All language subtitles for All is Well _ 다 잘 될거야 EP.13 [SUB _ ENG,CHN _ 2015.10.01] (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:04,608 (Episode 13) 2 00:00:04,607 --> 00:00:07,024 I have something to tell you. 3 00:00:07,025 --> 00:00:08,647 What? 4 00:00:08,647 --> 00:00:11,577 Go home an hour earlier today. 5 00:00:11,577 --> 00:00:13,359 Jinguk's coming to see you. 6 00:00:13,359 --> 00:00:14,512 He's always coming over. 7 00:00:14,512 --> 00:00:17,135 Why would I go home to greet him? 8 00:00:17,135 --> 00:00:19,475 It's not that, dad... 9 00:00:19,475 --> 00:00:21,288 I hear you and Gichan are close, 10 00:00:21,289 --> 00:00:22,972 like you're siblings or something? 11 00:00:22,972 --> 00:00:28,867 Dad, I'm talking about Jinguk right now. 12 00:00:28,867 --> 00:00:32,140 I heard we keep lost and found items here. 13 00:00:32,140 --> 00:00:39,149 It's that box right there. 14 00:00:39,149 --> 00:00:41,615 - Wait for me, Mija. / - You! 15 00:00:41,615 --> 00:00:43,230 Yes? 16 00:00:43,229 --> 00:00:44,933 How old are you? 17 00:00:44,933 --> 00:00:46,405 23. 18 00:00:46,405 --> 00:00:47,869 I told Mija I was slightly older, 19 00:00:47,869 --> 00:00:49,733 so it'd be easier to train her. 20 00:00:49,734 --> 00:00:52,132 It's only a one-year difference. 21 00:00:52,131 --> 00:00:53,899 Mija, Mija. 22 00:00:53,899 --> 00:00:56,612 What is she, your pet or something? 23 00:00:56,612 --> 00:01:00,803 What else am I supposed to call her? 24 00:01:00,802 --> 00:01:03,138 What I mean is... 25 00:01:03,139 --> 00:01:10,206 Coworkers should respect one another. 26 00:01:10,206 --> 00:01:14,195 I've been respectful. 27 00:01:14,194 --> 00:01:19,877 Why would dad cut me off while I talk? 28 00:01:19,878 --> 00:01:33,308 (Dad) 29 00:01:33,308 --> 00:01:35,426 Huh? It's Mija. 30 00:01:35,427 --> 00:01:39,249 Mr. Geum saves pictures of his employees? 31 00:01:39,248 --> 00:01:44,408 (Eldest daughter) 32 00:01:44,408 --> 00:01:45,527 Thank you. Have a great day. 33 00:01:45,527 --> 00:01:49,647 Thank you. 34 00:01:49,647 --> 00:01:52,710 Hello, this is the restaurant manager. 35 00:01:52,709 --> 00:01:55,941 Mr. Geum? 36 00:01:55,941 --> 00:01:58,285 May I ask who's calling? 37 00:01:58,286 --> 00:02:01,564 - Mr. Geum. / - What? 38 00:02:01,564 --> 00:02:02,908 There's a call for you. 39 00:02:02,909 --> 00:02:04,217 I'm busy. Who is it? 40 00:02:04,216 --> 00:02:05,801 She wouldn't say. 41 00:02:05,801 --> 00:02:11,039 It's a young woman. 42 00:02:11,039 --> 00:02:13,342 This is Geum Mansu speaking. 43 00:02:13,342 --> 00:02:15,582 You know a Jang Jinguk, right? 44 00:02:15,582 --> 00:02:18,605 Yes, he's my son-in-law. 45 00:02:18,605 --> 00:02:20,677 May I ask who this is? 46 00:02:20,677 --> 00:02:22,455 I wouldn't say he's your son-in-law. 47 00:02:22,455 --> 00:02:24,989 He's not married yet. 48 00:02:24,990 --> 00:02:26,414 Who is this? 49 00:02:26,413 --> 00:02:28,045 Me? 50 00:02:28,045 --> 00:02:31,167 I'm the woman who's going to marry Jinguk. 51 00:02:31,167 --> 00:02:46,680 I'm carrying his child. 52 00:02:46,680 --> 00:02:48,407 Geum Ga-eun. 53 00:02:48,407 --> 00:02:50,326 I did the thing 54 00:02:50,325 --> 00:03:01,301 you couldn't bring yourself to do. 55 00:03:01,301 --> 00:03:03,198 (Employee Resume) 56 00:03:03,199 --> 00:03:21,575 (Geum Ga-eun) 57 00:03:21,574 --> 00:03:26,711 Mr. Geum's not in. 58 00:03:26,711 --> 00:03:28,758 What are you doing in here? 59 00:03:28,758 --> 00:03:30,358 Coming up with schemes? 60 00:03:30,359 --> 00:03:31,680 What do you mean? 61 00:03:31,680 --> 00:03:33,007 You said you'd seduce Mr. Geum's daughter. 62 00:03:33,007 --> 00:03:34,807 I heard you and Yeongtae say that 63 00:03:34,806 --> 00:03:37,046 in the private dining room. 64 00:03:37,046 --> 00:03:39,631 Why would you eavesdrop? 65 00:03:39,631 --> 00:03:41,342 The door was open. 66 00:03:41,342 --> 00:03:44,110 It seemed so ludicrous that I ignored it. 67 00:03:44,110 --> 00:03:45,878 What's so ludicrous about it? 68 00:03:45,878 --> 00:03:49,429 Guys like us can't date the boss' daughter? 69 00:03:49,430 --> 00:03:51,889 I didn't mean it like that. 70 00:03:51,889 --> 00:03:53,313 I'm just kidding around. 71 00:03:53,312 --> 00:03:54,912 Kidding around? 72 00:03:54,913 --> 00:03:56,945 What he and I said was a joke. 73 00:03:56,945 --> 00:03:59,980 But you disrespect me all day long. 74 00:03:59,980 --> 00:04:04,436 What's wrong? Hey! 75 00:04:04,437 --> 00:04:24,927 Don't you dare even ask. 76 00:04:24,927 --> 00:04:28,432 I just called you. 77 00:04:28,432 --> 00:04:29,816 You knew, didn't you? 78 00:04:29,815 --> 00:04:31,928 About Jang Jinguk and that girl. 79 00:04:31,928 --> 00:04:35,418 Yeah, he told me yesterday. 