All language subtitles for All is Well _ 다 잘 될거야 EP.17 [SUB _ ENG,CHN _ 2015.10.07] (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,782 --> 00:00:35,865 (Episode 17) 2 00:00:35,865 --> 00:00:39,490 What? Hyeongjun's back in Korea? 3 00:00:39,490 --> 00:00:41,777 Why don't you give him a call? 4 00:00:41,777 --> 00:00:44,641 You owe him an apology. 5 00:00:44,642 --> 00:00:46,554 I think he's more hurt 6 00:00:46,554 --> 00:00:58,137 than you imagine. 7 00:00:58,137 --> 00:01:12,643 - I'll stay with her/ - Okay. 8 00:01:12,643 --> 00:01:14,954 You must've heard Mr. Yu returned to Korea. 9 00:01:14,954 --> 00:01:17,640 Yes, but he didn't mention returning 10 00:01:17,640 --> 00:01:19,656 and his phone is still turned off. 11 00:01:19,656 --> 00:01:22,512 Is something the matter? 12 00:01:22,512 --> 00:01:25,290 It's a private matter. 13 00:01:25,290 --> 00:01:29,235 I see. Will you tell him I stopped by? 14 00:01:29,236 --> 00:01:32,164 What do you mean I'm getting surgery suddenly? 15 00:01:32,164 --> 00:01:35,331 I worked hard to get you this surgery. 16 00:01:35,331 --> 00:01:38,591 Okay. You should get going now. 17 00:01:38,591 --> 00:01:41,399 You missed a lot of work because of the funeral. 18 00:01:41,399 --> 00:01:44,263 It's not good to burden your coworkers like this. 19 00:01:44,263 --> 00:01:46,000 I have to get back now. 20 00:01:46,000 --> 00:01:48,719 Your surgery's after the one the doctor's doing now 21 00:01:48,719 --> 00:01:51,007 so it'll be late. 22 00:01:51,007 --> 00:01:53,198 Are you sure you're okay alone? 23 00:01:53,198 --> 00:01:56,328 The doctor will perform the surgery, not me. 24 00:01:56,328 --> 00:01:59,831 All I have to do is follow orders and not eat. 25 00:01:59,831 --> 00:02:01,272 Oh. 26 00:02:01,272 --> 00:02:03,795 Put this on. 27 00:02:03,796 --> 00:02:08,182 Should I turn the TV on for you? 28 00:02:08,182 --> 00:02:10,598 Sure. 29 00:02:10,598 --> 00:02:12,302 Mom. 30 00:02:12,302 --> 00:02:13,871 Everything will work out. 31 00:02:13,871 --> 00:02:16,062 You may not even need chemotherapy, 32 00:02:16,062 --> 00:02:19,772 so don't worry, okay? 33 00:02:19,771 --> 00:02:21,808 Okay. 34 00:02:21,808 --> 00:02:25,200 Thank you for all your all work! 35 00:02:25,200 --> 00:02:27,366 Where are you watching the show tonight? 36 00:02:27,366 --> 00:02:29,769 At home, as my mother-in-law's with me. 37 00:02:29,770 --> 00:02:31,617 You are a great man for taking care of her 38 00:02:31,616 --> 00:02:33,593 when she's not even all there. 39 00:02:33,593 --> 00:02:35,715 What are you talking about? 40 00:02:35,715 --> 00:02:37,865 Why don't you watch the show 41 00:02:37,865 --> 00:02:39,742 along with the staff? 42 00:02:39,742 --> 00:02:41,848 Can we really do that? 43 00:02:41,848 --> 00:02:44,804 It's not like it's the World Cup. 44 00:02:44,805 --> 00:02:47,703 To us, it's even more grand than that. 45 00:02:47,703 --> 00:02:50,058 That's enough. Shouldn't you clock out? 46 00:02:50,058 --> 00:02:52,223 Oh, okay. 47 00:02:52,223 --> 00:03:01,929 Have a good evening. 48 00:03:01,929 --> 00:03:03,490 Today's the day of the show. 49 00:03:03,490 --> 00:03:06,177 Let's all watch it together. 50 00:03:06,177 --> 00:03:07,930 But we don't have a TV here. 51 00:03:07,931 --> 00:03:09,411 Should we go to the sauna? 52 00:03:09,411 --> 00:03:13,443 No, it's too loud there. 53 00:03:13,443 --> 00:03:20,954 Sure it's not because it's expensive? 54 00:03:20,955 --> 00:03:22,938 You two still haven't made up? 55 00:03:22,937 --> 00:03:25,402 I'm really disappointed in you, Mija. 56 00:03:25,402 --> 00:03:27,817 Your coworker opened up to the world 57 00:03:27,818 --> 00:03:30,691 and said, "I miss you, mom." 58 00:03:30,691 --> 00:03:32,387 Your heart should go out to him. 59 00:03:32,387 --> 00:03:34,545 Why are you still holding a grudge? 60 00:03:34,545 --> 00:03:44,282 Stop it. 61 00:03:44,282 --> 00:03:45,426 Mija. 62 00:03:45,426 --> 00:03:47,842 We need to talk. 63 00:03:47,842 --> 00:03:57,149 Call me by my real name. 64 00:03:57,150 --> 00:04:00,292 Please make me a new name tag. 65 00:04:00,292 --> 00:04:02,944 Why? Is it broken? 