Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,142 --> 00:00:06,559
(Episode 18) Are you Yun Hyeongjun?
2
00:00:06,559 --> 00:00:08,623
We need to talk.
3
00:00:08,622 --> 00:00:11,234
What's the meaning of this? He's my guest.
4
00:00:11,234 --> 00:00:14,314
I'm Kang Huijeong's brother.
5
00:00:14,314 --> 00:00:20,658
I've called you before, remember?
6
00:00:20,658 --> 00:00:25,330
Called me? I don't recall.
7
00:00:25,329 --> 00:00:28,442
I'm sorry, but will you excuse us?
8
00:00:28,443 --> 00:00:31,179
I'll be outside then.
9
00:00:31,178 --> 00:00:34,219
Huijeong's denied it time and again,
10
00:00:34,219 --> 00:00:35,795
saying she only called you a couple times
11
00:00:35,795 --> 00:00:38,675
to get Jinguk's number.
12
00:00:38,674 --> 00:00:40,945
But I won't fall for it.
13
00:00:40,945 --> 00:00:43,869
You're the one who registered her number as spam.
14
00:00:43,869 --> 00:00:45,981
I wouldn't do that to a college friend.
15
00:00:45,981 --> 00:00:48,609
Do you know how down and out she was then?
16
00:00:48,609 --> 00:00:51,704
It's true that I was rude to her,
17
00:00:51,704 --> 00:00:53,289
but I had my reasons to...
18
00:00:53,289 --> 00:00:55,987
I heard your voice.
19
00:00:55,987 --> 00:00:59,091
You heard me ask if you knew Kang Huijeong,
20
00:00:59,091 --> 00:01:00,911
and you said I had the wrong number.
21
00:01:00,911 --> 00:01:02,314
Remember?
22
00:01:02,314 --> 00:01:04,290
That paternity test said Jinguk's that father.
23
00:01:04,290 --> 00:01:07,993
What more do you want?
24
00:01:07,993 --> 00:01:12,233
What? Paternity test?
25
00:01:12,233 --> 00:01:13,865
You didn't know?
26
00:01:13,865 --> 00:01:17,418
It was proven that the child was his.
27
00:01:17,418 --> 00:01:20,778
Why would she do such a test?
28
00:01:20,778 --> 00:01:22,945
I'm sorry to intrude into your private life,
29
00:01:22,945 --> 00:01:24,849
but please think of how I feel,
30
00:01:24,849 --> 00:01:28,417
as I'm really uncomfortable with you doing this.
31
00:01:28,418 --> 00:01:32,029
I didn't accuse you of being the father.
32
00:01:32,028 --> 00:01:33,484
I only asked
33
00:01:33,484 --> 00:01:36,444
why you would avoid her calls like that.
34
00:01:36,444 --> 00:01:37,723
And why would you
35
00:01:37,724 --> 00:01:41,173
bring up the paternity test out of the blue?
36
00:01:41,173 --> 00:01:42,968
I'm sorry about that.
37
00:01:42,968 --> 00:01:45,923
You know just what to say,
38
00:01:45,923 --> 00:01:49,073
but you suck.
39
00:01:49,072 --> 00:01:51,137
What?
40
00:01:51,137 --> 00:01:53,873
A normal person just answers calls,
41
00:01:53,873 --> 00:01:55,682
be it ads, voice phishing, whatever.
42
00:01:55,682 --> 00:01:57,578
We answer the phone.
43
00:01:57,578 --> 00:02:00,379
A normal person wouldn't say,
44
00:02:00,379 --> 00:02:02,318
"wrong number" to someone asking for him.
45
00:02:02,317 --> 00:02:12,381
Are all men with money like you?
46
00:02:12,381 --> 00:02:14,050
What did you talk about?
47
00:02:14,050 --> 00:02:22,572
Let's get ready for work.
48
00:02:22,572 --> 00:02:26,080
Did he offend you in some way?
49
00:02:26,080 --> 00:02:27,903
Not at all.
50
00:02:27,903 --> 00:02:28,859
Since you're busy,
51
00:02:28,860 --> 00:02:31,152
I'll go to the factory first.
52
00:02:31,151 --> 00:02:33,621
Okay, I'll call you after work.
53
00:02:33,622 --> 00:02:38,101
Ga-eun, we have our morning meeting...
54
00:02:38,100 --> 00:02:41,324
Hyeongjun, will you take a picture with me?
55
00:02:41,324 --> 00:02:46,778
What?
56
00:02:46,778 --> 00:02:52,811
Isn't he super hot?
57
00:02:52,811 --> 00:02:55,598
Are you meeting up with Hyeongjun tonight?
58
00:02:55,598 --> 00:02:56,829
Take me with you.
59
00:02:56,829 --> 00:03:00,564
Quiet down.
60
00:03:00,564 --> 00:03:02,164
You saw the show last night, right?
61
00:03:02,164 --> 00:03:04,276
We'll have a floods of guests as a result.
62
00:03:04,276 --> 00:03:06,916
These guests will be different from before
63
00:03:06,917 --> 00:03:08,173
and if you make the slightest mistake,
64
00:03:08,173 --> 00:03:10,068
they'll post things on the Internet.
65
00:03:10,068 --> 00:03:11,228
Do you understand?
66
00:03:11,229 --> 00:03:12,356
Yes, ma'am!
67
00:03:12,356 --> 00:03:17,699
Let's begin.
68
00:03:17,699 --> 00:03:20,267
If she knows so much about things,
69
00:03:20,266 --> 00:03:21,426
I wonder why
70
00:03:21,426 --> 00:03:23,050
she went bankrupt.
71
00:03:23,050 --> 00:03:24,923
What do you think, Nari?
