All language subtitles for All is Well _ 다 잘 될거야 EP.22 [SUB _ ENG,CHN _ 2015.10.14] (720p_30fps_H264-192kbit_AAC).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,967 --> 00:00:22,278 (Episode 22) 2 00:00:22,278 --> 00:00:23,544 Don't be frightened. 3 00:00:23,544 --> 00:00:26,368 I'm here to deliver ingredients. 4 00:00:26,367 --> 00:00:28,522 Okay... 5 00:00:28,522 --> 00:00:30,426 Do you work here? 6 00:00:30,426 --> 00:00:33,118 That's great. I'll leave this here. 7 00:00:33,118 --> 00:00:45,173 I'm a bit busy. 8 00:00:45,173 --> 00:00:47,075 Was that the delivery man? 9 00:00:47,075 --> 00:01:02,091 Yeah. 10 00:01:02,091 --> 00:01:05,515 Drive up in an import car? Yeah, right! 11 00:01:05,515 --> 00:01:08,715 But why did it have to be a smelly used car? 12 00:01:08,715 --> 00:01:16,740 This is so mortifying... 13 00:01:16,739 --> 00:01:19,268 The seafood is so fresh! 14 00:01:19,269 --> 00:01:21,349 Really? 15 00:01:21,349 --> 00:01:25,413 Let me see. 16 00:01:25,412 --> 00:01:31,241 I haven't seen such plump ones in a while. 17 00:01:31,242 --> 00:01:48,956 - Let's get ready. / - Okay. 18 00:01:48,956 --> 00:01:50,361 Hello? 19 00:01:50,361 --> 00:01:51,939 Is everything alright with Minwu? 20 00:01:51,939 --> 00:01:53,292 He's asleep. 21 00:01:53,292 --> 00:01:56,299 What's all this laundry? 22 00:01:56,299 --> 00:01:58,082 Let's talk when I get home. 23 00:01:58,081 --> 00:02:14,290 Hello? Hello! 24 00:02:14,290 --> 00:02:16,793 You little brat! 25 00:02:16,794 --> 00:02:19,481 How dare you touch my face when I'm sleeping. 26 00:02:19,481 --> 00:02:21,526 You brat! 27 00:02:21,526 --> 00:02:24,439 Geez, you scared me. 28 00:02:24,439 --> 00:02:27,496 What's the matter? 29 00:02:27,497 --> 00:02:29,970 What have you done to yourself in the past 5 years 30 00:02:29,969 --> 00:02:31,913 that your wife and kid's clothes are all brand-name, 31 00:02:31,913 --> 00:02:34,103 but yours are like rags? 32 00:02:34,104 --> 00:02:36,114 You'll scare Minwu. 33 00:02:36,114 --> 00:02:39,487 People dress like that over there. It's European. 34 00:02:39,487 --> 00:02:41,122 Don't tell me 35 00:02:41,122 --> 00:02:43,163 you went to flea markets to buy used clothes! 36 00:02:43,163 --> 00:02:45,203 Clothes people have already worn? 37 00:02:45,204 --> 00:02:49,668 But I raised you like a prince! 38 00:02:49,668 --> 00:02:51,218 It's okay, Minwu. 39 00:02:51,217 --> 00:02:55,435 This is grandma's unique way of expressing love. 40 00:02:55,436 --> 00:03:03,504 My beloved son, get changed and come downstairs. 41 00:03:03,503 --> 00:03:06,557 Who did you get all these from? 42 00:03:06,557 --> 00:03:08,574 No one. I bought them myself. 43 00:03:08,574 --> 00:03:11,555 Pass these around by the end of today. 44 00:03:11,556 --> 00:03:13,176 To whom? 45 00:03:13,175 --> 00:03:15,845 Go pay a visit to your old professors and chancellors. 46 00:03:15,846 --> 00:03:18,546 Don't you want to become a professor? 47 00:03:18,546 --> 00:03:21,004 Aren't you tired of that tune? 48 00:03:21,004 --> 00:03:22,908 Dad already put you through the ringer with that one. 49 00:03:22,908 --> 00:03:24,650 I couldn't become the wife of a professor, 50 00:03:24,651 --> 00:03:27,144 so must become the mother of one. 51 00:03:27,144 --> 00:03:31,120 I invested way more money into you than your dad. 52 00:03:31,120 --> 00:03:33,168 Fine. 53 00:03:33,168 --> 00:03:37,021 There are 10 to pass out? 54 00:03:37,020 --> 00:03:40,852 - Excuse me. / - Over there. 55 00:03:40,853 --> 00:03:43,611 Where have I seen that guy before? 56 00:03:43,610 --> 00:03:44,760 Welcome. 57 00:03:44,760 --> 00:03:46,088 I heard you were back in Korea. 58 00:03:46,088 --> 00:03:52,334 Please take one of these with you. 59 00:03:52,334 --> 00:03:55,365 Who is he to be so generous? 60 00:03:55,365 --> 00:03:58,174 Who... 61 00:03:58,174 --> 00:04:02,549 Oh, yeah! The cheater! 62 00:04:02,549 --> 00:04:03,554 Let me know if you need more. 63 00:04:03,554 --> 00:04:05,546 I have 6 more in the car. 64 00:04:05,546 --> 00:04:10,228 Are you working at a galbi restaurant? 65 00:04:10,229 --> 00:04:13,023 Just kidding. 66 00:04:13,022 --> 00:04:14,763 You're not far off. 67 00:04:14,763 --> 00:04:18,387 My mom told me to give it to my professors, but... 68 00:04:18,387 --> 00:04:20,543 Is there a job for me here by any chance? 