66 00:04:02,944 --> 00:04:07,376 It doesn't say Geum Ga-eun. 67 00:04:07,377 --> 00:04:18,216 You know about this, too? 68 00:04:18,216 --> 00:04:21,699 Why are you suddenly going to stop being Oh Mija? 69 00:04:21,699 --> 00:04:24,355 I shouldn't have done this in the first place. 70 00:04:24,355 --> 00:04:27,531 I'm sorry for having caused all this confusion. 71 00:04:27,531 --> 00:04:29,040 What I mean is, 72 00:04:29,040 --> 00:04:32,826 just changing your name tag won't fix everything. 73 00:04:32,826 --> 00:04:36,096 This involves that pain in the butt Nari. 74 00:04:36,096 --> 00:04:41,247 Give her some time. 75 00:04:41,247 --> 00:04:43,307 Ga-eun's coming clean, so you need 76 00:04:43,307 --> 00:04:45,443 to come clean today, too. 77 00:04:45,442 --> 00:04:46,714 Today? 78 00:04:46,714 --> 00:04:48,304 How could I do that? 79 00:04:48,305 --> 00:04:49,459 What do you mean how? 80 00:04:49,459 --> 00:04:51,139 Say, "I'm not Mr. Geum's daughter. I'm Ms. Bae's. 81 00:04:51,139 --> 00:04:52,832 I'm sorry and Yeongtae, dream on." 82 00:04:52,833 --> 00:04:54,793 That's all. 83 00:04:54,793 --> 00:04:55,937 I should, huh? 84 00:04:55,937 --> 00:04:57,648 If he had future prospects, I'd be fine, 85 00:04:57,648 --> 00:04:59,414 but he got fired as a photographer assistant! 86 00:04:59,413 --> 00:05:00,432 It's not like you have anything to gain from him. 87 00:05:00,432 --> 00:05:02,832 Why put on this charade? 88 00:05:02,833 --> 00:05:04,509 If I wanted to gain anything from him, 89 00:05:04,509 --> 00:05:07,102 he'd be a player and I'd be a gold digger. 90 00:05:07,101 --> 00:05:08,280 That's not right. 91 00:05:08,281 --> 00:05:11,367 This is just for fun. 92 00:05:11,367 --> 00:05:13,915 Let's go. Come on. 93 00:05:13,915 --> 00:05:17,177 What am I going to do with you? 94 00:05:17,177 --> 00:05:19,903 That was utterly humiliating! 95 00:05:19,903 --> 00:05:21,495 More so than when I first came to Seoul 96 00:05:21,495 --> 00:05:23,415 and pooped in my pants 97 00:05:23,415 --> 00:05:24,671 at that audition. 98 00:05:24,672 --> 00:05:30,715 Nari, I'll get you back for this. 99 00:05:30,714 --> 00:05:33,914 And we're here. 100 00:05:33,915 --> 00:05:35,732 Thanks for walking me home. 101 00:05:35,732 --> 00:05:37,196 I'm coming in, too. 102 00:05:37,196 --> 00:05:39,408 What? Again? 103 00:05:39,408 --> 00:05:41,292 Yeah, I should go inside and watch the show. 104 00:05:41,291 --> 00:05:43,322 Mr. Geum must be home by now. 105 00:05:43,322 --> 00:05:44,608 What? 106 00:05:44,608 --> 00:05:46,028 Let's go inside 107 00:05:46,028 --> 00:05:47,382 and make food like last night. 108 00:05:47,382 --> 00:05:50,379 We can invite a few neighbors over 109 00:05:50,379 --> 00:05:51,537 and have a party. 110 00:05:51,536 --> 00:05:53,002 What? 111 00:05:53,002 --> 00:05:55,317 Our restaurant's going to be on TV. 112 00:05:55,317 --> 00:05:57,004 This is an unforgettable event. 113 00:05:57,004 --> 00:05:59,260 Come on. 114 00:05:59,261 --> 00:06:02,248 We can't! My dad hates that kind of stuff, 115 00:06:02,247 --> 00:06:03,748 because he can be rather shy. 116 00:06:03,749 --> 00:06:05,320 Oh... 117 00:06:05,319 --> 00:06:08,851 So father is shy about such things. 118 00:06:08,851 --> 00:06:11,031 And it's best that you don't go inside. 119 00:06:11,031 --> 00:06:13,168 I got in a lot of trouble the other day 120 00:06:13,168 --> 00:06:14,783 for having you over. 121 00:06:14,783 --> 00:06:16,525 Really? 122 00:06:16,524 --> 00:06:17,937 Then, I should just go. 123 00:06:17,937 --> 00:06:22,704 I'll go, so you go inside first. 124 00:06:22,704 --> 00:06:25,562 What? No way. You go first. 125 00:06:25,562 --> 00:06:27,929 Go! I'll catch you a cab. 126 00:06:27,928 --> 00:06:29,783 What are you saying? 127 00:06:29,783 --> 00:06:32,341 I need to see you go inside 128 00:06:32,341 --> 00:06:36,083 if it's the last thing I ever do. 129 00:06:36,083 --> 00:06:45,461 Go inside. 130 00:06:45,461 --> 00:06:48,124 I don't know why those two keep coming over. 131 00:06:48,124 --> 00:06:49,853 Should I call the cops? 132 00:06:49,853 --> 00:06:55,444 We can't call the cops on your dad's employees. 133 00:06:55,444 --> 00:06:57,963 Why are you shocked when your front door 134 00:06:57,963 --> 00:07:02,829 just opened? 135 00:07:02,829 --> 00:07:06,509 I'll go inside. You should go. 136 00:07:06,509 --> 00:07:24,124 I need to see you go inside before I go. 137 00:07:24,124 --> 00:07:27,388 1, 2, 3, 138 00:07:27,387 --> 00:07:50,380 4... 