural. 537 00:28:00,085 --> 00:28:01,669 Is that all? 538 00:28:01,669 --> 00:28:02,917 What more could there be? 539 00:28:02,916 --> 00:28:05,472 In broad daylight at work? 540 00:28:05,472 --> 00:28:09,017 I'm sure Huijeong knows by now, too. 541 00:28:09,017 --> 00:28:12,841 Are you that afraid of her? 542 00:28:12,840 --> 00:28:15,544 I don't even want to say how much. 543 00:28:15,545 --> 00:28:17,417 I've always wondered about 544 00:28:17,416 --> 00:28:21,208 that guy you were sort of seeing 545 00:28:21,209 --> 00:28:23,729 and how big a fit Huijeong must have thrown 546 00:28:23,729 --> 00:28:27,369 for him to break up with you. 547 00:28:27,368 --> 00:28:30,678 It was my fault ultimately, huh? 548 00:28:30,679 --> 00:28:32,784 That's not true. 549 00:28:32,784 --> 00:28:35,744 The woman who stole Jinguk from me 550 00:28:35,743 --> 00:28:39,247 is also your guy's sister. 551 00:28:39,248 --> 00:28:41,071 And our families have become enemies. 552 00:28:41,070 --> 00:28:42,808 That's why you broke up. 553 00:28:42,808 --> 00:28:44,113 As you said, 554 00:28:44,113 --> 00:28:46,313 we were sort of seeing each other. 555 00:28:46,313 --> 00:28:48,528 It was nothing serious. 556 00:28:48,528 --> 00:28:50,310 And you really 557 00:28:50,310 --> 00:28:53,365 never saw him after that? 558 00:28:53,365 --> 00:28:55,593 It's really over? 559 00:28:55,593 --> 00:29:03,515 It's really over. 560 00:29:03,515 --> 00:29:05,951 Hello? Ms. Bae. 561 00:29:05,951 --> 00:29:08,438 Okay, I'll add that to the order. 562 00:29:08,438 --> 00:29:15,355 Okay. 563 00:29:15,355 --> 00:29:27,733 (Oh Mija) 564 00:29:27,733 --> 00:29:42,172 Why won't he text back? 565 00:29:42,172 --> 00:29:43,711 Hello? 566 00:29:43,711 --> 00:29:48,393 Is this Daechan Food Ingredients? 567 00:29:48,393 --> 00:29:49,861 Yes. 568 00:29:49,861 --> 00:29:51,641 Did you receive my additional order? 569 00:29:51,641 --> 00:29:54,117 We have order for a large party tomorrow. 570 00:29:54,116 --> 00:29:58,812 I got it. 571 00:29:58,813 --> 00:30:48,705 Hello? 572 00:30:48,704 --> 00:30:51,136 Here we go. 573 00:30:51,136 --> 00:30:52,905 Where's the guy from yesterday? 574 00:30:52,905 --> 00:30:56,665 I'm filling in for the day. 575 00:30:56,665 --> 00:30:58,320 Is everything alright with him? 576 00:30:58,320 --> 00:31:00,737 I'm not sure, ma'am. 577 00:31:00,738 --> 00:31:57,373 Have a good day. 578 00:31:57,373 --> 00:32:23,373 Excuse me! 579 00:32:23,373 --> 00:32:24,911 He's been doing well for himself, 580 00:32:24,911 --> 00:32:27,125 so he lives in a nice efficiency 581 00:32:27,125 --> 00:32:29,652 over in Gangnam. 582 00:32:29,652 --> 00:32:32,350 I did the right thing by sending her away. 583 00:32:32,349 --> 00:32:34,625 Seeing me like this would be a turnoff. 584 00:32:34,625 --> 00:32:36,605 You and Gichan stay in touch, right? 585 00:32:36,605 --> 00:32:37,932 How did you hear about us? 586 00:32:37,932 --> 00:32:38,897 Who did you hear it from? 587 00:32:38,897 --> 00:32:42,602 She met with Jinguk in Hyeongjun's office? 588 00:32:42,603 --> 00:32:45,193 Do you even know who you're saying hi to? 589 00:32:45,193 --> 00:32:46,726 I'm Jang Jinguk's wife. 39607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.