69 00:04:20,543 --> 00:04:22,590 I thought you were going to be a professor. 70 00:04:22,589 --> 00:04:24,116 It's not so easy to do. 71 00:04:24,117 --> 00:04:26,391 Doctorates are a dime a dozen nowadays. 72 00:04:26,391 --> 00:04:28,814 You didn't get your degree? 73 00:04:28,814 --> 00:04:31,582 No, don't tell my mom. I only have my master's. 74 00:04:31,583 --> 00:04:33,692 Oh. 75 00:04:33,692 --> 00:04:38,103 I'll be outside. 76 00:04:38,103 --> 00:04:41,088 What have you been doing? 77 00:04:41,088 --> 00:04:43,718 Raising my son. 78 00:04:43,718 --> 00:04:45,862 I haven't shown you his picture yet, right? 79 00:04:45,862 --> 00:04:49,963 You'd fall in love with him in an instant. 80 00:04:49,963 --> 00:04:52,157 Get that out of my face. And? 81 00:04:52,156 --> 00:04:53,924 And that's it. 82 00:04:53,925 --> 00:04:56,520 You're the only one I can turn to. 83 00:04:56,519 --> 00:04:58,654 Let me work for you. 84 00:04:58,654 --> 00:04:59,685 No. 85 00:04:59,685 --> 00:05:03,553 Jeongeun's starting work here in 2 days. 86 00:05:03,553 --> 00:05:06,331 It was under the condition that you're not around, 87 00:05:06,331 --> 00:05:09,324 so act accordingly. 88 00:05:09,324 --> 00:05:13,908 For Jeongeun, I'd do this and more. 89 00:05:13,908 --> 00:05:17,552 But there's another issue. 90 00:05:17,552 --> 00:05:21,064 Actually, Huijeong... 91 00:05:21,064 --> 00:05:23,358 Quiet. 92 00:05:23,358 --> 00:05:29,605 Mr. Yu wants to see you. 93 00:05:29,605 --> 00:05:32,639 Ms. Kang, he's with a guest right now. 94 00:05:32,639 --> 00:05:33,487 Who? 95 00:05:33,487 --> 00:05:46,581 Mr. Yu, the CEO of J Brand. 96 00:05:46,581 --> 00:05:53,604 I didn't know you were with company. 97 00:05:53,603 --> 00:05:56,750 Do you know each other? 98 00:05:56,750 --> 00:05:58,638 Perhaps. 99 00:05:58,639 --> 00:06:00,350 We have the same alma mater, right? 100 00:06:00,350 --> 00:06:01,701 Yes, Hyeongjun. 101 00:06:01,701 --> 00:06:03,908 We've met a couple times. 102 00:06:03,908 --> 00:06:06,315 Really? Have a seat. 103 00:06:06,315 --> 00:06:08,820 He's the CEO of J Brand... 104 00:06:08,821 --> 00:06:10,784 I got the briefing. 105 00:06:10,783 --> 00:06:13,736 What do you think is the issue at hand? 106 00:06:13,737 --> 00:06:16,494 The seafood restaurant idea is great, 107 00:06:16,494 --> 00:06:18,390 but you should give considerable thought 108 00:06:18,389 --> 00:06:21,413 to whether you'll import the brand. 109 00:06:21,413 --> 00:06:22,685 Right? 110 00:06:22,685 --> 00:06:25,598 We'll be paying out the royalties, 111 00:06:25,598 --> 00:06:28,344 but it's not exactly a cash cow business. 112 00:06:28,345 --> 00:06:31,152 And that is why I'm expanding the franchises, sir. 113 00:06:31,151 --> 00:06:34,024 We have high hopes for your endeavor. 114 00:06:34,024 --> 00:06:37,485 Will you review this, sir? 115 00:06:37,485 --> 00:06:39,552 I know you're busy, 116 00:06:39,552 --> 00:06:41,398 but make some time to look after him. 117 00:06:41,398 --> 00:06:42,448 Yes, sir. 118 00:06:42,447 --> 00:06:49,847 I'll take that to mean you want us to help one another. 119 00:06:49,848 --> 00:06:52,886 How did you get a job here? 120 00:06:52,886 --> 00:06:56,427 I thought you'd tell Mr. Yu everything. 121 00:06:56,427 --> 00:06:58,499 That I'm the woman who threatened you 122 00:06:58,499 --> 00:07:01,587 with being pregnant with your child 5 years ago? 123 00:07:01,586 --> 00:07:04,266 Why didn't you tell him? 124 00:07:04,266 --> 00:07:18,187 That, I can do whatever I please. 125 00:07:18,187 --> 00:07:20,444 Kang Huijeong? 126 00:07:20,444 --> 00:07:21,995 How did she get a job here? 127 00:07:21,995 --> 00:07:24,644 That's what I want to know. 128 00:07:24,644 --> 00:07:39,346 I'll look into it. 129 00:07:39,346 --> 00:07:41,240 Here. 130 00:07:41,240 --> 00:07:42,560 What's this? 131 00:07:42,560 --> 00:07:46,183 It's only natural I come bearing a gift. 132 00:07:46,184 --> 00:07:50,953 - Thank you. / - It's nothing. 133 00:07:50,952 --> 00:07:55,319 Huijeong hates when I bring this up, 134 00:07:55,319 --> 00:07:57,630 but have you found your mother? 135 00:07:57,630 --> 00:07:58,823 Not yet. 136 00:07:58,824 --> 00:08:02,163 But my dad will be out in a week. 137 00:08:02,163 --> 00:08:04,149 That's wonderful. 138 00:08:04,149 --> 00:08:06,764 I really want to meet him and pay my respects. 