139 00:07:50,380 --> 00:07:52,122 Today, we're at the restaurant 140 00:07:52,122 --> 00:07:55,476 of the famous pork cutlet chef, Geum Mansu. 141 00:07:55,476 --> 00:07:56,988 As he's a famed chef, 142 00:07:56,988 --> 00:07:58,692 the enormous size of his restaurant... 143 00:07:58,692 --> 00:08:00,329 What are you doing? Get out here. 144 00:08:00,329 --> 00:08:02,252 There's already a wait... 145 00:08:02,252 --> 00:08:03,492 It's on already? 146 00:08:03,492 --> 00:08:05,134 It reflects the Chef Geum's sentiments 147 00:08:05,134 --> 00:08:07,387 on the matter. 148 00:08:07,387 --> 00:08:11,725 He considers his employees like family. 149 00:08:11,725 --> 00:08:15,471 Ms. Kim, it's time for your surgery. 150 00:08:15,471 --> 00:08:21,709 Okay. 151 00:08:21,709 --> 00:08:24,762 I'm looking for my mother. 152 00:08:24,762 --> 00:08:27,841 My name is Kang Gichan 153 00:08:27,841 --> 00:08:33,705 and my sister's name is Kang Huijeong. 154 00:08:33,705 --> 00:08:35,619 Mother, 155 00:08:35,619 --> 00:08:38,291 we're all grown up. 156 00:08:38,291 --> 00:08:40,908 Huijeong is getting married. 157 00:08:40,908 --> 00:08:44,983 I miss you and I want to see 158 00:08:44,982 --> 00:08:47,549 how you're doing. 159 00:08:47,549 --> 00:08:50,636 - Gichan... / - Please contact me. 160 00:08:50,636 --> 00:08:59,820 Gi... 161 00:08:59,821 --> 00:09:02,633 Her vitals and her temperature are normal. 162 00:09:02,633 --> 00:09:11,965 We'll begin anesthetizing now. 163 00:09:11,965 --> 00:09:13,908 Goodnight, mother. 164 00:09:13,908 --> 00:09:17,213 That server came out more than you. 165 00:09:17,214 --> 00:09:18,816 How can that be? 166 00:09:18,816 --> 00:09:20,162 I told him 167 00:09:20,162 --> 00:09:22,998 not to edit anything out and air it all. 168 00:09:22,998 --> 00:09:25,466 I'm glad. 169 00:09:25,466 --> 00:09:27,289 It'd be wonderful if he found 170 00:09:27,289 --> 00:09:30,860 his mother like this. 171 00:09:30,860 --> 00:09:33,162 Was her name Huijeong? 172 00:09:33,162 --> 00:09:36,863 I wonder how she's doing now. 173 00:09:36,863 --> 00:09:39,127 What do you mean? 174 00:09:39,126 --> 00:09:41,986 She's my friend's kids. 175 00:09:41,986 --> 00:09:43,290 You probably don't remember, 176 00:09:43,291 --> 00:09:45,195 but I think you might, Ga-eun. 177 00:09:45,195 --> 00:09:48,622 She came over to our place a few times. 178 00:09:48,621 --> 00:09:51,132 Kang Huijeong came over to the house? 179 00:09:51,133 --> 00:09:52,599 When? 180 00:09:52,599 --> 00:09:54,592 Remember? She came with her brother. 181 00:09:54,591 --> 00:09:59,673 You even made them a meal. 182 00:09:59,673 --> 00:10:01,503 Do you remember? 183 00:10:01,503 --> 00:10:14,007 No, I don't want to remember. 184 00:10:14,006 --> 00:10:15,265 See you. 185 00:10:15,265 --> 00:10:17,053 Oh, yeah. 186 00:10:17,053 --> 00:10:19,766 I know what that woman's name is. 187 00:10:19,767 --> 00:10:22,378 The one who lives in your neighborhood. 188 00:10:22,378 --> 00:10:24,605 Who? 189 00:10:24,605 --> 00:10:30,797 Her name's Kang Huijeong. 190 00:10:30,797 --> 00:10:34,290 Do you know her? 191 00:10:34,289 --> 00:10:49,020 No. 192 00:10:49,020 --> 00:10:51,353 What are you doing? 193 00:10:51,354 --> 00:10:55,559 What? This was thrown out. 194 00:10:55,558 --> 00:10:58,951 It wasn't thrown out. Give it to me. 195 00:10:58,951 --> 00:11:00,538 You brat. 196 00:11:00,538 --> 00:11:08,268 Let's go. 197 00:11:08,268 --> 00:11:31,887 (Manager) 198 00:11:31,886 --> 00:11:33,620 She should've yelled at me 199 00:11:33,620 --> 00:11:36,452 when she saw me with my sister. 200 00:11:36,452 --> 00:11:43,071 Why keep it bottled up for a whole day? 201 00:11:43,071 --> 00:11:46,870 Okay. Goodbye. 202 00:11:46,870 --> 00:11:53,273 Why did I go on TV... 203 00:11:53,273 --> 00:11:57,889 The phone's ringing off the hook. 204 00:11:57,889 --> 00:12:01,269 Hey, how are you? 205 00:12:01,269 --> 00:12:02,702 Sorry 206 00:12:02,702 --> 00:12:06,057 I haven't called since I moved. 207 00:12:06,057 --> 00:12:09,062 Oh, it's not a big deal. 208 00:12:09,062 --> 00:12:13,599 Yes, let's meet up sometime. 