80 00:04:35,418 --> 00:04:38,570 Then you should've acted on it right away! 81 00:04:38,571 --> 00:04:40,747 How could you sit and do nothing? 82 00:04:40,747 --> 00:04:43,170 I was so shocked and angry. 83 00:04:43,170 --> 00:04:47,055 And I didn't know how I'd tell Jeongeun. 84 00:04:47,055 --> 00:04:48,902 What about me? 85 00:04:48,903 --> 00:04:51,350 You should've come and told me! 86 00:04:51,350 --> 00:04:53,870 That's why Jinguk is coming over tonight. 87 00:04:53,870 --> 00:04:56,394 Did he call you? 88 00:04:56,394 --> 00:04:57,818 It wasn't Jinguk 89 00:04:57,819 --> 00:04:59,778 who called, but some young woman. 90 00:04:59,778 --> 00:05:02,250 She didn't even say who she was. 91 00:05:02,250 --> 00:05:03,506 What? 92 00:05:03,507 --> 00:05:04,715 That crazy... 93 00:05:04,714 --> 00:05:07,137 That awful girl dared call you? 94 00:05:07,137 --> 00:05:08,546 What is this about? 95 00:05:08,547 --> 00:05:10,227 Who is she? 96 00:05:10,226 --> 00:05:15,538 Quiet, please. 97 00:05:15,538 --> 00:05:17,565 Do you know her? 98 00:05:17,565 --> 00:05:20,717 She showed up with Jinguk yesterday. 99 00:05:20,718 --> 00:05:22,470 What? 100 00:05:22,470 --> 00:05:23,718 She may even meet Jeongeun 101 00:05:23,718 --> 00:05:26,446 if we just let her be. 102 00:05:26,446 --> 00:05:27,847 Where is she? 103 00:05:27,846 --> 00:05:30,411 At school. I'll call her. 104 00:05:30,411 --> 00:05:33,723 Hey, Ga-eun. 105 00:05:33,723 --> 00:05:38,453 I can't go home right now. 106 00:05:38,452 --> 00:05:41,411 Okay. 107 00:05:41,411 --> 00:05:46,564 Things must have blown up. 108 00:05:46,564 --> 00:05:48,733 I'm sorry, 109 00:05:48,733 --> 00:05:50,961 but I'm afraid something's come up at home. 110 00:05:50,961 --> 00:05:54,321 Have a seat. 111 00:05:54,321 --> 00:05:57,249 She didn't say what was wrong? 112 00:05:57,249 --> 00:06:01,067 No, she only told me to go home. 113 00:06:01,067 --> 00:06:03,042 You should at least stay to eat what you made. 114 00:06:03,041 --> 00:06:07,829 It's the first meal you've made for me. 115 00:06:07,829 --> 00:06:09,281 The more dire things are, 116 00:06:09,281 --> 00:06:11,298 the better you must handle things. 117 00:06:11,298 --> 00:06:13,867 You love Jinguk, right? 118 00:06:13,867 --> 00:06:16,850 I already consider you my daughter-in-law, 119 00:06:16,850 --> 00:06:22,660 so you have to take control and... 120 00:06:22,660 --> 00:06:27,755 That must be Jinguk. 121 00:06:27,754 --> 00:06:32,827 Why did Ga-eun have to call her now? 122 00:06:32,827 --> 00:06:35,715 Jinguk. 123 00:06:35,716 --> 00:06:38,651 Get your things. I'll take you home. 124 00:06:38,651 --> 00:06:47,091 Okay. 125 00:06:47,091 --> 00:06:48,538 Why are you here? 126 00:06:48,538 --> 00:06:50,252 You couldn't even keep that girl in line? 127 00:06:50,252 --> 00:06:52,537 Mom, please. 128 00:06:52,536 --> 00:06:55,233 The abortion would be over in the blink of an eye. 129 00:06:55,233 --> 00:06:57,937 It's my child! 130 00:06:57,937 --> 00:07:09,408 Oh, my head... 131 00:07:09,408 --> 00:07:12,951 Mother, are you alright? 132 00:07:12,951 --> 00:07:17,680 I have low blood pressure. 133 00:07:17,680 --> 00:07:19,288 Don't worry about it. 134 00:07:19,288 --> 00:07:22,625 I'm sorry I can't take you home. 135 00:07:22,625 --> 00:07:25,321 It's okay. 136 00:07:25,321 --> 00:07:32,080 Get some rest, mother. 137 00:07:32,079 --> 00:07:34,176 Bye. 138 00:07:34,177 --> 00:07:36,114 I'm sorry. 139 00:07:36,113 --> 00:07:37,782 I should be shot. 140 00:07:37,783 --> 00:07:39,639 Don't say that. 141 00:07:39,639 --> 00:07:45,607 Take good care of mother. 142 00:07:45,607 --> 00:07:47,124 I'll call you later. 143 00:07:47,124 --> 00:07:50,076 How could I be completely fine 144 00:07:50,076 --> 00:07:53,118 after going through an ordeal like this? 145 00:07:53,119 --> 00:07:54,695 How am I taking this so well 146 00:07:54,694 --> 00:08:02,103 when others would have jumped off a bridge? 147 00:08:02,103 --> 00:08:03,925 Mother. 148 00:08:03,925 --> 00:08:06,442 Please don't try to do things your way. 149 00:08:06,442 --> 00:08:09,401 I'm sorry. 150 00:08:09,401 --> 00:08:12,497 I told you to use birth control, you brat! 151 00:08:12,497 --> 00:08:13,562 When you started college, 152 00:08:13,562 --> 00:08:15,162 I bought you so many boxes of condoms! 