72
00:03:24,923 --> 00:03:29,329
A single woman running a business wasn't easy.
73
00:03:29,329 --> 00:03:32,105
Welcome.
74
00:03:32,104 --> 00:03:33,611
Welcome!
75
00:03:33,611 --> 00:03:36,591
Right this way.
76
00:03:36,591 --> 00:03:37,727
Let me repeat your order.
77
00:03:37,727 --> 00:03:39,412
One steak salad.
78
00:03:39,412 --> 00:03:41,707
Two seafood platters, one pork cutlet
79
00:03:41,707 --> 00:03:43,604
and a steak pizza, right?
80
00:03:43,604 --> 00:03:45,212
Right.
81
00:03:45,212 --> 00:03:46,716
I saw you on TV.
82
00:03:46,717 --> 00:03:48,015
You're even more handsome in person.
83
00:03:48,014 --> 00:03:49,350
Thank you.
84
00:03:49,350 --> 00:03:51,854
Did you find your mom?
85
00:03:51,854 --> 00:03:56,342
I'll get your order ready.
86
00:03:56,342 --> 00:04:00,494
This is Kang Gichan.
87
00:04:00,495 --> 00:04:02,998
Yes, sir.
88
00:04:02,998 --> 00:04:15,973
I'll ring it in.
89
00:04:15,973 --> 00:04:17,541
Thank you.
90
00:04:17,541 --> 00:04:21,359
I can't. I'm in the middle of work.
91
00:04:21,360 --> 00:04:24,583
Will you email it to me?
92
00:04:24,583 --> 00:04:27,519
Thank you.
93
00:04:27,519 --> 00:04:29,862
Did your mother call there?
94
00:04:29,862 --> 00:04:32,182
No, nothing directly from her.
95
00:04:32,182 --> 00:04:34,485
But there's been a lot of informants.
96
00:04:34,485 --> 00:04:37,752
Wouldn't it be better for you to go in person?
97
00:04:37,752 --> 00:04:39,464
Let me make one call.
98
00:04:39,464 --> 00:04:52,992
Okay, I'll take care of the tables.
99
00:04:52,992 --> 00:04:59,185
You have a call.
100
00:04:59,185 --> 00:05:00,288
It's Gichan.
101
00:05:00,288 --> 00:05:05,753
It must be urgent if he's calling from work.
102
00:05:05,754 --> 00:05:10,362
I'll answer.
103
00:05:10,362 --> 00:05:12,521
Hey.
104
00:05:12,521 --> 00:05:16,954
Huijeong needs to rest.
105
00:05:16,954 --> 00:05:18,737
Really?
106
00:05:18,737 --> 00:05:21,673
The power of TV is amazing.
107
00:05:21,673 --> 00:05:22,961
You're getting lots of leads,
108
00:05:22,961 --> 00:05:25,129
but you're too busy to go check?
109
00:05:25,129 --> 00:05:27,050
Hang up.
110
00:05:27,050 --> 00:05:29,194
I think Huijeong's awake.
111
00:05:29,194 --> 00:05:32,841
I have to go. I'll call you back.
112
00:05:32,841 --> 00:05:35,609
He can't go because the restaurant's too busy.
113
00:05:35,610 --> 00:05:38,898
He's the one who got himself into this mess.
114
00:05:38,898 --> 00:05:42,225
Why do I always have to clean up after him?
115
00:05:42,225 --> 00:05:44,658
But it'd be nice if you found your mom.
116
00:05:44,658 --> 00:05:47,403
Should I go?
117
00:05:47,403 --> 00:05:49,180
Are you pitying me right now?
118
00:05:49,180 --> 00:05:50,891
You want to help me find my mother
119
00:05:50,891 --> 00:05:52,961
even though you're dumping me?
120
00:05:52,961 --> 00:05:55,776
Why would you suggest such a thing?
121
00:05:55,776 --> 00:05:58,217
It makes me question my feelings for you.
122
00:05:58,218 --> 00:06:00,737
I understand how you could've never met your mom
123
00:06:00,737 --> 00:06:04,521
and it's not that big a deal your dad's in jail, either.
124
00:06:04,521 --> 00:06:07,762
Not that big a deal?
125
00:06:07,762 --> 00:06:10,641
I had to take 3 years off of school
126
00:06:10,641 --> 00:06:12,122
and work as a hotel maid
127
00:06:12,122 --> 00:06:14,545
just to pay off my dad's debts.
128
00:06:14,545 --> 00:06:16,834
And as if that weren't enough, he got into debt
129
00:06:16,834 --> 00:06:18,506
even after he was in jail.
130
00:06:18,505 --> 00:06:20,223
Would you be able to handle that?
131
00:06:20,223 --> 00:06:24,887
Would you?
132
00:06:24,887 --> 00:06:26,759
I knew it.
133
00:06:26,759 --> 00:06:29,750
Get out. Why are you even here?
134
00:06:29,750 --> 00:06:31,894
Don't be like this.
135
00:06:31,894 --> 00:06:33,398
You said you can't fix this.
136
00:06:33,398 --> 00:06:37,182
You support your mother's decision?
137
00:06:37,182 --> 00:06:39,054
That's not true...
138
00:06:39,053 --> 00:06:41,757
When she said there'd be no wedding, I knew it.
139
00:06:41,757 --> 00:06:42,973
You mother's planning
140
00:06:42,973 --> 00:06:44,526
to send you abroad and get rid of me.
141
00:06:44,526 --> 00:06:46,398
Am I wrong?
142
00:06:46,398 --> 00:06:49,206
How can you say such a thing?
143
00:06:49,206 --> 00:06:52,079
She's trying to cut off blood ties?
144
00:06:52,079 --> 00:06:57,485
Your family' more dysfunctional than mine!