209 00:12:13,599 --> 00:12:17,780 Okay. Bye. 210 00:12:17,779 --> 00:12:20,384 What are you doing? 211 00:12:20,384 --> 00:12:25,691 You're not well enough to be drinking. 212 00:12:25,691 --> 00:12:30,485 Your phone's been ringing off the hook. 213 00:12:30,485 --> 00:12:34,575 Yeah. I'm not good at this TV stuff. 214 00:12:34,575 --> 00:12:38,342 I wonder if there will be lots of guests tomorrow. 215 00:12:38,341 --> 00:12:44,773 I'm not prepared for it at all. 216 00:12:44,773 --> 00:12:49,449 How can you rub this in my face? 217 00:12:49,448 --> 00:12:51,943 You jerk. 218 00:12:51,943 --> 00:12:54,747 What about my dead daughter? 219 00:12:54,748 --> 00:12:57,040 She went through so much before she died, 220 00:12:57,039 --> 00:13:02,411 so why do you get all the glory? 221 00:13:02,412 --> 00:13:05,125 Why are you being like this? 222 00:13:05,125 --> 00:13:07,490 You get mad when something bad happens, 223 00:13:07,490 --> 00:13:09,798 and now you're mad something good happened? 224 00:13:09,798 --> 00:13:12,803 It's harmful to your health. 225 00:13:12,803 --> 00:13:17,834 You're an expert at killing people off. 226 00:13:17,835 --> 00:13:19,406 Mother... 227 00:13:19,405 --> 00:13:23,250 I told you not to address me as "mother"! 228 00:13:23,250 --> 00:13:24,809 I'm... 229 00:13:24,809 --> 00:13:27,353 I'm not your mother! 230 00:13:27,354 --> 00:13:32,862 You're the bastard who killed my child! 231 00:13:32,861 --> 00:13:39,521 Yes, I loved Soyeong 232 00:13:39,522 --> 00:13:43,542 and I know it was wrong of me to. 233 00:13:43,542 --> 00:13:49,061 I know. 234 00:13:49,061 --> 00:13:55,788 Dad and grandma are fighting again. 235 00:13:55,788 --> 00:13:59,108 What's on your mind? 236 00:13:59,107 --> 00:14:02,171 Is that guy on the show 237 00:14:02,172 --> 00:14:04,787 the one you're seeing? 238 00:14:04,787 --> 00:14:07,139 We broke up. 239 00:14:07,139 --> 00:14:11,443 I'm glad. 240 00:14:11,443 --> 00:14:13,235 What I mean is... 241 00:14:13,235 --> 00:14:14,771 Isn't it unsettling? 242 00:14:14,772 --> 00:14:17,020 Why is he looking for his mom on TV? 243 00:14:17,019 --> 00:14:20,819 And his sister's name is... 244 00:14:20,820 --> 00:14:22,965 Kang Huijeong. 245 00:14:22,965 --> 00:14:24,605 Don't tell me... 246 00:14:24,605 --> 00:14:28,061 Yup. It's the same Huijeong. 247 00:14:28,061 --> 00:14:31,293 And I nearly dated her younger brother. 248 00:14:31,293 --> 00:14:34,423 How did that happened? 249 00:14:34,423 --> 00:14:36,975 It just did. 250 00:14:36,975 --> 00:14:39,927 He didn't know whose daughter I was 251 00:14:39,927 --> 00:14:43,648 and I didn't know whose brother he was. 252 00:14:43,648 --> 00:14:44,849 When did you find out? 253 00:14:44,849 --> 00:14:47,766 You went on a date just the other day. 254 00:14:47,765 --> 00:14:49,549 I know. 255 00:14:49,549 --> 00:14:53,628 I found out on the day you said 256 00:14:53,629 --> 00:15:17,810 it was our Day 1. 257 00:15:17,809 --> 00:15:20,049 Whoa! Hey, mister! 258 00:15:20,049 --> 00:15:23,177 You were on TV today, right? 259 00:15:23,177 --> 00:15:25,689 No, I'm a model, but I haven't 260 00:15:25,690 --> 00:15:27,330 been on TV yet. 261 00:15:27,330 --> 00:15:31,105 But I saw you today. 262 00:15:31,105 --> 00:15:34,712 Did you find your mom? 263 00:15:34,712 --> 00:15:36,217 My mom? 264 00:15:36,217 --> 00:15:39,649 Oh, yeah. We saw you on TV today. 265 00:15:39,649 --> 00:15:41,490 You'll find your mom soon. 266 00:15:41,490 --> 00:15:43,793 You're so handsome, 267 00:15:43,793 --> 00:15:45,665 I'm sure she'll call you the minute she sees you. 268 00:15:45,666 --> 00:15:47,027 Chin up! 269 00:15:47,027 --> 00:15:49,480 I appeared on TV? 270 00:15:49,480 --> 00:15:51,537 Yes. 271 00:15:51,537 --> 00:15:55,697 I wasn't edited out. Oh, no... 272 00:15:55,697 --> 00:16:00,579 Huijeong... 273 00:16:00,580 --> 00:16:07,023 (Gichan) 274 00:16:07,023 --> 00:16:09,558 Hello, Ms. Kim. 275 00:16:09,558 --> 00:16:11,887 Make me some coffee. 276 00:16:11,888 --> 00:16:16,936 What is it? 277 00:16:16,936 --> 00:16:19,447 Ms. Kim is my mom's best friend. 278 00:16:19,447 --> 00:16:21,302 She's a professional matchmaker. 279 00:16:21,302 --> 00:16:23,495 Oh, I see. 280 00:16:23,495 --> 00:16:27,745 How does mother take her coffee? 281 00:16:27,745 --> 00:16:40,246 Make it sweet. 