139 00:08:06,764 --> 00:08:08,570 Thanks for thinking of him. 140 00:08:08,571 --> 00:08:10,261 It's nothing. 141 00:08:10,261 --> 00:08:11,826 Huijeong's so busy that I went to 142 00:08:11,826 --> 00:08:14,569 visit her at work and didn't even get to see her. 143 00:08:14,569 --> 00:08:16,971 How could she not see you 144 00:08:16,971 --> 00:08:19,040 when you went all the way to her work? 145 00:08:19,040 --> 00:08:22,090 It was actually to meet with Hyeongjun. 146 00:08:22,089 --> 00:08:26,362 You know him, right? Yu Hyeongjun? 147 00:08:26,362 --> 00:08:28,939 Is he still doing well? 148 00:08:28,939 --> 00:08:31,418 Of course. He's working with his father now, 149 00:08:31,418 --> 00:08:35,131 so for him, it'll be smooth sailing for life. 150 00:08:35,131 --> 00:08:37,146 I see. 151 00:08:37,147 --> 00:08:38,721 Did you ask to see me? 152 00:08:38,721 --> 00:08:42,459 Mr. Geum wants to change delivery services. 153 00:08:42,458 --> 00:08:44,378 Order the vegetables and seafood 154 00:08:44,379 --> 00:08:46,218 from the company we used from today. 155 00:08:46,217 --> 00:08:48,713 You saved Daechan Food's number, right? 156 00:08:48,714 --> 00:08:59,699 Yes, sir. 157 00:08:59,698 --> 00:09:08,568 (Oh Mija) 158 00:09:08,568 --> 00:09:17,808 Your call is being forwarded to... 159 00:09:17,808 --> 00:09:21,211 I got it. 160 00:09:21,211 --> 00:09:31,537 I look forward to working with you. 161 00:09:31,537 --> 00:09:35,634 We're out of dishwashing detergent in the kitchen. 162 00:09:35,634 --> 00:09:37,332 Okay, I'll order some. 163 00:09:37,332 --> 00:09:39,033 You know we're 164 00:09:39,033 --> 00:09:42,160 gathering at Mr. Geum's tomorrow, right? 165 00:09:42,160 --> 00:09:44,843 Come over. I know you're living alone now. 166 00:09:44,844 --> 00:09:47,415 Perhaps next time. 167 00:09:47,414 --> 00:09:48,216 By the way, 168 00:09:48,216 --> 00:09:50,383 we'll be getting our ingredients from the place 169 00:09:50,383 --> 00:09:54,076 that delivered to us today. 170 00:09:54,076 --> 00:09:56,022 You must've seen the delivery person. 171 00:09:56,022 --> 00:09:57,623 What was he like? 172 00:09:57,623 --> 00:09:59,041 What do you mean? 173 00:09:59,041 --> 00:10:01,795 I mean, did he seem okay? 174 00:10:01,794 --> 00:10:04,629 I was too busy to get a good look. 175 00:10:04,629 --> 00:10:13,241 Excuse me. 176 00:10:13,241 --> 00:10:15,818 I'm here to see Geum Ga-eun. 177 00:10:15,818 --> 00:10:23,342 - She's in here. / - Thank you. 178 00:10:23,342 --> 00:10:26,161 I feel so sorry for her. 179 00:10:26,162 --> 00:10:27,703 Her son-in-law went out of business, 180 00:10:27,702 --> 00:10:42,338 so she sold her house to help him. 181 00:10:42,339 --> 00:10:44,931 You're all here. Hello. 182 00:10:44,931 --> 00:10:49,153 Oh, my! Why is he here? 183 00:10:49,153 --> 00:10:52,215 I'm just here to say hello. 184 00:10:52,215 --> 00:10:55,382 How dare you show your face here! 185 00:10:55,381 --> 00:10:59,844 Get out of here. 186 00:10:59,845 --> 00:11:02,221 Are you out of your mind? 187 00:11:02,221 --> 00:11:05,217 Take your beef and go. 188 00:11:05,217 --> 00:11:08,140 Give it to your employees. 189 00:11:08,140 --> 00:11:10,052 I came to talk to you about something. 190 00:11:10,052 --> 00:11:13,399 I went to Hyeongjun's office today and... 191 00:11:13,399 --> 00:11:14,687 Jeongeun will be working there, 192 00:11:14,687 --> 00:11:16,575 so stay away from there. 193 00:11:16,575 --> 00:11:19,580 I heard, but the thing is... 194 00:11:19,580 --> 00:11:22,739 Huijeong works in that building, too. 195 00:11:22,739 --> 00:11:24,699 What? 196 00:11:24,698 --> 00:11:26,409 It's true. 197 00:11:26,409 --> 00:11:29,399 She's on the management diagnosis team, 198 00:11:29,399 --> 00:11:31,509 working right under the CEO. 199 00:11:31,509 --> 00:11:34,413 Hyeongjun didn't say a word to me about that. 200 00:11:34,413 --> 00:11:37,212 He probably didn't know. They're separate entities, 201 00:11:37,212 --> 00:11:39,449 so they wouldn't run into each other. 202 00:11:39,450 --> 00:11:41,652 What are you saying? It's the same building! 203 00:11:41,652 --> 00:11:44,552 They'll use the same elevator and cafeteria! 204 00:11:44,552 --> 00:11:46,700 You're right. 205 00:11:46,700 --> 00:11:48,823 But but Jeongeun has no reason to avoid Huijeong. 