All language subtitles for All is Well _ 다 잘 될거야 EP.14 [SUB _ ENG,CHN _ 2015.10.02] (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,326 --> 00:00:03,694 (Episode 14) I brought both of them here 2 00:00:03,694 --> 00:00:05,118 so that there aren't any mix-ups. 3 00:00:05,118 --> 00:00:09,111 Take them both inside and test them. 4 00:00:09,111 --> 00:00:11,175 Paternity tests during pregnancy are 5 00:00:11,175 --> 00:00:12,972 illegal in Korea. 6 00:00:12,971 --> 00:00:17,114 So I have to wait nine whole months? 7 00:00:17,114 --> 00:00:21,055 When I don't even know if it's my son's baby? 8 00:00:21,056 --> 00:00:24,288 Where's the justice? 9 00:00:24,288 --> 00:00:31,599 I'll give you as much money as you ask for. 10 00:00:31,599 --> 00:00:34,560 This is no way to run a business! 11 00:00:34,560 --> 00:00:39,160 Should I go directly to your boss? 12 00:00:39,159 --> 00:00:41,166 Mom, take a cab home. 13 00:00:41,167 --> 00:00:43,501 I'll take Huijeong home. 14 00:00:43,500 --> 00:00:44,884 Okay. 15 00:00:44,884 --> 00:00:52,220 Make sure she doesn't run away. 16 00:00:52,220 --> 00:00:56,476 You must not know who I am, 17 00:00:56,476 --> 00:00:59,852 but you've really met your match. 18 00:00:59,853 --> 00:01:10,121 I'll show what kind of girl you really are. 19 00:01:10,120 --> 00:01:11,352 Mr. Kim. 20 00:01:11,352 --> 00:01:14,800 I need to contact Hyeongjun about something. 21 00:01:14,801 --> 00:01:18,049 Please. 22 00:01:18,049 --> 00:01:20,346 Why make that call in front of me? 23 00:01:20,346 --> 00:01:24,222 You're worse than your mother. 24 00:01:24,221 --> 00:01:26,402 How would you feel if you were me? 25 00:01:26,403 --> 00:01:29,222 Wouldn't you find it confusing, too? 26 00:01:29,221 --> 00:01:31,457 Why isn't your brother coming? 27 00:01:31,457 --> 00:01:32,750 Just forget this whole thing. 28 00:01:32,750 --> 00:01:34,679 I don't deserve this kind of treatment. 29 00:01:34,679 --> 00:01:36,692 I'd rather get an illegal test done 30 00:01:36,691 --> 00:01:43,277 than be accused of this. 31 00:01:43,278 --> 00:01:46,906 Hey, mom. 32 00:01:46,906 --> 00:01:52,221 You're sending it to the States? 33 00:01:52,221 --> 00:01:55,558 Okay. 34 00:01:55,558 --> 00:01:58,942 What was that about? 35 00:01:58,941 --> 00:02:03,548 It looks like my mom found a way. 36 00:02:03,549 --> 00:02:05,453 There's an agency that works 37 00:02:05,453 --> 00:02:07,347 through a place in the States. 38 00:02:07,347 --> 00:02:09,481 We can send my hair samples 39 00:02:09,481 --> 00:02:11,361 and your amniotic fluid to the lab, 40 00:02:11,361 --> 00:02:18,729 and they send it to the States for the test. 41 00:02:18,729 --> 00:02:23,248 Okay. Let's go. 42 00:02:23,248 --> 00:02:24,737 Are you sure? 43 00:02:24,737 --> 00:02:27,227 You don't have to if you don't want to. 44 00:02:27,227 --> 00:02:29,490 You're doubting me, too. 45 00:02:29,490 --> 00:02:34,602 I'm just going to grab a cardigan. 46 00:02:34,602 --> 00:02:36,354 I'm sorry... 47 00:02:36,354 --> 00:03:04,729 But it's better if we tie up any loose ends. 48 00:03:04,729 --> 00:03:06,657 If we collect the samples and send them 49 00:03:06,657 --> 00:03:08,820 to headquarters, you'll get results in a week. 50 00:03:08,819 --> 00:03:25,606 Please come with me. 51 00:03:25,606 --> 00:03:28,520 I took time off to avoid the boss' daughter, 52 00:03:28,520 --> 00:03:33,102 so why am I here after just half a day? 53 00:03:33,102 --> 00:03:36,138 Are you here to fill in for Mija? 54 00:03:36,138 --> 00:03:38,162 What? She's not working today? 55 00:03:38,162 --> 00:03:40,123 She won't be coming for a few days. 56 00:03:40,122 --> 00:03:43,459 Why not? 57 00:03:43,459 --> 00:03:49,067 Sir. 58 00:03:49,067 --> 00:03:50,355 Is something 59 00:03:50,354 --> 00:03:54,098 happening with Mija's family? 60 00:03:54,098 --> 00:04:00,584 That's none of your business. 61 00:04:00,584 --> 00:04:06,520 Grandma, here's the porridge. 