282 00:16:40,246 --> 00:16:44,351 Is this reliable information? 283 00:16:44,351 --> 00:16:46,072 Jinguk. 284 00:16:46,072 --> 00:16:49,207 We can watch reruns on your laptop, right? 285 00:16:49,207 --> 00:16:50,327 Sure. 286 00:16:50,327 --> 00:16:51,911 What's the show called? 287 00:16:51,912 --> 00:16:53,647 "Finding Must-Eat Restaurants." 288 00:16:53,647 --> 00:16:57,728 Chef Geum Mansu was on. 289 00:16:57,727 --> 00:17:00,528 Don't bring him up with Huijeong around. 290 00:17:00,528 --> 00:17:03,250 Turn it on. She has to see it, too. 291 00:17:03,250 --> 00:17:05,026 Why? 292 00:17:05,026 --> 00:17:06,971 A handsome server of his comes on 293 00:17:06,971 --> 00:17:09,516 and says something very peculiar. 294 00:17:09,516 --> 00:17:11,851 My brother-in-law? He came on? 295 00:17:11,851 --> 00:17:29,616 Why didn't you tell me sooner? 296 00:17:29,615 --> 00:17:30,978 There he is! 297 00:17:30,978 --> 00:17:34,760 I'm looking for my mother. 298 00:17:34,760 --> 00:17:38,896 My name is Kang Gichan 299 00:17:38,896 --> 00:17:42,377 and my sister's name is Kang Huijeong. 300 00:17:42,377 --> 00:17:46,306 Mother, here's your coffee. 301 00:17:46,306 --> 00:17:48,088 Mother, 302 00:17:48,088 --> 00:17:51,355 we're all grown up now. 303 00:17:51,355 --> 00:17:54,403 Huijeong's getting married. 304 00:17:54,403 --> 00:17:58,796 Huijeong... 305 00:17:58,796 --> 00:18:01,341 What? Are you going to faint? 306 00:18:01,340 --> 00:18:06,875 Don't you dare put on your little charade. 307 00:18:06,875 --> 00:18:08,569 What happened? 308 00:18:08,569 --> 00:18:13,498 Your mother was alive? 309 00:18:13,498 --> 00:18:16,865 Did you see that? This is how she is. 310 00:18:16,865 --> 00:18:19,338 You're willing to raise a child with her? 311 00:18:19,338 --> 00:18:22,390 I won't allow you to marry her. 312 00:18:22,391 --> 00:18:25,256 She blatantly lied and said her parents died. 313 00:18:25,256 --> 00:18:26,640 I won't accept a despicable girl like her 314 00:18:26,640 --> 00:18:32,034 who lied about her own family. 315 00:18:32,034 --> 00:18:36,282 It's not completely a lie. 316 00:18:36,281 --> 00:18:37,529 She doesn't know where her mother is, 317 00:18:37,529 --> 00:18:39,009 so she said she was gone. 318 00:18:39,009 --> 00:18:41,315 Don't use family like that. 319 00:18:41,315 --> 00:18:45,147 Fine, so her mother couldn't be reached. 320 00:18:45,146 --> 00:18:46,378 What about her father? 321 00:18:46,378 --> 00:18:48,712 You said he passed away, too, right? 322 00:18:48,712 --> 00:18:52,383 Just come clean already. 323 00:18:52,383 --> 00:18:55,510 No way... 324 00:18:55,510 --> 00:18:57,616 If you want to meet your father-in-law, 325 00:18:57,616 --> 00:19:00,173 get yourself to the Anyang Penitentiary. 326 00:19:00,173 --> 00:19:02,762 Go pay your respects to him there every year. 327 00:19:02,762 --> 00:19:06,924 He won't be out for another 5 years. 328 00:19:06,924 --> 00:19:09,994 It wasn't an economic or political offense even. 329 00:19:09,994 --> 00:19:12,497 He's in there for assault battery? 330 00:19:12,498 --> 00:19:17,335 In other words, he's a thug. 331 00:19:17,335 --> 00:19:18,979 That can't be... 332 00:19:18,979 --> 00:19:23,418 Is that true? 333 00:19:23,417 --> 00:19:24,599 Well? 334 00:19:24,599 --> 00:19:49,232 Get this despicable creature out of here! 335 00:19:49,232 --> 00:20:05,315 Are you okay? Can you stand? 336 00:20:05,315 --> 00:20:12,854 What happened? 337 00:20:12,854 --> 00:20:15,125 I saw the show. 338 00:20:15,125 --> 00:20:16,949 Is your father really locked up 339 00:20:16,949 --> 00:20:27,508 in Anyang Penitentiary? 340 00:20:27,508 --> 00:20:30,681 Gichan called out? 341 00:20:30,681 --> 00:20:36,236 Maybe he found his mother. 342 00:20:36,236 --> 00:20:37,637 I don't think it was that. 343 00:20:37,636 --> 00:20:42,683 He sounded really down. 344 00:20:42,683 --> 00:20:44,644 What's going on with him? 345 00:20:44,644 --> 00:20:46,523 I don't know. 346 00:20:46,523 --> 00:20:48,166 You two used to be so close, 347 00:20:48,166 --> 00:20:50,209 so why'd you fight? 348 00:20:50,210 --> 00:20:53,227 Something happened between us. 349 00:20:53,227 --> 00:20:54,759 What? 350 00:20:54,759 --> 00:20:57,683 Even if you two did have a fight, 351 00:20:57,683 --> 00:20:59,603 when a guy goes on TV looking for his mom, 352 00:20:59,603 --> 00:21:06,375 doesn't your heart go out to him? 353 00:21:06,375 --> 00:21:08,490 Hello? 