153 00:08:15,161 --> 00:08:17,080 Did you run out? 154 00:08:17,081 --> 00:08:18,528 Like father, like son! 155 00:08:18,528 --> 00:08:21,896 You had to end up like this, didn't you? 156 00:08:21,896 --> 00:08:23,737 I told you I'd take care of things. 157 00:08:23,737 --> 00:08:27,537 All you have to do is get rid of that girl! 158 00:08:27,536 --> 00:08:30,432 I have to go. 159 00:08:30,432 --> 00:08:31,880 Go where? 160 00:08:31,880 --> 00:08:32,970 If you go there now, 161 00:08:32,970 --> 00:08:36,209 Mr. Geum will kill you. 162 00:08:36,208 --> 00:08:38,144 Let me go with you. 163 00:08:38,144 --> 00:08:39,866 I'll go and take the first blow, 164 00:08:39,866 --> 00:08:54,538 and you come in after that, okay? 165 00:08:54,538 --> 00:08:56,859 Bring the clothes you received, mother. 166 00:08:56,859 --> 00:08:58,235 What else is there? 167 00:08:58,235 --> 00:09:00,451 I'll organize everything. 168 00:09:00,451 --> 00:09:02,388 Get a delivery service to come. 169 00:09:02,388 --> 00:09:05,415 Return every last thing they gave us. 170 00:09:05,414 --> 00:09:06,447 Okay. 171 00:09:06,447 --> 00:09:09,269 What's all this about? 172 00:09:09,269 --> 00:09:10,997 This is the end. 173 00:09:10,998 --> 00:09:13,494 Let's be glad. 174 00:09:13,494 --> 00:09:14,836 What? 175 00:09:14,836 --> 00:09:16,884 Jeongeun hasn't held an engagement party 176 00:09:16,884 --> 00:09:18,204 or set a wedding date. 177 00:09:18,203 --> 00:09:19,692 They didn't get married yet. 178 00:09:19,692 --> 00:09:22,019 Nothing was set in stone. 179 00:09:22,019 --> 00:09:23,987 How can you say that? 180 00:09:23,988 --> 00:09:28,518 What will we do about Jeongeun? 181 00:09:28,518 --> 00:09:30,201 How will we tell her? 182 00:09:30,201 --> 00:09:33,290 How can we say that Jinguk got a girl pregnant 183 00:09:33,289 --> 00:09:35,442 and will marry that girl instead? 184 00:09:35,442 --> 00:09:44,481 How can we say that to Jeongeun? 185 00:09:44,481 --> 00:09:47,105 - Jeongeun! / - Jeongeun! 186 00:09:47,105 --> 00:09:49,182 - Oh, Jeongeun... / - Jeongeun. 187 00:09:49,182 --> 00:09:51,998 - Jeongeun! / - Jeongeun! 188 00:09:51,998 --> 00:10:03,379 Jeongeun. 189 00:10:03,379 --> 00:10:05,147 Call 911. 190 00:10:05,147 --> 00:10:07,475 Don't you have a family doctor? 191 00:10:07,475 --> 00:10:10,620 Please be quiet. 192 00:10:10,620 --> 00:10:17,307 She'll be alright soon. 193 00:10:17,307 --> 00:10:19,442 Ga-eun. 194 00:10:19,442 --> 00:10:21,067 Yeah? 195 00:10:21,067 --> 00:10:23,437 It's a lie, right? 196 00:10:23,437 --> 00:10:27,543 It's not true, is it? 197 00:10:27,543 --> 00:10:32,077 Ga-eun, say something. 198 00:10:32,077 --> 00:10:34,525 What? 199 00:10:34,525 --> 00:10:36,366 Jinguk said that 200 00:10:36,366 --> 00:10:38,326 he'd marry some other woman. 201 00:10:38,326 --> 00:10:42,855 That's the end of it. 202 00:10:42,855 --> 00:10:45,672 It's all over. 203 00:10:45,672 --> 00:10:48,591 Just pretend it was all a nightmare 204 00:10:48,591 --> 00:11:10,460 and forget it completely with a night's rest. 205 00:11:10,460 --> 00:11:12,632 Good night, grandma. 206 00:11:12,631 --> 00:11:14,625 How could you do this? 207 00:11:14,625 --> 00:11:16,568 He's your friend. 208 00:11:16,568 --> 00:11:22,165 You've known him for six years! 209 00:11:22,166 --> 00:11:25,609 But you let him date your sister? 210 00:11:25,609 --> 00:11:27,081 Have you set out to kill 211 00:11:27,081 --> 00:11:29,611 your last remaining sibling? 212 00:11:29,611 --> 00:11:31,312 Grandma... 213 00:11:31,312 --> 00:11:33,120 You're a curse. 214 00:11:33,120 --> 00:11:35,040 You're the root of all 215 00:11:35,041 --> 00:11:48,456 the misfortune in this family. 216 00:11:48,456 --> 00:11:52,392 The news must've turned that family upside down. 217 00:11:52,392 --> 00:11:57,191 Geum Jeongeun, you poor thing. 218 00:11:57,191 --> 00:11:59,936 But at least you have a family. 219 00:11:59,936 --> 00:12:02,400 You have a dependable father 220 00:12:02,399 --> 00:12:06,559 and a sister who cares for you like a daughter. 221 00:12:06,559 --> 00:12:27,070 But I have no one. 222 00:12:27,071 --> 00:12:29,335 Ah. 223 00:12:29,335 --> 00:12:31,806 - Is it yummy? / - Yup. 224 00:12:31,806 --> 00:12:33,238 Why haven't you gone home yet? 225 00:12:33,238 --> 00:12:34,415 We're trying out the new menu items. 226 00:12:34,414 --> 00:12:36,875 You should've come in here sooner. 227 00:12:36,875 --> 00:12:39,956 It's yummy. 