145
00:06:57,485 --> 00:06:58,718
Please remain calm, Huijeong.
146
00:06:58,718 --> 00:07:01,078
You need to remain calm.
147
00:07:01,077 --> 00:07:14,377
Get this man out of here.
148
00:07:14,377 --> 00:07:17,538
Thank god you saw that TV show, Ms. Kim.
149
00:07:17,538 --> 00:07:18,593
I'm sure Jinguk no longer feels
150
00:07:18,593 --> 00:07:21,562
what he felt toward her.
151
00:07:21,562 --> 00:07:26,611
Here he is. I'll call you later.
152
00:07:26,612 --> 00:07:28,790
You didn't go to work?
153
00:07:28,790 --> 00:07:30,463
How did it go?
154
00:07:30,463 --> 00:07:31,663
What?
155
00:07:31,663 --> 00:07:33,319
She fainted.
156
00:07:33,319 --> 00:07:36,812
How's the child? Fine?
157
00:07:36,812 --> 00:07:40,108
They said it could get bad, so I checked her in.
158
00:07:40,108 --> 00:07:42,444
You shouldn't have.
159
00:07:42,444 --> 00:07:45,788
Mom, how can you say such a thing?
160
00:07:45,788 --> 00:07:48,591
You need to be rational at times like this.
161
00:07:48,591 --> 00:07:50,535
Can you live your life with some woman
162
00:07:50,535 --> 00:07:51,847
who neglects her own parents?
163
00:07:51,846 --> 00:07:54,885
Can you?
164
00:07:54,886 --> 00:07:58,727
I have no choice.
165
00:07:58,726 --> 00:08:09,866
We can find other options.
166
00:08:09,867 --> 00:08:11,075
Yes.
167
00:08:11,074 --> 00:08:18,543
I'd do anything to save my son.
168
00:08:18,543 --> 00:08:21,658
If I wear hanbok, she'll only find more fault in me.
169
00:08:21,658 --> 00:08:34,363
But hanbok would be best for begging.
170
00:08:34,363 --> 00:08:37,432
Thank you for letting me in.
171
00:08:37,432 --> 00:08:38,672
I came ready to beg
172
00:08:38,672 --> 00:08:41,191
for forgiveness outside your front gates.
173
00:08:41,191 --> 00:08:44,343
I didn't want my neighbors to see you.
174
00:08:44,342 --> 00:08:47,418
How dare you show your face here.
175
00:08:47,418 --> 00:08:49,394
I only came because my heart is shattered,
176
00:08:49,394 --> 00:08:52,086
yet I have no one to turn to.
177
00:08:52,086 --> 00:08:57,240
I don't know how my boy fell for a girl like her.
178
00:08:57,240 --> 00:09:01,596
Do you know what she did?
179
00:09:01,596 --> 00:09:03,865
She lied and said both her parents died,
180
00:09:03,865 --> 00:09:06,906
so I felt sorry for her
181
00:09:06,905 --> 00:09:08,853
and agreed to accept her.
182
00:09:08,854 --> 00:09:12,363
That's how I ended up losing the perfect in-laws.
183
00:09:12,363 --> 00:09:16,056
Imagine how I must've felt then.
184
00:09:16,056 --> 00:09:19,545
Then, oh my! Did you see the show?
185
00:09:19,544 --> 00:09:22,920
Her waiter brother came on TV and said
186
00:09:22,921 --> 00:09:24,874
he doesn't know where his mother is
187
00:09:24,874 --> 00:09:28,248
and I was told his father's alive and well in jail!
188
00:09:28,248 --> 00:09:29,754
That Huijeong girl is absolutely despicable
189
00:09:29,754 --> 00:09:33,868
for ignoring her parents existence.
190
00:09:33,868 --> 00:09:37,832
And even Jinguk's begun to loathe her.
191
00:09:37,831 --> 00:09:39,775
And with good reason!
192
00:09:39,775 --> 00:09:42,442
He stepped up to do the right thing as a parent,
193
00:09:42,442 --> 00:09:45,599
even giving up his one and only true lost.
194
00:09:45,599 --> 00:09:47,259
So
195
00:09:47,259 --> 00:09:50,460
what's your point?
196
00:09:50,460 --> 00:09:52,460
My point is...
197
00:09:52,460 --> 00:09:58,132
I won't let my son marry that Huijeong girl.
198
00:09:58,131 --> 00:10:00,870
Please let your anger out on me.
199
00:10:00,870 --> 00:10:02,043
Drag me around town
200
00:10:02,043 --> 00:10:05,307
by my hair if you want to.
201
00:10:05,307 --> 00:10:06,744
Just please let
202
00:10:06,744 --> 00:10:14,335
Jinguk marry Jeongeun.
203
00:10:14,335 --> 00:10:17,633
Are you out of your mind?
204
00:10:17,633 --> 00:10:18,783
You want me to
205
00:10:18,783 --> 00:10:21,716
let my granddaughter marry a man with a child?
206
00:10:21,716 --> 00:10:24,250
Of course not! I'd be raising the child.
207
00:10:24,250 --> 00:10:27,427
I wouldn't dare ask Jeongeun of that.
208
00:10:27,427 --> 00:10:29,759
She and Jinguk can go overseas
209
00:10:29,759 --> 00:10:33,585
and live happily ever after.
210
00:10:33,585 --> 00:10:35,650
No way.
211
00:10:35,649 --> 00:10:36,466
We're not interested.
212
00:10:36,466 --> 00:10:38,928
Have Jinguk marry the mother of his child.
213
00:10:38,928 --> 00:10:40,534
The way I see it,
214
00:10:40,534 --> 00:10:44,451
you got yourself a good daughter-in-law.
215
00:10:44,451 --> 00:10:45,965
What?