206 00:11:48,822 --> 00:11:51,385 Jeongeun didn't do anything wrong. 207 00:11:51,385 --> 00:11:53,529 So then why did you come here. 208 00:11:53,529 --> 00:11:56,543 I just dropped by to say hello. 209 00:11:56,543 --> 00:11:59,245 My mom wants to me to find a professorship, 210 00:11:59,245 --> 00:12:00,581 but it's not so easy. 211 00:12:00,581 --> 00:12:03,228 And now, I can't even work with Hyeongjun. 212 00:12:03,227 --> 00:12:06,818 Why the heck are you telling me this? 213 00:12:06,818 --> 00:12:11,450 I really missed you. 214 00:12:11,451 --> 00:12:14,106 Our friendship can be salvaged, don't you think? 215 00:12:14,106 --> 00:12:16,504 We were friends for 10 years. 216 00:12:16,504 --> 00:12:20,142 You're the one who ruined that friendship. 217 00:12:20,142 --> 00:12:26,285 Now, get out. 218 00:12:26,284 --> 00:12:28,024 What's up? 219 00:12:28,024 --> 00:12:30,668 Is grandma next to you? 220 00:12:30,668 --> 00:12:32,667 No. What's up? 221 00:12:32,667 --> 00:12:35,891 Do you have to work for Hyeongjun? 222 00:12:35,890 --> 00:12:38,539 Bad things will keep happening... 223 00:12:38,539 --> 00:12:43,347 The thing is... 224 00:12:43,347 --> 00:12:45,815 Never mind. Let's talk at home. 225 00:12:45,816 --> 00:12:48,465 What did that bastard say? 226 00:12:48,465 --> 00:12:50,320 Did he ask to see Jeongeun? 227 00:12:50,320 --> 00:12:52,459 Jinguk's not the issue. 228 00:12:52,458 --> 00:12:54,604 It's the woman he married. 229 00:12:54,605 --> 00:12:56,575 I know her. 230 00:12:56,575 --> 00:12:59,411 She's Daeho's daughter. 231 00:12:59,410 --> 00:13:02,299 She works at YB headquarters. 232 00:13:02,299 --> 00:13:04,623 What? 233 00:13:04,624 --> 00:13:06,885 What'd Jeongeun say? 234 00:13:06,885 --> 00:13:09,072 I haven't told her, but even if I did, 235 00:13:09,072 --> 00:13:13,254 I doubt I could persuade her. 236 00:13:13,254 --> 00:13:14,591 Dad. 237 00:13:14,591 --> 00:13:17,701 You and I worry because we care so much for her, 238 00:13:17,701 --> 00:13:19,716 but actually, if I were her, 239 00:13:19,716 --> 00:13:22,726 I wouldn't run from this, either. 240 00:13:22,726 --> 00:13:24,687 That's settled then. 241 00:13:24,687 --> 00:13:28,375 Our family hasn't done a thing to be ashamed of, 242 00:13:28,375 --> 00:13:35,015 so we have nothing to fear. 243 00:13:35,015 --> 00:13:36,728 Huijeong was the on-site coordinator 244 00:13:36,729 --> 00:13:39,182 for the London Forum 2 years back 245 00:13:39,182 --> 00:13:40,543 and they met there. 246 00:13:40,543 --> 00:13:43,405 She was the interpreter and guide. 247 00:13:43,405 --> 00:13:45,986 How could there be such a coincidence? 248 00:13:45,986 --> 00:13:47,209 She started working for headquarters 249 00:13:47,210 --> 00:13:49,971 as soon as she earned her MBA. 250 00:13:49,971 --> 00:13:53,659 And that's how she was assigned to headquarters? 251 00:13:53,659 --> 00:13:54,665 My father has no idea 252 00:13:54,666 --> 00:13:56,600 who she is? 253 00:13:56,600 --> 00:13:57,961 Of course not. 254 00:13:57,961 --> 00:14:00,278 It's not like he ever saw her before that. 255 00:14:00,278 --> 00:14:03,653 Judging by how Mr. Yu assigned her the post 256 00:14:03,653 --> 00:14:09,990 personally, I fear they're very close. 257 00:14:09,990 --> 00:14:11,442 May I come in? 258 00:14:11,442 --> 00:14:13,735 Hello, Ms. Geum. 259 00:14:13,735 --> 00:14:15,954 Ga-eun! It's been too long! 260 00:14:15,953 --> 00:14:17,203 Can you get you some coffee? 261 00:14:17,203 --> 00:14:19,591 That's alright. I'll only be a minute. 262 00:14:19,591 --> 00:14:21,472 You won't believe who was here. 263 00:14:21,472 --> 00:14:22,402 Oh, my god! 264 00:14:22,403 --> 00:14:26,081 We'll leave you two alone. 265 00:14:26,081 --> 00:14:29,717 Have a seat. 266 00:14:29,717 --> 00:14:32,634 Did you hear about Huijeong? 267 00:14:32,634 --> 00:14:34,805 Yeah, Jinguk took it upon himself 268 00:14:34,804 --> 00:14:37,323 to come to the restaurant to tell me. 269 00:14:37,323 --> 00:14:40,123 I just found out myself. 270 00:14:40,124 --> 00:14:42,902 I want to stop Jeongeun from working here, 271 00:14:42,902 --> 00:14:44,465 but I have no good reason to. 272 00:14:44,465 --> 00:14:45,769 Why ask Jeongeun to avoid her? 273 00:14:45,769 --> 00:14:48,629 Jeongeun did nothing wrong. 274 00:14:48,629 --> 00:14:50,293 This is a report on Jeongeun. 