228 00:12:39,956 --> 00:12:41,956 But I have to lose 4kg. 229 00:12:41,956 --> 00:12:45,181 I told you you're fine. 230 00:12:45,181 --> 00:12:47,636 Your sister never comes around here? 231 00:12:47,635 --> 00:12:48,836 What sister? 232 00:12:48,836 --> 00:12:54,360 I heard you had a sister. 233 00:12:54,360 --> 00:12:56,119 Oh. 234 00:12:56,119 --> 00:12:58,975 My sister's on vacation overseas. 235 00:12:58,975 --> 00:13:01,288 Then she should be back soon, right? 236 00:13:01,288 --> 00:13:04,855 It's not some group tour. Not just a few days. 237 00:13:04,855 --> 00:13:07,224 She'll be gone for a couple months. 238 00:13:07,224 --> 00:13:11,081 The rich travel on a whole other level. 239 00:13:11,081 --> 00:13:14,320 But as long as your family is intact, 240 00:13:14,320 --> 00:13:17,722 she'll be home for the Chuseok holiday, right? 241 00:13:17,721 --> 00:13:18,841 Right. 242 00:13:18,841 --> 00:13:21,196 When she comes back, let's go on a double date. 243 00:13:21,196 --> 00:13:22,768 Okay? 244 00:13:22,768 --> 00:13:25,776 Sure. The Chuseok holiday is still a long way off. 245 00:13:25,775 --> 00:13:28,883 I should get going. Bye. 246 00:13:28,884 --> 00:13:31,293 Bye. 247 00:13:31,293 --> 00:13:33,610 Maybe she's not keen. Why'd she leave? 248 00:13:33,610 --> 00:13:35,752 I took the day off tomorrow, just to let you know. 249 00:13:35,751 --> 00:13:39,011 Really? Tell Nari and take the day off together. 250 00:13:39,011 --> 00:13:41,961 Stop it, will you? 251 00:13:41,961 --> 00:13:43,169 You can have Nari. 252 00:13:43,169 --> 00:13:46,524 I can get with her older sister. 253 00:13:46,524 --> 00:13:51,937 Please stop making me feel so pathetic. 254 00:13:51,937 --> 00:13:53,427 You idiot. 255 00:13:53,427 --> 00:14:05,440 I'm doing this so we don't have to be pathetic! 256 00:14:05,440 --> 00:14:25,110 (Oh Mija) 257 00:14:25,110 --> 00:14:27,076 Get some sleep. 258 00:14:27,076 --> 00:14:31,962 It'll be alright after you get some sleep. 259 00:14:31,962 --> 00:14:35,379 How will it be alright? 260 00:14:35,379 --> 00:14:37,576 Are you okay with this? 261 00:14:37,576 --> 00:14:40,400 Because it's not happening to you? 262 00:14:40,400 --> 00:14:45,302 Jeongeun... 263 00:14:45,302 --> 00:14:46,849 When did you really find out? 264 00:14:46,849 --> 00:14:48,615 I told you. I found out yesterday. 265 00:14:48,615 --> 00:14:51,158 No, you're lying. 266 00:14:51,158 --> 00:14:52,795 You brought up the pregnant girl thing 267 00:14:52,796 --> 00:14:55,939 over a week ago. 268 00:14:55,938 --> 00:14:58,759 You knew then, didn't you? 269 00:14:58,759 --> 00:15:00,533 No, of course not. 270 00:15:00,533 --> 00:15:02,575 I was talking about something totally different. 271 00:15:02,575 --> 00:15:04,624 I never imagined Jinguk would do this. 272 00:15:04,624 --> 00:15:07,098 Don't get upset. 273 00:15:07,097 --> 00:15:10,370 Don't lie to me! 274 00:15:10,370 --> 00:15:13,230 You knew about this already! 275 00:15:13,230 --> 00:15:22,619 That's not true. 276 00:15:22,619 --> 00:15:28,192 That must be Jinguk. 277 00:15:28,192 --> 00:15:38,141 Go and kill him. 278 00:15:38,142 --> 00:15:40,530 You scumbag! Scum! 279 00:15:40,529 --> 00:15:42,409 How dare you set foot in this house? 280 00:15:42,409 --> 00:15:43,995 You jerk! 281 00:15:43,995 --> 00:15:46,311 You wretch! 282 00:15:46,311 --> 00:15:49,785 Grandma, don't waste your energy on him. 283 00:15:49,784 --> 00:15:51,774 Say something. 284 00:15:51,774 --> 00:15:53,947 Is all of this true? 285 00:15:53,947 --> 00:15:56,531 How could you? 286 00:15:56,532 --> 00:15:59,764 I'm sorry. 287 00:15:59,764 --> 00:16:04,966 What will we do about Jeongeun? 288 00:16:04,966 --> 00:16:07,135 Get him out of here! 289 00:16:07,135 --> 00:16:08,312 Get out. 290 00:16:08,312 --> 00:16:10,110 Hurry up and go before my dad comes. 291 00:16:10,110 --> 00:16:12,491 Don't make him leave. 292 00:16:12,491 --> 00:16:14,274 He needs to see the state Jeongeun is in. 293 00:16:14,274 --> 00:16:16,177 Go ahead and look. 294 00:16:16,177 --> 00:16:17,254 Drag this boy up there 295 00:16:17,254 --> 00:16:21,495 and make him kneel before her! 296 00:16:21,495 --> 00:16:30,433 Have you no pride? 297 00:16:30,433 --> 00:16:31,738 Why let this worthless jerk 298 00:16:31,739 --> 00:16:35,458 see my little girl who's nearly unconscious? 299 00:16:35,457 --> 00:16:38,956 Pride? 300 00:16:38,956 --> 00:16:40,601 This is about pride. 301 00:16:40,601 --> 00:16:44,158 You think it's because I'm sorry to see him go? 302 00:16:44,158 --> 00:16:46,750 Jeongeun needs to see this pathetic loser 303 00:16:46,750 --> 00:16:48,379 so she can get over him. 304 00:16:48,379 --> 00:16:50,826 And I'll make him 305 00:16:50,826 --> 00:16:53,239 live the rest of his life begging 306 00:16:53,239 --> 00:16:56,235 Jeongeun for forgiveness. 