216
00:10:45,965 --> 00:10:48,088
In my opinion, your daughter-in-law
217
00:10:48,087 --> 00:10:49,978
lying about her parents
218
00:10:49,979 --> 00:10:52,259
and you trying to take her child from her
219
00:10:52,259 --> 00:10:53,547
makes both of you immoral,
220
00:10:53,547 --> 00:10:55,312
two peas in a pod.
221
00:10:55,312 --> 00:10:59,217
You two make a great pair.
222
00:10:59,217 --> 00:11:00,789
If you take my intentions that way...
223
00:11:00,789 --> 00:11:02,135
Ms. Gwon!
224
00:11:02,135 --> 00:11:11,755
- Get out of here! / - Ms. Gwon!
225
00:11:11,755 --> 00:11:16,434
The nerve of that woman...
226
00:11:16,434 --> 00:11:20,498
I've never seen anyone more brazen.
227
00:11:20,499 --> 00:11:21,713
It's a good thing we left
228
00:11:21,712 --> 00:11:25,059
a container of salt to ward off bad luck.
229
00:11:25,059 --> 00:11:28,980
She's a walking curse.
230
00:11:28,980 --> 00:11:32,253
You should thank your lucky stars that you
231
00:11:32,253 --> 00:11:38,752
didn't end up with her as your mother-in-law.
232
00:11:38,751 --> 00:11:42,949
I feel sorry for Jinguk.
233
00:11:42,950 --> 00:11:45,722
It's bad enough he was raised by that woman,
234
00:11:45,721 --> 00:11:48,014
but now, he's got a wife who's just as bad.
235
00:11:48,014 --> 00:11:51,068
Poor Jinguk...
236
00:11:51,068 --> 00:11:56,746
Your phone's ringing. Answer it.
237
00:11:56,746 --> 00:12:08,169
(Jinguk)
238
00:12:08,169 --> 00:12:11,599
Your call is being forwarded to an automated...
239
00:12:11,600 --> 00:12:16,380
Of course she wouldn't answer.
240
00:12:16,380 --> 00:12:20,381
It'd be weird if she did answer.
241
00:12:20,381 --> 00:12:23,735
I deleted your number, too, Jeongeun.
242
00:12:23,735 --> 00:12:26,391
But...
243
00:12:26,392 --> 00:12:31,148
How long will it take to delete it from my heart?
244
00:12:31,148 --> 00:12:36,680
I wish you would just kill me.
245
00:12:36,679 --> 00:12:51,562
How did we end up here, Jeongeun?
246
00:12:51,562 --> 00:13:00,612
(Jinguk)
247
00:13:00,613 --> 00:13:01,772
Jeongeun is bound
248
00:13:01,772 --> 00:13:06,203
to return to Jinguk.
249
00:13:06,202 --> 00:13:08,278
Why do you look so shocked?
250
00:13:08,278 --> 00:13:09,547
Didn't you hear?
251
00:13:09,547 --> 00:13:13,416
She had a crush on him for 6 years.
252
00:13:13,416 --> 00:13:18,644
And you and Jinguk never loved each other.
253
00:13:18,644 --> 00:13:19,797
Jinguk detests you now
254
00:13:19,797 --> 00:13:22,023
after the way you lied,
255
00:13:22,023 --> 00:13:26,277
so it's no use trying to hold on to him.
256
00:13:26,277 --> 00:13:30,271
Mother, why are you treating me like this?
257
00:13:30,270 --> 00:13:34,463
Should I treat you kindly since you're with child?
258
00:13:34,464 --> 00:13:40,030
You don't deserve kindness from me.
259
00:13:40,029 --> 00:13:43,326
Use this for the hospital bills,
260
00:13:43,326 --> 00:13:46,745
and we'll discuss compensation later.
261
00:13:46,745 --> 00:13:48,340
Compensation?
262
00:13:48,340 --> 00:13:50,019
It's you who should be paying us
263
00:13:50,019 --> 00:13:53,355
for the economic and psychological damage,
264
00:13:53,355 --> 00:14:06,880
but since I feel sorry for you, I'll pay you.
265
00:14:06,880 --> 00:14:17,760
The final order is up.
266
00:14:17,760 --> 00:14:18,674
It's the last order.
267
00:14:18,674 --> 00:14:21,025
- Thank you. / - Thank you.
268
00:14:21,025 --> 00:14:23,155
Great job, everyone.
269
00:14:23,155 --> 00:14:24,972
Get out of here and get some rest.
270
00:14:24,972 --> 00:14:27,651
- Great job, everyone. / - Good work.
271
00:14:27,652 --> 00:14:33,495
Oh, no...
272
00:14:33,495 --> 00:14:45,476
How will we ever finish doing all these dishes?
273
00:14:45,476 --> 00:14:50,788
Man...
274
00:14:50,788 --> 00:14:53,139
I'm about to die from overworking.
275
00:14:53,139 --> 00:14:54,841
My mom and I are being tortured,
276
00:14:54,841 --> 00:14:57,653
so we could make you rich.
277
00:14:57,653 --> 00:14:59,037
Great job today.
278
00:14:59,037 --> 00:15:02,411
Go home and take a hot bath.
279
00:15:02,410 --> 00:15:03,761
Are you kidding me right now?
280
00:15:03,761 --> 00:15:08,087
I don't have a bathtub. I live in an efficiency.
281
00:15:08,087 --> 00:15:10,300
Who doesn't have a bathtub?
282
00:15:10,301 --> 00:15:12,009
Yeongtae.
283
00:15:12,009 --> 00:15:13,883
You must be so tired that you're hearing things.
284
00:15:13,883 --> 00:15:15,115
No one said bathtub.
285
00:15:15,115 --> 00:15:17,133
I'm beat.