62 00:04:06,520 --> 00:04:22,447 Have some porridge. 63 00:04:22,447 --> 00:05:36,302 (Oh Mija) 64 00:05:36,302 --> 00:05:38,872 What do you need? 65 00:05:38,872 --> 00:05:41,875 I'm sorry. 66 00:05:41,875 --> 00:05:43,632 What? 67 00:05:43,632 --> 00:05:46,914 I was so awful to you. 68 00:05:46,915 --> 00:05:48,485 No, you weren't. 69 00:05:48,485 --> 00:05:51,573 Anyone would've said that in your position. 70 00:05:51,572 --> 00:05:53,257 I shouldn't have said that to you, 71 00:05:53,257 --> 00:05:56,158 no matter how hard it was for me. 72 00:05:56,158 --> 00:05:59,543 I'm really sorry. 73 00:05:59,543 --> 00:06:03,682 Now you're back to normal. 74 00:06:03,682 --> 00:06:08,454 My life's not over just because Jinguk's gone. 75 00:06:08,454 --> 00:06:11,006 I'm going to school. 76 00:06:11,005 --> 00:06:13,921 That's good. 77 00:06:13,922 --> 00:06:16,159 You're not going to work, Mija? 78 00:06:16,158 --> 00:06:18,206 You've already missed a week of work. 79 00:06:18,206 --> 00:06:28,831 Aren't people asking about you? 80 00:06:28,831 --> 00:06:30,361 Wait! 81 00:06:30,362 --> 00:06:34,299 What's this? 82 00:06:34,298 --> 00:06:36,221 What is this stuff? 83 00:06:36,221 --> 00:06:38,521 Your apartment has no washing machine? 84 00:06:38,521 --> 00:06:39,955 There's a laundry room, 85 00:06:39,954 --> 00:06:42,563 but someone keeps stealing my clothes. 86 00:06:42,564 --> 00:06:49,913 He knows that my clothes are all brand-name. 87 00:06:49,913 --> 00:06:51,968 Smile, will you? 88 00:06:51,968 --> 00:06:54,326 Are you that miserable without Mija? 89 00:06:54,326 --> 00:06:55,930 Forget about that girl, 90 00:06:55,930 --> 00:06:58,175 and let's wait for the sister who went on a trip. 91 00:06:58,175 --> 00:06:59,875 If you ever say that again, 92 00:06:59,875 --> 00:07:01,850 I'll tell Mr. Geum you said that. 93 00:07:01,850 --> 00:07:07,069 Hang those to dry. These, too. 94 00:07:07,069 --> 00:07:09,628 Why isn't she coming? 95 00:07:09,627 --> 00:07:11,100 And what if she did come back? 96 00:07:11,100 --> 00:07:12,172 It'll be over the minute she says, 97 00:07:12,172 --> 00:07:14,826 "I'm Mr. Geum's daughter." 98 00:07:14,826 --> 00:07:16,928 And she's older than me, too. 99 00:07:16,928 --> 00:07:26,772 How could this happen? 100 00:07:26,773 --> 00:07:28,660 Why is that so ludicrous? 101 00:07:28,660 --> 00:07:32,185 We're not good enough for the boss' daughter? 102 00:07:32,185 --> 00:07:34,615 I didn't say that. 103 00:07:34,615 --> 00:07:36,091 I was just kidding. 104 00:07:36,091 --> 00:07:37,660 Just kidding? 105 00:07:37,660 --> 00:07:39,727 What he and I said was a joke. 106 00:07:39,726 --> 00:07:44,360 But you disrespect me all day long. 107 00:07:44,360 --> 00:07:47,211 I'll tell him everything tomorrow. 108 00:07:47,211 --> 00:07:48,865 Hello. 109 00:07:48,865 --> 00:08:01,624 I'm Geum Ga-eun. 110 00:08:01,624 --> 00:08:02,961 Why are you so surprised? 111 00:08:02,961 --> 00:08:06,240 You see me in here all the time. 112 00:08:06,240 --> 00:08:07,545 Your week wasn't too hard 113 00:08:07,545 --> 00:08:09,288 with me gone, was it? 114 00:08:09,288 --> 00:08:11,733 You never did your work properly anyway. 115 00:08:11,733 --> 00:08:14,009 The part-timer was way better than you. 116 00:08:14,009 --> 00:08:16,117 Oh. 117 00:08:16,117 --> 00:08:22,015 I have something to tell you. 118 00:08:22,014 --> 00:08:23,853 I didn't mean to deceive you, 119 00:08:23,853 --> 00:08:26,355 but it somehow ended up that way. 120 00:08:26,355 --> 00:08:28,153 The thing is, my name... 121 00:08:28,153 --> 00:08:31,018 Oh Mija. 122 00:08:31,017 --> 00:08:34,168 Aren't you forgetting something? 123 00:08:34,168 --> 00:08:43,993 What? 124 00:08:43,993 --> 00:08:48,121 You're so forgetting. 125 00:08:48,120 --> 00:08:49,683 How could you leave this before? 126 00:08:49,683 --> 00:08:52,973 The company gave it to you. 127 00:08:52,974 --> 00:08:55,065 You're so dumb. 128 00:08:55,065 --> 00:08:57,397 It's "forgetful." 