307 00:16:56,235 --> 00:17:14,475 That's how I'll maintain my pride. 308 00:17:14,476 --> 00:17:17,357 What are you doing here? 309 00:17:17,356 --> 00:17:20,356 It's all over. 310 00:17:20,356 --> 00:17:23,096 Did you call Jeongeun's father? 311 00:17:23,096 --> 00:17:27,365 Yeah. I didn't think you could do it. 312 00:17:27,365 --> 00:17:30,111 I wish you hadn't. 313 00:17:30,111 --> 00:17:33,503 I wanted to cause as little pain as possible. 314 00:17:33,502 --> 00:17:36,548 It couldn't have been any worse. 315 00:17:36,548 --> 00:17:39,807 And her grandmother is ill, too. 316 00:17:39,807 --> 00:17:41,566 It couldn't have been worse... 317 00:17:41,566 --> 00:17:43,284 Whatever. 318 00:17:43,284 --> 00:17:47,424 If you care for them so much, just go back to her. 319 00:17:47,423 --> 00:17:54,488 I ended things. Don't be like that. 320 00:17:54,488 --> 00:17:56,604 You have a guest. 321 00:17:56,604 --> 00:17:58,564 This is my brother. 322 00:17:58,564 --> 00:18:01,147 Ah, I've heard a lot about you. 323 00:18:01,146 --> 00:18:02,879 I'm Jang Jinguk. 324 00:18:02,880 --> 00:18:05,148 Oh, is he the one? 325 00:18:05,147 --> 00:18:07,571 The one who broke your heart like that? 326 00:18:07,571 --> 00:18:09,798 Don't be rude. 327 00:18:09,798 --> 00:18:11,564 I'm Kang Gichan. 328 00:18:11,564 --> 00:18:14,814 So you'll be my brother-in-law, huh? 329 00:18:14,814 --> 00:18:18,211 Let's go out for drinks sometime. 330 00:18:18,211 --> 00:18:19,568 Sure. 331 00:18:19,568 --> 00:18:23,695 But you look very familiar. 332 00:18:23,695 --> 00:18:28,434 I get that a lot. 333 00:18:28,434 --> 00:18:31,836 Actually, you look familiar, too. 334 00:18:31,836 --> 00:18:34,471 He's a model. 335 00:18:34,471 --> 00:18:37,948 I can see that, with him being so tall. 336 00:18:37,948 --> 00:18:40,420 I hope we become friends. 337 00:18:40,420 --> 00:18:41,706 Of course. 338 00:18:41,705 --> 00:18:56,459 I'm walking him out. 339 00:18:56,460 --> 00:19:01,141 (Oh Mija) 340 00:19:01,141 --> 00:19:02,535 What are you doing? 341 00:19:02,535 --> 00:19:05,233 It's okay. 342 00:19:05,232 --> 00:19:07,663 You seemed too shy to tell me your name. 343 00:19:07,663 --> 00:19:10,983 It's nothing to be embarrassed of. 344 00:19:10,983 --> 00:19:12,580 (Oh Mija) 345 00:19:12,580 --> 00:19:20,041 That's a pretty name, my little Mija. 346 00:19:20,041 --> 00:19:23,019 Those were the good old days. 347 00:19:23,019 --> 00:19:39,277 What will happen to us now? 348 00:19:39,277 --> 00:19:41,326 Are you deaf? 349 00:19:41,326 --> 00:19:43,320 Don't you know who I am? 350 00:19:43,320 --> 00:19:46,384 You can't see Mr. Geum anymore. 351 00:19:46,384 --> 00:19:51,398 I'll wait in his office then. 352 00:19:51,398 --> 00:19:53,349 Should I ask the court for a restraining order? 353 00:19:53,349 --> 00:19:57,259 Or should I embarrass you in public? 354 00:19:57,259 --> 00:20:00,347 Don't be like that, darling. 355 00:20:00,347 --> 00:20:02,047 I'm still a guest. 356 00:20:02,047 --> 00:20:14,164 Don't you want to offer me some tea? 357 00:20:14,164 --> 00:20:15,324 Who was that? 358 00:20:15,324 --> 00:20:17,778 I should know what's going on. 359 00:20:17,778 --> 00:20:20,213 I'm Mr. Geum's daughter, after all. 360 00:20:20,213 --> 00:20:21,945 She's his in-law. 361 00:20:21,945 --> 00:20:26,028 Like a mother-in-law to you. 362 00:20:26,028 --> 00:20:28,758 Don't be like that, mom. 363 00:20:28,758 --> 00:20:31,133 But why does Mr. Geum's in-law 364 00:20:31,133 --> 00:20:33,852 want to meet with you? 365 00:20:33,852 --> 00:20:36,066 I think the marriage is on the verge of a split. 366 00:20:36,066 --> 00:20:42,633 I'll have to go find out the details. 367 00:20:42,633 --> 00:20:44,278 What did she say? 368 00:20:44,278 --> 00:20:46,318 Oh, her... 369 00:20:46,318 --> 00:20:49,545 I think Ms. Bae's in a lot of debt. 370 00:20:49,545 --> 00:20:51,308 A creditor came by. 371 00:20:51,308 --> 00:20:52,711 I knew it. 372 00:20:52,711 --> 00:20:58,403 That means the Gangnam witch is actually poor. 373 00:20:58,403 --> 00:21:00,994 That's her nickname? 374 00:21:00,994 --> 00:21:05,679 Yeah. 375 00:21:05,680 --> 00:21:07,419 Let's get to work. 376 00:21:07,419 --> 00:21:08,983 Don't wipe my face with that. 377 00:21:08,982 --> 00:21:12,520 Let's go. 378 00:21:12,520 --> 00:21:15,576 You have such a great figure at your age. 379 00:21:15,576 --> 00:21:17,762 What's your name? 380 00:21:17,762 --> 00:21:20,679 Bae Dongsuk. 