286
00:15:17,133 --> 00:15:19,927
Ms Bae and the rest of the staff worked like dogs
287
00:15:19,927 --> 00:15:22,268
just to make you rich, Princess Geum Nari.
288
00:15:22,268 --> 00:15:24,710
Right?
289
00:15:24,710 --> 00:15:27,434
Where's Gichan?
290
00:15:27,433 --> 00:15:30,049
He's looking at posts from the show.
291
00:15:30,049 --> 00:15:32,309
Did he get any good news?
292
00:15:32,309 --> 00:15:35,987
About 80% of them aren't serious posts.
293
00:15:35,988 --> 00:15:37,366
But why would
294
00:15:37,365 --> 00:15:39,683
so many people post negative comments?
295
00:15:39,683 --> 00:15:41,115
Negative comments?
296
00:15:41,115 --> 00:15:42,833
Yeah, about how he doesn't know his mom's name.
297
00:15:42,833 --> 00:15:43,788
No way...
298
00:15:43,788 --> 00:15:45,822
Gichan doesn't even know his own mom's name?
299
00:15:45,822 --> 00:15:47,302
How could he not know?
300
00:15:47,302 --> 00:15:51,823
What about you? What's your mom's name?
301
00:15:51,823 --> 00:15:52,894
I'm going home.
302
00:15:52,894 --> 00:15:55,316
Wait for me! I'll walk you home!
303
00:15:55,316 --> 00:15:57,622
That's okay. You're too tired today.
304
00:15:57,621 --> 00:15:58,892
I can go alone.
305
00:15:58,893 --> 00:16:02,104
No, I insist. I'll walk you home.
306
00:16:02,104 --> 00:16:14,263
Let me just get changed.
307
00:16:14,263 --> 00:16:15,947
You should go take a break. I'll do this.
308
00:16:15,947 --> 00:16:42,178
- I'm fine. / - No, really. I'll do this.
309
00:16:42,178 --> 00:16:47,025
What did you say? Tell me!
310
00:16:47,025 --> 00:16:49,177
I'm telling you right now!
311
00:16:49,177 --> 00:16:51,302
You and your temper...
312
00:16:51,302 --> 00:16:53,926
What did my son say on TV?
313
00:16:53,926 --> 00:16:56,552
You know the guard with the big mouth?
314
00:16:56,552 --> 00:16:58,212
He told me during work hours that
315
00:16:58,212 --> 00:17:00,261
the son who always comes to visit you
316
00:17:00,261 --> 00:17:06,241
was on TV looking for his mom.
317
00:17:06,241 --> 00:17:09,254
That show for separated families is still on air?
318
00:17:09,255 --> 00:17:11,165
No, it's not that.
319
00:17:11,164 --> 00:17:12,878
It was a show for "must-try" restaurants
320
00:17:12,878 --> 00:17:14,903
and your son is a server at one.
321
00:17:14,903 --> 00:17:16,902
That's nonsense!
322
00:17:16,902 --> 00:17:19,261
My son's a model.
323
00:17:19,261 --> 00:17:22,201
He probably has a side job.
324
00:17:22,201 --> 00:17:26,131
He even mentioned his sister's marriage.
325
00:17:26,131 --> 00:17:28,115
I'm only saying this out of frustration.
326
00:17:28,115 --> 00:17:29,467
These days, if you go to the police
327
00:17:29,467 --> 00:17:31,234
with a social security number and a name,
328
00:17:31,233 --> 00:17:32,447
they find the person for you.
329
00:17:32,448 --> 00:17:36,451
Why don't your children know their mother's name?
330
00:17:36,451 --> 00:17:38,179
I didn't tell them.
331
00:17:38,179 --> 00:17:47,197
(Kim Sunim, 52)
332
00:17:47,196 --> 00:17:53,099
Mom, you're up.
333
00:17:53,099 --> 00:17:55,230
The operation went well.
334
00:17:55,230 --> 00:18:00,818
You're in pain, huh? Try to get through it.
335
00:18:00,818 --> 00:18:02,771
Mother.
336
00:18:02,771 --> 00:18:05,436
Huijeong and I are all grown up now.
337
00:18:05,436 --> 00:18:07,973
Huijeong's getting married.
338
00:18:07,973 --> 00:18:12,030
I want to know how you're doing.
339
00:18:12,030 --> 00:18:14,066
I'd like to meet you.
340
00:18:14,066 --> 00:18:17,557
Please call us.
341
00:18:17,557 --> 00:18:18,461
Mom.
342
00:18:18,461 --> 00:18:21,012
What's wrong? You're not allowed to move yet.
343
00:18:21,012 --> 00:18:24,299
I have to get out of here.
344
00:18:24,299 --> 00:18:25,395
Mom.
345
00:18:25,395 --> 00:18:26,757
Doctor!
346
00:18:26,757 --> 00:18:29,866
Mom, you can't get up yet.
347
00:18:29,866 --> 00:18:30,925
You can't move yet.
348
00:18:30,925 --> 00:18:33,365
You'll break your stitches.
349
00:18:33,365 --> 00:18:36,435
I have to get out of here.
350
00:18:36,435 --> 00:18:41,328
I have to...
351
00:18:41,328 --> 00:18:43,360
Man...
352
00:18:43,361 --> 00:18:46,108
You've hit the jackpot.
353
00:18:46,107 --> 00:18:48,710
See? You're bound for success
354
00:18:48,710 --> 00:18:52,569
if you just follow my lead.
355
00:18:52,569 --> 00:18:56,117
Sure, sure.
356
00:18:56,117 --> 00:18:58,759
We'll have to hire more staff.
357
00:18:58,759 --> 00:19:01,280
I didn't have time to make the staff a meal today.