129 00:08:57,397 --> 00:08:58,879 And it's not "leave this before," 130 00:08:58,879 --> 00:09:02,552 but "leave this behind." 131 00:09:02,552 --> 00:09:04,296 Why are you laughing? 132 00:09:04,296 --> 00:09:07,950 Didn't you know I was dumb? 133 00:09:07,950 --> 00:09:09,513 Sorry. 134 00:09:09,513 --> 00:09:10,826 But it makes me feel bad 135 00:09:10,826 --> 00:09:12,332 if you get so angry. 136 00:09:12,332 --> 00:09:14,567 I was just trying to make you laugh. 137 00:09:14,567 --> 00:09:16,139 Have you forgotten? 138 00:09:16,139 --> 00:09:19,476 We fought the last time we saw each other. 139 00:09:19,476 --> 00:09:22,295 If you're done, get out. 140 00:09:22,296 --> 00:09:31,802 Okay. 141 00:09:31,802 --> 00:09:37,019 Man. 142 00:09:37,019 --> 00:09:39,456 I didn't think he'd be so petty. 143 00:09:39,456 --> 00:09:42,736 He sure can hold a grudge. 144 00:09:42,736 --> 00:09:45,052 Fine. I don't remember what we fought about, 145 00:09:45,052 --> 00:09:51,711 but let's take this to its bitter end. 146 00:09:51,711 --> 00:09:53,681 Hello? 147 00:09:53,681 --> 00:10:03,095 Yes, I heard from Hyeongjun. 148 00:10:03,095 --> 00:10:05,144 Gichan, where's Mija? 149 00:10:05,144 --> 00:10:07,597 She has a guest. 150 00:10:07,597 --> 00:10:09,942 Who are you? 151 00:10:09,942 --> 00:10:12,004 There's a private room upstairs. 152 00:10:12,004 --> 00:10:14,412 Oh, you already reserved the room? 153 00:10:14,412 --> 00:10:25,922 Right this way. 154 00:10:25,922 --> 00:10:26,975 Unbelievable. 155 00:10:26,975 --> 00:10:30,168 He even drives a super nice car. 156 00:10:30,168 --> 00:10:32,355 Mija's got mad skills. 157 00:10:32,355 --> 00:10:37,168 She must've gotten another man this past week. 158 00:10:37,168 --> 00:10:48,924 It's raining men. 159 00:10:48,924 --> 00:10:50,477 Have a seat. 160 00:10:50,477 --> 00:10:52,074 Did you receive the rice cakes? 161 00:10:52,075 --> 00:10:54,054 Yes, I'll freeze-package them 162 00:10:54,053 --> 00:10:57,838 and send them by air today. 163 00:10:57,839 --> 00:10:59,797 This is the contract. 164 00:10:59,797 --> 00:11:05,468 Look it over carefully and sign it. 165 00:11:05,467 --> 00:11:08,933 The company's not called YB Food. 166 00:11:08,933 --> 00:11:11,684 He started a small company of his own. 167 00:11:11,684 --> 00:11:17,106 I see. 168 00:11:17,106 --> 00:11:18,288 You have it all wrong. 169 00:11:18,288 --> 00:11:20,563 Her being pregnant has nothing to do with me. 170 00:11:20,563 --> 00:11:21,895 I know it's not easy, but please. 171 00:11:21,895 --> 00:11:41,177 Believe me. 172 00:11:41,177 --> 00:11:43,633 Did the results come out? 173 00:11:43,633 --> 00:11:46,429 Yeah, they came via airmail just now. 174 00:11:46,428 --> 00:11:51,737 We waited to open them with you. 175 00:11:51,738 --> 00:11:53,428 Okay. 176 00:11:53,427 --> 00:11:57,609 The paternity test results are here. 177 00:11:57,609 --> 00:11:59,074 Let's see 178 00:11:59,073 --> 00:12:01,123 if that child you're carrying is 179 00:12:01,124 --> 00:12:05,586 really Jinguk's or some other guy's. 180 00:12:05,586 --> 00:12:08,049 They said they could send it via email, 181 00:12:08,049 --> 00:12:10,697 so why did you insist on airmail? 182 00:12:10,697 --> 00:12:12,189 You fool. 183 00:12:12,190 --> 00:12:15,349 I know you suspect her, too. 184 00:12:15,349 --> 00:12:33,263 Open it already. 185 00:12:33,263 --> 00:12:36,761 Do you know when Hyeongjun will be back? 186 00:12:36,760 --> 00:12:37,935 I imagine if things go as planned, 187 00:12:37,936 --> 00:12:40,575 he'll be back in a month. 188 00:12:40,575 --> 00:12:44,350 Oh, I see. 189 00:12:44,350 --> 00:12:47,007 You'll receive the deposit in a week. 190 00:12:47,006 --> 00:12:48,618 I hope the rice cakes get 191 00:12:48,619 --> 00:12:51,810 a good response in the American market. 