354 00:21:08,490 --> 00:21:10,061 Put Geum Mansu on. 355 00:21:10,061 --> 00:21:11,454 Hello? 356 00:21:11,454 --> 00:21:12,686 Please tell me 357 00:21:12,686 --> 00:21:15,384 what this is concerning. 358 00:21:15,384 --> 00:21:18,234 Woman, that's enough chatter. 359 00:21:18,234 --> 00:21:19,693 Put him on! 360 00:21:19,693 --> 00:21:22,115 What a brute. 361 00:21:22,115 --> 00:21:25,068 Mr. Geum, it's for you. 362 00:21:25,068 --> 00:21:28,771 What an awful man. 363 00:21:28,771 --> 00:21:31,614 This is Geum Mansu. 364 00:21:31,614 --> 00:21:34,940 Is that you? 365 00:21:34,940 --> 00:21:35,922 Is this... 366 00:21:35,922 --> 00:21:38,565 Yes, it's me. Kang Daeho. 367 00:21:38,565 --> 00:21:40,842 When you sent the package, 368 00:21:40,842 --> 00:21:43,855 I ate what you sent unknowingly. 369 00:21:43,855 --> 00:21:45,538 You placed the in-prison funds 370 00:21:45,538 --> 00:21:49,470 into my account with your name on it. 371 00:21:49,470 --> 00:21:50,968 I'm glad you enjoyed it. 372 00:21:50,968 --> 00:21:52,879 You dirty bastard. 373 00:21:52,878 --> 00:21:54,418 Had I known you sent the money, 374 00:21:54,419 --> 00:21:56,095 I would've smashed everything to bits 375 00:21:56,095 --> 00:21:58,835 and flushed it down the toilet. 376 00:21:58,835 --> 00:22:01,534 You must think I'm as good as dead 377 00:22:01,534 --> 00:22:03,864 locked up in this joint, 378 00:22:03,864 --> 00:22:06,512 but I'll be out soon. 379 00:22:06,512 --> 00:22:07,703 When I get out, 380 00:22:07,703 --> 00:22:10,783 I'll make sure you die. 381 00:22:10,784 --> 00:22:12,114 You jerk. 382 00:22:12,114 --> 00:22:14,040 Your son is going through so much. 383 00:22:14,040 --> 00:22:15,864 Get your act together. 384 00:22:15,864 --> 00:22:19,539 Don't you dare bring up my son, you bastard. 385 00:22:19,539 --> 00:22:21,524 Grow up. 386 00:22:21,525 --> 00:22:24,303 I didn't do anything to deserve this. 387 00:22:24,303 --> 00:22:25,730 The day I get out 388 00:22:25,730 --> 00:22:28,020 will be the day of your funeral 389 00:22:28,020 --> 00:22:31,877 even if it means I get locked up again. 390 00:22:31,877 --> 00:22:33,884 Hello? 391 00:22:33,884 --> 00:22:37,076 I still have time left on this call. 392 00:22:37,076 --> 00:22:39,201 Geez. 393 00:22:39,201 --> 00:22:40,567 You didn't hang up the call because 394 00:22:40,567 --> 00:22:43,527 I told him I was going to kill him, did you? 395 00:22:43,527 --> 00:22:54,777 Man, it was all talk! 396 00:22:54,777 --> 00:22:57,239 Come on, Daeho! 397 00:22:57,239 --> 00:23:00,163 Do you even know where that came from? 398 00:23:00,163 --> 00:23:02,965 My sworn enemy gave that to me. 399 00:23:02,965 --> 00:23:04,285 Your sworn enemy? 400 00:23:04,286 --> 00:23:08,873 Your ex-wife who went to China or your daughter? 401 00:23:08,873 --> 00:23:10,269 You're the enemy. 402 00:23:10,269 --> 00:23:13,144 The bane of my existence! 403 00:23:13,144 --> 00:23:17,440 Prison guard, please listen to me. 404 00:23:17,440 --> 00:23:19,537 I'm won't accept any in-prison funds 405 00:23:19,537 --> 00:23:23,280 or food from the outside from Geum Mansu. 406 00:23:23,280 --> 00:23:26,754 Just return all of it. 407 00:23:26,755 --> 00:23:30,329 He's not answering because what you're saying 408 00:23:30,328 --> 00:23:31,849 is so ludicrous. 409 00:23:31,849 --> 00:23:34,579 You have to live here for another 5 years. 410 00:23:34,579 --> 00:23:37,561 Man. 411 00:23:37,561 --> 00:23:40,211 It's the man who sent the food 412 00:23:40,211 --> 00:23:44,485 whom you hate, not the food, right? 413 00:23:44,486 --> 00:23:45,450 Oh, is that so? 414 00:23:45,450 --> 00:23:47,912 That crazy fool. 415 00:23:47,912 --> 00:23:50,826 He really needs to grow up. 416 00:23:50,826 --> 00:23:53,646 I've been wondering for some time. 417 00:23:53,646 --> 00:23:55,683 What did you do to him that he 418 00:23:55,683 --> 00:23:58,594 and his family hate us so much? 419 00:23:58,594 --> 00:24:00,798 His family? 420 00:24:00,798 --> 00:24:03,858 Is Gichan giving you a hard time, too? 421 00:24:03,858 --> 00:24:08,013 No, his sister, Huijeong. 