358
00:19:01,280 --> 00:19:03,589
And there are too many dishes to be done.
359
00:19:03,589 --> 00:19:05,821
We should put out a help wanted ad.
360
00:19:05,821 --> 00:19:10,043
I'm going to the sauna.
361
00:19:10,044 --> 00:19:14,540
We're getting a bonus, right?
362
00:19:14,539 --> 00:19:20,836
"Great job" is all I get, right? Good night.
363
00:19:20,836 --> 00:19:23,117
I'm going to check on the ingredients.
364
00:19:23,117 --> 00:19:28,758
Okay.
365
00:19:28,758 --> 00:19:30,582
Did you
366
00:19:30,582 --> 00:19:32,485
know before that Gichan was
367
00:19:32,484 --> 00:19:34,325
Huijeong's brother?
368
00:19:34,326 --> 00:19:36,414
Yeah.
369
00:19:36,414 --> 00:19:39,383
Ms. Bae was wondering why you two were
370
00:19:39,383 --> 00:19:43,487
acting funny, but that was why, huh?
371
00:19:43,487 --> 00:19:47,326
If you think about it, it's not his fault.
372
00:19:47,326 --> 00:19:50,829
I was being harsh.
373
00:19:50,829 --> 00:19:52,397
Imagine how hard things must be
374
00:19:52,397 --> 00:19:55,966
for him to look for his mom.
375
00:19:55,967 --> 00:19:58,554
Has the station called?
376
00:19:58,554 --> 00:20:01,026
He's been getting calls,
377
00:20:01,026 --> 00:20:14,786
but nothing solid yet.
378
00:20:14,786 --> 00:20:16,294
Are you done?
379
00:20:16,294 --> 00:20:21,104
Should I come pick you up?
380
00:20:21,104 --> 00:20:22,207
Okay.
381
00:20:22,207 --> 00:20:25,794
I'll proceed with the work myself.
382
00:20:25,794 --> 00:20:27,877
She said she's busy, right?
383
00:20:27,876 --> 00:20:31,061
They're reaping benefits from being on TV.
384
00:20:31,061 --> 00:20:32,843
Did you look for rice cake factories?
385
00:20:32,844 --> 00:20:34,772
I've been looking all day,
386
00:20:34,771 --> 00:20:37,457
but few make rice cakes with brown rice
387
00:20:37,458 --> 00:20:39,158
and yeast that don't harden.
388
00:20:39,157 --> 00:20:41,182
I'll go see the factories myself tomorrow.
389
00:20:41,182 --> 00:20:47,637
You can go home now.
390
00:20:47,637 --> 00:20:51,713
Aren't you going home?
391
00:20:51,713 --> 00:20:54,509
I saw the TV station's website.
392
00:20:54,509 --> 00:20:59,523
You're popular, what with your good looks and all.
393
00:20:59,523 --> 00:21:02,559
There are lots of negative comments, too.
394
00:21:02,559 --> 00:21:04,779
Why are you doing all this alone?
395
00:21:04,779 --> 00:21:06,375
What about your sister?
396
00:21:06,375 --> 00:21:07,550
She's in the hospital.
397
00:21:07,550 --> 00:21:10,093
She fainted from shock.
398
00:21:10,094 --> 00:21:11,311
She didn't tell her future mother-in-law
399
00:21:11,310 --> 00:21:13,489
about my mother,
400
00:21:13,489 --> 00:21:16,726
but her future mother-in-law found out
401
00:21:16,726 --> 00:21:21,052
from the show and threw a fit.
402
00:21:21,051 --> 00:21:26,211
You probably know her. The hanbok lady.
403
00:21:26,211 --> 00:21:30,009
I do. I can imagine...
404
00:21:30,009 --> 00:21:31,618
And?
405
00:21:31,618 --> 00:21:35,847
I can't even visit my sister at the hospital.
406
00:21:35,847 --> 00:21:39,480
All I wanted was the best for her,
407
00:21:39,480 --> 00:21:42,942
but I ended up ruining everything.
408
00:21:42,942 --> 00:21:45,494
She might even miscarry.
409
00:21:45,494 --> 00:21:50,479
Why do I always ruin everything?
410
00:21:50,480 --> 00:21:52,680
I'll apologize in her stead.
411
00:21:52,680 --> 00:21:55,152
My sister can be harsh with her words
412
00:21:55,152 --> 00:21:57,191
and she isn't always the nicest.
413
00:21:57,191 --> 00:21:58,463
She'd cremate you if you and her
414
00:21:58,463 --> 00:22:01,158
ever got into it.
415
00:22:01,159 --> 00:22:02,625
I'm not such a wimp, you know.
416
00:22:02,625 --> 00:22:05,536
I'm not one to sit there and take it,
417
00:22:05,536 --> 00:22:08,624
so you don't have to apologize
418
00:22:08,624 --> 00:22:11,182
in her for her.
419
00:22:11,182 --> 00:22:13,968
I'm truly sorry.
420
00:22:13,968 --> 00:22:15,944
When I heard
421
00:22:15,943 --> 00:22:18,911
Huijeong was getting married, I was so happy.
422
00:22:18,911 --> 00:22:22,445
I had no idea that it was your sister.
423
00:22:22,444 --> 00:22:24,676
I even saw you cry like that all night,
424
00:22:24,676 --> 00:22:27,060
but I still never would've guessed it.
425
00:22:27,060 --> 00:22:29,692
Yeah.
426
00:22:29,692 --> 00:22:44,388
It's as if fate's played a wicked trick on us.
427
00:22:44,388 --> 00:22:47,708
Anyway, you should go.
428
00:22:47,709 --> 00:22:50,420
Oh, are you meeting up with Hyeongjun?