192 00:12:51,809 --> 00:12:53,965 It may take time, 193 00:12:53,966 --> 00:12:57,834 but Mr. Yu is confident about it. 194 00:12:57,833 --> 00:13:00,417 If it's urgent, I can give you his email address. 195 00:13:00,418 --> 00:13:02,450 It's not. 196 00:13:02,450 --> 00:13:06,624 I'll see him when he's back. 197 00:13:06,624 --> 00:13:10,209 So he did start the business. 198 00:13:10,208 --> 00:13:11,504 He wants me to sign this contract. 199 00:13:11,504 --> 00:13:12,947 Will you look it over? 200 00:13:12,947 --> 00:13:17,418 I wouldn't know. You have to trust the man. 201 00:13:17,418 --> 00:13:21,857 I have a lot to apologize to him about. 202 00:13:21,857 --> 00:13:26,125 It's all over anyway. 203 00:13:26,125 --> 00:13:31,399 I know. 204 00:13:31,399 --> 00:13:38,694 Let me see. 205 00:13:38,695 --> 00:13:41,392 It's true. 206 00:13:41,392 --> 00:13:45,175 What? What's true? 207 00:13:45,174 --> 00:13:48,690 Look, mom. 208 00:13:48,691 --> 00:13:52,730 You know what this 99.9% means. 209 00:13:52,730 --> 00:13:55,781 It's my child. Your grandchild. 210 00:13:55,780 --> 00:13:59,498 Huijeong, look. 211 00:13:59,499 --> 00:14:03,186 Well, that's good. 212 00:14:03,186 --> 00:14:04,750 Yes! 213 00:14:04,750 --> 00:14:07,684 I finally have peace of mind. 214 00:14:07,684 --> 00:14:10,520 I'm sorry to have upset you like this. 215 00:14:10,520 --> 00:14:11,711 I'll be good to you till the day we die. 216 00:14:11,711 --> 00:14:14,458 I'm so sorry. 217 00:14:14,458 --> 00:14:16,563 What are you looking at? 218 00:14:16,563 --> 00:14:20,921 It indicates the sex of the child. 219 00:14:20,922 --> 00:14:23,013 Let me see. 220 00:14:23,013 --> 00:14:26,998 It says XY, 221 00:14:26,998 --> 00:14:30,150 so it's going to be a son... 222 00:14:30,149 --> 00:14:36,268 Mom! I'm going to have a son! 223 00:14:36,268 --> 00:14:37,224 Huijeong! 224 00:14:37,224 --> 00:14:40,609 It's hot. Get out of here. 225 00:14:40,609 --> 00:14:43,559 What? You're not making me lunch? 226 00:14:43,558 --> 00:14:47,654 I haven't eaten all day. 227 00:14:47,654 --> 00:14:48,596 What's wrong? 228 00:14:48,596 --> 00:14:49,997 Is it the smell of the kitchen? 229 00:14:49,998 --> 00:14:52,112 Should we go to my room? 230 00:14:52,111 --> 00:14:53,570 I'm okay. 231 00:14:53,571 --> 00:14:55,238 Will you get me a glass of water? 232 00:14:55,238 --> 00:15:49,261 Okay, I'll be right back. 233 00:15:49,260 --> 00:15:51,025 Here's your water. 234 00:15:51,025 --> 00:15:53,673 Thanks. 235 00:15:53,673 --> 00:15:55,740 What is it? 236 00:15:55,740 --> 00:15:59,321 Nothing. 237 00:15:59,321 --> 00:16:03,348 I'm really sorry about this. 238 00:16:03,347 --> 00:16:07,495 But try to see where my mom's coming from. 239 00:16:07,495 --> 00:16:16,236 I understand. 240 00:16:16,236 --> 00:16:25,724 Mom! Huijeong's crying! 241 00:16:25,725 --> 00:16:27,844 Who was that beanpole of a man? 242 00:16:27,844 --> 00:16:28,959 It's none of your business. 243 00:16:28,958 --> 00:16:32,150 I rang up his order, and he paid. 244 00:16:32,150 --> 00:16:33,511 Mija! 245 00:16:33,511 --> 00:16:36,177 So that was rich-boy Hyeongjun's secretary? 246 00:16:36,177 --> 00:16:37,749 Unbelievable! 247 00:16:37,749 --> 00:16:39,191 Secretary? 248 00:16:39,191 --> 00:16:42,157 Just how rich is that guy to have 249 00:16:42,157 --> 00:16:43,387 a secretary like that? 250 00:16:43,386 --> 00:16:45,436 He looks like he makes 50 grand a year easily. 251 00:16:45,437 --> 00:16:48,523 I think he's a conglomerate heir. 252 00:16:48,523 --> 00:16:50,141 Am I right? 253 00:16:50,140 --> 00:16:51,707 Let's get to work. 254 00:16:51,707 --> 00:16:52,971 I'm right, huh? 255 00:16:52,971 --> 00:16:54,446 A man who has a team of secretaries, 256 00:16:54,446 --> 00:16:57,903 the heir to a huge company. 257 00:16:57,903 --> 00:17:00,817 It's not that big a deal. 258 00:17:00,817 --> 00:17:02,251 He's the son of YB Food's CEO. 259 00:17:02,251 --> 00:17:04,382 He's the third generation of the YB family. 