275 00:14:50,293 --> 00:14:53,599 No one could win the bid with this big company, 276 00:14:53,599 --> 00:14:56,865 but Jeongeun succeeded with perseverance. 277 00:14:56,865 --> 00:15:01,652 You're making me feel bad. 278 00:15:01,652 --> 00:15:11,046 I really must be scared of Huijeong. 279 00:15:11,046 --> 00:15:12,625 Hello? 280 00:15:12,625 --> 00:15:16,498 I'm out front. Yeah. 281 00:15:16,498 --> 00:15:41,521 I'll wait. 282 00:15:41,520 --> 00:15:44,342 It's been a long time. 283 00:15:44,342 --> 00:15:47,678 I wish it could've been longer. 284 00:15:47,678 --> 00:15:50,264 You should go. 285 00:15:50,264 --> 00:16:11,505 Okay. 286 00:16:11,505 --> 00:16:14,265 Hey, Huijeong. 287 00:16:14,265 --> 00:16:15,897 I'm not there yet. 288 00:16:15,898 --> 00:16:19,937 Something came up. 289 00:16:19,937 --> 00:16:25,866 Come down when I call you. 290 00:16:25,866 --> 00:16:29,714 You're worried Huijeong will see us? 291 00:16:29,715 --> 00:17:01,906 I saw a park on the way here. 292 00:17:01,905 --> 00:17:04,878 Are you going to see your brother? 293 00:17:04,878 --> 00:17:18,171 I saw them heading to the park. 294 00:17:18,172 --> 00:17:21,258 The timing couldn't have been better. 295 00:17:21,258 --> 00:17:22,497 Yeah. 296 00:17:22,497 --> 00:17:26,759 Why did it have to be in front of Hyeongjun's office? 297 00:17:26,759 --> 00:17:30,336 Where have you been all this time? 298 00:17:30,336 --> 00:17:35,826 And why'd you change your number and never call? 299 00:17:35,826 --> 00:17:38,913 You said you'd visit on your vacations. 300 00:17:38,913 --> 00:17:40,833 And I offered to visit you in the military. 301 00:17:40,833 --> 00:17:43,507 So why... 302 00:17:43,507 --> 00:17:47,705 Because you don't have an imported car? 303 00:17:47,704 --> 00:17:49,890 I'm not that pathetic. 304 00:17:49,891 --> 00:17:51,333 I wouldn't have an inferiority complex 305 00:17:51,333 --> 00:17:52,977 just because I don't have money. 306 00:17:52,977 --> 00:17:55,144 That rich boy has nothing on me! 307 00:17:55,144 --> 00:17:56,926 Then, why? 308 00:17:56,926 --> 00:18:00,192 Because you were afraid of Huijeong? 309 00:18:00,192 --> 00:18:02,413 What about you? 310 00:18:02,413 --> 00:18:05,344 You seem really busy hanging out with Hyeongjun. 311 00:18:05,344 --> 00:18:07,456 Why are you bringing him up? 312 00:18:07,455 --> 00:18:09,440 You were just with him! 313 00:18:09,441 --> 00:18:10,456 The big time CEO's too busy, 314 00:18:10,455 --> 00:18:13,023 so you came all this way to see him? 315 00:18:13,023 --> 00:18:16,253 Stop it. You're being immature. 316 00:18:16,253 --> 00:18:21,544 You knew I was immature and stupid! 317 00:18:21,545 --> 00:18:26,932 Give me your number. 318 00:18:26,932 --> 00:18:29,233 What for? 319 00:18:29,233 --> 00:18:31,826 What? 320 00:18:31,826 --> 00:18:34,817 Fine, let's never call one another 321 00:18:34,817 --> 00:18:36,566 and let's never meet again. 322 00:18:36,566 --> 00:19:19,757 Don't ever come see me. 323 00:19:19,757 --> 00:19:22,626 Fancy meeting you here. 324 00:19:22,626 --> 00:19:24,905 What are you doing here? 325 00:19:24,905 --> 00:19:27,788 My office is nearby. 326 00:19:27,788 --> 00:19:30,250 I heard. 327 00:19:30,250 --> 00:19:31,665 My sister will be working in that building 328 00:19:31,665 --> 00:19:33,980 starting next week. 329 00:19:33,980 --> 00:19:37,219 For J Brand? 330 00:19:37,219 --> 00:19:40,467 If you do anything to my sister... 331 00:19:40,467 --> 00:19:42,802 What are you talking about? 332 00:19:42,801 --> 00:19:46,033 I already have everything I want. 333 00:19:46,034 --> 00:19:49,397 Why would I do anything? 334 00:19:49,396 --> 00:19:51,519 Nothing will happen as long 335 00:19:51,519 --> 00:19:54,590 as you don't provoke me. 336 00:19:54,590 --> 00:19:58,679 I'm only trying to protect my precious family. 337 00:19:58,680 --> 00:20:02,764 Yes, I'm sorry that I broke up 338 00:20:02,763 --> 00:20:06,261 your sister's engagement all those years back. 339 00:20:06,261 --> 00:20:11,173 I accept that I did your family wrong. 340 00:20:11,173 --> 00:20:14,034 But I don't want my happy family 341 00:20:14,034 --> 00:20:20,133 to face hardship over Jeongeun. 342 00:20:20,133 --> 00:20:22,010 I understand. 343 00:20:22,010 --> 00:20:24,148 What's clear is 344 00:20:24,148 --> 00:20:26,801 Jinguk chose to marry me. 345 00:20:26,801 --> 00:20:30,384 And he's the father of my child. 