381 00:21:20,680 --> 00:21:22,298 Dongsuk darling. 382 00:21:22,298 --> 00:21:26,308 Let's be friends from now on. 383 00:21:26,308 --> 00:21:28,779 Well... 384 00:21:28,779 --> 00:21:31,347 I have to see Mr. Geum. 385 00:21:31,347 --> 00:21:33,454 I can't end things this way. 386 00:21:33,454 --> 00:21:34,980 The parents must join hands 387 00:21:34,980 --> 00:21:37,659 and get through this ordeal together. 388 00:21:37,659 --> 00:21:39,115 What ordeal? 389 00:21:39,115 --> 00:21:41,549 Ga-eun must've 390 00:21:41,549 --> 00:21:44,004 heard something wrong and 391 00:21:44,005 --> 00:21:45,413 misinformed her father. 392 00:21:45,413 --> 00:21:48,216 It wasn't Ga-eun who told him. 393 00:21:48,215 --> 00:21:51,035 It was some young woman. 394 00:21:51,036 --> 00:21:52,210 A young woman? 395 00:21:52,210 --> 00:21:54,956 She called and asked for Mr. Geum. 396 00:21:54,955 --> 00:21:57,250 I knew right then and there. 397 00:21:57,250 --> 00:22:01,681 Your son had a girl on the side, right? 398 00:22:01,681 --> 00:22:04,168 That wench called the restaurant? 399 00:22:04,167 --> 00:22:08,199 She told him she got knocked up? 400 00:22:08,200 --> 00:22:11,163 So she's pregnant! 401 00:22:11,163 --> 00:22:14,442 Then I'm afraid it's game over. 402 00:22:14,442 --> 00:22:17,338 Dongsuk darling! 403 00:22:17,338 --> 00:22:25,197 That wench... 404 00:22:25,198 --> 00:22:28,454 Mom, Huijeong is here. 405 00:22:28,453 --> 00:22:34,692 Nice to meet you. I'm Kang Huijeong. 406 00:22:34,692 --> 00:22:46,596 I'll go and put this in the kitchen. 407 00:22:46,596 --> 00:22:48,905 Mom, what are you doing? 408 00:22:48,905 --> 00:22:51,248 I'm okay, Jinguk. 409 00:22:51,248 --> 00:22:54,818 Jinguk, this is my home. 410 00:22:54,818 --> 00:22:56,545 Unless you want to live on your own 411 00:22:56,545 --> 00:22:59,922 without a dime from me, keep quiet. 412 00:22:59,922 --> 00:23:04,130 Mom, she's pregnant. 413 00:23:04,130 --> 00:23:06,856 Let's sit down. 414 00:23:06,855 --> 00:23:11,288 Let's sit down and talk this through. 415 00:23:11,288 --> 00:23:15,116 You brazen, conniving little hussy. 416 00:23:15,116 --> 00:23:16,484 What? 417 00:23:16,484 --> 00:23:18,671 You called Mr. Geum yourself? 418 00:23:18,672 --> 00:23:21,184 At his workplace, no less? 419 00:23:21,184 --> 00:23:23,642 You called saying you and Jinguk had a thing, 420 00:23:23,642 --> 00:23:26,538 and you got knocked up? 421 00:23:26,538 --> 00:23:29,217 How brazen can you be? 422 00:23:29,217 --> 00:23:32,063 Jinguk, that's the kind of girl she is. 423 00:23:32,063 --> 00:23:35,748 You can't live with this frightening creature. 424 00:23:35,748 --> 00:23:40,356 I told her to call him. 425 00:23:40,356 --> 00:23:41,951 What? 426 00:23:41,951 --> 00:23:44,017 Imagine how I must've felt to resort to that. 427 00:23:44,017 --> 00:23:45,783 Remember what you did last night? 428 00:23:45,782 --> 00:23:48,617 You secretly brought Jeongeun to our house. 429 00:23:48,617 --> 00:23:50,125 And telling Ga-eun was no help at all. 430 00:23:50,125 --> 00:23:51,694 You didn't help, either. 431 00:23:51,694 --> 00:23:53,672 That's why I asked Huijeong to help. 432 00:23:53,672 --> 00:23:55,730 Since she doesn't know Mr. Geum, 433 00:23:55,730 --> 00:23:59,107 I thought it'd be easier for her to tell him. 434 00:23:59,107 --> 00:24:02,096 You two planned it? 435 00:24:02,096 --> 00:24:07,225 You're playing my boy like a puppet, huh? 436 00:24:07,226 --> 00:24:10,172 I've never seen anyone more conniving. 437 00:24:10,172 --> 00:24:12,414 Are you a gold digger? 438 00:24:12,414 --> 00:24:15,841 She's not, mom! 439 00:24:15,842 --> 00:24:18,694 You two never even dated. 440 00:24:18,693 --> 00:24:20,363 She slept with some random guy 441 00:24:20,363 --> 00:24:23,011 after getting drunk one night. 442 00:24:23,011 --> 00:24:26,325 Who knows how often she pulls that stunt? 443 00:24:26,325 --> 00:24:30,692 You went after Jinguk on purpose, didn't you? 444 00:24:30,692 --> 00:24:33,724 She was rejected as our partner, 445 00:24:33,724 --> 00:24:36,006 so I wanted to console her. 446 00:24:36,007 --> 00:24:38,138 Partner for what? 447 00:24:38,137 --> 00:24:42,259 Remember that project I did with Hyeongjun? 448 00:24:42,259 --> 00:24:45,079 The professor recommended Huijeong, 449 00:24:45,079 --> 00:24:47,574 but I brought Ga-eun instead, 450 00:24:47,575 --> 00:24:50,652 so we ended up not working together. 