260 00:17:04,382 --> 00:17:07,072 Awesome. I was right? 261 00:17:07,071 --> 00:17:08,722 Why isn't anyone on the first floor? 262 00:17:08,722 --> 00:17:11,226 Do you want to lose your jobs? 263 00:17:11,227 --> 00:17:12,763 This is the only room 264 00:17:12,762 --> 00:17:16,256 with air conditioning on during break, ma'am. 265 00:17:16,257 --> 00:17:18,410 You act so much like 266 00:17:18,410 --> 00:17:20,358 a part-timer at times like this. 267 00:17:20,357 --> 00:17:28,306 Come on. 268 00:17:28,306 --> 00:17:31,019 Not second generation, but third generation. 269 00:17:31,019 --> 00:17:33,918 You sure are amazing. 270 00:17:33,919 --> 00:17:36,341 Sit down. 271 00:17:36,340 --> 00:17:38,189 What's the matter with you? 272 00:17:38,190 --> 00:17:41,065 I was crying like that last week, 273 00:17:41,065 --> 00:17:42,871 and you weren't worried at all? 274 00:17:42,871 --> 00:17:45,367 I heard what happened. 275 00:17:45,366 --> 00:17:48,581 The jerk your sister was dating 276 00:17:48,582 --> 00:17:51,467 was actually cheating on her, right? 277 00:17:51,467 --> 00:17:52,906 Yeah. 278 00:17:52,905 --> 00:17:54,947 Jerk. 279 00:17:54,948 --> 00:17:56,213 Should I go beat him up? 280 00:17:56,212 --> 00:17:59,218 I'm an expert at getting a settlement 281 00:17:59,218 --> 00:18:02,067 after beating people up. 282 00:18:02,067 --> 00:18:05,250 I'll beat him up for a small fee. 283 00:18:05,250 --> 00:18:10,480 I'm better at this than any rich boy. 284 00:18:10,480 --> 00:18:12,955 Just give me their names and addresses. 285 00:18:12,955 --> 00:18:15,296 I'll beat both of them up. 286 00:18:15,297 --> 00:18:16,858 Even the woman? 287 00:18:16,858 --> 00:18:20,203 Just hearing that makes me feel better. 288 00:18:20,203 --> 00:18:22,066 Oh, that woman... 289 00:18:22,066 --> 00:18:24,199 She lives in your neighborhood. 290 00:18:24,199 --> 00:18:27,100 My neighborhood? What's her name? 291 00:18:27,099 --> 00:18:29,504 I don't know. 292 00:18:29,505 --> 00:18:31,222 Just get her name. 293 00:18:31,221 --> 00:18:36,761 And I'll search high and low for her. 294 00:18:36,761 --> 00:18:42,418 You're in big trouble now, missy! 295 00:18:42,419 --> 00:18:45,878 It sure is nice to have a big brother. 296 00:18:45,877 --> 00:18:48,405 My big brother. 297 00:18:48,405 --> 00:18:52,196 Don't say that. 298 00:18:52,196 --> 00:18:58,984 Right. Let's get back to work. 299 00:18:58,984 --> 00:19:00,418 That guy sent his secretary 300 00:19:00,419 --> 00:19:02,355 looking super suave, 301 00:19:02,355 --> 00:19:05,295 and here I'm offering to beat people up for a fee. 302 00:19:05,295 --> 00:19:11,759 I'm so lame. Geez... 303 00:19:11,759 --> 00:19:13,936 You didn't even call. 304 00:19:13,936 --> 00:19:16,222 Shouldn't you be in New York right now? 305 00:19:16,222 --> 00:19:19,576 I ended up coming back. 306 00:19:19,576 --> 00:19:20,929 I told Geum Ga-eun that 307 00:19:20,929 --> 00:19:22,048 you'd be back in a month. 308 00:19:22,048 --> 00:19:24,207 I've suddenly become a liar. 309 00:19:24,207 --> 00:19:25,414 Did you send the rice cakes? 310 00:19:25,413 --> 00:19:28,379 Yes, and I had her sign the contract. 311 00:19:28,380 --> 00:19:31,399 She said she wanted to talk to you. 312 00:19:31,398 --> 00:19:33,359 I'll call her later. 313 00:19:33,359 --> 00:19:35,762 Kang Huijeong and Jang Jinguk called you 314 00:19:35,762 --> 00:19:39,386 several times as well. 315 00:19:39,386 --> 00:19:41,249 Find out what it's about. 316 00:19:41,249 --> 00:19:42,909 Okay. 317 00:19:42,909 --> 00:19:46,207 But why did you return to Korea so suddenly? 318 00:19:46,207 --> 00:20:01,815 I got a call saying my mother has pneumonia. 319 00:20:01,815 --> 00:20:04,756 (Manager) 320 00:20:04,756 --> 00:20:07,666 Oh, this hat... 321 00:20:07,665 --> 00:20:17,114 (Model) 322 00:20:17,114 --> 00:20:19,721 Hey, you should take this. 323 00:20:19,721 --> 00:20:22,461 You said we couldn't take lost and found items. 