422 00:24:08,013 --> 00:24:11,631 I know her. 423 00:24:11,632 --> 00:24:14,825 What did she do? 424 00:24:14,825 --> 00:24:36,206 She's the one who's marrying Jinguk. 425 00:24:36,205 --> 00:24:39,866 What did the doctor say? 426 00:24:39,866 --> 00:24:43,441 I checked her in because 427 00:24:43,441 --> 00:24:45,928 there's a chance she might miscarry. 428 00:24:45,928 --> 00:24:48,780 I see. 429 00:24:48,779 --> 00:24:52,715 I'm going to get the receipt, 430 00:24:52,715 --> 00:24:56,227 so will you go home and get her things? 431 00:24:56,228 --> 00:24:59,729 Thank you. 432 00:24:59,729 --> 00:25:03,738 Jinguk... 433 00:25:03,738 --> 00:25:09,294 Huijeong had her reasons to lie. 434 00:25:09,294 --> 00:25:13,667 Please try to understand. 435 00:25:13,666 --> 00:25:16,900 Even so, that wasn't the right thing to do. 436 00:25:16,901 --> 00:25:18,568 I'm afraid I can't fix this one. 437 00:25:18,568 --> 00:25:35,116 We may have to break our engagement. 438 00:25:35,116 --> 00:25:38,480 Huijeong, you're awake? 439 00:25:38,480 --> 00:25:40,457 Get out. 440 00:25:40,457 --> 00:25:42,361 I'm sorry... 441 00:25:42,361 --> 00:25:46,437 I had no idea they'd actually air that. I'm sorry. 442 00:25:46,436 --> 00:25:49,038 Let's never see each other again. 443 00:25:49,038 --> 00:26:13,666 You're no longer my brother. 444 00:26:13,666 --> 00:26:16,875 Go bring your sister to me this minute! 445 00:26:16,875 --> 00:26:18,542 Now! 446 00:26:18,542 --> 00:26:20,226 I can't right now. 447 00:26:20,227 --> 00:26:22,915 Please tell me what this is about. 448 00:26:22,914 --> 00:26:25,327 Is that the kind of person she is? 449 00:26:25,327 --> 00:26:27,663 How dare she call her father's friend 450 00:26:27,663 --> 00:26:30,239 out of nowhere and say that? 451 00:26:30,239 --> 00:26:33,928 What did she do that was so wrong? 452 00:26:33,928 --> 00:26:35,588 She called the restaurant 453 00:26:35,587 --> 00:26:37,103 without revealing who she was, 454 00:26:37,103 --> 00:26:38,197 asked to speak to my dad, 455 00:26:38,196 --> 00:26:40,480 said she was pregnant with Jinguk's child, 456 00:26:40,480 --> 00:26:45,000 and then hung up. 457 00:26:45,000 --> 00:26:46,821 If something like that happened, 458 00:26:46,821 --> 00:26:48,032 she should come in person 459 00:26:48,032 --> 00:26:50,050 and explain the situation to me. 460 00:26:50,050 --> 00:26:53,030 How dare she treat me like a stranger... 461 00:26:53,030 --> 00:26:56,255 My sister isn't awful like you say. 462 00:26:56,256 --> 00:27:00,623 Imagine how tough it must've been for her. 463 00:27:00,623 --> 00:27:02,110 Kang Gichan. 464 00:27:02,109 --> 00:27:04,660 Huijeong had no choice. 465 00:27:04,661 --> 00:27:05,902 When she heard that the man 466 00:27:05,902 --> 00:27:08,501 who got her pregnant was engaged, 467 00:27:08,501 --> 00:27:10,819 she tried to give him up. 468 00:27:10,819 --> 00:27:15,086 As a single mom-to-be, she tried to do things 469 00:27:15,086 --> 00:27:17,021 herself, without a soul to turn to. 470 00:27:17,021 --> 00:27:18,636 Do you know how hard it was for her, 471 00:27:18,636 --> 00:27:21,714 as if she was standing at a great precipice? 472 00:27:21,714 --> 00:27:32,230 I'm on her side, no matter what anyone says. 473 00:27:32,230 --> 00:27:34,778 But she didn't have to do that to my dad. 474 00:27:34,778 --> 00:27:39,200 I won't stand for anyone messing with my sister. 475 00:27:39,200 --> 00:27:40,525 I won't stand for anyone messing with mine. 476 00:27:40,525 --> 00:27:42,219 Then let's end it on that. 477 00:27:42,219 --> 00:27:44,702 Okay. 478 00:27:44,702 --> 00:27:51,481 We can't bridge that gap. 479 00:27:51,481 --> 00:28:06,163 So are you going to quit? 480 00:28:06,163 --> 00:28:08,681 Hyeongjun. 481 00:28:08,681 --> 00:28:11,682 You must be in the middle of something. 482 00:28:11,682 --> 00:28:20,871 I've said what I came to say. 483 00:28:20,871 --> 00:28:22,593 I heard you dropped by my office yesterday. 484 00:28:22,593 --> 00:28:24,743 Yeah. Come in. 485 00:28:24,742 --> 00:28:37,624 I have so much to say. 486 00:28:37,624 --> 00:28:52,760 Wait for me in a private room. I'll bring tea. 487 00:28:52,760 --> 00:28:54,891 Why won't you answer me? 488 00:28:54,891 --> 00:28:56,394 Are you going to quit? 489 00:28:56,394 --> 00:28:59,122 Being a server's not a joke. 490 00:28:59,122 --> 00:29:02,432 I'm not so unprofessional. 