429
00:22:50,420 --> 00:22:56,060
No, I have to wait for my dad.
430
00:22:56,059 --> 00:23:01,020
See you tomorrow.
431
00:23:01,020 --> 00:23:07,203
Kang Gichan.
432
00:23:07,203 --> 00:23:10,043
Yeah?
433
00:23:10,044 --> 00:23:13,732
It's just...
434
00:23:13,731 --> 00:23:16,724
You did the right thing by saying what you did
435
00:23:16,724 --> 00:23:21,971
on air that day.
436
00:23:21,971 --> 00:23:24,700
It'd be wonderful if you found your mother
437
00:23:24,700 --> 00:23:30,340
through that.
438
00:23:30,339 --> 00:23:34,766
You'll find her for sure.
439
00:23:34,767 --> 00:23:41,672
And since I'm your manager, you know I'm right.
440
00:23:41,672 --> 00:23:54,755
What did you do with that manager hat?
441
00:23:54,755 --> 00:23:58,931
A wicked trick fate played on us, huh?
442
00:23:58,931 --> 00:24:02,923
How do you feel about all this?
443
00:24:02,923 --> 00:24:05,490
I can overcome all of this.
444
00:24:05,490 --> 00:24:08,656
So...
445
00:24:08,656 --> 00:24:12,929
Let's go out.
446
00:24:12,930 --> 00:24:15,634
I'm being drafted soon,
447
00:24:15,634 --> 00:24:17,939
so it's now or never.
448
00:24:17,939 --> 00:24:19,371
I couldn't bring myself to quit even after
449
00:24:19,371 --> 00:24:23,146
how Mr. Geum treated me.
450
00:24:23,145 --> 00:25:22,571
Because of you...
451
00:25:22,571 --> 00:25:24,100
Who was here?
452
00:25:24,101 --> 00:25:27,868
That awful shrew of a woman.
453
00:25:27,867 --> 00:25:31,481
She wanted to get Jeongeun to marry Jinguk again.
454
00:25:31,481 --> 00:25:34,624
How dare she...
455
00:25:34,624 --> 00:25:36,996
Did Jeongeun see her?
456
00:25:36,996 --> 00:25:39,200
I told her to stay upstairs,
457
00:25:39,200 --> 00:25:41,605
but I'm sure she heard us.
458
00:25:41,605 --> 00:25:45,049
What is that woman thinking?
459
00:25:45,049 --> 00:25:53,957
What about the girl with Jinguk's child?
460
00:25:53,958 --> 00:25:55,880
Are you alright?
461
00:25:55,880 --> 00:25:57,607
Why wouldn't I be?
462
00:25:57,606 --> 00:26:03,301
I heard Ms. Im came by.
463
00:26:03,301 --> 00:26:07,399
I can't believe her.
464
00:26:07,400 --> 00:26:09,636
For the first time,
465
00:26:09,635 --> 00:26:11,855
I feel sorry for Jinguk.
466
00:26:11,855 --> 00:26:13,230
What?
467
00:26:13,230 --> 00:26:15,968
I hated him for betraying me,
468
00:26:15,968 --> 00:26:18,513
but if you really think about it, he didn't.
469
00:26:18,512 --> 00:26:20,771
He got her pregnant before we even started dating.
470
00:26:20,771 --> 00:26:24,064
He's only owning up to his responsibilities.
471
00:26:24,065 --> 00:26:25,791
So what?
472
00:26:25,790 --> 00:26:28,674
Did he call you or something?
473
00:26:28,674 --> 00:26:30,731
No.
474
00:26:30,731 --> 00:26:33,057
I'll kill you both
475
00:26:33,057 --> 00:27:04,461
if you meet up with him again.
476
00:27:04,461 --> 00:27:09,119
Did you think I wouldn't find it if you threw it out?
477
00:27:09,119 --> 00:27:11,752
Some kids were kicking it around.
478
00:27:11,752 --> 00:27:14,225
I washed it three times.
479
00:27:14,226 --> 00:27:20,253
Don't I get a "thank you"?
480
00:27:20,252 --> 00:27:23,078
You saw me with Huijeong, didn't you?
481
00:27:23,078 --> 00:27:24,602
You should've just yelled at me
482
00:27:24,603 --> 00:27:26,490
right then and there.
483
00:27:26,490 --> 00:27:31,356
Why would you bottle that up inside?
484
00:27:31,356 --> 00:27:34,104
We'll continue to have misunderstandings
485
00:27:34,104 --> 00:27:36,923
if things like that keep happening.
486
00:27:36,923 --> 00:27:39,183
Let's not do that.
487
00:27:39,183 --> 00:27:40,796
You and I
488
00:27:40,796 --> 00:27:43,340
never had problems.
489
00:27:43,339 --> 00:27:47,182
It's always been because of our families.
490
00:27:47,182 --> 00:27:52,959
Yeah, families can be the worst, huh?
491
00:27:52,959 --> 00:28:06,464
Let's get to work.
492
00:28:06,463 --> 00:28:09,421
Are you going to work?
493
00:28:09,421 --> 00:28:13,432
Yes, the caregiver will be here.
494
00:28:13,432 --> 00:28:15,700
Your dad
495
00:28:15,700 --> 00:28:20,737
isn't back from his business trip.
496
00:28:20,737 --> 00:28:24,788
Why hasn't that woman returned?
497
00:28:24,788 --> 00:28:26,374
Who?
498
00:28:26,374 --> 00:28:28,747
Your future wife.
499
00:28:28,747 --> 00:28:31,372
She's carrying your child.
500
00:28:31,372 --> 00:28:33,935
What are you talking about?
501
00:28:33,934 --> 00:28:36,986
Was she not?
502
00:28:36,987 --> 00:28:39,775
She was pretty.