324 00:20:22,461 --> 00:20:24,737 It's been a week now, 325 00:20:24,737 --> 00:20:26,627 so it's finders keepers. 326 00:20:26,626 --> 00:20:30,161 Can a model not wear a hat that says "model"? 327 00:20:30,161 --> 00:20:35,467 Stop it. 328 00:20:35,467 --> 00:20:38,601 What's wrong? Just take it. 329 00:20:38,601 --> 00:20:40,894 I'm not a model. 330 00:20:40,894 --> 00:20:42,770 You can go back to modeling. 331 00:20:42,770 --> 00:20:45,209 Maybe not right now, but you will soon. 332 00:20:45,209 --> 00:20:48,368 It's not that I'm not. It's that I can't. 333 00:20:48,367 --> 00:20:50,596 Then you can diet again. 334 00:20:50,596 --> 00:20:52,029 And work out some. 335 00:20:52,029 --> 00:20:54,426 Are you deaf? 336 00:20:54,426 --> 00:20:56,687 I quit. 337 00:20:56,688 --> 00:20:59,175 But why? You said it was your dream. 338 00:20:59,174 --> 00:21:02,445 Stop talking about dreams, will you? 339 00:21:02,445 --> 00:21:04,620 Do you know how much I made modeling last year? 340 00:21:04,621 --> 00:21:06,304 $6,000. 341 00:21:06,304 --> 00:21:08,448 I made ends meet by transporting seafood all year. 342 00:21:08,448 --> 00:21:18,111 The runway's for the birds. 343 00:21:18,111 --> 00:21:19,798 Yeongtae, since there's not much to do, 344 00:21:19,798 --> 00:21:20,891 want to go to the sauna? 345 00:21:20,891 --> 00:21:22,869 Not really. 346 00:21:22,868 --> 00:21:24,819 Is it because you spent too much money last time? 347 00:21:24,819 --> 00:21:28,042 It wasn't that much... 348 00:21:28,042 --> 00:21:30,645 Hey, Oh Mija. 349 00:21:30,645 --> 00:21:31,923 Yes? 350 00:21:31,923 --> 00:21:33,939 Have you no conscience? 351 00:21:33,939 --> 00:21:36,086 Even if we're better off without you, 352 00:21:36,086 --> 00:21:37,942 missing a whole week of work... 353 00:21:37,942 --> 00:21:39,917 That was extreme. 354 00:21:39,917 --> 00:21:42,615 We ran up and down the stairs to fill in for you. 355 00:21:42,615 --> 00:21:45,840 I think I got arthritis from it. 356 00:21:45,840 --> 00:21:47,040 Sorry. 357 00:21:47,040 --> 00:21:49,225 So what Yeongtae's saying is, 358 00:21:49,226 --> 00:21:52,482 you should treat us to spicy rice cakes. 359 00:21:52,481 --> 00:21:53,715 Do you have cash on you? 360 00:21:53,715 --> 00:21:55,919 Sure, let's go. 361 00:21:55,920 --> 00:21:58,035 Come with us, Gichan. 362 00:21:58,035 --> 00:22:02,734 I'm on duty this shift. 363 00:22:02,733 --> 00:22:06,847 Then let's go. 364 00:22:06,847 --> 00:22:17,128 He'll just keep ignoring me, huh? 365 00:22:17,128 --> 00:22:21,777 It's unhealthy to drink without eating anything. 366 00:22:21,778 --> 00:22:23,318 What? 367 00:22:23,318 --> 00:22:26,603 I saw you've been drinking in the kitchen lately. 368 00:22:26,603 --> 00:22:28,481 There's so much food around here. 369 00:22:28,481 --> 00:22:30,780 Quiet. 370 00:22:30,780 --> 00:22:56,461 Okay. 371 00:22:56,461 --> 00:22:57,586 What's this? 372 00:22:57,586 --> 00:22:59,621 I made some stir-fried octopus. 373 00:22:59,621 --> 00:23:09,249 I worked as a line cook for a couple months. 374 00:23:09,249 --> 00:23:12,009 It's salty. 375 00:23:12,009 --> 00:23:18,198 I've messed up in front of a master chef. 376 00:23:18,198 --> 00:23:32,575 There's a glass over there. 377 00:23:32,575 --> 00:23:35,077 Where's your dad now? 378 00:23:35,077 --> 00:23:40,243 At Anyang Penitentiary. 379 00:23:40,243 --> 00:23:47,788 Write down his inmate number and information. 380 00:23:47,788 --> 00:23:52,660 He hates hot weather. It must be tough for him. 381 00:23:52,660 --> 00:23:54,156 That jerk. 382 00:23:54,155 --> 00:23:58,859 Does he still resent me? 383 00:23:58,859 --> 00:24:01,179 Fool. 384 00:24:01,180 --> 00:24:09,940 Why blame me when he ruined his own life? 385 00:24:09,940 --> 00:24:13,028 But still, your father 386 00:24:13,028 --> 00:24:15,155 is a very kind man. 387 00:24:15,155 --> 00:24:18,804 And he's loyal to the core. 388 00:24:18,805 --> 00:24:20,805 Did you hear 389 00:24:20,805 --> 00:24:23,210 about how I married my wife? 390 00:24:23,210 --> 00:24:27,259 Yes, from the kitchen staff. 