451 00:24:50,652 --> 00:24:52,872 What's that look? 452 00:24:52,872 --> 00:24:56,851 You're acting strange at the mention of Hyeongjun. 453 00:24:56,851 --> 00:24:59,045 It's not that, mother. 454 00:24:59,045 --> 00:25:00,610 Are you not feeling well? 455 00:25:00,609 --> 00:25:03,076 Oh, I get it. 456 00:25:03,076 --> 00:25:06,448 Don't you find it strange, too? 457 00:25:06,448 --> 00:25:08,011 Wait. 458 00:25:08,010 --> 00:25:10,809 Huijeong has anemia. 459 00:25:10,809 --> 00:25:21,167 Huijeong, get up. Let's go to my room. 460 00:25:21,167 --> 00:25:33,022 Are you alright? 461 00:25:33,022 --> 00:25:34,817 Is it you? 462 00:25:34,817 --> 00:25:35,984 Who are you? 463 00:25:35,984 --> 00:25:42,551 Me? Kang Gichan. 464 00:25:42,551 --> 00:25:48,231 I remember! 465 00:25:48,231 --> 00:25:52,311 Your brother is that guy who hit me. 466 00:25:52,311 --> 00:25:55,927 What? When? 467 00:25:55,928 --> 00:25:59,632 Hyeongjun left his cell phone behind, 468 00:25:59,632 --> 00:26:01,112 and your brother hit me, 469 00:26:01,112 --> 00:26:04,312 thinking that I was Hyeongjun. 470 00:26:04,311 --> 00:26:06,895 Why did he do that? 471 00:26:06,895 --> 00:26:11,390 I did talk to Hyeongjun a few times 472 00:26:11,391 --> 00:26:13,663 to get your phone number. 473 00:26:13,663 --> 00:26:15,624 My brother got the wrong idea, 474 00:26:15,624 --> 00:26:18,127 got mad and went looking for him. 475 00:26:18,127 --> 00:26:22,542 He said something about spam. 476 00:26:22,542 --> 00:26:24,182 Be honest. 477 00:26:24,182 --> 00:26:27,855 Did something happen between you and him? 478 00:26:27,855 --> 00:26:29,846 What are you suggesting? 479 00:26:29,846 --> 00:26:30,973 If you're suspicious, 480 00:26:30,973 --> 00:26:33,788 go ask him yourself. 481 00:26:33,788 --> 00:26:37,156 He's not in Korea. 482 00:26:37,156 --> 00:26:40,572 He changed his number and won't answer calls. 483 00:26:40,573 --> 00:26:43,276 Did he flee the country 484 00:26:43,276 --> 00:26:48,451 because of you? 485 00:26:48,451 --> 00:26:50,131 I knew it. 486 00:26:50,131 --> 00:26:51,699 Were you eavesdropping? 487 00:26:51,699 --> 00:26:53,538 Why would you do that? 488 00:26:53,538 --> 00:26:55,900 I know about hussies like you. 489 00:26:55,900 --> 00:26:57,730 I was wondering why you came after my son 490 00:26:57,730 --> 00:27:00,166 rather than the heir of a conglomerate. 491 00:27:00,166 --> 00:27:02,184 It's not what you think. 492 00:27:02,184 --> 00:27:05,429 Drag her out. We're going to the hospital. 493 00:27:05,430 --> 00:27:06,678 What are you talking about? 494 00:27:06,678 --> 00:27:09,062 We're not aborting the baby! 495 00:27:09,061 --> 00:27:10,493 You don't even know whose child it is. 496 00:27:10,493 --> 00:27:13,397 Of course we can't talk about an abortion. 497 00:27:13,397 --> 00:27:16,069 I don't trust her for one minute. 498 00:27:16,069 --> 00:27:18,509 We have to do a paternity test 499 00:27:18,509 --> 00:27:21,980 to see if that child is really Jinguk's. 500 00:27:21,980 --> 00:27:25,891 How can you say that? 501 00:27:25,891 --> 00:27:28,548 What? You're scared? 502 00:27:28,548 --> 00:27:33,035 You don't think you can? 503 00:27:33,035 --> 00:27:37,948 I'll do it. 504 00:27:37,948 --> 00:27:39,548 Don't, mom. 505 00:27:39,548 --> 00:27:45,980 She's pregnant. It's not good for her. 506 00:27:45,980 --> 00:27:48,401 Huijeong is getting married into a good family. 507 00:27:48,401 --> 00:27:49,801 What? 508 00:27:49,800 --> 00:27:52,022 They'll be setting a wedding date soon. 509 00:27:52,022 --> 00:27:54,319 It's great. 510 00:27:54,319 --> 00:27:57,415 You're such a fool. 511 00:27:57,415 --> 00:28:00,158 That's why you were asking about your mom? 512 00:28:00,159 --> 00:28:01,463 Did Huijeong ask about your mom 513 00:28:01,462 --> 00:28:02,734 because she's getting married? 514 00:28:02,734 --> 00:28:04,879 Aren't you the least bit worried about her? 515 00:28:04,880 --> 00:28:06,127 We don't have a cent to our name 516 00:28:06,126 --> 00:28:07,942 and no parents to speak of. 517 00:28:07,942 --> 00:28:12,095 How will she handle the wedding alone? 518 00:28:12,095 --> 00:28:14,192 You're such a worrywart. 519 00:28:14,192 --> 00:28:16,704 When that brat gets married, 520 00:28:16,704 --> 00:28:19,696 she'll turn her back on us. 521 00:28:19,696 --> 00:28:21,144 You've been 522 00:28:21,144 --> 00:28:23,393 all about your sister all this time. 523 00:28:23,393 --> 00:28:26,468 Now you'll be left all alone. 