491 00:29:02,432 --> 00:29:08,587 Okay. 492 00:29:08,587 --> 00:29:10,654 Jinguk told me the gist of the story 493 00:29:10,654 --> 00:29:13,337 and I met with Jeongeun, too. 494 00:29:13,337 --> 00:29:15,774 You must be in a lot of shock. 495 00:29:15,775 --> 00:29:19,720 You heard why they broke up, right? 496 00:29:19,720 --> 00:29:22,001 Yeah. 497 00:29:22,001 --> 00:29:24,773 I'm really sorry about the misunderstanding 498 00:29:24,773 --> 00:29:31,609 over Huijeong's pregnancy. 499 00:29:31,609 --> 00:29:34,493 The more I think about it, the worse I feel. 500 00:29:34,493 --> 00:29:39,474 You didn't deserve that kind of treatment. 501 00:29:39,474 --> 00:29:41,232 Then, 502 00:29:41,232 --> 00:29:45,099 will you give me another chance? 503 00:29:45,099 --> 00:29:49,417 Let's go on that date we never got to go on. 504 00:29:49,417 --> 00:29:51,240 I'm sorry... 505 00:29:51,240 --> 00:29:53,517 But I'll be busy with work 506 00:29:53,517 --> 00:29:55,766 since the restaurant was on TV. 507 00:29:55,766 --> 00:29:57,206 I'm quite busy, too. 508 00:29:57,205 --> 00:29:59,467 My mother is ill. 509 00:29:59,468 --> 00:30:01,606 So that's why you returned early. 510 00:30:01,606 --> 00:30:03,487 Is she very ill? 511 00:30:03,487 --> 00:30:05,602 She's been ill for a long time. 512 00:30:05,602 --> 00:30:08,171 I see. 513 00:30:08,171 --> 00:30:10,278 I saw the show. 514 00:30:10,278 --> 00:30:12,954 I was so shocked to hear that Gichan 515 00:30:12,954 --> 00:30:15,990 is Huijeong's brother. 516 00:30:15,990 --> 00:30:18,355 His dad's also friends with my dad. 517 00:30:18,355 --> 00:30:21,800 They're sworn enemies or something. 518 00:30:21,800 --> 00:30:25,442 Then, it must be uncomfortable working together. 519 00:30:25,442 --> 00:30:28,654 Not really. Work is work, you know? 520 00:30:28,654 --> 00:30:30,692 It's only a serving job. 521 00:30:30,692 --> 00:30:32,782 Well, it's a serious job to him. 522 00:30:32,782 --> 00:30:37,093 Besides, he's a veteran server. 523 00:30:37,094 --> 00:30:42,163 Let's talk about work. 524 00:30:42,163 --> 00:30:43,396 You jerk! 525 00:30:43,396 --> 00:30:44,708 What? 526 00:30:44,709 --> 00:30:46,060 You knew, didn't you? 527 00:30:46,059 --> 00:30:48,661 You knew Yang Nari was really just Yang Nari! 528 00:30:48,661 --> 00:30:53,505 Well, that's what her name tag says. 529 00:30:53,505 --> 00:30:55,403 So I was the only one 530 00:30:55,403 --> 00:30:57,509 who believed she was Geum Nari, 531 00:30:57,509 --> 00:30:59,849 Chef Geum's daughter? 532 00:30:59,849 --> 00:31:02,653 I told you to stop, didn't I? 533 00:31:02,653 --> 00:31:03,933 Well, I can't back down now. 534 00:31:03,933 --> 00:31:07,240 I've gone into revenge mode. 535 00:31:07,240 --> 00:31:08,713 Revenge? 536 00:31:08,713 --> 00:31:11,248 I will torture her to no end. 537 00:31:11,248 --> 00:31:14,299 I've done it twice already and it's been a blast. 538 00:31:14,299 --> 00:31:16,018 Gichan! 539 00:31:16,018 --> 00:31:18,181 There's my princess! 540 00:31:18,181 --> 00:31:20,165 Did you watch the show with 541 00:31:20,165 --> 00:31:22,003 your family last night? 542 00:31:22,003 --> 00:31:24,192 That's not important right now. 543 00:31:24,192 --> 00:31:25,959 Do you know who's out there right now? 544 00:31:25,959 --> 00:31:28,139 The heir to YB Group! 545 00:31:28,138 --> 00:31:31,515 He's in one of our private rooms. 546 00:31:31,516 --> 00:31:33,518 I even got his name. 547 00:31:33,518 --> 00:31:35,287 Yu Hyeongjun. 548 00:31:35,287 --> 00:31:38,842 Yu Hyeongjun... 549 00:31:38,842 --> 00:31:47,694 He's a school friend of mine, Yu Hyeongjun. 550 00:31:47,693 --> 00:31:51,049 That bastard 551 00:31:51,049 --> 00:31:54,126 registered my number as spam. 552 00:31:54,126 --> 00:31:59,433 That bastard. 553 00:31:59,433 --> 00:32:01,886 Are you Yu Hyeongjun? 554 00:32:01,886 --> 00:32:04,011 We need to talk. 555 00:32:04,011 --> 00:32:06,528 What's the meaning of this? He's my guest. 556 00:32:06,528 --> 00:32:09,624 I'm Kang Huijeong's brother. 557 00:32:09,624 --> 00:32:12,156 You've answered my call before, right? 36769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.