391 00:24:27,259 --> 00:24:29,643 You fell in love with a college girl 392 00:24:29,643 --> 00:24:31,914 and eloped. 393 00:24:31,914 --> 00:24:35,235 Yeah, it was really tough. 394 00:24:35,236 --> 00:24:38,070 She was nine months pregnant, 395 00:24:38,069 --> 00:24:40,837 and we lived in a windowless 396 00:24:40,837 --> 00:24:44,848 basement apartment full of mold. 397 00:24:44,848 --> 00:24:49,069 And your dad came to visit, saying, 398 00:24:49,069 --> 00:24:52,326 "How could you raise a kid in here?" 399 00:24:52,326 --> 00:24:57,615 Then he gave me all the money he had. 400 00:24:57,615 --> 00:25:00,837 With that, I was able to rent a room, 401 00:25:00,837 --> 00:25:04,685 and then we had my eldest daughter. 402 00:25:04,685 --> 00:25:08,965 That's the kind of friend your dad is. 403 00:25:08,965 --> 00:25:10,631 I see. 404 00:25:10,632 --> 00:25:15,504 So how did things go awry? 405 00:25:15,503 --> 00:25:18,230 It's a long story. 406 00:25:18,230 --> 00:25:25,000 Let's drink. 407 00:25:25,000 --> 00:25:30,182 The work's not too bad. 408 00:25:30,182 --> 00:25:33,406 No, sir. 409 00:25:33,406 --> 00:25:35,922 Then why do you look so down? 410 00:25:35,922 --> 00:25:40,026 The work I enjoy doesn't make money, 411 00:25:40,026 --> 00:25:44,099 and the work that makes money gets me down. 412 00:25:44,098 --> 00:25:46,125 That's how life is, I suppose. 413 00:25:46,125 --> 00:25:51,077 At least you know. 414 00:25:51,077 --> 00:25:52,653 Honey. 415 00:25:52,653 --> 00:25:53,861 What's wrong with dad? 416 00:25:53,861 --> 00:26:01,855 Did you call the doctor? 417 00:26:01,855 --> 00:26:04,911 Dad. 418 00:26:04,911 --> 00:26:06,294 Eunju's here. 419 00:26:06,294 --> 00:26:15,774 Say something. 420 00:26:15,773 --> 00:26:17,372 He's asking for you. 421 00:26:17,373 --> 00:26:23,740 Stand over here. 422 00:26:23,740 --> 00:26:27,232 Thank you. 423 00:26:27,232 --> 00:26:32,152 No, thank you. 424 00:26:32,152 --> 00:26:36,305 Find your... 425 00:26:36,305 --> 00:26:43,721 Children. 426 00:26:43,721 --> 00:26:46,616 Huh? What are you talking about? 427 00:26:46,616 --> 00:26:48,375 Who did I hit? 428 00:26:48,375 --> 00:26:49,880 A month ago. 429 00:26:49,880 --> 00:26:51,249 You hit someone 430 00:26:51,249 --> 00:26:53,305 in front of my school. 431 00:26:53,305 --> 00:27:01,376 That was Jang Jinguk. 432 00:27:01,376 --> 00:27:03,961 Are all well-educated guys like that? 433 00:27:03,961 --> 00:27:06,131 Have some morals, will you? 434 00:27:06,131 --> 00:27:09,435 Why did you just hit me? 435 00:27:09,434 --> 00:27:12,798 Why? How dare you register her number as spam? 436 00:27:12,798 --> 00:27:17,550 Spam? 437 00:27:17,550 --> 00:27:21,227 This isn't my phone. 438 00:27:21,228 --> 00:27:22,961 You want me to punch you again, huh? 439 00:27:22,961 --> 00:27:24,709 Wait. 440 00:27:24,709 --> 00:27:27,746 This is nuts. 441 00:27:27,746 --> 00:27:31,473 This is mine, and this is Hyeongjun's. 442 00:27:31,472 --> 00:27:33,364 Oh... 443 00:27:33,364 --> 00:27:35,451 Wait a minute. 444 00:27:35,451 --> 00:27:37,550 The person you asked me to get revenge on 445 00:27:37,550 --> 00:27:40,482 wasn't Jinguk, but another guy. 446 00:27:40,482 --> 00:27:43,809 The owner of the cell phone. 447 00:27:43,809 --> 00:27:45,106 That was 448 00:27:45,106 --> 00:27:47,178 Yu Hyeongjun, a friend from college. 449 00:27:47,179 --> 00:27:48,816 I only called him a few times 450 00:27:48,816 --> 00:27:50,980 to get Jinguk's number. 451 00:27:50,980 --> 00:27:52,534 Do you understand? 452 00:27:52,534 --> 00:27:55,005 That's not true. You said that night 453 00:27:55,005 --> 00:27:56,481 that a guy registered your number as spam, 454 00:27:56,480 --> 00:27:57,566 and you wanted revenge. 