346 00:20:30,384 --> 00:20:51,993 Don't do anything to harm my family. 347 00:20:51,993 --> 00:20:55,177 Stop it. You're being immature. 348 00:20:55,178 --> 00:21:00,459 You knew I was immature and stupid! 349 00:21:00,459 --> 00:21:06,558 Give me your number. 350 00:21:06,558 --> 00:21:07,798 My number's probably saved 351 00:21:07,798 --> 00:21:10,211 in her phone already as the delivery person. 352 00:21:10,211 --> 00:21:13,144 How could I give her my number? 353 00:21:13,144 --> 00:21:14,659 Man! 354 00:21:14,659 --> 00:21:20,184 How could you treat her like that after all this time? 355 00:21:20,183 --> 00:21:23,648 Why would you let Ga-eun intimidate you like that? 356 00:21:23,648 --> 00:21:26,260 How'd you know I saw her? 357 00:21:26,260 --> 00:21:27,840 Did you see her? 358 00:21:27,840 --> 00:21:29,629 Did you tell her off again or something? 359 00:21:29,630 --> 00:21:34,231 I don't have time for that nonsense. 360 00:21:34,230 --> 00:21:35,641 You're right. 361 00:21:35,641 --> 00:21:37,340 And you got what you wanted. 362 00:21:37,339 --> 00:21:41,138 We're like sworn enemies now. 363 00:21:41,138 --> 00:21:43,472 Why'd you want to see me? 364 00:21:43,472 --> 00:21:44,772 Did you tell Dad 365 00:21:44,772 --> 00:21:47,177 that I came back to Korea? 366 00:21:47,178 --> 00:21:48,807 He's being released next week. 367 00:21:48,807 --> 00:21:52,112 Go say hello before he gives you hell for it. 368 00:21:52,112 --> 00:21:53,562 I'm sure he'll find out sooner or later, 369 00:21:53,561 --> 00:21:59,692 but I refuse to go see him. 370 00:21:59,692 --> 00:22:01,368 Give it to Dad if you want. 371 00:22:01,368 --> 00:22:07,477 Or use it however you see fit. 372 00:22:07,478 --> 00:22:10,151 I don't want your money. Take it back. 373 00:22:10,151 --> 00:22:12,906 It's just money for you to use. 374 00:22:12,905 --> 00:22:14,168 No thanks. 375 00:22:14,169 --> 00:22:16,423 This petty gesture doesn't do anything for me, 376 00:22:16,423 --> 00:22:23,404 so take it back. 377 00:22:23,404 --> 00:22:30,937 Well, call me if you ever need money. 378 00:22:30,938 --> 00:22:32,226 Ms. Kim. 379 00:22:32,226 --> 00:22:35,102 You're really not going to Mr. Geum's tomorrow? 380 00:22:35,102 --> 00:22:36,681 No. 381 00:22:36,681 --> 00:22:38,658 How can one be so dense? 382 00:22:38,657 --> 00:22:41,317 We're asking you to come help out with work. 383 00:22:41,317 --> 00:22:42,548 You go ahead. 384 00:22:42,548 --> 00:22:44,795 My daughter's coming to see me. 385 00:22:44,795 --> 00:22:46,461 She's making the trip all the way here? 386 00:22:46,461 --> 00:23:00,448 Maybe she'll pay you back. 387 00:23:00,448 --> 00:23:08,200 I'm don't the kids out today. 388 00:23:08,200 --> 00:23:10,872 Did you see Ga-eun while 389 00:23:10,872 --> 00:23:12,442 delivering the seafood? 390 00:23:12,442 --> 00:23:15,240 No, someone else received it. 391 00:23:15,240 --> 00:23:17,039 They want me to keep doing the deliveries. 392 00:23:17,039 --> 00:23:18,176 Really? 393 00:23:18,176 --> 00:23:21,007 You just got your biggest customer! 394 00:23:21,008 --> 00:23:23,739 Though it's embarrassing... 395 00:23:23,739 --> 00:23:25,434 No, wait. 396 00:23:25,434 --> 00:23:27,027 They gave you a key to come at dawn 397 00:23:27,027 --> 00:23:29,699 to drop the food off, right? 398 00:23:29,699 --> 00:23:34,123 That's good. You won't run into Ga-eun then. 399 00:23:34,123 --> 00:23:36,242 What's wrong? 400 00:23:36,242 --> 00:23:40,266 But I ran into her on my way 401 00:23:40,267 --> 00:23:42,764 to see Huijeong today. 402 00:23:42,763 --> 00:23:49,328 Who? You saw Ga-eun? 403 00:23:49,328 --> 00:23:51,184 How could this happen? 404 00:23:51,184 --> 00:23:53,428 I tried hard without success 405 00:23:53,429 --> 00:23:55,561 to bump into her naturally before. 406 00:23:55,560 --> 00:23:59,701 So why did I have to see her there? 407 00:23:59,701 --> 00:24:02,599 With that guy of all people? 408 00:24:02,599 --> 00:24:07,079 Like father, like son. 409 00:24:07,079 --> 00:24:08,740 After our fight, 410 00:24:08,740 --> 00:24:12,244 he didn't come home for months. 411 00:24:12,244 --> 00:24:15,080 And do you know why? 412 00:24:15,080 --> 00:24:17,356 He said he went to jail. 413 00:24:17,356 --> 00:24:18,912 And he was too embarrassed 414 00:24:18,912 --> 00:24:21,399 to even call me. 415 00:24:21,398 --> 00:24:22,369 Really? 