503
00:28:39,775 --> 00:28:47,096
She's not carrying my child.
504
00:28:47,096 --> 00:28:48,353
You need to get over here right away.
505
00:28:48,353 --> 00:28:53,475
Your father's on his way over.
506
00:28:53,474 --> 00:28:55,442
When will he find the time to work
507
00:28:55,442 --> 00:28:56,884
if he spends all his nights at the hospital?
508
00:28:56,884 --> 00:28:58,757
We've gotten positive feedback
509
00:28:58,757 --> 00:29:01,103
from the expo.
510
00:29:01,103 --> 00:29:02,318
The only issues to solve
511
00:29:02,318 --> 00:29:05,106
are production processes and pricing.
512
00:29:05,106 --> 00:29:09,454
He has to find adequate pricing for bulk sales.
513
00:29:09,454 --> 00:29:10,669
Is he still insisting on
514
00:29:10,670 --> 00:29:13,659
handmade, organic products?
515
00:29:13,659 --> 00:29:19,653
We're looking into factories now.
516
00:29:19,653 --> 00:29:21,540
You should've come say hello
517
00:29:21,540 --> 00:29:23,452
when you came back from the States.
518
00:29:23,452 --> 00:29:26,191
How dare you only send your secretary?
519
00:29:26,191 --> 00:29:28,296
You know why I'm here.
520
00:29:28,296 --> 00:29:29,203
Instead of wasting time like this,
521
00:29:29,203 --> 00:29:30,930
you should visit mom.
522
00:29:30,930 --> 00:29:32,185
Why would I visit her when she doesn't
523
00:29:32,184 --> 00:29:33,769
even recognize me?
524
00:29:33,769 --> 00:29:36,529
She comes to every now and then.
525
00:29:36,529 --> 00:29:38,932
She thinks you're on a business trip overseas.
526
00:29:38,932 --> 00:29:40,036
When she does come to,
527
00:29:40,036 --> 00:29:42,459
I'm sure she'll throw another hissy fit.
528
00:29:42,459 --> 00:29:44,135
I'm not seeing her.
529
00:29:44,135 --> 00:29:48,934
Can't you come? For me?
530
00:29:48,934 --> 00:29:51,239
It's your brother's wedding. You need to come.
531
00:29:51,239 --> 00:29:54,063
You need to be in the family picture, after all.
532
00:29:54,063 --> 00:29:55,769
Don't you remember my return
533
00:29:55,769 --> 00:29:58,032
ruined that last wedding?
534
00:29:58,032 --> 00:29:59,469
The in-laws were upset that the love child
535
00:29:59,470 --> 00:30:02,799
showed up at a family affair.
536
00:30:02,799 --> 00:30:06,118
That's why he eventually got a divorce.
537
00:30:06,118 --> 00:30:08,478
He's gotten his act together now,
538
00:30:08,479 --> 00:30:14,376
so you two need to join hands as brothers.
539
00:30:14,376 --> 00:30:17,030
Ga-eun, look!
540
00:30:17,030 --> 00:30:17,832
What is it?
541
00:30:17,833 --> 00:30:19,625
The producer sent me this.
542
00:30:19,625 --> 00:30:21,684
She used to live next door when we were little.
543
00:30:21,684 --> 00:30:23,989
And she and my mom were close friends.
544
00:30:23,989 --> 00:30:25,189
You should go.
545
00:30:25,189 --> 00:30:27,117
Take the day off. I'll let management know.
546
00:30:27,116 --> 00:30:34,452
Okay. See you later.
547
00:30:34,452 --> 00:30:37,391
I'm fine. You can go now.
548
00:30:37,391 --> 00:30:40,614
Don't move around while I'm gone, okay?
549
00:30:40,614 --> 00:30:44,509
Moving around will help me heal faster.
550
00:30:44,509 --> 00:30:46,935
You're a cancer patient, remember?
551
00:30:46,935 --> 00:30:48,375
You may even have to do chemotherapy.
552
00:30:48,375 --> 00:30:51,160
You won't recover overnight.
553
00:30:51,160 --> 00:30:57,679
Did the biopsy come out okay?
554
00:30:57,679 --> 00:30:59,719
I have to step out for a bit.
555
00:30:59,719 --> 00:31:33,850
Don't get up, okay?
556
00:31:33,849 --> 00:31:35,168
Hello?
557
00:31:35,169 --> 00:31:37,977
I just got here.
558
00:31:37,977 --> 00:31:39,900
You haven't been discharged yet, right?
559
00:31:39,900 --> 00:31:45,060
Okay, I'll be right up.
560
00:31:45,059 --> 00:31:46,972
Mother.
561
00:31:46,972 --> 00:32:15,682
Huijeong and I are all grown up now.
562
00:32:15,682 --> 00:32:17,282
Who called you?
563
00:32:17,282 --> 00:32:19,466
I'm trying to discuss an important matter with you.
564
00:32:19,467 --> 00:32:21,170
This is Jeongeun's number...
565
00:32:21,170 --> 00:32:23,258
Want to meet up?
566
00:32:23,258 --> 00:32:25,001
She wants me to come to the restaurant.
567
00:32:25,001 --> 00:32:26,594
Didn't I already tell you this?
568
00:32:26,594 --> 00:32:28,163
Don't get in my way.
569
00:32:28,163 --> 00:32:29,082
Keep your little sister
570
00:32:29,082 --> 00:32:30,275
in line.
571
00:32:30,275 --> 00:32:31,446
You little brat! Get over here.
572
00:32:31,445 --> 00:32:32,438
Ga-eun.
573
00:32:32,439 --> 00:32:34,351
You stay quiet.
574
00:32:34,351 --> 00:32:36,284
I really can't let Jinguk go.
38893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.