455 00:27:57,566 --> 00:27:59,317 That's why I lost it. 456 00:27:59,317 --> 00:28:03,228 It came out wrong since I was drunk. 457 00:28:03,228 --> 00:28:06,304 Just trust me, okay? 458 00:28:06,304 --> 00:28:07,502 You know 459 00:28:07,501 --> 00:28:10,296 how hard this past month's been for me. 460 00:28:10,296 --> 00:28:12,921 Okay. Don't get mad. 461 00:28:12,921 --> 00:28:15,798 We'll meet my future mother-in-law soon. 462 00:28:15,798 --> 00:28:17,192 Don't do anything stupid. 463 00:28:17,192 --> 00:28:19,579 I'll just be myself. 464 00:28:19,579 --> 00:28:21,817 You're the only family I've got 465 00:28:21,817 --> 00:28:23,575 to show off to them. 466 00:28:23,575 --> 00:28:31,409 So please keep your wits about you. 467 00:28:31,409 --> 00:28:35,412 I know, Mr. Park! 468 00:28:35,412 --> 00:28:38,261 To be in-laws with that famous Buma family. 469 00:28:38,261 --> 00:28:41,220 I can't forgo the formalities. 470 00:28:41,220 --> 00:28:42,281 Mom. 471 00:28:42,281 --> 00:28:44,548 Did you hear that? 472 00:28:44,548 --> 00:28:46,629 My son hates all this. 473 00:28:46,630 --> 00:28:49,944 All he cares about is his studies. 474 00:28:49,943 --> 00:28:51,509 Yes. 475 00:28:51,509 --> 00:28:53,509 He doesn't even want to have a wedding. 476 00:28:53,509 --> 00:28:55,932 He wants to go study abroad right away. 477 00:28:55,932 --> 00:28:56,974 Right. 478 00:28:56,974 --> 00:28:59,115 I have to do as he asks. 479 00:28:59,115 --> 00:29:00,497 Okay. 480 00:29:00,497 --> 00:29:03,721 I'll call you again soon. 481 00:29:03,721 --> 00:29:04,808 Why are you doing this? 482 00:29:04,808 --> 00:29:06,711 The wedding's canceled. 483 00:29:06,711 --> 00:29:09,666 You have to cleverly fade out of the picture here. 484 00:29:09,666 --> 00:29:12,201 You want me to tell all our friends 485 00:29:12,201 --> 00:29:15,037 that you knocked up some random girl? 486 00:29:15,037 --> 00:29:16,962 I'm not happy about it, either. 487 00:29:16,962 --> 00:29:19,019 I could kill you. 488 00:29:19,019 --> 00:29:21,526 But how can we not hold a wedding? 489 00:29:21,526 --> 00:29:25,104 You have a lot of gift money coming your way. 490 00:29:25,104 --> 00:29:28,110 She lives in a dilapidated little rental. 491 00:29:28,109 --> 00:29:29,380 If we pay for the wedding, 492 00:29:29,381 --> 00:29:31,245 nothing will be left anyway. 493 00:29:31,244 --> 00:29:35,125 Oh, and she has no family to speak of. 494 00:29:35,125 --> 00:29:41,114 Do you want to hire fake family members? 495 00:29:41,114 --> 00:29:43,422 Why'd you have to break things off with Jeongeun? 496 00:29:43,422 --> 00:29:46,769 Stop it. I'm as heartbroken as you are. 497 00:29:46,769 --> 00:29:48,096 Call the girl you got pregnant, 498 00:29:48,096 --> 00:29:51,442 even though you don't remember at all. 499 00:29:51,442 --> 00:29:57,501 Tell her not to dream of having a wedding. 500 00:29:57,501 --> 00:30:32,576 (Huijeong) 501 00:30:32,576 --> 00:30:38,903 (Jinguk) 502 00:30:38,903 --> 00:30:41,326 Is it Jinguk? 503 00:30:41,326 --> 00:30:42,751 He's crazy. 504 00:30:42,751 --> 00:30:45,091 Why does he keep calling? 505 00:30:45,092 --> 00:30:47,394 If he calls again, 506 00:30:47,394 --> 00:30:50,778 tell him I'm alright. 507 00:30:50,778 --> 00:31:18,653 You're really over him? 508 00:31:18,653 --> 00:31:19,859 You! 509 00:31:19,859 --> 00:31:21,366 Make one wrong move, 510 00:31:21,366 --> 00:31:23,671 and you're out the door! 511 00:31:23,671 --> 00:31:25,596 There was something between 512 00:31:25,596 --> 00:31:27,243 you and Hyeongjun, right? 513 00:31:27,243 --> 00:31:29,326 My little boy is all grown up! 514 00:31:29,326 --> 00:31:31,643 Mom, you know who I am? 515 00:31:31,643 --> 00:31:34,285 I found out that girl's name. 516 00:31:34,285 --> 00:31:36,658 The one who lives in your neighborhood. 517 00:31:36,657 --> 00:31:37,923 It's Kang Huijeong. 33824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.