416 00:24:22,369 --> 00:24:24,862 That's nonsense! Why? 417 00:24:24,863 --> 00:24:28,751 He didn't want me to see him that low. 418 00:24:28,751 --> 00:24:31,911 And Gichan was like that, too. 419 00:24:31,911 --> 00:24:34,201 Why didn't you tell him? 420 00:24:34,201 --> 00:24:36,202 You should've said you couldn't tell him 421 00:24:36,202 --> 00:24:37,459 back then because you were here 422 00:24:37,459 --> 00:24:39,680 and that you got a job here because you said 423 00:24:39,680 --> 00:24:42,385 you'd come back here. 424 00:24:42,385 --> 00:24:46,774 It's not 100% gone. It may recur. 425 00:24:46,775 --> 00:24:49,813 And I've never done anything for my boy... 426 00:24:49,813 --> 00:24:53,030 If my cancer recurs, I'll just be a burden. 427 00:24:53,029 --> 00:24:56,049 You can cross that bridge when you get there. 428 00:24:56,049 --> 00:24:57,984 I don't even have a house to take him back to 429 00:24:57,984 --> 00:25:02,569 so I could make him a warm meal. 430 00:25:02,569 --> 00:25:07,600 His hands were so rough from the hard labor... 431 00:25:07,601 --> 00:25:09,780 I'm sorry. 432 00:25:09,779 --> 00:25:12,694 I've taken everything from you... 433 00:25:12,694 --> 00:25:14,799 Don't say that. 434 00:25:14,799 --> 00:25:16,632 You were there to help nurse your dad. 435 00:25:16,632 --> 00:25:18,105 If it weren't for you, 436 00:25:18,105 --> 00:25:22,538 I would've never made it. 437 00:25:22,538 --> 00:25:24,967 You go ahead and eat with your grandma. 438 00:25:24,967 --> 00:25:29,051 I came back to work to get something. 439 00:25:29,050 --> 00:25:33,395 Mom, move out of that place. 440 00:25:33,395 --> 00:25:36,076 I want to stay there. 441 00:25:36,076 --> 00:25:40,298 All I can afford is $300 a month for rent. 442 00:25:40,298 --> 00:25:42,632 But you can't live in a place with no heating. 443 00:25:42,632 --> 00:25:44,568 It's getting colder by the day. 444 00:25:44,568 --> 00:25:48,514 I have to save money. 445 00:25:48,515 --> 00:25:51,107 Money won't do you any good if you're sick. 446 00:25:51,106 --> 00:25:53,027 Your immune system's down to begin with. 447 00:25:53,027 --> 00:25:56,555 If you get a cold, it'd lead to pneumonia. 448 00:25:56,555 --> 00:26:02,324 I'm coming in. 449 00:26:02,324 --> 00:26:06,114 - Hello, Mr. Geum. / - Hello. 450 00:26:06,114 --> 00:26:08,271 I was listening outside. 451 00:26:08,271 --> 00:26:09,676 What was that about? 452 00:26:09,676 --> 00:26:12,505 Nothing, sir. 453 00:26:12,506 --> 00:26:14,181 My mother 454 00:26:14,181 --> 00:26:16,904 won't move so she can save money. 455 00:26:16,904 --> 00:26:19,004 Eunju. 456 00:26:19,005 --> 00:26:20,544 That's not true. 457 00:26:20,544 --> 00:26:22,067 Quiet. 458 00:26:22,067 --> 00:26:26,028 Go pack your mother's bag. 459 00:26:26,028 --> 00:26:28,620 I have an extra room at my place. 460 00:26:28,619 --> 00:26:31,001 I can't do that. 461 00:26:31,001 --> 00:26:33,319 Mom, listen to him. 462 00:26:33,319 --> 00:26:38,480 Please take good care of my mother. 463 00:26:38,480 --> 00:26:40,658 I really don't want to. 464 00:26:40,657 --> 00:26:42,457 I won't move into your place. 465 00:26:42,458 --> 00:26:43,706 Why not? 466 00:26:43,705 --> 00:26:46,125 Because I'm a single man? 467 00:26:46,125 --> 00:26:48,701 My mother-in-law lives with me, 468 00:26:48,701 --> 00:26:50,118 so you have nothing to fear. 469 00:26:50,118 --> 00:26:53,470 It's not that... 470 00:26:53,470 --> 00:26:57,826 What if your kids find out later? 471 00:26:57,826 --> 00:27:03,090 It seems you have kids other than Eunju. 472 00:27:03,090 --> 00:27:06,196 It's a long story. 473 00:27:06,196 --> 00:27:09,070 Well, I don't care to pry, but do you know 474 00:27:09,070 --> 00:27:13,381 what the worst thing a parent can do is? 475 00:27:13,382 --> 00:27:15,170 For her to become ill 476 00:27:15,170 --> 00:27:16,863 and pass away at an early age. 477 00:27:16,863 --> 00:27:24,066 So it's settled then. 478 00:27:24,066 --> 00:27:26,168 Right this way. 479 00:27:26,167 --> 00:27:27,537 Come on in. 480 00:27:27,538 --> 00:27:29,924 I cleaned the room. Welcome. 481 00:27:29,924 --> 00:27:31,447 Welcome. 482 00:27:31,448 --> 00:27:33,522 I'm sorry 483 00:27:33,521 --> 00:27:37,788 for the intrusion and for taking up on the offer. 