524 00:28:26,468 --> 00:28:30,028 I'll just be glad if she has a happy life. 525 00:28:30,028 --> 00:28:35,679 As if that would happen. 526 00:28:35,679 --> 00:28:38,207 What? 527 00:28:38,207 --> 00:28:41,119 What is it? 528 00:28:41,118 --> 00:28:44,300 How did you end up so down and out? 529 00:28:44,300 --> 00:28:46,182 What? 530 00:28:46,182 --> 00:28:48,973 Back in the day in Nampo-dong, 531 00:28:48,973 --> 00:28:52,658 girls would line up for me. 532 00:28:52,659 --> 00:28:54,299 Who do you think 533 00:28:54,298 --> 00:29:02,004 you got your good looks from? 534 00:29:02,005 --> 00:29:03,613 Let me go. 535 00:29:03,613 --> 00:29:06,509 No, I won't let you do this. 536 00:29:06,509 --> 00:29:08,701 I know about this disease. 537 00:29:08,701 --> 00:29:16,853 You need to get a checkup before surgery. 538 00:29:16,853 --> 00:29:21,325 You need surgery right away. 539 00:29:21,325 --> 00:29:23,986 I'll check for an opening, so please be prepared. 540 00:29:23,986 --> 00:29:26,583 It'll be fine after surgery? 541 00:29:26,583 --> 00:29:32,294 Yes, it won't be a problem afterwards. 542 00:29:32,294 --> 00:29:37,008 You had two children, I see? 543 00:29:37,008 --> 00:29:38,239 Yes. 544 00:29:38,239 --> 00:29:49,190 I did give birth to two children. 545 00:29:49,190 --> 00:29:51,456 Thanks to you, 546 00:29:51,455 --> 00:29:56,971 I got a surgery date set quickly. 547 00:29:56,971 --> 00:30:00,922 Look at me. 548 00:30:00,922 --> 00:30:08,306 I'm sorry I didn't tell you. 549 00:30:08,306 --> 00:30:10,862 Do you know where they are? 550 00:30:10,862 --> 00:30:12,750 No. 551 00:30:12,750 --> 00:30:15,377 Their father took them. 552 00:30:15,377 --> 00:30:17,809 How could you let that happen? 553 00:30:17,809 --> 00:30:20,794 You really never saw them? 554 00:30:20,795 --> 00:30:24,675 I might recognize the older one, 555 00:30:24,674 --> 00:30:27,057 but Gichan... 556 00:30:27,057 --> 00:30:30,458 He was five when I last saw him. 557 00:30:30,458 --> 00:30:36,690 I wonder how big he's gotten. 558 00:30:36,690 --> 00:30:39,482 Your filial son came to visit, 559 00:30:39,482 --> 00:30:44,089 so why the long face? 560 00:30:44,089 --> 00:30:48,855 He said my daughter is getting married. 561 00:30:48,855 --> 00:30:52,318 If her mom was around, she'd handle everything. 562 00:30:52,318 --> 00:30:54,864 The one who ran away to China... 563 00:30:54,864 --> 00:30:58,112 That's my wife on record. 564 00:30:58,112 --> 00:31:01,010 The mother of my kids is someone else. 565 00:31:01,010 --> 00:31:03,094 Oh. 566 00:31:03,094 --> 00:31:06,605 She wasn't the woman on the side! 567 00:31:06,605 --> 00:31:12,246 We were single when we both met. 568 00:31:12,246 --> 00:31:16,317 But when we filed my daughter's birth certificate, 569 00:31:16,317 --> 00:31:19,150 some woman had already filed for 570 00:31:19,150 --> 00:31:21,502 a marriage license with me. 571 00:31:21,501 --> 00:31:25,212 She filed for one without you knowing? 572 00:31:25,212 --> 00:31:28,797 Yeah, she was awful. 573 00:31:28,797 --> 00:31:31,505 She did that to get revenge on me. 574 00:31:31,505 --> 00:31:34,017 And so your first wife 575 00:31:34,017 --> 00:31:36,168 kept the kids' mother off the records? 576 00:31:36,167 --> 00:31:39,473 After I was released from prison, she was gone. 577 00:31:39,473 --> 00:31:43,156 She gave my kids to that awful first wife. 578 00:31:43,156 --> 00:31:45,052 How could she do that? 579 00:31:45,053 --> 00:31:48,517 They're her kids. 580 00:31:48,517 --> 00:31:50,977 Geez. 581 00:31:50,977 --> 00:31:53,362 I brought them both 582 00:31:53,362 --> 00:31:54,769 so that there are no mix-ups. 583 00:31:54,769 --> 00:32:25,971 Take them inside and get them tested. 584 00:32:25,971 --> 00:32:27,578 I'm sorry. 585 00:32:27,578 --> 00:32:28,826 But it feels awful for you 586 00:32:28,826 --> 00:32:31,267 to respond so angrily. 587 00:32:31,267 --> 00:32:32,796 Did you forget? 588 00:32:32,796 --> 00:32:36,748 We got in a fight the last time we saw each other. 589 00:32:36,748 --> 00:32:37,996 Is something 590 00:32:37,996 --> 00:32:40,771 going on with Mija's family? 591 00:32:40,770 --> 00:32:43,411 It's none of your business. 592 00:32:43,411 --> 00:32:45,063 Here. 593 00:32:45,063 --> 00:32:47,982 The paternity test results are out. 594 00:32:47,981 --> 00:32:49,341 Let's see whether 595 00:32:49,342 --> 00:32:51,402 the child you're carrying 596 00:32:51,402 --> 00:32:53,665 belongs to Jinguk 597 00:32:53,665 --> 00:32:54,932 or some random man. 39050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.