484 00:27:37,788 --> 00:27:39,385 It won't be as comfortable as living alone, 485 00:27:39,385 --> 00:27:43,940 but no one will give you a hard time here. 486 00:27:43,940 --> 00:27:45,793 Follow me. 487 00:27:45,792 --> 00:27:55,402 Go on. 488 00:27:55,403 --> 00:27:56,691 Thank you. 489 00:27:56,691 --> 00:28:00,542 I should've asked you ahead of time. 490 00:28:00,541 --> 00:28:04,558 It's your house, not mine. 491 00:28:04,558 --> 00:28:07,612 But this is not how things should be. 492 00:28:07,612 --> 00:28:09,153 One couldn't live life 493 00:28:09,153 --> 00:28:12,240 solely on how things should be. 494 00:28:12,240 --> 00:28:14,366 How can you say that? 495 00:28:14,366 --> 00:28:17,105 That's not how I meant it. 496 00:28:17,105 --> 00:28:18,724 Grandma. 497 00:28:18,724 --> 00:28:21,413 You welcome her to her face 498 00:28:21,413 --> 00:28:22,845 asking her to make herself at home 499 00:28:22,845 --> 00:28:25,041 and you turn around and say this? 500 00:28:25,041 --> 00:28:26,427 Dad. 501 00:28:26,428 --> 00:28:28,901 You're making me look like 502 00:28:28,901 --> 00:28:33,822 a heartless, grumpy old woman. 503 00:28:33,821 --> 00:28:37,158 To see you two fighting makes me realize 504 00:28:37,159 --> 00:28:42,735 that I'm finally home. 505 00:28:42,734 --> 00:28:45,062 Make yourself at home. 506 00:28:45,063 --> 00:28:46,798 You always lend me your ear, 507 00:28:46,798 --> 00:28:49,464 but you never share anything about yourself. 508 00:28:49,464 --> 00:28:52,081 I'm sorry. 509 00:28:52,082 --> 00:28:55,833 I don't know where I'd begin. 510 00:28:55,833 --> 00:28:58,505 I thought 511 00:28:58,505 --> 00:29:00,397 it'd only be right to share my story 512 00:29:00,396 --> 00:29:02,932 with my kids first. 513 00:29:02,932 --> 00:29:05,915 Kids? 514 00:29:05,915 --> 00:29:10,941 I have 2 other kids besides Eunju. 515 00:29:10,941 --> 00:29:12,877 I want to tell them I'm their mother, 516 00:29:12,877 --> 00:29:15,283 but I have nothing to offer them. 517 00:29:15,284 --> 00:29:17,653 I'd only be a burden to them with this disease 518 00:29:17,653 --> 00:29:20,827 that I'm not able to see them yet. 519 00:29:20,827 --> 00:29:23,394 I had no idea. 520 00:29:23,394 --> 00:29:29,942 If my kids knew I was living like this... 521 00:29:29,942 --> 00:29:33,191 I've wronged them so much... 522 00:29:33,191 --> 00:29:35,543 I don't know what led to this, 523 00:29:35,542 --> 00:29:37,983 but if you and your kids live life diligently, 524 00:29:37,983 --> 00:29:40,751 better days will come soon. 525 00:29:40,751 --> 00:29:42,542 You're right. 526 00:29:42,542 --> 00:29:50,646 I have to stay alive, come what may. 527 00:29:50,646 --> 00:29:55,599 Dad. 528 00:29:55,599 --> 00:29:58,938 You'll be out in just a few days. 529 00:29:58,939 --> 00:30:01,665 Is this going to be my last visit here? 530 00:30:01,664 --> 00:30:06,376 I know seeing me through this has been tough. 531 00:30:06,376 --> 00:30:08,712 If only your release was a week earlier, 532 00:30:08,712 --> 00:30:11,064 we could go see the harvest moon together. 533 00:30:11,064 --> 00:30:12,960 What? 534 00:30:12,960 --> 00:30:15,127 The best moon-watching 535 00:30:15,127 --> 00:30:20,087 is done through the bars from inside prison. 536 00:30:20,087 --> 00:30:24,213 Still, you shouldn't come back here again. 537 00:30:24,213 --> 00:30:25,710 Just you wait. 538 00:30:25,710 --> 00:30:28,478 Your hardship will end the minute I get out. 539 00:30:28,478 --> 00:30:30,804 What? I'm not going through hardship. 540 00:30:30,804 --> 00:30:35,113 My business is really doing well. 541 00:30:35,113 --> 00:30:38,313 Right. 542 00:30:38,313 --> 00:30:42,513 You don't have a date over the holidays? 543 00:30:42,512 --> 00:31:31,830 Of course I do. 544 00:31:31,830 --> 00:31:36,481 I had no idea I'd run into you here. 545 00:31:36,481 --> 00:31:43,149 I can't believe it. 546 00:31:43,150 --> 00:31:47,752 Since fate's brought us together like this, 547 00:31:47,751 --> 00:31:50,828 want to go grab some coffee? 548 00:31:50,828 --> 00:31:53,793 I have plans. 549 00:31:53,794 --> 00:31:55,713 Oh. 550 00:31:55,712 --> 00:32:00,023 I didn't mean to take up your time. 551 00:32:00,023 --> 00:32:02,388 Where are you headed? 552 00:32:02,388 --> 00:32:03,788 He's on his way here. 37316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.